ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 62

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 61
5. marca 2018


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/317 z 2. marca 2018, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pri love afie priesvitnej (Aphia minuta) záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Talianska

1

 

*

Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/318 z 22. februára 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2018/7)

4

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/319 z 27. februára 2018, ktorou sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na 26. zasadnutí Revízneho výboru Medzivládnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu, pokiaľ ide o určité zmeny Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave a jeho dodatkov

10

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/320 z 28. februára 2018 o určitých opatreniach na ochranu zdravia zvierat na účely obchodovania s mlokmi v rámci Únie a vstupu takýchto zvierat do Únie v súvislosti s hubou Batrachochytrium salamandrivorans [oznámené pod číslom C(2018) 1208]  ( 1 )

18

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/321 z 2. marca 2018, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/224, ktorým sa stanovujú technické a prevádzkové špecifikácie, ktoré umožňujú, aby komerčná služba poskytovaná systémom vytvoreným na základe programu Galileo zodpovedala funkcii podľa článku 2 ods. 4 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1285/2013

34

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/322 z 2. marca 2018 o pozastavení postupu preskúmania týkajúceho sa prekážok obchodu pozostávajúcich z opatrení prijatých Tureckou republikou, ktoré majú vplyv na obchod s nenatieraným bezdrevným papierom

36

 

 

USMERNENIA

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/323 z 22. februára 2018, ktorým sa mení usmernenie ECB/2013/7 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2018/8)

38

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/317

z 2. marca 2018,

ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pri love afie priesvitnej (Aphia minuta) záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Talianska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 5,

keďže:

(1)

V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa zakazuje používanie vlečeného výstroja do 3 námorných míľ od pobrežia alebo po hĺbnicu 50 m, ak sa táto hĺbka dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia.

(2)

Komisia môže na žiadosť členského štátu povoliť výnimku z článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ je splnených niekoľko podmienok uvedených v článku 13 ods. 5 a 9.

(3)

Dňa 10. januára 2014 požiadalo Taliansko Komisiu o výnimku z článku 13 ods. 1 prvého pododseku uvedeného nariadenia, na základe ktorej by v pobrežných vodách Talianska susediacich s pobrežím zálivu Manfredónia (región Apúlia), bolo možné na lov afie priesvitnej (Aphia minuta) používať záťahové siete ovládané z lode.

(4)

Žiadosť sa vzťahuje na plavidlá zaregistrované riaditeľstvom pre námorné záležitosti v Manfredónii, ktoré sa danému druhu rybolovu podľa záznamov venujú viac ako päť rokov a svoju činnosť vykonávajú na základe riadiaceho plánu lovu afie priesvitnej (Aphia minuta) záťahovými sieťami ovládanými z lode v rybolovnej oblasti Manfredónie.

(5)

Výnimku požadovanú Talianskom a súvisiaci návrh riadiaceho plánu posúdil v júli 2016 Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF). STECF zdôraznil potrebu objasniť rybolovné úsilie, použitý výstroj, monitorovanie a vedecké údaje. Taliansko Komisii poskytlo primerané objasnenia a zodpovedajúcim spôsobom prehodnotilo svoj riadiaci plán, pričom zmenilo používaný výstroj, znížilo rybolovné úsilie a posilnilo monitorovacie opatrenia.

(6)

Taliansko prijalo riadiaci plán vyhláškou (2), čo je v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(7)

Výnimka požadovaná Talianskom spĺňa podmienky uvedené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(8)

Najmä vzhľadom na obmedzené rozmery kontinentálnej plytčiny a priestorové rozšírenie cieľového druhu, ktorý sa vyskytuje výhradne v určitých pásmach pobrežných oblastí s hĺbkou menej než 50 m, tu platia určité geografické obmedzenia. Rybolovné oblasti sú teda obmedzené.

(9)

Záťahové siete ovládané z lode sa používajú na rybolov v plytkých vodách v blízkosti pobrežia. Povaha tohto typu rybolovu neumožňuje použitie iného výstroja.

(10)

Rybolov záťahovými sieťami ovládanými z lode nemá výrazný vplyv na morské prostredie a má veľmi selektívny charakter, keďže záťahové siete sú ťahané vo vodnom stĺpci a nedotýkajú sa morského dna – zberom materiálu na dne mora by sa totiž poškodili cieľové druhy a selekcia lovených druhov by vzhľadom na ich malú veľkosť bola v podstate nemožná.

(11)

Výnimka požadovaná Talianskom sa celkovo týka 100 plavidiel, hoci denne bude môcť vyplávať len 30 plavidiel na základe systému rotácie. Preto možno usúdiť, že výnimka sa týka obmedzeného počtu plavidiel.

(12)

Predmetné plavidlá sú uvedené v zozname, ktorý bol Komisii oznámený v súlade s požiadavkami článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(13)

V riadiacom pláne sa stanovujú všetky relevantné vymedzenia príslušných druhov rybolovu a zaručuje sa, že v budúcnosti nedôjde k zvýšeniu rybolovného úsilia, keďže oprávnenia na rybolov budú vydané iba určeným 100 plavidlám, ktoré už majú od Talianska oprávnenie na rybolov.

(14)

Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky článku 4 nariadenia (ES) č. 1967/2006, pretože v riadiacom pláne Talianska sa výslovne zakazuje loviť nad chránenými biotopmi.

(15)

Požiadavky článku 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňujú, pretože sa týkajú plavidiel na lov vlečnou sieťou.

(16)

Pokiaľ ide o požiadavku súladu s článkom 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1967/2006, v ktorom sa stanovuje minimálna veľkosť ôk siete, Komisia berie na vedomie, že v súlade s článkom 9 ods. 7 uvedeného nariadenia Taliansko povolilo výnimku z článku 9 ods. 3 uvedeného nariadenia vo svojom riadiacom pláne, pretože dotknuté druhy rybolovu sú vysoko selektívne, majú zanedbateľný účinok na morské prostredie a nevzťahujú sa na ne ustanovenia článku 4 ods. 5 uvedeného nariadenia.

(17)

Predmetné rybolovné činnosti sa vykonávajú vo veľmi malej vzdialenosti od pobrežia, a teda nenarúšajú rybolovné činnosti iných plavidiel.

(18)

V riadiacom pláne sa zabezpečuje, aby boli úlovky druhov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1967/2006 minimálne. Podľa kapitoly 6.1.2 riadiaceho plánu Talianska je lov afie priesvitnej (Aphia minuta) navyše obmedzený na rybársku sezónu od 1. novembra do 31. marca každého roku.

(19)

Záťahové siete ovládané z lode sa nepoužívajú na cielený lov hlavonožcov.

(20)

Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky na zaznamenávanie údajov stanovené v článkoch 14 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (3).

(21)

Riadiaci plán Talianska obsahuje opatrenia na monitorovanie rybolovných činností v zmysle článku 13 ods. 9 tretieho pododseku nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(22)

Požadovaná výnimka by sa preto mala udeliť.

(23)

Taliansko by malo pravidelne a v súlade s plánom monitorovania stanoveným v jeho riadiacom pláne predkladať Komisii správy.

(24)

Obmedzením trvania výnimky sa zabezpečí pohotové prijatie nápravných riadiacich opatrení v prípade, že zo správy pre Komisiu vyplynie zlý stav ochrany lovených populácií, a zároveň sa ním vytvorí možnosť na zlepšenie vedeckého základu, vďaka ktorému sa môže skvalitniť riadiaci plán.

(25)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výnimka

1.   Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa v pobrežných vodách Talianska susediacich s pobrežím zálivu Manfredónia neuplatňuje na lov afie priesvitnej (Aphia minuta) záťahovými sieťami ovládanými z lode.

2.   Záťahové siete ovládané z lode uvedené v odseku 1 používajú plavidlá, ktoré:

a)

boli zaregistrované riaditeľstvom pre námorné záležitosti v Manfredónii;

b)

danému druhu rybolovu sa podľa záznamov venujú viac ako päť rokov a v budúcnosti neplánujú zvýšiť svoje rybolovné úsilie a

c)

majú oprávnenie na rybolov a svoju činnosť vykonávajú na základe riadiaceho plánu prijatého Talianskom v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

Článok 2

Plán monitorovania a správy

Taliansko do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania stanoveným v rámci riadiaceho plánu Talianska.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 8. marca 2018 do 8. marca 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. marca 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, opravené znenie v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(2)   „Adozione del Piano di Gestione per la pesca del rossetto (Aphia minuta) nel Compartimento marittimo di Manfredonia con l'utilizzo della sciabica da natante, in deroga alla dimensione minima della maglia della rete e della distanza dalla costa – Reg.(CE) n.1967/2006, artt.9/13-.“ prijaté 28. decembra 2017.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).


5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/4


NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/318

z 22. februára 2018,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2018/7)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 6 ods. 4,

keďže:

(1)

Účelom zberu údajov podľa nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) (2) je poskytnúť Európskemu systému centrálnych bánk (ESCB) ucelené a podrobne členené štatistické informácie o miere angažovania sa ekonomických sektorov a spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje v členských štátoch, ktorých menou je euro, na držbe určitých druhov cenných papierov. Tieto informácie umožnia vypracovanie podrobnej analýzy transmisného mechanizmu menovej politiky a hodnotenie rizikových expozícií Eurosystému pri jeho operáciách menovej politiky. Zároveň to umožní vypracovanie podrobnej analýzy finančnej stability vrátane identifikácie a monitorovania rizík ohrozujúcich finančnú stabilitu.

(2)

V rámci nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013 (3), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 (4) a nariadenia Rady (EÚ) č. 1096/2010 (5) sa získané údaje používajú tiež na účely prudenciálneho dohľadu a riešenia krízových situácií a poskytujú sa Európskemu výboru pre systémové riziká.

(3)

Pojem spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje bol v nariadení (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) zavedený a vymedzený nariadením Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/1384 (ECB/2016/22) (6). Rada guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB) určí spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje na účely zberu údajov podľa nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24), pričom zohľadní viaceré kritériá vrátane významu spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje pre stabilitu a fungovanie finančného systému v eurozóne a/alebo v jednotlivých členských štátoch. Z dôvodov väčšej právnej zrozumiteľnosti je potrebné, aby sa všetky významné dohliadané subjekty, nad ktorými ECB vykonáva priamy dohľad v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013, považovali za také, ktoré majú význam pre stabilitu a fungovanie finančného systému, a mohli sa teda tiež určiť ako spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje.

(4)

Po nadobudnutí účinnosti nariadenia (EÚ) 2016/1384 môžu spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje na základe rozhodnutia príslušnej národnej centrálnej banky (NCB) vykazovať údaje vykazované podľa článku 3a nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) (ďalej len „skupinové údaje“) priamo ECB. To umožní účinnejšie využitie infraštruktúry informačných technológií dostupnej v rámci databázy štatistiky držby cenných papierov ESCB a nebude potrebné zriadiť osobitné vnútroštátne systémy na spracovanie údajov v každej NCB.

(5)

Ak NCB rozhodne nezbierať skupinové údaje, mala by o tom informovať ECB a v takom prípade by ECB mala prevziať úlohu zbierať údaje priamo od spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje. ECB a príslušná NCB by mali medzi sebou uzavrieť potrebné dohody.

(6)

Nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny

Nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) sa mení takto:

1.

V článku 2 sa odsek 4 písm. b) nahrádza takto:

„b)

rovnaká alebo nižšia ako limit 0,5 %, pokiaľ spravodajská jednotka vykazujúca skupinové údaje spĺňa určité kvantitatívne alebo kvalitatívne kritériá, ktoré potvrdzujú jej dôležitosť pre stabilitu a fungovanie finančného systému v eurozóne, napr. z pohľadu jej prepojenosti s ostatnými finančnými inštitúciami v eurozóne, jej činnosti podliehajúcej viacerým právnym poriadkom, jej nenahraditeľnosti, zložitosti jej podnikovej štruktúry, alebo z dôvodu priameho dohľadu ECB; a/alebo v jednotlivých členských štátoch eurozóny, napr. z pohľadu pomernej dôležitosti spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje v rámci určitého segmentu trhu s bankovými službami v jednom alebo viacerých členských štátoch eurozóny, alebo z dôvodu priameho dohľadu ECB.“

2.

Článok 3a sa mení takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa odseku 5, vyžadujú, aby spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje vykazovali štvrťročne podľa jednotlivých cenných papierov pod položkami ‚emitent je súčasťou skupiny pre vykazovanie (prudenciálny rozsah)‘ a ‚emitent je súčasťou skupiny pre vykazovanie (účtovný rozsah)‘ údaje o cenných papieroch s kódom ISIN alebo bez neho, ktoré sú v držbe ich skupiny v súlade s kapitolou 2 prílohy I.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek 5:

„5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1, spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje ich vykazujú ECB, ak príslušná národná centrálna banka rozhodne, že spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje by mali vykazovať štatistické informácie podľa článkov 3a a 4b usmernenia ECB/2013/7 priamo ECB.“

3.

Článok 4a sa nahrádza takto:

„Článok 4a

Výnimky pre spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje

1.   Príslušná NCB alebo ECB po konzultácii s príslušnou NCB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, môžu udeliť výnimky z požiadaviek na vykazovanie ustanovených v článku 3a spravodajským jednotkám vykazujúcim skupinové údaje takto:

a)

Príslušná NCB alebo ECB môžu spravodajským jednotkám vykazujúcim skupinové údaje umožniť, aby vykazovali podľa jednotlivých cenných papierov štatistické informácie, ktoré tvoria 95 % hodnoty cenných papierov v ich držbe alebo v držbe ich skupiny v súlade s týmto nariadením za predpokladu, že zvyšných 5 % cenných papierov v držbe skupiny nevydal len jeden emitent;

b)

Príslušná NCB alebo ECB môžu od spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje požadovať, aby im poskytli ďalšie informácie o druhu cenných papierov, na ktoré sa vzťahuje výnimka udelená podľa písmena a).

2.   Príslušná NCB alebo ECB po konzultácii s príslušnou NCB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, môžu spravodajským jednotkám vykazujúcim skupinové údaje udeliť výnimky z požiadaviek na vykazovanie s ohľadom na údaje, ktoré sa vykazujú pod položkou ‚emitent je súčasťou skupiny pre vykazovanie (prudenciálny rozsah)‘, a to podľa jednotlivých cenných papierov, ako je ustanovené v článku 3a ods. 3 za predpokladu, že príslušná NCB alebo ECB si dokážu odvodiť tieto údaje z údajov zbieraných z iných zdrojov.

3.   Na obdobie dvoch rokov od prvého vykazovania v súlade s článkom 10b ods. 2 môže príslušná NCB alebo ECB po konzultácii s príslušnou NCB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, udeliť spravodajským jednotkám vykazujúcim skupinové údaje výnimky z požiadaviek na vykazovanie, pokiaľ ide o vykazovanie podľa jednotlivých subjektov ustanovené v kapitole 2 prílohy I, ktoré sa týka subjektov, ktoré sú rezidentmi mimo Únie za predpokladu, že príslušná NCB alebo ECB si dokážu odvodiť informácie uvedené v kapitole 2 prílohy I za subjekty, ktoré sú rezidentmi mimo Únie, ako celok.“

4.

Článok 4b sa nahrádza takto:

„Článok 4b

Všeobecné výnimky a rámec platný pre všetky výnimky

1.   Príslušná NCB alebo ECB po konzultácii s príslušnou NCB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, môžu udeliť výnimky z požiadaviek na vykazovanie podľa tohto nariadenia, ak aktuálne spravodajské jednotky vykazujú tie isté údaje podľa: a) nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) (*1); b) nariadenia (EÚ) č. 1073/2013 (ECB/2013/38); c) nariadenia (EÚ) č. 1075/2013 (ECB/2013/40); alebo d) nariadenia (EÚ) č. 1374/2014 (ECB/2014/50); alebo ak si NCB alebo ECB dokážu odvodiť tie isté údaje iným spôsobom v súlade s minimálnymi štatistickými normami uvedenými v prílohe III.

2.   Príslušná NCB alebo ECB po konzultácii s príslušnou NCB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, zabezpečia, že podmienky ustanovené v tomto článku, článku 4 a článku 4a sa dodržiavajú na účely udelenia, obnovenia alebo zrušenia, ak je to použiteľné a potrebné, každej výnimky s účinnosťou od začiatku každého kalendárneho roka.

3.   Príslušná NCB alebo ECB po konzultácii s príslušnou NCB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, môžu uložiť aktuálnym spravodajským jednotkám, ktorým boli udelené výnimky podľa tohto článku, článku 4 alebo článku 4a, dodatočné požiadavky na vykazovanie, ak sú podľa príslušnej NCB alebo ECB potrebné ďalšie podrobnosti. Aktuálne spravodajské jednotky vykazujú požadované údaje do 15 pracovných dní odo dňa, kedy si ich vyžiadala príslušná NCB alebo ECB.

4.   Aktuálne spravodajské jednotky sa môžu rozhodnúť plniť požiadavky na vykazovanie v plnom rozsahu napriek tomu, že príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, im udelili výnimky. Aktuálna spravodajská jednotka, ktorá sa rozhodne nevyužívať výnimky udelené príslušnou NCB alebo ECB, musí získať súhlas príslušnej NCB alebo ECB pred ich využívaním k neskoršiemu dátumu.

(*1)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1071/2013 z 24. septembra 2013 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (ECB/2013/33) (Ú. v. EÚ L 297, 7.11.2013, s. 1).“ "

5.

Článok 6a sa nahrádza takto:

„Článok 6a

Včasnosť skupinových údajov

1.   Národné centrálne banky zasielajú ECB štvrťročné skupinové údaje podľa jednotlivých cenných papierov v súlade s článkom 3a ods. 1 a kapitolou 2 prílohy I do 18:00 hod. SEČ v 55. kalendárny deň po skončení štvrťroka, na ktorý sa údaje vzťahujú.

2.   Ak NCB rozhodne podľa článku 3a ods. 5 o tom, že spravodajské jednotky vykazujú štatistické informácie priamo ECB, spravodajské jednotky zasielajú ECB takéto informácie do 18:00 hod. SEČ v 45. kalendárny deň po skončení štvrťroka, na ktorý sa vzťahujú.“

6.

Článok 7a sa nahrádza takto:

„Článok 7a

Zlúčenie alebo splynutie, rozdelenie a reorganizácia

V prípade zlúčenia alebo splynutia, rozdelenia alebo reorganizácie, ktoré by mohli mať vplyv na plnenie štatistických povinností, informujú dotknuté spravodajské jednotky príslušnú NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, buď priamo alebo prostredníctvom dotknutého PVO v súlade s dohodami o spolupráci, hneď ako sa úmysel uskutočniť takúto operáciu stane verejne známym a včas pred jej uskutočnením, o postupoch, ktoré sa plánujú použiť na splnenie požiadaviek na štatistické vykazovanie ustanovených v tomto nariadení.“

7.

Vkladá sa tento článok 10c:

„Článok 10c

Prvé vykazovanie po nadobudnutí účinnosti nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/318 (ECB/2018/7)

Po nadobudnutí účinnosti nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/318 (ECB/2018/7) (*2) sa skupinové údaje podľa článku 3a po prvýkrát vykazujú ako údaje týkajúce sa referenčného obdobia september 2018.

(*2)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/318 z 22. februára 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2018/7) (Ú. v. EÚ L 62, 5.3.2018, s. 4).“ "

8.

Prílohy I, II a III sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Záverečné ustanovenie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2018.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

Vo Frankfurte nad Mohanom 22. februára 2018

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)   Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.

(2)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1011/2012 zo 17. októbra 2012 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2012/24) (Ú. v. EÚ L 305, 1.11.2012, s. 6).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).

(5)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1096/2010 zo 17. novembra 2010, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy týkajúce sa fungovania Európskeho výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 162).

(6)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/1384 z 2. augusta 2016, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) o štatistike držby cenných papierov (ECB/2016/22) (Ú. v. EÚ L 222, 17.8.2016, s. 24).


PRÍLOHA

Prílohy I, II a III k nariadeniu (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) sa menia takto:

1.

V prílohe I sa kapitola 2 sa mení takto:

a)

časť 1 sa mení takto:

i)

veta na konci časti 1 nad tabuľkou sa nahrádza takto:

„Príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, sa môžu tiež rozhodnúť požadovať od spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje, aby vykazovali údaje v kolónkach 9 až 11 a pokiaľ nie sú zahrnuté v písmenách b) alebo c), aj údaje v kolónkach 31 až 37.“;

ii)

poznámka pod čiarou 1) v tabuľke sa nahrádza takto:

„1.

Ak sa uplatňuje výnimka ustanovená v článku 4a ods. 3, údaje v kolónkach týkajúce sa vykazovania podľa jednotlivých subjektov by sa mali vykazovať v súlade s príslušnými vnútroštátnymi pravidlami ustanovenými príslušnou NCB, ktorá výnimku udelila, alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, aby sa zabezpečilo, že údaje sú homogénne, pokiaľ ide o povinné členenia.“;

b)

časť 2 sa mení takto:

i)

veta na konci časti 2 nad tabuľkou sa nahrádza takto:

„Príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, môžu požadovať od spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje, aby vykazovali aj údaje v kolónkach 8 až 10, 12 a pokiaľ nie sú zahrnuté v písmenách b) alebo c), aj údaje v kolónkach 53 až 59.“;

ii)

poznámka pod čiarou (1) v tabuľke sa nahrádza takto:

„(1).

Ak sa uplatňuje výnimka ustanovená v článku 4a ods. 3, údaje v kolónkach týkajúce sa vykazovania podľa jednotlivých subjektov by sa mali vykazovať v súlade s príslušnými vnútroštátnymi pravidlami ustanovenými príslušnou NCB, ktorá výnimku udelila, alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, aby sa zabezpečilo, že údaje sú homogénne, pokiaľ ide o povinné členenia.“

2.

Príloha II sa mení takto:

a)

v časti 1 sa prvá veta nahrádza takto:

„Táto tabuľka obsahuje podrobný opis kategórií nástrojov, ktoré príslušná národná centrálna banka (NCB) alebo Európska centrálna banka (ECB), ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, v súlade s týmto nariadením transponujú do príslušných kategórií platných na vnútroštátnej úrovni.“;

b)

v časti 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„Táto tabuľka obsahuje opis kategórií sektorov, ktoré príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, v súlade s týmto nariadením transponujú do príslušných kategórií platných na vnútroštátnej úrovni.“;

c)

v časti 4 sa vymedzenia pojmov v tabuľke menia takto:

i)

vymedzenie pojmu „Stavy v trhovej hodnote“ sa nahrádza takto:

„Hodnota, ktorú má cenný papier v kótovanej cene na trhu v eurách. Príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, musia v princípe požadovať, aby bol pripísaný úrok vykazovaný buď v tomto stave alebo osobitne. Príslušné národné centrálne banky alebo ECB však môžu rozhodnúť, že budú požadovať údaje bez pripísaného úroku.“;

ii)

vymedzenie pojmu „Identifikačný kód ručiteľa“ sa nahrádza takto:

„Štandardný kód dohodnutý s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, pričom tento kód jedinečným spôsobom identifikuje ručiteľa a obsahuje informáciu o type použitého identifikačného kódu, napr. identifikátor právnickej osoby, EÚ identifikátor alebo národný identifikátor.“;

d)

v časti 5 sa vymedzenia pojmov v tabuľke menia takto:

i)

vymedzenie pojmu „EÚ identifikátor“ sa nahrádza takto:

„EÚ identifikátorom sa rozumie spoločne používaný identifikačný kód dohodnutý s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, pričom tento kód umožňuje jednoznačnú identifikáciu akéhokoľvek subjektu v rámci EÚ.“;

ii)

vymedzenie pojmu „Národný identifikátor“ sa nahrádza takto:

„Národným identifikátorom sa rozumie spoločne používaný identifikačný kód dohodnutý s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, pričom tento kód umožňuje jednoznačnú identifikáciu akéhokoľvek subjektu v rámci krajiny jeho rezidentskej príslušnosti.“;

iii)

vymedzenie pojmu „Úroveň vykazovania“ sa nahrádza takto:

„Úroveň vykazovania udáva, či sú údaje vykazované podľa jednotlivých subjektov alebo za skupinu, ako je vymedzené v článku 1 body 23 a 24. Po dohode s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, by sa na údaje vykazované na úrovni subjektu mali uplatňovať harmonizované zásady pre účtovníctvo a konsolidáciu. t. j. informácie na úrovni subjektu by sa mali v čo najväčšej miere pridržiavať účtovných pravidiel a pravidiel na výpočet rizík skupiny.“;

e)

v časti 6 sa vymedzenia pojmov v tabuľke menia takto:

i)

vymedzenie pojmu „Identifikačný kód držiteľa“ sa nahrádza takto:

„Štandardný kód dohodnutý s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, pričom tento kód jedinečným spôsobom identifikuje držiteľa a obsahuje informáciu o type použitého identifikačného kódu, napr. EÚ identifikátor alebo národný identifikátor.“;

ii)

vymedzenie pojmu „Identifikačný kód bezprostrednej materskej spoločnosti držiteľa“ sa nahrádza takto:

„Štandardný kód dohodnutý s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, pričom tento kód jedinečným spôsobom identifikuje bezprostrednú právnickú osobu, vo vzťahu ku ktorej je držiteľ ako právne závislá osoba a obsahuje informáciu o type použitého identifikačného kódu, napr. identifikátor právnickej osoby, EÚ identifikátor alebo národný identifikátor.“;

f)

v časti 7 v tabuľke sa vymedzenie pojmu „Identifikačný kód emitenta“ nahrádza takto:

„Štandardný kód dohodnutý s príslušnou NCB alebo s ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, pričom tento kód jedinečným spôsobom identifikuje emitenta a obsahuje informáciu o type použitého identifikačného kódu, napr. EÚ identifikátor alebo národný identifikátor.“

3.

Príloha III sa mení takto:

a)

bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Minimálne normy pre prenos:

a)

vykazovanie údajov príslušnej národnej centrálnej banke (NCB) a ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5, musí byť včasné a v súlade s termínmi, ktoré stanoví príslušná NCB alebo ECB;

b)

forma a formát štatistických výkazov musia byť odvodené od technických požiadaviek na vykazovanie, ktoré stanoví príslušná NCB alebo ECB;

c)

v rámci aktuálnej spravodajskej jednotky sa musia určiť kontaktné osoby,

d)

musia sa dodržiavať technické špecifikácie pre prenos údajov do príslušnej NCB alebo ECB.“;

b)

v bode 2 sa písm. d) a e) nahrádzajú takto:

„d)

aktuálne spravodajské jednotky musia dodržiavať miery a počet desatinných miest, ktoré pre technický prenos údajov stanoví príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5;

e)

aktuálne spravodajské jednotky musia dodržiavať zásady zaokrúhľovania, ktoré pre technický prenos údajov stanoví príslušná NCB alebo ECB, ak sa skupinové údaje vykazujú ECB podľa článku 3a ods. 5“.


ROZHODNUTIA

5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/10


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2018/319

z 27. februára 2018,

ktorou sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na 26. zasadnutí Revízneho výboru Medzivládnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu, pokiaľ ide o určité zmeny Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave a jeho dodatkov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Únia pristúpila k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave z 9. mája 1980, zmenenému Vilniuským protokolom z 3. júna 1999 (ďalej len „dohovor COTIF“), v súlade s rozhodnutím Rady 2013/103/EÚ (1).

(2)

Dohovor COTIF uplatňujú všetky členské štáty s výnimkou Cypru a Malty.

(3)

Revízny výbor Medzivládnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF) (ďalej len „revízny výbor“) bol zriadený v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. c) dohovoru COTIF. Očakáva sa, že revízny výbor na svojom 26. zasadnutí, ktoré sa má konať od 27. februára do 1. marca 2018, rozhodne o určitých zmenách dohovoru COTIF, ako aj niektorých jeho dodatkov, konkrétne dodatku E (Jednotné právne predpisy pre zmluvu o využívaní železničnej infraštruktúry v medzinárodnej železničnej preprave – CUI), dodatku F (Jednotné právne predpisy pre záväzné vyhlasovanie technických noriem a prijímanie jednotných technických predpisov pre železničný materiál určený na medzinárodnú dopravu – APTU) a dodatku G (Jednotné právne predpisy pre technické schvaľovanie železničného materiálu používaného v medzinárodnej preprave – ATMF).

(4)

Revízny výbor má na svojom 26. zasadnutí rozhodnúť aj o prijatí nového dodatku H týkajúceho sa bezpečnej prevádzky vlakov v medzinárodnej doprave.

(5)

Cieľom zmien rokovacieho poriadku revízneho výboru je aktualizovať určité ustanovenia v dôsledku pristúpenia Únie k dohovoru COTIF v roku 2011, najmä so zreteľom na ustanovenia upravujúce hlasovacie práva regionálnych organizácií a stanovenie kvóra.

(6)

Cieľom zmien dohovoru COTIF je zlepšiť a zjednodušiť postup jeho revízie, aby bolo možné zmeny dohovoru COTIF a jeho dodatkov konzistentne a rýchlo implementovať a zabrániť nepriaznivým účinkom súčasného zdĺhavého postupu revízie vrátane rizika vnútorného nesúladu medzi zmenami prijatými revíznym výborom a zmenami prijatými valným zhromaždením OTIF, ako aj vonkajšieho nesúladu, najmä s právom Únie.

(7)

Cieľom zmien dodatku E (CUI) je objasniť rozsah pôsobnosti jednotných právnych predpisov CUI, aby sa zabezpečilo ich systematickejšie uplatňovanie na určený účel, t. j. v medzinárodnej železničnej doprave, napríklad v nákladných koridoroch alebo v medzinárodných osobných vlakoch.

(8)

Cieľom zmien dodatkov F (APTU) a G (ATMF) je dosiahnuť harmonizáciu pravidiel OTIF a pravidiel Únie, najmä po tom, čo Únia v roku 2016 prijala štvrtý železničný balík.

(9)

Novým dodatkom H by sa mala zlepšiť interoperabilita za hranicami Únie, pričom sa bude vychádzať z koncepcie harmonizovaných kritérií vydávania bezpečnostných certifikátov železničným podnikom štátnymi orgánmi ako dôkaz toho, že železničné podniky sú schopné bezpečne prevádzkovať vlaky na území dotknutého štátu.

(10)

Väčšina navrhovaných zmien je v súlade s právom a so strategickými cieľmi Únie, a preto by ich mala Únia podporiť. Niektoré zmeny si vyžadujú v rámci Únie ďalšiu diskusiu a na 26. zasadnutí revízneho výboru by sa mali zamietnuť.

(11)

Pozícia Únie na 26. zasadnutí revízneho výboru by preto mala byť založená na texte pripojenom k tomuto rozhodnutiu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na 26. zasadnutí revízneho výboru zriadeného Dohovorom o medzinárodnej železničnej preprave z 9. mája 1980, zmeneným Vilniuskym protokolom z 3. júna 1999, je založená na texte pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

2.   Menšie zmeny dokumentov uvedených v texte pripojenom k tomuto rozhodnutiu môžu zástupcovia Únie v revíznom výbore schváliť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Rozhodnutie revízneho výboru sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 27. februára 2018

Za Radu

predsedníčka

E. ZAHARIEVA


(1)  Rozhodnutie Rady 2013/103/EÚ zo 16. júna 2011 o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Medzivládnou organizáciou pre medzinárodnú železničnú prepravu o pristúpení Európskej únie k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) z 9. mája 1980, zmenenému a doplnenému Vilniuským protokolom z 3. júna 1999 (Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2013, s. 1).


PRÍLOHA

1.   ÚVOD

Generálny sekretariát OTIF zvolal 26. zasadnutie Revízneho výboru COTIF99 vo švajčiarskom Berne na 27. februára – 1. marca 2018. Dokumenty týkajúce sa bodov programu sú k dispozícii na webovej stránke OTIF na adrese: http://otif.org/en/?page_id=126

2.   PRIPOMIENKY K BODOM PROGRAMU

Bod programu č. 1 – otvorenie stretnutia a stanovenie kvóra

Dokument(-y): žiadne

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: neuvádza sa

Pozícia: žiadna

Bod programu č. 2 – Voľba predsedu a podpredsedu

Dokument(-y): žiadne

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: členské štáty

Pozícia: žiadna

Bod programu č. 3 – Schvaľovanie programu

Dokument(-y): LAW-17125-CR 26/3.1

Právomoc: Únia (spoločná a výlučná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: V prospech prijatia návrhu programu rokovania

Bod programu č. 4 – Zmeny rokovacieho poriadku

Dokument(-y): LAW-17125-CR 26/4

Právomoc: Únia (spoločná a výlučná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: Podporiť všetky navrhované pozmeňujúce návrhy rokovacieho poriadku Revízneho výboru OTIF.

Súčasná verzia rokovacieho poriadku revízneho výboru bola schválená pred pristúpením Únie k dohovoru COTIF, niektoré ustanovenia sú preto zastarané a je potrebné ich aktualizovať. Najmä ustanovenia upravujúce hlasovacie práva Únie a stanovujúce kvórum (články 4, 20 a 21) sa musia upraviť tak, aby boli v súlade s článkom 38 dohovoru COTIF a s dohodou medzi EÚ a organizáciou OTIF.

Bod programu č. 5 – Čiastočná revízia základnej časti dohovoru COTIF: zmena postupu revízie dohovoru COTIF

Dokument(-y): LAW-17126-CR 26/5

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: Podporiť prijatie navrhovanej revízie článku 34 dohovoru stanovujúceho pevnú lehotu (36 mesiacov), v ktorej majú nadobudnúť účinnosť zmeny dodatkov prijaté valným zhromaždením, vrátane doložky pružnosti, ktorou sa táto lehota rozširuje na individuálnom základe, v prípadoch, keď o tom rozhodne valné zhromaždenie väčšinou stanovenou v článku 14 § 6 dohovoru COTIF.

Cieľom návrhu je zlepšenie a zjednodušenie postupu revízie dohovoru COTIF so zreteľom na konzistentnú a rýchlu realizáciu pozmeňujúcich návrhov dohovoru a jeho dodatkov, ako aj snaha zabrániť nepriaznivým účinkom súčasného zdĺhavého postupu revízie vrátane rizika vnútorného nesúladu medzi pozmeňujúcimi návrhmi prijatými revíznym výborom a návrhmi prijatými valným zhromaždením, ako aj vonkajšieho nesúladu, najmä s právnymi predpismi Únie. Odporúčanie sekretariátu OTIF odráža prevládajúci názor v rámci príslušnej pracovnej skupiny, ktorá sa tejto otázke venovala, dospelo sa k záveru, že členovia organizácie OTIF by mali byť schopní transponovať prijaté pozmeňujúce návrhy, a to vrátane parlamentných postupov, do troch rokov. Návrh sa javí ako potrebný na podporu efektívneho fungovania a rozvoja organizácie OTIF.

Bod programu č. 6 – Čiastočná revízia JPP CIM – správa generálneho tajomníka

Dokument(-y): LAW-17126-CR 26/6

Právomoc: Únia (výlučná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia (v prípade, ak dôjde k hlasovaniu)

Pozícia: Zobrať správu generálneho tajomníka na vedomie, poskytnúť niektoré informácie o príslušných prebiehajúcich činnostiach a vývoji, podporiť ďalšiu prácu na posúdení rozhrania medzi colnými predpismi a predpismi v oblasti železničnej dopravy a podporiť zriadenie pracovnej skupiny právnych expertov alebo alternatívne mechanizmy koordinácie v rámci existujúcich orgánov OTIF, pokiaľ ide o colné záležitosti a digitalizáciu dokladov v nákladnej doprave.

Bod programu č. 7 – Čiastočná revízia JPP CUI

Dokument(-y): LAW-17128-CR 26/7.1, LAW-17129-CR 26/7.2

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: Podporiť pozmeňujúce návrhy týkajúce sa článku 1 § 1 a článkov 2 a 3 [s novým písmenom a. a.)] a zmeny v písmenách b), c) a g), článku 5 § 1, článku 5bis § 1 a 2, článku 7 § 2, článku 8 § 1 a 2, článku 9 § 1 a článku 10 § 3 JPP CUI a generálneho tajomníka OTIF požiadať o to, aby predložil všetky úpravy JPP CUI na rozhodnutie valnému zhromaždeniu.

Hlavné podstatné zmeny sa zameriavajú na objasnenie rozsahu pôsobnosti JPP CUI, a to tým, že sa do článku 3 zavedie vymedzenie pojmu „medzinárodná železničná doprava“ , ktorým sa bude rozumieť „doprava, ktorá si vyžaduje použitie medzinárodnej vlakovej trasy alebo viacerých po sebe nasledujúcich vnútroštátnych vlakových trás, ktoré sa nachádzajú v najmenej dvoch štátoch a koordinujú ich príslušní prevádzkovatelia infraštruktúry“ , a tým, že sa v súlade s tým zmení článok 1 (Oblasť použitia), pričom sa zachová súvislosť medzi JPP CIV a JPP CIM.

Cieľom je zabezpečiť, aby sa JPP CUI uplatňovali na daný účel, napr. v medzinárodnej železničnej doprave, systematickejšie. Pozmeňujúci návrh preložený revíznemu výboru je v súlade s kompromisným textom, ktorý je výsledkom práce ad hoc pracovnej skupiny v rámci organizácie OTIF. Pracovná skupina sa stretla v dňoch 10. decembra 2014, 8. júla 2015, 24. novembra 2015 a 31. mája 2016. Komisia prispela k výslednému návrhu, ktorý v súlade so zameraním a cieľmi dohovoru COTIF, t. j. medzinárodnou prepravou, potvrdzuje uplatňovanie JPP CUI na medzinárodnú železničnú dopravu, ako sa uvádza v novom vymedzení.

Komisia usúdila, že pozmeňujúce návrhy k článkom 1 a 3, ako ich navrhuje sekretariát OTIF, sú v súlade s vymedzením pojmov a ustanoveniami acquis Únie týkajúcich sa riadenia železničnej infraštruktúry a koordinácie medzi manažérmi infraštruktúry [napr. články 40, 43 a 46 smernice 2002/34/ES (prepracované znenie)].

Pokiaľ ide o pozmeňujúce návrhy sekretariátu OTIF k článku 8 (Zodpovednosť prevádzkovateľa), ide prevažne o redakčné úpravy, ktoré nemajú vplyv na rozsah pôsobnosti alebo podstatu uvedeného ustanovenia. Pozmeňujúce návrhy k článku 9 a k článkom 3, 5, 5bis, 7 a 10 sú čisto redakčného charakteru.

Bod programu č. 8 – Nový dodatok H týkajúci sa bezpečnej prevádzky vlakov v medzinárodnej doprave

Dokument(-y): LAW-17130-CR26/8/9/10, LAW-17131-CR26/8.1, LAW-17132-CR 26/8.2

Právomoc: Únia (výlučná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia:

Podporiť (LAW-17131-CR26/8.1) zaradenie nového dodatku H k dohovoru COTIF, ktorý sa bude týkať bezpečnej prevádzky vlakov v medzinárodnej doprave, na rozhodnutie valného zhromaždenia, s výhradou nasledujúcich bodov (preškrtnuté časti textu znamenajú zrušenie, podčiarknuté znamenajú doplnenie nového textu):

V článku 2 písm. b): Pojem „ certifikačný orgán “ sa nahrádza pojmom „ orgán bezpečnostnej certifikácie “. Táto zmena by sa mala následne uplatniť v celom znení. V nemeckom jazyku: „ Sicherheitsbescheinigungsbehörde “ namiesto „ Zertifizierungsbehörde “. Vo francúzskom jazyku: „ autorité de certification de sécurité “ namiesto „ autorité de certification “.

V článku 4 ods. 1: Dopĺňa sa veta: „ Orgán bezpečnostnej certifikácie a orgán dohľadu, ktoré sa spomínajú v článku 6 ods. 1, môžu byť dva oddelené subjekty alebo môžu byť zlúčené do jednej organizácie.“

V článku 6 ods. 1: Dopĺňa sa veta: „ Orgán dohľadu a orgán bezpečnostnej certifikácie, ktoré sa spomínajú v článku 4 ods. 1, môžu byť dva oddelené subjekty alebo môžu byť zlúčené do jednej organizácie. “.

V článku 8 ods. 3 písm. b): Text sa upravuje takto: „ Postupy, ako aj spoločná bezpečnostná metóda týkajúca sa požiadaviek na systém riadenia bezpečnosti, ktoré majú certifikačné orgány uplatňovať pri vydávaní bezpečnostných certifikátov, vrátane potrebných odkazov na spoločnú bezpečnostnú metódu pri posudzovaní rizika a iné príslušné právne predpisy .“

Dopĺňa sa odkaz na „postupy“: Tieto postupy boli zahrnuté do spoločnej bezpečnostnej metódy EÚ týkajúcej sa požiadaviek na systém riadenia bezpečnosti a Komisia ich začlenila do návrhu „vykonávacieho nariadenia o praktických opatreniach pri vydávaní jednotných bezpečnostných osvedčení“. Ak chce organizácia OTIF zachovať pôvodne stanovený rozsah harmonizácie, mala by príslušné postupy zahrnúť do spoločnej bezpečnostnej metódy EÚ týkajúcej sa požiadaviek na systém riadenia bezpečnosti. Toto zlepšenie sa odporúča, ale nie je podmienkou na hlasovanie v prospech návrhu.

Odkaz na spoločnú bezpečnostnú metódu pri posudzovaní rizika a iné príslušné právne predpisy: Návrh delegovaného nariadenia Komisie, ktorým sa stanovujú spoločné bezpečnostné metódy EÚ týkajúce sa požiadaviek na systém riadenia bezpečnosti, si vyžaduje uplatnenie spoločnej bezpečnostnej metódy pri posudzovaní rizika a iných právnych predpisov (okrem iného najmä technickej špecifikácie interoperability týkajúcej sa subsystému prevádzka a riadenie dopravy), aby sa zabezpečilo, že „ prevádzkové opatrenia (organizácie) budú spĺňať bezpečnostné požiadavky príslušných technických špecifikácií interoperability a vnútroštátnych pravidiel a akékoľvek ďalšie relevantné požiadavky “. Vyššie uvedená úprava článku 8 ods. 3 písm. b) by sa preto mala podporiť a dôrazne obhajovať.

V článku 8 ods. 3 písm. c): Text sa upraví takto: „ Spoločná bezpečnostná metóda monitorovania, ktorú uplatňujú železničné podniky, v prípade potreby aj prevádzkovatelia infraštruktúry a subjekty zodpovedné za údržbu “.

Tento návrh je v súlade s článkom 7 ods. 4 dodatku H, v ktorom sa od železničných podnikov a manažérov infraštruktúry vyžaduje, aby „ zaviedli svoje systémy riadenia bezpečnosti a monitorovali ich správne uplatňovanie “. Uplatňovanie spoločnej bezpečnostnej metódy monitorovania je pre manažérov infraštruktúry v EÚ povinné a jej uplatňovanie bolo by prospešné aj za hranicami Únie. Uplatňovanie spoločnej bezpečnostnej metódy monitorovania je povinné pre subjekty zodpovedné za údržbu. Povinné uplatňovanie spoločnej bezpečnostnej metódy pre manažérov infraštruktúry sa odporúča, ale nie je podmienkou na hlasovanie v prospech návrhu. Povinné uplatňovanie spoločnej bezpečnostnej metódy pre subjekty zodpovedné za údržbu sa odporúča, ale nie je podmienkou na hlasovanie v prospech návrhu.

V článku 2 písm. f), redakčná úprava, zosúladenie s terminológiou Únie (nemecká verzia): „ „Eisenbahnsystem“ das Schienennetz in jedem Vertragsstaat, bestehend aus Linien Strecken, Bahnhöfen, Drehscheiben und Terminals “.

V článku 7 ods. 4, redakčná úprava (nemecká verzia): „ Die am Betrieb von Zügen im internationalen Verkehr beteiligten Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen haben ihr ein Sicherheitsmanagementsystem einzurichten und dessen korrekte Anwendung in Übereinstimmung mit diesen Einheitlichen Rechtsvorschriften zu kontrollieren.

Súhlasiť s požiadavkou, aby generálny tajomník zmenil dôvodovú správu na podporu nového dodatku H a predložil ju na schválenie valnému zhromaždeniu.

Podporiť (LAW-17131-CR26/8.2) zmeny článkov 2, 6, 20, 33 a 35 dohovoru COTIF na účely začlenenia nového dodatku H do dohovoru COTIF a súhlasiť s požiadavkou, aby ich generálny tajomník predložil na rozhodnutie valnému zhromaždeniu.

Nový dodatok H obsahuje ustanovenia, ktorými sa upravuje bezpečná prevádzka vlakov v medzinárodnej doprave s cieľom harmonizovať dohovor COTIF s acquis Únie a podporiť interoperabilitu za hranicami Európskej únie. Navrhovaný text je plne v súlade s ustanoveniami novej smernice (EÚ) 2016/798 o bezpečnosti železníc a súvisiacich sekundárnych právnych predpisov, s výnimkou menej významných otázok, ktoré by sa mali riešiť v súlade s uvedenými návrhmi. Ako už bolo uvedené, na účely začlenenia tohto nového dodatku H je potrebné zmeniť aj niektoré ustanovenia dohovoru COTIF.

Bod programu č. 9 – Čiastočná revízia JPP ATMF

Dokument(-y): LAW-17130-CR26/8/9/10, LAW-17133-CR26/9, LAW-17134-CR26/09-10

Právomoc: Únia (výlučná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: Podporiť čiastočnú revíziu JPP ATMF navrhnutú sekretariátom OTIF s výhradou nasledujúcich bodov (preškrtnuté časti textu znamenajú zrušenie, podčiarknuté znamenajú doplnenie nového textu):

V článku 7 ods. 1a sa text upravuje takto: „ V súlade s týmito jednotnými právnymi predpismi musia vozidlá spĺňať jednotné technické predpisy použiteľné v čase ich schválenia, modernizácie, obnovy a zohľadňujúce stratégiu prechodu na uplatňovanie jednotných technických predpisov stanovených v článkoch 8 ods. 2a a 8 ods. 4 písm. f) APTU a možnosti výnimiek stanovených v článku 7a ATMF ; toto plnenie má byť zachované po celú dobu používania vozidla.

Výbor znalcov pre technické otázky v zváži potrebu vytvoriť prílohu k týmto jednotným právnym predpisom vrátane ustanovení, ktoré žiadateľom umožnia získať zvýšenú právnu istotu, pokiaľ ide o uplatniteľné predpisy, ešte pred predložením žiadosti o schválenie, modernizáciu či obnovu vozidla.

V článku 2 písm. w) sa upravuje vymedzenie a používanie pojmu „ vozidlo “ v celom texte konzistentne (vo všetkých jazykoch). Pojem by sa mal vymedziť takto: „ ‚vozidlo‘ je železničné vozidlo spôsobilé na jazdu na vlastných kolesách na železničnej trati, s vlastným pohonom alebo bez vlastného pohonu.“ V celom texte by sa mal používať výraz „ vozidlo(-á) “, a nie výraz „ železničné vozidlo(-á) “, ktorý sa nachádza na niektorých miestach.

V článku 5, redakčná úprava (nemecká verzia): Výraz „ Notifikation “ sa nahrádza výrazom „ Notifizierung “ v časti „ Jeder Vertragsstaat hat durch Notifikation Notifizierung […] .“, a rovnako tak aj v časti „ Die Notifikation Notifizierungen können durch regionale Organisationen, die dem COTIF beigetreten sind, im Namen von Vertragsstaaten, die Mitglied der betreffenden Organisation sind, vorgenommen werden.

V článku 10, redakčná úprava (nemecká verzia): Výraz „ Verzeichnis “ sa nahrádza výrazom „ Dossier “ v časti „ Wenn eine neue Betriebszulassung erforderlich ist, hat der Antragsteller dem betreffenden Vertragsstaat ein das Vorhaben beschreibendes Verzeichnis Dossier zu übersenden. “, a rovnako tak aj v časti „ Der Vertragsstaat hat seine Entscheidung spätestens vier Monate nach der Vorlage des voll-ständigen Verzeichnis Dossiers durch den Antragsteller zu treffen “.

V článku 13 ods. 1 písm. a), redakčná úprava (anglická a nemecká verzia): Skratka CTE sa nahrádza plným názvom tohto výboru v časti „ comply with the specifications adopted by the CTE Committee of Technical Experts ;“ a „ mit den vom CTE Fachausschuss für technische Fragen angenommenen Spezifikationen übereinstimmen;“.

Dopĺňa sa článok 14 v tomto znení: „ Článok 14 – Prílohy a odporúčania

§ 1

Výbor znalcov pre technické otázky rozhoduje o prijatí príloh alebo odporúčaní na ich zmenu v súlade s postupom stanoveným v článkoch 16 a 20 a v článku 33 § 6 dohovoru. Rozhodnutia nadobúdajú účinnosť v súlade s článkom 35 § 3 a 4 dohovoru.

§ 2

Žiadosť o prijatie prílohy alebo ustanovenia na zmenu tejto prílohy môže podať: a) každý zmluvný štát; b) každá regionálna organizácia určená v článku 2 písm. x) ATMF; c) každý zástupca medzinárodného združenia, ktorého členovia považujú túto prílohu za nevyhnutnú pre bezpečnosť a hospodárnosť pri výkone svojej činnosti.

§ 3

Príprava príloh je v právomoci Výboru znalcov pre technické otázky v spolupráci s príslušnými pracovnými skupinami a generálnym tajomníkom na základe žiadostí predložených v súlade s § 2.

§ 4

Výbor znalcov pre technické otázky môže odporučiť metódy a postupy týkajúce sa technického schválenia železničného materiálu používaného v medzinárodnej preprave.

Ustanovenia JPP ATMF sú v súlade s ustanoveniami smernice EÚ 2008/57/ES o interoperabilite a s časťou smernice 2009/49/ES o bezpečnosti. Pri prijatí štvrtého železničného balíka Únia niektoré ustanovenia tohto acquis zmenila. Na základe analýzy, ktorú uskutočnila Komisia, pripravil sekretariát OTIF a príslušné pracovné skupiny zmeny týkajúce sa článkov 2, 3a, 5, 6, 7, 10, 10b, 11 a 13 jednotných právnych predpisov ATMF. Tieto zmeny sú potrebné na to, aby sa harmonizovali niektoré termíny s novými ustanoveniami EÚ a aby sa zohľadnili určité procesné zmeny v EÚ, najmä skutočnosť, že Železničná agentúra Európskej únie bude mať právomoc vydávať povolenia pre vozidlá. Navrhované zmeny nebudú mať vplyv na základnú koncepciu ATMF.

Bod programu č. 10 – Čiastočná revízia JPP APTU

Dokument(-y): LAW-17130-CR26/8/9/10, LAW-17135-CR26/10, LAW-17134-CR26/09-10

Právomoc: Únia (výlučná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: Podporiť schválenie zmien článku 8 dodatku F k dohovoru COTIF a schválenie týchto zmien v príslušnej dôvodovej správe.

Ustanovenia JPP ATMF sú v súlade s ustanoveniami smernice 2008/57/ES o interoperabilite, najmä s tými, ktoré sa týkajú časti jednotných technických predpisov a ich rovnocennosti s technickými špecifikáciami interoperability (TSI) Európskej únie. Pri prijatí štvrtého železničného balíka a najmä prepracovaného znenia smernice (EÚ) 2016/797 o interoperabilite Únia niektoré ustanovenia tohto acquis zmenila. Na základe analýzy Komisie pripravil sekretariát OTIF a príslušná pracovná skupina zmeny JPP APTU, ktorými sa má prehĺbiť harmonizácia s právnymi predpismi Únie. Zmeny sa týkajú článku 8 jednotných právnych predpisov APTU a spočívajú v doplnení dvoch oddielov do časti jednotných technických predpisov a ich rovnocennosti s TSI EÚ. Tieto zmeny sú potrebné na to, aby sa zabezpečilo, že obsah budúcich technických špecifikácií interoperability Európskej únie a jednotných technických predpisov dohovoru COTIF ostane rovnocenný. Navrhované zmeny nebudú mať vplyv na základnú koncepciu APTU.

Bod programu č. 11 – Všeobecná diskusia o potrebe harmonizovať podmienky prístupu

Dokument(-y): LAW-17130-CR26/11

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: neuvádza sa

Pozícia: žiadna

Bod programu č. 12 – Rôzne

Dokument(-y): LAW-17130-CR26/12

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: členské štáty

Pozícia: Nehlasovať proti vytvoreniu pracovnej skupiny právnych expertov, ktorá má napomáhať a uľahčovať fungovanie existujúcich orgánov OTIF v právnej oblasti a zabezpečiť účinné riadenie tohto dohovoru.

Bod programu č. 13 – Čiastočná revízia JPP CUV

Dokument(-y): LAW-17144-CR 26/13 (návrh predložený Švajčiarskom)

Právomoc: Únia (spoločná)

Vykonávanie hlasovacích práv: Únia

Pozícia: Hlasovať proti návrhu na zmenu článku 7 JPP CUV, ktorý predložilo Švajčiarsko.

Článok 7 odsek 1 JPP CUV sa týka zodpovednosti držiteľa vozidla a používateľa vozidla (železničné podniky) za škody spôsobené vozidlom, ak vznikli v dôsledku poruchy vozidla. Pozmeňujúcim návrhom sa navrhuje doplniť nové kritérium na poskytnutie dôkazu o zodpovednosti držiteľa za škody spôsobené poruchou vozidla. Podľa súčasného znenia článku 7 JPP CUV, ako ho uplatňujú zmluvné strany, držiteľ vozidla zodpovedá za škody iba vtedy, ak sa preukáže, že škoda spôsobená vozidlom, je dôsledkom poruchy, ktorá vznikla jeho zavinením. Pozmeňujúcim návrhom sa dopĺňa druhé kritérium, v súlade s ktorým musí držiteľ preukázať, že nie je zodpovedný za poruchu, ktorá zapríčinila škodu.

V odseku 2 súčasného článku 7 JPP CUV sa uvádza, že „ zmluvné strany môžu uzatvoriť dohody, ktoré sa odchyľujú od § 1 “. Na základe uvedeného absolvovali spoločnosti v danom odvetví v rokoch 2013 až 2016 sériu rokovaní a výsledkom bola dohoda, ktorú schválilo 600 železničných podnikov a ktorá umožnila potrebné zmeny jednotnej všeobecnej zmluvy o používaní vozňov (GCU) s cieľom lepšie objasniť zodpovednosť vlastníkov vozňov. Podpísaním dohody sa do GCU doplnil nový článok 27 týkajúci sa zásady zodpovednosti v prípade škody spôsobenej vozňom, ktorým sa má pre celé toto odvetvie dosiahnuť lepšia rovnováha a zabezpečiť lepšia zrozumiteľnosť v prípadoch, keď škodu spôsobí vozeň. Konkrétne sa zavádza pojem „ prezumpcia zavinenia “, čo umožňuje vznik zodpovednosti držiteľa za poruchu vozidla spôsobenú nedodržaním povinnej údržby vozidla. Táto zmena sa uplatňuje od 1. januára 2017. Dohodu GCU uplatňuje v súčasnosti väčšina držiteľov vozidiel a železničných podnikov pôsobiacich v Únii. Švajčiarsky návrh teda nie je nevyhnutný, pretože v dohodách, ktoré majú uzatvorené podniky v tomto odvetví, sú zodpovednosti držiteľov a železničných podnikov v prípade škôd spôsobených vozidlom, ktoré je predmetom kúpnej zmluvy, vymedzené dostatočne zrozumiteľne. Neexistujú žiadne náznaky, že by táto dohoda nezabezpečovala správnu rovnováhu medzi záujmami jednotlivých strán. Uvedený návrh okrem toho neposkytuje podrobné a dostatočné odôvodnenie navrhovaných zmien.


5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/18


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/320

z 28. februára 2018

o určitých opatreniach na ochranu zdravia zvierat na účely obchodovania s mlokmi v rámci Únie a vstupu takýchto zvierat do Únie v súvislosti s hubou Batrachochytrium salamandrivorans

[oznámené pod číslom C(2018) 1208]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 18 ods. 1,

keďže:

(1)

V roku 2013 sa objavila nová patogénna huba mlokov Batrachochytrium salamandrivorans (Bsal), pričom jej výskyt bol zatiaľ zaznamenaný v Belgicku, Nemecku, Holandsku a v Spojenom kráľovstve. Napáda držané a voľne žijúce populácie mlokov a môže spôsobiť vysokú chorobnosť a úmrtnosť v týchto populáciách. Huba Bsal je smrteľná pre určité druhy mlokov, zatiaľ čo iné druhy sú voči nej úplne alebo čiastočne odolné, ale môžu Bsal prenášať na koži, a teda pôsobiť ako rezervoár a zdroj infekcie alebo kontaminácie pre iné druhy mlokov.

(2)

Podľa súčasných vedeckých poznatkov o hube Bsal, ktoré sú zhromaždené vo vedeckom stanovisku (3) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) o hube Bsal ako súčasť jeho posúdenia zaradenia do zoznamu a kategorizácie chorôb zvierat v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (4), sa zdá, že Bsal sa endemicky vyskytuje minimálne v Japonsku, Thajsku a vo Vietname s približne 3 % mierou prevalencie v populáciách mlokov vo voľnej prírode. Vo všeobecnosti sa predpokladá, že táto huba má pôvod vo východnej Ázii, kde je jej výskyt rozšírený a endemický. Zároveň však nemáme dostatok informácií o miere jej rozšírenia v iných častiach sveta. Vo všeobecnosti sa usudzuje, že k šíreniu huby Bsal prispieva obchod s infikovanými mlokmi alebo mlokmi, ktoré hubu iba prenášajú.

(3)

Podľa dostupných údajov sa obchoduje s odolnými, ako aj vnímavými druhmi mlokov. V smernici Rady 92/65/EHS (5) sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, ktorými sa upravuje obchodovanie so zvieratami, ktoré nepodliehajú požiadavkám na zdravie zvierat stanoveným v osobitných právnych predpisoch Únie uvedených v prílohe F k uvedenej smernici, ako aj ich dovoz do Únie. V právnych predpisoch Únie v oblasti zdravia zvierat vrátane smernice 92/65/EHS sa v súčasnosti nestanovujú žiadne osobitné požiadavky na zdravie zvierat pri obchodovaní s mlokmi alebo ich dovoze do Únie, ktoré by boli účinné, pokiaľ ide o ochranu zdravia zvierat proti šíreniu huby Bsal v Únii.

(4)

Úrad EFSA v rámci svojej vedeckej a technickej pomoci v súvislosti s prežitím, uchytením a rozšírením huby Batrachochytrium salamandrivorans (Bsal) v EÚ (6) (ďalej len „pomocný dokument úradu EFSA“) posúdil potenciálny vplyv huby Bsal na zdravie voľne žijúcich a držaných mlokov v Únii, účinnosť a uskutočniteľnosť zákazu premiestňovania mlokov, s ktorými sa obchoduje, ako aj platnosť, spoľahlivosť a hodnovernosť dostupných diagnostických metód na zisťovanie huby Bsal a možných alternatívnych metód a uskutočniteľných opatrení na zníženie rizika s cieľom zaistiť bezpečný medzinárodný obchod s mlokmi, ako aj obchod s nimi v rámci Únie.

(5)

V súlade s pomocným dokumentom úradu EFSA karanténa mlokov, testovanie mlokov na účely preukázania, že sú bez výskytu infekcie hubou Bsal, obmedzenie premiestňovania mlokov, hygienické postupy a opatrenia biologickej bezpečnosti alebo ošetrovanie mlokov proti hube Bsal sú dôležité opatrenia na zníženie rizika pri predchádzaní šíreniu tejto choroby.

(6)

V pomocnom dokumente úradu EFSA sa takisto upriamila pozornosť na mnoho medzier a nejasností v súčasnom stave poznatkov o hube Bsal. Predovšetkým sa konštatovalo, že vzhľadom na zložitosť taxonómie, ako aj nedostatok aktuálnych dôkazov týkajúcich sa druhov, ktoré sú vnímavé na Bsal, pravidlá na úrovni vyššieho taxonomického zatriedenia (radu) sú pravdepodobne účinnejšie a ľahšie uskutočniteľné než pravidlá týkajúce sa jednotlivých druhov.

(7)

Preto je vhodné stanoviť opatrenia na ochranu zdravia zvierat na účely obchodovania so zásielkami mlokov v rámci Únie a vstupu takýchto zásielok do Únie na úrovni vyššieho taxonomického zatriedenia (radu) Caudata tak, aby sa zabezpečilo, že huba Bsal sa nerozširuje pri obchodovaní s uvedenými zvieratami v rámci Únie a pri vstupe takýchto zvierat do Únie. V týchto opatreniach by sa mali zohľadňovať opatrenia na zmiernenie rizika uvedené v pomocnom dokumente úradu EFSA, a najmä by sa v nich mala stanoviť vhodná karanténa, diagnostické testovanie a ošetrovanie mlokov, ako aj certifikácia ich zdravotného stavu na účely obchodovania s nimi v rámci Únie a ich vstupu do Únie. Tieto opatrenia sú mimoriadnej povahy a nie sú považované za osobitné opatrenia v zmysle článku 18 ods. 2 smernice Rady 92/65/EHS.

(8)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (7) sa stanovujú veterinárne požiadavky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu a obojživelníky sú zahrnuté do tejto prílohy. Opatrenia na ochranu zdravia zvierat stanovené v tomto rozhodnutí by sa nemali uplatňovať na nekomerčné premiestňovanie mlokov ako spoločenských zvierat, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 576/2013, vzhľadom na osobitosti tohto premiestňovania a chýbajúce informácie týkajúce sa takéhoto premiestňovania.

(9)

Tieto opatrenia by sa mali uplatňovať bez ohľadu na iné pravidlá Únie, ktoré sú potenciálne dôležité pre obchod a vstup mlokov, najmä nariadenie Rady (ES) č. 338/97 (8).

(10)

Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) na svojom 85. valnom zhromaždení 21. – 26. mája 2017 zaradila infekciu hubou Bsal do svojho Kódexu zdravia vodných živočíchov. Avšak, pokiaľ ide o testovanie na Bsal, ešte nie sú k dispozícii podrobné medzinárodné normy ani dostatok informácií o technických kapacitách veterinárnych služieb a laboratórií vo svete, pričom rôzne príslušné zainteresované strany v Európskej únii sú priekopníkmi v oblasti diagnostiky a ošetrovania infekcie hubou Bsal, ako aj bezpečného zaobchádzania s mlokmi pri obchodovaní s nimi. Preto je vhodné, aby väčšinu opatrení na zmiernenie rizika, najmä pokiaľ ide o karanténu vo vhodnom zariadení, testovanie a ošetrovanie mlokov, s ktorými sa obchoduje alebo ktoré vstupujú do EÚ, vykonávali príslušné veterinárne orgány, prevádzkovatelia a laboratóriá nachádzajúce sa v Únii.

(11)

Podľa pomocného dokumentu úradu EFSA je možné, že huba Bsal sa prenáša medzi druhmi mlokov, ktoré sú v rôznych oblastiach pôvodné, a že v rôznych zariadeniach na chov, zber alebo distribúciu mlokov môže dôjsť ku krížovej kontaminácii. Z tohto dôvodu riziko výskytu Bsal u mlokov, s ktorými sa obchoduje, nezávisí od ich miesta pôvodu a od situácie vo voľnej prírode. Preto by sa na všetky zásielky mlokov určené na obchod v rámci Únie alebo na vstup do Únie, mali vzťahovať opatrenia na zmiernenie rizika.

(12)

Minimálne podmienky pre vhodné zariadenia, ktoré sa majú používať na karanténu mlokov, by mali byť stanovené tak, aby sa zaručila ich biologická bezpečnosť, zatiaľ čo s mlokmi, ktoré v týchto zariadeniach uhynú, by sa malo zaobchádzať podľa už existujúcich osobitných pravidiel stanovených v nariadení o vedľajších živočíšnych produktoch (9).

(13)

Pokiaľ ide o veľkosť epidemiologických jednotiek v karanténe, mala by sa špecifikovať minimálna veľkosť oprávnená na certifikáciu negatívnych výsledkov diagnostického testovania vzhľadom na obmedzenú citlivosť najlepšej dostupnej kvantitatívnej polymerázovej reťazovej reakcie v reálnom čase (qPCR), ktorá je dostatočne spoľahlivá iba v prípade, že epidemiologické jednotky pozostávajú najmenej zo 62 mlokov.

(14)

Mloky, ktoré sa podrobili karanténe s testovaním s negatívnymi výsledkami alebo uspokojivému ošetreniu v Únii, by nemali byť znova podrobené karanténe alebo testovaniu za predpokladu, že boli držané izolovane od mlokov s iným zdravotným štatútom vo vhodnom zariadení.

(15)

Pokiaľ ide o ošetrenia, mali by byť špecifikované a mali by byť v súlade s protokolmi už opísanými v odborne recenzovanej vedeckej literatúre, ako sa zdôrazňuje v pomocnom dokumente úradu EFSA, alebo s podobnými protokolmi.

(16)

Mal by sa stanoviť zoznam tretích krajín schválených na vydávanie certifikátov zdravia zvierat pre vstup zásielok mlokov do Únie a mal by sa obmedziť na tie krajiny, ktoré už poskytli dostatočné záruky na vydávanie certifikátov, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné zárukám stanoveným v smernici Rady 96/93/EHS (10), s cieľom zabrániť klamlivej alebo podvodnej certifikácii. Preto je vhodné odkázať na už dostupné zoznamy, ktoré existujú v rámci vstupu iných komodít do Únie. Tieto tretie krajiny sú uvedené v zozname v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2004/211/ES (11), v časti 2 prílohy II k rozhodnutiu Komisie 2007/777/ES (12), v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 (13), v časti 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 119/2009 (14), v časti 1 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 (15) alebo v prílohe I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (16).

(17)

Zásielky mlokov by mali vstupovať do Únie iba v prípade, že spĺňajú všetky požiadavky a príslušný veterinárny orgán na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu zásielky môže tiež potvrdiť, že zásielky budú prijaté prevádzkovateľom zodpovedným za vhodné zariadenie určenia, ktorý ich podrobí riadnej karanténe.

(18)

Skutočný príchod zásielok mlokov vstupujúcich do Únie z tretích krajín na miesto ich karantény v Únii by sa mal zaznamenávať v elektronickej verzii spoločného veterinárneho dokladu o vstupe stanoveného v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 282/2004 (17) a riadiť prostredníctvom integrovaného počítačového veterinárneho systému známeho ako TRACES, aby príslušný veterinárny orgán na hraničnom mieste kontroly mohol byť spoľahlivo informovaný o ich príchode.

(19)

V tomto rozhodnutí by sa malo stanoviť prechodné obdobie s cieľom poskytnúť členským štátom, príslušným orgánom a hospodárskym subjektom čas na zavedenie potrebných postupov tak, aby boli schopné dodržiavať pravidlá stanovené v tomto rozhodnutí. Trvanie tohto obdobia by sa malo obmedziť na niekoľko mesiacov. Zároveň by sa už mali uplatňovať opatrenia na zníženie rizika na základe požadovanej úrovne ochrany v členských štátoch určenia.

(20)

Očakáva sa, že v nadchádzajúcich rokoch bude k dispozícii viac informácií o Bsal z vedeckých zdrojov a z výsledkov úradných kontrol vykonaných členskými štátmi, ktoré doplnia súčasné poznatky, pokiaľ ide o túto chorobu. Preto by mali byť opatrenia na ochranu zdravia zvierat, stanovené v tomto rozhodnutí, dočasného charakteru. Napriek tomu by sa však mali uplatňovať aspoň do 31. decembra 2019, aby sa poskytol jeden rok na vykonávanie členskými štátmi a následné predloženie výročných správ a ich posúdenie, zatiaľ čo trvalé pravidlá EÚ týkajúce sa práv zvierat môžu byť stanovené podľa nového nariadenia (EÚ) 2016/429 o prenosných chorobách zvierat, ktoré sa má uplatňovať od dátumu uplatňovania uvedeného nariadenia.

(21)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto rozhodnutím sa stanovujú opatrenia na ochranu zdravia zvierat na účely obchodovania so zásielkami mlokov a vstupu takýchto zásielok do Únie.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„mloky“ sú všetky obojživelníky radu Caudata;

b)

„Bsal“ je huba Batrachochytrium salamandrivorans (ríša huby, oddelenie Chytridiomycota, rad Rhizophydiales);

c)

„epidemiologická jednotka“ je skupina mlokov s rovnakou pravdepodobnosťou vystavenia hube Bsal;

d)

„karanténa“ je držanie mlokov v izolácii bez akéhokoľvek priameho či nepriameho kontaktu s mlokmi mimo ich epidemiologickej jednotky, aby sa zabezpečilo, že sa huba Bsal nerozšíri, kým sa zvieratá v izolácii určený čas pozorujú, testujú a ak je to vhodné, ošetrujú;

e)

„prevádzkovateľ“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá je zodpovedná za mloky, a to aj na obmedzené časové obdobie, s výnimkou držiteľov spoločenských zvierat;

f)

„vhodné zariadenie“ sú priestory:

i)

kde sú mloky držané v karanténe pred odoslaním do iného členského štátu alebo po ich vstupe do Únie a

ii)

ktoré sú registrované príslušným orgánom pred dátumom začatia akejkoľvek karantény;

g)

„vhodný diagnostický test“ je kvantitatívna polymerázová reťazová reakcia v reálnom čase (qPCR) využívajúca druhovo špecifické priméry STerR a STerF, pri ktorej sa amplifikuje fragment Bsal DNA s dĺžkou 119 bázových párov;

h)

„spoločný veterinárny doklad o vstupe“ alebo „CVED“ je dokument oznamujúci príchod zvierat do Únie, ako sa stanovuje v článku 1 nariadenia (ES) č. 282/2004, ktorý bol vypracovaný v súlade so vzorom stanoveným v prílohe I k uvedenému nariadeniu a riadi sa prostredníctvom integrovaného počítačového veterinárneho systému známeho ako TRACES;

i)

„potvrdený prípad huby Bsal“ je potvrdenie výskytu huby Bsal alebo jej genetického materiálu na tkanivách mlokov alebo v nich prostredníctvom vhodného diagnostického testu.

Článok 3

Požiadavky na zdravie zvierat na účely obchodovania s mlokmi v rámci Únie

1.   Členské štáty zakážu odosielanie zásielok mlokov do iného členského štátu s výnimkou prípadu, ak takéto zásielky spĺňajú tieto požiadavky na zdravie zvierat:

a)

sú sprevádzané certifikátom zdravia zvierat, ktorý je v súlade so vzorom certifikátu zdravia zvierat stanoveným v časti A prílohy I;

b)

mloky nesmú vykazovať klinické príznaky infekcie hubou Bsal, najmä nesmú vykazovať žiadne kožné lézie a vredy v čase vyšetrenia úradným veterinárnym lekárom; toto vyšetrenie sa musí uskutočniť v priebehu 24 hodín pred odoslaním zásielky do členského štátu určenia;

c)

mloky musia pochádzať z populácie, v ktorej nedošlo k žiadnemu úhynu v dôsledku infekcie hubou Bsal a v ktorej prevádzkovateľ nespozoroval žiadne klinické príznaky infekcie hubou Bsal, najmä kožné lézie a vredy;

d)

zásielka musí pozostávať z:

i)

najmenej 62 mlokov, ktoré sa podrobili karanténe ako jedna epidemiologická jednotka vo vhodnom zariadení, ktoré spĺňa minimálne podmienky stanovené v prílohe II, a to v trvaní aspoň šiestich týždňov bezprostredne pred dátumom vydania certifikátu zdravia zvierat stanoveného v časti A prílohy I, pričom počas piateho týždňa karanténneho obdobia boli povinne a s negatívnymi výsledkami vykonané vhodné diagnostické testy na prítomnosť huby Bsal vo vzorkách kožného výteru odobratých mlokom v zásielke, pričom veľkosť vzoriek zodpovedala veľkosti uvedenej v bode 1 písm. a) prílohy III alebo

ii)

mlokov ošetrených k spokojnosti príslušného orgánu proti Bsal v súlade s bodom 1 písm. b) prílohy III.

2.   V prípade, že zásielky mlokov už vstúpili do Únie z tretej krajiny a boli podrobené karanténe vo vhodnom zariadení určenia v súlade s článkom 6, členské štáty povolia ich odoslanie do iného členského štátu iba, ak uvedené zásielky spĺňajú tieto podmienky:

a)

požiadavky na zdravie zvierat stanovené v odseku 1 písm. a), b) a c);

b)

mloky boli držané v karanténe vo vhodnom zariadení, ktoré spĺňa minimálne podmienky stanovené v prílohe II, medzi koncom karanténneho obdobia po ich vstupe do Únie a vydaním certifikátu zdravia zvierat stanoveného v časti A prílohy I.

Článok 4

Požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok mlokov do Únie

Členské štáty zakážu vstup zásielok mlokov do Únie z tretej krajiny s výnimkou prípadu, že uvedené zásielky spĺňajú tieto podmienky:

a)

pochádzajú z tretích krajín uvedených na zozname v jednej z týchto príloh/častí príloh:

i)

príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES;

ii)

časť 2 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES;

iii)

príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;

iv)

časť 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009;

v)

časť 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010

alebo

vi)

príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010;

b)

sú sprevádzané certifikátom zdravia zvierat, ktorý je v súlade so vzorom certifikátu zdravia zvierat stanoveným v časti B prílohy I;

c)

mloky nesmú vykazovať klinické príznaky infekcie hubou Bsal, najmä nevykazujú žiadne náznaky kožných lézií ani vredov v čase vyšetrenia úradným veterinárnym lekárom, pričom toto vyšetrenie bolo vykonané v priebehu 24 hodín pred odoslaním zásielky do Únie;

d)

pred vydaním certifikátu zdravia zvierat uvedeného v písmene b) epidemiologická jednotka obsahujúca mloky v zásielke bola izolovaná od ostatných mlokov najneskôr v čase vyšetrenia na účely vydania certifikátu zdravia zvierat a od vyšetrenia neboli uvedené mloky v kontakte s inými mlokmi.

Článok 5

Potvrdenie týkajúce sa vhodného zariadenia určenia

Členské štáty zabezpečia, aby hraničné inšpekčné stanice umožnili vstup zásielok mlokov do Únie iba vtedy, ak dovozcovia alebo ich zástupcovia poskytnú písomné potvrdenie v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom sa nachádza hraničná inšpekčná stanica v mieste vstupu do Únie, ktoré je podpísané fyzickou alebo právnickou osobou zodpovednou za vhodné zariadenie určenia, v ktorom sa uvádza:

a)

názov a adresa vhodného zariadenia určenia;

b)

že vhodné zariadenie určenia spĺňa minimálne podmienky stanovené v prílohe II;

c)

že zásielka mlokov bude prijatá do karantény.

Článok 6

Pravidlá karantény pre zásielky mlokov vstupujúce do Únie

Členské štáty zabezpečia, aby:

1.

úradný alebo schválený veterinárny lekár zodpovedný za vhodné zariadenie určenia zaznamenal príchod zásielky mlokov vstupujúcej do Únie z tretej krajiny uvedenej v kolónke 45 časti 3 v elektronickej verzii spoločného veterinárneho dokladu o vstupe;

2.

úradný alebo schválený veterinárny lekár zabezpečil, aby prevádzkovateľ držal zásielku mlokov v karanténe vo vhodnom zariadení určenia ako jednu epidemiologickú jednotku;

3.

úradný alebo schválený veterinár skontroloval podmienky karantény pre každú zásielku mlokov vrátane kontroly záznamov o uhynutí a klinickej prehliadky mlokov vo vhodnom zariadení určenia a osobitne skontroloval kožné lézie a vredy;

4.

v prípade, že zásielka pozostáva zo 62 alebo viac mlokov, úradný alebo schválený veterinárny lekár vykonal po príchode zásielky mlokov vo vhodnom zariadení určenia vyšetrenie, odber vzoriek, testovanie a ošetrovacie postupy v prípade huby Bsal v súlade s postupmi uvedenými v bodoch 1 a 2 prílohy III;

5.

v prípade, že zásielka obsahuje menej ako 62 mlokov, úradný alebo schválený veterinárny lekár zabezpečil, aby bola zásielka ošetrená proti hube Bsal k spokojnosti príslušného orgánu v súlade s bodom 3 prílohy III;

6.

úradný alebo schválený veterinárny lekár zásielku mlokov uvoľnil z vhodného zariadenia určenia na základe písomného povolenia:

a)

v prípade testu uvedeného v bode 1 písm. a) prílohy III za predpokladu, že uplynulo aspoň šesť týždňov od dátumu začiatku karanténneho obdobia, a nie pred doručením negatívnych výsledkov testu, podľa toho, čo nastane neskôr, alebo

b)

v prípade ošetrenia, ako je uvedené v bode 1 písm. b) prílohy III, len po uspokojivom dokončení ošetrenia.

Článok 7

Opatrenia, ktoré sa majú prijať v potvrdenom prípade huby Bsal vo vhodnom zariadení určenia

1.   Členské štáty zabezpečia, že ak sa počas karantény potvrdí, že aspoň jeden mlok z epidemiologickej jednotky je infikovaný hubou Bsal, vhodné zariadenie určenia prijme tieto opatrenia:

a)

všetky mloky v tej istej epidemiologickej jednotke sú buď:

i)

ošetrené proti hube Bsal k spokojnosti príslušného orgánu v súlade s bodom 3 prílohy III alebo

ii)

usmrtené a odstránené ako vedľajšie živočíšne produkty v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 1069/2009.

b)

po ukončení opatrení uvedených v písmene a) sa oblasť vhodného zariadenia určenia, kde bola epidemiologická jednotka držaná, vyčistí a vydezinfikuje k spokojnosti príslušného orgánu.

2.   Príslušný orgán môže požadovať testovanie ošetrených mlokov s cieľom overiť účinnosť ošetrenia uvedeného v bode 1 písm. a) bode i) a môže v prípade potreby vyžadovať opakované ošetrenie s cieľom zabrániť šíreniu huby Bsal.

Článok 8

Náklady

Členské štáty zabezpečia, aby všetky náklady na karanténu, náklady na testovanie a tam, kde je to potrebné, náklady na opatrenia na zníženie rizika a ošetrenie znášal prevádzkovateľ alebo dovozca.

Článok 9

Požiadavky na výročné správy

Najneskôr do 30. júna každého roka, počnúc rokom 2019, tie členské štáty, ktoré zaobchádzali so zásielkami mlokov v predchádzajúcom roku, predložia Komisii tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho roka, pričom sa rozlišuje medzi informáciami vzťahujúcimi sa na obchod v rámci Únie alebo na vstup zásielok mlokov do Únie:

a)

počet epidemiologických jednotiek s aspoň jedným potvrdeným prípadom huby Bsal;

b)

počet ošetrených epidemiologických jednotiek bez potvrdeného prípadu;

c)

akékoľvek ďalšie informácie, ktoré považujú za relevantné z hľadiska testovania, ošetrovania zásielok alebo zaobchádzania s nimi, ako aj vykonávania tohto rozhodnutia.

Článok 10

Prechodné opatrenia

1.   Počas prechodného obdobia do 6. septembra 2018 členské štáty určenia môžu na svojom území prijať zásielky mlokov z iných členských štátov, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat stanovenými v článku 3, pri dodržaní primeraných podmienok na zmiernenie rizika, ktoré určí príslušný orgán po konzultácii s prevádzkovateľmi a v prípade potreby s členským štátom pôvodu.

2.   Počas prechodného obdobia do 6. septembra 2018 členské štáty určenia môžu na svojom území prijať zásielky mlokov vstupujúce do Únie z tretej krajiny, ktoré nespĺňajú požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 4, za predpokladu, že sa s nimi zaobchádza v súlade s článkami 5 až 7.

Článok 11

Uplatniteľnosť

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2019.

Článok 12

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 28. februára 2018

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(2)   Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5071.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(5)  Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).

(6)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(2):4739.

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).

(10)  Smernica Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov (Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28).

(11)  Rozhodnutie Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/195/EHS a 94/63/ES (Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1).

(12)  Rozhodnutie Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49).

(13)  Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).

(14)  Nariadenie Komisie (ES) č. 119/2009 z 9. februára 2009, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí na účely dovozu mäsa voľne žijúcich zajacovitých, určitých voľne žijúcich suchozemských cicavcov a chovných králikov do Spoločenstva alebo jeho tranzitu cez Spoločenstvo, ako aj požiadavky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12).

(15)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).

(16)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 605/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa stanovujú podmienky zdravia zvierat, podmienky verejného zdravia a podmienky veterinárnej certifikácie potrebné pre vstup surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie (Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1).

(17)  Nariadenie Komisie (ES) č. 282/2004 z 18. februára 2004, ktorým sa zavádza doklad na účely deklarovania zvierat a vykonávania veterinárnej kontroly zvierat z tretích krajín, ktoré vstupujú na územie Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 11).


PRÍLOHA I

ČASŤ A

CERTIFIKÁT ZDRAVIA ZVIERAT

na účely obchodovania s mlokmi v rámci Únie

Image 1

Text obrazu

Image 2

Text obrazu

Image 3

Text obrazu

ČASŤ B

CERTIFIKÁT ZDRAVIA ZVIERAT

na účely vstupu zásielok mlokov do Európskej únie

Image 4

Text obrazu

Image 5

Text obrazu

Image 6

Text obrazu

PRÍLOHA II

MINIMÁLNE PODMIENKY PRE VHODNÉ ZARIADENIE URČENIA

1.

Vhodné zariadenie určenia:

a)

má systém, ktorým sa zabezpečuje primeraný dohľad nad mlokmi;

b)

je pod kontrolou úradného alebo schváleného veterinárneho lekára;

c)

sa čistí a dezinfikuje v súlade s pokynmi príslušného orgánu.

2.

Prevádzkovateľ vhodného zariadenia zabezpečuje, aby sa:

a)

vykonávalo čistenie a dezinfekcia nádrží, prepraviek alebo iných kontaminovaných predmetov používaných na prepravu mlokov, ak nie sú zničené, a to takým spôsobom, aby sa zabránilo rozšíreniu infekcie hubou Bsal;

b)

odpad a odpadová voda pravidelne zbierali, uchovávali a následne upravovali takým spôsobom, aby sa zabránilo rozšíreniu Bsal;

c)

telá mlokov uhynutých v karanténe preskúmali v laboratóriu uvedenom príslušným orgánom;

d)

potrebné testy a ošetrovanie mlokov vykonávali po konzultácii s úradným alebo schváleným veterinárnym lekárom a pod jeho kontrolou.

3.

Prevádzkovateľ vhodných zariadení určenia informuje úradného alebo schváleného veterinárneho lekára o chorobách a úhyne mlokov počas karantény.

4.

Prevádzkovateľ vhodných zariadení určenia vedie záznamy o:

a)

dátume, počte a druhoch mlokov v každej zásielke vstupujúcej do zariadenia alebo opúšťajúcej zariadenie;

b)

kópiách certifikátov zdravia zvierat a spoločných veterinárnych dokladoch o vstupe sprevádzajúcich zásielku mlokov;

c)

prípadoch choroby a počte uhynutých kusov denne;

d)

dátumoch a výsledkoch testovania;

e)

typoch a dátumoch ošetrenia a počte zvierat, ktoré mu boli podrobené.


PRÍLOHA III

VYŠETRENIE, ODBER VZORIEK, TESTOVANIE A OŠETROVACIE POSTUPY V PRÍPADE INFEKCIE HUBOU BSAL

1.

Počas karantény sa mloky podrobujú týmto postupom:

a)

Ak je veľkosť epidemiologickej jednotky 62 alebo viac, musia byť vzorky kožného výteru z mlokov v karanténe vyšetrené pod kontrolou úradného alebo schváleného veterinárneho lekára prostredníctvom vhodného diagnostického testu počas piateho týždňa odo dňa ich vstupu do vhodného zariadenia v súlade s veľkosťami vzoriek uvedenými v referenčnej tabuľke, pokiaľ sa prevádzkovateľ nerozhodne pre ošetrenie v súlade s písmenom b).

Referenčná tabuľka (1):

Veľkosť epidemiologickej jednotky

62

186

200

250

300

350

400

450

Veľkosť vzorky

62

96

98

102

106

108

110

111

b)

Ak sa prevádzkovateľ rozhodne pre jeden zo spôsobov uvedených v bode 3 alebo v každom prípade, ak je v epidemiologickej jednotke menej ako 62 zvierat, všetky mloky v zásielke musí prevádzkovateľ ošetriť proti hube Bsal pod kontrolou úradného alebo schváleného veterinárneho lekára k spokojnosti príslušného orgánu.

c)

V prípadoch uvedených v písmene b) môže úradný alebo schválený veterinárny lekár požadovať reprezentatívne testovanie epidemiologickej jednotky prostredníctvom primeraného diagnostického testu pred ošetrením, s cieľom monitorovať prítomnosť Bsal, alebo po ňom, s cieľom overiť neprítomnosť Bsal.

d)

Vzorky kožného výteru zo všetkých uhynutých alebo klinicky chorých mlokov, najmä tých, ktorí majú kožné lézie, sa musia vyšetriť pod kontrolou úradného alebo schváleného veterinárneho lekára prostredníctvom vhodného diagnostického testu v čase, keď sa u nich prejavia lézie alebo iné klinické príznaky, alebo v čase úhynu, podľa toho, čo nastane skôr.

e)

Všetky mloky, ktoré uhynuli vo vhodnom zariadení sa musia podrobiť prehliadke post mortem pod kontrolou úradného alebo schváleného veterinárneho lekára, a to najmä s cieľom overiť, či nemajú príznaky infekcie hubou Bsal, aby sa mohla huba Bsal potvrdiť alebo vylúčiť ako príčina smrti, pokiaľ je to možné.

2.

Všetky testy odobratých vzoriek a prehliadka post mortem počas karantény sa musia vykonať v laboratóriách uvedených úradným alebo schváleným veterinárnym lekárom.

3.

Za uspokojivé sa považujú tieto ošetrovacie postupy:

a)

najmenej 12 dní držať mloky pri teplote minimálne 25 °C;

b)

najmenej 10 dní držať mloky pri teplote minimálne 20 °C v kombinácii s ošetrením v kúpeli polymyxínu E v trvaní 10 minút dvakrát denne (2 000 IU/ml) a následnou aplikáciou – postriekaním vorikonazolom (12,5 μg/ml);

c)

akékoľvek iné ošetrenie s porovnateľnými výsledkami pri odstraňovaní Bsal uvedené v partnersky preskúmanom článku uverejnenom vo vedeckom časopise.


(1)  Pri predpoklade 3 % prevalencie huby Bsal v epidemiologickej jednotke a zabezpečení 95 % miery spoľahlivosti s vypočítanou citlivosťou vhodného diagnostického testu na úrovni 80 %.


5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/34


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/321

z 2. marca 2018,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/224, ktorým sa stanovujú technické a prevádzkové špecifikácie, ktoré umožňujú, aby komerčná služba poskytovaná systémom vytvoreným na základe programu Galileo zodpovedala funkcii podľa článku 2 ods. 4 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1285/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1285/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení a využívaní európskych systémov satelitnej navigácie, ktorým sa ruší nariadenie Rady (ES) č. 876/2002 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 3 písm. d),

keďže:

(1)

V technických a prevádzkových špecifikáciách určených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2017/224 (2) sa stanovuje, že všeobecné špecifikácie služby „veľmi presná CS“ poskytovanej komerčnou službou zahŕňajú chybu určenia polohy menšiu než jeden decimeter a že prístup k službe „veľmi presná CS“, riadený jedným poskytovateľom alebo viacerými poskytovateľmi služieb, je spoplatnený v súlade s platnou cenovou politikou.

(2)

Zdá sa však, že spoplatnený prístup k službe poskytujúcej údaje s vysokou presnosťou v rámci komerčnej služby by mohol spomaliť rozvoj aplikácií, ktoré by túto službu využívali, a ohroziť sľubný rast hospodárskych činností založených na technológii satelitnej navigácie, a to najmä v Únii. Okrem toho by mohol byť prekážkou prenikania systému vytvoreného v rámci programu Galileo na svetové trhy, hneď ako by konkurenčné systémy ponúkli služby poskytujúce údaje s vysokou presnosťou bezplatne.

(3)

Navyše podniky pôsobiace v rýchlo sa rozvíjajúcich odvetviach, v prípade ktorých je najpravdepodobnejšie, že budú používať služby poskytujúce údaje s vysokou presnosťou, ako sú napríklad podniky v oblasti autonómnych vozidiel, robotiky alebo drónov, nepotrebujú takú vysokú presnosť určovania polohy, s akou sa pôvodne počítalo v rámci komerčnej služby. Uvedeným podnikom stačí presnosť do dvoch decimetrov a je pre ne zaujímavejšie, ak je namiesto toho možné skrátiť čas potrebný na dosiahnutie takejto presnosti určenia polohy. Medzi presnosťou určenia polohy a časom potrebným na dosiahnutie tejto presnosti existuje priama súvzťažnosť. Výsledkom zníženia minimálnej presnosti z jedného decimetra na dva decimetre tak bude zníženie času potrebného na dosiahnutie tejto presnosti, ktoré bude závisieť od použitých technológií a prostredia a polohy používateľa.

(4)

Používatelia, ktorí potrebujú službu zahŕňajúcu chybu určenia polohy menšiu, než je chyba ponúknutá v rámci služby „veľmi presná CS“, budú môcť vždy takúto službu získať od spoločností, ktoré už dnes lokálne ponúkajú komerčné služby s takouto presnosťou.

(5)

Treba tiež uviesť, že bezplatnosťou služby poskytujúcej údaje s vysokou presnosťou v rámci komerčnej služby nie je dotknutý prípadný spoplatnený prístup k iným službám, ktoré poskytuje systém vytvorený v rámci programu Galileo.

(6)

Preto treba stanoviť, že prístup k službe „veľmi presná CS“ poskytovanej v rámci komerčnej služby je bezplatný a zároveň by sa do všeobecných špecifikácií služby „veľmi presná CS“ mala zahŕňať chyba určenia polohy menšia než dva decimetre.

(7)

Okrem toho, pokiaľ ide o zavedenie služby „veľmi presná CS“, treba mierne zmeniť názvy dvoch plánovaných fáz, aby viac zodpovedali skutočnosti.

(8)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/224 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 36 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/224 sa mení takto:

1.

text v riadku nazvanom „Všeobecné špecifikácie“, v stĺpci nazvanom „Veľmi presná CS“ sa nahrádza týmto: „Poskytovanie údajov s vysokou presnosťou, aby chyba určenia polohy bola pri nominálnych podmienkach používania menšia než dva decimetre“;

2.

text v riadku nazvanom „Prístup k službe“, v stĺpci nazvanom „Veľmi presná CS“ sa nahrádza týmto: „– Bezplatný prístup“;

3.

v riadku nazvanom „Zavedenie služby“, v stĺpci nazvanom „Veľmi presná CS“ sa slová „– Fáza počiatočnej komerčnej prevádzky medzi rokmi 2018 a 2020 – Fáza plnej komerčnej prevádzky od roku 2020“ nahrádzajú slovami „Fáza počiatočného poskytovania signálov medzi rokmi 2018 a 2020 – Fáza plného poskytovania služieb od roku 2020“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. marca 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/224 z 8. februára 2017, ktorým sa stanovujú technické a prevádzkové špecifikácie, ktoré umožňujú, aby komerčná služba poskytovaná systémom vytvoreným na základe programu Galileo zodpovedala funkcii podľa článku 2 ods. 4 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1285/2013 (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 36).


5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/36


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/322

z 2. marca 2018

o pozastavení postupu preskúmania týkajúceho sa prekážok obchodu pozostávajúcich z opatrení prijatých Tureckou republikou, ktoré majú vplyv na obchod s nenatieraným bezdrevným papierom

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1843 zo 6. októbra 2015, ktorým sa stanovujú postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (1) (nariadenie o prekážkach obchodu), a najmä na jeho článok 12 ods. 2,

po konzultácii s Výborom pre obchodné prekážky,

keďže:

(1)

Dňa 21. apríla 2017 Konfederácia európskeho papierenského priemyslu (ďalej len „CEPI“) podala sťažnosť v mene papierenského priemyslu Únie podľa článku 3 nariadenia o prekážkach obchodu.

(2)

CEPI tvrdila, že Turecká republika 28. septembra 2015 zaviedla systém dohľadu nad dovozom nenatieraného bezdrevného papiera, ktorý obsahuje špecifickú požiadavku na dovozné licencie, znemožňuje dovoz pod určitou prahovou hodnotou a vytvára prekážky obchodu pri dovoze presahujúcom túto prahovú hodnotu.

(3)

Komisia rozhodla, že sťažnosť obsahuje dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia postupu preskúmania. Oznámenie o začatí postupu preskúmania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie7. júla 2017 (2).

(4)

Počas prešetrovania Turecká republika zrušila uplatňovanie systému dohľadu nad dovozom v prípade nenatieraného bezdrevného papiera.

(5)

Napriek zrušeniu opatrenia, na základe ktorého nenatieraný bezdrevný papier podliehal systému dohľadu, systém dohľadu naďalej existuje a mohol by byť pre nenatieraný bezdrevný papier opätovne zavedený. Komisia sa preto domnieva, že postup nie je vhodné ukončiť, ale mal by sa pozastaviť.

(6)

Komisia bude monitorovať situáciu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchodné prekážky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Postup preskúmania týkajúci sa prekážok obchodu pozostávajúcich z opatrení prijatých Tureckou republikou, ktoré majú vplyv na obchod s nenatieraným bezdrevným papierom, sa týmto pozastavuje.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. marca 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2015, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 218, 7.7.2017, s. 20.


USMERNENIA

5.3.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/38


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/323

z 22. februára 2018,

ktorým sa mení usmernenie ECB/2013/7 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2018/8)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 5.1, 12.1 a 14.3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1),

so zreteľom na nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1011/2012 zo 17. októbra 2012 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2012/24) (2),

keďže:

(1)

Nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) bolo zmenené tak, že: i) stanovuje okruh spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje, ktoré môže Rada guvernérov určiť ako súčasť aktuálnej spravodajskej skupiny na účely uvedeného nariadenia, a ii) zahŕňa možnosť, aby mohli byť skupinové údaje podľa článku 3a nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) vykazované priamo Európskej centrálnej banke (ECB). Usmernenie Európskej centrálnej banky ECB/2013/7 (3) je potrebné zmeniť tak, aby zohľadnilo tieto zmeny, keďže ustanovuje postupy, ktoré musia národné centrálne banky dodržiavať pri vykazovaní údajov Európskej centrálnej banke podľa nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24).

(2)

V prílohe II, ktorá obsahuje notifikačný list o klasifikácii subjektu ako spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje podľa nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24), je potrebné zohľadniť spresnenie kritérií, ktoré Rada guvernérov používa pri klasifikácii spravodajských jednotiek vykazujúcich skupinové údaje.

(3)

Usmernenie ECB/2013/7 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Zmeny

Usmernenie ECB/2013/7 sa mení takto:

1.

V článku 3a sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na vykazovanie uvedené v odseku 1, môže národná centrálna banka rozhodnúť, že spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje určené podľa článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) sú povinné štatistické informácie uvedené v kapitole 2 prílohy I k uvedenému nariadeniu vykazovať ECB. V takomto prípade o tom národná centrálna banka informuje ECB a spravodajské jednotky, a v nadväznosti na to ECB vymedzí a implementuje režim vykazovania, ktorý majú spravodajské jednotky dodržiavať, a prevezme úlohu spočívajúcu v zbere požadovaných údajov priamo od spravodajských jednotiek.“;

2.

V článku 4b sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na vykazovanie uvedené v odseku 1, môže národná centrálna banka rozhodnúť, že spravodajské jednotky vykazujúce skupinové údaje určené podľa článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) sú povinné štatistické informácie uvedené v kapitole 2 prílohy I k uvedenému nariadeniu vykazovať ECB. V takomto prípade o tom národná centrálna banka informuje ECB a spravodajské jednotky, a v nadväznosti na to ECB vymedzí a implementuje režim vykazovania, ktorý majú spravodajské jednotky dodržiavať, a prevezme úlohu spočívajúcu v zbere požadovaných údajov priamo od spravodajských jednotiek.“;

3.

Príloha II sa nahrádza prílohou k tomuto usmerneniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro.

Centrálne banky Eurosystému zabezpečia súlad s týmto usmernením od 1. októbra 2018.

Článok 3

Adresáti

Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.

Vo Frankfurte nad Mohanom 22. februára 2018

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)   Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.

(2)   Ú. v. EÚ L 305, 1.11.2012, s. 6.

(3)  Usmernenie Európskej centrálnej banky ECB/2013/7 z 22. marca 2013 o štatistike držby cenných papierov (Ú. v. EÚ L 125, 7.5.2013, s. 17).


PRÍLOHA

Príloha II k usmerneniu ECB/2013/7 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

NOTIFIKAČNÝ LIST SPRAVODAJSKÝM JEDNOTKÁM VYKAZUJÚCIM SKUPINOVÉ ÚDAJE

Oznámenie subjektu o jeho klasifikácii ako spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje podľa nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24).

[Vážená pani, vážený pán],

týmto Vás v mene Európskej centrálnej banky (ECB) informujeme, že [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] bola Radou guvernérov ECB klasifikovaná ako spravodajská jednotka vykazujúca skupinové údaje na štatistické účely v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) a článkom 2 ods. 4 nariadenie (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24).

Spravodajské povinnosti [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] ako spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje sú ustanovené v článku 3a nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24).

Dôvody pre klasifikáciu subjektu ako „spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje“

Rada guvernérov určila, že [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] sa považuje za spravodajskú jednotku vykazujúcu skupinové údaje podľa nasledujúcich kritérií podľa nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24):

a)

[obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] je subjektom na čele bankovej skupiny v zmysle článku 1 bod 10 a podľa článku 2 ods. 1 písm. b) bod i) nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24), alebo inštitúciou alebo finančnou inštitúciou usadenou v zúčastnenom členskom štáte, ktorá nie je súčasťou bankovej skupiny (ďalej len „subjekt“) v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) bod ii) nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24);

b)

[obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] spĺňa nasledujúce kritériá [uveďte príslušné kritériá, ktoré notifikovaný subjekt na čele bankovej skupiny alebo subjekt spĺňa, aby sa mohol považovať za spravodajskú jednotku vykazujúcu skupinové údaje v zmysle rozhodnutia Rady guvernérov]:

i)

[hodnota celkových aktív súvahy [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] bankovej skupiny alebo celkové aktíva súvahy [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] sú väčšie než 0,5 % celkových aktív konsolidovanej súvahy bankových skupín v Európskej únii podľa najnovších údajov dostupných ECB, t. j. a) údajov ku koncu decembra kalendárneho roka predchádzajúceho zaslaniu tohto notifikačného listu alebo b) údajov ku koncu decembra predchádzajúceho roka, ak údaje podľa písmena a) nie sú dostupné];

ii)

[banková skupina alebo subjekt sú dôležité pre stabilitu a fungovanie finančného systému v eurozóne z nasledujúcich dôvodov: [na tomto mieste sa doplní odôvodnenie, na základe ktorého sa banková skupina alebo subjekt považujú za dôležité pre stabilitu a fungovanie finančného systému v eurozóne, t. j.:

banková skupina alebo subjekt sú úzko a vo veľkom rozsahu prepojené s ostatnými finančnými inštitúciami v eurozóne;

banková skupina alebo subjekt majú významnú a rozsiahlu cezhraničnú činnosť;

činnosť bankovej skupiny alebo subjektu je v prevažnej miere sústredená na jeden segment bankových služieb eurozóny, v ktorom sú významnými aktérmi;

banková skupina alebo subjekt majú zložitú podnikovú štruktúru, ktorá prekračuje rámec vnútroštátneho územia;

nad bankovou skupinou alebo subjektom vykonáva ECB priamy dohľad].

iii)

[banková skupina alebo subjekt sú dôležité pre stabilitu a fungovanie finančného systému v [príslušné členské štáty eurozóny] z nasledujúcich dôvodov: [na tomto mieste sa doplní odôvodnenie, na základe ktorého sa banková skupina alebo subjekt považujú za dôležité pre stabilitu a fungovanie finančného systému v príslušných členských štátoch eurozóny, t. j.:

banková skupina alebo subjekt sú úzko a vo veľkom rozsahu prepojené s ostatnými finančnými inštitúciami v rámci vnútroštátneho územia;

činnosť bankovej skupiny alebo subjektu je v prevažnej miere sústredená na [uvedie sa segment bankových služieb], v ktorom sú významnými aktérmi;

nad bankovou skupinou alebo subjektom vykonáva ECB priamy dohľad].

Zdroj informácie podporujúcej klasifikáciu subjektu ako „spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje“

ECB odvodzuje celkové aktíva súvahy subjektov alebo bankových skupín v Európskej únii na základe informácií zozbieraných z národných centrálnych bánk o konsolidovanej súvahe bankových skupín v príslušnom členskom štáte vypočítané podľa článkov 18 ods. 1, 18 ods. 4, 18 ods. 8, 19 ods. 1, 19 ods. 3 a článku 23 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (1).

[Ak je to potrebné, na tomto mieste by sa mali uviesť ďalšie vysvetlenia metodiky vzťahujúcej sa na akékoľvek doplňujúce kritériá na začlenenie dohodnuté Radou guvernérov.]

Námietky a preskúmanie Radou guvernérov

Každá žiadosť o preskúmanie klasifikácie [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] ako spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje Radou guvernérov ECB v zmysle odôvodnení uvedených vyššie sa musí podať do 15 pracovných dní ECB od doručenia tohto listu [uvedie sa názov a adresa národnej centrálnej banky]. [Obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] musí uviesť dôvody podania takejto žiadosti a všetky podporné informácie.

Dátum začatia plnenia spravodajských povinností

Ak sa neuplatnia žiadne námietky, [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] má povinnosť vykazovať štatistické informácie podľa článku 3a nariadenia (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24) od [uvedie sa dátum začatia vykazovania, t. j. najneskôr šesť mesiacov po zaslaní tohto listu].

Zmeny v postavení notifikovaného subjektu

Žiadame Vás, aby ste informovali [názov notifikujúcej národnej centrálnej banky] o akejkoľvek zmene v názve [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] alebo v jej právnej forme, o zlúčení alebo splynutí, o reštrukturalizácii a o akejkoľvek inej udalosti alebo okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na spravodajské povinnosti [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje], a to do 10 pracovných dní ECB od takejto udalosti.

Bez ohľadu na výskyt takejto udalosti [obchodné meno spravodajskej jednotky vykazujúcej skupinové údaje] bude naďalej podliehať spravodajským povinnostiam ustanoveným v nariadení (EÚ) č. 1011/2012 (ECB/2012/24), pokiaľ Vás v mene ECB neinformujeme inak.

S úctou

[podpis]

“.

(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).