ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 120

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
11. mája 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/791 z 26. apríla 2017, ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Stupavské zelé (CHOP)]

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/792 z 5. mája 2017, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie dočasne zakazuje lov sebastesov v oblasti NAFO 3M

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/793 z 10. mája 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 180/2008, pokiaľ ide o predĺženie obdobia ustanovenia referenčného laboratória EÚ pre choroby koní okrem afrického moru koní ( 1 )

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/794 z 10. mája 2017, ktorým sa schvaľuje oxid kremičitý (kremelina) ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 ( 1 )

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/795 z 10. mája 2017, ktorým sa schvaľuje pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 ( 1 )

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/796 z 10. mája 2017, ktorým sa schvaľuje dichlofluanid ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21 ( 1 )

13

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/797 z 10. mája 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

17

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/798 z 25. apríla 2017 o poverení začať rokovania s vládou Japonska o Dohode o spolupráci v oblasti politiky hospodárskej súťaže medzi Európskou úniou a vládou Japonska

19

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/799 z 5. mája 2017, ktorým sa vymenúvajú traja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Cyperskou republikou

20

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/800 z 8. mája 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v Traces [oznámené pod číslom C(2017) 2899]  ( 1 )

22

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/801 z 8. mája 2017, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/715, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v určitých tretích krajinách na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie [oznámené pod číslom C(2017) 2894]

26

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/802 z 10. mája 2017, ktorým sa neschvaľuje látka PHMB (1600; 1.8) ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 5 ( 1 )

29

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/653 z 8. marca 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) stanovením regulačných technických predpisov, pokiaľ ide o prezentáciu, obsah, preskúmanie a revíziu dokumentov s kľúčovými informáciami a podmienky splnenia požiadavky na poskytovanie takýchto dokumentov ( Ú. v. EÚ L 100, 12.4.2017 )

31

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/791

z 26. apríla 2017,

ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Stupavské zelé (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Slovenska o zápis názvu „Stupavské zelé“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Stupavské zelé“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Stupavské zelé“ (CHOP) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. apríla 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 5, 7.1.2017, s. 6.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/792

z 5. mája 2017,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie dočasne zakazuje lov sebastesov v oblasti NAFO 3M

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) 2017/127 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2017.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Európskej únie alebo zaregistrovanými v Európskej únii vyčerpala strednodobá kvóta pridelená na obdobie do 1. júla 2017.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie do 30. júna 2017 cielené rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členským štátom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na obdobie od 1. januára 2017 do 30. júna 2017 vrátane sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členských štátov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v daných členských štátoch sa odo dňa uvedeného v danej prílohe do 30. júna 2017 vrátane zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

João AGUIAR MACHADO

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/127 z 20. januára 2017, ktorým sa na rok 2017 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2017, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

07/TQ127

Členský štát

Európska únia (všetky členské štáty)

Populácia

RED/N3M

Druh

sebastesy (Sebastes spp.)

Zóna

oblasť NAFO 3M

Obdobie zákazu

27.2.2017 – 30.6.2017


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/793

z 10. mája 2017,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 180/2008, pokiaľ ide o predĺženie obdobia ustanovenia referenčného laboratória EÚ pre choroby koní okrem afrického moru koní

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (1), a najmä na článok 19 písm. d),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 180/2008 (2) bola za referenčné laboratórium pre choroby koní okrem moru koní ustanovená francúzska Národná agentúra pre bezpečnosť potravín, životného prostredia a práce (Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail, ANSES), so svojimi laboratóriami pre zdravie zvierat a choroby koní a v prílohe k uvedenému nariadeniu sa stanovujú funkcie, úlohy a postupy týkajúce sa spolupráce s laboratóriami zodpovednými za diagnostikovanie infekčných chorôb koní v členských štátoch.

(2)

Nariadením (ES) č. 180/2008 prijatým Komisiou v roku 2008 bola za referenčné laboratórium EÚ pre choroby koní okrem moru koní ustanovená inštitúcia Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA), a to na počiatočné obdobie piatich rokov, ktoré uplynie 30. júna 2013. Nariadením Komisie (EÚ) č. 208/2011 (3) sa aktualizovalo nariadenie (ES) č. 180/2008, pokiaľ ide o názov inštitúcie, t. j. Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES). Nariadením (ES) č. 180/2008 zmeneným vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 72/2013 (4) sa predĺžilo obdobie ustanovenia inštitúcie ANSES na ďalších päť rokov – do 30. júna 2018.

(3)

Viac ako osem rokov si inštitúcia ANSES plnila svoje funkcie, úlohy a postupy, a tak výrazne zlepšila schopnosti národných referenčných laboratórií, pokiaľ ide o diagnostiku a diferenciálnu diagnostiku konkrétnych chorôb koní.

(4)

Z hľadiska zabezpečenia vysokej kvality a jednotnosti analytických a diagnostických výsledkov v Únii je dôležité, aby inštitúcia ANSES pokračovala vo svojich činnostiach ako referenčné laboratórium EÚ pre choroby koní okrem afrického moru koní aj ďalších päť rokov.

(5)

Nariadenie (ES) č. 180/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 180/2008 sa dátum „30. júna 2018“ nahrádza dátumom „30. júna 2023“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 180/2008 z 28. februára 2008 o referenčnom laboratóriu Spoločenstva pre choroby koní okrem moru koní a o zmene a doplnení prílohy VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2008, s. 4).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 208/2011 z 2. marca 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 a k nariadeniam Komisie (ES) č. 180/2008 a (ES) č. 737/2008, pokiaľ ide o zoznamy a názvy referenčných laboratórií EÚ (Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 29).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 72/2013 z 25. januára 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 180/2008 a (ES) č. 737/2008, pokiaľ ide o obdobie určenia niektorých referenčných laboratórií za referenčné laboratóriá EÚ (Ú. v. EÚ L 26, 26.1.2013, s. 9).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/794

z 10. mája 2017,

ktorým sa schvaľuje oxid kremičitý (kremelina) ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj oxid kremičitý (kremelinu).

(2)

Oxid kremičitý (kremelina) bol hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 18 – insekticídy, akaricídy a výrobky na ochranu proti iným článkonožcom – opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Francúzsko, ktoré predložilo 18. decembra 2015 hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami.

(4)

V súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 sformuloval 11. októbra 2016 Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu stanovisko Európskej chemickej agentúry.

(5)

Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky typu 18 s obsahom oxidu kremičitého (kremeliny) vyhovujú požiadavkám článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ sú splnené určité špecifikácie a podmienky súvisiace s ich použitím.

(6)

Preto je vhodné schváliť oxid kremičitý (kremelinu) na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok.

(7)

Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Oxid kremičitý (kremelina) sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Bežný názov

Názov IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1)

Dátum schválenia

Dátum skončenia platnosti schválenia

Typ výrobku

Osobitné podmienky

oxid kremičitý (kremelina)

Názov IUPAC:

oxid kremičitý (kremelina)

EC č.: nie je k dispozícii

CAS č.: 61790-53-2

1 000 g/kg hm. (100 %)

1. novembra 2018

31. októbra 2028

18

Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú splneniu týchto podmienok:

1.

V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou.

2.

Vzhľadom na riziká zistené v prípade hodnotených použití sa v rámci hodnotenia výrobku musí venovať osobitná pozornosť:

a)

profesionálnym používateľom;

b)

neprofesionálnym používateľom.

3.

V prípade výrobkov, ktoré môžu viesť k rezíduám v potravinách či krmivách, sa overí potreba stanoviť nové maximálne hladiny rezíduí (MRL), resp. zmeniť existujúce MRL v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) alebo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3), pričom sa prijmú vhodné opatrenia na zmiernenie rizika, ktorými sa zabezpečí, že nedôjde k prekročeniu platných MRL.


(1)  Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky hodnotenej podľa článku 89 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická ekvivalencia s hodnotenou účinnou látkou.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/795

z 10. mája 2017,

ktorým sa schvaľuje pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Uvedený zoznam zahŕňa oxid kremičitý (ako nanomateriál tvorený agregátmi a aglomerátmi), ktorý sa má v dôsledku jeho hodnotenia premenovať na pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou.

(2)

Pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou bol hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 18 (insekticídy, akaricídy a výrobky na ochranu proti iným článkonožcom) opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Francúzsko, ktoré 18. decembra 2015 predložilo hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami.

(4)

V súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu 11. októbra 2016 sformuloval stanovisko Európskej chemickej agentúry.

(5)

Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky typu 18 s obsahom pyrogénneho syntetického amorfného oxidu kremičitého v nanoforme s povrchovou úpravou vyhovujú požiadavkám článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ sú splnené určité špecifikácie a podmienky súvisiace s ich použitím.

(6)

Preto je vhodné schváliť pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok.

(7)

Keďže pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou je podľa hodnotenia nanomateriálom, schválenie by sa v súlade s článkom 4 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 malo vzťahovať na takéto nanomateriály, pokiaľ sú splnené určité špecifikácie a podmienky súvisiace s jeho použitím.

(8)

Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (EÚ) (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Bežný názov

Názov IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1)

Referenčné vlastnosti štruktúry (2)

Dátum schválenia

Dátum skončenia platnosti schválenia

Typ výrobku

Osobitné podmienky

Pyrogénny syntetický amorfný oxid kremičitý v nanoforme s povrchovou úpravou

Názov IUPAC:

Silanamín, 1,1,1-trimetyl-N-(trimetylsilyl)-, produkty hydrolýzy s oxidom kremičitým

EC č.: 272-697-1

CAS č.: 68909-20-6

998 g/kg (čistota jadra meraná po vznietení).

Obsah uhlíka: 3,0 – 4,0 %;

Veľkosť primárnych častíc: 6,9 – 8,6 nm;

Špecifická povrchová plocha: 217 – 225 m2/g;

Veľkosť stabilných agregovaných častíc: > 70 nm;

Povrchová úprava: s > 90 % povrchu povrchovo ošetreného hexametylsilazánom (CAS 999-97-3)

1. november 2018

31. október 2028

18

Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú splneniu týchto podmienok:

1.

V rámci hodnotenia výrobku sa musí venovať osobitná pozornosť expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou.

2.

Vzhľadom na riziká zistené v prípade hodnotených použití sa v rámci hodnotenia výrobku musí venovať osobitná pozornosť profesionálnym používateľom.

3.

V prípade výrobkov, ktoré môžu viesť k rezíduám v potravinách či krmivách, sa musí overiť potreba stanoviť nové maximálne hladiny rezíduí (MRL), resp. zmeniť existujúce MRL v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (3) alebo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (4), pričom sa prijmú vhodné opatrenia na zmiernenie rizika, ktorými sa zabezpečí, že nedôjde k prekročeniu platných MRL.


(1)  Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky hodnotenej podľa článku 89 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická ekvivalencia s hodnotenou účinnou látkou.

(2)  Vlastnosti štruktúry uvedené v tomto stĺpci predstavovali vlastnosti štruktúry účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 89 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/796

z 10. mája 2017,

ktorým sa schvaľuje dichlofluanid ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj dichlofluanid.

(2)

Dichlofluanid bol hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 21 (výrobky proti hnilobe) opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Spojené kráľovstvo, ktoré 22. októbra 2015 predložilo hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami.

(4)

V súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 bolo stanovisko Európskej chemickej agentúry sformulované 11. októbra 2016 Výborom pre biocídne výrobky, ktorý v ňom zohľadnil závery hodnotiaceho príslušného orgánu.

(5)

Na základe daného stanoviska možno očakávať, že biocídne výrobky typu 21 s obsahom dichlofluanidu vyhovujú kritériám stanoveným v článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ sú splnené určité špecifikácie a podmienky súvisiace s ich používaním.

(6)

Mala by sa však ešte potvrdiť prijateľnosť rizík spojených s používaním výrobkov proti hnilobe, ako aj vhodnosť navrhovaných opatrení na zníženie rizika. S cieľom uľahčiť pri obnove platnosti schválení existujúcich účinných protihnilobných látok preskúmanie a porovnanie rizík a prínosov uvedených látok, ako aj uplatňovaných opatrení na zmiernenie rizika, mal by byť dátum skončenia platnosti schválenia všetkých uvedených látok rovnaký.

(7)

Preto je vhodné schváliť dichlofluanid na používanie v biocídnych výrobkoch typu 21 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok.

(8)

Keďže dichlofluanid spĺňa kritériá klasifikácie ako kožný senzibilizátor kategórie 1 v zmysle prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (3), ošetrené výrobky, ktoré boli ošetrené dichlofluanidom alebo ho obsahujú, by mali byť pri uvádzaní na trh náležite označené.

(9)

Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dichlofluanid sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).


PRÍLOHA

Bežný názov

Názov IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1)

Dátum schválenia

Dátum skončenia platnosti schválenia

Typ výrobku

Osobitné podmienky

Dichlofluanid

Názov IUPAC:

N-(dichlórfluórmetyltio)-N′,N′-dimetyl-N-fenylsulfamid

EC č. 214-118-7

CAS č. 1085-98-9

96 hm. %

1. novembra 2018

31. decembra 2025

21

V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou.

V prípade, že sa výrobky s obsahom dichlofluanidu následne autorizujú na použitie neprofesionálnymi používateľmi, osoby, ktoré výrobky sprístupňujú na trhu pre neprofesionálnych používateľov, musia zabezpečiť, aby sa predmetné výrobky dodávali s vhodnými rukavicami.

Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú splneniu týchto podmienok:

1.

Výrobky obsahujúce dichlofluanid sa nesmú autorizovať alebo používať na reguláciu rastu a usadzovania hnilobných organizmov na lodiach plaviacich sa v sladkých vodách.

2.

Pre priemyselných alebo profesionálnych používateľov sa musia zaviesť bezpečné prevádzkové postupy a primerané organizačné opatrenia. Ak nie je možné znížiť expozíciu na prijateľnú úroveň iným spôsobom, výrobky sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami.

3.

Na etiketách a pokynoch na používanie (ak sú k dispozícii) musí byť uvedené upozornenie, aby sa v blízkosti ošetrovaných povrchov nepohybovali deti, kým dané povrchy nevyschnú.

4.

Na etiketách a kartách bezpečnostných údajov (ak sú k dispozícii) autorizovaných výrobkov musí byť uvedené upozornenie, že činnosti súvisiace s aplikáciou, údržbou a opravou sa musia vykonávať v kontrolovanom priestore na nepriepustnom tvrdom povrchu so spevnenými okrajmi alebo na pôde pokrytej nepriepustným materiálom, aby sa predišlo únikom a aby sa minimalizovali emisie do životného prostredia a tak, že akékoľvek úniky alebo odpad s obsahom dichlofluanidu sa zachytávajú na účely opätovného použitia alebo likvidácie.

5.

V prípade výrobkov, ktoré môžu viesť k rezíduám v potravinách či krmivách sa musí overiť nevyhnutnosť stanovenia nových maximálnych hladín rezíduí (MRL), resp. úpravy existujúcich MRL v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) alebo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3), pričom sa musia prijať vhodné opatrenia na zmiernenie rizika, ktorými sa zabezpečí, že nedôjde k prekročeniu platných MRL.

Ošetrené výrobky sa môžu uvádzať na trh za splnenia tejto podmienky:

Osoba zodpovedná za umiestnenie na trh ošetreného výrobku, ktorý bol ošetrený dichlofluanidom alebo ktorý obsahuje dichlofluanid, musí zabezpečiť, aby označenie daného ošetreného výrobku obsahovalo informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012.


(1)  Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky hodnotenej podľa článku 89 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická ekvivalencia s hodnotenou účinnou látkou.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/17


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/797

z 10. mája 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

176,8

MA

100,6

TR

89,0

ZZ

122,1

0707 00 05

MA

79,4

TR

116,3

ZZ

97,9

0709 93 10

TR

134,4

ZZ

134,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

47,7

MA

55,9

ZZ

51,8

0805 50 10

TR

60,0

ZA

157,0

ZZ

108,5

0808 10 80

AR

111,7

BR

106,5

CL

115,0

CN

145,5

NZ

124,5

US

111,3

ZA

98,7

ZZ

116,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/19


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/798

z 25. apríla 2017

o poverení začať rokovania s vládou Japonska o Dohode o spolupráci v oblasti politiky hospodárskej súťaže medzi Európskou úniou a vládou Japonska

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 103 a 352 v spojení s článkom 218 ods. 3 a 4,

so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,

keďže by sa mali začať rokovania s cieľom uzatvoriť dohodu medzi Európskou úniou a vládou Japonska o spolupráci v oblasti politiky hospodárskej súťaže,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Komisia sa týmto poveruje začať rokovania s vládou Japonska o dohode, ktorou sa do Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska ohľadom spolupráce, ktorá sa týka činností narúšajúcich hospodársku súťaž (1), doplnia ďalšie ustanovenia o výmene dôkazov vo vyšetrovaniach týkajúcich sa hospodárskej súťaže na základe reciprocity.

2.   Rokovania sa povedú na základe smerníc Rady na rokovania uvedených v dodatku k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisia sa týmto vymenúva za vyjednávača Únie.

Článok 3

Rokovania sa povedú po porade s pracovnou skupinou Rady pre hospodársku súťaž.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Luxemburgu 25. apríla 2017

Za Radu

predseda

I. BORG


(1)  Ú. v. EÚ L 183, 22.7.2003, s. 12.


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/20


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/799

z 5. mája 2017,

ktorým sa vymenúvajú traja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Cyperskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh cyperskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2016/1233 (4) nahradil 26. júla 2016 pán Kyriakos CHATZITTOFIS pána Georgiosa GEORGIOUA ako člena a pán Stavros YEROLATSITES nahradil pána Kyriakosa CHATZITTOFISA ako náhradníka.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Kyriakosa CHATZITTOFISA, pani Louisy MAVROMMATIOVEJ a pána Charalambosa PITTASA sa uvoľnili tri miesta členov Výboru regiónov.

(3)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Stavrosa YEROLATSITESA sa uvoľnilo miesto náhradníka Výboru regiónov.

(4)

V dôsledku vymenovania pána Stavrosa STAVRINIDESA za člena Výboru regiónov sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za členov:

Nikos ANASTASIOU, Mayor of Kato Polemidia Municipality,

Andros KARAYIANNIS, Mayor of Deryneia Municipality,

Stavros STAVRINIDES, Municipal Councillor of Strovolos Municipality,

a

b)

za náhradníkov:

Kyprianos ANDRONIKOU, Mayor of DromolaxiaMeneou Municipality,

Theodoros ANTONIOU AVVAS, Mayor of Mesa Yitonia Municipality.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 5. mája 2017

Za Radu

predseda

L. GRECH


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1233 z 26. júla 2016, ktorým sa vymenúva jeden člen a jeden náhradník Výboru regiónov navrhnutí Cyperskou republikou (Ú. v. EÚ L 202, 28.7.2016, s. 41).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/22


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/800

z 8. mája 2017,

ktorým sa mení rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v Traces

[oznámené pod číslom C(2017) 2899]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), najmä na jej článok 20 ods. 1 a ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhú vetu a článok 6 ods. 5,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krají (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2009/821/ES (4) sa stanovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES. Daný zoznam je uvedený v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu.

(2)

Na základe oznámenia Španielska by sa kategória ostatné zvieratá v prípade hraničnej inšpekčnej stanice na letisku Alicante mala obmedziť na zvieratá malej veľkosti. Preto by sa v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES v prípade uvedenej hraničnej inšpekčnej stanice mala do kategórie O doplniť poznámka pod čiarou 10.

(3)

Na základe oznámenia Francúzska by sa schválenie v prípade hraničnej inšpekčnej stanice na letisku Lyon-Saint Exupéry malo rozšíriť na registrované zvieratá koňovité. Preto by sa mal v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES zmeniť zápis týkajúci sa uvedenej hraničnej inšpekčnej stanice.

(4)

Holandsko oznámilo, že inšpekčné stredisko na hraničnej inšpekčnej stanici v prístave Amsterdam by sa malo vypustiť a že inšpekčné stredisko na hraničnej inšpekčnej stanici v prístave Rotterdam sa premiestnilo. Zápisy pre dané hraničné inšpekčné stanice uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

V prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa stanovuje zoznam ústredných, regionálnych a miestnych jednotiek v integrovanom počítačovom veterinárnom systéme (Traces).

(6)

Na základe oznámenia Írska, Talianska a Rakúska by sa v zozname miestnych jednotiek v Traces pre uvedené krajiny stanovenom v prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES mali vykonať zmeny.

(7)

Rozhodnutie 2009/821/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. mája 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(2)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

(3)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

(4)  Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).


PRÍLOHA

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

V časti týkajúcej sa Španielska sa zápis týkajúci sa letiska v Alicante nahrádza takto:

„Alicante

ES ALC 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(10)“

b)

V časti týkajúcej sa Francúzska sa zápis týkajúci sa letiska v Lyon-Saint Exupéry nahrádza takto:

„Lyon- Saint Exupéry

FR LIO 4

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

E“

c)

Časť týkajúca sa Holandska sa mení takto:

i)

Zápis týkajúci sa prístavu v Amsterdame sa nahrádza takto:

„Amsterdam

NL AMS 1

P

Cornelis Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex, Velsen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer Ijmuiden

HC-T(FR)

 

Blankendaal Coldstores, Velsen

HC-T(FR)(2)“

 

ii)

Zápis týkajúci sa prístavu v Rotterdame sa nahrádza takto:

„Rotterdam

NL RTM 1

P

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Frigocare Rotterdam B.V.

HC(2)

 

Agro Merchants Maasvlakte B.V.

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer Delta Terminal

HC(2)

 

Maastank B.V.

NHC-NT(6)“

 

2.

Príloha II sa mení takto:

a)

V časti týkajúcej sa Írska sa zápisy týkajúce sa miestnych jednotiek „IE00400 CORK CITY“ a „IE10400 CLONAKILTY“ nahrádzajú takto:

„IE00400

CORK“

b)

Časť týkajúca sa Talianska sa mení takto:

i)

zápisy týkajúce sa regionálnej jednotky „IT00020 SARDEGNA“ sa nahrádzajú takto:

„IT00020 SARDEGNA

IT00120

AZIENDA PER LA TUTELA DELLA SALUTE“

ii)

zápisy týkajúce sa regionálnej jednotky „IT00005 VENETO“ sa nahrádzajú takto:

„IT00005 VENETO

IT00105

AZIENDA ULSS N. 1 DOLOMITI

IT00305

AZIENDA ULSS N. 7 PEDEMONTANA

IT00605

AZIENDA ULSS N. 8 BERICA

IT00905

AZIENDA ULSS N. 2 MARCA TREVIGIANA

IT01005

AZIENDA ULSS N. 4 VENETO ORIENTALE

IT01205

AZIENDA ULSS N. 3 SERENISSIMA

IT01605

AZIENDA ULSS N. 6 EUGANEA

IT01805

AZIENDA ULSS N. 5 POLESANA

IT02005

AZIENDA ULSS N. 9 SCALIGERA“

c)

V časti týkajúcej sa Rakúska sa vypúšťa zápis týkajúci sa miestnej jednotky „AT00324 Wien Umgebung“.


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/26


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/801

z 8. mája 2017,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/715, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v určitých tretích krajinách na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie

[oznámené pod číslom C(2017) 2894]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 štvrtú vetu,

keďže:

(1)

V prípade huby Guignardia citricarpa Kiely [všetky kmene patogénne pre rod (Citrus)], ktorá sa po schválení nového kódu nomenklatúry húb Medzinárodným botanickým kongresom vedie pod označením Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, ďalej len „Phyllosticta citricarpa“, ide o škodlivý organizmus, ktorý je uvedený v časti A oddiele I písm. c) bode 11 prílohy II k smernici 2000/29/ES. Jeho výskyt v Únii nie je známy. Je pôvodcom čiernej škvrnitosti citrusov a predstavuje výrazné nebezpečenstvo pre pestovanie citrusov v Únii.

(2)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2016/715 (2) sa stanovujú opatrenia týkajúce sa ovocných plodov Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a ich hybridov, iných ako ovocné plody Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka (ďalej len „špecifikované ovocné plody“), s pôvodom v Brazílii, Južnej Afrike alebo Uruguaji, na zabránenie zavlečeniu organizmu Phyllosticta citricarpa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie.

(3)

Od prijatia uvedeného rozhodnutia členské štáty od mája do októbra 2016 opakovane hlásili prípady zachytenia z dôvodu prítomnosti Phyllosticta citricarpa zistenej pri dovozných kontrolách špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Argentíne.

(4)

Komisia tieto opakované prípady zachytenia posúdila a dospela k záveru, že certifikácia rastlín v Argentíne v dostatočnej miere nezaručuje neprítomnosť Phyllosticta citricarpa. Preto sú rastlinolekárske ochranné opatrenia, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú v Argentíne, nedostatočné na to, aby zabránili zavlečeniu Phyllosticta citricarpa do Únie.

(5)

Z toho dôvodu by sa mali na zavedenie uvedených ovocných plodov do Únie vzťahovať určité požiadavky. Uvedené požiadavky by mali byť rovnaké ako požiadavky na špecifikované ovocné plody s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji a mali by sa uplatňovať na špecifikované ovocné plody určené na účely iné ako priemyselné spracovanie na šťavu, ako aj na špecifikované ovocné plody určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu.

(6)

Vzhľadom na skutočnosť, že v prípadoch zachytenia špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Argentíne išlo o rôzne druhy a odrody, nevyžadujú sa dodatočné skúšky na latentnú infekciu, ako sa to stanovuje v prípade špecifikovaných ovocných plodov Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“ s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji.

(7)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/715 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí by sa mali uplatňovať od 5. júna 2017, aby sa vnútroštátnym organizáciám na ochranu rastlín, zodpovedným úradným orgánom a dotknutým prevádzkovateľom poskytol dostatočný čas na prispôsobenie novým požiadavkám.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/715 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Predmet úpravy

Týmto rozhodnutím sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v Argentíne, Brazílii, Južnej Afrike a Uruguaji na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie.“

2.

V článku 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

„špecifikované ovocné plody“ sú ovocné plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy, iné ako ovocné plody Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka.“

3.

V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Odchylne od časti A oddielu I bodu 16.4 písm. c) a d) prílohy IV k smernici 2000/29/ES sa špecifikované plody s pôvodom v Argentíne, Brazílii, Južnej Afrike alebo Uruguaji, iné ako plody určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu, zavádzajú do Únie v súlade s článkami 4 až 7 tohto rozhodnutia.“

4.

Vkladá sa tento článok 5a:

„Článok 5a

Zavedenie špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Argentíne do Únie

Špecifikované ovocné plody s pôvodom v Argentíne musia byť vybavené rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 bode ii) prvom pododseku smernice 2000/29/ES, ktoré v rubrike ‚Dodatkové vyhlásenie‘ zahŕňa tieto prvky:

a)

vyhlásenie, že špecifikované ovocné plody pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo podrobené ošetreniam proti organizmu Phyllosticta citricarpa, a tieto ošetrenia sa vykonali vo vhodnom čase od začiatku posledného vegetačného cyklu;

b)

vyhlásenie, že na mieste pestovania sa počas vegetačného obdobia vykonala primeraná úradná kontrola a že v špecifikovaných ovocných plodoch sa od začiatku posledného vegetačného obdobia nezistili žiadne príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa;

c)

vyhlásenie, že v období medzi doručením ovocných plodov a ich balením v baliarni sa odobrala vzorka z najmenej 600 ovocných plodov každého druhu na 30 ton alebo z časti daného množstva, ktorá sa v najväčšej možnej miere vybrala na základe akýchkoľvek možných príznakov organizmu Phyllosticta citricarpa, a všetky ovocné plody vo vzorke, ktoré vykazovali príznaky, boli otestované a zistilo sa, že sú bez výskytu škodlivého organizmu.“

5.

V článku 6 sa názov a odsek 1 nahrádzajú takto:

„Článok 6

Požiadavky týkajúce sa kontrol špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Argentíne, Južnej Afrike a Uruguaji v rámci Únie

1.   Špecifikované ovocné plody s pôvodom v Argentíne, Južnej Afrike a Uruguaji sa podrobia vizuálnej kontrole na mieste vstupu alebo na mieste určenia stanovenom v súlade so smernicou Komisie 2004/103/ES (*1). Uvedené kontroly sa vykonávajú na vzorkách najmenej 200 ovocných plodov každého druhu špecifikovaných ovocných plodov na dávku s hmotnosťou 30 ton alebo časť daného množstva, vybratých na základe akýchkoľvek možných príznakov organizmu Phyllosticta citricarpa.

(*1)  Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16).“"

6.

V článku 7 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

v prípade špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Argentíne, Južnej Afrike a Uruguaji sa okrem splnenia podmienok uvedených v písmenách a) a b) zachovali podrobné informácie o ošetrení pred zberom úrody a po ňom.“

7.

V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Odchylne od časti A oddielu I bodu 16.4 písm. d) prílohy IV k smernici 2000/29/ES špecifikované ovocné plody s pôvodom v Argentíne, Brazílii, Južnej Afrike alebo Uruguaji určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu sa zavádzajú do Únie a pohybujú v rámci Únie len v súlade s článkami 9 až 17 tohto rozhodnutia.“

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 5. júna 2017.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. mája 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/715 z 11. mája 2016, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v určitých tretích krajinách na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 125, 13.5.2016, s. 16).


11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/29


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/802

z 10. mája 2017,

ktorým sa neschvaľuje látka PHMB (1600; 1.8) ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 5

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú posúdiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam zahŕňa látku PHMB (1600; 1.8).

(2)

Látka PHMB (1600; 1.8) bola posúdená z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 5, pitnej vode, ako sú vymedzené v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Francúzsko, ktoré 23. novembra 2015 predložilo hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami.

(4)

V súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 sformuloval Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu 12. októbra 2016 stanovisko Európskej chemickej agentúry.

(5)

Z tohto stanoviska vyplýva, že v prípade biocídnych výrobkov používaných vo výrobkoch typu 5 obsahujúcich látku PHMB (1600; 1.8) nemožno očakávať, že spĺňajú požiadavky stanovené v článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012. V prípade tohto typu výrobkov sa pri hodnotení scenárov v rámci posúdenia rizika pre životné prostredie zistili neprijateľné riziká.

(6)

Nie je preto vhodné schváliť látku PHMB (1600; 1.8) na použitie v biocídnych výrobkoch typu 5.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Látka PHMB (1600; 1.8) (č. EC: neuv., č. CAS 27083-27-8 a 32289-58-0) sa neschvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 5.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 10. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).


Korigendá

11.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 120/31


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/653 z 8. marca 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) stanovením regulačných technických predpisov, pokiaľ ide o prezentáciu, obsah, preskúmanie a revíziu dokumentov s kľúčovými informáciami a podmienky splnenia požiadavky na poskytovanie takýchto dokumentov

( Úradný vestník Európskej únie L 100 z 12. apríla 2017 )

Na strane 17 v prílohe II v časti 1 bode 13 sa vzorec nahrádza takto:

Formula“.

Na strane 17 v prílohe II v časti 1 bode 17 sa vzorec nahrádza takto:

Formula“.