ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 251 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1770
z 28. septembra 2017
o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Mali
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1775 z 28. septembra 2017 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Mali (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 28. septembra 2017 prijala rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1775 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Mali, ktorým sa vykonáva rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2374 (2017). Uvedenými opatreniami sa stanovujú cestovné obmedzenia a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov určitých osôb označených Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov (ďalej len „Bezpečnostná rada“) alebo príslušným sankčným výborom Organizácie Spojených národov za osoby, ktoré sú zodpovedné alebo spoluzodpovedné za činnosti alebo politiky ohrozujúce mier, bezpečnosť alebo stabilitu Mali alebo za také, ktoré sa na takýchto činnostiach alebo politikách priamo alebo nepriamo podieľali. Tieto osoby sú uvedené v prílohe k rozhodnutiu (SZBP) 2017/1775. |
(2) |
Určité opatrenia stanovené v rezolúcii BR OSN č. 2374 (2017) patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto sú na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie, najmä kvôli zabezpečeniu ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch. |
(3) |
Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, predovšetkým právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s uvedenými právami. |
(4) |
Vzhľadom na konkrétne ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti, ktoré predstavuje situácia v Mali, by právomoc zmeniť zoznamy v prílohe I k tomuto nariadeniu mala mať Rada s cieľom zabezpečiť súlad s postupom zmeny a preskúmania prílohy k rozhodnutiu (SZBP) 2017/1775. |
(5) |
Na vykonávanie tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia najvyššej právnej istoty v rámci Únie by sa mali zverejniť mená a ostatné príslušné údaje o fyzických a právnických osobách, subjektoch a orgánoch, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje musia byť zmrazené v súlade s týmto nariadením. Každé spracovanie osobných údajov by malo byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (2) a so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (3). |
(6) |
Členské štáty by mali stanoviť sankcie uplatniteľné na porušovanie tohto nariadenia. Stanovené sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„nárok“ je každý nárok bez ohľadu na to, či je uplatnený v súdnom konaní alebo nie, vznesený pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo po ňom na základe zmluvy alebo transakcie alebo v súvislosti s nimi, a zahŕňa najmä:
|
b) |
„zmluva alebo transakcia“ je každá transakcia v akejkoľvek forme a podľa akéhokoľvek uplatniteľného práva bez ohľadu na to, či pozostáva z jednej zmluvy alebo viacerých, alebo z podobných záväzkov uzatvorených medzi rovnakými alebo rôznymi stranami; na tento účel pojem „zmluva“ zahŕňa dlhopis, záruku alebo zabezpečenie, najmä finančnej povahy, a úver, právne nezávislý alebo závislý, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou; |
c) |
„príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových sídlach uvedených v prílohe II; |
d) |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva akéhokoľvek druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
e) |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa okrem iného ich predaj, prenájom alebo založenie; |
f) |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo akúkoľvek inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií; |
g) |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody akéhokoľvek druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:
|
h) |
„sankčný výbor“ je výbor Bezpečnostnej rady zriadený podľa bodu 9 rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2374 (2017); |
i) |
„územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru. |
Článok 2
1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v prílohe I, alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú.
2. Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I, a ani v ich prospech, sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. V prílohe I sú uvedené fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány a osoby a subjekty konajúce v ich mene alebo na ich pokyn, a subjekty nimi vlastnené alebo kontrolované, v prípade ktorých Bezpečnostná rada alebo sankčný výbor zistil, že:
a) |
sa zapájajú do bojov v rozpore s dohodou o mieri a zmierení pre Mali (ďalej len „dohoda“); |
b) |
vykonávajú činnosti, ktoré bránia ktoré dlhým oneskorením zabraňujú vykonávaniu uvedenej dohody alebo ktoré ho ohrozujú; |
c) |
konajú v záujme alebo v mene alebo na základe pokynov jednotlivcov a subjektov určených v písmenách a) a b) alebo ich inak podporujú či financujú, okrem iného prostredníctvom výnosov z organizovanej trestnej činnosti vrátane výroby a obchodovania s omamnými látkami a ich prekurzormi s pôvodom alebo tranzitom cez Mali, obchodovania s ľuďmi a pašovania migrantov, pašovania zbraní a obchodovania s nimi, ako aj nedovoleného obchodovania s kultúrnymi statkami; |
d) |
podieľajú sa na plánovaní, riadení, finančnej podpore alebo uskutočňovaní útokov proti:
|
e) |
bránia dodávkam humanitárnej pomoci do Mali, prístupu k nim alebo ich distribúcii v Mali; |
f) |
plánujú, riadia alebo páchajú činy v Mali, ktoré porušujú medzinárodné právo v oblasti ľudských práv prípadne medzinárodné humanitárne právo, alebo ktoré predstavujú zneužívanie alebo porušovanie ľudských práv vrátane tých, ktoré zahŕňajú útoky na civilistov vrátane žien a detí páchaním násilných činov (vrátane zabíjania, mrzačenia, mučenia alebo znásilňovania či iného sexuálneho násilia), únosov, násilných zmiznutí, núteného vysídľovania obyvateľstva alebo útokov na školy, nemocnice, miesta náboženského významu alebo miesta, kde hľadá útočisko civilné obyvateľstvo; |
g) |
využívajú alebo verbujú deti ozbrojenými skupinami alebo ozbrojenými silami v rozpore s uplatniteľným medzinárodným právom v kontexte ozbrojeného konfliktu v Mali; |
h) |
úmyselne uľahčujú cestovanie osobe zaradenej do zoznamu, čím dochádza k porušeniu cestovných obmedzení. |
4. Príloha I obsahuje dôvody zaradenia dotknutých osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.
5. V prílohe I sa tiež uvádzajú dostupné informácie, ktoré sú potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.
Článok 3
1. Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb fyzických osôb uvedených v prílohe I a nezaopatrených rodinných príslušníkov týchto fyzických osôb, a to vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, platby poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby; |
b) |
určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo na úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, |
pod podmienkou, že príslušný orgán dotknutého členského štátu oznámil sankčnému výboru uvedené určenie, ako aj svoj zámer udeliť povolenie, a pokiaľ sankčný výbor do piatich pracovných dní od takéhoto oznámenia nevydá zamietavé rozhodnutie.
2. Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán členského štátu toto určenie oznámil sankčnému výboru a sankčný výbor toto určenie schválil.
3. Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak sankčný výbor na základe posúdenia každého jednotlivého prípadu určil, že takéto udelenie výnimky by pomohlo naplniť ciele, ktorými sú nastolenie mieru a dosiahnutie národného zmierenia v Mali, ako aj stability v tomto regióne.
4. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto článku.
Článok 4
1. Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred dátumom zaradenia fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 2 do zoznamu v prílohe I, alebo súdne, správne alebo arbitrážne opatrenie prijaté pred uvedeným dátumom; |
b) |
finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených rozhodnutím uvedeným v písmene a) alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí, a to v rámci obmedzení stanovených uplatniteľnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sú upravené práva osôb s takýmito pohľadávkami; |
c) |
rozhodnutie alebo opatrenie nie je v prospech fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú uvedené v prílohe I; |
d) |
uznanie rozhodnutia alebo opatrenia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte; a |
e) |
členský štát informuje sankčný výbor o rozhodnutí alebo opatrení. |
2. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1.
Článok 5
1. Odchylne od článku 2 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnila fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknutá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli zaradené do zoznamu v prílohe I, môžu príslušné orgány členských štátov za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za predpokladu, že dotknutý príslušný orgán určil, že:
a) |
finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú na platbu, ktorú uskutočnia osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I; |
b) |
platba nie je v rozpore s článkom 2 ods. 2; a |
c) |
príslušný členský štát oznámi sankčnému výboru úmysel udeliť povolenie 10 pracovných dní vopred. |
2. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1.
Článok 6
1. Článok 2 ods. 2 nebráni pripisovaniu platieb na zmrazené účty finančnými alebo úverovými inštitúciami, ktoré prijmú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného na zozname pod podmienkou, že akékoľvek finančné prostriedky pripísané na tieto účty sa tiež zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
2. Článok 2 ods. 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
a) |
úroky alebo iné výnosy z týchto účtov; alebo |
b) |
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, keď fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 2 bol zaradený do zoznamu v prílohe I, |
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 2.
Článok 7
1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a) |
ihneď poskytnú príslušným orgánom členského štátu, v ktorom majú pobyt, sídlo alebo sa nachádzajú, každú informáciu, ktorá by uľahčila plnenie tohto nariadenia, napríklad údaje o účtoch a sumách zmrazených podľa článku 2, a odovzdajú tieto informácie Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom daného členského štátu; a |
b) |
spolupracujú s príslušným orgánom pri overovaní týchto informácií. |
2. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré získala Komisia priamo, sa sprístupnia dotknutým členským štátom.
3. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané.
Článok 8
Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie opatrení uvedených v článku 2.
Článok 9
1. Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré ho uskutočnia, ani pre ich vedúcich pracovníkov či zamestnancov žiadna zodpovednosť, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržané v dôsledku nedbanlivosti.
2. Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká pre ne žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že konajú v rozpore s opatreniami ustanovenými v tomto nariadení.
Článok 10
1. Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo priamo alebo nepriamo, úplne alebo čiastočne, dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:
a) |
označené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I; |
b) |
akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán konajúci prostredníctvom alebo v mene niektorej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a). |
2. V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania pohľadávky nesie dôkazné bremeno, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, tá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorá(-ý) predmetnú pohľadávku vymáha.
3. Týmto článkom nie je dotknuté právo fyzických ani právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.
Článok 11
1. Komisia a členské štáty sa vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a poskytujú si všetky relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, najmä informácie:
a) |
súvisiace so zmrazenými finančnými prostriedkami podľa článku 2 a povoleniami udelenými podľa článkov 3, 4 a 5; |
b) |
súvisiace s problémami týkajúcimi sa porušovania tohto nariadenia a jeho presadzovania, a rozhodnutí vnútroštátnych súdov. |
2. Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek ďalších relevantných údajoch, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
Článok 12
1. Ak Bezpečnostná rada alebo sankčný výbor zaradí fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán do zoznamu, Rada takúto fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán zaradí do prílohy I.
2. Rada oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1, a to buď priamo, ak je adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak tejto fyzickej alebo právnickej osobe, tomuto subjektu alebo orgánu možnosť predložiť pripomienky.
3. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada svoje rozhodnutie preskúma a zodpovedajúcim spôsobom informuje fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku1.
4. Ak sa Organizácia Spojených národov rozhodne vyradiť fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán zo zoznamu alebo zmeniť identifikačné údaje fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zaradené do zoznamu, Rada zodpovedajúcim spôsobom zmení prílohu I.
5. Komisia je splnomocnená meniť prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 13
1. Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
2. Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne informujú Komisiu o týchto pravidlách, ako aj o každej následnej zmene.
Článok 14
1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových sídlach vymenovaných v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries na svojich webových sídlach uvedených v prílohe II.
2. Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu.
3. Ak sa v tomto nariadení stanovuje požiadavka oznámiť Komisii, informovať ju alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe II.
Článok 15
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a) |
na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru; |
b) |
na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu; |
c) |
na všetky osoby nachádzajúce sa na území Únie alebo mimo neho, ktoré sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu; |
d) |
na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu; |
e) |
na všetky právnické osoby, subjekty alebo orgány v súvislosti s akoukoľvek obchodnou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii. |
Článok 16
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2017
Za Radu
predseda
M. MAASIKAS
(1) Pozri stranu 23 tohto úradného vestníka.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
PRÍLOHA I
Zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 2
PRÍLOHA II
Webové sídla s informáciami o príslušných orgánoch a adresa Európskej komisie na účely zasielania oznámení
BELGICKO
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČESKÁ REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NEMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTÓNSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRÉCKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIELSKO
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVÁTSKO
http://www.mvep.hr/sankcije
TALIANSKO
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
ΜΑLTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
HOLANDSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKÚSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POĽSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FÍNSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
VEĽKÁ BRITÁNIA
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa Európskej komisie na účely zasielania oznámení:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 07/99 |
B-1049 Brussels, Belgium |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1771
z 27. septembra 2017,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť s prihliadnutím na cenové rozdiely podľa krajiny pôvodu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Keďže treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. septembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).
PRÍLOHA
PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (v EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 (v EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 10 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘ |
107,5 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘ |
102,1 |
5 |
AR |
118,6 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus |
263,2 |
11 |
AR |
205,6 |
28 |
BR |
||
301,7 |
0 |
CL |
||
224,0 |
23 |
TH |
||
0207 27 10 |
Mrazené vykostené morčacie kusy |
349,9 |
0 |
BR |
388,1 |
0 |
CL |
||
0408 91 80 |
Vajcia bez škrupín sušené |
352,1 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus |
219,3 |
20 |
BR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1772
z 28. septembra 2017,
ktorým sa otvárajú colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske, spracované poľnohospodárske výrobky a produkty rybárstva s pôvodom v Kanade a stanovuje sa správa týchto colných kvót
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 58 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/38 z 28. októbra 2016 (2) schválila Rada predbežné vykonávanie Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“). |
(2) |
V dohode sa stanovuje, že dovozné clá na dovoz tovaru s pôvodom v Kanade do Únie sa musia znížiť alebo odstrániť v súlade so zoznamom odstránenia ciel v prílohe 2-A k uvedenej dohode. V prílohe 2-A sa stanovuje, že v prípade určitého tovaru sa v rámci colných kvót povoľuje zníženie alebo odstránenie ciel. |
(3) |
V prílohe 2-A k dohode sa stanovuje, že Únia uvedené colné kvóty spravuje podľa zásady „kto prv príde, ten prv berie“. Komisia by mala spravovať tieto colné kvóty v súlade s pravidlami správy colných kvót stanovenými vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2447 (3). |
(4) |
V dohode sa stanovuje, že na to, aby sa na tovar vzťahovali uvedené colné kvóty, musí spĺňať pravidlá pôvodu stanovené v prílohe 5 k Protokolu o pravidlách pôvodu a postupoch stanovenia pôvodu pripojenej k uvedenej dohode. |
(5) |
V súlade so znením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie sa má dohoda predbežne vykonávať od 21. septembra 2017 (4). S cieľom zabezpečiť efektívne uplatňovanie a správu týchto colných kvót udelených v zmysle dohody, ktoré bude Komisia spravovať podľa zásady „kto prv príde, ten prv berie“, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 21. septembra 2017. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Colné kvóty Únie sa otvárajú pre tovar s pôvodom v Kanade, ktorý je uvedený v prílohe.
Článok 2
Tovar s pôvodom v Kanade uvedený v prílohe a navrhnutý na prepustenie do voľného obehu v Únii je v rámci príslušných colných kvót stanovených v prílohe oslobodený od ciel uplatniteľných na dovoz do Únie.
Článok 3
Colné kvóty uvedené v prílohe sa spravujú v súlade s ustanoveniami článkov 49 až 54 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.
Článok 4
Na to, aby sa na tovar mohli vzťahovať colné kvóty uvedené v tomto nariadení, musí tovar uvedený v prílohe spĺňať pravidlá pôvodu uvedené v prílohe 5 k Protokolu o pravidlách pôvodu a postupoch stanovenia pôvodu pripojenej ku Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohode medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej a musí byť k nemu priložené platné vyhlásenie o pôvode, ako je stanovené v prílohe 2 k uvedenému Protokolu.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. septembra 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/38 z 28. októbra 2016 o predbežnom vykonávaní Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody (CETA) medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej (Ú. v. EÚ L 11, 14.1.2017, s. 1080).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
(4) Oznámenie o predbežnom vykonávaní Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody (CETA) medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej (Ú. v. EÚ L 238, 16.9.2017, s. 9)
PRÍLOHA
Bez ohľadu na interpretačné pravidlá kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov vo štvrtom stĺpci tabuľky iba informatívny charakter, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN uvedených v druhom stĺpci tabuľky platných v čase prijatia tohto nariadenia. Ak je pred číselným znakom KN uvedené „ex“, pre preferenčný režim je rozhodujúci číselný znak KN spolu so zodpovedajúcim opisom výrobkov vo štvrtom stĺpci.
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Podpoložka TARIC |
Opis výrobkov |
Obdobie kvóty |
Objem kvóty (v tonách čistej hmotnosti, pokiaľ nie je uvedené inak) |
09.8400 |
ex 0201 10 00 |
93 |
Trupy a polovičky trupov z bizónov, čerstvé alebo chladené |
od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
841 ton ekvivalentu jatočnej hmotnosti |
od 1.1.2018 do31.12.2018 a na každý nasledujúci rok od 1.1. do 31.12. |
3 000 ton ekvivalentu jatočnej hmotnosti |
||||
ex 0201 20 20 |
93 |
„Kompenzované“ štvrtiny z bizónov, nevykostené, čerstvé alebo chladené |
|
|
|
ex 0201 20 30 |
93 |
Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny z bizónov, nevykostené, čerstvé alebo chladené |
|||
ex 0201 20 50 |
93 |
Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny z bizónov, nevykostené, čerstvé alebo chladené |
|||
ex 0201 20 90 |
20 |
Ostatné kusy z bizónov, nevykostené, čerstvé alebo chladené |
|||
ex 0201 30 00 (1) |
30 |
Vykostené mäso z bizónov, čerstvé alebo chladené |
|||
ex 0202 10 00 |
20 |
Trupy a polovičky trupov z bizónov, mrazené |
|||
ex 0202 20 10 |
20 |
„Kompenzované“ štvrtiny z bizónov, nevykostené, mrazené |
|||
ex 0202 20 30 |
20 |
Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny z bizónov, nevykostené, mrazené |
|||
ex 0202 20 50 |
20 |
Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny z bizónov, nevykostené, mrazené |
|||
ex 0202 20 90 |
20 |
Ostatné kusy z bizónov, nevykostené, mrazené |
|||
ex 0202 30 10 (1) |
20 |
Predné štvrtiny celé alebo rozdelené maximálne na päť kusov, každá štvrtina v samostatnom bloku; „kompenzované“ štvrtiny z bizónov v dvoch blokoch, z ktorých jeden obsahuje prednú štvrtinu, celú alebo delenú maximálne na päť kusov a druhý obsahuje zadnú štvrtinu, okrem sviečkovice, v jednom kuse, vykostené a mrazené |
|||
ex 0202 30 50 (1) |
20 |
Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude z bizónov, vykostené a mrazené (2) |
|||
ex 0202 30 90 (1) |
20 |
Ostatné vykostené mäso z bizónov, mrazené |
|||
ex 0206 10 95 |
20 |
Hrubá bránica a tenká bránica z bizónov, čerstvá alebo chladená |
|||
ex 0206 29 91 |
31 40 |
Hrubá bránica a tenká bránica z bizónov, mrazená |
|||
ex 0210 20 10 |
10 |
Mäso z bizónov, nevykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|||
ex 0210 20 90 (3) |
91 |
Vykostené mäso z bizónov, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|||
ex 0210 99 51 |
10 |
Hrubá bránica a tenká bránica z bizónov, solená, v slanom náleve, sušená alebo údená |
|||
ex 0210 99 59 |
10 |
Ostatné droby z bizónieho mäsa, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|||
09.8403 |
0304 71 90 |
|
Mrazené filé z tresiek druhu Gadus morhua a Gadus ogac |
od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
281 |
0304 79 10 |
|
Mrazené filé z tresky polárnej (Boreogadus saida) |
od 1.1.2018 do31.12.2018 a na každý nasledujúci rok od 1.1. do 31.12. |
1 000 |
|
09.8404 (4) |
|
|
Mrazené, údené krevety a garnáty, tiež bez panciera, tiež varené pred údením alebo počas údenia, inak neupravené, v bezprostrednom obale s čistým obsahom presahujúcim 2 kg: |
od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
6 446 |
od 1.1.2018 do31.12.2018 a na každý nasledujúci rok od 1.1. do 31.12. |
23 000 |
||||
ex 0306 16 91 |
10 |
Krevety druhu Crangon crangon |
|||
ex 0306 16 99 |
21 31 91 |
Ostatné studenomilné krevety a garnáty (Pandalus spp.) |
|||
ex 0306 17 91 |
10 |
Krevety ružové hlbinné (Parapenaeus longirostris) |
|||
ex 0306 17 92 |
21 91 |
Krevety rodu Penaeus |
|||
ex 0306 17 93 |
10 |
Krevety čeľade Pandalidae, iné ako krevety rodu Pandalus |
|||
ex 0306 17 94 |
10 |
Krevety rodu Crangon, iné ako krevety druhu Crangon crangon |
|||
ex 0306 17 99 |
11 91 |
Ostatné |
|||
|
|
Nemrazené, údené krevety a garnáty, tiež bez panciera, tiež varené pred údením alebo počas údenia, inak neupravené, v bezprostrednom obale s čistým obsahom presahujúcim 2 kg: |
|||
ex 0306 95 19 |
10 |
Krevety druhu Crangon crangon |
|||
ex 0306 95 20 |
21 91 |
Ostatné studenomilné krevety a garnáty (Pandalus spp.) |
|||
ex 0306 95 30 |
21 91 |
Krevety čeľade Pandalidae, iné ako krevety rodu Pandalus |
|||
ex 0306 95 40 |
10 |
Krevety rodu Crangon, iné ako krevety druhu Crangon crangon |
|||
ex 0306 95 90 |
10 |
Ostatné |
|||
1605 21 90 |
|
Pripravené alebo konzervované krevety a garnáty nie v hermeticky uzavretých nádobách, v bezprostrednom obale s čistým obsahom presahujúcim 2 kg |
|||
1605 29 00 |
|
Pripravené alebo konzervované krevety a garnáty v hermeticky uzavretých nádobách |
|||
09.8405 |
0710 40 00 |
|
Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená |
od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
374 |
2005 80 00 |
|
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
od 1.1.2018 do31.12.2018 |
2 667 |
|
od 1.1.2019 do 31.12.2019 |
4 000 |
||||
od 1.1.2020 do 31.12.2020 |
5 333 |
||||
od 1.1.2021 do 31.12.2021 |
6 667 |
||||
od 1.1.2022 do 31.12.2022 a na každý nasledujúci rok od 1.1. do 31.12. |
8 000 |
(1) Pri predložení colného vyhlásenia na prepustenie tohto výrobku do voľného obehu so žiadosťou o využitie tejto colnej kvóty hospodársky subjekt uvedie poradové číslo 09.8401. Na prevod deklarovanej čistej hmotnosti výrobku na ekvivalent jatočnej hmotnosti sa v elektronickom systéme kvót Komisie uplatní koeficient 1,3.
(2) Tovar uvedený v tejto podpoložke podlieha povinnosti predložiť osvedčenie o pravosti vydané v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Komisie (EHS) č. 139/81 (Ú. v. ES L 15, 17.1.1981, s. 4).
(3) Pri predložení colného vyhlásenia na prepustenie tohto výrobku do voľného obehu so žiadosťou o využitie tejto colnej kvóty hospodársky subjekt uvedie poradové číslo 09.8402. Na prevod deklarovanej čistej hmotnosti výrobku na ekvivalent jatočnej hmotnosti sa v elektronickom systéme kvót Komisie uplatní koeficient 1,35.
(4) Pripravené alebo konzervované krevety a garnáty vyvážané z Kanady v rámci uplatniteľnej kvóty pôvodu s poradovým číslom 09.8310 v súlade s oddielom B dodatku A (Kvóty pôvodu) k prílohe 5 (Osobitné pravidlá pôvodu pre výrobky) k Protokolu o pravidlách pôvodu alebo postupoch stanovenia pôvodu pripojenej ku Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohode medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej, sa nedovážajú do Únie v rámci tejto colnej kvóty.
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/19 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1773
z 28. septembra 2017,
ktorým sa dvestosedemdesiaty ôsmykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 22. septembra 2017 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o zmene piatich záznamov v zozname osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľka Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa pod nadpisom „Fyzické osoby“ nahrádzajú identifikačné údaje v prípade týchto záznamov:
a) |
„Yazid Sufaat [alias a) Joe, b) Abu Zufar]. Adresa: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajzia (predchádzajúca adresa) b) Malajzia (vo väzení od roku 2013). Dátum narodenia: 20.1.1964. Miesto narodenia: Johor, Malajzia. Štátna príslušnosť: Malajzia. Číslo pasu: A 10472263. Národné identifikačné číslo: 640120-01-5529. Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 9.9.2003.“ nahrádzajú takto: „Yazid Sufaat [alias a) Joe, b) Abu Zufar]. Adresa: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajzia (predchádzajúca adresa) b) Malajzia. Dátum narodenia: 20.1.1964. Miesto narodenia: Johor, Malajzia. Štátna príslušnosť: Malajzia. Číslo pasu: A 10472263. Národné identifikačné číslo: 640120-01-5529. Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 9.9.2003.“ |
b) |
„Yunos Umpara Moklis [alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos]. Adresa: Filipíny. Dátum narodenia: 7.7.1966. Miesto narodenia: Lanao del Sur, Filipíny. Štátna príslušnosť: Filipíny. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 9.9.2003.“ nahrádzajú takto: „Yunos Umpara Moklis [alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos]. Adresa: Filipíny. Dátum narodenia: 7.7.1966. Miesto narodenia: Lanao del Sur, Filipíny. Štátna príslušnosť: Filipíny. Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 9.9.2003.“ |
c) |
„Radulan Sahiron [alias a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol]. Dátum narodenia: a) 1955, b) približne 1952. Miesto narodenia: Kaunayan, Patikul, Jolo Island, Filipíny. Štátna príslušnosť: Filipíny.“ nahrádzajú takto: „Radulan Sahiron [alias a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol]. Adresa: región Sulu, Filipíny (údajný pobyt). Dátum narodenia: a) 1955, b) približne 1952. Miesto narodenia: Kaunayan, Patikul, Jolo Island, Filipíny. Štátna príslušnosť: Filipíny. Ďalšie informácie: fyzický opis: farba očí: čierna; farba vlasov: šedá; výška: 5 stôp 6 palcov – 168 cm; hmotnosť: 140 libier – 64 kg; postava: drobná; pravé rameno je amputované nad lakťom. Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 6.12.2005“ |
d) |
„Hilarion Del Rosario Santos III [alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Abu Hamsa, e) Hilarion Santos III, f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi]. Titul: Amir. Adresa: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipíny. Dátum narodenia: 12.3.1966. Miesto narodenia: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipíny. Štátna príslušnosť: Filipíny. Číslo pasu: AA780554 (filipínsky cestovný pas). Ďalšie informácie: a) Zakladateľ a vodca hnutia Rajah Solaiman Movement a spájaný so Skupinou Abú Sajjáfa. b) Vo väzbe na Filipínach od mája 2011. Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 4.6.2008.“ nahrádzajú takto: „Hilarion Del Rosario Santos [alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Hilarion Santos, III (tretí), e) Hilarion Del Rosario Santos, III (tretí), f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi, k) Abu Hamsa]. Titul: Amir. Adresa: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipíny. Dátum narodenia: 12.3.1966. Miesto narodenia: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipíny. Štátna príslušnosť: Filipíny. Číslo pasu: AA780554 (filipínsky cestovný pas). Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 4.6.2008.“ |
e) |
„Umar Patek [alias a) Omar Patek; b) Mike Arsalan; c) Hisyam Bin Zein; d) Anis Alawi Jafar; e) Pa'tek; f) Pak Taek; g) Umar Kecil; h) Al Abu Syekh Al Zacky; i) Umangis Mike.] Adresa: Indonézia. Dátum narodenia: 20.7.1970. Miesto narodenia: Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. Ďalšie informácie: Vedúci člen al-Džamá'a al-Islámíja. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 19.7.2011.“ nahrádzajú takto: „Umar Patek [alias a) Omar Patek; b) Mike Arsalan; c) Hisyam Bin Zein; d) Anis Alawi Jafar; e) Pa'tek; f) Pak Taek; g) Umar Kecil; h) Al Abu Syekh Al Zacky; i) Umangis Mike.] Adresa: Indonézia. Dátum narodenia: 20.7.1970. Miesto narodenia: Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. Dátum označenia podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 19.7.2011.“ |
ROZHODNUTIA
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/21 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/1774
z 25. septembra 2017
o podrobení N-(1-fenyletyl-4-piperidinyl)-N-fenylakrylamid (akrylfentanyl) kontrolným opatreniam
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
keďže:
(1) |
Správa o hodnotení rizika novej psychoaktívnej látky N-(1-fenyletyl-4-piperidinyl)-N-fenylakrylamid (akrylfentanyl) bola vypracovaná v súlade s rozhodnutím 2005/387/SVV na mimoriadnom zasadnutí rozšíreného vedeckého výboru Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť a následne 24. februára 2017 predložená Komisii a Rade. |
(2) |
Akrylfentanyl je syntetický opiát. Je štruktúrou podobný fentanylu, kontrolovanej látke bežne používanej v medicíne ako doplnok k celkovej anestézii počas operácie a pri tlmení bolesti. Dostupné údaje poukazujú na to, že akrylfentanyl je silná, dlho pôsobiaca antinociceptívna účinná látka, ktorá ovplyvňuje opioidný systém. |
(3) |
Akrylfentanyl je dostupný v Únii minimálne od apríla 2016 a bol zistený v šiestich členských štátoch. Vo väčšine prípadov jej zabavenia bola látka v tekutej forme, ale odhalené boli aj iné formy, napríklad prášok, tabletky a kapsule. Odhalené množstvá sú pomerne malé, ale v súvislosti s nízkym množstvom by sa mal zohľadniť vysoký potenciál tejto látky. |
(4) |
Tri členské štáty nahlásili 47 úmrtí spojených s akrylfentanylom. Akrylfentanyl zapríčinil úmrtie alebo k nemu pravdepodobne prispel v prípade najmenej 40 osôb. Okrem toho bolo hlásených viac ako 20 akútnych intoxikácií, pri ktorých je podozrenie, že ich spôsobil akrylfentanyl. |
(5) |
Informácie o možnom zapojení organizovanej trestnej činnosti do výroby, distribúcie, predaja alebo dodávania akrylfentanylu v rámci Únie nie sú k dispozícii. Dostupné údaje poukazujú na to, že väčšinu akrylfentanylu na trhu v Európe vyrobili chemické spoločnosti usídlené v Číne. |
(6) |
Akrylfentanyl sa predáva ako „chemikália na výskumné účely“, najmä ako prášok alebo ako nosné spreje. Predáva sa v malých a vo veľkoobchodných množstvách. Informácie získané pri zabavení akrylfentanylu naznačujú, že akrylfentanyl sa mohol predávať aj na nelegálnom trhu s opiátmi. |
(7) |
Akrylfentanyl nie je uvedený v zozname látok podliehajúcich kontrole podľa Jednotného dohovoru Organizácie Spojených národov o omamných látkach z roku 1961, ani v zozname Dohovoru Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach z roku 1971. Látka je v súčasnosti predmetom hodnotenia v rámci systému OSN. |
(8) |
Liečebné využitie akrylfentanylu na humánne alebo veterinárne použitie nebolo stanovené ani uznané. Odhliadnuc od jej používania v analytických referenčných materiáloch a vo vedeckom výskume zameranom na zisťovanie jej chemických, farmakologických a toxikologických vlastností v dôsledku jej objavenia sa na trhu s drogami, nič nenasvedčuje tomu, že sa používa na iné legitímne účely. |
(9) |
Zo správy o hodnotení rizika vyplýva, že dostupné vedecké dôkazy o akrylfentanyle sú obmedzené a bol by potrebný ďalší výskum. Dostupné dôkazy a informácie o zdravotných a sociálnych rizikách, ktoré látka predstavuje, poskytujú dostatočný dôvod na to, aby sa látka akrylfentanyl podrobila kontrolným opatreniam v celej Únii. |
(10) |
Iba deväť členských štátov kontroluje akrylfentanyl podľa vnútroštátnych právnych predpisov o kontrole liekov, pričom dva iné členské štáty používajú na jej kontrolu iné legislatívne opatrenia. Podrobenie tejto látky kontrolným opatreniam v celej Únii by preto pomohlo predísť vzniku prekážok pri cezhraničnom presadzovaní práva a justičnej spolupráci a prispelo by k ochrane pred rizikami, ktoré predstavujú jej dostupnosť a užívanie. |
(11) |
V rozhodnutí 2005/387/SVV sa Rade udeľujú vykonávacie právomoci vystaviť novú psychoaktívnu látku kontrolným opatreniam v rámci celej Únie pre prípad výskytu takých látok, ktoré zistia a oznámia členské štáty, s cieľom umožniť rýchlu a odbornú reakciu na úrovni Únie. Keďže boli splnené podmienky a postup na uplatnenie takýchto vykonávacích právomocí, malo by sa prijať vykonávacie rozhodnutie, ktorým sa akrylfentanyl podrobí kontrolným opatreniam v rámci celej Únie. |
(12) |
Dánsko je viazané rozhodnutím 2005/387/SVV a preto sa zúčastňuje na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2005/387/SVV. |
(13) |
Írsko je viazané rozhodnutím 2005/387/SVV a preto sa zúčastňuje na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2005/387/SVV. |
(14) |
Spojené kráľovstvo nie je viazané rozhodnutím 2005/387/SVV, a preto sa nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2005/387/SVV, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Nová psychoaktívna látka N-(1-fenyletyl-4-piperidinyl)-N-fenylakrylamid (akrylfentanyl) sa podrobuje kontrolným opatreniam v celej Únii.
Článok 2
Členské štáty prijmú v súlade so svojim vnútroštátnym právom do 30. septembra 2018 potrebné opatrenia na podrobenie novej psychoaktívnej látky uvedenej v článku 1 kontrolným opatreniam a trestnoprávnym sankciám stanoveným na základe ich právnych predpisov v súlade so záväzkami, ktoré im vyplývajú z Dohovoru Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach z roku 1971.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie
Toto rozhodnutie sa uplatňuje v súlade so zmluvami.
V Bruseli 25. septembra 2017
Za Radu
predseda
M. MAASIKAS
(1) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.
(2) Stanovisko z 13. septembra 2017 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/23 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/1775
z 28. septembra 2017
o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Mali
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 29,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (ďalej len „Bezpečnostná rada“) prijala 5. septembra 2017 rezolúciu č. 2374 (2017), v ktorej pripomenula svoje rezolúcie č. 2364 (2017) a č. 2359 (2017) a opätovne potvrdila pevný záväzok Bezpečnostnej rady voči zvrchovanosti, jednote a územnej celistvosti Mali. |
(2) |
V rezolúcii Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 2374 (2017) sa vyžaduje, aby sa na osoby označené Výborom zriadeným podľa bodu 9 rezolúcie BR OSN č. 2374 (2017) (ďalej len „sankčný výbor“) uplatňovali cestovné obmedzenia a aby sa zmrazili finančné prostriedky a aktíva osôb alebo subjektov, ktoré označí sankčný výbor. |
(3) |
Na vykonanie niektorých opatrení je potrebná činnosť Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu alebo prechodu cez svoje územia osobám, ktoré označil sankčný výbor za zodpovedné alebo spoluzodpovedné za nasledujúce činnosti alebo politiky ohrozujúce mier, bezpečnosť alebo stabilitu v Mali alebo za také, ktoré sa na takýchto činnostiach alebo politikách priamo alebo nepriamo podieľali:
a) |
zapojenie sa do bojov v rozpore s dohodou o mieri a zmierení pre Mali (ďalej len „dohoda“); |
b) |
činnosti, ktoré bránia alebo ktoré dlhým oneskorením zabraňujú vykonávaniu uvedenej dohody alebo ktoré ho ohrozujú; |
c) |
konanie v záujme alebo v mene alebo na základe pokynov jednotlivcov a subjektov určených v písmenách a) a b) alebo konanie inak podporujúce alebo financujúce týchto jednotlivcov a subjekty, a to aj výnosmi z organizovanej trestnej činnosti vrátane výroby a obchodovania s omamnými látkami a ich prekurzormi s pôvodom alebo tranzitom cez Mali, obchodovania s ľuďmi a pašovania migrantov, pašovania zbraní a obchodovania s nimi, ako aj nedovoleného obchodovania s kultúrnymi statkami; |
d) |
podieľanie sa na plánovaní, riadení, finančnej podpore alebo uskutočňovaní útokov proti:
|
e) |
bránenie dodávkam humanitárnej pomoci do Mali, prístupu k nim alebo ich distribúcii v Mali; |
f) |
plánovanie, riadenie alebo páchanie činov v Mali, ktoré porušujú medzinárodné právo v oblasti ľudských práv prípadne medzinárodné humanitárne právo, alebo ktoré predstavujú zneužívanie alebo porušovanie ľudských práv vrátane tých, ktoré zahŕňajú útoky na civilistov vrátane žien a detí páchaním násilných činov (vrátane zabíjania, mrzačenia, mučenia alebo znásilňovania či iného sexuálneho násilia), únosov, násilných zmiznutí, núteného vysídľovania obyvateľstva alebo útokov na školy, nemocnice, miesta náboženského významu alebo miesta, kde hľadá útočisko civilné obyvateľstvo; |
g) |
využívanie alebo verbovanie detí ozbrojenými skupinami alebo ozbrojenými silami v rozpore s uplatniteľným medzinárodným právom v kontexte ozbrojeného konfliktu v Mali; |
h) |
úmyselné uľahčovanie cestovania osobe zaradenej do zoznamu, čím dochádza k porušeniu cestovných obmedzení. |
Zoznam označených osôb, na ktoré sa vzťahuje tento odsek, sa uvádza v prílohe.
2. Odsekom 1 sa členským štátom neukladá povinnosť odmietnuť vstup svojim štátnym príslušníkom na svoje územie.
3. Odsek 1 sa neuplatňuje, ak je vstup na územie alebo prechod cezeň potrebný na účely súdneho konania.
4. Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sankčný výbor na individuálnom základe rozhodne, že:
a) |
vstup na územie alebo prechod cezeň je odôvodnený humanitárnou potrebou vrátane náboženských povinností; |
b) |
udelenie výnimky by pomohlo naplniť ciele, ktorými sú nastolenie mieru a dosiahnutie národného zmierenia v Mali, ako aj stability v tomto regióne. |
5. V prípadoch, keď členský štát v súlade s odsekmi 3 alebo 4 povolí osobám uvedeným v zozname v prílohe vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, toto povolenie sa obmedzí na účel, na ktorý bolo udelené, a na osoby, ktorých sa týka.
Článok 2
1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú priamo či nepriamo vlastnené alebo kontrolované osobami alebo subjektmi, ktoré sankčný výbor označil za osoby alebo subjekty zodpovedné alebo spoluzodpovedné za nasledujúce činnosti alebo politiky ohrozujúce mier, bezpečnosť alebo stabilitu v Mali alebo za také, ktoré sa na takýchto činnostiach priamo alebo nepriamo podieľali:
a) |
zapojenie sa do bojov v rozpore s dohodou; |
b) |
činnosti, ktoré bránia alebo ktoré dlhým oneskorením zabraňujú vykonávaniu tejto dohody alebo ktoré ho ohrozujú; |
c) |
konanie v záujme alebo v mene alebo na základe pokynov jednotlivcov a subjektov určených v písmenách a) a b) alebo konanie inak podporujúce alebo financujúce týchto jednotlivcov a subjekty, a to aj výnosmi z organizovanej trestnej činnosti vrátane výroby a obchodovania s omamnými látkami a ich prekurzormi s pôvodom alebo tranzitom cez Mali, obchodovania s ľuďmi a pašovania migrantov, pašovania zbraní a obchodovania s nimi, ako aj nedovoleného obchodovania s kultúrnymi statkami; |
d) |
podieľanie sa na plánovaní, riadení, finančnej podpore alebo vykonávaní útokov proti:
|
e) |
bránenie dodávkam humanitárnej pomoci do Mali, prístupu k nim alebo ich distribúcii v Mali; |
f) |
plánovanie, riadenie alebo páchanie činov v Mali, ktoré porušujú medzinárodné právo v oblasti ľudských práv prípadne medzinárodné humanitárne právo, alebo ktoré predstavujú zneužívanie alebo porušovanie ľudských práv vrátane tých, ktoré zahŕňajú útoky na civilistov vrátane žien a detí páchaním násilných činov (vrátane zabíjania, mrzačenia, mučenia alebo znásilňovania či iného sexuálneho násilia), únosov, násilných zmiznutí, núteného vysídľovania obyvateľstva alebo útokov na školy, nemocnice, miesta náboženského významu alebo miesta, kde hľadá útočisko civilné obyvateľstvo; |
g) |
využívanie alebo verbovanie detí ozbrojenými skupinami alebo ozbrojenými silami v rozpore s uplatniteľným medzinárodným právom v kontexte ozbrojeného konfliktu v Mali; |
h) |
úmyselné uľahčovanie cestovania osobe zaradenej do zoznamu, čím dochádza k porušeniu cestovných obmedzení; |
alebo osobami alebo subjektmi konajúcimi v ich mene alebo na ich pokyn, alebo subjektmi nimi vlastnenými alebo kontrolovanými.
Zoznam označených osôb alebo subjektov, na ktoré sa vzťahuje tento odsek, sa uvádza v prílohe.
2. Osobám alebo subjektom uvedeným v prílohe, a ani v ich prospech, sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré príslušný členský štát označil ako:
a) |
nevyhnutné na základné výdavky vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, platby poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby; |
b) |
určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb; alebo |
c) |
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, |
po tom, ako príslušný členský štát oznámi sankčnému výboru svoj zámer povoliť, ak je to vhodné, prístup k uvedeným finančným prostriedkom alebo hospodárskym zdrojom a sankčný výbor do piatich pracovných dní od tohto oznámenia nevydá zamietavé rozhodnutie.
4. Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ktoré príslušný členský štát označil ako:
a) |
potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že toto označenie členský štát oznámil sankčnému výboru a sankčný výbor ho schválil; |
b) |
predmet súdneho, správneho alebo arbitrážneho opatrenia alebo rozsudku, pričom v takom prípade sa finančné prostriedky a hospodárske zdroje môžu použiť na uspokojenie tohto opatrenia alebo rozsudku za predpokladu, že toto opatrenie bolo prijaté alebo rozsudok bol vyhlásený pred dátumom zaradenia dotknutej osoby alebo dotknutého subjektu do prílohy, nie sú v prospech osoby alebo subjektu uvedených v odseku 1 a boli oznámené sankčnému výboru dotknutým členským štátom; |
5. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú, ak sankčný výbor v jednotlivých prípadoch určí, že udelenie výnimky by pomohlo naplniť ciele, ktorými sú nastolenie mieru a dosiahnutie národného zmierenia v Mali a stability v regióne.
6. Odsek 1 nebráni označenej osobe ani subjektu, aby uskutočňovali platby splatné na základe zmluvy, ktorá bola uzatvorená pred zaradením takejto osoby alebo subjektu do zoznamu, za predpokladu, že príslušný členský štáty stanovil, že platby priamo ani nepriamo nedostane žiadna osoba ani subjekt uvedený v odseku 1 a po tom, ako príslušný členský štát oznámi sankčnému výboru zámer uskutočniť takéto platby alebo ich prijať, alebo prípadne na tento účel povoliť rozmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, a to desať pracovných dní pred takýmto povolením.
7. Odsek 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
a) |
úroky alebo iné výnosy z týchto účtov; alebo |
b) |
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého tieto účty začali podliehať reštriktívnym opatreniam stanoveným týmto rozhodnutím, |
za predpokladu, že každý takýto úrok, iný výnos a platba naďalej podliehajú odseku 1.
Článok 3
Rada zostavuje zoznam uvedený v prílohe a vykonáva v ňom zmeny v súlade s rozhodnutiami Bezpečnostnej rady alebo sankčného výboru.
Článok 4
1. Ak Bezpečnostná rada alebo sankčný výbor označí určitú osobu alebo subjekt, Rada zaradí takúto osobu alebo subjekt do uvedenej prílohy. Rada dotknutej osobe alebo subjektu oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo uverejnením oznámenia, a poskytne dotknutej osobe alebo subjektu možnosť vyjadriť sa.
2. Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú osobu alebo subjekt zodpovedajúcim spôsobom informuje.
Článok 5
1. Príloha obsahuje dôvody zaradenia osôb a subjektov do zoznamu, ktoré poskytla Bezpečnostná rada alebo sankčný výbor.
2. V prílohe sa tiež uvádzajú dostupné informácie, ktoré poskytla Bezpečnostná rada alebo sankčný výbor a ktoré sú potrebné na identifikáciu dotknutých osôb alebo subjektov. V prípade osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade subjektov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.
Článok 6
Toto rozhodnutie sa v prípade potreby zmení alebo zruší v súlade s rozhodnutiami Bezpečnostnej rady.
Článok 7
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 28. septembra 2017
Za Radu
predseda
M. MAASIKAS
PRÍLOHA
Zoznam osôb podľa článku 1 ods. 1 a osôb a subjektov podľa článku 2 ods. 1
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/28 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/1776
z 28. septembra 2017,
ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2015/1333 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 31. júla 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015/1333 (1) o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi. |
(2) |
Rada 31. marca 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/621 (2). |
(3) |
Rada vzhľadom na pretrvávajúcu nestabilitu a vážnosť situácie v Líbyi rozhodla, že uplatňovanie reštriktívnych opatrení voči trom osobám by sa malo predĺžiť o ďalšie obdobie šiestich mesiacov. |
(4) |
Rozhodnutie (SZBP) 2015/1333 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 17 rozhodnutia (SZBP) 2015/1333 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:
„3. Opatrenia uvedené v článku 8 ods. 2 sa uplatňujú vo vzťahu k záznamom č. 16, 17 a 18 v prílohe II do 2. apríla 2018.
4. Opatrenia uvedené v článku 9 ods. 2 sa uplatňujú vo vzťahu k záznamom č. 21, 22 a 23 v prílohe IV do 2. apríla 2018.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 28. septembra 2017
Za Radu
predseda
M. MAASIKAS
(1) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1333 z 31. júla 2015 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2011/137/SZBP (Ú. v. EÚ L 206, 1.8.2015, s. 34).
(2) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/621 z 31. marca 2017, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2015/1333 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (Ú. v. EÚ L 89, 1.4.2017, s. 10).
Korigendá
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/29 |
Korigendum k odporúčaniu Asociačnej rady EÚ – Egypt č. 1/2017 z 25. júla 2017 o schválení priorít partnerstva EÚ a Egypta [2017/1544]
( Úradný vestník Európskej únie L 236 zo 14. septembra 2017 )
Uverejnené odporúčanie sa považuje za neplatné a bezpredmetné.
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/29 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2017/1568 z 15. septembra 2017, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) 2017/1509 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
( Úradný vestník Európskej únie L 238 zo 16. septembra 2017 )
Na strane 11 v prílohe bode a) „Fyzické osoby“ v zázname 63:
namiesto:
„Pak Yon Sik“
má byť:
„Pak Yong Sik“.
29.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/29 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady (SZBP) 2017/1573 z 15. septembra 2017, ktorým sa vykonáva rozhodnutie (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
( Úradný vestník Európskej únie L 238 zo 16. septembra 2017 )
Na strane 52 v prílohe bode A „Osoby“ v zázname 63:
namiesto:
„Pak Yon Sik“
má byť:
„Pak Yong Sik“.