ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 320 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
||
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2238 z 5. decembra 2017 o rovnocennosti právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré sa uplatňujú na určené zmluvné trhy a systémy výkonu swapov v Spojených štátoch amerických v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
6.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 320/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2235
zo 4. decembra 2017,
ktorým sa stanovuje výnimka z nariadení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006 a (ES) č. 1067/2008, vykonávacích nariadení (EÚ) 2015/2081 a (EÚ) 2017/2200, nariadenia (ES) č. 1964/2006 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012 a nariadenia (ES) č. 1918/2006, pokiaľ ide o termíny podávania žiadostí a vydávania dovozných povolení na rok 2018 v rámci colných kvót na obilniny, ryžu a olivový olej
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácií koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (1), a najmä na jeho článok 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (2), a najmä na jeho článok 187 písm. e),
keďže:
(1) |
Nariadenia Komisie (ES) č. 2305/2003 (3), (ES) č. 969/2006 (4), (ES) č. 1067/2008 (5) a vykonávacie nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2081 (6) a (EÚ) 2017/2200 (7) obsahujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí o dovozné povolenia a ich vydávanie na jačmeň v rámci kvóty 09.4126, na kukuricu v rámci kvóty 09.4131, na pšenicu obyčajnú, okrem pšenice vysokej kvality, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 a na určité obilniny s pôvodom na Ukrajine v rámci kvót 09.4306, 09.4307 a 09.4308, 09.4277, 09.4278 a 09.4279. |
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1964/2006 (8) a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 480/2012 (9) sa stanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí o dovozné povolenia a ich vydávanie na ryžu s pôvodom v Bangladéši v rámci kvóty 09.4517 a na zlomkovú ryžu v rámci kvóty 09.4079. |
(3) |
Nariadenie Komisie (ES) č.1918/2006 (10) obsahuje osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na olivový olej s pôvodom v Tunisku v rámci kvóty 09.4032. |
(4) |
Vzhľadom na dni pracovného voľna v roku 2018 je vhodné na určité obdobia stanoviť výnimku z nariadení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, vykonávacích nariadení (EÚ) 2015/2081 a (EÚ) 2017/2200, nariadenia (ES) č. 1964/2006 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012 a nariadenia (ES) č. 1918/2006, pokiaľ ide o termíny na podávanie žiadostí o dovozné povolenia a na vydávanie týchto povolení, aby sa zabezpečilo dodržanie predmetných objemov kvót. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obilniny
1. Odchylne od článku 3 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 2305/2003 sa žiadosti o dovozné povolenia na jačmeň v rámci kvóty 09.4126 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 14. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
2. Odchylne od článku 3 ods. 4 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 2305/2003 sa dovozné povolenia na jačmeň vydané v rámci kvóty 09.4126 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (11).
3. Odchylne od článku 4 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 969/2006 sa žiadosti o dovozné povolenia na kukuricu v rámci kvóty 09.4131 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 14. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
4. Odchylne od článku 4 ods. 4 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 969/2006 sa dovozné povolenia na kukuricu vydané v rámci kvóty 09.4131 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
5. Odchylne od článku 4 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1067/2008 sa žiadosti o dovozné povolenia na pšenicu obyčajnú, okrem pšenice vysokej kvality, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 14. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
6. Odchylne od článku 4 ods. 4 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1067/2008 sa dovozné povolenia na pšenicu obyčajnú, okrem pšenice vysokej kvality, vydané v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
7. Odchylne od článku 2 ods. 1 druhého pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2081 sa žiadosti o dovozné povolenia na obilniny s pôvodom na Ukrajine v rámci kvót 09.4306, 09.4307 a 09.4308 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 14. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
8. Odchylne od článku 2 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2081 sa dovozné povolenia na obilniny s pôvodom na Ukrajine vydané v rámci kvót 09.4306, 09.4307 a 09.4308 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
9. Odchylne od článku 2 ods. 1 druhého pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2200 sa žiadosti o dovozné povolenia na obilniny s pôvodom na Ukrajine v rámci kvót 09.4277, 09.4278 a 09.4279 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 14. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
10. Odchylne od článku 2 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2200 sa dovozné povolenia na obilniny s pôvodom na Ukrajine vydané v rámci kvót 09.4277, 09.4278 a 09.4279 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 2
Ryža
1. Odchylne od článku 4 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1964/2006 sa žiadosti o dovozné povolenia na ryžu s pôvodom v Bangladéši v rámci kvóty 09.4517 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 7. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
2. Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1964/2006 sa dovozné povolenia na ryžu s pôvodom v Bangladéši vydané v rámci kvóty 09.4517 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
3. Odchylne od článku 2 ods. 1 tretieho pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012 sa žiadosti o dovozné povolenia na zlomkovú ryžu v rámci kvóty 09.4079 na rok 2018 nemôžu podávať po piatku 7. decembra 2018 13.00 hod. bruselského času.
4. Odchylne od článku 3 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012 sa dovozné povolenia na zlomkovú ryžu vydané v rámci kvóty 09.4079 na rok 2018, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 3
Olivový olej
1. Odchylne od článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej s pôvodom v Tunisku na rok 2018 nemôžu podávať po utorku 11. decembra 2018.
2. Odchylne od článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dovozné povolenia na olivový olej s pôvodom v Tunisku, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe III k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe s výhradou opatrení prijatých podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Stráca účinnosť 1. januára 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli 4. decembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 2305/2003 z 29. decembra 2003, ktorým sa otvára tarifná kvóta Spoločenstva na dovoz jačmeňa z tretích krajín a ustanovuje sa jej spravovanie (Ú. v. EÚ L 342, 30.12.2003, s. 7).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 969/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colnej kvóty Spoločenstva na dovoz kukurice pôvodom z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 44).
(5) Nariadenie Komisie (ES) č. 1067/2008 z 30. októbra 2008, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colných kvót Spoločenstva pre bežnú pšenicu z tretích krajín, okrem pšenice vysokej kvality, a ktoré stanovuje výnimku z nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2008, s. 3).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2081 z 18. novembra 2015, ktorým sa otvárajú dovozné colné kvóty na určité obilniny s pôvodom na Ukrajine a ktorým sa stanovuje ich správa (Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2015, s. 81).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2200 z 28. novembra 2017, ktorým sa otvárajú dovozné colné kvóty na určité obilniny z Ukrajiny a ktorým sa stanovuje ich správa (Ú. v. EÚ L 313, 29.11.2017, s. 1).
(8) Nariadenie Komisie (ES) č. 1964/2006 z 22. decembra 2006 o podrobných pravidlách otvárania a o spôsobe spravovania dovoznej kvóty na ryžu s pôvodom v Bangladéši podľa nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 (Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 19).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 480/2012 zo 7. júna 2012, ktoré otvára a spravuje colnú kvótu pre zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 00 na produkciu potravinových prípravkov s číselným znakom KN 1901 10 00 (Ú. v. EÚ L 148, 8.6.2012, s. 1).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA I
Obdobia podávania žiadostí o dovozné povolenia na obilniny |
Termíny vydávania povolení |
od piatka 16. marca 13.00 hod. do piatka 23. marca 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od utorka 3. apríla 2018 |
od piatka 23. marca 13.00 hod. do piatka 30. marca 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od piatka 6. apríla 2018 |
od piatka 20. apríla 13.00 hod. do piatka 27. apríla 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od pondelka 7. mája 2018 |
od piatka 27. apríla 13.00 hod. do piatka 4. mája 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od pondelka 14. mája 2018 |
od piatka 3. augusta 13.00 hod. do piatka 10. augusta 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od pondelka 20. augusta 2018 |
od piatka 19. októbra 13.00 hod. do piatka 26. októbra 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od pondelka 5. novembra 2018 |
PRÍLOHA II
Obdobia podávania žiadostí o dovozné povolenia na ryžu |
Termíny vydávania povolení |
od piatka 16. marca 13.00 hod. do piatka 23. marca 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od štvrtka 12. apríla 2018 |
od piatka 23. marca 13.00 hod. do piatka 30. marca 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od štvrtka 12. apríla 2018 |
od piatka 20. apríla 13.00 hod. do piatka 27. apríla 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od štvrtka 10. mája 2018 |
od piatka 27. apríla 13.00 hod. do piatka 4. mája 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od štvrtka 17. mája 2018 |
od piatka 3. augusta 13.00 hod. do piatka 10. augusta 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od štvrtka 23. augusta 2018 |
od piatka 19. októbra 13.00 hod. do piatka 26. októbra 2018 13.00 hod. bruselského času |
prvý pracovný deň od štvrtka 8. novembra 2018 |
PRÍLOHA III
Obdobia podávania žiadostí o dovozné povolenia na olivový olej |
Termíny vydávania povolení |
pondelok 26. alebo utorok 27. marca 2018 |
prvý pracovný deň od piatka 6. apríla 2018 |
pondelok 7. alebo utorok 8. mája 2018 |
prvý pracovný deň od piatka 18. mája 2018 |
pondelok 13. alebo utorok 14. augusta 2018 |
prvý pracovný deň od stredy 22. augusta 2018 |
pondelok 29. alebo utorok 30. októbra 2018 |
prvý pracovný deň od štvrtka 8. novembra 2018 |
6.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 320/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2236
z 5. decembra 2017,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 3199/93 o vzájomnom uznávaní postupov úplného denaturovania etanolu na účely výnimky zo spotrebnej dane
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 92/83/EHS z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní pre etanol a alkoholické nápoje (1), a najmä jej článok 27 ods. 4,
keďže:
(1) |
Podľa článku 27 ods. 1 písm. a) smernice 92/83/EHS sa od členských štátov vyžaduje, aby bol etanol, ktorý bol úplne denaturovaný v súlade s požiadavkami niektorého členského štátu, úplne oslobodený od spotrebnej dane za predpokladu, že tieto požiadavky boli riadne nahlásené a prijaté v súlade s podmienkami stanovenými v odsekoch 3 a 4 uvedeného článku. |
(2) |
Denaturačné prostriedky, ktoré sa používajú v každom členskom štáte na účely úplného denaturovania etanolu v súlade s článkom 27 ods. 1 písm. a) smernice 92/83/EHS, sú opísané v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3199/93 (2). |
(3) |
Rumunsko oznámilo 8. júna 2017 Komisii denaturačné prostriedky na úplné denaturovanie etanolu, ktoré plánuje používať na účely článku 27 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice od 1. septembra 2017. |
(4) |
Komisia 14. júna 2017 postúpila uvedené oznámenie ostatným členským štátom. |
(5) |
Bulharsko oznámilo 5. júla 2017 Komisii denaturačné prostriedky na úplné denaturovanie etanolu, ktoré plánuje používať na účely článku 27 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice od 1. augusta 2017. |
(6) |
Komisia 7. júla 2017 postúpila uvedené oznámenie ostatným členským štátom. |
(7) |
Komisii neboli doručené žiadne námietky. |
(8) |
Z dôvodov právnej istoty by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr. |
(9) |
Nariadenie (ES) č. 3199/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spotrebné dane, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 3199/93 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 21.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 3199/93 z 22. novembra 1993 o vzájomnom uznávaní postupov úplného denaturovania etanolu na účely výnimky zo spotrebnej dane (Ú. v. ES L 288, 23.11.1993, s. 12).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Zoznam výrobkov s ich registračným číslom CAS schválených na úplné denaturovanie etanolu.
Acetón |
CAS: 67-64-1 |
Denatónium benzoát |
CAS: 3734-33-6 |
Etanol |
CAS: 64-17-5 |
Etyl terc-butyl éter |
CAS: 637-92-3 |
Fluoresceín |
CAS: 2321-07-5 |
Benzín (aj bezolovnatý) |
CAS: 86290-81-5 |
Izopropylalkohol |
CAS: 67-63-0 |
Petrolej |
CAS: 8008-20-6 |
Olej na svietenie |
CAS: 64742-47-8 a 64742-48-9 |
Metanol |
CAS: 67-56-1 |
Metyletylketón (2-butanón) |
CAS: 78-93-3 |
Metylizobutylketón (MIBK) |
CAS: 108-10-1 |
Metylénová modrá (52015) |
CAS: 61-73-4 |
Minerálny olej |
CAS: 8030-30-6 |
Terpentínový olej |
CAS: 8006-64-2 |
Technický benzín |
CAS: 92045-57-3 |
Výraz „absolútny etanol“ sa v tejto prílohe používa v tom istom zmysle ako výraz „absolútny alkohol“ používaný Medzinárodnou úniou pre čistú a aplikovanú chémiu (IUPAC).
Vo všetkých členských štátoch možno do denaturovaného etanolu pridať farbivo, aby sa výrobku dodala charakteristická farba, vďaka ktorej je ihneď identifikovateľný.
I. Spoločný postup denaturovania na účely úplne denaturovaného etanolu používaný v Belgicku, Bulharsku, Dánsku, Nemecku, Estónsku, Írsku, Grécku, Španielsku, vo Francúzsku, v Taliansku, na Cypre, v Lotyšsku, Litve, Luxembursku, Maďarsku, na Malte, v Holandsku, Rakúsku, Poľsku, Portugalsku, Rumunsku, Slovinsku, na Slovensku a vo Fínsku:
Na hektoliter absolútneho etanolu:
— |
1,0 litra izopropylalkoholu, |
— |
1,0 litra metyletylketónu, |
— |
1,0 gramu denatónium benzoátu. |
II. Zvýšená koncentrácia pri spoločnom postupe denaturovania na účely úplne denaturovaného etanolu používanom v týchto členských štátoch:
Česká republika a Spojené kráľovstvo
Na hektoliter absolútneho etanolu:
— |
3,0 litra izopropylalkoholu, |
— |
3,0 litra metyletylketónu, |
— |
1,0 gramu denatónium benzoátu. |
Chorvátsko
Na hektoliter absolútneho etanolu:
Minimálne:
— |
1,0 litra izopropylalkoholu, |
— |
1,0 litra metyletylketónu, |
— |
1,0 gramu denatónium benzoátu. |
Švédsko
Na hektoliter absolútneho etanolu:
— |
1,0 litra izopropylalkoholu, |
— |
2,0 litra metyletylketónu, |
— |
1,0 gramu denatónium benzoátu. |
III. Dodatočné postupy denaturovania na účely úplne denaturovaného etanolu používané v určitých členských štátoch:
Na hektoliter absolútneho etanolu ktorékoľvek z týchto zložení:
Česká republika
1. |
0,4 litra minerálneho oleja, 0,2 litra petroleja, 0,1 litra technického benzínu. |
2. |
3,0 litra etyl terc-butyl éteru, 1,0 litra izopropylalkoholu, 1,0 litra bezolovnatého benzínu, 10 miligramov fluoresceínu. |
Grécko
Denaturovať možno iba etanol nízkej kvality (z prednej frakcie a dokvapu destilácie) s obsahom alkoholu najmenej 93 objemových % a najviac 96 objemových %.
Na hektoliter hydratovaného alkoholu s obsahom alkoholu 93 objemových % sa pridávajú tieto látky:
— |
2,0 litra metanolu, |
— |
1,0 litra terpentínového oleja, |
— |
0,50 litra oleja na svietenie, |
— |
0,40 gramu metylénovej modrej. |
Konečný produkt v nezmenenom stave dosiahne pri teplote 20 °C obsah alkoholu 93 objemových %.
Fínsko – schválené do 31.12.2018
Na hektoliter absolútneho etanolu ktorékoľvek z týchto zložení:
1. |
2,0 litra metyletylketónu, 3,0 litra metylizobutylketónu. |
2. |
2,0 litra acetónu, 3,0 litra metylizobutylketónu. |
ROZHODNUTIA
6.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 320/10 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/2237
z 30. novembra 2017,
ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Výboru regiónov navrhnutí Švédskym kráľovstvom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh švédskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/1203 (4) bola 20. júla 2015 pani Monalisa NORMANNOVÁ nahradená pánom Joakimom LARSSONOM ako členom. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Heléne FRITZONOVEJ a pána Joakima LARSSONA sa uvoľnili dve miesta členov Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za členky Výboru regiónov vymenúvajú:
— |
Katrin STJERNFELDT JAMMEH, Malmö kommun, |
— |
Agneta GRANSTRÖM, Norrbottens läns landsting. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 30. novembra 2017
Za Radu
predsedníčka
K. SIMSON
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
(4) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1203 z 20. júla 2015, ktorým sa vymenúvajú traja švédski členovia a šiesti švédski náhradníci Výboru regiónov (Ú. v. EÚ L 195, 23.7.2015, s. 44).
6.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 320/11 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2238
z 5. decembra 2017
o rovnocennosti právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré sa uplatňujú na určené zmluvné trhy a systémy výkonu swapov v Spojených štátoch amerických v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 4,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) č. 600/2014 sa vyžaduje, aby finančné protistrany a nefinančné protistrany, ktoré sa nachádzajú nad zúčtovacou prahovou hodnotou podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (2) usadené v Únii, uzatvárali transakcie s derivátmi patriacimi k triede derivátov, na ktoré sa vzťahuje obchodovacia povinnosť iba na regulovaných trhoch, v multilaterálnych obchodných systémoch (MTF), organizovaných obchodných systémoch (OTF) a na obchodných miestach tretích krajín, ktoré Komisia uznala za rovnocenné. Príslušná tretia krajina by mala poskytnúť účinný rovnocenný systém uznávania obchodných miest, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3). |
(2) |
Cieľom postupu uznávania obchodných miest usadených v tretích krajinách stanoveného v článku 28 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 je umožniť finančným a určitým nefinančným protistranám usadeným v Únii uzatvárať transakcie s derivátmi, na ktoré sa vzťahuje obchodovacia povinnosť pri obchodovaní na obchodných miestach tretích krajín uznaných za rovnocenné. Postupom uznávania a rozhodnutím o rovnocennosti sa teda zvyšuje transparentnosť obchodovania s derivátmi, a to aj vtedy, ak sa obchodovanie uskutočňuje na obchodných miestach usadených v tretích krajinách. |
(3) |
Vzhľadom na dohodu uzavretú účastníkmi samitu skupiny G20 v Pittsburghu 25. septembra 2009, ktorá sa týka presunu obchodovania so štandardizovanými mimoburzovými derivátovými kontraktmi na burzy alebo elektronické obchodné platformy, je vhodné stanoviť primeranú skupinu oprávnených miest, na ktorých sa môže uskutočňovať obchodovanie podľa tohto záväzku. Ustanovenia o rovnocennosti by sa mali vykladať s prihliadnutím na ciele nariadenia (EÚ) č. 600/2014, a najmä na jeho prínos k vytvoreniu a fungovaniu vnútorného trhu, integrite trhu, ochrane investorov a finančnej stabilite. V nariadení (EÚ) č. 600/2014 sa okrem toho zdôrazňuje potreba vytvoriť jednotný súbor pravidiel pre všetky inštitúcie v súvislosti s určitými požiadavkami a predísť prípadnej regulatórnej arbitráži. Preto je vhodné, aby pri určovaní štandardizovaných zmlúv o mimoburzových derivátoch, ktoré budú podliehať obchodovacej povinnosti, Únia podporovala vytvorenie dostatočného počtu oprávnených miest výkonu obchodovacej povinnosti, a to aj v EÚ. |
(4) |
V súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 môžu byť obchodné miesta tretích krajín uznané za rovnocenné s obchodnými miestami usadenými v Únii, ak spĺňajú právne záväzné požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami na obchodné miesta, ktoré vyplývajú zo smernice 2014/65/EÚ a nariadenia Euróskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (4) a ktoré podliehajú účinnému dohľadu a presadzovaniu v danej tretej krajine. Tento návrh by sa mal vykladať s prihliadnutím na ciele tohto aktu, najmä na jeho prínosk vytvoreniu a fungovaniu vnútorného trhu, integrite trhu a ochrane investorov a v konečnom dôsledku, ale nie v poslednom rade, aj k finančnej stabilite. |
(5) |
Swapové obchodné platformy pôsobiace v Spojených štátoch amerických (USA) ponúkajú vysoké objemy obchodovania so swapmi v amerických dolároch a je dôležité, aby spoločnosti z EÚ mohli získať prístup k tejto likvidite na účinné riadenie rizík. Po zohľadnení významu amerických swapových obchodných platforiem pre fungovanie trhu EÚ a ich vplyvu na finančnú stabilitu je v tejto súvislosti vhodné uznať swapové obchodné platformy pôsobiace v USA. Toto rozhodnutie vychádza z podrobného posúdenia právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré upravujú swapové obchodné platformy na základe amerického zákona o komoditných burzách (CEA) a vykonávacích nariadení s osobitným zameraním na integritu trhu a transparentnosť. |
(6) |
Účelom tohto posúdenia rovnocennosti je preto overiť, či právny rámec a rámec dohľadu podľa zákona o komoditných burzách a podľa vykonávacích nariadení zabezpečujú, že určené zmluvné trhy (DCM) a nástroje na vykonávanie swapov (SEF) usadené v USA a povolené Komisiou pre obchodovanie s komoditnými futures (CFTC) podliehajú právne záväzným požiadavkám, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami na obchodné miesta vyplývajúcimi zo smernice 2014/65/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a založenými na kritériách stanovených v článku 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Účelom tohto posúdenia rovnocennosti je tiež overiť, či určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov podliehajú účinnému dohľadu a presadzovaniu v tejto tretej krajine. |
(7) |
Právne záväzné požiadavky na určené zmluvné trhy, ktorým bolo udelené povolenie v USA, sú vyložené v podobe právneho rámca založeného na zásadách zákona o komoditných burzách týkajúcich sa činnosti určených zmluvných trhov. Požiadavky zákona o komoditných burzách na určené zmluvné trhy zahŕňajú 23 základných zásad. Tieto zásady majú silu zákona a určené zmluvné trhy ich musia dodržiavať od začiatku fungovania, ako aj priebežne. Určený zmluvný trh musí dodržiavať aj platné nariadenia Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures (CFR), v ktorých sa špecifikujú požiadavky na jeho pôsobenie ako určený zmluvný trh. |
(8) |
Právne záväzné požiadavky uplatniteľné na nástroje na vykonávanie swapov, ktorým bolo udelené povolenie v USA, sú vyložené v podobe právneho rámca založeného na zásadách zákona o komoditných burzách. Nástroje na vykonávanie swapov fungujú podľa oddielu 5 h zákona o komoditných burzách, ktorý bol doplnený o oddiel 733 Doddovho-Frankovho zákona o reforme Wall Street a ochrane spotrebiteľa pri obchodovaní a spracovaní swapov. V oddiele 5 h zákona o komoditných burzách sa stanovuje 15 základných zásad týkajúcich sa nástrojov na vykonávanie swapov. S cieľom získať a zachovať si registráciu v rámci Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures musia nástroje na vykonávanie swapov dodržiavať uvedených 15 základných zásad. Nástroj na vykonávanie swapov musí byť takisto v súlade s právnymi predpismi Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures platnými pre nástroje na vykonávanie swapov, a to od začiatku fungovania, ako aj priebežne. |
(9) |
V článku 28 ods. 4 písm. a) až d) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa stanovujú štyri podmienky, ktoré sa musia splniť, aby bolo možné stanoviť, že právny rámec a rámec dohľadu tretej krajiny týkajúce sa obchodných miest, ktorým bolo udelené povolenie v danej krajine, sú rovnocenné s rámcami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 600/2014 a smernici 2014/65/EÚ. |
(10) |
Podľa prvej podmienky stanovenej v článku 28 ods. 4 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musia obchodné miesta tretích krajín podliehať povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu. |
(11) |
Na to, aby žiadateľ mohol pôsobiť ako určený zmluvný trh, musí požiadať o určenie Komisiu pre obchodovanie s komoditnými futures a preukázať súlad s ustanoveniami platnými podľa zákona o komoditných burzách a podľa nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Aj na to, aby žiadateľ mohol pôsobiť ako nástroj na vykonávanie swapov, musí získať registráciu Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures a preukázať súlad s ustanoveniami platnými podľa zákona o komoditných burzách a podľa nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures má regulačnú právomoc v oblasti dohľadu nad určenými zmluvnými trhmi a nástrojmi na vykonávanie swapov podľa oddielov 5 a 5 h zákona o komoditných burzách a ustanovení 7 USC 7 a 7 USC 7b-3. Na to, aby ho Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures určila, musí určený zmluvný trh dodržiavať 23 základných zásad určeného zmluvného trhu podľa zákona o komoditných burzách a so všetkými požiadavkami, ktoré môže Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures uložiť na základe pravidla alebo predpisu. Na to, aby ho Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures zaregistrovala, musí byť nástroj na vykonávanie swapov dodržiavať 15 základných zásad nástroja na vykonávanie swapov podľa zákona o komoditných burzách a so všetkými požiadavkami, ktoré Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures môže uložiť na základe pravidla alebo predpisu. Od určeného zmluvného trhu sa vyžaduje, aby bol obchodným systémom, čo podľa zákona o komoditných burzách vo všeobecnosti znamená multilaterálny systém, v rámci ktorého majú účastníci schopnosť vykonávať transakcie v súlade s nediskrečnými pravidlami. Určené zmluvné trhy musia poskytnúť členom nestranný prístup na svoje trhy a k svojim službám. Prístupové kritériá musia byť nestranné, transparentné a uplatňované nediskriminačným spôsobom. Podľa zákona o komoditných burzách a podľa nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures určené zmluvné trhy okrem toho podliehajú organizačným požiadavkám, pokiaľ ide o správu a riadenie spoločností, politiku v oblasti konfliktov záujmov, riadenie rizík, spravodlivé a riadne obchodovanie, odolnosť systému obchodovania, systémy zúčtovania a vyrovnania, prijatie na obchodovanie a monitorovanie dodržiavania predpisov, pričom sa všetky uvedené požiadavky musia dodržiavať priebežne. Nástroje na vykonávanie swapov sú swapové obchodné platformy, ktoré fungujú na mnohostrannom základe. Nástroje na vykonávanie swapov musiaoprávneným účastníkom zmlúv poskytovať nestranný prístup na svoje trhy a k svojim službám a vyžaduje sa, aby mali prístupové kritériá, ktoré sú nestranné, transparentné a uplatňované spravodlivým a nediskriminačným spôsobom. Nástroje na vykonávanie swapov takisto podliehajú organizačným požiadavkám, pokiaľ ide o správu a riadenie spoločností, politiku v oblasti konfliktov záujmov, riadenie rizík, spravodlivé a riadne obchodovanie, odolnosť systému obchodovania, systémy zúčtovania a vyrovnania, prijatie na obchodovanie a monitorovanie dodržiavania predpisov, pričom sa všetky uvedené požiadavky musia dodržiavať priebežne. |
(12) |
Určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov si musia stanoviť pravidlá fungovania, vrátane pravidiel zakazujúcich zneužívajúce obchodné praktiky a presadzujúcich súlad s týmito pravidlami. Tieto pravidlá a akékoľvek ich zmeny posudzuje Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures s cieľom zaistiť súlad so zákonom o komoditných burzách a s nariadeniami Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov musia mať schopnosť odhaľovať, vyšetrovať a uplatňovať primerané sankcie voči každej osobe, ktorá poruší akékoľvek pravidlo určeného zmluvného trhu alebo nástroja na vykonávanie swapov. Určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov smú využívať regulačné služby tretej strany na pomoc pri dosahovaní súladu s platnými požiadavkami podľa zákona o komoditných burzách a podľa nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov zostávajú zodpovedné za plnenie svojich zákonných a regulačných povinností, a to aj vtedy, ak využili regulačné služby, ktoré poskytla takáto tretia strana. |
(13) |
Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures má neustálu zodpovednosť aj za dohľad a presadzovanie predpisov vzhľadom na určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov. Vykonávajú sa pravidelné preskúmania presadzovania práva (RER), ktoré sú navrhnuté s cieľom zhodnotiť, ako určený zmluvný trh dodržiava zákonné a regulačné požiadavky týkajúce sa dohľadu nad obchodnými praktikami, dohľadu nad trhom, kontrolných záznamov a disciplinárnych programov určených zmluvných trhov. Podobný program sa vypracúva aj pre nástroje na vykonávanie swapov. V oddiele 8 písm. a) bode 1) zákona o komoditných burzách sa Komisii pre obchodovanie s komoditnými futures poskytuje široká právomoc vykonávať vyšetrovanie s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zákona o komoditných burzách a nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Podľa oddielu 5e, oddielu 6 písm. b), oddielu 6b a oddielu 6c písm. a) zákona o komoditných burzách môže Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures takisto vykonávať opatrenia na presadzovanie občianskeho práva s cieľom zakázať porušovanie zákona o komoditných burzách alebo nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures a získať spravodlivú náhradu a ukladať peňažné sankcie: vykonávať postupy administratívneho presadzovania, pozastaviť alebo ukončiť určenie určeného zmluvného trhu alebo registráciu nástroja na vykonávanie swapov a prijať príkaz na zastavenie činnosti určeného zmluvného trhu alebo nástroja na vykonávanie swapov v prípade porušovania zákona o komoditných burzách alebo nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Oddiel 6 písm. c) zákona o komoditných burzách poskytuje Komisii pre obchodovanie s komoditnými futures právomoc vziať pod prísahu a tvrdenia, predvolať svedkov, vynútiť si ich prítomnosť, vykonávať dokazovanie a vyžadovať vedenie evidencie registrov, korešpondencie, memoránd a iných záznamov na účely presadzovania zákona o komoditných burzách alebo na účely akéhokoľvek vyšetrovania alebo súdneho konania. |
(14) |
Možno preto konštatovať, že určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov podliehajú povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu. |
(15) |
Podľa druhej podmienky stanovenej v článku 28 ods. 4 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 obchodné miesta tretích krajín musia mať jasné a transparentné pravidlá týkajúce sa prijímania finančných nástrojov na obchodovanie tak, aby tieto finančné nástroje mohli byť obchodované spravodlivým, riadnym a účinným spôsobom a boli voľne obchodovateľné. |
(16) |
Určený zmluvný trh ani nástroj na vykonávanie swapov nemôže zapísať novú zmluvu o derivátoch, pokiaľ táto zmluva nie je v súlade so zákonom o komoditných burzách a s nariadeniami Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures, ktorými sa zabezpečuje spravodlivé, riadne a účinné obchodovanie. To sa presadzuje prostredníctvom požiadaviek, aby všetky určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov predložili nové zmluvy Komisii pre obchodovanie s komoditnými futures pred zápisom, a to buď na schválenie Komisiou pre obchodovanie s komoditnými futures alebo s osvedčením od určeného zmluvného trhu alebo nástroja na vykonávanie swapov, že zmluva je v súlade so zákonom o komoditných burzách a s nariadeniami Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. Predloženie musí obsahovať vysvetlenie a analýzu zmluvy o derivátoch, a jej súlad so všetkými platnými požiadavkami vrátane požiadavky zákona o komoditných burzách, aby určený zmluvný trh alebo nástroj na vykonávanie swapov zapísali iba tie zmluvy, ktoré sa nemôžu ľahko stať predmetom manipulácie. V usmernení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures týkajúcom sa splnenia tejto zákonnej požiadavky sa uvádza, že v prípade hotovostne vyrovnaných swapových zmlúv by určený zmluvný trh alebo nástroj na vykonávanie swapov mali okrem iného zohľadniť spoľahlivosť hotovostného vyrovnania cien ako ukazovateľa hodnôt spotového trhu, ako aj komerčnú prijateľnosť, verejnú dostupnosť a včasnosť cenového radu, ktorá sa používa na výpočet hotovostného vyrovnania cien. V tomto usmernení sa zároveň uvádza, čo Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures považuje za prijateľnú špecifikáciu zmluvných podmienok. Určený zmluvný trh a nástroj na vykonávanie swapov musia verejne sprístupniť podmienky zmluvy o derivátoch podanej Komisii pre obchodovanie s komoditnými futures v okamihu jej podania. Táto požiadavka na podanie pred zapísaním a požiadavky Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures týkajúce sa vlastností zmluvy pomôžu zabezpečiť, aby zmluvy o derivátoch mohli byť obchodované spravodlivým, riadnym a účinným spôsobom. Usmernenie Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures pomáha komisii pri posudzovaní, či je určený zmluvný trh alebo nástroj na vykonávanie swapov v súlade s požiadavkami stanovenými v základných zásadách. |
(17) |
Od určených zmluvných trhov sa vyžaduje, aby zaistili konkurencieschopný, otvorený a účinný trh a mechanizmus na vykonávanie transakcií, ktoré ochraňujú proces určovania cien obchodovania na centralizovanom trhu určeného zmluvného trhu. V súlade s touto požiadavkou všetky určené zmluvné trhy využívajú centrálne registre limitných objednávok (central limit order books), v ktorých sú uvedené ponuky na nákup a predaj. Určené zmluvné trhy okrem toho uvádzajú informácie o cenových ponukách na svojich verejných webových sídlach. Transakcie nástrojov na vykonávanie swapov zahŕňajúce swapy, ktoré podliehajú požiadavke Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures na výkon obchodov, ktoré nie sú blokovými obchodmi, musia byť vykonané buď v súlade s registrom objednávok, ako sa vymedzuje v nariadeniach Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures, alebo v súlade so systémom žiadostí o kotácie, ktorý funguje v spojení s registrom objednávok. „Systém žiadostí o kotácie“ je vymedzený v nariadeniach Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures ako obchodný systém alebo platforma, v ktorých účastník trhu predkladá žiadosť o cenovú ponuku na kúpu alebo predaj konkrétneho nástroja najmenej trom účastníkov trhu v obchodnom systéme alebo na platforme, na ktorú môžu reagovať všetci účastníci trhu. V časti 43 nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures sa ďalej vyžaduje, aby sa swapová transakcia podliehajúca verejnému oznamovaniu oznámila registrovanému úložisku swapových údajov (SDR) Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures hneď, ako to je technicky uskutočniteľné po vykonaní transakcie. V prípade swapovej transakcie podliehajúcej verejnému oznamovaniu, ktorá sa vykonáva v rámci určeného zmluvného trhu alebo nástroja na vykonávanie swapov alebo podľa ich pravidiel, musí registrované úložisko swapových údajov zabezpečiť, aby sa swapová transakcia a údaje o cenách verejne rozšírili hneď, ako je to technicky uskutočniteľné po prijatí takýchto údajov od určeného zmluvného trhu alebo nástroja na vykonávanie swapov, pokiaľ sa na swap nevzťahuje odklad. Od registrovaného úložiska swapových údajov sa vyžaduje zdržanie pri verejnom šírení swapových transakcií a údajov o cenách v prípade swapových transakcií podliehajúcich verejnému oznamovaniu, ktoré presahujú určitú veľkosť. |
(18) |
Preto možno konštatovať, že určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov majú jasné a transparentné pravidlá týkajúce sa prijímania finančných nástrojov na obchodovanie tak, aby tieto finančné nástroje mohli byť obchodované spravodlivým, riadnym a účinným spôsobom a aby boli voľne obchodovateľné; |
(19) |
Podľa tretej podmienky stanovenej v článku 28 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musia emitenti finančných nástrojov podliehať požiadavkám na pravidelné a priebežné informovanie, ktorými sa zabezpečuje vysoká úroveň ochrany investorov. |
(20) |
Vzhľadom na povahu a charakteristiky zmlúv o derivátoch zapísaných na určených zmluvných trhoch a nástrojoch na vykonávanie swapov, a najmä vzhľadom na skutočnosť, že ich podkladové aktíva sú prvom rade komodity, úrokové sadzby alebo meny, na väčšinu opcií a swapov obchodovaných na určených zmluvných trhoch a nástrojoch na vykonávanie swapov nie je možné uplatniť tretiu podmienku. Táto požiadavka sa nemôže uplatňovať na zmluvy o derivátoch, v ktorých sa ako podkladové aktívum neuvádza vlastný kapitál. Pre deriváty podliehajúce obchodovacej povinnosti, ako napríklad swapy s úrokovými sadzbami ako podkladovým aktívom, neexistuje žiadna spoločnosť, ktorá by mohla vydávať príslušné finančné správy. Povinnosti týkajúce sa zverejňovania informácií však majú emitenti zmlúv o derivátoch, pri ktorých je podkladovým aktívom cenný papier. V USA to by sa týkalo iba opcií na cenné papiere alebo swapov založených na cenných papieroch. Opcie na cenné papiere môžu byť obchodované na burze cenných papierov iba v rámci jurisdikcie Komisie pre cenné papiere a burzu (SEC), to znamená nie v rámci určených zmluvných trhov ani nástrojov na vykonávanie swapov. Swapy založené na cenných papieroch môžu byť obchodované v systéme výkonu swapov založených na cenných papieroch, reguluje ich však Komisia pre cenné papiere a burzu. Ak je na burze cenných papierov USA prijatý na obchodovanie podkladový cenný papier swapu založeného na cenných papieroch, jeho emitent podlieha požiadavkám na oznamovanie podľa oddielu 13 písm. a) zákona o burze cenných papierov a musí uverejňovať ročné a priebežné finančné správy, v prípade ktorých má regulačný rámec USA jasné, komplexné a špecifické požiadavky na zverejňovanie a bezplatný verejný prístup, ktorý zabezpečuje systém EDGAR na webovom sídle Komisie pre cenné papiere a burzu. V dôsledku toho je teda stále zabezpečená vysoká úroveň ochrany investorov. |
(21) |
Podľa štvrtej podmienky stanovenej v článku 28 ods. 4 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musí rámec tretej krajiny zabezpečovať transparentnosť a integritu trhu prostredníctvom pravidiel, ktorými sa reguluje zneužívanie trhu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom. |
(22) |
V zákone o komoditných burzách a nariadeniach Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures sa zriaďuje komplexný regulačný rámec na zabezpečenie integrity trhu a na zabránenie obchodovaniu s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom. V tomto rámci sa zakazuje správanie, ktoré by mohlo viesť k narušeniu fungovania trhov, ako sú cenové manipulácie a oznamovanie nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií [§ 6c) a § 9a)(2) zákona o komoditných burzách a § 180.1 a § 180.2 nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures], porušovanie obchodných praktík [CEA § 4ca)(1)-(2)], určité škodlivé praktiky, ktoré by mohli narušiť riadne vykonávanie transakcií [§ 4ca)(5) zákona o komoditných burzách] a využívanie alebo pokus o využívanie manipulačného zariadenia, systému alebo umelého prvku so zámerom podvodu [§ 6c)(1) zákona o komoditných burzách, 17 CFR § 180.1 nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures] a Komisii pre obchodovanie s komoditnými futures sa povoľuje prijímať opatrenia na presadzovanie predpisov upravujúcich takéto správanie. Obchodovanie na základe nezákonne získaných dôverných informácií alebo v rozpore s vopred stanovenou povinnosťou zverejňovať podstatné neverejné informácie môže takisto predstavovať porušenie zákona o komoditných burzách. Určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov majú povinnosť monitorovať svoje trhy s cieľom zabezpečiť, aby obchodné činnosti podliehali priebežnému a účinnému dohľadu, a s cieľom odhaľovať manipulačnú činnosť, ktorá by mohla viesť k narušeniu cien alebomanipulácii s trhom, a predchádzať takejto činnosti. V rámci programu pravidelného preskúmania presadzovania práva Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures sa hodnotí dohľad nad určenými zmluvnými trhmi a disciplinárne programy určených zmluvných trhov. Podobný program sa vypracúva aj pre nástroje na vykonávanie swapov. Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures môže okrem toho kedykoľvek a z vlastnej iniciatívy požiadať určený zmluvný trh alebo nástroj na vykonávanie swapov, aby preukázali, že dodržiavajú povinnosti určeného zmluvného trhu alebo nástroja na vykonávanie swapov podľa zákona o komoditných burzách alebo podľa nariadení Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures. |
(23) |
Možno teda dospieť k záveru, že rámec, ktorý sa uplatňuje na určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov v USA, zabezpečuje transparentnosť a integritu trhu prostredníctvom pravidiel, ktorými sa reguluje zneužívanie trhu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom. |
(24) |
Možno preto dospieť k záveru, že určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov spĺňajú právne záväzné požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami na obchodné miesta vyplývajúcimi zo smernice 2014/65/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a ktoré podliehajú účinnému dohľadu a presadzovaniu v tejto tretej krajine. |
(25) |
V súlade s článkom 28 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 môžu byť obchodné miesta tretích krajín uznané za rovnocenné pod podmienkou, že tretia krajina zabezpečuje účinný rovnocenný systém uznávania obchodných miest schválených podľa smernice 2014/65/EÚ na prijímanie na obchodovanie alebo na obchodovanie s derivátmi vyhlásenými za podliehajúce nevýlučnej obchodovacej povinnosti v danej tretej krajine. |
(26) |
Podľa oddielu 5 h písm. g) zákona o komoditných burzách je Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures oprávnená oslobodiť od registrácie systémy na výkon swapu, ak táto komisia zistí, že systémy podliehajú porovnateľnému, komplexnému dohľadu a regulácii na konsolidovanom základe zo strany príslušných vnútroštátnych orgánov v domovskej krajine systému. V súlade s oddielom 5 h písm. g) je Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures oprávnená oslobodiť všetky regulované trhy, multilaterálne obchodné systémy a organizované obchodné systémy, ktoré oznámila Komisia prostredníctvom jednej objednávky po tom, ako Komisia pre obchodovanie s komoditnými futures skonštatuje, že oznámené miesta podliehajú porovnateľnému a komplexnému dohľadu a regulácii na konsolidovanom základe. |
(27) |
V spoločnom vyhlásení predsedu Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures a podpredsedu Európskej komisie zodpovednému za finančné služby sa stanovuje prístup Komisie pre obchodovanie s komoditnými futures týkajúci sa výnimky pre obchodné miesta v EÚ. Toto rozhodnutie bude navyše doplnené mechanizmami o spolupráci s cieľom zabezpečiť účinnú výmenu informácií a koordináciu činností dohľadu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými za udeľovanie povolení obchodným miestam uznaným EÚ a za dohľad nad obchodnými miestami uznanými EÚ a Komisiou pre obchodovanie s komoditnými futures. |
(28) |
Preto možno dospieť k záveru, že právny rámec a rámec dohľadu USA poskytuje účinný rovnocenný systém uznávania obchodných miest schválených podľa smernice 2014/65/EÚ na prijímanie na obchodovanie alebo na obchodovanie s derivátmi vyhlásenými za podliehajúce nevýlučnej obchodovacej povinnosti v USA. |
(29) |
Týmto rozhodnutím sa určuje, či sú obchodné miesta tretích krajín spôsobilé umožňovať finančným a nefinančným protistranám usadeným v Únii dodržiavať ich obchodovaciu povinnosť pri obchodovaní s derivátmi na obchodných miestach tretích krajín. Toto rozhodnutie nemá preto vplyv na schopnosť finančných a nefinančných protistrán usadených v Únii obchodovať s derivátmi, ktoré nepodliehajú obchodovacej povinnosti v súlade s článkom 32 nariadenia (EÚ) č. 600/214 na obchodných miestach tretích krajín. |
(30) |
Toto rozhodnutie vychádza z právne záväzných požiadaviek týkajúcich sa určených zmluvných trhov a nástrojov na vykonávanie swapov platných v USA v čase prijatia tohto rozhodnutia. Komisia by mala aj naďalej pravidelne monitorovať vývoj právneho rámca a rámca dohľadu pre tieto miesta obchodovania, vývoj na trhu, účinnosť spolupráce v oblasti dohľadu v súvislosti s monitorovaním, presadzovaním a plnením podmienok, na základe ktorých sa prijalo toto rozhodnutie. |
(31) |
Pravidelným preskúmavaním právneho rámca a rámca dohľadu platných v USA na určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov schválených v uvedenej krajine, a vývoja trhu by nemala byť dotknutá možnosť Komisie kedykoľvek vykonať osobitné preskúmanie, ak si príslušný vývoj situácie vyžiada, aby Komisia prehodnotila rovnocennosť udelenú týmto rozhodnutím. Takéto opätovné posúdenie by mohlo viesť k zrušeniu tohto rozhodnutia. |
(32) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Európskeho výboru pre cenné papiere, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely článku 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa právny rámec a rámec dohľadu Spojených štátov amerických, ktoré sa uplatňujú na určené zmluvné trhy a nástroje na vykonávanie swapov schválené v uvedenej krajine a uvedené v prílohe, považujú za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 600/2014 na obchodné miesta vymedzené v smernici 2014/65/EÚ.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 5. decembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Určené zmluvné trhy považované za rovnocenné s obchodnými miestami vymedzenými v smernici 2014/65/EÚ:
a) |
Cantor Futures Exchange, L.P. |
b) |
CBOE Futures Exchange, LLC |
c) |
Chicago Board of Trade (Board of Trade of the City of Chicago, Inc.) |
d) |
Chicago Mercantile Exchange, Inc. |
e) |
Commodity Exchange, Inc. |
f) |
Eris Exchange, LLC |
g) |
ICE Futures U.S., Inc. |
h) |
Minneapolis Grain Exchange, Inc. |
i) |
NASDAQ Futures, Inc. |
j) |
New York Mercantile Exchange, Inc. |
k) |
Nodal Exchange, LLC |
l) |
North American Derivatives Exchange, Inc. |
m) |
OneChicago LLC |
n) |
TrueEX LLC |
Nástroje na vykonávanie swapov považované za rovnocenné s obchodnými miestami vymedzenými v smernici 2014/65/EÚ:
a) |
360 Trading Networks, Inc. |
b) |
Bats Hotspot SEF, LLC |
c) |
BGC Derivatives Markets, L.P. |
d) |
Bloomberg SEF LLC |
e) |
Chicago Mercantile Exchange, Inc. |
f) |
Clear Markets North America, Inc. |
g) |
DW SEF LLC |
h) |
FTSEF LLC |
i) |
GFI Swaps Exchange LLC |
j) |
GTX SEF LLC |
k) |
ICAP SEF (US) LLC |
l) |
ICE Swap Trade LLC |
m) |
LatAm SEF, LLC |
n) |
LedgerX LLC |
o) |
MarketAxess SEF Corporation |
p) |
Seed SEF LLC |
q) |
SwapEx LLC |
r) |
TeraExchange, LLC |
s) |
Thomson Reuters (SEF) LLC |
t) |
tpSEF Inc. |
u) |
Tradition SEF, Inc. |
v) |
TrueEX LLC |
w) |
TW SEF LLC |
6.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 320/18 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2017/2239
zo 16. novembra 2017,
ktorým sa mení rozhodnutie (EÚ) 2016/2247 o ročnej účtovnej závierke Európskej centrálnej banky (ECB/2017/36)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 262,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1) sa ustanovujú pravidlá zostavovania ročnej účtovnej závierky Európskej centrálnej banky (ECB). |
(2) |
Rámec finančného výkazníctva ECB je potrebné vyjasniť, aby sa zabezpečilo, že účtovné závierky ECB sú uvádzané v súlade so všeobecne prijatými audítorskými štandardmi. |
(3) |
Preto by sa malo rozhodnutie (EÚ) 2016/2247 (ECB/2016/35) zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmeny
Rozhodnutie (EÚ) 2016/2247 (ECB/2016/35) sa mení takto:
1. |
V článku 25 sa dopĺňa tento odsek 3: „3. Za mimoriadnych okolností, keď Rada guvernérov dospeje k záveru, že by dodržanie niektorej požiadavky v tomto rozhodnutí neviedlo k vernému zobrazeniu ročnej účtovnej závierky, sa ECB odchýli od tejto požiadavky a svoj postup odôvodní v poznámkach k ročnej účtovnej závierke.“; |
2. |
Príloha I sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 16. novembra 2017
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/2247 z 3. novembra 2016 o ročnej účtovnej závierke Európskej centrálnej banky (ECB/2016/35) (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2016, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha I k rozhodnutiu (EÚ) 2016/2247 (ECB/2016/35) sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
PRAVIDLÁ OCEŇOVANIA A ŠTRUKTÚRA SÚVAHY
AKTÍVA
|
Súvahová položka |
Zatriedenie obsahu súvahových položiek |
Zásada oceňovania |
||||||||||||||||||||
1 |
Zlato a pohľadávky v zlate |
Fyzické zlato, t. j. tehličky, mince, platničky, zrnká na sklade alebo „na ceste“. Nefyzické zlato, ako zostatky na netermínovaných účtoch zlata (nepriradené účty), termínované vklady a pohľadávky na prijatie zlata vyplývajúce z týchto transakcií: a) navýšenie („upgrading“) alebo zníženie („downgrading“) transakcie a b) umiestnenie zlata alebo swapy rýdzosti zlata („purity swaps“), ak je rozdiel medzi vydaním a prijatím viac ako jeden pracovný deň |
Trhová hodnota |
||||||||||||||||||||
2 |
Pohľadávky voči nerezidentom eurozóny v cudzej mene |
Pohľadávky v cudzej mene voči zmluvným stranám, ktoré nie sú rezidentmi eurozóny vrátane medzinárodných a nadnárodných inštitúcií a centrálnych bánk mimo eurozóny |
|
||||||||||||||||||||
2.1 |
Pohľadávky voči Medzinárodnému menovému fondu (MMF) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
2.2 |
Zostatky v bankách a investície do cenných papierov, zahraničné úvery a ostatné zahraničné aktíva |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
3 |
Pohľadávky voči rezidentom eurozóny v cudzej mene |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
4 |
Pohľadávky voči nerezidentom eurozóny v eurách |
|
|
||||||||||||||||||||
4.1 |
Zostatky v bankách, investície do cenných papierov a úvery |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
4.2 |
Pohľadávky z úverových operácií v rámci Mechanizmu výmenných kurzov (ERM) II |
Poskytovanie úverov podľa podmienok ERM II. |
Nominálna hodnota |
||||||||||||||||||||
5 |
Úvery poskytnuté úverovým inštitúciám eurozóny v súvislosti s operáciami menovej politiky v eurách |
Položky 5.1 až 5.5: transakcie podľa príslušných nástrojov menovej politiky, ktoré sú uvedené v usmernení Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) (1) |
|
||||||||||||||||||||
5.1 |
Hlavné refinančné operácie |
Pravidelné reverzné transakcie poskytujúce likviditu s týždennou frekvenciou a s bežnou splatnosťou jeden týždeň |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
5.2 |
Dlhodobejšie refinančné operácie |
Pravidelné reverzné transakcie poskytujúce likviditu bežne s mesačnou frekvenciou a so splatnosťou dlhšou ako pri hlavných refinančných operáciách |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
5.3 |
Reverzné dolaďovacie operácie |
Reverzné transakcie vykonávané ako ad hoc transakcie na dolaďovacie účely |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
5.4 |
Štrukturálne reverzné operácie |
Reverzné transakcie upravujúce štrukturálnu pozíciu Eurosystému voči finančnému sektoru |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
5.5 |
Jednodňové refinančné obchody |
Jednodňové poskytovanie likvidity za vopred určenú úrokovú mieru oproti akceptovateľným aktívam (automatické operácie) |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
5.6 |
Úvery súvisiace s výzvami na dodatočné vyrovnanie |
Dodatočný úver pre úverové inštitúcie, ktorý vyplýva z nárastov hodnôt podkladových aktív týkajúcich sa iných úverov poskytnutých týmto úverovým inštitúciám |
Nominálna hodnota alebo obstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
6 |
Ostatné pohľadávky voči úverovým inštitúciám eurozóny v eurách |
Bežné účty, termínované vklady, jednodňové peniaze, reverzné repo obchody v súvislosti so správou portfólií cenných papierov, ktoré sú klasifikované v položke aktív 7 „Cenné papiere rezidentov eurozóny v eurách“ vrátane transakcií, ktoré vyplývajú z transformácie pôvodných devízových rezerv eurozóny, a ostatné pohľadávky. Korešpondenčné účty v zahraničných úverových inštitúciách eurozóny. Ostatné pohľadávky a operácie, ktoré nesúvisia s operáciami menovej politiky Eurosystému |
Nominálna hodnota alebo obstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
7 |
Cenné papiere rezidentov eurozóny v eurách |
|
|
||||||||||||||||||||
7.1 |
Cenné papiere držané na účely menovej politiky |
Cenné papiere držané na účely menovej politiky (vrátane cenných papierov vydaných nadnárodnými alebo medzinárodnými organizáciami, alebo multilaterálnymi rozvojovými bankami, bez ohľadu na ich geografické umiestnenie, nakúpených na účely menovej politiky. Dlhové certifikáty Európskej centrálnej banky (ECB) kupované na účely dolaďovania. |
|
||||||||||||||||||||
7.2 |
Ostatné cenné papiere |
Cenné papiere iné ako tie, ktoré sú klasifikované v položke aktív 7.1 „Cenné papiere držané na účely menovej politiky“ a v položke aktív 11.3 „Ostatné finančné aktíva“: zmenky a dlhopisy, dlžobné úpisy, dlhopisy s nulovým kupónom, cenné papiere peňažného trhu držané priamo vrátane štátnych cenných papierov, ktoré pochádzajú z obdobia pred hospodárskou a menovou úniou (HMÚ), v eurách. Kapitálové nástroje |
|
||||||||||||||||||||
8 |
Dlh verejnej správy v eurách |
Pohľadávky voči verejnej správe, ktoré pochádzajú z obdobia pred HMÚ (neobchodovateľné cenné papiere, úvery). |
Vklady/úvery v nominálnej hodnote, neobchodovateľné cenné papiere podľa obstarávacej ceny |
||||||||||||||||||||
9 |
Pohľadávky v rámci Eurosystému |
|
|
||||||||||||||||||||
9.1 |
Pohľadávky súvisiace s emisiou dlhových certifikátov ECB |
Pohľadávky v rámci Eurosystému voči národným centrálnym bankám, ktoré vznikajú na základe emisie dlhových certifikátov ECB |
Obstarávacia cena |
||||||||||||||||||||
9.2 |
Pohľadávky súvisiace s prideľovaním eurobankoviek v rámci Eurosystému |
Pohľadávky súvisiace s emisiou bankoviek ECB podľa rozhodnutia ECB/2010/29 (2) |
Nominálna hodnota |
||||||||||||||||||||
9.3 |
Ostatné pohľadávky v rámci Eurosystému (v čistom vyjadrení) |
Čistá pozícia týchto podpoložiek: |
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
10 |
Položky v procese vyrovnania |
Zostatky na účtoch vyrovnania (pohľadávky) vrátane šekov v procese inkás |
Nominálna hodnota |
||||||||||||||||||||
11 |
Ostatné aktíva |
|
|
||||||||||||||||||||
11.1 |
Mince eurozóny |
Euromince |
Nominálna hodnota |
||||||||||||||||||||
11.2 |
Hmotné a nehmotné fixné aktíva |
Pozemky a budovy, nábytok a vybavenie vrátane počítačového vybavenia, programové vybavenie. |
Obstarávacia cena znížená o odpisy Odpisovanie je systematické znižovanie odpisovanej čiastky aktíva počas jeho životnosti. Životnosť je obdobie, počas ktorého sa predpokladá, že fixné aktívum je daným subjektom použiteľné. Životnosť individuálneho významného fixného aktíva sa môže systematicky prehodnocovať, ak sa očakávania líšia od predchádzajúcich odhadov. Významné aktíva môžu obsahovať zložky s rôznou životnosťou. Životnosť takýchto zložiek by sa mala hodnotiť individuálne Obstarávacia cena nehmotných aktív zahŕňa cenu nadobudnutia nehmotných aktív. Iné priame alebo nepriame náklady sa zaúčtujú Kapitalizácia výdavkov: založená na limite (pod 10 000 EUR bez DPH: žiadna kapitalizácia) |
||||||||||||||||||||
11.3 |
Ostatné finančné aktíva |
|
|
||||||||||||||||||||
11.4 |
Preceňovacie rozdiely podsúvahových nástrojov |
Výsledky oceňovania menových forwardov, menových swapov, úrokových swapov (ibaže sa uplatňuje denná variačná marža), dohôd o forwardovej úrokovej miere, forwardových transakcií s cennými papiermi, menových spotových transakcií odo dňa uzatvorenia obchodu do dňa vyrovnania |
Čistá pozícia medzi forwardom a spotom podľa devízového trhového kurzu |
||||||||||||||||||||
11.5 |
Časové rozlíšenie a náklady budúcich období |
Príjem, ktorý nie je splatný vo vykazovanom období, avšak ho možno k nemu pripísať. Náklady budúcich období a platený časovo rozlíšený úrok, t. j. časovo rozlíšený úrok kúpený s cenným papierom |
Nominálna hodnota, devízy prepočítané podľa trhového kurzu |
||||||||||||||||||||
11.6 |
Ostatné |
|
|
||||||||||||||||||||
12 |
Strata za rok |
|
Nominálna hodnota |
PASÍVA
|
Súvahová položka |
Zatriedenie obsahu súvahových položiek |
Zásada oceňovania |
||||||||
1 |
Bankovky v obehu |
Eurobankovky emitované ECB v súlade s rozhodnutím ECB/2010/29 |
Nominálna hodnota |
||||||||
2 |
Záväzky voči úverovým inštitúciám eurozóny súvisiace s operáciami menovej politiky v eurách |
Položky 2.1, 2.2, 2.3 a 2.5: vklady v eurách, ktoré sú uvedené v usmernení (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) |
|
||||||||
2.1 |
Bežné účty (pre systém povinných minimálnych rezerv) |
Eurové účty úverových inštitúcií, ktoré sú zahrnuté v zozname finančných inštitúcií a podľa Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej „štatút ESCB“) podliehajú povinným minimálnym rezervám. Táto položka obsahuje najmä účty používané na vedenie povinných minimálnych rezerv |
Nominálna hodnota |
||||||||
2.2 |
Jednodňové sterilizačné obchody |
Jednodňové vklady s vopred určenou úrokovou mierou (automatické operácie) |
Nominálna hodnota |
||||||||
2.3 |
Termínované vklady |
Príjem na účely absorbovania likvidity na základe dolaďovacích obchodov |
Nominálna hodnota |
||||||||
2.4 |
Reverzné dolaďovacie operácie |
Transakcie týkajúce sa menovej politiky s cieľom absorbovania likvidity |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||
2.5 |
Vklady súvisiace s výzvami na dodatočné vyrovnanie |
Vklady úverových inštitúcií, ktoré vyplývajú z poklesu hodnôt podkladových aktív spojených s úvermi pre tieto úverové inštitúcie |
Nominálna hodnota |
||||||||
3 |
Ostatné záväzky voči úverovým inštitúciám eurozóny v eurách |
Repoobchody v spojení so simultánnymi reverznými repoobchodmi pre správu portfólií cenných papierov v rámci položky aktív 7 „Cenné papiere rezidentov eurozóny v eurách“. Ostatné operácie, ktoré sa netýkajú operácií menovej politiky Eurosystému. Žiadne bežné účty úverových inštitúcií |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||
4 |
Vydané dlhové certifikáty ECB |
Dlhové certifikáty uvedené v usmernení (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60). Diskontované cenné papiere emitované s cieľom absorbovania likvidity |
Obstarávacia cena Všetky diskonty sa amortizujú |
||||||||
5 |
Záväzky voči ostatným rezidentom eurozóny v eurách |
|
|
||||||||
5.1 |
Verejná správa |
Bežné účty, termínované vklady, vklady splatné na požiadanie. |
Nominálna hodnota |
||||||||
5.2 |
Ostatné záväzky |
Bežné účty zamestnancov, spoločností a klientov vrátane finančných inštitúcií uvedených v zozname inštitúcií oslobodených od povinnosti viesť povinné minimálne rezervy (pozri položku pasív 2.1); termínované vklady, vklady splatné na požiadanie |
Nominálna hodnota |
||||||||
6 |
Záväzky voči nerezidentom eurozóny v eurách |
Bežné účty, termínované vklady, vklady splatné na požiadanie vrátane účtov vedených na účely platobného styku a na účely správy rezerv: ostatných bánk, centrálnych bánk, medzinárodných/nadnárodných inštitúcií vrátane Európskej komisie; bežné účty ostatných vkladateľov. Repoobchody v súvislosti so simultánnymi reverznými repoobchodmi pre správu cenných papierov v eurách. Zostatky na účtoch TARGET2 centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou nie je euro |
Nominálna hodnota alebo repoobstarávacia cena |
||||||||
7 |
Záväzky voči rezidentom eurozóny v cudzej mene |
Bežné účty. Záväzky z repoobchodov; zvyčajne investičné transakcie s aktívami v cudzej mene alebo zlatom |
Nominálna hodnota prepočítaná podľa trhového výmenného kurzu ku koncu roka |
||||||||
8 |
Záväzky voči nerezidentom eurozóny v cudzej mene |
|
|
||||||||
8.1 |
Vklady, zostatky a ostatné záväzky |
Bežné účty. Záväzky z repoobchodov; zvyčajne investičné transakcie s aktívami v cudzej mene alebo zlatom |
Nominálna hodnota prepočítaná podľa trhového výmenného kurzu ku koncu roka |
||||||||
8.2 |
Záväzky z úverových operácií v rámci ERM II |
Úvery prijaté podľa podmienok ERM II |
Nominálna hodnota prepočítaná podľa trhového výmenného kurzu ku koncu roka |
||||||||
9 |
Protipoložky k zvláštnym právam čerpania prideleným zo strany MMF |
Položka denominovaná v SDR, ktorá prezentuje výšku SDR, ktoré boli pôvodne pridelené príslušnej krajine/národnej centrálnej banke |
Nominálna hodnota prepočítaná podľa trhového výmenného kurzu ku koncu roka |
||||||||
10 |
Záväzky v rámci Eurosystému |
|
|
||||||||
10.1 |
Záväzky z prevodu devízových rezerv |
Súvahová položka ECB v eurách |
Nominálna hodnota |
||||||||
10.2 |
Ostatné záväzky v rámci Eurosystému (v čistom vyjadrení) |
Čistá pozícia týchto podpoložiek: |
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
11 |
Položky v procese vyrovnania |
Zostatky na účtoch vyrovnania (pasíva) vrátane prebiehajúcich žíro prevodov |
Nominálna hodnota |
||||||||
12 |
Ostatné záväzky |
|
|
||||||||
12.1 |
Preceňovacie rozdiely podsúvahových nástrojov |
Výsledky oceňovania menových forwardov, menových swapov, úrokových swapov (ibaže sa uplatňuje denná variačná marža), dohôd o forwardovej úrokovej miere, forwardových transakcií s cennými papiermi, menových spotových transakcií odo dňa uzatvorenia obchodu do dňa vyrovnania. |
Čistá pozícia medzi forwardom a spotom podľa devízového trhového kurzu |
||||||||
12.2 |
Časové rozlíšenie a príjmy budúcich období |
Výdavok, ktorý bude splatný v budúcom období, ale ktorý súvisí s vykazovaným obdobím. Príjem prijatý vo vykazovanom období, ale ktorý súvisí s budúcim obdobím |
Nominálna hodnota, devízy prepočítané podľa trhového kurzu |
||||||||
12.3 |
Ostatné |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
13 |
Rezervy |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
14 |
Účty precenenia |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
15 |
Základné imanie a rezervné fondy |
|
|
||||||||
15.1 |
Základné imanie |
Splatené základné imanie |
Nominálna hodnota |
||||||||
15.2 |
Rezervné fondy |
Zákonné rezervné fondy podľa článku 33 štatútu ESCB a príspevky podľa článku 48.2 štatútu ESCB vo vzťahu k centrálnym bankám členských štátov, ktorých výnimky boli zrušené |
Nominálna hodnota |
||||||||
16 |
Zisk za rok |
|
Nominálna hodnota |
(1) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (ECB/2014/60) (Ú. v. EÚ L 91, 2.4.2015, s. 3).
(2) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky ECB/2010/29 z 13. decembra 2010 o vydávaní eurobankoviek (Ú. v. EÚ L 35, 9.2.2011, s. 26).
Korigendá
6.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 320/31 |
Korigendum k rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2017/1246 zo 7. júna 2017, ktorým sa schvaľuje program riešenia krízových situácií banky Banco Popular Español S.A.
Na strane 15 v odôvodnení 4:
namiesto:
„Komisia s programom riešenia krízových situácií súhlasí. Predovšetkým súhlasí s dôvodmi, ktoré poskytla rada SRB, prečo je riešenie krízovej situácie nevyhnutné vo verejnom záujme v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.“
má byť:
„Komisia s programom riešenia krízových situácií súhlasí. Predovšetkým súhlasí s dôvodmi, ktoré poskytla rada SRB, prečo je riešenie krízovej situácie nevyhnutné vo verejnom záujme v súlade s článkom 18 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.“