ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 140

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 61
6. júna 2018


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/826 z 28. mája 2018 o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Libanonskej republiky na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (PRIMA)

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2018/827 zo 4. júna 2018, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

3

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/828 z 15. februára 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/68, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa protiblokovacích brzdových systémov, vysokotlakových zásobníkov energie a jednoduchých hydraulických spojení ( 1)

5

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/829 z 15. februára 2018, ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2015/208, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť vozidiel na účely typového schválenia poľnohospodárskych a lesných vozidiel ( 1)

8

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/830 z 9. marca 2018, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1322/2014, pokiaľ ide o prispôsobenie konštrukcie vozidla a všeobecných požiadaviek na typové schválenie poľnohospodárskych a lesných vozidiel

15

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/831 z 5. júna 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 10/2011 o plastových materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami ( 1)

35

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/832 z 5. júna 2018, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí cyantraniliprolu, cymoxanilu, deltametrínu, difenokonazolu, fenamidónu, flubendiamidu, fluopikolidu, folpetu, fosetylu, mandestrobínu, mepikvátu, metazachlóru, propamokarbu, propargitu, pyrimetanilu, sulfoxafloru a trifloxystrobínu v určitých produktoch alebo na nich ( 1)

38

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2018/833 zo 4. júna 2018, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

87

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/834 zo 4. júna 2018, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2018) 3318]  ( 1)

89

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/835 zo 4. júna 2018 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Maďarsku [oznámené pod číslom C(2018) 3319]  ( 1)

104

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie č. 1/2018 Podvýboru pre clá EÚ a Gruzínska, z 20. marca 2018, ktorým sa nahrádza protokol I k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu výrobky s pôvodom a metód administratívnej spolupráce [2018/836]

107

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2018/826

z 28. mája 2018

o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Libanonskej republiky na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (PRIMA)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1324 (2) upravuje účasť Únie na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (ďalej len „PRIMA“), na ktorom sa spoločne podieľajú niektoré členské štáty.

(2)

Libanonská republika (ďalej len „Libanon“) vyjadrila želanie pripojiť sa k programu PRIMA ako zúčastnený štát a rovnocenne s členskými štátmi a tretími krajinami pridruženými k programu Horizont 2020 – rámcovému programu pre výskum a inováciu (2014 – 2020), ktoré sa zúčastňujú na programe PRIMA.

(3)

V súlade s článkom 1 ods. 2 rozhodnutia (EÚ) 2017/1324 sa Libanon stane zúčastneným štátom programu PRIMA, ak s Úniou uzavrie medzinárodnú dohodu o vedeckej a technickej spolupráci, ktorou sa stanovia podmienky účasti Libanonu na programe PRIMA.

(4)

V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2018/467 (3) Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Libanonskej republiky na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (PRIMA) (ďalej len „dohoda“), bola podpísaná 27. februára 2018, s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(5)

Dohoda by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Libanonskej republiky na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (PRIMA) (4).

Článok 2

Predseda Rady v mene Únie vykoná oznámenie podľa článku 5 ods. 2 dohody (5).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 28. mája 2018

Za Radu

predseda

E. KARANIKOLOV


(1)  Súhlas zo 17. apríla 2018 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).

(2)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1324 zo 4. júla 2017 o účasti Únie na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (PRIMA), na ktorom sa spoločne podieľajú niektoré členské štáty (Ú. v. EÚ L 185, 18.7.2017, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/467 z 25. septembra 2017 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Libanonskej republiky na Partnerstve pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia (PRIMA) (Ú. v. EÚ L 79, 22.3.2018, s. 1).

(4)  Dohoda je uverejnená v Ú. v. EÚ L 79, 22.3.2018, s. 3, spolu s rozhodnutím o podpise.

(5)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


NARIADENIA

6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2018/827

zo 4. júna 2018,

ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2010 (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 23. marca 2012; prijala nariadenie (EÚ) č. 267/2012.

(2)

Rada v súlade s článkom 46 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 267/2012 preskúmala zoznam označených osôb a subjektov uvedený v prílohách IX a XIV k uvedenému nariadeniu.

(3)

Rada dospela k záveru, že záznamy o určitých osobách a subjektoch uvedených v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 by sa mali aktualizovať.

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 267/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 4. júna 2018

Za Radu

predsedníčka

T. TSACHEVA


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 24.3.2012, s. 1


PRÍLOHA

Príloha IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa mení takto:

1.

V časti „I. Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti alebo v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde“ sa príslušné záznamy v zozname uvedenom v oddiele „B. Subjekty“ nahrádzajú týmito záznamami:

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

„42.g)

Shetab Gaman (alias Taamin Gostaran Pishgaman Azar)

Adresa: Norouzi Alley, No 2, Larestan Street, Motahari Avenue, Teherán

Koná v mene spoločnosti Yasa Part.

26.7.2010

49.

Noavaran Pooyamoj (alias Noavaran Tejarat Paya, Bastan Tejerat Mabna, Behdis Tejarat (alebo Bazarganis Behdis Tejarat Alborz Company alebo Behdis Tejarat General Trading Company), Fanavaran Mojpooya, Faramoj Company (alebo Tosee Danesh Fanavari Faramoj), Green Emirate Paya, Mehbang Sana, Mohandesi Hedayat Control Paya, Pooya Wave Company, Towsee Fanavari Boshra)

 

Zapojená do obstarávania kontrolovaných materiálov, ktoré sa priamo využívajú pri výrobe centrifúg pre iránsky program obohacovania uránu.

23.5.2011

55.

Ashtian Tablo

Ashtian Tablo - No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Teherán

Zapojená do výroby a dodávok špecializovaného elektrického vybavenia a materiálov, ktoré sa priamo využívajú v iránskom jadrovom priemysle.

23.5.2011“

2.

V časti „II. Zbor iránskych revolučných gárd (IRGC)“ sa príslušné záznamy v zozname uvedenom v oddiele „A. Osoby“ nahrádzajú týmito záznamami:

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

„1.

Brigádny generál IRGC Javad DARVISH-VAND

 

Bývalý tajomník ministerstva obrany a logistiky ozbrojených síl (MODAFL) pre inšpekciu, zodpovedný za všetky zariadenia a inštalácie MODAFL, ktorý sa naďalej zapája do činnosti MODAFL a IRGC, a to aj poskytovaním služieb.

23.6.2008

8.

Brigádny generál IRGC Mohammad Reza NAQDI

Narodený v roku 1953 v Nadžafe (Irak)

Zástupca veliteľa IRGC pre kultúrne a sociálne záležitosti. Bývalý veliteľ odbojových jednotiek Basídž.

26.7.2010

10.

Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI)

Narodený v roku 1961

Bývalý veliteľ Khatam al-Anbiya.

26.7.2010

19.

Brigádny generál IRGC Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali HAJIZADEH)

 

Veliteľ leteckých síl IRGC.

23.1.2012“


6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/5


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/828

z 15. februára 2018,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/68, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa protiblokovacích brzdových systémov, vysokotlakových zásobníkov energie a jednoduchých hydraulických spojení

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 5,

keďže:

(1)

V odôvodnení 6 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/68 (2) sa predpokladá, že Komisia posúdi požiadavku na montáž protiblokovacích brzdových systémov (ABS) na traktory s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou medzi 40 km/h a 60 km/h od 1. januára 2020. Na základe posúdenia uvedenej požiadavky Komisia dospela k záveru, že vypustenie požiadavky na montáž ABS z delegovaného nariadenia pre uvedené vozidlá pomôže predísť neprimeraným nákladom pre priemysel a používateľov, čo by v konečnom dôsledku spôsobilo oneskorenie účinného využívania najmodernejších brzdových technológií na trhu. Preto by sa požiadavka na montáž ABS na uvedené vozidlá mala vypustiť.

(2)

Prevádzkové podmienky vysokotlakových zásobníkov energie by mali umožniť využívanie najaktuálnejšieho rozsahu tlakov, ako aj vytvoriť podmienky pre vykonanie príslušnej skúšky. Limitné hodnoty tlaku by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

(3)

S cieľom umožniť členským štátom a priemyslu hladký prechod na dodržiavanie zákazu jednoduchých hydraulických spojení pri uplatňovaní požiadaviek na brzdenie uvedených v delegovanom nariadení (EÚ) 2015/68 na nové traktory spojené s prívesmi, ktoré sú už v prevádzke, pri zohľadnení miery obnovovania flotily poľnohospodárskych a lesných prívesných vozidiel, by sa uplatňovanie prechodných požiadaviek na jednoduché hydraulické spojenia brzdových zariadení a brzdových spojovacích zariadení prívesov malo predĺžiť do 31. decembra 2024.

(4)

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/68 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Vzhľadom na to, že toto nariadenie obsahuje celý rad dôležitých zmien delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/68 potrebných na jeho bezproblémové uplatňovanie, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/68

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/68 sa mení takto:

1.

Článok 16 sa nahrádza takto:

„Článok 16

Požiadavky na jednoduché hydraulické spojenia a traktory nimi vybavené

1.   Požiadavky na vlastnosti jednoduchých hydraulických spojení brzdových zariadení a spojovacích zariadení brzdových systémov prívesov a traktorov vybavených jednoduchými hydraulickými spojeniami sú stanovené v prílohe XIII. Uvedené požiadavky sa uplatňujú do 31. decembra 2024.

2.   Výrobcovia nesmú jednoduché hydraulické spojenia montovať do nových traktorov od 31. decembra 2024.“

2.

Článok 17 sa mení takto:

a)

druhý odsek sa vypúšťa;

b)

štvrtý odsek sa nahrádza takto:

„S účinnosťou od 1. januára 2025 vnútroštátne orgány v prípade nových traktorov vybavených jednoduchým hydraulickým spojením zakážu sprístupnenie takýchto vozidiel na trhu, ich registráciu alebo uvedenie do prevádzky.“

3.

Prílohy I, IV a XIII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/68 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. februára 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/68 z 15. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa brzdenia vozidiel na účely typového schválenia poľnohospodárskych a lesných vozidiel (Ú. v. EÚ L 17, 23.1.2015, s. 1).


PRÍLOHA

Prílohy I, IV a XIII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/68 sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

bod 2.2.1.21.2 sa vypúšťa;

b)

bod 2.2.1.23 sa nahrádza takto:

„2.2.1.23.

Ak traktory neuvedené v bode 2.2.1.21.1 sú vybavené protiblokovacími brzdovými systémami, musia spĺňať požiadavky prílohy XI.“;

c)

v bode 2.2.2.15.1.1 sa vypúšťajú slová „Tento tlak nesmie presiahnuť hodnotu 11 500 kPa.“;

d)

vkladajú sa tieto body 2.2.2.15.1.1.1 a 2.2.2.15.1.1.2:

„2.2.2.15.1.1.1.

Tento nízky tlak v zásobníkoch hydraulickej energie nesmie presiahnuť 11 500 kPa v prípade systémov využívajúcich zásobníky energie s maximálnym prevádzkovým tlakom 15 000 kPa.

2.2.2.15.1.1.2.

Tento nízky tlak v zásobníkoch hydraulickej energie môže presiahnuť 11 500 kPa v prípade systémov využívajúcich zásobníky energie, ktoré sú naplnené na tlak na maximálny prevádzkový tlak presahujúci 15 000 kPa, aby dosahovali predpísaný brzdný účinok.“

2.

V časti C prílohy IV (Hydraulické brzdové systémy s akumulovanou energiou) sa vkladá tento bod 1.3.2.1.1:

„1.3.2.1.1.

V prípade systémov využívajúcich zásobníky energie, ktoré sú naplnené na tlak na maximálny prevádzkový tlak presahujúci 15 000 kPa, aby spĺňali požiadavky na predpísaný brzdný účinok, musí tlak v zásobníkoch energie na začiatku skúšky byť maximálny tlak stanovený výrobcom.“

3.

Príloha XIII sa mení takto:

a)

bod 1.1 sa nahrádza takto:

„1.1.

Hydraulické spojenie jednoduchého typu môže byť inštalované na traktore, ktorý je vybavený buď:

a)

ktorýmkoľvek typom spojenia uvedeným v bode 2.1.4 prílohy I;

b)

ktorýmkoľvek typom spojenia uvedeným v bodoch 2.1.5.1.1, 2.1.5.1.2 a 2.1.5.1.3 prílohy I. V tomto prípade, aby sa zabránilo duplikácii konektora, zástrčkový konektor hydraulického spojenia jednoduchého typu môže byť zástrčkový konektor opísaný v bode 2.1.5.1.1 prílohy I, ak tlaky, ktoré sú vytvárané na tento konektor, sú v súlade s bodmi 1.1.1, 1.1.2 a 1.1.3.“

b)

Vkladajú sa tieto body 1.1.1, 1.1.2 a 1.1.3:

„1.1.1.

V prípade, že je spojené ovládacie vedenie a prídavné vedenie ťahaného vozidla, vytváraný tlak pm musí byť v súlade s grafom 2 doplnku 1 k prílohe II.

1.1.2.

V prípade, že je spojené ťahané vozidlo s hydraulickým spojením jednoduchého typu, vytváraný tlak pm musí byť v súlade s bodom 2 alebo 3 tejto prílohy.

1.1.3.

Zistenie spojených vedení uvedených v bode 1.1.1 a 1.1.2 sa uskutočňuje automaticky.“


6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/8


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/829

z 15. februára 2018,

ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2015/208, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť vozidiel na účely typového schválenia poľnohospodárskych a lesných vozidiel

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 5 a článok 49 ods. 3,

keďže:

(1)

Predpisy EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú a ktoré sú stanovené v prílohe I k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/208 (2), sa často aktualizujú. Vzhľadom na to by sa mal zoznam doplniť o vysvetlivku, ktorá objasní, že výrobcovia môžu používať nadväzujúce doplnky k platným sériám zmien k týmto predpisom EHK OSN, aj keď nie sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

(2)

V zozname predpisov EHK OSN stanovených v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 treba opraviť niektoré redakčné chyby.

(3)

Redakčné zmeny v prílohe IV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 a presné odkazy na kategórie vozidiel, na ktoré sa táto príloha vzťahuje, sú potrebné na bezproblémové vykonávanie zo strany vnútroštátnych orgánov.

(4)

Požiadavky na riadenie stanovené v prílohe V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 treba prispôsobiť technickému pokroku v súlade s normou ISO 10998: 2008 a s požiadavkami stanovenými v predpise EHK OSN č. 79, ktorý je zahrnutý do zoznamu uvedeného v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208.

(5)

Moderné poľnohospodárske a lesné vozidlá sú vystavené elektromagnetickým signálom s frekvenciou v rozsahu do 2 000 MHz. Príloha XV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 by sa preto mala zmeniť tak, aby zahŕňala príslušné frekvenčné rozsahy pre skúšky a bola v súlade s predpisom EHK OSN č. 10, v ktorom sú zahrnuté tieto požiadavky na skúšky a ktorý sa uplatňuje ako alternatíva k požiadavkám stanoveným v prílohe XV.

(6)

Moderné poľnohospodárske postupy si vyžadujú použitie širších pneumatík, aby sa predišlo zhutňovaniu pôdy, ako aj použitie väčších nástrojov. Požiadavky na rozmery a hmotnosti prípojného vozidla stanovené v prílohe XXI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 preto treba prispôsobiť so zreteľom na šírku vozidla, a to v súlade s tým, čo už je povolené vo viacerých členských štátoch.

(7)

Prispôsobenie požiadaviek na rozmery znamená potrebu prispôsobiť niektoré požiadavky stanovené v prílohách k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208, najmä v prílohe VII o zornom poli vodiča a stieračoch čelného skla, prílohe XII o zariadeniach na osvetlenie, prílohe XIV o exteriéri vozidla a príslušenstve, prílohe XXVI o zadných ochranných konštrukciách, prílohe XXVII o bočnej ochrane a prílohe XXVIII o nákladných plošinách, keďže ich ustanovenia priamo závisia od prípustnej šírky vozidla.

(8)

Predpokladá sa, že počet smrteľných dopravných nehôd možno výrazne znížiť zvýšením viditeľnosti poľnohospodárskych a lesných vozidiel tak, že sa prispôsobia požiadavky na primerane upravené zariadenia na osvetlenie uvedené v prílohe XII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208.

(9)

S cieľom umožniť správne uplatňovanie požiadaviek na skúšky stanovené v prílohe XXXIV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208, treba aktualizovať konkrétnu matematickú rovnicu týkajúcu sa takýchto skúšok.

(10)

S cieľom zabezpečiť bezpečnosť cestnej premávky so zreteľom na prípojné vozidlá a ťahané vymeniteľné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 167/2013, mali by sa prispôsobiť požiadavky na mechanické spojovacie zariadenia uvedené v prílohe XXXIV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 tak, aby sa mohli používať trojbodové mechanické spojovacie zariadenia a mali by sa zaviesť vhodnejšie špecifikácie pre mechanické spojovacie zariadenia na ťahaných vozidlách, ktoré sa používajú na ťahanie iných vozidiel.

(11)

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/208 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť.

(12)

Keďže toto nariadenie obsahuje viacero opráv delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/208, malo by nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/208

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/208 sa mení takto:

1)

V kapitole IV sa vkladá tento článok 40a:

„Článok 40a

Prechodné ustanovenia

1.   Bez ohľadu na uplatňovanie ustanovení tohto nariadenia zmeneného delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2018/829 (*1) vnútroštátne orgány do 31. decembra 2018 naďalej udeľujú typové schválenia typom poľnohospodárskych a lesných vozidiel alebo typom systémov, komponentov alebo samostatných technických jednotiek v súlade s týmto nariadením v jeho znení platnom k 8. júna 2018.

2.   Bez ohľadu na uplatňovanie ustanovení tohto nariadenia zmeneného delegovaným nariadením (EÚ) 2018/829 členské štáty do 30. júna 2019 povoľujú aj uvedenie na trh, evidenciu alebo uvedenie do prevádzky poľnohospodárskych a lesných vozidiel, systémov, komponentov alebo samostatných technických jednotiek založených na type schválenom v súlade s týmto nariadením v jeho znení platnom k 8. júna 2018.

(*1)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/829 z 15. februára 2018, ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2015/208, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť vozidiel na účely typového schválenia poľnohospodárskych a lesných vozidiel (Ú. v. EÚ L 140, 6.6.2018, s. 8).“"

2)

Prílohy I, V, VII, XII, XIV, XV, XXI, XXVI, XXVII, XXVIII a XXXIV sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Opravy delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/208

Prílohy I, IV, XII a XXXIV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 sa opravujú v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. februára 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/208 z 8. decembra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť vozidiel na účely typového schválenia poľnohospodárskych a lesných vozidiel (Ú. v. EÚ L 42, 17.2.2015, s. 1).


PRÍLOHA I

Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/208

Prílohy I, V, VII, XII, XIV, XV, XXI, XXVI, XXVII, XXVIII a XXXIV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/208 sa menia takto:

1.

Za tabuľku v prílohe I sa dopĺňa táto poznámka:

„Okrem prípadov, keď sú v tomto nariadení stanovené konkrétne alternatívne dátumy, uplatňujú sa prechodné ustanovenia predpisov EHK OSN uvedené v tejto tabuľke. Dodržiavanie súladu s predpismi, ktoré boli prijaté po zmenách uvedených v tejto tabuľke, je prijateľné.“

2.

V bode 3.1.2 prílohy V sa prvá veta nahrádza takto:

„Námaha vynaložená na riadenie, ktorá sa vyžaduje na dosiahnutie kruhu otáčania s polomerom 12 m, počnúc z priameho smeru vpred, nesmie prekročiť 25 daN v prípade neporušeného riadiaceho zariadenia.“

3.

V bode 2 prílohy VII sa dopĺňa táto veta:

„Skúšky a kritériá prijateľnosti stanovené v norme ISO 5721-2:2014 sa vzťahujú aj na traktory so šírkou presahujúcou 2,55 m.“

4.

Príloha XII sa mení takto:

a)

Bod 6.15.1 sa nahrádza takto:

„6.15.1.

Sú namontované: Povinné na všetkých vozidlách, ktorých dĺžka presahuje 4,6 m. Nepovinné na všetkých ostatných vozidlách.“

b)

Bod 6.15.6 sa nahrádza takto:

„6.15.6.

Orientácia: Do strany. Ak sa orientácia nemení, odrazové sklo sa môže otáčať.“

c)

Bod 6.18.1 sa nahrádza takto:

„6.18.1.

Sú namontované: Povinné na traktoroch, ktorých dĺžka presahuje 4,6 m. Povinné na prípojných vozidlách kategórií R3 a R4 s dĺžkou, ktorá presahuje 4,6 m. Nepovinné na všetkých ostatných vozidlách.“

d)

V bode 6.18.4.3 sa posledný odsek nahrádza takto:

„V prípade vozidiel, ktorých dĺžka nepresahuje 6 m, a podvozkov s kabínou postačí montáž jedného bočného obrysového svietidla v prednej tretine alebo v poslednej tretine dĺžky vozidla. V prípade traktorov postačí aj jedno bočné obrysové svietidlo v strednej tretine dĺžky vozidla.“

e)

V bode 6.18.4.3 sa dopĺňa tento odsek:

„Bočné obrysové svietidlo môže byť súčasťou plochy výstupu svetla s bočným odrazovým sklom.“

f)

Bod 6.26.1 sa nahrádza takto:

„6.26.1.

Sú namontované:

 

Povinné na vozidlách s celkovou šírkou viac ako 2,55 m.

 

Nepovinné na vozidlách s celkovou šírkou, ktorá nepresahuje 2,55 m.“

5.

Bod 2.1 prílohy XIV sa nahrádza takto:

„2.1.

Táto príloha sa uplatňuje na tie časti vonkajšieho povrchu, ktoré v podmienkach zaťaženého vozidla, vybaveného pneumatikami s najväčším priemerom alebo súpravou pásov s najväčšími vertikálnymi rozmermi, ktoré nie sú určené na ochranu pôdy a pre ktoré je schválené, so všetkými dvermi, oknami a prístupovými vekami atď. v zatvorenej polohe, predstavujú:“.

6.

Príloha XV sa mení takto:

a)

V časti 2 bode 3.4.2.1 sa číslo „1 000“ v obidvoch výskytoch nahrádza číslom „2 000“.

b)

Časť 5 sa mení takto:

i)

V bode 1.2 sa posledné tri vety vypúšťajú.

ii)

V bode 5.1.3 sa číslo „1 000“ nahrádza číslom „2 000“.

iii)

V bode 6.1 sa číslo „1 000“ nahrádza číslom „2 000“.

iv)

Bod 6.1.1 sa nahrádza takto:

„6.1.1.

Aby sa potvrdilo, že vozidlo spĺňa požiadavky tejto časti, skúša sa pri 14 ustálených frekvenciách v rozsahu, napr.: 27, 45, 65, 90, 120, 150, 190, 230, 280, 380, 450, 600, 750, 900 a od 1 000 do 2 000 MHz, v súlade s prírastkom stanoveným v norme ISO 11451-1, 3. vyd., 2005 a Amd 1:2008.“

v)

V bode 7.1.2 sa číslo „1 000“ nahrádza číslom „2 000“.

vi)

V bode 7.4 sa dopĺňa táto veta:

„Vozidlo sa vystaví elektromagnetickému žiareniu vo frekvenčných rozsahoch 20 až 2 000 MHz pri vertikálnej polarizácii.“

vii)

Bod 7.4.2 sa nahrádza takto:

„7.4.2.   Tvar skúšobného signálu

Modulácia skúšobného signálu musí byť:

a)

amplitúdová modulácia (AM) s moduláciou 1 kHz a hĺbkou modulácie 80 % (m = 0,8 ± 0,04) vo frekvenčnom rozsahu 20 – 1 000 MHz (podľa obrázka 3 v tejto časti) a

b)

impulzová modulácia (PM) s tónom = 577 μs a periódou = 4 600 μs vo frekvenčnom rozsahu 1 000 – 2 000 MHz podľa normy ISO 11451-1, 3. vyd., 2005 a Amd 1:2008.“

vii)

Vkladá sa tento bod 7.4.4:

„7.4.4.   Čas expozície

Čas expozície pre každú skúšobnú frekvenciu musí byť dostatočne dlhý na to, aby sa mohla odozva skúšaného vozidla zistiť za normálnych podmienok. V každom prípade nesmie byť kratší ako dve sekundy.“

7.

Príloha XXI sa mení takto:

a)

Bod 2.1 sa nahrádza takto:

„2.1.

Maximálne rozmery akéhokoľvek vozidla kategórie T alebo C R sú takéto:

2.1.1.

dĺžka: 12 m;

2.1.2.

šírka: 2,55 m (neberúc do úvahy vyduté časti stien pneumatiky v bode styku s vozovkou);

Šírku vozidla možno zväčšiť až na 3,00 m, ak je to výlučne v dôsledku montáže pneumatík, gumových pásov alebo dvojmontážneho usporiadania pneumatík potrebných na ochranu pôdy vrátane systémov zabraňujúcich rozstreku za predpokladu, že šírka stálej konštrukcie vozidla nepresiahne 2,55 m a typovo schválené vozidlo má takisto namontovanú prinajmenšom jednu sadu pneumatík alebo súpravu gumových pásov, pri použití ktorých jeho šírka nepresiahne 2,55 m.

2.1.3.

výška: 4 m.“

b)

Vkladajú sa tieto body 2.3, 2.3.1, 2.3.2 a 2.3.3:

„2.3.

Maximálne rozmery akéhokoľvek vozidla kategórie R sú takéto:

2.3.1.

dĺžka: 12 m;

2.3.2.

šírka: 2,55 m (neberúc do úvahy vyduté časti stien pneumatiky v bode styku s vozovkou).

Šírku možno zväčšiť až na 3,00 m, ak je to výlučne v dôsledku jednej z týchto okolností:

a)

pri použití usporiadaní pneumatík na ochranu pôdy za predpokladu, že na vozidlo možno takisto namontovať prinajmenšom jednu sadu pneumatík, pri použití ktorých jeho šírka nepresiahne 2,55 m. Konštrukcia vozidla potrebná na účely dopravy nepresiahne 2,55 m. Ak na vozidlo možno namontovať prinajmenšom jednu sadu pneumatík, s ktorou jeho šírka nepresiahne 2,55 m, použijú sa také systémy zabraňujúce rozstreku, ak sú namontované, že šírka vozidla nepresiahne 2,55 m;

b)

pri použití nástrojov, ktoré sú potrebné na fungovanie vozidla a sú v súlade s ustanoveniami vykonávacej smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES (*1). Konštrukcia vozidla potrebná na účely dopravy nepresiahne 2,55 m;

2.3.3.

výška: 4 m.

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24).“"

8.

Bod 2.4.2 prílohy XXVI sa nahrádza takto:

„2.4.2.

šírka zariadenia nesmie v žiadnom bode presahovať šírku zadnej nápravy meranej v najkrajnejších bodoch kolies, neberúc do úvahy vydutie pneumatík tesne pri vozovke, ani nesmie byť o viac než 10 cm kratšia na každej strane. Tam kde je viac než jedna zadná náprava, uvažuje sa s najväčšou šírkou nápravy. Šírka zariadenia nesmie v žiadnom prípade prekročiť 2,55 m.“

9.

V bode 2.1 prílohy XXVII sa prvá veta nahrádza takto:

„Šírka vozidla so zariadením nesmie presiahnuť maximálnu celkovú šírku vozidla alebo 2,55 m podľa toho, čo je užšie. Hlavná časť jeho vonkajšieho povrchu nesmie ležať viac než 120 mm smerom dovnútra od vonkajšej obrysovej plochy (maximálnej šírky) vozidla.“

10.

V bode 2 prílohy XXVIII sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

šírka nepresahovala maximálnu celkovú šírku traktora bez zariadenia alebo 2,55 m podľa toho, ktorá je užšia.“

11.

V prílohe XXXIV sa vkladá tento bod:

„2.9.

Ak ťahané vozidlo ťahá iné ťahané vozidlo, mechanické spojovacie zariadenie prvého ťahaného vozidla musí spĺňať požiadavky na mechanické spojovacie zariadenia traktorov.“


PRÍLOHA II

Opravy delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/208

Prílohy I, IV, XII a XXXIV k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 2015/208 sa opravujú takto:

1.

Príloha I sa opravuje takto:

a)

Riadok pod riadkom s predpisom č. 5 sa vypúšťa;

b)

Riadok pod riadkom s predpisom č. 21 sa vypúšťa;

c)

Riadok pod riadkom s predpisom č. 75 sa vypúšťa.

2.

Príloha IV sa opravuje takto:

a)

Body 1.1, 1.2 a 2 sa vypúšťajú;

b)

Dopĺňajú sa tieto body 2, 3 a 4:

„2.

Na riadenie vozidiel patriacich do kategórie Tb a Cb s maximálnou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 40 km/h a nepresahujúcou 60 km/h sa uplatňujú požiadavky normy ISO 10998:2008, Amd 1 2014.

3.

Riadenie traktorov kategórie Cb musí byť v súlade s požiadavkami stanovenými v bode 3.9 prílohy XXXIII.

4.

Požiadavky na námahu vynaloženú na riadenie pre vozidlá uvedené v bode 1 musia byť rovnaké ako požiadavky na vozidlá kategórie N2 stanovené v bode 6 predpisu EHK OSN č. 79, ktorý je uvedený v prílohe I.

V prípade vozidla vybaveného obkročným sedadlom a riadidlami sa uplatňujú rovnaké požiadavky na námahu vynaloženú na riadenie v strede riadidiel.“

3.

Príloha XII sa opravuje takto:

a)

V bode 6.15.5 sa posledná veta nahrádza takto:

„Ak je odrazové sklo nižšie ako 750 mm nad vozovkou, vertikálny uhol pod horizontálou sa môže zmenšiť na 5°.“

b)

Názov doplnku 3 sa nahrádza takto:

„Rozmery, minimálna veľkosť odrazovej plochy, farba a minimálne fotometrické požiadavky a identifikácia a označovanie signalizačných tabúľ a signalizačných fólií pre vozidlá so šírkou presahujúcou 2,55 m.“

4.

Príloha XXXIV sa opravuje takto:

a)

V bode 3.4.1 sa rovnica pre h2 nahrádza takto:

„h2 ≤ (((mla – 0,2 × mt) × 1 – (S × c))/(0,6 × (mlt – 0,2 × mt + S)))“;

b)

V bode 8 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

ťahané vymeniteľné zariadenia kategórie R1a alebo R2a, ktoré sú určené najmä na spracovanie materiálov v zmysle článku 3 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 167/2013;“.

6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/15


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/830

z 9. marca 2018,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1322/2014, pokiaľ ide o prispôsobenie konštrukcie vozidla a všeobecných požiadaviek na typové schválenie poľnohospodárskych a lesných vozidiel

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 4 a článok 49 ods. 3,

keďže:

(1)

Viacero bodov v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 167/2013 by sa malo zmeniť tak, aby bolo možné stanoviť požiadavky pre ďalšie kategórie vozidiel v súlade s najnovšími verziami niektorých štandardných kódexov Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj na úradné skúšanie poľnohospodárskych a lesných traktorov (ďalej len „štandardné kódexy OECD“) (2).

(2)

Predpisy EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú a ktoré sú stanovené v prílohe I k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1322/2014 (3), sa často aktualizujú. Vzhľadom na to by sa mal zoznam doplniť o vysvetlivku, ktorá objasní, že výrobcovia môžu používať nadväzujúce doplnky k platným sériám zmien k týmto predpisom EHK OSN, aj keď nie sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

(3)

S cieľom objasniť, že niektoré požiadavky právnych predpisov Únie sú rovnocenné a plne zosúladené s požiadavkami stanovenými v štandardných kódexoch OECD, malo by sa prispôsobiť znenie požiadaviek a číslovanie uvedené v niektorých prílohách k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1322/2014 tak, aby boli totožné so znením a s číslovaním zodpovedajúceho štandardného kódexu OECD.

(4)

Aby sa znížil počet zranení a smrteľných úrazov spôsobených nevyklopením skladacej prednej konštrukcie chrániacej pri prevrátení na úzkorozchodných traktoroch v potenciálne nebezpečných situáciách, mali by sa zaviesť povinné požiadavky na ergonómiu, aby sa v prípade potreby uľahčilo a podporilo vyklopenie konštrukcie chrániacej pri prevrátení.

(5)

Mal by sa aktualizovať zoznam skúšobných protokolov vydaných na základe štandardných kódexov OECD a uznaných na účely typového schválenia EÚ ako alternatívy k skúšobným protokolom vydaným na základe delegovaného nariadenie (EÚ) č. 1322/2014.

(6)

Na účely objasnenia a zlepšenia niektorých skúšobných postupov by sa mali vykonať dodatočné menšie zmeny skúšobnej metódy v prípade sedadla vodiča a požiadaviek na prístup na miesto vodiča, minimálnej pevnosti ovládačov a rýchlosť horenia materiálov kabíny stanovených v delegovanom nariadení (EÚ) č. 1322/2014.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 167/2013 a delegované nariadenie (EÚ) č. 1322/2014 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 167/2013

V stĺpcoch pre kategórie vozidiel Ca a Cb v riadku č. 38 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 167/2013 sa „NA“ nahrádza výrazom „X“.

Článok 2

Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1322/2014

Delegované nariadenie (EÚ) č. 1322/2014 sa mení takto:

(1)

V článku 12 sa slová „pre vozidlá kategórií T2, T3 a T4.3“ nahrádzajú slovami „pre vozidlá kategórií T2/C2, T3/C3 a T4.3/C4.3“;

(2)

V kapitole V sa vkladá tento článok 35a:

„Článok 35a

Prechodné ustanovenia

1.   Do 26. júna 2018 vnútroštátne orgány naďalej udeľujú typové schválenia typom poľnohospodárskych a lesných vozidiel alebo typom systémov, komponentov alebo samostatných technických jednotiek v súlade s týmto nariadením v jeho znení platnom k 25. júna 2018.

2.   Do 31. decembra 2018 členské štáty povoľujú uvedenie na trh, registráciu alebo uvedenie do prevádzky poľnohospodárskych a lesných vozidiel, systémov, komponentov alebo samostatných technických jednotiek založených na type schválenom v súlade s týmto nariadením v jeho platnom znení k 25. júna 2018.“;

(3)

V texte pod nadpisom „Vysvetlivka“ prílohy I sa dopĺňajú tieto odseky:

„Okrem prípadov, keď sú v tomto nariadení stanovené konkrétne alternatívne dátumy, uplatňujú sa prechodné ustanovenia predpisov EHK OSN uvedené v tejto tabuľke. Dodržiavanie súladu s predpismi, ktoré boli prijaté po zmenách uvedených v tejto tabuľke, je prijateľné.“;

(4)

Príloha II sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

(5)

Príloha VI sa mení takto:

a)

Bod B sa mení takto:

a)

V bode 3.8.2 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Prípadne sa vlastnosti spojené s krehnutím pri nízkych teplotách overujú buď v súlade s požiadavkami uvedenými v bodoch 3.8.2.1 až 3.8.2.7 alebo s požiadavkami uvedenými v bode 3.8.3.“;

b)

Vkladá sa tento bod 3.8.3:

„3.8.3.

Odolnosť proti krehnutiu pri nízkych teplotách možno preukázať uplatnením pravidiel a pokynov uvedených v oddiele 3 tohto bodu B pri zníženej teplote – 18 °C alebo nižšej teplote. Pred vykonaním dynamických skúšok sa musí ochranná konštrukcia a všetky montážne zariadenia ochladiť na teplotu – 18 °C alebo nižšiu teplotu.“

(6)

Vo vysvetlivkách k prílohe VI sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„(1)

Pokiaľ nie je uvedené inak, znenie požiadaviek a číslovanie stanovené v bode B sú totožné so znením a s číslovaním štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných traktorov (dynamická skúška), štandardný kódex OECD 3, edícia 2017 z februára 2017.“;

(7)

Vo vysvetlivkách k prílohe VII sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„(1)

Pokiaľ nie je uvedené inak, znenie požiadaviek a číslovanie stanovené v bode B sú totožné so znením a s číslovaním štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných pásových traktorov, štandardný kódex OECD 8, edícia 2017 z februára 2017.“;

(8)

Príloha VIII sa mení takto:

a)

V bode B sa bod 3.11.2 nahrádza takto:

„3.11.2.

„V prípade potreby sa vlastnosti spojené s krehnutím pri nízkych teplotách overujú v súlade s požiadavkami uvedenými v bodoch 3.11.2.1 až 3.11.2.7.“;

b)

Vo vysvetlivkách k prílohe VIII sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„(1)

Pokiaľ nie je uvedené inak, znenie požiadaviek a číslovanie stanovené v bode B sú totožné so znením a s číslovaním štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných traktorov (statická skúška), štandardný kódex OECD 4, edícia 2017 z februára 2017.“;

(9)

Príloha IX sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu;

(10)

Príloha X sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu;

(11)

Príloha XI sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu.

(12)

Príloha XIII sa mení takto:

a)

V bode 3.1.3 sa dopĺňa tento odsek:

„Podľa uváženia výrobcu sa môže vykonať ďalšie nepovinné meranie hluku s vypnutým motorom a pomocnými zariadenia, ako napríklad ventilátormi, rozmrazovačmi a inými elektrickými zariadenia, ktoré pracujú pri maximálnej úrovni nastavenia.“;

b)

Vkladá sa tento bod 3.2.2.2.2:

„3.2.2.2.2.

Počas nepovinnej tretej série meraní sa motor vypne a pomocné zariadenia, ako napríklad ventilátory, rozmrazovače a iné elektrické zariadenia, pracujú pri maximálnej úrovni nastavenia.“;

(13)

Príloha XIV sa mení v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu;

(14)

Bod 3.3.2 prílohy XV sa nahrádza takto:

„3.3.2.

Najvyššie umiestnený schodík alebo stupienok musí byť ľahko rozpoznateľný a prístupný pre osobu vystupujúcu z vozidla. Zvislá vzdialenosť medzi po sebe nasledujúcimi schodíkmi alebo stupienkami musí byť čo možno najviac rovnaká. Povolená je však tolerancia 20 mm.“;

(15)

Vo vysvetlivkách k prílohe XVIII sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„(1)

S výnimkou číslovania sú požiadavky stanovené v bode B sú totožné so znením štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných traktorov (statická skúška), štandardný kódex OECD 4, edícia 2017 z februára 2017.“;

(16)

Bod 4 prílohy XXII sa nahrádza takto:

„4.   Vyhlásenie o hluku

V návode na obsluhu musia byť uvedené hodnoty hluku na úrovni ucha operátora pre každú skúšobnú podmienku stanovenú v prílohe XIII alebo alternatívne výsledky skúšky hladiny zvuku podľa štandardného kódexu OECD 5 v súlade s bodom 4 jeho vzoru skúšobného protokolu.“;

(17)

Bod 1.2.1 prílohy XXIII sa nahrádza takto:

„1.2.1.

Ovládače, ako napríklad volanty alebo riadiace páky, rýchlostné páky, ovládacie páky, kľuky, pedále a prepínače musia byť volené, navrhované, konštruované a usporiadané tak, aby ich ovládacie sily, presuny, umiestnenie, spôsoby ovládania a farebné kódy boli v súlade s normou ISO 15077: 2008 vrátane jej ustanovení uvedených v prílohách A a C k uvedenej norme.“

(18)

Bod 2 prílohy XXVII sa nahrádza takto:

„2.   Rýchlosť horenia materiálu kabíny

Rýchlosť horenia materiálu, z ktorého je vyrobený interiér kabíny, ako sú poťahy sedadla, steny, podlahy a stropu, pokiaľ existujú, nesmie prekročiť maximálnu rýchlosť 150 mm/min pri skúške podľa normy ISO 3795:1989 alebo normy FMVSS302.“;

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1.

(2)  http://www.oecd.org/tad/code/oecd-standard-codes-official-testing-agricultural-forestry-tractors.htm.

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1322/2014 z 19. septembra 2014, ktorým sa dopĺňa a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013, pokiaľ ide o konštrukciu vozidla a všeobecné požiadavky na schvaľovanie poľnohospodárskych a lesných vozidiel (Ú. v. EÚ L 364, 18.12.2014, s. 1).


PRÍLOHA I

Tabuľka prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1322/2014 sa nahrádza takto:

„Skúšobný protokol na základe štandardného kódexu OECD č.

Predmet

Edícia

Uplatnenie

Alternatíva k skúšobnému protokolu EÚ na základe

3

Úradné skúšky ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných traktorov

(dynamická skúška)

Edícia 2017

-február 2017-

T1, T4.2 a T4.3

Príloha VI

Príloha XVIII (ak boli ukotvenia bezpečnostných pásov odskúšané)

4

Úradné skúšky ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných traktorov

(statická skúška)

Edícia 2017

-február 2017-

T1/C1, T4.2/C4.2 a T4.3/C4.3

Príloha VIII a

príloha XVIII (ak boli ukotvenia bezpečnostných pásov odskúšané)

5

Úradné merania hluku na mieste resp. miestach vodiča pri poľnohospodárskych a lesných traktoroch

Edícia 2017

-február 2017-

T a C

Príloha XIII

6

Úradné skúšky ochranných konštrukcií chrániacich pri prevrátení, ktoré sú namontované na prednej časti úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov

Edícia 2017

-február 2017-

T2/C2, T3/C3 a T4.3/C4.3

Príloha IX (ak sa skúšali a boli splnené výkonnostné požiadavky na skladacie ochranné konštrukcie chrániace pri prevrátení) a

príloha XVIII (ak boli ukotvenia bezpečnostných pásov odskúšané)

7

Úradné skúšky ochranných konštrukcií chrániacich pri prevrátení, ktoré sú namontované na zadnej časti úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov

Edícia 2017

-február 2017-

T2/C2, T3/C3 a T4.3/C4.3

Príloha X (ak sa skúšali a boli splnené výkonnostné požiadavky na skladacie ochranné konštrukcie chrániace pri prevrátení) a

príloha XVIII (ak boli ukotvenia bezpečnostných pásov odskúšané)

8

Úradné skúšky ochranných konštrukcií poľnohospodárskych a lesných pásových traktorov

Edícia 2017

-február 2017-

C1, C2, C4.2 a C4.3

Príloha VII a

príloha XVIII (ak boli ukotvenia bezpečnostných pásov odskúšané)

10

Úradné skúšky ochranných konštrukcií proti padajúcim predmetom poľnohospodárskych a lesných traktorov

Edícia 2017

-február 2017-

T a C

Príloha XI

Časť C“.


PRÍLOHA II

Príloha IX k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1322/2014 sa mení takto:

1.

Bod B sa mení takto:

a)

Bod 1.3.1 sa nahrádza takto:

„1.3.1.   Predbežná definícia: stredová rovina kolesa alebo pásu

Stredová rovina kolesa alebo pásu je rovnako vzdialená od dvoch rovín, na ktorých vonkajších okrajoch sa nachádzajú okraje ráfikov alebo pásov.“;

b)

V bode 1.3.2 sa dopĺňa táto veta:

„V prípade pásových traktorov je rozchod vzdialenosť medzi stredovými rovinami pásov.“;

c)

V bode 1.4 sa dopĺňa táto veta:

„V prípade traktorov vybavených pásmi: vzdialenosť medzi vertikálnymi rovinami kolmými na stredovú pozdĺžnu rovinu traktora a prechádzajúcimi cez nápravy hnacích kolies.“;

d)

Body 2.1.2 a 2.1.3 sa nahrádzajú takto:

„2.1.2.

pevná alebo nastaviteľná šírka rozchodu jednej z náprav menej ako 1 150 mm, ktorá je vybavená širšími pneumatikami alebo pásmi. Za predpokladu, že náprava vybavená širšími pneumatikami alebo pásmi je nastavená na šírku rozchodu nie viac ako 1 150 mm. Musí byť možné nastaviť šírku druhého rozchodu takým spôsobom, aby vonkajšie okraje užších pneumatík alebo pásov nesiahali za vonkajšie okraje pneumatík alebo pásov prvej nápravy. Ak sú dve nápravy vybavené diskami a pneumatikami alebo pásmi rovnakej veľkosti, nesmie byť pevná alebo nastaviteľná šírka rozchodu obidvoch náprav menej ako 1 150 mm;

2.1.3.

hmotnosť väčšia než 400 kg, ale menšia než 3 500 kg, zodpovedajúca pohotovostnej hmotnosti traktora vrátane ochrannej konštrukcie chrániacej pri prevrátení a pneumatík alebo pásov najväčšej veľkosti odporúčaných výrobcom. Maximálna prípustná hmotnosť nesmie presiahnuť 5 250 kg a hmotnostný pomer (maximálna prípustná hmotnosť/referenčná hmotnosť) nesmie byť väčší než 1,75;“;

e)

V bode 3.1.2.3 sa dopĺňa táto veta:

„V prípade traktora vybaveného pásmi musí výrobca určiť nastavenie pásov.“;

f)

V bode 3.1.3.2 sa druhá a tretia veta nahrádzajú takto:

„Tento uhol musí byť aspoň 38° v momente, keď traktor stojí vo vratkej polohe na kolesách alebo pásoch dotýkajúcich sa zeme. Vykonajte túto skúšku jedenkrát s volantom celkom otočeným vpravo a jedenkrát s volantom celkom otočeným vľavo.“;

g)

Bod 3.1.4.3.1 sa mení takto:

i)

Riadok s charakteristickými údajmi traktora B0 sa nahrádza takto:

B0

m)

Šírka zadnej pneumatiky alebo pásu;“;

ii)

Riadky s charakteristickými údajmi traktora D2 a D3 sa nahrádzajú takto:

D2

m)

Výška predných pneumatík alebo pásov pri plnom zaťažení nápravy;

D3

m)

Výška zadných pneumatík alebo pásov pri plnom zaťažení nápravy;“;

iii)

V riadku s charakteristickými údajmi S sa slová „Súčet šírky rozchodu (S) a pneumatiky (B0) musí byť väčší ako šírka B6 ochrannej konštrukcie.“ nahrádzajú slovami „Súčet zadnej šírky rozchodu (S) a šírky pneumatiky alebo pásu (B0) musí byť väčší ako šírka B6 ochrannej konštrukcie.“;

h)

Bod 3.1.4.3.2.2 sa nahrádza takto:

„3.1.4.3.2.2.

os otáčania je rovnobežná s pozdĺžnou osou traktora a prechádza cez stred dotykových plôch predného a zadného kolesa alebo pásu na svahu;“;

i)

V bode 3.1.5.1 sa posledný odsek nahrádza takto:

„Z rozloženia hmotnosti traktora medzi zadné a predné kolesá alebo pásy sa vypočítajú vzdialenosti medzi ťažiskom a zadnou nápravou (L3 ) alebo prednou nápravou (L2 ).“;

j)

Bod 3.1.5.2 sa nahrádza takto:

„3.1.5.2.   Výšky zadných (D3 ) a predných (D2 ) pneumatík alebo pásov

Vzdialenosť od najvyššieho bodu pneumatiky alebo pásov k rovine zeme sa musí odmerať (obrázok 6.5) a tá istá metóda sa musí použiť pre zadné a predné pneumatiky alebo pásy.“;

k)

V bode 3.1.5.4 sa posledný odsek nahrádza takto:

„Bod nárazu je vymedzený rovinou, ktorá sa dotýka ochrannej štruktúry a prechádza cez priamku vytvorenú vrchnými vonkajšími bodmi predných a zadných pneumatík alebo pásov (obrázok 6.7).“;

l)

V bode 3.1.5.6 sa posledný odsek nahrádza takto:

„Bod nárazu je vymedzený rovinou, ktorá sa dotýka kapoty motora a ochrannej konštrukcie a ktorá prechádza najvyššími vonkajšími bodmi prednej pneumatiky alebo pásu (obrázok 6.7). Meranie sa musí vykonať na obidvoch stranách kapoty motora.“;

m)

V bode 3.1.5.9 sa prvý a druhý odsek pod nadpisom „Výška bodu otáčania prednej nápravy (H0)“ nahrádzajú takto:

„V technickom protokole od výrobcu musí byť uvedená vertikálna vzdialenosť medzi stredom bodu otáčania prednej nápravy a stredom nápravy predných pneumatík alebo pásov (H01 ) a musí byť skontrolovaná.

Musí sa odmerať vertikálna vzdialenosť od stredu nápravy predných pneumatík alebo pásov k rovine zeme (H02 ) (obrázok 6.8).“;

n)

Body 3.1.5.10 a 3.1.5.11 sa nahrádzajú takto:

„3.1.5.10.   Šírka zadného rozchodu (S)

Musí sa odmerať minimálna šírka zadného rozchodu s pneumatikami alebo pásmi najväčšej veľkosti, podľa špecifikácie výrobcu (obrázok 6.9).

3.1.5.11.   Šírka zadnej pneumatiky alebo pásu (B0 )

Musí sa odmerať vzdialenosť medzi vonkajšími a vnútornými vertikálnymi rovinami zadnej pneumatiky alebo pásu v hornej časti (obrázok 6.9).“;

o)

Bod 3.2.1.3.4 sa nahrádza takto:

„3.2.1.3.4.

Šírka rozchodu musí byť nastavená tak, aby sa ochranná konštrukcia, pokiaľ je to možné, neopierala o pneumatiky alebo pásy počas skúšky pevnosti. Ak sa tieto skúšky vykonávajú v súlade so statickým postupom, kolesá alebo pásy sa môžu odstrániť.“;

p)

Bod 3.2.2.2.4 sa nahrádza takto:

„3.2.2.2.4.

Ak je traktor vybavený pružiacim systémom medzi rámom traktora a kolesami alebo pásmi, musí byť tento systém počas skúšok zablokovaný.“;

q)

Bod 3.2.5.4 sa nahrádza takto:

„3.2.5.4.   Zariadenie pre tlakové skúšky

Zariadenie zobrazené na obrázku 6.10 musí byť schopné vyvinúť tlak smerom dolu na ochrannú konštrukciu cez pevný hranol približne 250 mm široký, pripevnený k mechanizmu, ktorý spôsobuje zaťaženie, pomocou univerzálnych kĺbov. Musia byť zabezpečené vhodné stojany na nápravy tak, aby pneumatiky alebo pásy traktora neniesli pôsobenie tlaku.“;

r)

V bode 3.3.2.2 sa posledná veta posledného odseku nahrádza takto:

„Na tento účel sa použije najmenšie nastavenie týkajúce sa šírky rozchodu predných a zadných pneumatík alebo pásov, uvedené výrobcom.“;

s)

Obrázok 6.5 sa nahrádza takto:

Obrázok 6.5

Potrebné údaje na vypočítanie prevrátenia traktora s priestorovým priebehom pri prevrátení

Image

Poznámka: D2 a D3 by sa mali merať pri maximálnom zaťažení nápravy.“;

t)

V bode 5.3.1 sa v poslednom odseku dopĺňa táto veta:

„V prípade traktora vybaveného pásmi musí výrobca určiť nastavenie pásov.“;

u)

V oddiele B4 („Požiadavky na virtuálne skúšanie“) sa dopĺňa tento odsek:

„V prípade traktora vybaveného pásmi sa v pôvodnom modeli nahrádzajú tieto riadky:

 

520 LOCATE 12, 40: PRINT „HEIGHT OF THE REAR TRACKS D3=“

 

*540 PRINT „HEIGHT OF THE FRT TRACKS D2=“: LOCATE 13, 29: PRINT „“

 

650 LOCATE 17, 40: PRINT „REAR TRACKS WIDTH B0=“

 

970 LPRINT TAB(40); „HEIGHT OF THE REAR TRACKS D3=“;

 

*980 LPRINT „HEIGHT OF THE FRT TRACKS D2=“;

 

1160 LPRINT TAB(40); „REAR TRACK WIDTH B0=“;

 

1390 W2 = SQR(H0 * H0 + L0 * L0): S1 = S/2 + B0/2

 

1530 F2 = 2 * ATN(- L0/D3 + SQR((L0/D3) ^ 2 – (D2/D3) + 1))

 

1590 X(1, 5) = D3

 

1660 Y(1, 5) = -L3

*

podľa potreby“;

2.

Vo vysvetlivkách k prílohe IX sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„1.

Bez ohľadu na číslovanie oddielov B2 a B3, ktoré bolo harmonizované s celou prílohou, znenie požiadaviek a číslovanie stanovené v bode B sú totožné so znením a číslovaním štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií chrániacich pri prevrátení, ktoré sú namontované na prednej časti úzkorozchodných poľnohospodárskych a lesných traktorov, štandardný kódex OECD č. 6, edícia 2017 z februára 2017.“

PRÍLOHA III

Príloha X k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1322/2014 sa mení takto:

1.

V bode A sa dopĺňa tento bod 3:

„3.

Okrem požiadaviek stanovených v bode 2 musia byť splnené výkonnostné požiadavky na skladacie ochranné konštrukcie chrániace pri prevrátení (ROPS), ktoré sú uvedené v oddiele B3.“

2.

Bod B sa mení takto:

1.

Bod 3.1.2.2.5 sa nahrádza takto:

„3.1.2.2.5.

Strana, ktorá sa vyberie na uskutočnenie prvého zaťaženia zadnej časti konštrukcie (v prípade statických skúšok), musí byť tá, ktorá podľa názoru skúšobných orgánov, povedie k uskutočneniu série zaťažení pri najnepriaznivejších podmienkach, pokiaľ ide o konštrukciu. Bočné zaťaženie musí pôsobiť na opačnú stranu stredovej roviny traktora než pozdĺžne zaťaženie. Predné zaťaženie musí pôsobiť na rovnakú stranu stredovej pozdĺžnej roviny ochrannej konštrukcie ako bočné zaťaženie.“;

2.

Dopĺňa sa tento oddiel B3:

„B3.   VÝKONNOSTNÉ POŽIADAVKY NA SKLADACIE OCHRANNÉ KONŠTRUKCIE CHRÁNIACE PRI PREVRÁTENÍ

5.1.   Rozsah pôsobnosti

V tomto oddiele sa stanovujú minimálne požiadavky na výkon a skúšky pre skladacie ROPS namontované na zadnej časti, ktoré vyklápa a/alebo sklápa stojaca obsluha ručne (s čiastočnou podporou alebo bez nej) a ktoré sa zablokujú ručne alebo automaticky.

5.2.   Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

5.2.1.

Ručne ovládaná skladacia ROPS“ je ochranná konštrukcia s dvomi stĺpikmi namontovaná na zadnej časti, ktorú priamo ovláda obsluha ručným vyklápaním/sklápaním (s čiastočnou podporou alebo bez nej).

5.2.2.

Automatická skladacia ROPS“ je ochranná konštrukcia s dvomi stĺpikmi namontovaná na zadnej časti s plne podporovanými operáciami vyklápania/sklápania.

5.2.3.

Systém blokovania“ je zariadenie určené na ručné alebo automatické blokovanie ROPS vo vyklopenej, resp. sklopenej polohe.

5.2.4.

Oblasť uchopenia“ je oblasť vymedzená výrobcom ako časť ROPS a/alebo prídavná rukoväť namontovaná k ROPS, ktorá obsluhe umožňuje vykonávať operácie vyklápania/sklápania.

5.2.5.

Prístupná časť oblasti uchopenia“ je oblasť, v ktorej obsluha ovláda ROPS počas operácií vyklápania/sklápania; táto oblasť sa vymedzuje z hľadiska geometrického stredu prierezov oblasti uchopenia.

5.2.6.

Prístupná zóna“ je priestor, v ktorom stojaca obsluha môže pôsobiť silou pri vyklápaní/sklápaní ROPS.

5.2.7.

Miesto zovretia“ je miesto, kde sa súčiastky navzájom alebo vo vzťahu k pevným častiam pohybujú tak, že môže dôjsť k pomliaždeniu osoby alebo časti jej tela.

5.2.8.

Miesto odstrihnutia“ je miesto, kde sa súčiastky navzájom alebo vo vzťahu k pevným častiam pohybujú tak, že osoby alebo časti ich tela môžu byť zovreté alebo odstrihnuté.

5.2.9.

Miesto na státie“ je miesto na plošine traktora prístupné z hlavného prístupu na miesto vodiča s dostatočným priestorom pre stojacu obsluhu.

5.3.   Ručne ovládaná skladacia ROPS

5.3.1.   Predchádzajúce podmienky pre skúšku

5.3.1.1.   Oblasť uchopenia

Ručnú manipuláciu vykonáva stojaca obsluha jedným alebo dvoma úchopmi v oblasti uchopenia ochranného oblúka.

S ochranným oblúkom možno manipulovať zo zeme alebo z miesta na státie na plošine (obrázky 7.8a a 7.8b).

Obsluha môže manipulovať s ochranným oblúkom rovnobežne s jeho trajektóriou alebo pred ňou.

Dovolený je postup s viacerými krokmi, ktorý zahŕňa viaceré polohy obsluhy a viaceré vymedzené oblasti uchopenia.

Oblasť uchopenia musí byť zreteľne a trvalo označená (obrázok 7.9).

Táto oblasť musí byť konštruovaná bez ostrých hrán, ostrých rohov a drsných povrchov, ktoré by mohli obsluhe spôsobiť poranenie.

Táto oblasť môže byť na jednej alebo na oboch stranách traktora a môže byť konštrukčnou súčasťou ochranného oblúka alebo prídavných rukovätí. V tejto oblasti uchopenia nesmie ručná manipulácia pri vyklápaní alebo sklápaní ochranného oblúka pre obsluhu predstavovať nebezpečenstvo odstrihnutia, zovretia alebo nekontrolovateľného pohybu.

5.3.1.2.   Prístupné zóny

Sú vymedzené tri prístupné zóny s rôznou výškou prípustnej sily s ohľadom na horizontálnu rovinu zeme a vertikálne roviny dotýkajúce sa vonkajších častí traktora, ktoré obmedzujú polohu alebo presun obsluhy (obrázok 7.10).

Zóna I: komfortná zóna

Zóna II: prístupná zóna bez naklonenia tela dopredu

Zóna III: prístupná zóna s naklonením tela dopredu

Manipulácia s ochranným oblúkom rovnobežne s jeho trajektóriou

 

Poloha a pohyb obsluhy sú obmedzené prekážkami. Toto sú súčasti traktora a sú vymedzené vertikálnymi rovinami dotýkajúcimi sa vonkajších okrajov prekážky.

 

Ak operátor potrebuje počas ručného ovládania ochranného oblúka zmeniť polohu nôh, aby prekonal prekážku, je prípustné tak urobiť buď po rovine rovnobežnej s trajektóriou ochranného oblúka, alebo po ďalšej rovine, ktorá je rovnobežná s predchádzajúcou. Celková zmena polohy sa považuje za kombináciu priamok rovnobežných s trajektóriou ochranného oblúku a kolmých na ňu. Kolmá zmena polohy je prípustná za predpokladu, že sa operátor priblíži k ochrannému oblúku. Prístupná zóna sa považuje za rámec pre rôzne prístupné zóny (obrázok 7.11).

Manipulácia s ochranným oblúkom pred jeho trajektóriou

 

Výlučne na účely manipulácie s ochranným oblúkom pred jeho trajektóriou sa považujú za prístupné rozšírenia zóny II a zóny III (obrázok 7.12). V týchto rozšíreniach sú prípustné rovnaké ovládacie sily ako v zóne II, resp. zóne III.

 

Ak operátor potrebuje počas ručného ovládania ochranného oblúka zmeniť polohu, zmena polohy sa musí uskutočniť bez prekážky v rámci roviny rovnobežnej s trajektóriou ochranného oblúka.

V taktom prípade sa prístupná zóna považuje za rámec pre rôzne prístupné zóny.

5.3.1.3.   Miesto na státie

Každé miesto na státie na plošine uvedené výrobcom musí byť prístupné z hlavného prístupu na miesto vodiča a spĺňať tieto požiadavky:

Miesto určené na státie musí poskytovať dostatočný priestor pre obe nohy operátora, musí byť rovné a mať protišmykový povrch. V závislosti od konfigurácie stroja sa môže skladať z dvoch samostatných plôch a môže využívať komponenty stroja. Musí byť umiestnené tak, aby operátor pri vykonávaní činností dokázal udržať stabilitu, a musí mať rovnakú výškovú úroveň s toleranciou ± 50 mm.

Musia byť k dispozícii držadlá a/alebo zábradlia, aby bol možný trojbodový kontakt. Táto požiadavka sa môže považovať za splnenú pri častiach stroja.

Predpokladá sa, že miesto na státie má dostatočný priestor, ak jeho povrch má v priereze minimálne tvar štvorca, ktorého strana má dĺžku 400 mm (obrázok 7.13).

Prípadne možno požiadavku na miesto na státie splniť zabezpečením dostatočného priestoru na jednu nohu na rovnom povrchu a jedno koleno na sedadle.

5.3.1.4.   Skúšobné podmienky

Traktor musí byť vybavený pneumatikami, ktoré majú najväčší priemer určený výrobcom a najmenší prierez pneumatiky pre tento priemer. Pneumatiky musia byť nahustené na odporúčaný tlak pre prácu v teréne.

Zadné kolesá musia byť nastavené na najužšiu šírku rozchodu; predné kolesá musia byť podľa možnosti nastavené čo najbližšie k rovnakej šírke rozchodu. Ak sú možné dve nastavenia rozchodu predných kolies, líšiace sa o rovnakú hodnotu od najužšieho nastavenia rozchodu zadných kolies, musí sa zvoliť širšie z týchto nastavení rozchodu predných kolies.

5.3.2.   Skúšobný postup

Cieľom skúšky je zmerať silu potrebnú na vyklopenie alebo sklopenie ochranného oblúka. Skúška sa vykoná v statickom stave: žiadny počiatočný pohyb ochranného oblúka. Každé meranie sily potrebnej na vyklopenie alebo sklopenie ochranného oblúka sa vykoná v smere dotyku trajektórie ochranného oblúka a prienikom geometrickým stredom prierezov oblasti uchopenia.

Oblasť uchopenia sa považuje za prístupnú, keď sa nachádza v prístupných zónach alebo v rámci rôznych prístupných zón (obrázok 7.14).

Sila potrebná na sklopenie a vyklopenie ochranného oblúka sa zmeria v rôznych bodoch, ktoré sa nachádzajú v prístupnej časti oblasti uchopenia (obrázok 7.15).

Prvé meranie sa vykoná na konci prístupnej časti oblasti uchopenia, keď je ochranný oblúk úplne sklopený (bod 1 na obrázku 7.15).

Druhé meranie sa vykoná podľa polohy bodu 1 po otočení ochranného oblúka smerom nahor do bodu, v ktorom je kolmica na trajektóriu ochranného oblúka vertikálna (bod 2 na obrázku 7.15).

Tretie meranie sa vykoná po otočení ochranného oblúka smerom nahor po vrchol prístupnej časti oblasti uchopenia (bod 3 na obrázku 7.15).

Ak v treťom meraní ochranný oblúk nie je úplne vyklopený, odmeria sa bod na konci prístupnej časti oblasti uchopenia, keď je ochranný oblúk úplne vyklopený (bod 4 na obrázku 7.15).

Ak medzi bodom 1 a bodom 3 trajektória konca prístupnej časti oblasti uchopenia prekročí hraničnú čiaru medzi zónou I a zónou II, vykoná sa dodatočné meranie v tomto bode (obrázok 7.16).

Maximálne sily v týchto bodoch nesmú prekročiť prípustnú silu zóny (I, II alebo III).

Na účel zmerania sily v požadovaných bodoch a jej výpočtu je možné buď priamo odmerať hodnotu alebo odmerať krútiaci moment potrebný na vyklopenie alebo sklopenie ochranného oblúka.

5.3.3.   Podmienka prípustnosti

5.3.3.1.   Požiadavka prípustnej sily

Prípustná sila na ovládanie ROPS závisí od prístupnej zóny, ako je uvedené v tabuľke 7.2.

Tabuľka 7.2

Prípustné sily

Zóna

I

II

III

Prípustná sila (N)

100

75

50

Zvýšenie o maximálne 25 % týchto prípustných síl je povolené, pokiaľ je ochranný oblúk úplne sklopený a úplne vyklopený.

Zvýšenie o maximálne 25 % týchto prípustných síl je povolené, pokiaľ sa s ochranným oblúkom manipuluje pred jeho trajektóriou.

Zvýšenie o maximálne 50 % týchto prípustných síl je povolené pri sklopení.

5.3.3.2.   Dodatočné požiadavky

Ručná manipulácia pri vyklápaní alebo sklápaní ochranného oblúka nesmie pre obsluhu predstavovať nebezpečenstvo odstrihnutia, zovretia alebo nekontrolovateľného pohybu.

Miesto zovretia sa nepovažuje za nebezpečné miesto pre ruky obsluhy, pokiaľ bezpečné vzdialenosti v oblasti uchopenia medzi ochranným oblúkom a pevnými súčasťami traktora sú najmenej 100 mm pre ruku, zápästie a päsť a 25 mm pre prst (ISO 13854:1996). Bezpečné vzdialenosti sa kontrolujú z hľadiska spôsobu manipulácie predpokladaného výrobcom v návode na obsluhu.

5.4.   Systém ručného blokovania

Zariadenie určené na zablokovanie ROPS vo vyklopenej/sklopenej polohe musí byť konštruované tak, aby:

ním mohol manipulovať jeden stojaci operátor a musí sa nachádzať v jednej z prístupných zón,

nebolo možné ho ľahko oddeliť od ROPS (napríklad záchytnými kolíkmi, ako sú blokovacie alebo zadržiavacie kolíky),

sa zamedzilo akejkoľvek zámene pri operácii blokovania (musí byť uvedené správne umiestnenie kolíkov),

sa zamedzilo neúmyselnému odstráneniu alebo strate súčastí.

Pokiaľ sú zariadeniami použitými na blokovanie ROPS vo vyklopenej/sklopenej polohe kolíky, musia byť voľne vložiteľné alebo odstrániteľné. Ak je na tento účel potrebné použiť na ochrannom oblúku silu, musia byť splnené požiadavky v bodoch 1 a 3 alebo 4 (pozri bod 5.3).

Pokiaľ ide o všetky ostatné blokovacie zariadenia, musia byť konštruované podľa zásad ergonomického prístupu s ohľadom na tvar a silu, ktoré predovšetkým zabraňujú nebezpečenstvu zovretia či odstrihnutia.

5.5.   Predbežná skúška automatického systému blokovania

Automatický systém blokovania namontovaný na ručne ovládanej skladacej ROPS musí byť pred skúškou pevnosti ROPS podrobený predbežnej skúške.

Ochranný oblúk sa presunie z dolnej polohy do zdvihnutej zablokovanej polohy a späť. Tieto operácie zodpovedajú jednému cyklu. Vykoná sa 500 cyklov.

Možno to urobiť ručne alebo použitím externej energie (hydraulický, pneumatický alebo elektrický pohon). V oboch prípadoch musí sila pôsobiť v rovine rovnobežnej s trajektóriou ochranného oblúka a prechádzajúcej oblasťou uchopenia pri približne konštantnej uhlovej rýchlosti ochranného oblúka menšej než 20 stupňov za sekundu.

Po 500 cykloch nesmie sila pôsobiaca v okamihu, kedy je ochranný oblúk vo zdvihnutej polohe, prekročiť prípustnú silu o viac než 50 % (tabuľka 7.2).

Odblokovanie ochranného oblúka sa vykoná podľa návodu na obsluhu.

Po dokončení 500 cyklov nesmie dôjsť k žiadnej údržbe alebo úprave systému blokovania.

Poznámka 1: Predbežnú skúšku možno vykonať takisto pri automatických skladacích ROPS. Táto skúška by sa mala vykonať pred skúškou pevnosti ROPS.

Poznámka 2: Predbežnú skúšku môže vykonať výrobca. V takom prípade dodá výrobca skúšobnej stanici osvedčenie, v ktorom sa uvádza, že skúška bola vykonaná podľa skúšobného postupu a že po dokončení 500 cyklov nedošlo k žiadnej údržbe ani úprave systému blokovania. Skúšobná stanica skontroluje výkonnosť zariadení jedným cyklom presunu z dolnej polohy do zdvihnutej zablokovanej polohy a späť.

Image

Obrázok 7.8 a

Zo zeme

Obrázok 7.8 b

Z plošiny

Image

Obrázok 7.9

Plocha

Oblasť

Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image

Obrázok 7.14

Príklad prístupnej časti oblasti uchopenia

Prístupné zóny

Trajektória oblasti uchopenia

Prístupná časť oblasti uchopenia

Image

Obrázok 7.15

Body, v ktorých sa overuje požiadavka na silu

bod 1

bod 2

bod 3

bod 4

Image

Obrázok 7.16

Dodatočný bod, v ktorom sa overuje požiadavka na silu

dodatočný bod

bod 1

bod 2

bod 3

bod 4

“;

3.

Vo vysvetlivkách k prílohe X sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„1.

Bez ohľadu na číslovanie oddielov B2 a B3, ktoré bolo harmonizované s celou prílohou, znenie požiadaviek a číslovanie stanovené v bode B sú totožné so znením a číslovaním štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií chrániacich pri prevrátení, ktoré sú namontované na zadnej časti úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov, štandardný kódex OECD č. 7, edícia 2017 z februára 2017.“

PRÍLOHA IV

Príloha XI k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1322/2014 sa mení takto:

1.

Bod C sa mení takto:

a)

Bod 3.1.3 sa nahrádza takto:

„3.1.3.

Ochranná konštrukcia môže byť skonštruovaná len z dôvodov ochrany vodiča v prípade padajúceho predmetu. Na túto konštrukciu sa môže dať namontovať ochrana pred účinkami počasia, ktorá má viacmenej dočasný charakter. Vodič túto ochranu pri horúcom počasí obyčajne odníme. Existujú však ochranné konštrukcie s napevno zabudovaným krytom a vetranie je pri horúcom počasí zabezpečené prostredníctvom okien alebo vetracích klapiek. Keďže kryt môže zvýšiť pevnosť konštrukcie a v prípade, že je odnímateľný, môže chýbať v prípade nehody, všetky časti, ktoré môže vodič odňať, musia byť na účely skúšky odňaté. Dvere a okná, ktoré sa dajú otvoriť, sa musia pred skúškou buď odňať alebo zabezpečiť v otvorenej polohe tak, aby nezvýšili pevnosť ochrannej konštrukcie.“

b)

Vkladá sa tento bod 3.1.3.1:

„3.1.3.1.

V prípade otvárateľného strešného okna na vertikálnom priemete bezpečnej zóny sa skúška môže na žiadosť výrobcu, na jeho zodpovednosť a v súlade s jeho pokynmi vykonať, keď je strešné okno:

v zatvorenej – zablokovanej polohe,

v otvorenej polohe,

odstránené.

V každom prípade sa musia splniť požiadavky bodu 3.3 a opis podmienok skúšky sa musí uviesť v skúšobnom protokole.

V týchto pravidlách sa odkazuje iba na skúšanie ochrannej konštrukcie. Je potrebné zdôrazniť, že v tejto konštrukcii je napevno zabudovaný kryt.

Opis akéhokoľvek dočasného krytu sa musí zahrnúť do špecifikácií. Všetok sklenený alebo podobný krehký materiál sa musí pred skúškou odstrániť. Traktor a komponenty ochrannej konštrukcie, ktoré by mohli utrpieť nepotrebné poškodenie počas skúšky a ktoré nemajú vplyv na pevnosť ochrannej konštrukcie alebo jej rozmery, môžu byť odstránené pred skúškou, pokiaľ si výrobca želá. Počas skúšky sa nemôžu vykonávať žiadne opravy alebo úpravy. Výrobca môže poskytnúť niekoľko totožných vzoriek, ak sa vyžaduje niekoľko skúšok pádom.“;

c)

Pred tabuľku 10.2 sa vkladá tento bod 3.6.2.8:

„3.6.2.8.

Prípadne možno tieto požiadavky overiť nárazom skúšobného predmetu, ak majú všetky konštrukčné prvky teplotu – 18 °C alebo nižšiu.“;

d)

Nadpis obrázka 10.3 sa nahrádza takto:

Obrázok 10.3

Minimálna skúšobná konfigurácia FOPS

Ochranná konštrukcia pevne pripevnená k skúšobnému zariadeniu v jeho bežnom montážnom mieste“;

2.

Vo vysvetlivkách k prílohe XI sa vysvetlivka (1) nahrádza takto:

„1.

Pokiaľ nie je uvedené inak, znenie požiadaviek a číslovanie stanovené v bode C sú totožné so znením a číslovaním Štandardného kódexu OECD na úradné skúšanie ochranných konštrukcií chrániacich pred padajúcimi predmetmi poľnohospodárskych a lesných traktorov, štandardný kódex OECD č. 10, edícia 2017 z februára 2017.“

PRÍLOHA V

Príloha XIV k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1322/2014 sa mení takto:

1.

Doplnok 3 sa mení takto:

a)

V tabuľke sa riadky pre č. PS 1 a 2 nahrádzajú takto:

„č. PS

a

10 – 4 m

t

s

1

0 089

 

2

0 215“;

 

b)

V tabuľke sa riadky pre č. PS 699 a 700 nahrádzajú takto:

„č. PS

a

10 – 4 m

t

s

699

0 023

 

700

0 000

28·0“;

2.

Doplnok 4a sa mení takto:

a)

V tabuľke sa riadky pre č. PS 1 a 2 nahrádzajú takto:

„č. PS

a

10 – 4 m

t

s

1

0 022

 

2

0 089“;

 

b)

V tabuľke sa riadok pre č. PS 699 nahrádza takto:

„č. PS

a

10 – 4 m

t

s

699

0 062“.

 


6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/35


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/831

z 5. júna 2018,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 10/2011 o plastových materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 písm. a), d), e), h) a i), článok 11 ods. 3 a článok 12 ods. 6,

keďže:

(1)

Prílohou I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 10/2011 (2) sa stanovuje zoznam povolených látok Únie, ktoré sa smú používať v plastových materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.

(2)

Od poslednej zmeny nariadenia (EÚ) č. 10/2011 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) zverejnil ďalšie vedecké stanoviská týkajúce sa určitých látok, ktoré možno používať v materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami, ako aj schváleného používania látok, ktoré už boli povolené. S cieľom zabezpečiť, aby sa v nariadení (EÚ) č. 10/2011 zohľadňovali najnovšie zistenia úradu, by sa uvedené nariadenie malo zmeniť.

(3)

Úrad prijal stanoviská, v ktorých sa prehodnocuje znečistenie potravín chloristanom a dietetickú expozíciu človeka chloristanu (3) (4). Látka kyselina perchlórová, soli (chloristan) (materiál prichádzajúci do styku s potravinami č. 822), je zahrnutá do tabuľky 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 10/2011 ako prísada alebo pomocná látka používaná pri polymerizácii. Pre danú látku platí špecifický migračný limit (SML) 0,05 mg/kg na základe predpokladanej bežnej dietetickej expozície materiálom prichádzajúcim do styku s potravinami, t. j. že osoba s telesnou hmotnosťou 60 kg skonzumuje denne 1 kg potravín. Úrad v rámci prehodnotenia chloristanu stanovil prípustný denný príjem (TDI) vo výške 0,3 μg/kg telesnej hmotnosti na deň a uviedol, že v prípade skupín mladého obyvateľstva krátkodobá aj dlhodobá expozícia chloristanu zo všetkých zdrojov potravy prekročila TDI, zatiaľ čo krátkodobá aj dlhodobá expozícia chloristanu dospelého obyvateľstva bola na úrovni TDI. Preto by sa špecifický migračný limit mal vypočítať na základe TDI a mal by sa uplatňovať konvenčný alokačný faktor vo výške 10 % TDI z materiálu prichádzajúceho do styku s potravinami. Aby sa zabezpečilo, že migrácia chloristanu z plastového materiálu prichádzajúceho do styku s potravinami neohrozí ľudské zdravie, mal by sa následne znížiť špecifický migračný limit pre chloristan z 0,05 mg/kg na 0, 002 mg/kg.

(4)

Úrad prijal priaznivé vedecké stanovisko (5) v súvislosti s používaním látky zmes 2,4-bis(1,1-dimetylpropyl)fenyl a 4-(1,1-dimetylpropyl)fenyl triesterov kyseliny fosforitej (materiál prichádzajúci do styku s potravinami č. 974 a číslo CAS 939402-02-5). Látka je povolená s migračným limitom 5 mg/kg potravín. Na základe nových vedeckých dôkazov dospel úrad k záveru, že táto látka nevzbudzuje obavy, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov, ak sa jej špecifický migračný limit zvýši z 5 na 10 mg/kg potravín, za predpokladu, že sa dodržia iné existujúce obmedzenia. Preto by sa migračný limit tejto látky mal zvýšiť z 5 na 10 mg/kg, ak sa ostatné obmedzenia zachovajú.

(5)

Úrad prijal priaznivé vedecké stanovisko (6) v súvislosti s používaním látky dimetylester kyseliny 1,2,3,4-tetrahydronaftalén-2,6-dikarboxylovej (číslo FCM č. 1066, číslo CAS 23985-75-3). Úrad dospel k záveru, že látka nevzbudzuje obavy, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov, ak sa používa ako komonomér na výrobu polyesterovej vrstvy, ktorá má byť použitá ako vnútorná vrstva v plastových viacvrstvových materiáloch určených na styk s potravinami, pre ktoré sú v tabuľke 2 prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 10/2011 pridelené potravinové simulátory A, B, C a/alebo D1. Migrácia sumy látky a jej dimérov (cyklických a s otvoreným reťazcom) by nemala presiahnuť 0,05 mg/kg potravy. Uvedený monomér by sa preto mal zahrnúť do zoznamu povolených látok Únie s obmedzením, že sa musia splniť uvedené špecifikácie.

(6)

Úrad prijal priaznivé vedecké stanovisko (7) v súvislosti s používaním látky [3-(oxiranylmetoxy)propyl]trimetoxysilán (číslo FCM 1068, číslo CAS 2530-83-8). Úrad dospel k záveru, že aj keď látka má genotoxický potenciál, nepredstavuje v dôsledku nízkej expozície (ak vôbec nastáva) bezpečnostné riziko pri použití ako komponent glejového činidla na úpravu sklených vlákien, ktoré sú súčasťou plastov s nízkou difuzivitou, ako sú polyetyléntereftalát (PET), polykarbonát (PC), polybutyléntereftalát (PBTP), termosetové polyestery a epoxy-bisfenol-vinylester určené na jednorazové a opakované použitie pri dlhodobom skladovaní pri izbovej teplote, krátkodobom opakovanom styku pri zvýšenej alebo vysokej teplote a pre všetky potraviny. Keďže niektoré z produktov reakcie látky obsahujúce epoxidovú funkciu môžu mať aj genotoxický potenciál, rezíduá látky a každého produktu reakcie v upravených sklených vláknach by nemalo byť možné zistiť pri 10 μg/kg v prípade látky a 60 μg/kg v prípade každého produktu reakcie (hydrolyzované monoméry a cyklický dimér, trimér a tetramér obsahujúci epoxid).

(7)

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 10/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 10/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Plastové materiály a predmety, ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) č. 10/2011 v znení platnom pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, sa môžu umiestňovať na trh do 26. júna 2019 a môžu zostať na trhu až do vyčerpania zásob.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júna 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 10/2011 zo 14. januára 2011 o plastových materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami (Ú. v. EÚ L 12, 15.1.2011, s. 1).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(10):5043.

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(10):3869.

(5)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(5):4841.

(6)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(5):4840.

(7)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(10):5014.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 10/2011 sa mení takto:

1.

V bode 1 sa tabuľka 1 mení takto:

a)

zápisy týkajúce sa látok materiálu prichádzajúceho do styku s potravinami č. 822 a č. 974 sa nahrádzajú takto:

„822

71938

 

kyselina perchlórová, soli

áno

nie

nie

0,002

 

 

(4)

974

74050

939402-02-5

zmes 2,4-bis(1,1-dimetylpropyl)fenyl a 4-(1,1-dimetylpropyl)fenyl triesterov kyseliny fosforitej

áno

nie

áno

10

 

SML vyjadrené ako suma fosfitovej a fosfátovej formy látky, 4-terc-amylfenolu a 2,4-di-terc-amylfenolu. Migrácia 2,4-di-terc-amylfenolu nesmie prekročiť 1 mg/kg potravín.

 

b)

V číselnom poradí podľa čísiel FCM sa do tabuľky dopĺňajú tieto položky:

1066

 

23985-75-3

dimetylester kyseliny 1,2,3,4-tetrahydronaftalén-2,6-dikarboxylovej

nie

áno

nie

0,05

 

Používať len ako komonomér na výrobu polyesterovej vrstvy, ktorá neprichádza do styku s potravinami v plastových viacvrstvových materiáloch určených len na styk s potravinami, pre ktoré sú v tabuľke 2 prílohy III pridelené potravinové simulátory A, B, C a/alebo D1. Špecifický migračný limit v stĺpci 8 sa týka sumy látky a jej dimérov (cyklických a s otvoreným reťazcom).

 

1068

 

2530-83-8

[3-(oxiranylmetoxy)propyl]trimetoxysilán

áno

nie

nie

 

 

Používať len ako komponent glejového činidla na úpravu sklených vlákien, ktoré majú byť súčasťou plastov s nízkou difuzivitou vystužených skleným vláknom [polyetyléntereftalát (PET), polykarbonát (PC), polybutyléntereftalát (PBT), termosetové polyestery a epoxy-bisfenol-vinylester] v styku s potravinovými výrobkami.

V upravených sklených vláknach nesmie byť možné zistiť rezíduá látky pri množstve 0,01 mg/kg látky a 0,06 mg/kg každého z produktov reakcie (hydrolyzované monoméry a cyklický dimér, trimér a tertramér obsahujúci epoxid).“

 


6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/38


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/832

z 5. júna 2018,

ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí cyantraniliprolu, cymoxanilu, deltametrínu, difenokonazolu, fenamidónu, flubendiamidu, fluopikolidu, folpetu, fosetylu, mandestrobínu, mepikvátu, metazachlóru, propamokarbu, propargitu, pyrimetanilu, sulfoxafloru a trifloxystrobínu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 18 ods. 4,

keďže:

(1)

V prípade cyantraniliprolu, cymoxanilu, deltametrínu, fenamidónu, folpetu, mandestrobínu, mepikvátu, metazachlóru, propamokarbu, pyrimetanilu, sulfoxafloru a trifloxystrobínu boli maximálne hladiny rezíduí (MRL) stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005. V prípade difenokonazolu, flubendiamidu, fluopikolidu a fosetylu boli MRL stanovené v časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu. V prípade propargitu boli MRL stanovené v prílohe V k uvedenému nariadeniu.

(2)

Dňa 11. júla 2015 prijala Komisia Codex Alimentarius maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (CXL) pre fenamidón (2).

(3)

V súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (3) sa v prípade, že existujú medzinárodné normy alebo ak sa očakáva ich dokončenie, musia vziať do úvahy pri vypracúvaní alebo úprave potravinového práva, s výnimkou toho, ak by také normy alebo ich príslušné časti boli neúčinnými alebo nevhodnými prostriedkami na splnenie legitímnych cieľov potravinového práva, alebo ak je pre to vedecké zdôvodnenie, alebo ak by mali za následok inú úroveň ochrany než je úroveň stanovená za vhodnú v Únii. Okrem toho má Únia v súlade s článkom 13 písm. e) uvedeného nariadenia podporovať konzistentnosť medzi medzinárodnými technickými normami a potravinovým právom a zabezpečiť pritom, aby sa neznížila vysoká úroveň ochrany, ktorú prijala Únia.

(4)

Únia predložila výhradu adresovanú kódexovému výboru pre rezíduá pesticídov, ktorá sa týkala CXL navrhovaných pre tieto kombinácie pesticíd/produkt: fenamidón (hlúbová zelenina; plodová zelenina okrem tekvicovitých).

(5)

CXL pre sulfoxaflor, ktoré nie sú uvedené v odôvodnení 4, by sa preto mali zahrnúť do nariadenia (ES) č. 396/2005 ako MRL s výnimkou CLX týkajúcich sa produktov, ktoré nie sú stanovené v prílohe I k uvedenému nariadeniu alebo sú stanovené na nižšej úrovni než súčasné MRL. Tieto CXL sú pre spotrebiteľov v Únii bezpečné (4).

(6)

V súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola v rámci postupu povoľovania použitia prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky cymoxanil na fazuli bez strukov predložená žiadosť o úpravu existujúcich MRL.

(7)

V prípade deltametrínu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s kelom. V prípade difenokonazolu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s „inou hlúbovou zeleninou so zdužinatenými súkvetiami“, ružičkovým kelom, čakankou štrbákovou širokolistou, rukolou, so „špenátom a podobnými špenátovými plodinami (listami)“, s čakankou obyčajnou listnatou (šalátovou) a rebarborou. V prípade fluopikolidu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s listovou repou. V prípade folpetu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s jablkami a hruškami. V prípade fosetylu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s jadrovým ovocím, broskyňami a zemiakmi. V prípade mandestrobínu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s marhuľami, čerešňami, broskyňami a slivkami. V prípade metazachlóru bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s kapustou čínskou. V prípade propamokarbu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s listovou repou. V prípade pyrimetanilu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s tekvicovitými s jedlou šupou. V prípade sulfoxafloru bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s listami viniča a artičokami pravými. V prípade trifloxystrobínu bola takáto žiadosť predložená v súvislosti s „iným drobným a bobuľovým ovocím“, so „šalátom a podobnými listovými zeleninami“, s portulakou zeleninovou, fazuľou bez strukov, hrachom a strukovinami.

(8)

V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 boli predložené žiadosti týkajúce sa flubendiamidu používaného v Spojených štátoch na marhuliach, broskyniach, slivkách a sóji fazuľovej, ako aj fosforitanu sodného používaného v Spojených štátoch na orechoch stromových (okrem kokosových orechov) a propargitu používaného v Brazílii na pomarančoch a v Indii na čaji. Žiadatelia tvrdia, že povolené použitia uvedených látok na takýchto plodinách v príslušných vyvážajúcich krajinách vedú k tomu, že ich rezíduá prekračujú MRL stanovené v nariadení (ES) č. 396/2005, a preto je potrebné zvýšiť MRL, aby sa zamedzilo obchodným prekážkam pri dovoze uvedených plodín.

(9)

V súlade s článkom 53 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (5) informovalo Spojené kráľovstvo 8. augusta 2017 Komisiu o tom, že povolilo umiestnenie prípravku s obsahom účinnej látky cyantraniliprol na trh na použitie na ostružinách a malinách v dôsledku nečakaného výskytu ohniska Drosophila suzukii. Dňa 13. septembra 2017 informovalo Spojené kráľovstvo v súlade s článkom 53 Komisiu o povolení prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky cyantraniliprol na použitie na póre z dôvodu nečakaného výskytu ohniska Thrips tabaci, Frankliniella occidentalis, Delia antiquaPhytomyza gymnostoma. Takéto povolenia sa javili ako nevyhnutné opatrenie, pretože ohnisko výskytu uvedených škodcov predstavovalo nebezpečenstvo, ktoré nebolo možné zvládnuť žiadnymi inými vhodnými prostriedkami. Spojené kráľovstvo informovalo ostatné členské štáty, Komisiu a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o tomto povolení v súlade s článkom 18 ods. 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 a predložilo žiadosti, aby pre uvedené plodiny boli stanovené dočasné MRL.

(10)

V súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 1107/2009 informovalo Grécko 19. septembra 2017 Komisiu o tom, že povolilo umiestnenie prípravku s obsahom účinnej látky mepikvát na trh na použitie ako rastový regulátor na bavlníku. Takéto povolenie sa javilo ako nevyhnutné opatrenie na zabránenie stratám úrody. Grécko informovalo ostatné členské štáty, Komisiu a úrad o tomto povolení v súlade s článkom 18 ods. 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 a predložilo žiadosť, aby pre semená bavlníka boli stanovené dočasné MRL.

(11)

Uvedené žiadosti posúdili príslušné členské štáty v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 a Komisii a boli zaslané hodnotiace správy.

(12)

Úrad posúdil žiadosti a hodnotiace správy a preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a tam, kde to bolo potrebné, aj pre zvieratá, a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (6). Tieto stanoviská zaslal úrad žiadateľom, Komisii a členským štátom a zverejnil ich.

(13)

Úrad vo svojom odôvodnenom stanovisku dospel k záveru, že pokiaľ ide o používanie deltametrínu na keli, je hodnotenie rizika ovplyvnené neštandardnými neistotami. Vzhľadom na nízky podiel kelu na celkovej expozícii prostredníctvom stravy je vhodné stanoviť MRL na úrovni 0,15 mg/kg.

(14)

V prípade trifloxystrobínu žiadateľ predložil chýbajúce informácie o analytických metódach týkajúcich sa produktov živočíšneho pôvodu a komerčne sprístupnil referenčný štandard CGA321113.

(15)

V prípade flubendiamidu na sóji fazuľovej je súčasná MRL vo vyvážajúcej krajine stanovená na úrovni 0,25 mg/kg. Vzhľadom na to, že najvyššie namerané rezíduum v kontrolovaných terénnych skúškach je mierne nad touto hodnotou, je vhodné stanoviť MRL na úrovni zaokrúhlenej hodnoty 0,3 mg/kg.

(16)

V prípade cyantraniliprolu na ostružinách, malinách a póre by sa MRL mali stanoviť ako dočasne platné do 30. júna 2021.

(17)

V prípade mepikvátu na bavlníku by sa MRL mala stanoviť pre semená bavlníka ako dočasne platná do 30. júna 2021.

(18)

Pokiaľ ide o všetky ostatné žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje sú splnené a úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľov v prípade 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Celoživotná expozícia spotrebiteľov účinkom týchto látok prostredníctvom konzumácie všetkých potravinárskych výrobkov, ktoré ich môžu obsahovať, ani krátkodobá expozícia spôsobená vysokou konzumáciou predmetných výrobkov nepreukázali, že by existovalo riziko prekročenia prípustného denného príjmu alebo akútnej referenčnej dávky.

(19)

Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti príslušné úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(20)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(21)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júna 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  ftp://ftp.fao.org/codex/reports/reports_2015/REP15_PRe.pdf.

Spoločný program FAO/WHO pre potravinové normy Komisie Codex Alimentarius. Dodatky III a IV. Tridsiate ôsme zasadnutie. Ženeva, Švajčiarsko, 6. – 11. júla 2015.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(4)  Vedecká podpora na prípravu pozície EÚ na 46. zasadnutí kódexového výboru pre rezíduá pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(7):3737 [182 s].

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).

(6)  Vedecké správy EFSA sú k dispozícii online: http://www.efsa.europa.eu:

 

Reasoned opinion on the setting of maximum residue levels for cyantraniliprole in raspberries and blackberries (Odôvodnené stanovisko k stanoveniu maximálnych hladín rezíduí cyantraniliprolu v ostružinách a malinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5061 [24 s].

 

Reasoned opinion on the setting of maximum residue levels for cyantraniliprole in leeks. (Odôvodnené stanovisko k stanoveniu maximálnych hladín rezíduí cyantraniliprolu v póre). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5124 [24 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for cymoxanil in beans without pods. (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí cymoxanilu vo fazuli bez strukov). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5066 [19 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for deltamethrin in kale (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí deltametrínu v keli). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):4683 [28 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for difenoconazole in various crops (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí difenokonazolu v rôznych plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5143[28 s].

 

Reasoned opinion on the setting of import tolerances for flubendiamide in apricots, peaches, nectarines, plums and soya beans (Odôvodnené stanovisko k stanoveniu dovozných tolerancií v prípade flubendiamidu v marhuliach, broskyniach, slivkách a sóji fazuľovej). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5128 [31 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for fluopicolide in chards (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí fluopikolidu v listovej repe). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5135 [21 s].

 

Reasoned opinion on the Modification of the existing maximum residue levels for folpet in apples and pears (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí folpetu v jablkách a hruškách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(10):5041 [21 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fosetyl-Al in tree nuts, pome fruit, peach and potato (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí alumínia-fosetylu v orechoch stromových, jadrovom ovocí, broskyniach a zemiakoch). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(2):5161 [36 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for mandestrobin in apricots, cherries, peaches/nectarines and plums (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí mandestrobínu v marhuliach, čerešniach, broskyniach/nektarínkach a slivkách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5148 [22 s].

 

Reasoned opinion on the setting of maximum residue levels for mepiquat chloride in cotton (Odôvodnené stanovisko k stanoveniu maximálnych hladín rezíduí mepikvátu v bavlníku). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(2):5162 [25 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for metazachlor in Chinese cabbage (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí metazachlóru v kapuste čínskej). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5127 [20 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for propamocarb in chards/beet leaves (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí propamokarbu v listovej repe, špenátovej repe). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5055 [22 s].

 

Reasoned opinion on the setting of import tolerances for propargite in citrus fruits and tea (Odôvodnené stanovisko k stanoveniu dovozných tolerancií v prípade propargitu v citrusových plodoch a čaji). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(2):5193 [25 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for pyrimethanil in cucurbits with edible peel (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí pyrimetanilu v tekvicovitých s jedlou šupou). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(2):5145 [20 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for sulfoxaflor in grape leaves and similar species, and globe artichokes (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí sulfoxafloru v listoch viniča a podobných druhoch a artičokách pravých). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5070 [23 s].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for trifloxystrobin in various crops (Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí trifloxystrobínu v rôznych plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5154 [33 s].


PRÍLOHA

Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:

1.

Príloha II sa mení takto:

a)

Stĺpce týkajúce sa cyantraniliprolu, cymoxanilu, deltametrínu, fenamidónu, folpetu, mandestrobínu, mepikvátu, metazachlóru, propamokarbu, pyrimetanilu, sulfoxafloru a trifloxystrobínu sa nahrádzajú takto:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (1)

Cyantraniliprol

Cymoxanil

Deltametrín (cis-deltametrín) (F)

Fenamidón

Folpet (suma folpetu a ftalimidu vyjadrená ako folpet) (R)

Mandestrobín

Mepikvát (suma mepikvátu a jeho solí vyjadrená ako mepikvát chlorid)

Metazachlór (suma metabolitov 479M04, 479M08 a 479M16, vyjadrená ako metazachlór) (R)

Propamokarb (suma propamokarbu a jeho solí vyjadrená ako propamokarb) (R)

Pyrimetanil (R)

Sulfoxaflor (suma izomérov)

Trifloxystrobín (F) (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0110000

Citrusové plody

0,9

0,01 (*1)

0,04 (+)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

 

 

8

 

0,5

0110010

grapefruity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,15

 

0110020

pomaranče

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,8

 

0110030

citróny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,4

 

0110040

limety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0110050

mandarínky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,8

 

0110990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0120000

Orechy stromové

0,04

0,01 (*1)

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

0,07 (*1)

0,01 (*1)

0,05 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,02

0120010

mandle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

 

0120020

para orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120030

kešu orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120040

gaštany jedlé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120050

kokosové orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120060

lieskovce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120070

makadamové orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120080

pekanové orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120090

píniové oriešky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120100

pistáciové orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

 

0120110

vlašské orechy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0120990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

0130000

Jadrové ovocie

0,8

0,01 (*1)

(+)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,02 (*1)

 

 

15

 

0,7

0130010

jablká

 

 

0,2

 

0,3

 

 

 

 

 

0,4

 

0130020

hrušky

 

 

0,1

 

0,3

 

 

 

 

 

0,4

 

0130030

dule

 

 

0,1

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

0,3

 

0130040

mišpule

 

 

0,1

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

0,3

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

 

0,1

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

0,3

 

0130990

iné (2)

 

 

0,1

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

0,3

 

0140000

Kôstkové ovocie

 

0,01 (*1)

(+)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

3

0140010

marhule

0,01 (*1)

 

0,15

 

 

2

 

 

 

10

0,5

 

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

6

 

0,1

 

 

3

 

 

 

4

1,5

 

0140030

broskyne

1,5

 

0,15

 

 

2

 

 

 

10

0,5

 

0140040

slivky

0,7

 

0,07

 

 

0,5

 

 

 

2

0,5

 

0140990

iné (2)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

 

 

(+)

 

 

0,01 (*1)

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0151000

a)

hrozno

1,5

0,3 (+)

0,2

0,6

 

 

 

 

 

5

2

3

0151010

stolové hrozno

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

0,5

0,01 (*1)

0,2

0,04

5 (+)

 

 

 

 

5

0,5

1

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

0,01 (*1)

0,1

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

3

0153010

ostružiny

0,9 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

0153020

ostružina ožinová

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

0153030

maliny (červené a žlté)

0,9 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

0153990

iné (2)

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

0,01 (*1)

0,6

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

 

3

0154010

čučoriedky

4

 

 

 

 

 

 

 

 

8

0,01 (*1)

 

0154020

brusnice

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0154050

šípky

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0154060

moruše (čierne a biele)

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0154070

plody hlohu azarolského

0,8

 

 

 

 

 

 

 

 

15

0,3

 

0154080

plody bazy čiernej

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0154990

iné (2)

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0161000

a)

jedlou šupou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0161010

datle

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0161020

figy

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0161030

stolové olivy

1,5

 

1 (+)

 

0,15 (*1) (+)

 

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,3

0161040

kumkváty

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0161050

karambola

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0161060

ebenovník rajčiakový

0,8

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

15

0,3

0,01 (*1)

0161070

klinčekovec jambolanový

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0161990

iné (2)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

0,01 (*1)

 

 

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

 

0,15 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0162020

dvojslivka – liči

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

4 (+)

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0162050

zlatolist jablkový

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0162060

ebenovník virgínsky

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0162990

iné (2)

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0163010

avokáda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163020

banány

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,1

 

0,05

0163030

mangá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163040

papáje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,6

0163050

granátové jablká

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163060

cherimoya

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163070

guavy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163080

ananásy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163090

plody chlebovníka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163100

duriany

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0163990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

0,05

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0211000

a)

zemiaky

 

 

0,3 (+)

0,02  (*1)

0,06 (*1) (+)

 

 

0,02 (*1)

0,3

0,05 (*1)

0,03

0,02

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,01 (*1)

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212030

jamy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

0,02 (*1) (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213010

repa obyčajná

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,02

0213020

mrkva

 

 

 

0,2

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

1

0,05

0,1

0213030

zeler

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,09

0,01 (*1)

0,03

0,03

0213040

chren

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,15 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,08

0213050

jeruzalemské artičoky

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,01 (*1)

0213060

paštrnák

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,04

0213070

koreň petržlenu

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,08

0213080

reďkovka

 

 

 

0,15

0,04 (*1) (+)

 

 

0,4 (+)

3

0,01 (*1)

0,03

0,08

0213090

kozia brada

 

 

 

0,15

0,04 (*1) (+)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,04

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,15 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,04

0213110

okrúhlica

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,15 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,04

0213990

iné (2)

 

 

 

0,15

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03

0,01 (*1)

0220000

Cibuľová zelenina

 

0,01 (*1)

(+)

 

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0220010

cesnak

0,05

 

0,06

0,2

 

 

 

0,06 (*1)

2

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0220020

cibuľa

0,05

 

0,06

0,2

 

 

 

0,02 (*1)

2

0,2

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0220030

šalotka

0,05

 

0,06

0,2

 

 

 

0,02 (*1)

2

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0220040

cesnak zimný/cibuľa zimná

8

 

0,3

3

 

 

 

0,02 (*1)

30

3

0,7

0,1

0220990

iné (2)

0,05

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0230000

Plodová zelenina

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

 

 

 

 

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0231010

rajčiaky

1

0,4

0,07 (+)

1

5 (+)

 

 

 

4

1

0,3

0,7

0231020

sladká paprika

1,5

0,01 (*1)

0,2 (+)

1 (+)

0,03 (*1)

 

 

 

3

2

0,4

0,4 (+)

0231030

baklažán

1

0,3

0,4 (+)

1

0,03 (*1)

 

 

 

4

1

0,3

0,7

0231040

okra/ibištek jedlý

1,5

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0231990

iné (2)

1,5

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,4

0,08

0,2 (+)

0,2

0,03 (*1)

 

 

 

5

0,8

0,5

0,3

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

0232030

cukety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,3

0,4

(+)

0,2

 

 

 

 

5

0,01 (*1)

0,5

0,3

0233010

melóny

 

 

0,02 (*1)

 

0,4 (+)

 

 

 

 

 

 

 

0233020

tekvica

 

 

0,2

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

0,02 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

0233990

iné (2)

 

 

0,02 (*1)

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

0234000

d)

kukurica siata cukrová/cukrová kukurica

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

 

0,01 (*1)

(+)

 

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,01 (*1)

 

 

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

2

 

0,1

 

 

 

 

0,4 (+)

 

 

 

0,5

0241010

brokolica

 

 

 

5

 

 

 

 

3

 

3

 

0241020

karfiol

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

10 (+)

 

0,04

 

0241990

iné (2)

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,06 (*1)

2

 

0,01 (*1)

0,6

0242020

hlávková kapusta

 

 

0,1

0,9

 

 

 

0,4 (+)

0,7

 

0,4

0,5

0242990

iné (2)

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 (+)

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

 

0,2

55

 

 

 

0,6

20

 

2

 

0243020

kel

 

 

0,15

0,01 (*1)

 

 

 

0,2 (+)

20

 

0,01 (*1)

 

0243990

iné (2)

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,2 (+)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0244000

d)

kaleráb

2

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,3 (+)

0,3

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

 

 

(+)

 

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

 

 

 

15

0251010

valeriánka poľná

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

40

 

 

 

 

20 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0251020

hlávkový šalát

5

0,03 (+)

0,5

30

 

 

 

 

40

20

4

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá/endívia širokolistá

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,1

40

 

 

 

 

20 (+)

20

0,01 (*1)

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

40

 

 

 

 

20 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0251050

barborka jarná

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

40

 

 

 

 

20 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0251060

rukola/eruka

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

40

 

 

 

 

30

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0251070

červená horčica

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

40

 

 

 

 

20 (+)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

40

 

 

 

 

20 (+)

20

0,01 (*1)

 

0251990

iné (2)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1) (+)

60

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

40

0,01 (*1)

 

 

0252010

špenát

 

1 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

6

0,01 (*1)

0252020

portulaka zeleninová

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

15

0252030

listová repa, špenátová repa

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0252990

iné (2)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2 (+)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2

0,01 (*1)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,01 (*1)

0,01 (*1)

2 (+)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

15

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0,02 (*1)

0,02 (*1)

2 (+)

60

0,06 (*1)

 

0,05 (*1)

0,1 (*1)

30 (+)

20

 

15 (+)

0256010

trebuľka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256030

zelerová vňať

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,5

 

0256040

petržlen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256050

šalvia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256060

rozmarín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256070

tymian

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256100

estragón

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0256990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (*1)

 

0260000

Strukoviny

 

 

0,2 (+)

 

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,01 (*1)

 

0260010

fazuľa (so strukmi)

1,5

0,05 (*1)

 

0,8

 

 

 

 

0,1

3

 

1 (+)

0260020

fazuľa (bez strukov)

0,3

0,05  (*1)

 

0,15

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0,09

0260030

hrach (so strukmi)

2

0,15

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

3

 

1,5

0260040

hrach (bez strukov)

0,3

0,05 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,2

 

0,09

0260050

šošovica

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0260990

iné (2)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0270000

Stonková zelenina

 

 

 

 

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0270010

špargľa

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,05

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

40

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0270030

zeler

15

0,01 (*1)

0,3

40

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

1,5

1

0270040

fenikel obyčajný

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,3

4

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0270050

artičoky pravé

0,1

0,01 (*1)

0,2 (+)

0,01 (*1)

 

 

 

0,06 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,06

0,3

0270060

pór

0,6 (+)

0,02

0,3 (+)

0,3

 

 

 

0,06 (*1)

20

4

0,01 (*1)

0,7

0270070

rebarbora

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,3

4

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0270080

bambusové výhonky

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0270090

rastový vrchol paliem

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0270990

iné (2)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0280010

pestované huby

 

 

0,05 (+)

 

 

 

0,09 (+)

 

 

 

 

 

0280020

divorastúce huby

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0280990

machy a lišajníky

 

 

0,01 (*1)

 

 

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,03 (*1)

 

0,02 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0300000

STRUKOVINY

 

0,05 (*1) (+)

(+)

0,01 (*1)

0,07 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

 

0,2

0300010

fazuľa

0,3

 

0,6

 

 

 

 

 

 

0,5

0,3

 

0300020

šošovica

0,01 (*1)

 

1

 

 

 

 

 

 

0,5

0,01 (*1)

 

0300030

hrach

0,01 (*1)

 

1

 

 

 

 

 

 

0,5

0,01 (*1)

 

0300040

lupiny

0,01 (*1)

 

1

 

 

 

 

 

 

0,5

0,01 (*1)

 

0300990

iné (2)

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

 

0,01 (*1)

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

0,01 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0401000

Olejnaté semená

 

 

 

 

0,07 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

0401010

ľanové semená

0,01 (*1)

 

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,06 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401020

arašidy

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,02

0401030

mak siaty

0,01 (*1)

 

0,2 (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401040

sezamové semená

0,01 (*1)

 

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401050

slnečnicové semená

0,5

 

0,05 (*1) (+)

0,02  (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,06 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401060

semená repky

0,8

 

0,2

0,01 (*1)

 

 

4 (+)

0,06 (*1)

 

 

0,15

0,01 (*1)

0401070

sója fazuľová

0,4

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,3

0,05

0401080

horčicové semená

0,01 (*1)

 

0,07 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,06 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401090

semená bavlníka

1,5

 

0,02 (*1) (+)

0,02  (*1)

 

 

5 (+)

0,02 (*1)

 

 

0,4

0,01 (*1)

0401100

semená tekvice

0,01 (*1)

 

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401110

semená požltu farbiarskeho

0,01 (*1)

 

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401120

semená boráka lekárskeho

0,01 (*1)

 

0,2 (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,06 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401130

semená ľaničníka siateho

0,01 (*1)

 

0,07 (*1) (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,06 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401140

semená konopy siatej

0,01 (*1)

 

0,2 (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401150

bôby ricínu obyčajného

0,01 (*1)

 

0,2 (+)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401990

iné (2)

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0402000

Olejnaté plody

 

 

 

0,01 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,02 (*1)

 

 

0,02 (*1)

 

0402010

olivy na výrobu oleja

1,5

 

0,6 (+)

 

0,15 (*1) (+)

 

 

 

 

 

 

0,3

0402020

jadrá palmy olejnej

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

 

0,07 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0402030

plody palmy olejnej

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

 

0,07 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0402040

kapok

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

 

0,07 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0402990

iné (2)

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

 

0,07 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0500000

OBILNINY

0,01 (*1)

0,01 (*1)

(+)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

 

 

0500010

jačmeň

 

 

2

 

1 (+)

 

4

 

 

0,05 (*1) (+)

0,6

0,5

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

 

 

2

 

0,07 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0500030

kukurica

 

 

2

 

0,07 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,02

0500040

proso siate

 

 

2

 

0,07 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0500050

ovos

 

 

2

 

0,07 (*1)

 

3

 

 

0,05 (*1) (+)

0,04

0,4 (+)

0500060

ryža

 

 

1

 

0,07 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,01 (*1)

5

0500070

raž

 

 

2

 

0,07 (*1)

 

3

 

 

0,05 (*1) (+)

0,015

0,3

0500080

cirok

 

 

2

 

0,07 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0500090

pšenica

 

 

1

 

0,4 (+)

 

3

 

 

0,05 (*1) (+)

0,2

0,3

0500990

iné (2)

 

 

0,02 (*1)

 

0,07 (*1)

 

0,02 (*1)

 

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

 

0,1 (*1)

 

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0610000

Čaje

0,05 (*1)

 

5 (+)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0620000

Kávové bôby

0,05

 

0,1 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631000

a)

kvetov

0,05 (*1)

(+)

15 (+)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0631010

rumanček kamilkový

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

ibištek

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

ruža

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

jazmín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

b)

listov a bylín

0,05 (*1)

 

15 (+)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0632010

jahoda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632020

rooibos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632030

mate/maté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633000

c)

koreňov

0,2

 

0,3 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633010

valeriána lekárska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,5

 

 

0633990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

0,05 (*1)

 

0,1 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0640000

Kakaové bôby

0,05 (*1)

 

0,1 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

0,05 (*1)

 

0,1 (*1)

 

 

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0700000

CHMEĽ

0,05 (*1)

0,1 (*1) (+)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

400 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

40

0800000

KORENINY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Koreniny zo semien

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0810010

aníz/anízové semeno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

černuška siata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

zeler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

koriander

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

rasca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

kôpor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

fenikel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Plodové koreniny

0,05 (*1)

0,1 (*1)

15 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0820010

nové korenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

sečuánske korenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

kardamon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

vanilka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

tamarinda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0830010

škorica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

sladké drievko

0,2

0,1 (*1)

0,5 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0840020

zázvor (10)

0,2

0,1 (*1)

0,5 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0840030

kurkuma

0,2

0,1 (*1)

0,5 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0840040

chren dedinský (11)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

iné (2)

0,2

0,1 (*1)

0,5 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0850000

Koreniny z púčikov

0,05 (*1)

0,1 (*1)

15 (+)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0850010

klinčeky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,05 (*1)

0,1 (*1)

15

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0860010

šafran

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Koreniny z mieška

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,1 (*1)

0,1 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0870010

muškátový kvet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,03 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

 

0900010

koreň cukrovej repy

0,05

 

0,02 (*1) (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02

0900020

cukrová trstina

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0900030

korene čakanky

0,05

 

0,04 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

0900990

iné (2)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

 

 

(+)

 

 

1010000

Tkanivá z

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

 

 

 

 

 

1011000

a)

ošípaných

 

 

(+)

 

 

 

0,05 (*1)

 

 

0,1 (*1)

 

0,04

1011010

svalovina

0,2

 

0,03

 

 

 

 

0,05 (*1)

0,01 (+)

 

0,3

(+)

1011020

tukové tkanivo

0,5

 

0,5

 

 

 

 

0,05 (*1)

0,01 (+)

 

0,1

(+)

1011030

pečeň

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,2

0,1 (+)

 

0,6

(+)

1011040

obličky

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

 

0,05 (*1)

0,02 (+)

 

0,6

(+)

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1,5

 

0,5

 

 

 

 

0,05 (*1)

0,1

 

0,6

 

1011990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

0,05 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

svalovina

0,2

 

0,03

 

 

 

0,09

0,05 (*1)

0,01 (+)

0,1 (*1)

0,3

0,04 (+)

1012020

tukové tkanivo

0,5

 

0,5

 

 

 

0,06

0,05 (*1)

0,01 (+)

0,1 (*1)

0,1

0,06 (+)

1012030

pečeň

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,5

0,3

0,2 (+)

0,1 (*1)

0,6

0,07 (+)

1012040

obličky

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,05 (+)

0,2

0,6

0,04 (+)

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1,5

 

0,5

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1012990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,1 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1013000

c)

oviec

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

svalovina

0,2

 

0,03

 

 

 

0,09

0,05 (*1)

0,01 (+)

0,1 (*1)

0,3

0,04 (+)

1013020

tukové tkanivo

0,5

 

0,5

 

 

 

0,06

0,05 (*1)

0,01 (+)

0,1 (*1)

0,1

0,06 (+)

1013030

pečeň

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,5

0,3

0,2 (+)

0,1 (*1)

0,6

0,07 (+)

1013040

obličky

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,05 (+)

0,2

0,6

0,04 (+)

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1,5

 

0,5

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1013990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,1 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1014000

d)

kôz

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

svalovina

0,2

 

0,03

 

 

 

0,09

0,05 (*1)

0,01 (+)

0,1 (*1)

0,3

0,04 (+)

1014020

tukové tkanivo

0,5

 

0,5

 

 

 

0,06

0,05 (*1)

0,01 (+)

0,1 (*1)

0,1

0,06 (+)

1014030

pečeň

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,5

0,3

0,2 (+)

0,1 (*1)

0,6

0,07 (+)

1014040

obličky

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,05 (+)

0,2

0,6

0,04 (+)

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1,5

 

0,5

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1014990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,1 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

svalovina

0,2

 

0,03

 

 

 

0,09

0,05 (*1)

0,01

0,1 (*1)

0,3

0,04

1015020

tukové tkanivo

0,5

 

0,5

 

 

 

0,06

0,05 (*1)

0,01

0,1 (*1)

0,1

0,06

1015030

pečeň

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,5

0,3

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1015040

obličky

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,05

0,2

0,6

0,04

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1,5

 

0,5

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1015990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,1 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1016000

f)

hydiny

 

 

(+)

 

 

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

 

0,05 (*1)

 

0,04

1016010

svalovina

0,02

 

0,02 (*1)

 

(+)

 

 

 

0,02 (+)

 

0,1

(+)

1016020

tukové tkanivo

0,04

 

0,1

 

(+)

 

 

 

0,01 (+)

 

0,03

(+)

1016030

pečeň

0,15

 

0,02 (*1)

 

(+)

 

 

 

0,05 (+)

 

0,3

(+)

1016040

obličky

0,15

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,3

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,15

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0,05

 

0,3

 

1016990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

 

 

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

 

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

svalovina

0,2

 

0,03

 

 

 

0,09

0,05 (*1)

0,01

0,1 (*1)

0,3

0,04

1017020

tukové tkanivo

0,5

 

0,5

 

 

 

0,06

0,05 (*1)

0,01

0,1 (*1)

0,1

0,06

1017030

pečeň

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,5

0,3

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1017040

obličky

1,5

 

0,03 (*1)

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,05

0,2

0,6

0,04

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1,5

 

0,5

 

 

 

0,8

0,05 (*1)

0,2

0,1 (*1)

0,6

0,07

1017990

iné (2)

0,01

 

0,02 (*1)

 

 

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,1 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1020000

Mlieko

0,02

0,01 (*1)

0,05 (+)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,06

0,01 (*1)

0,01 (+)

0,05

0,2

0,02 (*1)

1020010

dobytok

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

1020020

ovce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

1020030

kozy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(+)

1020040

kone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1020990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,15

0,01 (*1)

0,02 (*1) (+)

0,01 (*1)

(+)

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (+)

0,01 (*1)

0,1

0,04 (+)

1030010

slepačie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1030990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1040000

Med a iné včelárske produkty (7)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,01

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1060000

Suchozemské bezstavovce

0,01

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,01

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,05 (*1)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(F)

=

rozpustné v tuku

Cyantraniliprol

(+)

MRL uplatniteľné do 30. júna 2021, po tomto dátume sa bude uplatňovať hodnota 0,01 (*) mg/kg, ak sa nezmení nariadením.

0153010

ostružiny

Od 1. júla 2021 sa bude uplatňovať nová hodnota 0,01 (*) mg/kg.

0153030

maliny (červené a žlté)

Od 1. júla 2021 sa bude uplatňovať nová hodnota 0,01 (*) mg/kg.

0270060

pór

Od 1. júla 2021 sa bude uplatňovať nová hodnota 0,01 (*) mg/kg.

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Cymoxanil

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 8. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151000

a)

hrozno

0251020

hlávkový šalát

0252010

špenát

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 8. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0300000

STRUKOVINY

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní a analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 8. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0631000

a)

kvetov

0700000

CHMEĽ

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Deltametrín (cis-deltametrín) (F)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0110000

Citrusové plody

0120000

Orechy stromové

0130000

Jadrové ovocie

0140000

Kôstkové ovocie

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

0161030

stolové olivy

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, skúškach týkajúcich sa spracovania potravín a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0211000

a)

zemiaky

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

0220000

Cibuľová zelenina

0231010

rajčiaky

0231020

sladká paprika

0231030

baklažán

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0234000

d)

kukurica siata cukrová/cukrová kukurica

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0254000

d)

potočnica lekárska

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0260000

Strukoviny

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0270010

špargľa

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0270050

artičoky pravé

0270060

pór

0280010

pestované huby

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, podmienkach skladovania vzoriek a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0300000

STRUKOVINY

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0401010

ľanové semená

0401030

mak siaty

0401040

sezamové semená

0401050

slnečnicové semená

0401080

horčicové semená

0401090

semená bavlníka

0401100

semená tekvice

0401110

semená požltu farbiarskeho

0401120

semená boráka lekárskeho

0401130

semená ľaničníka siateho

0401140

semená konopy siatej

0401150

bôby ricínu obyčajného

0402010

olivy na výrobu oleja

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, podmienkach skladovania vzoriek a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0500000

OBILNINY

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0610000

Čaje

0631000

a)

kvetov

0632000

b)

listov a bylín

0633000

c)

koreňov

0820000

Plodové koreniny

0840010

sladké drievko

0840020

zázvor (10)

0840030

kurkuma

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0840990

iné (2)

0850000

Koreniny z púčikov

0860010

šafran

0900010

koreň cukrovej repy

0900030

korene čakanky

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a metabolizme hospodárskych zvierat nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1011000

a)

ošípaných

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdie o metabolizme a kŕmení hospodárskych zvierat nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 18. októbra 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1012000

b)

hovädzieho dobytka

1013000

c)

oviec

1014000

d)

kôz

1016000

f)

hydiny

1020000

Mlieko

1030000

Vtáčie vajcia

Fenamidón

(+)

V prípade papriky čili sa uplatňuje táto MRL: 4 mg/kg.

0231020

sladká paprika

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Folpet (suma folpetu a ftalimidu vyjadrená ako folpet) (R)

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – číselný kód:

kód 1000000 okrem 1040000 : Ftalimid vyjadrený ako folpet

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0152000

b)

jahody

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0161030

stolové olivy

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá a analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0211000

a)

zemiaky

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0213080

reďkovka

0213090

kozia brada

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá a analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0231010

rajčiaky

0233010

melóny

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0402010

olivy na výrobu oleja

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0500010

jačmeň

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá a analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0500090

pšenica

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0700000

CHMEĽ

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o povahe a rozsahu rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 6. februára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1016030

pečeň

1030000

Vtáčie vajcia

Mandestrobín

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Mepikvát (suma mepikvátu a jeho solí vyjadrená ako mepikvát chlorid)

(+)

Dočasná MRL je platná do 31. decembra 2018, keďže z údajov z monitorovania vyplýva, že v prípade neošetrených pestovaných húb môže dôjsť ku krížovej kontaminácii slamou ošetrenou v súlade s právnymi predpismi mepikvátom. Tejto krížovej kontaminácii nemožno vo všetkých prípadoch v plnej miere predísť. Po tomto dátume bude hodnota MRL 0,02 (*) mg/kg, pokiaľ na základe nových informácií poskytnutých najneskôr do 30. apríla 2018 nedôjde k jej ďalšej zmene nariadením.

0280010

pestované huby

Od 1. januára 2019 sa bude uplatňovať nová hodnota 0,02 (*) mg/kg.

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 29. júna 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0401060

semená repky

(+)

MRL uplatniteľné do 30. júna 2021, po tomto dátume sa bude uplatňovať hodnota 0,05 (*) mg/kg, ak sa nezmení nariadením.

0401090

semená bavlníka

Od 1. júla 2021 sa bude uplatňovať nová hodnota 0,05 (*) mg/kg.

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Metazachlór (suma metabolitov 479M04, 479M08 a 479M16, vyjadrená ako metazachlór) (R)

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – číselný kód:

Metazachlór – kód 1000000 okrem 1040000 : suma metazachlóru a jeho metabolitov s obsahom podielu 2,6-dimethylanilínu vyjadrená ako metazachlór

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 14. marca 2017, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0213040

chren

0213080

reďkovka

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

0213110

okrúhlica

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Propamokarb (suma propamokarbu a jeho solí vyjadrená ako propamokarb) (R)

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – číselný kód: kód 1000000 okrem 1016000 , 1030000 a 1040000 : N-oxid propamokarb; kódy 1016000 a 1030000 : N-desmetyl propamokarb;

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 22. marca 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0241020

karfiol

0251010

valeriánka poľná

0251030

čakanka štrbáková širokolistá /endívia širokolistá

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

0251050

barborka jarná

0251070

červená horčica

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 22. marca 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1011010

svalovina

1011020

tukové tkanivo

1011030

pečeň

1011040

obličky

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdii kŕmenia nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 22. marca 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1012010

svalovina

1012020

tukové tkanivo

1012030

pečeň

1012040

obličky

1013010

svalovina

1013020

tukové tkanivo

1013030

pečeň

1013040

obličky

1014010

svalovina

1014020

tukové tkanivo

1014030

pečeň

1014040

obličky

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdii kŕmenia sliepok nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 22. marca 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1016030

pečeň

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdii kŕmenia nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 22. marca 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1020000

Mlieko

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdii kŕmenia sliepok nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 22. marca 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1030000

Vtáčie vajcia

Pyrimetanil (R)

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – číselný kód:

Pyrimetanil – kód 1020000 : suma pyrimetanilu a 2-anilíno-4,6-dimetylpyrimidín-5-olu vyjadrená ako pyrimetanil

Pyrimetanil – kódy 1011000 /1012000 /1013000 /1014000 /1015000 /1017000 : suma pyrimetanilu a 2-anilíno-4-dimetylpyrimidín-4,6-olu vyjadrená ako pyrimetanil

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o metabolizme plodín po ošetrení semien nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 5. februára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500070

raž

0500090

pšenica

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 5. februára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

Sulfoxaflor (suma izomérov)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Trifloxystrobín (F) (R)

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – číselný kód:

Trifloxystrobín – kód 1000000 okrem 1040000 : suma trifloxystrobínu a jeho metabolitu kyseliny (E, E)-metoxyimino- {2-[1-(3-trifluórmetyl- fenyl)-etylidénamino-oxymetyl]-fenyl}-octovej (CGA 321113)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 23. júla 2017, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

0231020

sladká paprika

0232010

uhorky šalátové

0232020

uhorky nakladačky

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0260010

fazuľa (so strukmi)

0500050

ovos

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

b)

Dopĺňa sa tento stĺpec týkajúci sa propargitu:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (2)

Propargit (F)

(1)

(2)

(3)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0110000

Citrusové plody

 

0110010

grapefruity

0,01 (*2)

0110020

pomaranče

4

0110030

citróny

0,01 (*2)

0110040

limety

0,01 (*2)

0110050

mandarínky

0,01 (*2)

0110990

iné (2)

0,01 (*2)

0120000

Orechy stromové

0,02 (*2)

0120010

mandle

 

0120020

para orechy

 

0120030

kešu orechy

 

0120040

gaštany jedlé

 

0120050

kokosové orechy

 

0120060

lieskovce

 

0120070

makadamové orechy

 

0120080

pekanové orechy

 

0120090

píniové oriešky

 

0120100

pistáciové orechy

 

0120110

vlašské orechy

 

0120990

iné (2)

 

0130000

Jadrové ovocie

0,01 (*2)

0130010

jablká

 

0130020

hrušky

 

0130030

dule

 

0130040

mišpule

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

0130990

iné (2)

 

0140000

Kôstkové ovocie

0,01 (*2)

0140010

marhule

 

0140020

čerešne ( čerešňa vtáčia)

 

0140030

broskyne

 

0140040

slivky

 

0140990

iné (2)

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

0,01 (*2)

0151000

a)

hrozno

 

0151010

stolové hrozno

 

0151020

muštové hrozno

 

0152000

b)

jahody

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

0153010

ostružiny

 

0153020

ostružina ožinová

 

0153030

maliny (červené a žlté)

 

0153990

iné (2)

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

0154010

čučoriedky

 

0154020

brusnice

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

 

0154050

šípky

 

0154060

moruše (čierne a biele)

 

0154070

plody hlohu azarolského

 

0154080

plody bazy čiernej

 

0154990

iné (2)

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

0,01 (*2)

0161000

a)

jedlou šupou

 

0161010

datle

 

0161020

figy

 

0161030

stolové olivy

 

0161040

kumkváty

 

0161050

karambola

 

0161060

ebenovník rajčiakový

 

0161070

klinčekovec jambolanový

 

0161990

iné (2)

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

0162020

dvojslivka – liči

 

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

0162050

zlatolist jablkový

 

0162060

ebenovník virgínsky

 

0162990

iné (2)

 

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

0163010

avokáda

 

0163020

banány

 

0163030

mangá

 

0163040

papáje

 

0163050

granátové jablká

 

0163060

cherimoya

 

0163070

guavy

 

0163080

ananásy

 

0163090

plody chlebovníka

 

0163100

duriany

 

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

0163990

iné (2)

 

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

0,01 (*2)

0211000

a)

zemiaky

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

0212020

sladké zemiaky

 

0212030

jamy

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

0212990

iné (2)

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

0213010

repa obyčajná

 

0213020

mrkva

 

0213030

zeler

 

0213040

chren

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

0213060

paštrnák

 

0213070

koreň petržlenu

 

0213080

reďkovka

 

0213090

kozia brada

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

0213110

okrúhlica

 

0213990

iné (2)

 

0220000

Cibuľová zelenina

0,01 (*2)

0220010

cesnak

 

0220020

cibuľa

 

0220030

šalotka

 

0220040

cesnak zimný/cibuľa zimná

 

0220990

iné (2)

 

0230000

Plodová zelenina

0,01 (*2)

0231000

a)

ľuľkovité

 

0231010

rajčiaky

 

0231020

sladká paprika

 

0231030

baklažán

 

0231040

okra/ibištek jedlý

 

0231990

iné (2)

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

0232010

uhorky šalátové

 

0232020

uhorky nakladačky

 

0232030

cukety

 

0232990

iné (2)

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

0233010

melóny

 

0233020

tekvica

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

0233990

iné (2)

 

0234000

d)

kukurica siata cukrová/cukrová kukurica

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0,01 (*2)

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

0241010

brokolica

 

0241020

karfiol

 

0241990

iné (2)

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

0242010

ružičkový kel

 

0242020

hlávková kapusta

 

0242990

iné (2)

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

0243020

kel

 

0243990

iné (2)

 

0244000

d)

kaleráb

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

0,01 (*2)

0251010

valeriánka poľná

 

0251020

hlávkový šalát

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá /endívia širokolistá

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

0251050

barborka jarná

 

0251060

rukola/eruka

 

0251070

červená horčica

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

0251990

iné (2)

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0,01 (*2)

0252010

špenát

 

0252020

portulaka zeleninová

 

0252030

listová repa, špenátová repa

 

0252990

iné (2)

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,01 (*2)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,01 (*2)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0,01 (*2)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0,02 (*2)

0256010

trebuľka

 

0256020

cesnak pažítkový

 

0256030

zelerová vňať

 

0256040

petržlen

 

0256050

šalvia

 

0256060

rozmarín

 

0256070

tymian

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

0256100

estragón

 

0256990

iné (2)

 

0260000

Strukoviny

0,01 (*2)

0260010

fazuľa (so strukmi)

 

0260020

fazuľa (bez strukov)

 

0260030

hrach (so strukmi)

 

0260040

hrach (bez strukov)

 

0260050

šošovica

 

0260990

iné (2)

 

0270000

Stonková zelenina

0,01 (*2)

0270010

špargľa

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

0270030

zeler

 

0270040

fenikel obyčajný

 

0270050

artičoky pravé

 

0270060

pór

 

0270070

rebarbora

 

0270080

bambusové výhonky

 

0270090

rastový vrchol paliem

 

0270990

iné (2)

 

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,01 (*2)

0280010

pestované huby

 

0280020

divorastúce huby

 

0280990

machy a lišajníky

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,01 (*2)

0300000

STRUKOVINY

0,01 (*2)

0300010

fazuľa

 

0300020

šošovica

 

0300030

hrach

 

0300040

lupiny

 

0300990

iné (2)

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,02 (*2)

0401000

Olejnaté semená

 

0401010

ľanové semená

 

0401020

arašidy

 

0401030

mak siaty

 

0401040

sezamové semená

 

0401050

slnečnicové semená

 

0401060

semená repky

 

0401070

sója fazuľová

 

0401080

horčicové semená

 

0401090

semená bavlníka

 

0401100

semená tekvice

 

0401110

semená požltu farbiarskeho

 

0401120

semená boráka lekárskeho

 

0401130

semená ľaničníka siateho

 

0401140

semená konopy siatej

 

0401150

bôby ricínu obyčajného

 

0401990

iné (2)

 

0402000

Olejnaté plody

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

0402020

jadrá palmy olejnej

 

0402030

plody palmy olejnej

 

0402040

kapok

 

0402990

iné (2)

 

0500000

OBILNINY

0,01 (*2)

0500010

jačmeň

 

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

 

0500030

kukurica

 

0500040

proso siate

 

0500050

ovos

 

0500060

ryža

 

0500070

raž

 

0500080

cirok

 

0500090

pšenica

 

0500990

iné (2)

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

 

0610000

Čaje

10

0620000

Kávové bôby

0,05 (*2)

0630000

Bylinné nálevy z/zo

0,05 (*2)

0631000

a)

kvetov

 

0631010

rumanček kamilkový

 

0631020

ibištek

 

0631030

ruža

 

0631040

jazmín

 

0631050

lipa

 

0631990

iné (2)

 

0632000

b)

listov a bylín

 

0632010

jahoda

 

0632020

rooibos

 

0632030

mate/maté

 

0632990

iné (2)

 

0633000

c)

koreňov

 

0633010

valeriána lekárska

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

0633990

iné (2)

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

0640000

Kakaové bôby

0,05 (*2)

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

0,05 (*2)

0700000

CHMEĽ

0,05 (*2)

0800000

KORENINY

 

0810000

Koreniny zo semien

0,05 (*2)

0810010

aníz/anízové semeno

 

0810020

černuška siata

 

0810030

zeler

 

0810040

koriander

 

0810050

rasca

 

0810060

kôpor

 

0810070

fenikel

 

0810080

senovka grécka

 

0810090

muškátový oriešok

 

0810990

iné (2)

 

0820000

Plodové koreniny

0,05 (*2)

0820010

nové korenie

 

0820020

sečuánske korenie

 

0820030

rasca lúčna

 

0820040

kardamon

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

0820070

vanilka

 

0820080

tamarinda

 

0820990

iné (2)

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,05 (*2)

0830010

škorica

 

0830990

iné (2)

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

0840010

sladké drievko

0,05 (*2)

0840020

zázvor (10)

0,05 (*2)

0840030

kurkuma

0,05 (*2)

0840040

chren dedinský (11)

(+)

0840990

iné (2)

0,05 (*2)

0850000

Koreniny z púčikov

0,05 (*2)

0850010

klinčeky

 

0850020

kapara tŕnitá

 

0850990

iné (2)

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,05 (*2)

0860010

šafran

 

0860990

iné (2)

 

0870000

Koreniny z mieška

0,05 (*2)

0870010

muškátový kvet

 

0870990

iné (2)

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0,01 (*2)

0900010

koreň cukrovej repy

 

0900020

cukrová trstina

 

0900030

korene čakanky

 

0900990

iné (2)

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

1010000

Tkanivá z

0,01 (*2)

1011000

a)

ošípaných

 

1011010

svalovina

 

1011020

tukové tkanivo

 

1011030

pečeň

 

1011040

obličky

 

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1011990

iné (2)

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

1012010

svalovina

 

1012020

tukové tkanivo

 

1012030

pečeň

 

1012040

obličky

 

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1012990

iné (2)

 

1013000

c)

oviec

 

1013010

svalovina

 

1013020

tukové tkanivo

 

1013030

pečeň

 

1013040

obličky

 

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1013990

iné (2)

 

1014000

d)

kôz

 

1014010

svalovina

 

1014020

tukové tkanivo

 

1014030

pečeň

 

1014040

obličky

 

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1014990

iné (2)

 

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

svalovina

 

1015020

tukové tkanivo

 

1015030

pečeň

 

1015040

obličky

 

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1015990

iné (2)

 

1016000

f)

hydiny

 

1016010

svalovina

 

1016020

tukové tkanivo

 

1016030

pečeň

 

1016040

obličky

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1016990

iné (2)

 

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

1017010

svalovina

 

1017020

tukové tkanivo

 

1017030

pečeň

 

1017040

obličky

 

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1017990

iné (2)

 

1020000

Mlieko

0,01 (*2)

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

iné (2)

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,01 (*2)

1030010

slepačie

 

1030020

kačacie

 

1030030

husacie

 

1030040

prepeličie

 

1030990

iné (2)

 

1040000

Med a iné včelárske produkty (7)

0,05 (*2)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,01 (*2)

1060000

Suchozemské bezstavovce

0,01 (*2)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,01 (*2)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8)

 

1200000

PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8)

 

1300000

SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9)

 

(F)

=

rozpustné v tuku

Propargit (F)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

2.

V časti A prílohy III sa stĺpce týkajúce sa difenokonazolu, flubendiamidu, fluopikolidu a fosetylu nahrádzajú takto:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (3)

Difenokonazol

Flubendiamid (F)

Fluopikolid

Alumínium-fosetyl (suma fosetylu, kyseliny fosforitej a ich hlinitých solí vyjadrená ako fosetyl)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

 

0110000

Citrusové plody

0,6

0,01 (*3)

0,01 (*3)

75

0110010

grapefruity

 

 

 

 

0110020

pomaranče

 

 

 

 

0110030

citróny

 

 

 

 

0110040

limety

 

 

 

 

0110050

mandarínky

 

 

 

 

0110990

iné (2)

 

 

 

 

0120000

Orechy stromové

0,05 (*3)

0,1

0,01 (*3)

 

0120010

mandle

 

 

 

500

0120020

para orechy

 

 

 

500

0120030

kešu orechy

 

 

 

500

0120040

gaštany jedlé

 

 

 

500

0120050

kokosové orechy

 

 

 

2 (*3)

0120060

lieskovce

 

 

 

500

0120070

makadamové orechy

 

 

 

500

0120080

pekanové orechy

 

 

 

500

0120090

píniové oriešky

 

 

 

500

0120100

pistáciové orechy

 

 

 

500

0120110

vlašské orechy

 

 

 

500

0120990

iné (2)

 

 

 

2 (*3)

0130000

Jadrové ovocie

0,8

0,8

0,01 (*3)

150

0130010

jablká

 

 

 

 

0130020

hrušky

 

 

 

 

0130030

dule

 

 

 

 

0130040

mišpule

 

 

 

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

 

 

 

0130990

iné (2)

 

 

 

 

0140000

Kôstkové ovocie

 

 

0,01 (*3)

 

0140010

marhule

0,7

1,5

 

2 (*3)

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

0,3

1,5

 

2 (*3)

0140030

broskyne

0,5

0,8

 

50

0140040

slivky

0,5

0,7

 

2 (*3)

0140990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

2 (*3)

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

 

 

 

 

0151000

a)

hrozno

3

2

2

100

0151010

stolové hrozno

 

 

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

0,5

0,2

0,01 (*3)

75

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

0,01 (*3)

 

 

0153010

ostružiny

1,5

 

3

100

0153020

ostružina ožinová

0,1

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0153030

maliny (červené a žlté)

1,5

 

0,01 (*3)

100

0153990

iné (2)

0,1

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0154010

čučoriedky

0,1

 

 

 

0154020

brusnice

0,1

 

 

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

0,2

 

 

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

0,1

 

 

 

0154050

šípky

0,1

 

 

 

0154060

moruše (čierne a biele)

0,1

 

 

 

0154070

plody hlohu azarolského

0,8

 

 

 

0154080

plody bazy čiernej

0,1

 

 

 

0154990

iné (2)

0,1

 

 

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

 

0,01 (*3)

0,01 (*3)

 

0161000

a)

jedlou šupou

 

 

 

2 (*3)

0161010

datle

0,1

 

 

 

0161020

figy

0,1

 

 

 

0161030

stolové olivy

2

 

 

 

0161040

kumkváty

0,6

 

 

 

0161050

karambola

0,1

 

 

 

0161060

ebenovník rajčiakový

0,8

 

 

 

0161070

klinčekovec jambolanový

0,1

 

 

 

0161990

iné (2)

0,1

 

 

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

0,1

 

 

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

 

 

150

0162020

dvojslivka – liči

 

 

 

2 (*3)

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

 

 

2 (*3)

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

 

 

2 (*3)

0162050

zlatolist jablkový

 

 

 

2 (*3)

0162060

ebenovník virgínsky

 

 

 

2 (*3)

0162990

iné (2)

 

 

 

2 (*3)

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

 

 

 

0163010

avokáda

0,6

 

 

50

0163020

banány

0,1

 

 

2 (*3)

0163030

mangá

0,1

 

 

2 (*3)

0163040

papáje

0,2

 

 

2 (*3)

0163050

granátové jablká

0,1

 

 

2 (*3)

0163060

cherimoya

0,1

 

 

2 (*3)

0163070

guavy

0,1

 

 

2 (*3)

0163080

ananásy

0,1

 

 

50

0163090

plody chlebovníka

0,1

 

 

2 (*3)

0163100

duriany

0,1

 

 

2 (*3)

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

0,1

 

 

2 (*3)

0163990

iné (2)

0,1

 

 

2 (*3)

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

 

0,01 (*3)

 

 

0211000

a)

zemiaky

0,1

 

0,03

40

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,1

 

0,01

2 (*3)

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

 

0212030

jamy

 

 

 

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

 

 

 

0212990

iné (2)

 

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

0,15

 

0213010

repa obyčajná

0,4

 

 

2 (*3)

0213020

mrkva

0,4

 

 

2 (*3)

0213030

zeler

2

 

 

8

0213040

chren

0,4

 

 

2 (*3)

0213050

jeruzalemské artičoky

0,4

 

 

2 (*3)

0213060

paštrnák

0,4

 

 

2 (*3)

0213070

koreň petržlenu

0,4

 

 

2 (*3)

0213080

reďkovka

0,4

 

 

25

0213090

kozia brada

0,4

 

 

2 (*3)

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

0,4

 

 

2 (*3)

0213110

okrúhlica

0,4

 

 

2 (*3)

0213990

iné (2)

0,4

 

 

2 (*3)

0220000

Cibuľová zelenina

 

0,01 (*3)

 

 

0220010

cesnak

0,5

 

0,3

2 (*3)

0220020

cibuľa

0,5

 

1

50

0220030

šalotka

0,5

 

0,3

2 (*3)

0220040

cesnak zimný/cibuľa zimná

9

 

10

30

0220990

iné (2)

0,5

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0230000

Plodová zelenina

 

 

 

 

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

1

 

0231010

rajčiaky

2

0,2

 

100

0231020

sladká paprika

0,8

0,2

 

130

0231030

baklažán

0,6

0,2

 

100

0231040

okra/ibištek jedlý

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

2 (*3)

0231990

iné (2)

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

2 (*3)

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,3

0,15

0,5

75

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

 

0232030

cukety

 

 

 

 

0232990

iné (2)

 

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,2

0,06

0,5

75

0233010

melóny

 

 

 

 

0233020

tekvica

 

 

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

 

 

0233990

iné (2)

 

 

 

 

0234000

d)

kukurica siata cukrová/cukrová kukurica

0,05 (*3)

0,02

0,01 (*3)

5

0239000

e)

iná plodová zelenina

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

5

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

 

 

 

10

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

0,01 (*3)

2

 

0241010

brokolica

1

 

 

 

0241020

karfiol

0,2

 

 

 

0241990

iné (2)

0,08

 

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

 

0242010

ružičkový kel

0,4

0,01 (*3)

0,2

 

0242020

hlávková kapusta

0,3

4

0,2

 

0242990

iné (2)

0,3

0,01 (*3)

0,01 (*3)

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

2

0,01 (*3)

 

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

 

2

 

0243020

kel

 

 

2

 

0243990

iné (2)

 

 

0,1

 

0244000

d)

kaleráb

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,03

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

 

 

 

75

0251010

valeriánka poľná

7

0,01 (*3)

9

 

0251020

hlávkový šalát

4

7

9

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá/endívia širokolistá

3

0,01 (*3)

1,5

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

4

0,01 (*3)

9

 

0251050

barborka jarná

4

0,01 (*3)

9

 

0251060

rukola/eruka

3

0,01 (*3)

9

 

0251070

červená horčica

4

0,01 (*3)

9

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

4

0,01 (*3)

9

 

0251990

iné (2)

4

0,01 (*3)

9

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

 

 

6

 

0252010

špenát

3

10

 

75

0252020

portulaka zeleninová

3

0,01 (*3)

 

2 (*3)

0252030

listová repa, špenátová repa

4

0,01 (*3)

 

15

0252990

iné (2)

3

0,01 (*3)

 

2 (*3)

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,5

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

4

0,01 (*3)

0,01 (*3)

75

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

 

0,01 (*3)

9

75

0256010

trebuľka

10

 

 

 

0256020

cesnak pažítkový

4

 

 

 

0256030

zelerová vňať

10

 

 

 

0256040

petržlen

10

 

 

 

0256050

šalvia

4

 

 

 

0256060

rozmarín

4

 

 

 

0256070

tymian

4

 

 

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

10

 

 

 

0256090

vavrínový/bobkový list

4

 

 

 

0256100

estragón

4

 

 

 

0256990

iné (2)

4

 

 

 

0260000

Strukoviny

 

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0260010

fazuľa (so strukmi)

1

0,5

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov)

1

0,5

 

 

0260030

hrach (so strukmi)

1

1,5

 

 

0260040

hrach (bez strukov)

1

0,01 (*3)

 

 

0260050

šošovica

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0260990

iné (2)

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0270000

Stonková zelenina

 

 

 

 

0270010

špargľa

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

7

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0270030

zeler

7

5

0,01 (*3)

2 (*3)

0270040

fenikel obyčajný

5

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0270050

artičoky pravé

1

0,01 (*3)

0,01 (*3)

50

0270060

pór

0,6

0,01 (*3)

1,5

30

0270070

rebarbora

5

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0270080

bambusové výhonky

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0270090

rastový vrchol paliem

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0270990

iné (2)

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0280010

pestované huby

 

 

 

 

0280020

divorastúce huby

 

 

 

 

0280990

machy a lišajníky

 

 

 

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

2 (*3)

0300000

STRUKOVINY

 

1

0,01 (*3)

2 (*3)

0300010

fazuľa

0,06

 

 

 

0300020

šošovica

0,06

 

 

 

0300030

hrach

0,1

 

 

 

0300040

lupiny

0,06

 

 

 

0300990

iné (2)

0,06

 

 

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

 

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0401000

Olejnaté semená

 

 

 

 

0401010

ľanové semená

0,2

0,01 (*3)

 

 

0401020

arašidy

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401030

mak siaty

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401040

sezamové semená

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401050

slnečnicové semená

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401060

semená repky

0,5

0,01 (*3)

 

 

0401070

sója fazuľová

0,1

0,3

 

 

0401080

horčicové semená

0,2

0,01 (*3)

 

 

0401090

semená bavlníka

0,05 (*3)

1,5

 

 

0401100

semená tekvice

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401110

semená požltu farbiarskeho

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401120

semená boráka lekárskeho

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401130

semená ľaničníka siateho

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401140

semená konopy siatej

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401150

bôby ricínu obyčajného

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0401990

iné (2)

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0402000

Olejnaté plody

 

0,01 (*3)

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

2

 

 

 

0402020

jadrá palmy olejnej

0,05 (*3)

 

 

 

0402030

plody palmy olejnej

0,05 (*3)

 

 

 

0402040

kapok

0,05 (*3)

 

 

 

0402990

iné (2)

0,05 (*3)

 

 

 

0500000

OBILNINY

 

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0500010

jačmeň

0,3

0,01 (*3)

 

 

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0500030

kukurica

0,05 (*3)

0,02

 

 

0500040

proso siate

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0500050

ovos

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0500060

ryža

3

0,2

 

 

0500070

raž

0,1

0,01 (*3)

 

 

0500080

cirok

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0500090

pšenica

0,1

0,01 (*3)

 

 

0500990

iné (2)

0,05 (*3)

0,01 (*3)

 

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

 

0,02 (*3)

 

 

0610000

Čaje

0,05 (*3)

 

0,02 (*3)

5 (*3)

0620000

Kávové bôby

0,05 (*3)

 

0,02 (*3)

5 (*3)

0630000

Bylinné nálevy z/zo

20

 

 

500

0631000

a)

kvetov

 

 

0,02 (*3)

 

0631010

rumanček kamilkový

 

 

 

 

0631020

ibištek

 

 

 

 

0631030

ruža

 

 

 

 

0631040

jazmín

 

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

 

0631990

iné (2)

 

 

 

 

0632000

b)

listov a bylín

 

 

0,02 (*3)

 

0632010

jahoda

 

 

 

 

0632020

rooibos

 

 

 

 

0632030

mate/maté

 

 

 

 

0632990

iné (2)

 

 

 

 

0633000

c)

koreňov

 

 

 

 

0633010

valeriána lekárska

 

 

7

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

 

0,02 (*3)

 

0633990

iné (2)

 

 

0,02 (*3)

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

 

0,02 (*3)

 

0640000

Kakaové bôby

0,05 (*3)

 

0,02 (*3)

2 (*3)

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

0,05 (*3)

 

0,02 (*3)

2 (*3)

0700000

CHMEĽ

0,05 (*3)

0,02 (*3)

0,7

1 500

0800000

KORENINY

 

 

 

 

0810000

Koreniny zo semien

0,3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0810010

aníz/anízové semeno

 

 

 

 

0810020

černuška siata

 

 

 

 

0810030

zeler

 

 

 

 

0810040

koriander

 

 

 

 

0810050

rasca

 

 

 

 

0810060

kôpor

 

 

 

 

0810070

fenikel

 

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

 

0810990

iné (2)

 

 

 

 

0820000

Plodové koreniny

0,3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0820010

nové korenie

 

 

 

 

0820020

sečuánske korenie

 

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

 

0820040

kardamon

 

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

 

 

 

0820070

vanilka

 

 

 

 

0820080

tamarinda

 

 

 

 

0820990

iné (2)

 

 

 

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0830010

škorica

 

 

 

 

0830990

iné (2)

 

 

 

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

 

 

 

0840010

sladké drievko

3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0840020

zázvor (10)

3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0840030

kurkuma

3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0840040

chren dedinský (11)

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

iné (2)

3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0850000

Koreniny z púčikov

0,3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0850010

klinčeky

 

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

 

0850990

iné (2)

 

 

 

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0860010

šafran

 

 

 

 

0860990

iné (2)

 

 

 

 

0870000

Koreniny z mieška

0,3

0,02 (*3)

0,02 (*3)

400

0870010

muškátový kvet

 

 

 

 

0870990

iné (2)

 

 

 

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

 

0,01 (*3)

 

 

0900010

koreň cukrovej repy

0,2

 

0,15

2 (*3)

0900020

cukrová trstina

0,05 (*3)

 

0,01 (*3)

2 (*3)

0900030

korene čakanky

0,6

 

0,01 (*3)

75

0900990

iné (2)

0,05 (*3)

 

0,01 (*3)

2 (*3)

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

 

1010000

Tkanivá z

 

 

0,01 (*3)

0,5 (*3)

1011000

a)

ošípaných

 

 

 

 

1011010

svalovina

0,05

2

 

 

1011020

tukové tkanivo

0,05

2

 

 

1011030

pečeň

0,2

1

 

 

1011040

obličky

0,2

1

 

 

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

1

 

 

1011990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

 

 

 

1012010

svalovina

0,05

2

 

 

1012020

tukové tkanivo

0,05

2

 

 

1012030

pečeň

0,2

1

 

 

1012040

obličky

0,2

1

 

 

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

1

 

 

1012990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

 

1013000

c)

oviec

 

 

 

 

1013010

svalovina

0,05

2

 

 

1013020

tukové tkanivo

0,05

2

 

 

1013030

pečeň

0,2

1

 

 

1013040

obličky

0,2

1

 

 

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

1

 

 

1013990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

 

1014000

d)

kôz

 

 

 

 

1014010

svalovina

0,05

2

 

 

1014020

tukové tkanivo

0,05

2

 

 

1014030

pečeň

0,2

1

 

 

1014040

obličky

0,2

1

 

 

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

1

 

 

1014990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

1015010

svalovina

0,05

2

 

 

1015020

tukové tkanivo

0,05

2

 

 

1015030

pečeň

0,2

1

 

 

1015040

obličky

0,2

1

 

 

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

1

 

 

1015990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

 

1016000

f)

hydiny

0,1

0,01 (*3)

 

 

1016010

svalovina

 

 

 

 

1016020

tukové tkanivo

 

 

 

 

1016030

pečeň

 

 

 

 

1016040

obličky

 

 

 

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

 

 

 

1016990

iné (2)

 

 

 

 

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

 

 

 

1017010

svalovina

0,1

2

 

 

1017020

tukové tkanivo

0,1

2

 

 

1017030

pečeň

0,2

1

 

 

1017040

obličky

0,2

1

 

 

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

1

 

 

1017990

iné (2)

0,1

0,01 (*3)

 

 

1020000

Mlieko

0,005 (*3)

0,1

0,02

0,1 (*3)

1020010

dobytok

 

 

 

 

1020020

ovce

 

 

 

 

1020030

kozy

 

 

 

 

1020040

kone

 

 

 

 

1020990

iné (2)

 

 

 

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

0,1 (*3)

1030010

slepačie

 

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

 

1030990

iné (2)

 

 

 

 

1040000

Med a iné včelárske produkty (7)

0,05 (*3)

0,05 (*3)

0,05 (*3)

0,5 (*3)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

0,5 (*3)

1060000

Suchozemské bezstavovce

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

0,5 (*3)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,05 (*3)

0,01 (*3)

0,01 (*3)

0,5 (*3)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8)

 

 

 

 

1200000

PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8)

 

 

 

 

1300000

SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9)

 

 

 

 

Difenokonazol

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Flubendiamid (F)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Fluopikolid

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

Alumínium-fosetyl (suma fosetylu, kyseliny fosforitej a ich hlinitých solí vyjadrená ako fosetyl)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040 ) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040 ), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský (11)

3.

V prílohe V sa vypúšťa stĺpec týkajúci sa propargitu.


(*1)  Označuje hranicu analytického stanovenia.

(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(*2)  Označuje hranicu analytického stanovenia

(2)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(*3)  Označuje hranicu analytického stanovenia.

(3)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.


ROZHODNUTIA

6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/87


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2018/833

zo 4. júna 2018,

ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 29,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení spoločnej pozície 2007/140/SZBP (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010/413/SZBP.

(2)

Rada v súlade s článkom 26 ods. 3 rozhodnutia 2010/413/SZBP preskúmala zoznam označených osôb a subjektov uvedený v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu.

(3)

Rada dospela k záveru, že záznamy o určitých osobách a subjektoch uvedených v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP by sa mali aktualizovať.

(4)

Rozhodnutie 2010/413/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 4. júna 2018

Za Radu

predsedníčka

T. TSACHEVA


(1)  Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39.


PRÍLOHA

Príloha II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa mení takto:

1.

V časti „I. Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde“ sa príslušné záznamy v zozname uvedenom v oddiele „B. Subjekty“ nahrádzajú týmito záznamami:

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„42.g)

Shetab Gaman (alias Taamin Gostaran Pishgaman Azar)

Adresa: Norouzi Alley, No 2, Larestan Street, Motahari Avenue, Teherán

Koná v mene spoločnosti Yasa Part.

26.7.2010

49.

Noavaran Pooyamoj (alias Noavaran Tejarat Paya, Bastan Tejerat Mabna, Behdis Tejarat (alebo Bazarganis Behdis Tejarat Alborz Company alebo Behdis Tejarat General Trading Company), Fanavaran Mojpooya, Faramoj Company (alebo Tosee Danesh Fanavari Faramoj), Green Emirate Paya, Mehbang Sana, Mohandesi Hedayat Control Paya, Pooya Wave Company, Towsee Fanavari Boshra)

 

Zapojená do obstarávania kontrolovaných materiálov, ktoré sa priamo využívajú pri výrobe centrifúg pre iránsky program obohacovania uránu.

23.5.2011

55.

Ashtian Tablo

Ashtian Tablo - No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Teherán

Zapojená do výroby a dodávok špecializovaného elektrického vybavenia a materiálov, ktoré sa priamo využívajú v iránskom jadrovom priemysle.

23.5.2011“

2.

V časti „II. Islamské revolučné gardy (Islamic Revolutionary Guard Corps – IRGC)“ sa príslušné záznamy v zozname uvedenom v oddiele „A. Osoby“ nahrádzajú týmito záznamami:

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„1.

Brigádny generál IRGC Javad DARVISH-VAND

 

Bývalý tajomník ministerstva obrany a logistiky ozbrojených síl (MODAFL) pre inšpekciu, zodpovedný za všetky zariadenia a inštalácie MODAFL, ktorý sa naďalej zapája do činnosti MODAFL a IRGC, a to aj poskytovaním služieb.

23.6.2008

8.

Brigádny generál IRGC Mohammad Reza NAQDI

Narodený v roku 1953 v Nadžafe (Irak)

Zástupca veliteľa IRGC pre kultúrne a sociálne záležitosti. Bývalý veliteľ odbojových jednotiek Basídž.

26.7.2010

10.

Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI)

Narodený v roku 1961

Bývalý veliteľ Khatam al-Anbiya.

26.7.2010

19.

Brigádny generál IRGC Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali HAJIZADEH)

 

Veliteľ leteckých síl IRGC.

23.1.2012“


6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/89


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/834

zo 4. júna 2018,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2018) 3318]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady tejto choroby pri domácich alebo divo žijúcich ošípaných (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti uvedených členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou.

(2)

Riziko šírenia afrického moru ošípaných u voľne žijúcej zveri je spojené s prirodzeným pomalým šírením tejto choroby v populáciách divo žijúcich ošípaných, ako aj s rizikami spojenými s ľudskou činnosťou, ako vyplynulo z aktuálneho epidemiologického vývoja tejto choroby v Únii a ako to zdokumentoval Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) vo vedeckom stanovisku Pracovnej skupiny pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat uverejnenom 14. júla 2015, v epidemiologických analýzach v rámci vedeckej správy EFSA o africkom more ošípaných v pobaltských štátoch a Poľsku uverejnených 23. marca 2017 a v epidemiologických analýzach v rámci vedeckej správy EFSA o africkom more ošípaných v pobaltských štátoch a Poľsku uverejnených 7. novembra 2017 (5).

(3)

Pohyb infikovaných zvierat predstavuje vysoké riziko šírenia afrického moru ošípaných. Je predovšetkým veľmi dôležité, aby sa zabránilo šíreniu afrického moru ošípaných prostredníctvom pohybu divo žijúcich ošípaných, pretože hrozí vysoké riziko prenosu afrického moru ošípaných, čo môže mať negatívny vplyv na chov ošípaných v rámci Únie. Vzhľadom na riziko, ktoré predstavujú tieto zvieratá pri šírení choroby, v kombinácii s potenciálnym neskorým zistením výskytu afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v členských štátoch, v ktorých sa takéto prípady vyskytli len nedávno, by sa mali prijať konkrétne preventívne opatrenia na obmedzenie pohybu týchto zvierat v celej Únii. S cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu afrického moru ošípaných by mali všetky členské štáty zakázať odosielanie divo žijúcich ošípaných do iných členských štátov a do tretích krajín a dotknutý členský štát by mal zakázať odosielanie divo žijúcich ošípaných z oblastí uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ do iných oblastí na svojom území, ktoré nie sú uvedené v danej prílohe.

(4)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená, aby sa zohľadnili zmeny epidemiologickej situácie súvisiacej s africkým morom ošípaných v Únii, ktoré bolo potrebné zohľadniť v uvedenej prílohe.

(5)

Komisii nebol počas dostatočne dlhého obdobia nahlásený žiaden výskyt ohniska afrického moru ošípaných u domácich ošípaných v žiadnej oblasti Estónska, Lotyšska a Litvy, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Okrem toho sa realizovali opatrenia Únie na kontrolu afrického moru ošípaných stanovené v smernici Rady 2002/60/ES (6) a uplatnili sa dodatočné opatrenia biologickej bezpečnosti v chovoch domácich ošípaných. Tieto skutočnosti poukazujú na zlepšenie epidemiologickej situácie tejto choroby u domácich ošípaných vo všetkých oblastiach Estónska, Lotyšska a Litvy, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Preto by sa uvedené oblasti mali odteraz uvádzať v časti II namiesto časti III uvedenej prílohy, a tá by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Komisii nebol počas dostatočne dlhého obdobia nahlásený žiaden výskyt ohniska afrického moru ošípaných u domácich ošípaných v určitých oblastiach Poľska (ktoré nezahŕňajú obce gmina Goniądz w powiecie monieckim, gminy Mielnik, Nurzec-Stacja w powiecie siemiatyckim a gminy Korczew i Paprotnia w powiecie siedleckim), ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Okrem toho sa realizovali opatrenia Únie na kontrolu afrického moru ošípaných stanovené v smernici 2002/60/ES. Tieto skutočnosti poukazujú na zlepšenie epidemiologickej situácie tejto choroby u domácich ošípaných v určitých oblastiach Poľska, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Preto by sa uvedené oblasti mali odteraz uvádzať v časti II namiesto časti III uvedenej prílohy, a tá by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

V apríli a v máji 2018 bolo zaznamenaných niekoľko prípadov afrického moru ošípaných v populácii diviakov v juhovýchodnej časti Poľska v oblastiach uvedených v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a v oblastiach uvedených v časti II uvedenej prílohy. Tieto prípady predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť.

(8)

Okrem toho v apríli 2018 bolo zaznamenaných niekoľko prípadov afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v župe Heves v Maďarsku. V reakcii na tieto prípady bolo prijaté vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/663 (7). Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/663 sa uplatňuje do 30. júna 2018. Tieto prípady predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(9)

S cieľom zohľadniť aktuálny epidemiologický vývoj afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Poľska a Maďarsku mali vymedziť nové oblasti s vyšším rizikom s dostatočnou rozlohou a zahrnúť do zoznamov v častiach I a II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Uvedená príloha by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie 2014/709/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 1 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Týmto rozhodnutím sa stanovujú kontrolné opatrenia zamerané na zdravie zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v členských štátoch alebo ich oblastiach uvedených v prílohe (ďalej len „dotknuté členské štáty“) a vo všetkých členských štátoch, pokiaľ ide o pohyb divo žijúcich ošípaných a povinnosti týkajúce sa informácií.“

2.

Článok 15 sa mení takto:

i)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Dotknuté členské štáty:

a)

zakážu odosielanie živých divo žijúcich ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných oblastí na území toho istého členského štátu, ktoré nie sú uvedené v prílohe;

b)

zabezpečia, aby sa žiadne zásielky čerstvého mäsa divo žijúcich ošípaných, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso neodosielali z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov ani do iných oblastí na území toho istého členského štátu.“;

ii)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Všetky členské štáty zakážu odosielanie živých divo žijúcich ošípaných do iných členských štátov a tretích krajín.“;

iii)

odsek 4 sa vypúšťa.

3.

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 4. júna 2018

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(7):4163 [92 s.], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(3):4732 [73 s.], a vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11): 5068 [30 s.].

(6)  Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/663 z 27. apríla 2018 o určitých dočasných ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Maďarsku (Ú. v. EÚ L 110, 30.4.2018, s. 136).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:

PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Česká republika

Tieto oblasti v Českej republike:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

2.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Hiiu maakond.

3.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 651000, 651100, 651200, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900 és 653403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553110, 553250, 553260 és 553350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360 és 573450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novads,

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas un Laidu pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Saldus novada Ezeres, Kursīšu, Pampāļu, un Zaņas pagasts,

Skrundas novada, Nīkrāces un Rudbāržu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa A9, Skrundas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts.

5.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Akmenės rajono savivaldybė: Papilės seniūnija,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė.

6.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

gmina Dubeninki w powiecie gołdapskim,

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gminy Giżycko z miastem Giżycko, Kruklanki, Miłki, Wydminy i Ryn w powiecie giżyckim,

gmina Mikołajki w powiecie mrągowskim,

gminy Kowale Oleckie, Olecko, Świętajno i część gminy Wieliczki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 655 w powiecie oleckim,

gminy Bisztynek i Sępopol w powiecie bartoszyckim,

gmina Korsze w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński, Lubomino, Orneta i Kiwity w powiecie lidzbarskim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg.

 

w województwie podlaskim:

gmina Brańsk z miastem Brańsk, gminy Rudka, Wyszki, część gminy Bielsk Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 (biegnącą w kierunku północnym od granicy miasta Bielsk Podlaski) oraz na północ do drogi nr 66 (biegnącej w kierunku zachodnim od granicy miasta Bielsk Podlaski) i miasto Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gminy Juchnowiec Kościelny, Suraż i Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Bakałarzewo, Wiżajny, Przerośl, Filipów, część gminy Raczki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 655 i część gminy Suwałki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 655 w powiecie suwalskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Liw, Miedzna, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gmina Kotuń w powiecie siedleckim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ojrzeń i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin, Załuski i część gminy Nowe Miasto położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 620 w powiecie płońskim,

gminy Obryte, Winnica, Świercze, Zatory i Pułtusk z miastem Pułtusk w powiecie pułtuskim,

gminy Wyszków, Zabrodzie, część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 i część gminy Rząśnik położona na południe od drogi łączącej miejscowości Rząśnik i Sieczychy w powiecie wyszkowskim,

gminy, Klembów, Poświętne i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Mińsk Mazowiecki z miastem Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Kałuszyn, Siennica i Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa i Wilga w powiecie garwolińskim,

gmina Tarczyn w powiecie piaseczyńskim,

gminy Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Grabów nad Pilicą i Magnuszew w powiecie kozienickim,

gminy Brwinów, Michałowice, Nadarzyn, Piastów i, Pruszków w powiecie pruszkowskim,

gminy Baranów, Grodzisk Mazowiecki, Milanówek, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Iłów, Młodzieszyn, Nowa Sucha, Rybno, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim.

 

w województwie lubelskim:

gminy Łęczna, Milejów, Spiczyn część gminy Ludwin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Puchaczów i Dratów, a następnie przez drogę nr 820 do północnej granicy gminy, część gminy Cyców położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 841 do miejscowości Wólka Cycowska, a następnie od miejscowości Wólka Cycowska przez drogę 82 do wschodniej granicy gminy i część gminy Puchaczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 82 do miejscowości Stara Wieś, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Stara Wieś, Puchaczów i Dratów w powiecie łęczyńskim,

gmina Borki w powiecie radzyńskim,

gmina Adamów, Krzywda, Serokomla, Wojcieszków i Wola Mysłowska w powiecie łukowskim,

gminy Kraśniczyn i Siennica Różana w powiecie krasnostawskim,

gminy Siedliszcze, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, część gminy Białopole położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 i część gminy wiejskiej Chełm położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 812 biegnącą od zachodniej granicy tej gminy do granicy powiatu miejskiego Chełm, a następnie południową granicę powiatu miejskiego Chełm do wschodniej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec w powiecie zamojskim,

gminy Horodło, Trzeszczany i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie hrubieszowskim,

gminy Firlej, Kock, Kamionka, Michów, Lubartów z miastem Lubartów, Serniki, Ostrów Lubelski w powiecie lubartowskim.

ČASŤ II

1.   Česká republika

Tieto oblasti v Českej republike:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

2.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond)

3.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Padures, Pelču, Rumbas, Rendas, Kabiles, Snēpeles un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Jaunlutriņu, Lutriņu, Šķēdes, Novadnieku, Saldus, Jaunauces, Rubas, Vadakstes, Zvārdes un Zirņu pagasts un Saldus pilsēta,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz Ziemeļiem no autoceļa A9,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

5.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Naujosios Akmenės kaimiškoji, Kruopių, Naujosios Akmenės miesto ir Ventos seniūnijos,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Veliuonos,Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybės,

Kėdainių rajono,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų ir Šiluvos seniūnijos ir Kalnūjų ir Girkalnio seniūnijų dalisį pietus nuo kelio Nr. A1,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

część gminy Wieliczki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 655 powiecie oleckim,

gmina Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Braniewo z miastem Braniewo, Lelkowo, Pieniężno, Frombork, Płoskinia i część gminy Wilczęta położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 509 w powiecie braniewskim.

 

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

gminy Jasionówka, Jaświły, Knyszyn, Krypno, Mońki i Trzcianne w powiecie monieckim,

gmina Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gmina Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Łapy, Michałowo, Supraśl, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

część gminy Bielsk Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą w kierunku północnym od granicy miasta Bielsk Podlaski i przedłużonej przez wschodnią granicę miasta Bielsk Podlaski i na południe od linii wyznaczonej drogę nr 66 biegnącą w kierunku zachodnim od granicy miasta Bielsk Podlaski i przedłużonej przez granicę miasta Bielsk Podlaski, gminy Orla i Boćki w powiecie bielskim,

powiat sejneński,

gminy Jeleniewo, Rutka-Tartak, Szypliszki część gminy Raczki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 655 i część gminy Suwałki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 655 w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok.

 

w województwie mazowieckim:

gmina Przesmyki, Domanice, Skórzec, Siedlce, Suchożebry, Mokobody, Mordy, Wiśniew, Wodynie i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

gmina Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gmina Joniec i część gminy Nowe Miasto położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 620 w powiecie płońskim,

gmina Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Latowicz i Sulejówek w powiecie mińskim,

gmina Borowie w powiecie garwolińskim,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat otwocki,

gminy Konstancin – Jeziorna, Lesznowola, Piaseczno, Prażmów i Góra Kalwaria w powiecie piaseczyńskim,

gmina Raszyn w powiecie pruszkowskim,

gmina Chynów w powiecie grójeckim,

powiat miejski Siedlce,

powiat miejski Warszawa.

 

w województwie lubelskim:

gminy Wohyń, Ulan-Majorat, Czemierniki, Komarówka Podlaska, Kąkolewnica i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gmina wiejska Łuków z miastem Łuków, Stanin, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski i Trzebieszów w powiecie łukowskim,

gminy Stary Brus Urszulin, Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Rossosz, Wisznice, Sławatycze, Sosnówka, Tuczna, Łomazy, Kodeń, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

powiat parczewski,

gminy Niedźwiada i Ostrówek i Uścimów w powiecie lubartowskim,

część gminy Ludwin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Puchaczów i Dratów, a następnie przez drogę nr 820 do północnej granicy gminy, część gminy Cyców położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 841 do miejscowości Wólka Cycowska, a następnie od miejscowości Wólka Cycowska przez drogę 82 do wschodniej granicy gminy i część gminy Puchaczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 82 do miejscowości Stara Wieś, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Stara Wieś, Puchaczów i Dratów w powiecie łęczyńskim,

gmina Uchanie w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dorohusk, Dubienka, Kamień, Leśniowice, Ruda Huta, Sawin, Wierzbica, Wojsławice, Żmudź część gminy Białopole położona na zachód od linii wyznaczone przez drogę nr 844 i część gminy wiejskiej Chełm położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 812 biegnącą od zachodniej granicy tej gminy do granicy powiatu miejskiego Chełm, a następnie północną granicę powiatu miejskiego Chełm do wschodniej granicy gminy w powiecie chełmskim.

powiat miejski Chełm.

ČASŤ III

Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

 

w województwie podlaskim:

gmina Goniądz w powiecie monieckim

gminy Mielnik, Nurzec-Stacja w powiecie siemiatyckim.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew i Paprotnia w powiecie siedleckim.

 

w województwie lubelskim:

gminy Janów Podlaski i Leśna Podlaska, w powiecie bialskim,

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

tutto il territorio della Sardegna.


6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/104


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/835

zo 4. júna 2018

o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Maďarsku

[oznámené pod číslom C(2018) 3319]

(Iba maďarské znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje populácie domácich a divo žijúcich ošípaných a môže mať závažný vplyv na ziskovosť chovu ošípaných, keďže môže narušiť obchod v rámci Únie a vývoz do tretích krajín.

(2)

V prípade výskytu afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných existuje riziko rozšírenia pôvodcu choroby do iných populácií divo žijúcich ošípaných a chovov ošípaných. Obchodovaním so živými ošípanými alebo produktmi z nich sa teda môže rozšíriť z jedného členského štátu do druhého členského štátu a do tretích krajín.

(3)

V smernici Rady 2002/60/ES (3) sa stanovujú minimálne opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v rámci Únie na kontrolu afrického moru ošípaných. Konkrétne v článku 15 smernice 2002/60/ES sa stanovujú určité opatrenia, ktoré sa majú prijať po potvrdení jedného alebo viacerých prípadov afrického moru ošípaných medzi divo žijúcimi ošípanými.

(4)

Maďarsko informovalo Komisiu o aktuálnej situácii na svojom území, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, a v súlade s článkom 15 smernice 2002/60/ES vymedzilo infikovanú oblasť, v ktorej sa uplatňujú opatrenia podľa článku 15 uvedenej smernice.

(5)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/663 (4) bolo prijaté v reakcii na túto situáciu.

(6)

S cieľom predísť akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vytváraniu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je potrebné vymedziť na úrovni Únie infikovanú oblasť v súvislosti s africkým morom ošípaných v Maďarsku v spolupráci s uvedeným členským štátom.

(7)

Infikovaná oblasť v Maďarsku by sa preto mala uviesť v prílohe k tomuto rozhodnutiu a malo by sa stanoviť trvanie uvedenej regionalizácie. Toto rozhodnutie by malo zrušiť a nahradiť vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/663.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Maďarsko zabezpečí, aby infikovaná oblasť vymedzená Maďarskom, v ktorej sa uplatňujú opatrenia stanovené v článku 15 smernice 2002/60/ES, zahŕňala aspoň oblasti uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/663 sa zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 30. júna 2018.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Maďarsku.

V Bruseli 4. júna 2018

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/663 z 27. apríla 2018 o určitých dočasných ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Maďarsku (Ú. v. EÚ L 110, 30.4.2018, s. 136).


PRÍLOHA

Oblasti vymedzené ako infikovaná oblasť v Maďarsku, ako sa uvádza v článku 1

Deň ukončenia uplatňovania

Territory of the county of Heves located north of the motorway E 71

30. júna 2018


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

6.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/107


ROZHODNUTIE č. 1/2018 PODVÝBORU PRE CLÁ EÚ A GRUZÍNSKA,

z 20. marca 2018,

ktorým sa nahrádza protokol I k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce [2018/836]

PODVÝBOR PRE CLÁ EÚ A GRUZÍNSKA,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (1), a najmä na jej článok 23 ods. 2,

so zreteľom na protokol I k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce,

keďže:

(1)

V článku 23 ods. 2 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (ďalej len „dohoda“) sa v súvislosti s pravidlami pôvodu odkazuje na protokol I k dohode (ďalej len „protokol I“).

(2)

Dohoda nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(3)

V článku 38 protokolu I sa stanovuje, že Podvýbor pre clá ustanovený v článku 74 ods. 1 dohody môže rozhodnúť o zmenách ustanovení protokolu I.

(4)

Účelom Regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (2) (ďalej len „dohovor“) je nahradiť protokoly o pravidlách pôvodu v súčasnosti platné medzi krajinami paneuro-stredomorskej oblasti jediným právnym aktom.

(5)

Únia dohovor podpísala 15. júna 2011. Spoločný výbor zriadený na základe článku 3 ods. 1 dohovoru vo svojom rozhodnutí č. 1/2016 (3) rozhodol, že Gruzínsko by malo byť prizvané, aby pristúpilo k dohovoru.

(6)

Listinu o prijatí uložila Únia u depozitára dohovoru 26. marca 2012 a Gruzínsko uložilo listinu o prijatí 17. mája 2017. V dôsledku toho a na základe uplatnenia článku 10 ods. 3 dohovoru nadobudol dohovor platnosť vo vzťahu k Únii 1. mája 2012 a vo vzťahu ku Gruzínsku 1. júla 2017.

(7)

Protokol I by sa preto mal nahradiť novým protokolom odkazujúcim na dohovor,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Protokol I k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. júna 2018.

V Bruseli 20. marca 2018

Za Podvýbor pre clá

predseda

S. URIDIA

tajomníci

D. WENCEL

M. KHVEDELIDZE


(1)  Ú. v. EÚ L 261, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.

(3)  Rozhodnutie Spoločného výboru Regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu č. 1/2016 z 28. septembra 2016, pokiaľ ide o žiadosť Gruzínska stať sa zmluvnou stranou Regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (Ú. v. EÚ L 329, 3.12.2016, s. 118).


PRÍLOHA

PROTOKOL I

týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

Článok 1

Uplatniteľné pravidlá pôvodu

1.   Na účely vykonávania tejto dohody sa uplatňuje dodatok I a príslušné ustanovenia dodatku II k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (1) (ďalej len „dohovor“).

2.   Všetky odkazy na „príslušnú dohodu“ v dodatku I a v príslušných ustanoveniach dodatku II k dohovoru sa považujú za odkazy na túto dohodu.

Článok 2

Urovnávanie sporov

1.   Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 dodatku I k dohovoru a ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia, sa postúpia Podvýboru pre clá. Ustanovenia o mechanizme na urovnávanie sporov v kapitole 14 (Urovnávanie sporov) hlavy IV (Obchod a záležitosti súvisiace s obchodom) tejto dohody sa neuplatňujú.

2.   Urovnávanie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa vo všetkých prípadoch riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.

Článok 3

Zmeny protokolu

Podvýbor pre clá môže rozhodnúť o zmenách ustanovení tohto protokolu.

Článok 4

Odstúpenie od dohovoru

1.   Ak Únia alebo Gruzínsko písomne oznámi depozitárovi dohovoru svoj zámer odstúpiť od dohovoru podľa článku 9 dohovoru, Únia a Gruzínsko bezodkladne začnú rokovania o pravidlách pôvodu na účely vykonávania tejto dohody.

2.   Do nadobudnutia platnosti takýchto novo dohodnutých pravidiel pôvodu sa na túto dohodu naďalej uplatňujú pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru uplatniteľné v okamihu odstúpenia od dohovoru. Od okamihu odstúpenia od dohovoru sa však pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru vykladajú tak, aby umožňovali dvojstrannú kumuláciu len medzi Úniou a Gruzínskom.

Článok 5

Prechodné ustanovenia – kumulácia

Bez ohľadu na článok 16 ods. 5 a článok 21 ods. 3 dodatku I k dohovoru, keď sa kumulácia týka len štátov EZVO, Faerských ostrovov, Únie, Turecka, účastníkov procesu stabilizácie a pridruženia, Moldavskej republiky a Gruzínska, za dôkaz o pôvode možno považovať sprievodné osvedčenie EUR. 1 alebo vyhlásenie o pôvode.


(1)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.