ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 101

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
13. apríla 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/693 zo 7. apríla 2017, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bitertanolu, chlórmekvátu a tebufénpyradu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

1

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/694 z 12. apríla 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

35

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2017/695 zo 7. apríla 2017, ktorým sa členským štátom povoľuje prijať určité odchýlky v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru [oznámené pod číslom C(2017) 2198]

37

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/696 z 11. apríla 2017, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2017) 2476]  ( 1 )

80

 

 

USMERNENIA

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2017/697 zo 4. apríla 2017 o využívaní možností a právomocí dostupných v práve Únie príslušnými vnútroštátnymi orgánmi vo vzťahu k menej významným inštitúciám (ECB/2017/9)

156

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015 )

164

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie ( Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015 )

223

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/341 zo 17. decembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o prechodné pravidlá pre určité ustanovenia Colného kódexu Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú funkčné, a ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 ( Ú. v. EÚ L 69, 15.3.2016 )

243

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/693

zo 7. apríla 2017,

ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bitertanolu, chlórmekvátu a tebufénpyradu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 16 ods. 1 písm. a), článok 17, článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,

keďže:

(1)

Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) bitertanolu a chlórmekvátu sa stanovili v prílohe II a časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. V prípade tebufénpyradu boli MRL stanovené v časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu.

(2)

V prípade bitertanolu predložil Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (2). Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 767/2013 (3) sa stanovuje odobratie schválenia bitertanolu, keďže ďalšie potvrdzujúce informácie o tejto účinnej látke neboli predložené, ako sa vyžaduje v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1278/2011 (4). Všetky existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom bitertanolu boli odobraté a neboli notifikované žiadne použitia povolené v tretích krajinách. V súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 14 ods. 1 písm. a) by sa mali vypustiť MRL stanovené pre bitertanol v prílohe II a časti B prílohy III k uvedenému nariadeniu. Úrad navrhol zmeniť definíciu rezídua na sumu izomérov bitertanolu a odporučil znížiť MRL pre rastlinné a živočíšne komodity na príslušný limit detekcie (LOD). Tieto rôzne štandardné hodnoty by sa mali stanoviť v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 v súlade s článkom 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(3)

V prípade chlórmekvátu predložil úrad odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (5). Navrhol zmeniť definíciu rezídua na sumu chlórmekvátu a jeho solí vyjadrených ako chlórmekvát-chlorid. Z najnovších údajov z monitorovania vyplýva, že na neošetrených pestovaných hubách a neošetrených hruškách je úroveň rezíduí vyššia ako limit detekcie. Takéto rezíduá môžu byť výsledkom krížovej kontaminácie pestovaných húb slamou ošetrenou v súlade s právnymi predpismi chlórmekvátom, resp. v prípade hrušiek neúmyselným prenosom z predchádzajúcich použití chlórmekvátu. Úrad navrhol stanoviť MRL v prípade hrušiek na úrovni 95. percentilu výsledkov cielených údajov z monitorovania a navrhol, aby manažéri rizika zvážili v prípade pestovaných húb päť rôznych MRL stanovených na základe prístupov podľa odporúčania Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo pre stanovovanie MRL v koreninách a MRL z vonkajších zdrojov (6). Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL by sa v prípade pestovaných húb mala stanoviť na úrovni 99. percentilu výsledkov všetkých vzoriek. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas štyroch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(4)

V prípade tebufénpyradu predložil úrad odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (7). Zistil riziko pre spotrebiteľov, pokiaľ ide o MRL v prípade sladkej papriky. Preto je vhodné tieto MRL znížiť. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade marhúľ, broskýň, ostružín, plodov ostružiny ožinovej, fazule (čerstvej, so strukmi), semien bavlníka a komodít živočíšneho pôvodu, niektoré informácie nie sú k dispozícii a že je potrebné, aby manažéri rizík vykonali ďalšie posúdenie. Keďže neexistuje riziko pre spotrebiteľov, MRL by sa v prípade uvedených produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(5)

Pokiaľ ide o produkty, v prípade ktorých nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (ďalej len „CXL“), MRL by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie alebo by sa mali uplatňovať štandardné MRL, ako sa stanovuje v článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(6)

Komisia sa konzultovala s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité LOD. V prípade viacerých látok dospeli uvedené laboratóriá k záveru, že pokiaľ ide o určité komodity, technický rozvoj si vyžaduje stanovenie špecifických limitov detekcie.

(7)

Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory relevantné pre predmetnú záležitosť spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(8)

V rámci Svetovej obchodnej organizácie sa uskutočnili konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie a ich pripomienky boli zohľadnené.

(9)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty vyprodukované pred úpravou MRL a v prípade ktorých z informácií vyplýva zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. Keďže pri súčasnej MRL nemožno vylúčiť riziko pre spotrebiteľov, hodnota MRL tebufénpyradu na úrovni „0,01 (*) mg/kg“ by sa v prípade sladkej papriky mala uplatňovať odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia.

(11)

Predtým ako sa začnú uplatňovať upravené MRL, mala by sa poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z úpravy MRL.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Pokiaľ ide o účinné látky bitertanol a chlórmekvát vo všetkých produktoch a na nich, nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením sa naďalej uplatňuje v prípade produktov, ktoré boli vyprodukované pred 3. novembrom 2017.

Pokiaľ ide o účinnú látku tebufénpyrad vo všetkých produktoch okrem sladkej papriky a na nich, nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením sa naďalej uplatňuje v prípade produktov, ktoré boli vyprodukované pred 3. novembrom 2017.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. novembra 2017.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. apríla 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) bitertanolu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(2):4386.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 767/2013 z 8. augusta 2013, ktorým sa odoberá schválenie účinnej látky bitertanol v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 215, 9.8.2013, s. 5).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1278/2011 z 8. decembra 2011, ktorým sa schvaľuje účinná látka bitertanol v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/934/ES (Ú. v. EÚ L 327, 9.12.2011, s. 49).

(5)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) chlórmekvátu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(3):4422.

(6)  FAO, 2009. Submission and evaluation of pesticide residues data for the estimation of Maximum Residue Levels in food and feed. Pesticide Residues. 2nd Ed. FAO Plant Production and Protection Paper 197, 264 s

(7)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) tebufénpyradu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(4):4469.


PRÍLOHA

Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:

1.

Príloha II sa mení takto:

a)

Stĺpec týkajúci sa bitertanolu sa vypúšťa.

b)

Stĺpec týkajúci sa chlórmekvátu sa nahrádza takto:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (1)

Chlórmekvát (suma chlórmekvátu a jeho solí vyjadrených ako chlórmekvát-chlorid)

(1)

(2)

(3)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0110000

Citrusové plody

0,01  (*1)

0110010

grapefruity

 

0110020

pomaranče

 

0110030

citróny

 

0110040

limety

 

0110050

mandarínky

 

0110990

iné

 

0120000

Orechy stromové

0,01  (*1)

0120010

mandle

 

0120020

para orechy

 

0120030

kešu orechy

 

0120040

gaštany jedlé

 

0120050

kokosové orechy

 

0120060

lieskovce

 

0120070

makadamové orechy

 

0120080

pekanové orechy

 

0120090

píniové oriešky

 

0120100

pistáciové orechy

 

0120110

vlašské orechy

 

0120990

iné

 

0130000

Jadrové ovocie

 

0130010

jablká

0,01  (*1)

0130020

hrušky

0,07 (+)

0130030

dule

0,01  (*1)

0130040

mišpule

0,01  (*1)

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

0,01  (*1)

0130990

iné

0,01  (*1)

0140000

Kôstkové ovocie

0,01  (*1)

0140010

marhule

 

0140020

čerešne ( čerešňa vtáčia)

 

0140030

broskyne

 

0140040

slivky

 

0140990

iné

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

 

0151000

a)

hrozno

 

0151010

stolové hrozno

0,05 (+)

0151020

muštové hrozno

0,01  (*1)

0152000

b)

jahody

0,01  (*1)

0153000

c)

krovité ovocné druhy

0,01  (*1)

0153010

ostružiny

 

0153020

ostružina ožinová

 

0153030

maliny (červené a žlté)

 

0153990

iné

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

0,01  (*1)

0154010

čučoriedky

 

0154020

brusnice

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

 

0154050

šípky

 

0154060

moruše (čierne a biele)

 

0154070

plody hlohu azarolského

 

0154080

plody bazy čiernej

 

0154990

iné

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

0,01  (*1)

0161000

a)

jedlou šupou

 

0161010

datle

 

0161020

figy

 

0161030

stolové olivy

 

0161040

kumkváty

 

0161050

karambola

 

0161060

ebenovník rajčiakový

 

0161070

klinčekovec jambolanový

 

0161990

iné

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

0162020

dvojslivka – liči

 

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

0162050

zlatolist jablkový

 

0162060

ebenovník virgínsky

 

0162990

iné

 

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

0163010

avokáda

 

0163020

banány

 

0163030

mangá

 

0163040

papáje

 

0163050

granátové jablká

 

0163060

cherimoya

 

0163070

guavy

 

0163080

ananásy

 

0163090

plody chlebovníka

 

0163100

duriany

 

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

0163990

iné

 

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

0,01  (*1)

0211000

a)

zemiaky

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

0212020

sladké zemiaky

 

0212030

jamy

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

0212990

iné

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

0213010

repa obyčajná

 

0213020

mrkva

 

0213030

zeler

 

0213040

chren

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

0213060

paštrnák

 

0213070

koreň petržlenu

 

0213080

reďkovka

 

0213090

kozia brada

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

0213110

okrúhlica

 

0213990

iné

 

0220000

Cibuľová zelenina

0,01  (*1)

0220010

cesnak

 

0220020

cibuľa

 

0220030

šalotka

 

0220040

cesnak zimný / cibuľa zimná

 

0220990

iné

 

0230000

Plodová zelenina

0,01  (*1)

0231000

a)

ľuľkovité

 

0231010

rajčiaky

 

0231020

sladká paprika

 

0231030

baklažán

 

0231040

okra/ibištek jedlý

 

0231990

iné

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

0232010

uhorky šalátové

 

0232020

uhorky nakladačky

 

0232030

cukety

 

0232990

iné

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

0233010

melóny

 

0233020

tekvica

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

0233990

iné

 

0234000

d)

kukuricia siata cukrová/cukrová kukurica

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0,01  (*1)

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

0241010

brokolica

 

0241020

karfiol

 

0241990

iné

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

0242010

ružičkový kel

 

0242020

hlávková kapusta

 

0242990

iné

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

0243020

kel

 

0243990

iné

 

0244000

d)

kaleráb

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

0,01  (*1)

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

 

0251010

valeriánka poľná

 

0251020

hlávkový šalát

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá /endívia širokolistá

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

0251050

barborka jarná

 

0251060

rukola/eruka

 

0251070

červená horčica

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

0251990

iné

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

 

0252010

špenát

 

0252020

portulaka zeleninová

 

0252030

listová repa, špenátová repa

 

0252990

iné

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

 

0254000

d)

potočnica lekárska

 

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

 

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

 

0256010

trebuľka

 

0256020

cesnak pažítkový

 

0256030

zelerová vňať

 

0256040

petržlen

 

0256050

šalvia

 

0256060

rozmarín

 

0256070

tymian

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

0256100

estragón

 

0256990

iné

 

0260000

Strukoviny

0,01  (*1)

0260010

fazuľa (so strukmi)

 

0260020

fazuľa (bez strukov)

 

0260030

hrach (so strukmi)

 

0260040

hrach (bez strukov)

 

0260050

šošovica

 

0260990

iné

 

0270000

Stonková zelenina

0,01  (*1)

0270010

špargľa

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

0270030

zeler

 

0270040

fenikel obyčajný

 

0270050

artičoky pravé

 

0270060

pór

 

0270070

rebarbora

 

0270080

bambusové výhonky

 

0270090

rastový vrchol paliem

 

0270990

iné

 

0280000

Huby, machy a lišajníky

 

0280010

pestované huby

0,9 (+)

0280020

divorastúce huby

0,01  (*1)

0280990

machy a lišajníky

0,01  (*1)

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,01  (*1)

0300000

STRUKOVINY

0,01  (*1)

0300010

fazuľa

 

0300020

šošovica

 

0300030

hrach

 

0300040

lupiny

 

0300990

iné

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A A PLODY

 

0401000

Olejnaté semená

 

0401010

ľanové semená

0,01  (*1)

0401020

arašidy

0,01  (*1)

0401030

mak siaty

0,01  (*1)

0401040

sezamové semená

0,01  (*1)

0401050

slnečnicové semená

0,01  (*1)

0401060

semená repky

7 (+)

0401070

sója fazuľová

0,01  (*1)

0401080

horčicové semená

0,01  (*1)

0401090

semená bavlníka

0,7 (+)

0401100

semená tekvice

0,01  (*1)

0401110

semená požltu farbiarskeho

0,01  (*1)

0401120

semená boráka lekárskeho

0,01  (*1)

0401130

semená ľaničníka siateho

0,01  (*1)

0401140

semená konopy siatej

0,01  (*1)

0401150

bôby ricínu obyčajného

0,01  (*1)

0401990

iné

0,01  (*1)

0402000

Olejnaté plody

0,01  (*1)

0402010

olivy na výrobu oleja

 

0402020

jadrá palmy olejnej

 

0402030

plody palmy olejnej

 

0402040

kapok

 

0402990

iné

 

0500000

OBILNINY

 

0500010

jačmeň

3

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

0,01  (*1)

0500030

kukurica

0,01  (*1)

0500040

proso siate

0,01  (*1)

0500050

ovos

15

0500060

ryža

0,01  (*1)

0500070

raž

4

0500080

cirok

0,01  (*1)

0500090

pšenica

4

0500990

iné

0,01  (*1)

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

0,05  (*1)

0610000

Čaje

 

0620000

Kávové bôby

 

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

0631000

a)

kvetov

 

0631010

rumanček kamilkový

 

0631020

ibištek

 

0631030

ruža

 

0631040

jazmín

 

0631050

lipa

 

0631990

iné

 

0632000

b)

listov a bylín

 

0632010

jahoda

 

0632020

rooibos

 

0632030

mate/maté

 

0632990

iné

 

0633000

c)

koreňov

 

0633010

valeriána lekárska

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

0633990

iné

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

0640000

Kakaové bôby

 

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

 

0700000

CHMEĽ

0,05  (*1)

0800000

KORENINY

 

0810000

Koreniny zo semien

0,05  (*1)

0810010

aníz/anízové semeno

 

0810020

černuška siata

 

0810030

zeler

 

0810040

koriander

 

0810050

rasca

 

0810060

kôpor

 

0810070

fenikel

 

0810080

senovka grécka

 

0810090

muškátový oriešok

 

0810990

iné

 

0820000

Plodové koreniny

0,05  (*1)

0820010

nové korenie

 

0820020

sečuánske korenie

 

0820030

rasca lúčna

 

0820040

kardamon

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

0820070

vanilka

 

0820080

tamarinda

 

0820990

iné

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,05  (*1)

0830010

škorica

 

0830990

iné

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

0840010

sladké drievko

0,05  (*1)

0840020

zázvor

0,05  (*1)

0840030

kurkuma

0,05  (*1)

0840040

chren dedinský

(+)

0840990

iné

0,05  (*1)

0850000

Koreniny z púčikov

0,05  (*1)

0850010

klinčeky

 

0850020

kapara tŕnitá

 

0850990

iné

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,05  (*1)

0860010

šafran

 

0860990

iné

 

0870000

Koreniny z mieška

0,05  (*1)

0870010

muškátový kvet

 

0870990

iné

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0,01  (*1)

0900010

koreň cukrovej repy

 

0900020

cukrová trstina

 

0900030

korene čakanky

 

0900990

iné

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

1010000

Tkanivá z

 

1011000

a)

ošípaných

 

1011010

svalovina

0,2

1011020

tukové tkanivo

0,02

1011030

pečeň

0,15

1011040

obličky

0,5

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,5

1011990

iné

0,01  (*1)

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

1012010

svalovina

0,2

1012020

tukové tkanivo

0,06

1012030

pečeň

0,15

1012040

obličky

0,5

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,5

1012990

iné

0,01  (*1)

1013000

c)

oviec

 

1013010

svalovina

0,2

1013020

tukové tkanivo

0,06

1013030

pečeň

0,15

1013040

obličky

0,5

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,5

1013990

iné

0,01  (*1)

1014000

d)

kôz

 

1014010

svalovina

0,2

1014020

tukové tkanivo

0,06

1014030

pečeň

0,15

1014040

obličky

0,5

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,5

1014990

iné

0,01  (*1)

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

svalovina

0,2

1015020

tukové tkanivo

0,06

1015030

pečeň

0,15

1015040

obličky

0,5

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,5

1015990

iné

0,01  (*1)

1016000

f)

hydiny

 

1016010

svalovina

0,04

1016020

tukové tkanivo

0,03

1016030

pečeň

0,1

1016040

obličky

0,01  (*1)

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,1

1016990

iné

0,01  (*1)

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

1017010

svalovina

0,2

1017020

tukové tkanivo

0,06

1017030

pečeň

0,5

1017040

obličky

0,01  (*1)

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,5

1017990

iné

0,01  (*1)

1020000

Mlieko

0,5

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

iné

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,01  (*1)

1030010

slepačie

 

1030020

kačacie

 

1030030

husacie

 

1030040

prepeličie

 

1030990

iné

 

1040000

Med a iné včelárske produkty

0,05 (*1)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,01  (*1)

1060000

suchozemské bezstavovce

0,01  (*1)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,01  (*1)

c)

Dopĺňa sa tento stĺpec týkajúci sa tebufénpyradu:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (2)

Tebufénpyrad (F)

(1)

(2)

(3)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0110000

Citrusové plody

0,6

0110010

grapefruity

 

0110020

pomaranče

 

0110030

citróny

 

0110040

limety

 

0110050

mandarínky

 

0110990

iné

 

0120000

Orechy stromové

0,01  (*2)

0120010

mandle

 

0120020

para orechy

 

0120030

kešu orechy

 

0120040

gaštany jedlé

 

0120050

kokosové orechy

 

0120060

lieskovce

 

0120070

makadamové orechy

 

0120080

pekanové orechy

 

0120090

píniové oriešky

 

0120100

pistáciové orechy

 

0120110

vlašské orechy

 

0120990

iné

 

0130000

Jadrové ovocie

 

0130010

jablká

0,3

0130020

hrušky

0,3

0130030

dule

0,8

0130040

mišpule

0,8

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

0,8

0130990

iné

0,01  (*2)

0140000

Kôstkové ovocie

 

0140010

marhule

0,4 (+)

0140020

čerešne ( čerešňa vtáčia)

0,01  (*2)

0140030

broskyne

0,4 (+)

0140040

slivky

0,2

0140990

iné

0,01  (*2)

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

 

0151000

a)

hrozno

0,6

0151010

stolové hrozno

 

0151020

muštové hrozno

 

0152000

b)

jahody

1

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

0153010

ostružiny

0,05 (+)

0153020

ostružina ožinová

0,05 (+)

0153030

maliny (červené a žlté)

0,15

0153990

iné

0,01  (*2)

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

1,5

0154010

čučoriedky

 

0154020

brusnice

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

 

0154050

šípky

 

0154060

moruše (čierne a biele)

 

0154070

plody hlohu azarolského

 

0154080

plody bazy čiernej

 

0154990

iné

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

0,01  (*2)

0161000

a)

jedlou šupou

 

0161010

datle

 

0161020

figy

 

0161030

stolové olivy

 

0161040

kumkváty

 

0161050

karambola

 

0161060

ebenovník rajčiakový

 

0161070

klinčekovec jambolanový

 

0161990

iné

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

0162020

dvojslivka – liči

 

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

0162050

zlatolist jablkový

 

0162060

ebenovník virgínsky

 

0162990

iné

 

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

0163010

avokáda

 

0163020

banány

 

0163030

mangá

 

0163040

papáje

 

0163050

granátové jablká

 

0163060

cherimoya

 

0163070

guavy

 

0163080

ananásy

 

0163090

plody chlebovníka

 

0163100

duriany

 

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

0163990

iné

 

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

0,01  (*2)

0211000

a)

zemiaky

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

0212020

sladké zemiaky

 

0212030

jamy

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

0212990

iné

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

0213010

repa obyčajná

 

0213020

mrkva

 

0213030

zeler

 

0213040

chren

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

0213060

paštrnák

 

0213070

koreň petržlenu

 

0213080

reďkovka

 

0213090

kozia brada

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

0213110

okrúhlica

 

0213990

iné

 

0220000

Cibuľová zelenina

0,01  (*2)

0220010

cesnak

 

0220020

cibuľa

 

0220030

šalotka

 

0220040

cesnak zimný / cibuľa zimná

 

0220990

iné

 

0230000

Plodová zelenina

 

0231000

a)

ľuľkovité

 

0231010

rajčiaky

0,8

0231020

sladká paprika

0,01  (*2)

0231030

baklažán

0,8

0231040

okra/ibištek jedlý

0,01  (*2)

0231990

iné

0,01  (*2)

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

0232010

uhorky šalátové

0,3

0232020

uhorky nakladačky

0,5

0232030

cukety

0,3

0232990

iné

0,01  (*2)

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

0233010

melóny

0,3

0233020

tekvica

0,01  (*2)

0233030

dyňa červená (vodový melón)

0,3

0233990

iné

0,01  (*2)

0234000

d)

kukuricia siata cukrová/cukrová kukurica

0,01  (*2)

0239000

e)

iná plodová zelenina

0,01  (*2)

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0,01  (*2)

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

0241010

brokolica

 

0241020

karfiol

 

0241990

iné

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

0242010

ružičkový kel

 

0242020

hlávková kapusta

 

0242990

iné

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

0243020

kel

 

0243990

iné

 

0244000

d)

kaleráb

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

0,01  (*2)

0251010

valeriánka poľná

 

0251020

hlávkový šalát

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá /endívia širokolistá

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

0251050

barborka jarná

 

0251060

rukola/eruka

 

0251070

červená horčica

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

0251990

iné

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0,01  (*2)

0252010

špenát

 

0252020

portulaka zeleninová

 

0252030

listová repa, špenátová repa

 

0252990

iné

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,01  (*2)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,01  (*2)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0,01  (*2)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0,02  (*2)

0256010

trebuľka

 

0256020

cesnak pažítkový

 

0256030

zelerová vňať

 

0256040

petržlen

 

0256050

šalvia

 

0256060

rozmarín

 

0256070

tymian

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

0256100

estragón

 

0256990

iné

 

0260000

Strukoviny

 

0260010

fazuľa (so strukmi)

0,3 (+)

0260020

fazuľa (bez strukov)

0,01  (*2)

0260030

hrach (so strukmi)

0,01  (*2)

0260040

hrach (bez strukov)

0,01  (*2)

0260050

šošovica

0,01  (*2)

0260990

iné

0,01  (*2)

0270000

Stonková zelenina

0,01  (*2)

0270010

špargľa

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

0270030

zeler

 

0270040

fenikel obyčajný

 

0270050

artičoky pravé

 

0270060

pór

 

0270070

rebarbora

 

0270080

bambusové výhonky

 

0270090

rastový vrchol paliem

 

0270990

iné

 

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,01  (*2)

0280010

pestované huby

 

0280020

divorastúce huby

 

0280990

machy a lišajníky

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,01  (*2)

0300000

STRUKOVINY

0,01  (*2)

0300010

fazuľa

 

0300020

šošovica

 

0300030

hrach

 

0300040

lupiny

 

0300990

iné

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A A PLODY

 

0401000

Olejnaté semená

 

0401010

ľanové semená

0,01  (*2)

0401020

arašidy

0,01  (*2)

0401030

mak siaty

0,01  (*2)

0401040

sezamové semená

0,01  (*2)

0401050

slnečnicové semená

0,01  (*2)

0401060

semená repky

0,01  (*2)

0401070

sója fazuľová

0,01  (*2)

0401080

horčicové semená

0,01  (*2)

0401090

semená bavlníka

0,05 (*2)

0401100

semená tekvice

0,01  (*2)

0401110

semená požltu farbiarskeho

0,01  (*2)

0401120

semená boráka lekárskeho

0,01  (*2)

0401130

semená ľaničníka siateho

0,01  (*2)

0401140

semená konopy siatej

0,01  (*2)

0401150

bôby ricínu obyčajného

0,01  (*2)

0401990

iné

0,01  (*2)

0402000

Olejnaté plody

0,01  (*2)

0402010

olivy na výrobu oleja

 

0402020

jadrá palmy olejnej

 

0402030

plody palmy olejnej

 

0402040

kapok

 

0402990

iné

 

0500000

OBILNINY

0,01  (*2)

0500010

jačmeň

 

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

 

0500030

kukurica

 

0500040

proso siate

 

0500050

ovos

 

0500060

ryža

 

0500070

raž

 

0500080

cirok

 

0500090

pšenica

 

0500990

iné

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

0,05  (*2)

0610000

Čaje

 

0620000

Kávové bôby

 

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

0631000

a)

kvetov

 

0631010

rumanček kamilkový

 

0631020

ibištek

 

0631030

ruža

 

0631040

jazmín

 

0631050

lipa

 

0631990

iné

 

0632000

b)

listov a bylín

 

0632010

jahoda

 

0632020

rooibos

 

0632030

mate/maté

 

0632990

iné

 

0633000

c)

koreňov

 

0633010

valeriána lekárska

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

0633990

iné

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

0640000

Kakaové bôby

 

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

 

0700000

CHMEĽ

1,5 (+)

0800000

KORENINY

 

0810000

Koreniny zo semien

0,05  (*2)

0810010

aníz/anízové semeno

 

0810020

černuška siata

 

0810030

zeler

 

0810040

koriander

 

0810050

rasca

 

0810060

kôpor

 

0810070

fenikel

 

0810080

senovka grécka

 

0810090

muškátový oriešok

 

0810990

iné

 

0820000

Plodové koreniny

0,05  (*2)

0820010

nové korenie

 

0820020

sečuánske korenie

 

0820030

rasca lúčna

 

0820040

kardamon

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

0820070

vanilka

 

0820080

tamarinda

 

0820990

iné

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,05  (*2)

0830010

škorica

 

0830990

iné

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

0840010

sladké drievko

0,05  (*2)

0840020

zázvor

0,05  (*2)

0840030

kurkuma

0,05  (*2)

0840040

chren dedinský

(+)

0840990

iné

0,05  (*2)

0850000

Koreniny z púčikov

0,05  (*2)

0850010

klinčeky

 

0850020

kapara tŕnitá

 

0850990

iné

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,05  (*2)

0860010

šafran

 

0860990

iné

 

0870000

Koreniny z mieška

0,05  (*2)

0870010

muškátový kvet

 

0870990

iné

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0,01  (*2)

0900010

koreň cukrovej repy

 

0900020

cukrová trstina

 

0900030

korene čakanky

 

0900990

iné

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

(+)

1010000

Tkanivá z

0,01  (*2)

1011000

a)

ošípaných

 

1011010

svalovina

 

1011020

tukové tkanivo

 

1011030

pečeň

 

1011040

obličky

 

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1011990

iné

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

1012010

svalovina

 

1012020

tukové tkanivo

 

1012030

pečeň

 

1012040

obličky

 

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1012990

iné

 

1013000

c)

oviec

 

1013010

svalovina

 

1013020

tukové tkanivo

 

1013030

pečeň

 

1013040

obličky

 

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1013990

iné

 

1014000

d)

kôz

 

1014010

svalovina

 

1014020

tukové tkanivo

 

1014030

pečeň

 

1014040

obličky

 

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1014990

iné

 

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

svalovina

 

1015020

tukové tkanivo

 

1015030

pečeň

 

1015040

obličky

 

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1015990

iné

 

1016000

f)

hydiny

 

1016010

svalovina

 

1016020

tukové tkanivo

 

1016030

pečeň

 

1016040

obličky

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1016990

iné

 

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

1017010

svalovina

 

1017020

tukové tkanivo

 

1017030

pečeň

 

1017040

obličky

 

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1017990

iné

 

1020000

Mlieko

0,01  (*2)

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

iné

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,01  (*2)

1030010

slepačie

 

1030020

kačacie

 

1030030

husacie

 

1030040

prepeličie

 

1030990

iné

 

1040000

Med a iné včelárske produkty

0,05  (*2)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,01  (*2)

1060000

suchozemské bezstavovce

0,01  (*2)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,01  (*2)

2.

Príloha III sa mení takto:

a)

V časti A sa stĺpec týkajúci sa tebufénpyradu vypúšťa.

b)

V časti B sa stĺpce týkajúce sa bitertanolu a chlórmekvátu vypúšťajú.

3.

V prílohe V sa dopĺňa tento stĺpec týkajúci sa bitertanolu:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (3)

Bitertanol (suma izomérov) (F)

(1)

(2)

(3)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0110000

Citrusové plody

0,01 (*3)

0110010

grapefruity

 

0110020

pomaranče

 

0110030

citróny

 

0110040

limety

 

0110050

mandarínky

 

0110990

iné

 

0120000

Orechy stromové

0,02 (*3)

0120010

mandle

 

0120020

para orechy

 

0120030

kešu orechy

 

0120040

gaštany jedlé

 

0120050

kokosové orechy

 

0120060

lieskovce

 

0120070

makadamové orechy

 

0120080

pekanové orechy

 

0120090

píniové oriešky

 

0120100

pistáciové orechy

 

0120110

vlašské orechy

 

0120990

iné

 

0130000

Jadrové ovocie

0,01 (*3)

0130010

jablká

 

0130020

hrušky

 

0130030

dule

 

0130040

mišpule

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

0130990

iné

 

0140000

Kôstkové ovocie

0,01 (*3)

0140010

marhule

 

0140020

čerešne ( čerešňa vtáčia)

 

0140030

broskyne

 

0140040

slivky

 

0140990

iné

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

0,01 (*3)

0151000

a)

hrozno

 

0151010

stolové hrozno

 

0151020

muštové hrozno

 

0152000

b)

jahody

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

0153010

ostružiny

 

0153020

ostružina ožinová

 

0153030

maliny (červené a žlté)

 

0153990

iné

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

0154010

čučoriedky

 

0154020

brusnice

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

 

0154050

šípky

 

0154060

moruše (čierne a biele)

 

0154070

plody hlohu azarolského

 

0154080

plody bazy čiernej

 

0154990

iné

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

0,01 (*3)

0161000

a)

jedlou šupou

 

0161010

datle

 

0161020

figy

 

0161030

stolové olivy

 

0161040

kumkváty

 

0161050

karambola

 

0161060

ebenovník rajčiakový

 

0161070

klinčekovec jambolanový

 

0161990

iné

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

0162020

dvojslivka – liči

 

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

0162050

zlatolist jablkový

 

0162060

ebenovník virgínsky

 

0162990

iné

 

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

0163010

avokáda

 

0163020

banány

 

0163030

mangá

 

0163040

papáje

 

0163050

granátové jablká

 

0163060

cherimoya

 

0163070

guavy

 

0163080

ananásy

 

0163090

plody chlebovníka

 

0163100

duriany

 

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

0163990

iné

 

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

0,01 (*3)

0211000

a)

zemiaky

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

0212020

sladké zemiaky

 

0212030

jamy

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

0212990

iné

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

0213010

repa obyčajná

 

0213020

mrkva

 

0213030

zeler

 

0213040

chren

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

0213060

paštrnák

 

0213070

koreň petržlenu

 

0213080

reďkovka

 

0213090

kozia brada

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

0213110

okrúhlica

 

0213990

iné

 

0220000

Cibuľová zelenina

0,01 (*3)

0220010

cesnak

 

0220020

cibuľa

 

0220030

šalotka

 

0220040

cesnak zimný / cibuľa zimná

 

0220990

iné

 

0230000

Plodová zelenina

0,01 (*3)

0231000

a)

ľuľkovité

 

0231010

rajčiaky

 

0231020

sladká paprika

 

0231030

baklažán

 

0231040

okra/ibištek jedlý

 

0231990

iné

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

0232010

uhorky šalátové

 

0232020

uhorky nakladačky

 

0232030

cukety

 

0232990

iné

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

0233010

melóny

 

0233020

tekvica

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

0233990

iné

 

0234000

d)

kukuricia siata cukrová/cukrová kukurica

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0,01 (*3)

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

0241010

brokolica

 

0241020

karfiol

 

0241990

iné

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

0242010

ružičkový kel

 

0242020

hlávková kapusta

 

0242990

iné

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

0243020

kel

 

0243990

iné

 

0244000

d)

kaleráb

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

0,01 (*3)

0251010

valeriánka poľná

 

0251020

hlávkový šalát

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá /endívia širokolistá

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

0251050

barborka jarná

 

0251060

rukola/eruka

 

0251070

červená horčica

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

0251990

iné

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0,01 (*3)

0252010

špenát

 

0252020

portulaka zeleninová

 

0252030

listová repa, špenátová repa

 

0252990

iné

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,01 (*3)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,01 (*3)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0,01 (*3)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0,02 (*3)

0256010

trebuľka

 

0256020

cesnak pažítkový

 

0256030

zelerová vňať

 

0256040

petržlen

 

0256050

šalvia

 

0256060

rozmarín

 

0256070

tymian

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

0256100

estragón

 

0256990

iné

 

0260000

Strukoviny

0,01 (*3)

0260010

fazuľa (so strukmi)

 

0260020

fazuľa (bez strukov)

 

0260030

hrach (so strukmi)

 

0260040

hrach (bez strukov)

 

0260050

šošovica

 

0260990

iné

 

0270000

Stonková zelenina

0,01 (*3)

0270010

špargľa

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

0270030

zeler

 

0270040

fenikel obyčajný

 

0270050

artičoky pravé

 

0270060

pór

 

0270070

rebarbora

 

0270080

bambusové výhonky

 

0270090

rastový vrchol paliem

 

0270990

iné

 

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,01 (*3)

0280010

pestované huby

 

0280020

divorastúce huby

 

0280990

machy a lišajníky

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,01 (*3)

0300000

STRUKOVINY

0,01 (*3)

0300010

fazuľa

 

0300020

šošovica

 

0300030

hrach

 

0300040

lupiny

 

0300990

iné

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A A PLODY

0,02 (*3)

0401000

Olejnaté semená

 

0401010

ľanové semená

 

0401020

arašidy

 

0401030

mak siaty

 

0401040

sezamové semená

 

0401050

slnečnicové semená

 

0401060

semená repky

 

0401070

sója fazuľová

 

0401080

horčicové semená

 

0401090

semená bavlníka

 

0401100

semená tekvice

 

0401110

semená požltu farbiarskeho

 

0401120

semená boráka lekárskeho

 

0401130

semená ľaničníka siateho

 

0401140

semená konopy siatej

 

0401150

bôby ricínu obyčajného

 

0401990

iné

 

0402000

Olejnaté plody

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

0402020

jadrá palmy olejnej

 

0402030

plody palmy olejnej

 

0402040

kapok

 

0402990

iné

 

0500000

OBILNINY

0,01  (*3)

0500010

jačmeň

 

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

 

0500030

kukurica

 

0500040

proso siate

 

0500050

ovos

 

0500060

ryža

 

0500070

raž

 

0500080

cirok

 

0500090

pšenica

 

0500990

iné

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

0,05 (*3)

0610000

Čaje

 

0620000

Kávové bôby

 

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

0631000

a)

kvetov

 

0631010

rumanček kamilkový

 

0631020

ibištek

 

0631030

ruža

 

0631040

jazmín

 

0631050

lipa

 

0631990

iné

 

0632000

b)

listov a bylín

 

0632010

jahoda

 

0632020

rooibos

 

0632030

mate/maté

 

0632990

iné

 

0633000

c)

koreňov

 

0633010

valeriána lekárska

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

0633990

iné

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

0640000

Kakaové bôby

 

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

 

0700000

CHMEĽ

0,05 (*3)

0800000

KORENINY

 

0810000

Koreniny zo semien

0,05 (*3)

0810010

aníz/anízové semeno

 

0810020

černuška siata

 

0810030

zeler

 

0810040

koriander

 

0810050

rasca

 

0810060

kôpor

 

0810070

fenikel

 

0810080

senovka grécka

 

0810090

muškátový oriešok

 

0810990

iné

 

0820000

Plodové koreniny

0,05 (*3)

0820010

nové korenie

 

0820020

sečuánske korenie

 

0820030

rasca lúčna

 

0820040

kardamon

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

0820070

vanilka

 

0820080

tamarinda

 

0820990

iné

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,05 (*3)

0830010

škorica

 

0830990

iné

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

0840010

sladké drievko

0,05 (*3)

0840020

zázvor

0,05 (*3)

0840030

kurkuma

0,05 (*3)

0840040

chren dedinský

(+)

0840990

iné

0,05 (*3)

0850000

Koreniny z púčikov

0,05 (*3)

0850010

klinčeky

 

0850020

kapara tŕnitá

 

0850990

iné

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,05 (*3)

0860010

šafran

 

0860990

iné

 

0870000

Koreniny z mieška

0,05 (*3)

0870010

muškátový kvet

 

0870990

iné

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0,01 (*3)

0900010

koreň cukrovej repy

 

0900020

cukrová trstina

 

0900030

korene čakanky

 

0900990

iné

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

1010000

Tkanivá z

0,01  (*3)

1011000

a)

ošípaných

 

1011010

svalovina

 

1011020

tukové tkanivo

 

1011030

pečeň

 

1011040

obličky

 

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1011990

iné

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

1012010

svalovina

 

1012020

tukové tkanivo

 

1012030

pečeň

 

1012040

obličky

 

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1012990

iné

 

1013000

c)

oviec

 

1013010

svalovina

 

1013020

tukové tkanivo

 

1013030

pečeň

 

1013040

obličky

 

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1013990

iné

 

1014000

d)

kôz

 

1014010

svalovina

 

1014020

tukové tkanivo

 

1014030

pečeň

 

1014040

obličky

 

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1014990

iné

 

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

svalovina

 

1015020

tukové tkanivo

 

1015030

pečeň

 

1015040

obličky

 

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1015990

iné

 

1016000

f)

hydiny

 

1016010

svalovina

 

1016020

tukové tkanivo

 

1016030

pečeň

 

1016040

obličky

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1016990

iné

 

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

1017010

svalovina

 

1017020

tukové tkanivo

 

1017030

pečeň

 

1017040

obličky

 

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

1017990

iné

 

1020000

Mlieko

0,01  (*3)

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

iné

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,01 (*3)

1030010

slepačie

 

1030020

kačacie

 

1030030

husacie

 

1030040

prepeličie

 

1030990

iné

 

1040000

Med a iné včelárske produkty

0,05 (*3)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,01 (*3)

1060000

suchozemské bezstavovce

0,01 (*3)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,01 (*3)


(*1)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

Chlórmekvát (suma chlórmekvátu a jeho solí vyjadrených ako chlórmekvát-chlorid)

(+)

Z najnovších údajov z monitorovania vyplýva, že hladiny chlórmekvátu sa v prípade hrušiek znižujú, ale stále sa vyskytujú v dôsledku predchádzajúcich použití. Preto je vhodné stanoviť dočasné MRL na hodnote 0,07 mg/kg, kým nebudú predložené ďalšie údaje z monitorovania. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní uvedené informácie, ak sa poskytnú do 13. apríla 2021, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0130020

hrušky

(+)

Dočasná MRL je platná do 31. júla 2019, kým nebudú predložené podporné údaje. Po tomto dátume bude hodnota MRL 0,01* mg/kg, pokiaľ na základe nových informácií nedôjde k jej zmene nariadením.

0151010

stolové hrozno

(+)

Z údajov z monitorovania vyplýva, že ku krížovej kontaminácii pestovaných húb môže dôjsť slamou ošetrenou v súlade s právnymi predpismi chlórmekvátom. Tejto krížovej kontaminácii nemožno vo všetkých prípadoch v plnej miere predísť. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní uvedené informácie, ak sa poskytnú do 13. apríla 2021, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0280010

pestované huby

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o metabolizme plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. apríla 2019, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0401060

semená repky

0401090

semená bavlníka

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský“

(*2)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(2)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(F)

=

Rozpustný v tukoch.

Tebufénpyrad (F)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. apríla 2019, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0140010

marhule

0140030

broskyne

0153010

ostružiny

0153020

ostružina ožinová

0260010

fazuľa (so strukmi)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. apríla 2019, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0700000

CHMEĽ

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. apríla 2019, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

1010000

Tkanivá z

1011000

a)

ošípaných

1011010

svalovina

1011020

tukové tkanivo

1011030

pečeň

1011040

obličky

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1011990

iné

1012000

b)

hovädzieho dobytka

1012010

svalovina

1012020

tukové tkanivo

1012030

pečeň

1012040

obličky

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1012990

iné

1013000

c)

oviec

1013010

svalovina

1013020

tukové tkanivo

1013030

pečeň

1013040

obličky

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1013990

iné

1014000

d)

kôz

1014010

svalovina

1014020

tukové tkanivo

1014030

pečeň

1014040

obličky

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1014990

iné

1015000

e)

koňovitých

1015010

svalovina

1015020

tukové tkanivo

1015030

pečeň

1015040

obličky

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1015990

iné

1016000

f)

hydiny

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1016030

pečeň

1016040

obličky

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1016990

iné

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

1017010

svalovina

1017020

tukové tkanivo

1017030

pečeň

1017040

obličky

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1017990

iné

1020000

Mlieko

1020010

dobytok

1020020

ovce

1020030

kozy

1020040

kone

1020990

iné

1030000

Vtáčie vajcia

1030010

slepačie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné

1040000

Med a iné včelárske produkty

1050000

Obojživelníky a plazy

1060000

suchozemské bezstavovce

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce“

(*3)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(3)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(F)

=

Rozpustný v tukoch.

Bitertanol (suma izomérov) (F)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský“


13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/35


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/694

z 12. apríla 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. apríla 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

288,4

MA

122,0

TN

214,0

TR

139,3

ZZ

190,9

0707 00 05

MA

74,1

TR

161,3

ZZ

117,7

0709 93 10

MA

77,8

TR

142,7

ZZ

110,3

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

47,6

IL

78,0

MA

53,7

TN

59,3

TR

72,9

ZZ

62,3

0805 50 10

AR

65,0

EG

76,4

TR

71,4

ZZ

70,9

0808 10 80

BR

103,2

CL

110,9

CN

109,3

NZ

158,2

TR

97,9

US

181,7

ZA

123,4

ZZ

126,4

0808 30 90

AR

142,9

CH

128,6

CL

141,3

CN

122,9

US

174,6

ZA

125,0

ZZ

139,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/37


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE 2017/695

zo 7. apríla 2017,

ktorým sa členským štátom povoľuje prijať určité odchýlky v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru

[oznámené pod číslom C(2017) 2198]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (1), a najmä na jej článok 6 ods. 2 a 4,

keďže:

(1)

Oddiel I.3 prílohy I a oddiel II.3 prílohy II k smernici 2008/68/ES obsahujú zoznamy vnútroštátnych odchýlok umožňujúcich zohľadnenie osobitných vnútroštátnych okolností. Niektoré členské štáty požiadali o niekoľko nových vnútroštátnych odchýlok a o niekoľko zmien povolených odchýlok.

(2)

Tieto odchýlky by mali byť povolené.

(3)

Keďže oddiel I.3 prílohy I a oddiel II.3 prílohy II sa z tohto dôvodu musia upraviť, je vhodné v záujme zrozumiteľnosti nahradiť ich v celom rozsahu.

(4)

Smernica 2008/68/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru pre prepravu nebezpečného tovaru, ktorý bol zriadený podľa smernice 2008/68/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Členské štáty uvedené v prílohe sú oprávnené na zavedenie odchýlok ustanovených v tejto prílohe so zreteľom na prepravu nebezpečného tovaru na svojom území.

Tieto odchýlky sa uplatňujú bez diskriminácie.

Článok 2

Oddiel I.3 prílohy I a oddiel II.3 prílohy II k smernici 2008/68/ES sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 7. apríla 2017

Za Komisiu

Violeta BULC

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13.


PRÍLOHA

Prílohy I a II k smernici 2008/68/ES sa menia takto:

1.

V prílohe I sa oddiel I.3 nahrádza takto:

„I.3.   Vnútroštátne odchýlky

Odchýlky pre členské štáty na prepravu nebezpečného tovaru v rámci ich územia na základe článku 6 ods. 2 smernice 2008/68/ES.

Číslovanie odchýlok: RO–a/bi/bii–ČŠ–čč

RO= cestná doprava

a/bi/bii= článok 6 ods. 2 písm. a)/písm. b) bod i)/písm. b) bod ii)

MS= skratka členského štátu

nn= poradové číslo

Na základe článku 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES

AT Rakúsko

RO-a-AT-1

Predmet: Malé množstvá všetkých tried okrem 1, 6.2 a 7.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 3.4.

Obsah prílohy k smernici: Preprava nebezpečného tovaru baleného v obmedzených množstvách

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Maximálne 30 kg alebo litrov nebezpečného tovaru, ktorý nepatrí do kategórie prepravy 0 alebo 1, vo vnútorných obaloch LQ alebo v obaloch spĺňajúcich podmienky ADR alebo vo forme masívnych predmetov, môžu byť balené spolu do odskúšaných škatúľ označených znakom X.

Koncoví používatelia ich môžu priniesť z obchodu a vrátiť späť, maloobchodníci ich môžu prenášať ku koncovým užívateľom alebo medzi svojimi vlastnými obchodmi.

Obmedzenie na jednu dopravnú jednotku je 333 kg alebo litrov a povolený obvod je 100 km.

Škatule musia mať jednotné označenie a zjednodušený prepravný doklad.

Uplatňuje sa iba niekoľko ustanovení pre nakladanie a manipuláciu.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Poznámky:

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2022

BE Belgicko

RO–a–BE-1

Predmet: Trieda 1 – Malé množstvá.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.1.3.6

Obsah prílohy k smernici: 1.1.3.6 obmedzuje množstvo banských trhavín, ktoré sa môžu prepravovať bežným vozidlom, na 20 kg.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Prevádzkovatelia skladov vzdialených od zásobovacích miest môžu byť oprávnení prepravovať najviac 25 kg dynamitu alebo vysokovýkonných trhavín a 300 detonátorov (rozbušiek) v obyčajných motorových vozidlách s výhradou podmienok stanovených službou pre trhaviny.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–a–BE–2

Predmet: Preprava nevyčistených prázdnych kontajnerov, ktoré obsahovali produkty rôznych tried.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.1.6

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Údaj na prepravnom doklade „nevyčistené prázdne obaly, ktoré obsahovali produkty rôznych tried“.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Dérogation 6-97.

Poznámky: Odchýlka registrovaná Európskou komisiou ako č. 21 (podľa článku 6 ods. 10 smernice 94/55/ES).

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–a–BE-3

Predmet: Prijatie RO–a–UK–4.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–a–BE–4

Predmet: Výnimka zo všetkých požiadaviek ADR pre vnútroštátnu prepravu maximálne do 1 000 použitých iónových detektorov dymu z domácností do zariadenia na spracovanie v Belgicku prostredníctvom zberných miest, ako sa predpokladá v scenári separovaného zberu detektorov dymu.

Odkaz na ADR: všetky požiadavky

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES:

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Domáce použitie iónových detektorov dymu sa nepredkladá regulačnej kontrole z rádiologického hľadiska, ak je typ detektora dymu schválený. Preprava týchto detektorov dymu konečnému užívateľovi je takisto oslobodená od požiadaviek ADR. [pozri 2.2.7.1.2 písm. d)].

Smernicou 2002/96/ES (o odpade z elektrických a elektronických zariadení) sa vyžaduje separovaný zber použitých detektorov dymu kvôli spracovaniu dosiek s plošnými spojmi a odstránenie rádioaktívnych látok z iónových detektorov dymu. Aby sa tento separovaný zber umožnil, navrhol sa scenár na stimulovanie domácností, aby priniesli použité detektory dymu na zberné miesta, odkiaľ sa môžu tieto detektory previezť do zariadenia na spracovanie niekedy prostredníctvom druhého zberného miesta alebo prechodného miesta skladovania.

Na zberných miestach budú k dispozícii kovové obaly, do ktorých sa dá zabaliť maximálne 1 000 detektorov dymu. Z týchto miest sa môže prepraviť jedno také balenie detektorov dymu spolu s inými druhmi odpadu na prechodné miesto skladovania alebo do zariadenia na spracovanie. Balenie musí byť označené nápisom ‚detektor dymu‘.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Scenár separovaného zberu detektorov dymu je súčasťou podmienok na odstránenie schválených predmetov uvedených v článku 3.1.d.2 kráľovského dekrétu z 20. júla 2001: všeobecné nariadenie o radiačnej ochrane.

Poznámky: Táto odchýlka je potrebná na umožnenie separovaného zberu použitých iónových detektorov dymu.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

DE Nemecko

RO–a–DE-1

Predmet: Zmiešané balenie a zmiešaný náklad automobilových súčiastok so zatriedením 1.4G spolu s určitým nebezpečným tovarom (n4).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 4.1.10 a 7.5.2.1.

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia týkajúce sa zmiešaného balenia a zmiešaného nákladu.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: UN 0431 a UN 0503 sa môžu nakladať v určitých množstvách uvedených vo výnimke spolu s určitým nebezpečným tovarom (výrobky súvisiace s výrobou automobilov). Nesmie sa prekročiť hodnota 1 000 (porovnateľná s 1.1.3.6.4).

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 28.

Poznámky: Je potrebná výnimka, ktorou sa umožňuje rýchla dodávka bezpečnostných automobilových súčiastok v závislosti od miestneho dopytu. Vzhľadom na širokú škálu výrobkov nie je ich skladovanie v miestnych automobilových dielňach bežné.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–DE–2

Predmet: Výnimka z požiadavky na prepravný doklad a vyhlásenie odosielateľa pre určité množstvá nebezpečného tovaru podľa vymedzenia v 1.1.3.6 (n1).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.1.1 a 5.4.1.1.6.

Obsah prílohy k smernici: Obsah prepravného dokladu.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pre všetky triedy okrem triedy 7: nie je potrebný žiadny dopravný doklad, ak množstvo prepravovaného tovaru neprevyšuje množstvá uvedené v 1.1.3.6.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18.

Poznámky: Informácie na označeniach a bezpečnostných značeniach obalov sa považujú za dostatočné pre vnútroštátnu prepravu, pretože prepravný doklad nie je vždy vhodný, ak ide o miestnu distribúciu.

Odchýlka registrovaná Európskou komisiou ako č. 22 (podľa článku 6 ods. 10 smernice 94/55/ES).

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–DE–3

Predmet: Preprava etalónov a palivových čerpadiel (prázdne, nevyčistené).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: ustanovenia pre čísla UN 1202, 1203 a 1223.

Obsah prílohy k smernici: Balenie, označovanie, doklady, dopravné a manipulačné pokyny, pokyny pre posádky vozidiel.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Špecifikácia uplatniteľných predpisov a doplňujúcich ustanovení na uplatňovanie odchýlky; do 1 000 litrov: porovnateľné s prázdnymi nevyčistenými obalmi; nad 1 000 litrov: súlad s určitými predpismi pre cisterny; iba preprava prázdnych a nevyčistených obalov.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 24.

Poznámky: Zoznam č. 7, 38, 38a.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–DE–5

Predmet: Povolenie kombinovaného balenia.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 4.1.10.4 MP2.

Obsah prílohy k smernici: Zákaz kombinovaného balenia.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Triedy 1.4S, 2, 3 a 6.1; povolenie kombinovaného balenia pre predmety v triede 1.4S (nábojnice do malých zbraní), aerosóly (trieda 2) a materiály na čistenie a ošetrovanie v triedach 3 a 6.1 (čísla UN uvedené v zozname) ako súpravy, ktoré sa majú predávať v kombinovaných obaloch skupiny obalov II a v malých množstvách.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21.

Poznámky: Zoznam č. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

DK Dánsko

RO–a–DK–2

Predmet: Cestná preprava obalov obsahujúcich výbušné látky a obalov obsahujúcich rozbušky na tom istom vozidle.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 7.5.2.2.

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia o zmiešaných obaloch.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pri cestnej preprave nebezpečného tovaru sa musia dodržiavať pravidlá ADR.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l.

Poznámky: V praxi je potrebné, aby sa výbušné látky mohli nakladať spolu s rozbuškami na to isté vozidlo pri preprave týchto látok z miesta ich skladovania na miesto ich použitia a naspäť.

Keď sa zmenia dánske právne predpisy týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru, dánske orgány povolia takú prepravu za týchto podmienok:

1.

Nebude sa prepravovať viac ako 25 kg výbušných látok zaradených do skupiny D.

2.

Nebude sa prepravovať viac ako 200 ks rozbušiek zaradených do skupiny B.

3.

Rozbušky a výbušné látky sa musia baliť oddelene do obalov schválených OSN v súlade s pravidlami uvedenými v smernici 2000/61/ES, ktorou sa mení smernica 94/55/ES.

4.

Vzdialenosť medzi obalmi, ktoré obsahujú rozbušky, a obalmi, ktoré obsahujú výbušné látky, musí byť aspoň 1 meter. Táto vzdialenosť musí byť dodržaná aj po prudkom zabrzdení. Obaly obsahujúce výbušné látky a obaly obsahujúce rozbušky sa musia umiestniť takým spôsobom, ktorý umožňuje ich rýchle odstránenie z vozidla.

5.

Musia byť dodržané všetky ostatné pravidlá týkajúce sa cestnej prepravy nebezpečného tovaru.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–DK–3

Predmet: Predmet: Cestná preprava obalov a predmetov obsahujúcich odpad alebo zvyšky nebezpečného tovaru určitých tried zozbieraného z domácností a podnikov na účely zneškodnenia.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti a kapitoly 2, 3, 4.1, 5.1, 5.2, 5.4, 6, 8.1 a 8.2.

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia o zatrieďovaní, osobitné ustanovenia, ustanovenia o obaloch, postupy zasielania, požiadavky týkajúce sa konštrukcie a skúšania obalov, všeobecné požiadavky týkajúce sa dopravných jednotiek a zariadení na palube a požiadavky na výcvik.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Vnútorné obaly a výrobky obsahujúce odpad alebo zvyšky nebezpečného tovaru určitých tried zozbieraného z domácností alebo podnikov na účely zneškodnenia sa môžu baliť spolu do určitých vonkajších obalov a/alebo združených zásielok a prepravovať s použitím špeciálnych postupov zasielania vrátane špeciálnych obmedzení týkajúcich sa balenia a označovania. Množstvo nebezpečného tovaru na vnútorný obal, vonkajší obal a/alebo na dopravnú jednotku je obmedzené.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3.

Poznámky: Správca odpadu nemôže uplatňovať všetky ustanovenia oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES, keď sa odpad alebo zvyškové množstvá nebezpečného tovaru zbierajú z domácností a podnikov na účely prepravy s cieľom ich zneškodnenia. Odpad sa obvykle nachádza v obaloch, ktoré sa predali v rámci maloobchodného predaja.

Dátum uplynutia platnosti: 1. januára 2019.

FI Fínsko

RO-a-FI-1

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru v určitých množstvách v autobusoch

Právny základ: Článok 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 1, 4 a 5.

Obsah prílohy k smernici: Výnimky, ustanovenia o obaloch, značenie a dokumentácia.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov:

V autobusoch s cestujúcimi možno prepravovať malé množstvá určeného nebezpečného tovaru vo forme nákladu tak, aby celkové množstvo neprekročilo 200 kilogramov. V autobuse môže súkromná osoba prepravovať nebezpečný tovar uvedený v oddiele 1.1.3, ak je príslušný tovar zabalený na účely maloobchodného predaja a určený na jej vlastnú potrebu. Celkové množstvo horľavých kvapalín plnených v znova naplniteľných nádobách nesmie prekročiť 5 litrov.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Vyhláška fínskej agentúry pre bezpečnosť dopravy o cestnej preprave nebezpečného tovaru a nariadenie vlády o cestnej preprave nebezpečného tovaru (194/2002)

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–FI–2

Predmet: Opis prázdnych cisterien v prepravnom doklade

Právny základ: Článok 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časť 5, oddiel 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici:

Osobitné ustanovenia o preprave v cisternových vozidlách alebo dopravných jednotkách s viac ako jednou cisternou

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov:

Pri prázdnej preprave, nevyčistených cisternových vozidlách alebo dopravných jednotkách s jednou alebo viacerými cisternami označenými v súlade s bodom 5.3.2.1.3, môže byť posledná prepravovaná látka označená v prepravnom doklade látka s najnižšou teplotou vzplanutia.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Vyhláška fínskej agentúry pre bezpečnosť dopravy o cestnej preprave nebezpečného tovaru

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO-a-FI-3

Predmet: Bezpečnostné značenie a označovanie dopravnej jednotky pre výbušniny.

Právny základ: Článok 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.3.2.1.1.

Obsah prílohy k smernici: Všeobecné ustanovenia o označovaní oranžovými tabuľami

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov:

Na dopravné jednotky (obvykle dodávkové automobily) prepravujúce malé množstvá výbušnín (maximálne 1 000 kg čistej hmotnosti) do kameňolomov a na pracoviská môže byť vpredu a vzadu pripevnená bezpečnostná značka vzoru č. 1.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Vyhláška fínskej agentúry pre bezpečnosť dopravy o cestnej preprave nebezpečného tovaru

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

FR Francúzsko

RO–a–FR–2

Predmet: Preprava odpadu, ktorý vzniká pri starostlivosti zahŕňajúcej riziko infekcie a na ktorý sa vzťahuje UN 3291, s hmotnosťou nižšou ako 15 kg alebo rovnajúcou sa 15 kg.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Výnimka z požiadaviek ADR na prepravu klinického odpadu predstavujúceho riziko infekcie, na ktorý sa vzťahuje UN 3291, s hmotnosťou nižšou ako 15 kg alebo rovnajúcou sa 15 kg.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 12.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–FR–5

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru vo vozidlách verejnej osobnej dopravy (18).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.3.1.

Obsah prílohy k smernici: Preprava cestujúcich a nebezpečného tovaru.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava iného nebezpečného tovaru ako tovaru triedy 7, ktorá je vo forme príručnej batožiny povolená vo vozidlách verejnej dopravy: uplatňujú sa iba ustanovenia týkajúce sa balenia, označovania a bezpečnostného značenia balíkov, uvedené v 4.1, 5.2 a 3.4.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1.

Poznámky: V príručnej batožine je povolené prepravovať nebezpečný tovar určený len na osobnú alebo vlastnú profesijnú potrebu. Prenosné nádoby na plyn sú povolené pre pacientov s respiračnými problémami v množstve potrebnom na jednu cestu.

Dátum uplynutia platnosti: 28. februára 2022.

RO–a–FR–6

Predmet: Preprava malých množstiev nebezpečného tovaru na vlastnú zodpovednosť (18).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici: Povinnosť mať prepravný doklad.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava malých množstiev iného nebezpečného tovaru ako tovaru triedy 7, ktoré nepresahujú limity uvedené v 1.1.3.6, na vlastnú zodpovednosť nepodlieha povinnosti mať prepravný doklad stanovený v 5.4.1.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1.

Dátum uplynutia platnosti: 28. februára 2022.

RO–a–FR–7

Predmet: Cestná preprava vzoriek chemických látok, zmesí a výrobkov obsahujúcich nebezpečný tovar na účely dohľadu nad trhom

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 1 až 9.

Obsah prílohy k smernici: Všeobecné ustanovenia, zatrieďovanie, osobitné ustanovenia a výnimky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru baleného v obmedzených množstvách, ustanovenia týkajúce sa používania obalov a nádrží, postupy zasielania, požiadavky na konštrukciu obalov, ustanovenia týkajúce sa podmienok prepravy, manipulácie, nakladania a vykladania, požiadavky týkajúce sa prepravného vybavenia a prepravných operácií, požiadavky týkajúce sa konštrukcie a schvaľovania vozidiel.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Vzorky chemických látok, zmesi a výrobky obsahujúce nebezpečný tovar a prepravované na analýzu ako súčasť činností dohľadu nad trhom sa balia do združených zásielok. Musia spĺňať pravidlá týkajúce sa maximálnych množstiev vnútorných obalov v závislosti od druhu predmetného nebezpečného tovaru. Vonkajšie obaly musia byť v súlade s požiadavkami na pevné plastové škatule (4H2, kapitola 6.1 oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES). Vonkajšie obaly musia byť označené podľa časti 3.4.7 oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES a musia obsahovať text ‚Samples for analysis‘ (‚Vzorky na analýzu‘, po francúzsky: ‚Echantillons destinés à l'analyse‘). Za predpokladu splnenia týchto podmienok preprava nepodlieha ustanoveniam oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres.

Poznámky: Výnimka v časti 1.1.3 oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES neumožňuje prepravovať na analýzu vzorky nebezpečného tovaru, ktoré odoberajú príslušné orgány alebo nimi poverené subjekty. S cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad trhom Francúzsko zaviedlo postup vychádzajúci zo systému, ktorý sa dá uplatňovať na obmedzené množstvá, aby sa zaistila bezpečnosť prepravy vzoriek obsahujúcich nebezpečný tovar. Keďže nie je vždy možné uplatňovať ustanovenia obsiahnuté v tabuľke A, kvantitatívne obmedzenia pre vnútorné obaly sa definovali operatívnejším spôsobom.

Dátum uplynutia platnosti: 1. januára 2019.

HU Maďarsko

RO-a-HU-1

Predmet: Prijatie RO-a-DE-2

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról.

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2020

RO–a-HU-2

Predmet: Prijatie RO-a-UK-4.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2020.

IE Írsko

RO–a–IE–1

Predmet: Výnimka z požiadavky 5.4.0 ADR na prepravný doklad na prepravu pesticídov triedy 3 podľa ADR uvedených v bode 2.2.3.3 ako pesticídy FT2 (bod vzplanutia nižší ako 23 °C) a triedy 6.1 ADR uvedených v bode 2.2.61.3 ako pesticídy T6, kvapalné (bod vzplanutia najmenej 23 °C), v prípade, že množstvo prepravovaného nebezpečného tovaru nepresahuje množstvá uvedené v 1.1.3.6 ADR.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavka na prepravný doklad.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Prepravný doklad sa nevyžaduje na prepravu pesticídov tried 3 a 6.1 ADR, ak množstvo prepravovaného nebezpečného tovaru nepresahuje množstvá stanovené v 1.1.3.6 ADR.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Regulation 82(9) of the “Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004”.

Poznámky: Zbytočná, zaťažujúca požiadavka pre miestnu prepravu a dodávku takých pesticídov.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–IE–4

Predmet: Výnimka z požiadaviek kapitol 5.3, 5.4, 7 a prílohy B k ADR v súvislosti s prepravou plynových tlakových fliaš na dávkovacie činidlá (na nápoje), ak sa prepravujú na tom istom vozidle ako nápoje (pre ktoré sa majú používať).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.3, 5.4, 7 a príloha B.

Obsah prílohy k smernici: Označovanie vozidiel, dokumentácia, ktorá má tovar sprevádzať, a ustanovenia týkajúce sa prepravného vybavenia a prepravných operácií.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Výnimka z požiadaviek kapitol 5.3, 5.4, 7 a prílohy B k ADR pre tlakové fľaše na plyny používané ako dávkovače nápojov, ak sa tieto tlakové fľaše na plyny prepravujú na tom istom vozidle ako nápoje (na ktorých dávkovanie sa majú používať).

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘.

Poznámky: Hlavná činnosť spočíva v distribúcii balení nápojov, ktoré nie sú látkami podľa ADR, spolu s malým množstvom malých tlakových fliaš s príslušnými dávkovacími plynmi.

Predtým podľa článku 6 ods. 10 smernice 94/55/ES.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–IE–5

Predmet: Výnimka pre vnútroštátnu prepravu v rámci Írska z požiadaviek na konštrukciu a skúšanie nádob a z ustanovení o ich používaní obsiahnutých v kapitolách 6.2 a 4.1 ADR, v prípade tlakových fliaš a tlakových sudov na plyny triedy 2, ktoré absolvovali multimodálnu prepravu vrátane námornej prepravy, ak: i) tieto tlakové fľaše a tlakové sudy sú skonštruované, odskúšané a používajú sa v súlade s Kódexom IMDG; ii) tieto tlakové fľaše a tlakové nádoby sa opätovne nenapĺňajú v Írsku, ale vracajú sa nominálne prázdne do krajiny pôvodu multimodálnej prepravy, a iii) tieto tlakové fľaše a tlakové sudy sa distribuujú lokálne v malých množstvách.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.1.4.2, 4.1 a 6.2.

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia týkajúce sa multimodálnej prepravy vrátane námornej prepravy, používania tlakových fliaš a tlakových sudov na plyny triedy 2 podľa ADR a konštrukcie a skúšania týchto tlakových fliaš a tlakových sudov na plyny triedy 2 ADR.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Ustanovenia kapitol 4.1 a 6.2 sa neuplatňujú na fľaše a tlakové sudy na plyny triedy 2, za predpokladu, že i) tieto fľaše a tlakové sudy na plyny sú skonštruované a odskúšané v súlade s Kódexom IMDG, ii) tieto fľaše a tlakové sudy na plyny sa používajú v súlade s Kódexom IMDG, iii) tieto fľaše a tlakové sudy na plyny boli prepravené príjemcovi prostredníctvom multimodálnej prepravy, vrátane námornej prepravy, iv) preprava týchto fliaš a tlakových sudov na plyny ku konečnému užívateľovi pozostáva iba z jedinej prepravnej cesty ukončenej v ten istý deň, od príjemcu multimodálnej dopravnej operácie uvedeného v iii), v) tieto fľaše a tlakové sudy na plyn sa opätovne nenapĺňajú v danom štáte a vracajú sa nominálne prázdne do krajiny pôvodu multimodálnej dopravnej operácie uvedenej v iii), a vi) tieto fľaše a tlakové sudy sa distribuujú lokálne v danom štáte v malých množstvách.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘.

Poznámky: Plyny obsiahnuté v týchto tlakových fľašiach a tlakových sudoch sú plyny so špecifikáciou vyžadovanou konečným užívateľom, čo má za následok potrebu dovážať ich z oblastí, na ktoré sa nevzťahuje ADR. Vyžaduje sa, aby boli tieto nominálne prázdne tlakové fľaše a valce po použití vrátené do krajiny pôvodu, na účely opakovaného naplnenia osobitne špecifikovanými plynmi — nemajú sa opakovane plniť ani v Írsku a ani v žiadnej inej časti oblasti, v ktorej sa uplatňuje ADR. Hoci nie sú v súlade s ADR, sú v súlade s Kódexom IMDG a sú akceptované s ohľadom na tento kódex. Multimodálna preprava začínajúca sa mimo oblasti, na ktorú sa vzťahuje ADR, má byť ukončená v priestoroch dovozcu, odkiaľ sa tieto tlakové fľaše a tlakové sudy majú distribuovať konečnému užívateľovi miestne v rámci Írska v malých množstvách. Na túto prepravu v rámci Írska by sa vzťahoval zmenený článok 6 ods. 9 smernice 94/55/ES.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–IE–6

Predmet: Výnimka z niektorých ustanovení oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES o obaloch, označovaní a bezpečnostnom značení malých množstiev (nižších, ako sú limity v 1.1.3.6) exspirovaných pyrotechnických výrobkov zatrieďovacích kódov 1.3G, 1.4G a 1.4S triedy 1 podľa oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES označených príslušnými identifikačnými číslami látky UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 alebo UN 0507 pri preprave do najbližších vojenských kasární na účely zneškodnenia.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 1, 2, 4, 5 a 6.

Obsah prílohy k smernici: Všeobecné ustanovenia. Zatriedenie. Ustanovenia o obaloch. Ustanovenia o zásielkach. Konštrukcia a skúšanie obalov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Ustanovenia oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES o obaloch, označovaní a bezpečnostnom značení exspirovaných pyrotechnických výrobkov označených príslušnými číslami UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 alebo UN 0507 pri preprave do kasární alebo na strelnicu sa neuplatňujú za predpokladu, že sú dodržané všeobecné ustanovenia oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES o obaloch a v prepravnom doklade sú uvedené doplňujúce informácie. Odchýlka sa uplatňuje iba na miestnu prepravu malých množstiev týchto exspirovaných pyrotechnických materiálov do kasární alebo na strelnicu na účely bezpečného zneškodnenia.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: S.I. 349 of 2011 Regulation 57(f) and (g).

Poznámky: Preprava malých množstiev ‚exspirovaných‘ námorných pyrotechnických materiálov, najmä od vlastníkov výletných lodí a výrobcov lodí, do vojenských kasární na účel bezpečnej likvidácie spôsobovala ťažkosti, obzvlášť v súvislosti s požiadavkami na balenie. Odchýlka platí pre malé množstvá (nižšie, ako sú uvedené v 1.1.3.6) pre miestnu prepravu a vzťahuje sa na všetky čísla UN pridelené námorným pyrotechnickým materiálom.

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2020.

RO–a–IE–7

Predmet: Prijatie RO-a-UK-4

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2022.

PT Portugalsko

RO-a-PT-3

Predmet: Prijatie RO-a-UK-4

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: –

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2022.

SE Švédsko

RO-a-SE-1

Predmet: Prijatie RO-a-FR-7

Právny základ: Článok 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES (malé množstvá).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 1 až 9.

Obsah smernice:

Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky:

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2022.

UK Spojené kráľovstvo

RO–a–UK–1

Predmet: Preprava určitých nízkorizikových rádioaktívnych materiálov, ako sú hodiny, hodinky, detektory dymu, číselníky kompasov (E1).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Väčšina požiadaviek ADR.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky týkajúce sa prepravy materiálu triedy 7.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Úplná výnimka z ustanovení vnútroštátnych predpisov pre určité obchodné výrobky, ktoré obsahujú obmedzené množstvá rádioaktívneho materiálu. (Svietiace zariadenie určené na nosenie pre ľudí; v jednom vozidle alebo železničnom vozni maximálne 500 detektorov dymu na domáce použitie, pričom rádioaktivita žiadneho z nich nesmie presiahnuť 40 kBq; alebo v jednom vozidle alebo železničnom vozni maximálne päť plynom plnených tríciových osvetľovacích zariadení, pričom rádioaktivita žiadneho z nich nesmie presiahnuť 10 GBq).

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10).

Poznámky: Táto odchýlka je krátkodobým opatrením, ktoré sa už nebude vyžadovať, keď sa do ADR začlenia podobné zmeny predpisov Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE).

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–2

Predmet: Výnimka z požiadavky na prepravný doklad pre určité množstvá nebezpečného tovaru (iného ako tovaru triedy 7) podľa vymedzenia v 1.1.3.6 (E2).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.1.3.6.2 a 1.1.3.6.3.

Obsah prílohy k smernici: Výnimky z niektorých požiadaviek na určité množstvá na jednu dopravnú jednotku.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Prepravný doklad sa nevyžaduje pre obmedzené množstvá okrem prípadov, keď tvoria časť väčšieho nákladu.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a).

Poznámky: Táto výnimka je prispôsobená vnútroštátnej preprave, keď prepravný doklad nie je v prípade miestnej distribúcie zakaždým vhodný.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–3

Predmet: Výnimka z požiadavky, aby boli vozidlá, ktoré prepravujú nízkoaktívny rádioaktívny materiál, vybavené protipožiarnym zariadením (E4).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.1.4.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavka, aby boli vozidlá vybavené protipožiarnymi zariadeniami.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Ruší sa požiadavka na vybavenie hasiacimi prístrojmi, ak sa prepravujú len balenia, ktoré sú predmetom výnimky (UN 2908, 2909, 2910 a 2911).

Požiadavka sa obmedzuje len v prípade, že sa prepravuje iba malé množstvo balení.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d).

Poznámky: Preprava protipožiarneho zariadenia je v praxi irelevantná, pokiaľ ide o prepravu UN 2908, UN 2909, UN 2910, UN 2911, ktoré sa môžu často prepravovať v malých vozidlách.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–4

Predmet: Distribúcia tovaru vo vnútorných obaloch maloobchodníkom alebo užívateľom (okrem tovaru tried 1, 4.2, 6.2 a 7) z miestnych distribučných skladov maloobchodníkom alebo užívateľom a od maloobchodníkov konečným užívateľom (N1).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 6.1.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Nevyžaduje sa, aby bola obalom pridelená značka RID/ADR alebo UN alebo aby boli inak označené, ak obsahujú tovar uvedený v zozname 3.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13.

Poznámky: Požiadavky ADR sú nevhodné pre záverečné etapy prepravy z distribučného skladu maloobchodníkovi alebo užívateľovi alebo od maloobchodníka konečnému užívateľovi. Účelom tejto odchýlky je umožniť, aby sa vnútorné nádoby tovaru určeného na maloobchodnú distribúciu mohli prepravovať na záverečnom úseku miestnej distribučnej trasy bez vonkajšieho obalu.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–5

Predmet: Povoliť rôzne ‚maximálne celkové množstvo na jednu dopravnú jednotku‘ pre tovar triedy 1 v kategóriách 1 a 2 tabuľky v 1.1.3.6.3 (N10).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.1.3.6.3 a 1.1.3.6.4.

Obsah prílohy k smernici: Výnimky týkajúce sa množstiev prepravovaných na jednu dopravnú jednotku.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Stanovujú sa pravidlá týkajúce sa výnimiek pre obmedzené množstvá a zmiešaný náklad výbušnín.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 and Schedule 5; reg. 14 and Schedule 4.

Poznámky: Povoliť rôzne množstvové limity pre tovar triedy 1, a to ‚50‘ pre kategóriu 1 a ‚500‘ pre kategóriu 2. Na účely výpočtu zmiešaných nákladov pre prepravnú kategóriu 1 sa multiplikačný faktor rovná ‚20‘ a pre prepravnú kategóriu 2 sa rovná ‚2‘.

Predtým podľa článku 6 ods. 10 smernice 94/55/ES.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–6

Predmet: Zvýšenie maximálnej čistej hmotnosti výbušných predmetov prípustných vo vozidlách EX/II (N13).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 7.5.5.2.

Obsah prílohy k smernici: Obmedzenia množstiev prepravovaných výbušných látok a predmetov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Obmedzenia množstiev prepravovaných výbušných látok a predmetov.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3.

Poznámky: Predpisy Spojeného kráľovstva povoľujú maximálnu čistú hmotnosť 5 000 kg vo vozidlách typu II pre skupiny znášanlivosti 1.1C, 1.1D, 1.1E a 1.1J.

Mnohé výrobky triedy 1.1C, 1.1D, 1.1E a 1.1J premiestňované v Únii sú veľké alebo objemné a presahujú dĺžku 2,5 m. Sú to primárne výbušné výrobky určené na vojenské účely. Obmedzenia týkajúce sa konštrukcie vozidiel EX/III (pri ktorých sa vyžaduje, aby boli uzavretými vozidlami) veľmi sťažujú nakládku a vykládku takých výrobkov. Niektoré výrobky by si vyžadovali špecializované nakladacie a vykladacie zariadenie na oboch koncoch trasy. V praxi takéto zariadenie existuje zriedkakedy. V Spojenom kráľovstve sa používa niekoľko vozidiel EX/III a bolo by mimoriadne zaťažujúce pre priemysel, ak by sa požadovala výroba ďalších špecializovaných vozidiel EX/III na prepravu tohto typu výbušnín.

V Spojenom kráľovstve vojenské výbušniny prepravujú prevažne komerční dopravcovia, a teda nemôžu využívať výnimku pre vojenské vozidlá uvedenú v smernici 2008/68/ES. Na vyriešenie tohto problému Spojené kráľovstvo vždy povolilo prepravu až 5 000 kg takýchto výrobkov vo vozidlách EX/II. Súčasný limit nie je zakaždým dostatočný, keďže jeden výrobok môže obsahovať viac ako 1 000 kg výbušniny.

Od roku 1950 došlo len ku dvom mimoriadnym udalostiam (obe sa stali v päťdesiatych rokoch) spojeným s detonáciou výbušnín s hmotnosťou presahujúcou 5 000 kg. Tieto udalosti boli spôsobené požiarom pneumatík a horúcim výfukovým systémom, ktoré spôsobili vznietenie opláštenia. K požiarom mohlo dôjsť aj v prípade menšieho nákladu. Nedošlo k žiadnym obetiam na životoch ani zraneniam.

Existujú empirické dôkazy, z ktorých vyplýva, že je nepravdepodobné, aby došlo k odpáleniu správne zabalených výbušných predmetov v dôsledku nárazu, napríklad v dôsledku zrážky vozidiel. Dôkazy vo vojenských správach a v údajoch o nárazových skúškach rakiet potvrdzujú, že na privodenie odpálenia nábojníc je potrebná nárazová rýchlosť väčšia, ako je nárazová rýchlosť dosiahnutá pri skúške pádom z výšky 12 metrov.

Súčasné bezpečnostné normy by nemali byť ovplyvnené.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–7

Predmet: Výnimka z požiadaviek na dozor, pokiaľ ide o malé množstvá určitého tovaru triedy 1 (N12).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.4 a 8.5 S1(6).

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na dozor v prípade vozidiel prepravujúcich určité množstvá nebezpečného tovaru.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Stanovujú požiadavky na bezpečné parkovanie a dozor, nevyžadujú však, aby sa celý čas vykonával dozor nad určitými nákladmi triedy 1, tak ako sa to vyžaduje v kapitole 8.5 S1(6) ADR.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24.

Poznámky: Požiadavky na dozor podľa ADR nie sú vo vnútroštátnom kontexte vždy realizovateľné.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–8

Predmet: Zmiernenie obmedzení pri prepravovaní zmiešaných nákladov výbušnín a výbušnín s iným nebezpečným tovarom vo vozňoch, vozidlách a kontajneroch (N4/5/6).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 7.5.2.1 a 7.5.2.2.

Obsah prílohy k smernici: Obmedzenia pre určité druhy zmiešaných nákladov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Vnútroštátne právne predpisy nie sú natoľko obmedzujúce, pokiaľ ide o zmiešaný náklad výbušnín, za predpokladu, že takáto preprava sa dá uskutočniť bez rizika.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 18.

Poznámky: Spojené kráľovstvo chce povoliť určité zmeny pravidiel týkajúcich sa spoločnej prepravy výbušnín s inými výbušninami a výbušnín s iným nebezpečným tovarom. Každá zmena bude obsahovať obmedzenie množstva jednej alebo viacerých zložiek nákladu a bude povolená iba za predpokladu, že ‚sa prijali všetky reálne uskutočniteľné opatrenia s cieľom zamedziť tomu, aby sa výbušniny dostali do kontaktu s akýmikoľvek takýmito tovarmi alebo inak ohrozovali alebo boli ohrozované akýmikoľvek takýmito tovarmi‘.

Príkladmi obmien, ktoré by Spojené kráľovstvo mohlo chcieť povoliť, sú:

1.

Výbušniny, ktorým boli pri zatrieďovaní pridelené čísla UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 alebo 0361, môžu byť prepravované v tom istom vozidle s nebezpečným tovarom, ktorému bolo pri zatrieďovaní pridelené číslo UN 1942. Množstvo látky s číslom UN 1942, ktorej preprava bude povolená, sa obmedzí tak, že sa bude považovať za výbušninu 1.1D.

2.

Výbušniny, ktorým boli pri zatrieďovaní pridelené čísla UN 0191, UN 0197, UN 0312, UN 0336, UN 0403, UN 0431 alebo UN 0453, sa môžu prepravovať v tom istom vozidle s nebezpečným tovarom (okrem horľavých plynov, infekčných látok a toxických látok) v dopravnej kategórii 2 alebo nebezpečným tovarom v dopravnej kategórii 3 alebo v akejkoľvek ich kombinácii za predpokladu, že celková hmotnosť alebo objem nebezpečného tovaru v dopravnej kategórii 2 nepresahuje 500 kg alebo 500 litrov a že celková čistá hmotnosť takýchto výbušnín nepresahuje 500 kg.

3.

Výbušniny 1.4G sa môžu prepravovať s horľavými kvapalinami a horľavými plynmi v prepravnej kategórii 2 alebo nehorľavými, netoxickými plynmi v prepravnej kategórii 3 alebo v akejkoľvek ich kombinácii v tom istom vozidle, za predpokladu, že celková hmotnosť alebo objem nebezpečného tovaru po ich spočítaní nepresiahne 200 kg alebo litrov a že celková čistá hmotnosť výbušnín nepresiahne 20 kg.

4.

Výbušné predmety, ktorým boli pri zatrieďovaní pridelené čísla UN 0106, 0107 alebo 0257, sa môžu prepravovať s výbušnými predmetmi skupiny zlučiteľnosti D, E alebo F, ktorých sú komponentmi. Celkové množstvo výbušnín čísel UN 0106, 0107 alebo 0257 nesmie presiahnuť 20 kg.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–a–UK–9

Predmet: Alternatíva osadenia oranžových tabúľ pre malé zásielky rádioaktívneho materiálu v malých vozidlách.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.3.2.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavka osadenia oranžových tabúľ na malých vozidlách prepravujúcich rádioaktívny materiál.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Povoľuje sa akákoľvek odchýlka schválená na základe tohto postupu. Požadovanou odchýlkou je:

Vozidlá musia byť buď:

a)

označené štítkom podľa uplatniteľných ustanovení ods. 5.3.2 ADR; alebo

b)

v prípade vozidla prepravujúceho najviac desať balení obsahujúcich neštiepny alebo štiepny vylúčený rádioaktívny materiál a tam, kde súčet dopravných indexov týchto balení nepresahuje 3, môžu byť alternatívne prepravované pod označením, ktoré je v súlade s požiadavkami uvedenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d).

Poznámky:

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO-a-UK-10

Predmet: Preprava odpadu, ktorý vzniká pri starostlivosti zahŕňajúcej riziko infekcie a na ktorý sa vzťahuje UN 3291, s hmotnosťou nižšou ako 15 kg alebo rovnajúcou sa 15 kg.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Všetky ustanovenia

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Výnimka z požiadaviek oddielu I.1 prílohy I na prepravu odpadu, ktorý vzniká pri starostlivosti s vystavením riziku infekcie a na ktorý sa vzťahuje UN 3291, s hmotnosťou nižšou alebo rovnajúcou sa 15 kg.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Táto odchýlka bola pôvodne vydaná na základe predpisu The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2009 v znení zmien.

Dátum uplynutia platnosti: 1. januára 2023.

Na základe článku 6 ods. 2 písm. b) bodu i) smernice 2008/68/ES

BE Belgicko

RO–bi–BE–4

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru v cisternách na účely likvidácie spaľovaním.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 3.2.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Odchylne od tabuľky v kapitole 3.2 je za určitých podmienok povolené na prepravu kvapaliny reagujúcej s vodou, jedovatej, III, inak nešpecifikovanej, používať cisternový kontajner s cisternovým kódom L4BH namiesto cisternového kódu L4DH.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Dérogation 012002.

Poznámky: Toto nariadenie sa môže používať iba pri preprave nebezpečného odpadu na krátku vzdialenosť.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–bi–BE–5

Predmet: Preprava odpadu do závodov na zneškodňovanie odpadu.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.2, 5.4, 6.1 (staré nariadenie: A5, 2X14, 2X12).

Obsah prílohy k smernici: Zatrieďovanie, označovanie a požiadavky týkajúce sa balenia.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Namiesto zatrieďovania odpadov podľa ADR sa odpady priraďujú do rôznych skupín (horľavé rozpúšťadlá, nátery, kyseliny, batérie atď.) s cieľom zabrániť nebezpečným reakciám v rámci jednej skupiny. Požiadavky na konštrukciu obalov sú menej reštriktívne.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Poznámky: Toto nariadenie sa môže využívať na prepravu malých množstiev odpadov do závodov na zneškodňovanie odpadu.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–bi–BE–6

Predmet: Prijatie RO–bi–SE–5.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–bi–BE–7

Predmet: Prijatie RO–bi–SE–6.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–bi–BE–8

Predmet: Prijatie RO–bi–UK–2.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2020.

RO–bi–BE–9

Predmet: Prijatie RO–bi–SE–3.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Dátum uplynutia platnosti: 15. januára 2018.

RO–bi–BE–10

Predmet: Preprava v tesnej blízkosti priemyselných areálov vrátane prepravy po verejných pozemných komunikáciách.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah prílohy k smernici: Prílohy A a B.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Odchýlky sa týkajú dokumentácie, bezpečnostného značenia a označovania balení, ako aj vodičského oprávnenia.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route.

Poznámky: Nasledujúci zoznam obsahuje číslo odchýlky vo vnútroštátnych právnych predpisoch, povolenú vzdialenosť a príslušný nebezpečný tovar.

odchýlka 2-2001

:

300 m (triedy 3, 6.1 a 8) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015.

odchýlka 6-2004

:

maximum 5 km (chemické látky v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015

odchýlka 7-2005

:

križovanie verejnej pozemnej komunikácie (UN 1202) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015

odchýlka 1-2006

:

600 m (chemické látky v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015.

odchýlka 13-2007

:

8 km (chemické látky v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015.

odchýlka 2-2009

:

350 m (chemické látky v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015.

odchýlka 3-2009

:

maximum 4,5 km (chemické látky v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015.

odchýlka 5-2009

:

maximum 4,5 km (chemické látky v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2015.

odchýlka 9-2009

:

maximum 20 km (látky triedy 2 v obaloch) – dátum uplynutia platnosti: 9. septembra 2015.

odchýlka 16-2009

:

200 m (IBC kontajnery) – dátum uplynutia platnosti: 15. januára 2018

Dátum uplynutia platnosti: 15. januára 2018.

DE Nemecko

RO–bi–DE–1

Predmet: Nevyžadovanie určitých údajov na prepravnom doklade (n2).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.1.1.

Obsah prílohy k smernici: Obsah prepravného dokladu.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pre všetky triedy okrem tried 1 (okrem 1.4S), 5.2 a 7:

V prepravnom doklade nie je potrebné uvádzať žiadne údaje týkajúce sa:

a)

príjemcu v prípade miestnej distribúcie (okrem úplného vyťaženia dopravného prostriedku a prípadu prepravy po určitých trasách);

b)

množstva a druhov obalov, ak sa neuplatňuje 1.1.3.6 a ak je vozidlo v súlade so všetkými ustanoveniami prílohy A a B;

c)

prázdnych nevyčistených cisterien, postačuje prepravný doklad k poslednému nákladu.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18.

Poznámky: Uplatňovanie všetkých ustanovení by nebolo pri dotknutom druhu prepravy prakticky možné.

Odchýlka registrovaná Európskou komisiou ako č. 22 (podľa článku 6 ods. 10 smernice 94/55/ES).

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–DE–3

Predmet: Preprava baleného nebezpečného odpadu.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1 až 5.

Obsah prílohy k smernici: Zatrieďovanie, balenie a označovanie.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Triedy 2 až 6.1, 8 a 9: Kombinované balenie a preprava nebezpečného odpadu v obaloch a IBC kontajneroch; odpad musí byť zabalený vo vnútorných obaloch (tak, ako bol zhromaždený) a zatriedený do konkrétnych skupín odpadov (zamedzenie nebezpečným reakciám v rámci jednej skupiny odpadov); používanie osobitných písomných pokynov týkajúcich sa skupín odpadov a ako nákladného listu; zber odpadu z domácností a laboratórneho odpadu atď.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20.

Poznámky: Zoznam č. 6*.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–DE–4

Predmet: Prijatie RO-bi-BE-1

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: —

Dátum uplynutia platnosti: 1. januára 2017.

RO-bi-DE-5

Predmet: Miestna preprava látky s číslom UN 3343 (nitroglycerín v zmesi, so zníženou citlivosťou, kvapalný, horľavý, inak nešpecifikovaný, s obsahom najviac 30 hm. % nitroglycerínu) v cisternových kontajneroch, odchylne od oddielu I.1 pododdielu 4.3.2.1.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 3.2, 4.3.2.1.1.

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia o používaní cisternových kontajnerov

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Miestna preprava nitroglycerínu (UN 3343) v cisternových kontajneroch na krátke vzdialenosti pri plnení týchto požiadaviek:

1.

Požiadavky na cisternové kontajnery

1.1.

Môžu sa používať len cisternové kontajnery osobitne povolené na tieto účely, ktoré v ostatných ohľadoch spĺňajú ustanovenia o konštrukcii, vybavení, schvaľovaní konštrukčného modelu, testovaní, označovaní a prevádzkovaní uvedené v kapitole 6.8 oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

1.2.

Uzatvárací mechanizmus cisternového kontajnera musí byť vybavený systémom na uvoľnenie tlaku, ktorý reaguje pri vnútornom tlaku 300 kPa (3 bary) nad normálnym tlakom tým, že odkryje otvor smerujúci nahor s plochou aspoň 135 cm2 (s priemerom 132 mm), kde sa tlak môže uvoľniť. Otvor sa po aktivovaní nesmie znovu uzavrieť. Ako bezpečnostné zariadenie možno použiť jeden alebo viac bezpečnostných prvkov s rovnakým spôsobom aktivovania a zodpovedajúcim otvorom na uvoľnenie tlaku. Konštrukčný typ bezpečnostného zariadenia musí úspešne prejsť typovou skúškou a schválením typu zo strany zodpovedného orgánu.

2.

Označovanie

Každý cisternový kontajner sa má na obidvoch stranách označiť výstražnou bezpečnostnou značkou v súlade so vzorom 3 uvedeným v oddiele I.1 pododdiele 5.2.2.2.2 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

3.

Prevádzkové opatrenia

3.1.

Musí sa zabezpečiť, aby bol nitroglycerín počas prepravy vo flegmatizačnom prostriedku rovnomerne rozložený a aby nemohlo dôjsť k návratu do nezmiešaného stavu.

3.2.

Počas nakladania a vykladania nie je povolené ostávať vo vozidle alebo na ňom s výnimkou prítomnosti na účely obsluhovania nakladacieho a vykladacieho zariadenia.

3.3.

Na mieste vykládky sa cisternové kontajnery majú úplne vyprázdniť. Ak to nie je možné, majú sa po vykládke pevne uzavrieť a zostať tak až do ich opätovného naplnenia.

Pôvodný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: odchýlka pre Severné Porýnie-Vestfálsko.

Poznámky: Týka sa to miestnej cestnej prepravy v cisternových kontajneroch na krátke vzdialenosti ako súčasti priemyselného procesu medzi dvoma určenými výrobnými prevádzkami. S cieľom vyrobiť farmaceutický výrobok výrobná prevádzka A v rámci prepravy vykonávanej v súlade s predpismi doručí do výrobnej prevádzky B roztok živice, horľavý (UN 1866), skupina obalov II, v 600 litrových cisternových kontajneroch. Tu sa pridá roztok nitroglycerínu a zamieša sa, čím vznikne lepkavá zmes obsahujúca nitroglycerín so zníženou citlivosťou, kvapalný, horľavý, inak nešpecifikovaný, s obsahom najviac 30 hm. % nitroglycerínu (UN 3343) na neskoršie použitie. Spätná preprava tejto látky do výrobnej prevádzky A sa takisto uskutočňuje v uvedených cisternových kontajneroch, ktoré príslušné orgány špeciálne skontrolovali a schválili na účely tejto osobitnej prepravnej operácie a sú označené cisternovým kódom L10DN.

Skončenie obdobia platnosti: 30. júna 2022.

RO-bi-DE-6

Predmet: Prijatie RO–bi–SE–6.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB)

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO-bi-DE-7

Predmet: Prijatie RO-bi-BE-10.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Dátum uplynutia platnosti: 20. marca 2021.

DK Dánsko

RO–bi–DK–1

Predmet: UN 1202, 1203, 1223 a trieda 2 – prepravný doklad sa nevyžaduje.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici: Prepravný doklad sa vyžaduje.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pri prepravovaní ropných produktov v triede 3, UN 1202, UN 1203 a UN 1223 a plynov v triede 2 v súvislosti s distribúciou (tovar sa dodáva dvom alebo viacerým príjemcom a vykonáva sa zber vráteného tovaru v podobných situáciách) sa prepravný doklad nevyžaduje za predpokladu, že písomné pokyny obsahujú popri informáciách požadovaných podľa ADR informácie o čísle UN, názve a triede.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bekendtgørelse nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods.

Poznámky: Dôvodom existencie uvedenej vnútroštátnej odchýlky je to, že vývoj elektronického zariadenia umožňuje napríklad ropným spoločnostiam používanie takého zariadenia na účely nepretržitého prenosu informácií o zákazníkoch vozidlám. Keďže tieto informácie nie sú k dispozícii na začiatku prepravnej operácie a budú zaslané vozidlu počas prepravy, nie je možné – pred začatím prepravy – vystaviť prepravné doklady. Takéto druhy prepravy sú obmedzené na ohraničené oblasti.

Odchýlka pre Dánsko, pokiaľ ide o podobné ustanovenie podľa článku 6 ods. 10 smernice 94/55/ES.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–DK–2

Predmet: Prijatie RO–bi–SE–6.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, v znení zmien.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–DK–3

Predmet: Prijatie RO–bi–UK–1.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, v znení zmien.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–DK–4

Predmet: Cestná preprava nebezpečného tovaru určitých tried zozbieraného z domácností a podnikov na neďaleké zberné miesta odpadu alebo do prechodných spracovateľských zariadení na účely zneškodnenia.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 1 až 9.

Obsah prílohy k smernici: Všeobecné ustanovenia, ustanovenia o triedení, osobitné ustanovenia, ustanovenia o obaloch, postupy zasielania, požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov, ustanovenia týkajúce sa podmienok prepravy, nakladania, vykladania a manipulácie, požiadavky na posádky vozidiel, vybavenie, operácie a dokumentáciu a požiadavky týkajúce sa konštrukcie a schvaľovania vozidiel.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Nebezpečný tovar z domácností a podnikov sa môže za určitých podmienok prepravovať na neďaleké zberné miesta odpadu alebo do prechodných spracovateľských zariadení na účely zneškodnenia. Súlad s rôznymi ustanoveniami sa dosiahne v závislosti od charakteru transportu a rizík, ktoré sa s ním spájajú, ako je množstvo nebezpečného tovaru na vnútorný obal, na vonkajší obal a/alebo na dopravnú jednotku a to, či preprava nebezpečného tovaru je alebo nie je len doplnkom hlavnej činnosti podniku.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3.

Poznámky: Nie je možné, aby správcovia odpadu a podniky uplatňovali všetky ustanovenia oddielu I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES, keď sa odpad, ktorý môže obsahovať zvyškové množstvá nebezpečného tovaru, prepravuje z domácností a/alebo podnikov na neďaleké zberné miesta odpadu alebo do prechodných spracovateľských zariadení na účely zneškodnenia. Tento odpad tvoria zvyčajne obaly, ktoré sa pôvodne prepravovali podľa výnimky v oddiele I.1 pododdiele 1.1.3.1 c) prílohy I k smernici 2008/68/ES a/alebo boli súčasťou maloobchodného predaja. Výnimka v pododdiele 1.1.3.1 c) sa však neuplatňuje na prepravu na zberné miesta odpadu a ustanovenia oddielu I.1 kapitoly 3.4 prílohy I k smernici 2008/68/ES nie sú vhodné na prepravu odpadu tvoreného vnútornými obalmi.

Dátum uplynutia platnosti: 1. januára 2019.

EL Grécko

RO–bi–EL–1

Predmet: Odchýlka od požiadaviek na bezpečnosť nesnímateľných cisterien (cisternové vozidlá) s celkovou hmotnosťou menšou ako 4 tony používaných na miestnu prepravu plynového oleja (UN 1202), po prvý raz zaregistrovaných v Grécku medzi 1. januárom 1991 a 31. decembrom 2002.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17 až 6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na konštrukciu, vybavenie, typové schválenie, prehliadky a skúšky a označovanie nesnímateľných cisterien (cisternové vozidlá), snímateľných cisterien a cisternových kontajnerov a vymeniteľných cisternových nadstavieb, s plášťami vyrobenými z kovových materiálov, batériových vozidiel a viacčlánkových kontajnerov na plyn (MEGC).

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Prechodné ustanovenie: Nesnímateľné cisterny (cisternové vozidlá) s celkovou hmotnosťou menšou ako 4 tony používané len na miestnu prepravu plynového oleja (UN 1202), po prvý raz zaregistrované v Grécku medzi 1. januárom 1991 a 31. decembrom 2002 a s hrúbkou plášťa menšou ako 3 mm, sa môžu naďalej používať. Má sa vzťahovať na miestnu prepravu v prípade vozidiel zaregistrovaných v uvedenom období. Toto prechodné ustanovenie bude účinné pre cisternové vozidlá, iba ak sú prestavané podľa odseku 6.8.2.1.20 a upravené podľa:

1.

odsekov ADR týkajúcich sa prehliadok a skúšok: 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5

2.

Cisterny musia spĺňať požiadavky odsekov 6.8.2.1.28, 6.8.2.2.1 a 6.8.2.2.2.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία [Požiadavky na konštrukciu, vybavenie, prehliadky a skúšky nesnímateľných cisterien (cisternových vozidiel) a snímateľných cisterien v obehu pre určité kategórie nebezpečného tovaru].

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2018.

ES Španielsko

RO–bi–ES–2

Predmet: Špeciálne zariadenie na distribuovanie bezvodého amoniaku.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 6.8.2.2.2.

Obsah prílohy k smernici: S cieľom zabrániť akejkoľvek strate obsahu v prípade poškodenia vonkajšieho príslušenstva (potrubia, bočné uzatváracie zariadenia) vnútorný uzatvárací ventil a jeho sedlo musia byť chránené pred nebezpečenstvom vyskrutkovania v dôsledku vonkajších pnutí alebo skonštruované tak, aby odolávali takým pnutiam. Plniace a vypúšťacie zariadenia (vrátane prírub alebo závitových zátok) a ochranné uzávery (ak nejaké sú) sa musia dať zabezpečiť proti akémukoľvek neúmyselnému otvoreniu.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Cisterny používané na poľnohospodárske účely na distribúciu a aplikáciu bezvodého amoniaku, ktoré boli uvedené do prevádzky pred 1. januárom 1997, môžu byť vybavené vonkajším bezpečnostným príslušenstvom namiesto vnútorného bezpečnostného vybavenia za predpokladu, že takéto vybavenie poskytuje ochranu minimálne rovnocennú ochrane, ktorú poskytuje stena cisterny.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 3.

Poznámky: Typ cisterny vybavený vonkajším bezpečnostným príslušenstvom sa pred 1. januárom 1997 používal výlučne v poľnohospodárstve na aplikovanie bezvodého amoniaku priamo do pôdy. Rôzne cisterny tohto druhu sa dnes ešte vždy používajú. Už len zriedkakedy sa prepravujú po pozemných komunikáciách naložené, používajú sa výhradne na hnojenie na veľkých farmách.

Dátum uplynutia platnosti: 28. februára 2022.

FI Fínsko

RO–bi–FI–1

Predmet: Zmena informácií uvedených v prepravnom doklade pre výbušné látky.

Právny základ: Článok 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.2.1a)

Obsah prílohy k smernici: Osobitné ustanovenia pre triedu 1.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov:

V prepravnom doklade je povolené použiť počet rozbušiek (1 000 rozbušiek zodpovedá 1 kg výbušnín) namiesto skutočnej čistej hmotnosti výbušných látok.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Vyhláška fínskej agentúry pre bezpečnosť dopravy o cestnej preprave nebezpečného tovaru

Poznámky:

Tieto informácie sa považujú za dostatočné na účely vnútroštátnej prepravy. Táto odchýlka sa uplatňuje najmä na miestnu prepravu malých množstiev pre odvetvie trhacích prác.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–FI–3

Predmet: Prijatie RO–bi–DE–1.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy:

Dátum uplynutia platnosti: 28. februára 2022.

FR Francúzsko

RO–bi–FR–1

Predmet: Používanie námorného dokladu ako prepravného dokladu na prepravu na krátku vzdialenosť po vyložení plavidla.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici: Informácie, ktoré sa majú uvádzať v dokumente používanom ako prepravný doklad pre nebezpečný tovar.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Námorný doklad sa používa ako prepravný doklad v okruhu 15 km.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 23-4.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–FR–3

Predmet: Preprava stacionárnych skladovacích nádrží na skvapalnený ropný plyn (18).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava stacionárnych skladovacích nádrží na skvapalnený ropný plyn podlieha osobitným pravidlám. Uplatniteľné len na krátke vzdialenosti.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 30.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO-bi-FR-4

Predmet: Prijatie Ro-bi-UK-2.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 29 mai 2009 modifié relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres.

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2022.

HU Maďarsko

RO–bi-HU--1

Predmet: Prijatie RO-bi-SE-3.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról.

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2020.

IE Írsko

RO–bi–IE–3

Predmet: Výnimka, ktorou sa povoľuje nakládka a vykládka nebezpečného tovaru, ku ktorému je priradené osobitné ustanovenie CV1 v 7.5.11 alebo S1 v 8.5, na verejnom mieste bez osobitného povolenia príslušných orgánov.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 7.5 a 8.5.

Obsah prílohy k smernici: Dodatočné ustanovenia týkajúce sa nakládky, vykládky a manipulácie.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Nakládka a vykládka nebezpečného tovaru na verejnom mieste sú povolené bez osobitného povolenia príslušného orgánu v rámci odchýlky od požiadaviek 7.5.11 alebo 8.5.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Regulation 82(5) of the “Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004”.

Poznámky: V prípade vnútroštátnej prepravy v rámci štátu je toto ustanovenie veľmi zaťažujúcim bremenom pre príslušné orgány.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–IE–6

Predmet: Výnimka z požiadavky uvedenej v 4.3.4.2.2, v ktorej sa vyžaduje, aby pružné plniace a vypúšťacie potrubia, ktoré nie sú trvalo pripojené na plášť cisternového vozidla, boli počas prepravy prázdne.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 4.3.

Obsah prílohy k smernici: Použitie cisternových vozidiel.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Bubny na ohybné hadice (vrátane pevných potrubí spojených s nimi) pripojené k cisternovým vozidlám, ktoré zabezpečujú maloobchodnú distribúciu ropných produktov s identifikačnými číslami látky UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 a UN 1978, nemusia byť počas cestnej prepravy prázdne za predpokladu, že sa prijmú primerané opatrenia na zamedzenie akejkoľvek straty obsahu.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Regulation 82(8) of the “Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004”.

Poznámky: Ohybné hadice namontované na cisternové vozidlá určené na zásobovanie domácností musia zostať stále plné, a to dokonca aj počas prepravy. Vypúšťací systém je známy ako systém ‚mokrého potrubia‘, čo vyžaduje, aby merač a hadica cisternového vozidla boli naplnené, aby sa zabezpečilo, že zákazník dostane správne množstvo produktu.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–IE–7

Predmet: Výnimka z určitých požiadaviek 5.4.0, 5.4.1.1.1 a 7.5.11 ADR na prepravu voľne uloženého hnojiva UN 2067 na báze dusičnanu amónneho z prístavov k príjemcom.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.0, 5.4.1.1.1 a 7.5.11.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavka na samostatný dopravný doklad so správnym celkovým množstvom pre konkrétny náklad, pre každú dopravnú jazdu; a požiadavka, aby bolo vozidlo vyčistené pred každou jazdou i po každej jazde.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Navrhovaná odchýlka s cieľom umožniť zmeny požiadaviek ADR týkajúcich sa dopravných dokladov čistenia vozidla; zohľadniť praktické záležitosti prepravy voľne loženého tovaru z prístavu k príjemcovi.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘.

Poznámky: Ustanoveniami ADR sa vyžaduje: a) samostatný prepravný doklad s uvedením celkovej hmotnosti nebezpečného tovaru prepravovaného v rámci konkrétneho nákladu a b) osobitné ustanovenie ‚CV24‘ o čistení v prípade každého nákladu prepravovaného medzi prístavom a príjemcom počas vykládky lode na prepravu voľne uložených materiálov. Keďže preprava je miestna a keďže ide o vykládku lode na prepravu voľne ložených materiálov spojenú s viacnásobnou prepravou nákladov (v ten istý deň alebo v dňoch nasledujúcich po sebe) tej istej látky medzi loďou na prepravu voľne ložených materiálov a príjemcom, mal by postačovať jeden prepravný doklad uvádzajúci približnú celkovú hmotnosť každého nákladu a nebolo by potrebné vyžadovať osobitné ustanovenie ‚CV24‘.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO-bi-IE-8

Predmet: Preprava nebezpečných tovarov medzi súkromnými priestormi a iným vozidlom v bezprostrednej blízkosti priestorov alebo medzi dvoma časťami súkromných priestorov nachádzajúcimi sa v bezprostrednej blízkosti, ale navzájom oddelených verejnou pozemnou komunikáciou.

Odkaz na prílohu k smernici: Oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na cestnú prepravu nebezpečného tovaru.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Neuplatňovanie pravidiel, ak sa vozidlo použije na prevezenie nebezpečného tovaru

a)

medzi súkromnými priestormi a iným vozidlom v bezprostrednej blízkosti týchto priestorov alebo

b)

medzi dvoma časťami súkromných priestorov nachádzajúcimi sa v bezprostrednej blízkosti, ale navzájom oddelených verejnou pozemnou komunikáciou,

za predpokladu, že ich preprava prebieha po najpriamejšej trase.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56.

Poznámky: Rôzne situácie môžu nastať vtedy, ak sa tovar prepravuje medzi dvoma časťami súkromných priestorov alebo medzi súkromnými priestormi a pridruženým vozidlom, ktoré sú oddelené verejnou pozemnou komunikáciou. Táto forma prepravy nepredstavuje prepravu nebezpečných tovarov v bežnom zmysle, a teda sa ani nemusia uplatniť právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na prepravu nebezpečného tovaru. Pozri takisto RO–bi–SE–3 a RO–bi–UK–1.

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2020.

NL Holandsko

RO–bi–NL–13

Predmet: Schéma prepravy nebezpečných odpadov z domácností z roku 2015.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.1.3.6, 3.3, 4.1.4, 4.1.6, 4.1.8, 4.1.10, 5.1.2, 5.4.0, 5.4.1, 5.4.3, 6.1, 7.5.4, 7.5.7, 7.5.9, 8 a 9.

Obsah prílohy k smernici: Výnimky pre určité množstvá, osobitné ustanovenia, používanie obalov, používanie nadbytočných obalov, dokumentácia; konštrukcia a skúšanie obalov, nakládka, vykládka a manipulovanie, posádka, zariadenia a vybavenie, prevádzka, vozidlá a dokumentácia, konštrukcia a schvaľovanie vozidiel.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Ustanovenia týkajúce sa prepravy malého zozbieraného domáceho nebezpečného odpadu ako aj domáceho nebezpečného odpadu z podnikov, ktorý sa odovzdáva vo vhodnom obale s objemom maximálne 60 litrov. Vzhľadom na malé množstvá vo všetkých týchto prípadoch a rôzny charakter rozličných látok nie je možné vykonávať prepravu v úplnom súlade s pravidlami ADR. V tomto zmysle sa zjednodušený variant, ktorý sa odchyľuje od viacerých ustanovení podľa ADR, riadi uvedeným režimom.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Scheme for transport of domestic hazardous waste 2015.

Poznámky: Režim bol vytvorený s cieľom umožniť jednotlivcom uložiť malý chemický odpad na jedno miesto. Dané látky preto obsahujú zvyšky, ako napríklad odpad z náterov. Úroveň nebezpečenstva sa dá minimalizovať výberom dopravného prostriedku zahŕňajúceho okrem iného použitie osobitných dopravných prvkov a nápisov ‚zákaz fajčenia‘ plus žltého blikajúceho svetla jasne viditeľného pre verejnosť. Kľúčovou otázkou, pokiaľ ide o prepravu, je zaručenie bezpečnosti. To sa dá dosiahnuť napríklad prepravou látok v utesnených baleniach, aby sa zabránilo rozptýleniu alebo riziku, že budú unikať toxické výpary alebo že sa budú zhromažďovať vo vozidle. Vo vozidle sú namontované jednotky vhodné na skladovanie rôznych kategórií odpadu a na zabezpečenie ochrany voči posunu, náhodnému premiestneniu alebo nežiaducemu otvoreniu. Vzhľadom na rôznorodosť daných látok musí mať dopravca zároveň osvedčenie o odbornej spôsobilosti, a to bez ohľadu na malé množstvá prítomného odpadu. Z dôvodu nedostatku znalostí súkromných osôb o úrovniach nebezpečenstva spojeného s týmito látkami by sa podľa prílohy k uvedenej schéme mali zabezpečiť písomné pokyny.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

PT Portugalsko

RO–bi–PT–1

Predmet: Prepravné doklady pre UN 1965.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavka na prepravné doklady.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Správne expedičné označenie, ktoré je potrebné podľa oddielu 5.4.1 RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada) uvádzať v prepravnom doklade pre komerčné plyny bután a propán, na ktoré sa vzťahuje spoločná položka ‚UN 1965 zmes hydrokarbónových plynov, skvapalnená, inak nešpecifikovaná‘ a ktoré sa prepravujú v tlakových fľašiach, sa môže nahradiť týmito inými obchodnými názvami:

‚UN 1965 bután‘ v prípade zmesí A, A01, A02 a A0 podľa opisu v pododdiele 2.2.2.3 RPE prepravovaných v tlakových fľašiach,

‚UN 1965 propán‘ v prípade zmesi C podľa opisu v pododdiele 2.2.2.3 RPE prepravovanej v tlakových fľašiach.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Despacho DGTT 7560/2004, 16 April 2004, under Article 5, No 1, of Decreto-Lei No 267-A/2003 of 27 October.

Poznámky: Uznáva sa dôležitosť zjednodušenia vypĺňania prepravných dokladov týkajúcich sa nebezpečného tovaru pre hospodárske subjekty za predpokladu, že to neovplyvní bezpečnosť týchto činností.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–PT–2

Predmet: Prepravné doklady pre prázdne, nevyčistené cisterny a kontajnery.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavka na prepravné doklady.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pri spiatočnej ceste prázdnych cisterien a kontajnerov, v ktorých sa prepravoval nebezpečný tovar, sa prepravný doklad uvedený v oddiele 5.4.1 RPE môže nahradiť prepravným dokladom vydaným na bezprostredne predchádzajúcu cestu slúžiacu na dodanie tovaru.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Despacho DGTT 15162/2004, 28 July 2004, under Article 5, No 1, of Decreto-Lei No 267-A/2003, of 27 October.

Poznámky: Povinnosť mať pri preprave prázdnych cisterien a kontajnerov, ktoré obsahovali nebezpečný tovar, prepravný doklad podľa RPE spôsobuje v určitých prípadoch praktické ťažkosti, ktoré sa môžu obmedziť na minimum bez vplyvu na bezpečnosť.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

SE Švédsko

RO–bi–SE–1

Predmet: Preprava nebezpečného odpadu do zariadení na zneškodňovanie nebezpečného odpadu.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 5 až 6.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava obalov obsahujúcich nebezpečný tovar ako odpad sa musí vykonávať v súlade s ustanoveniami ADR, z ktorých sú povolené len niektoré výnimky. Výnimky nie sú povolené pre všetky druhy látok a predmetov.

Hlavné výnimky sú tieto:

Malé balenia (menej ako 30 kg) nebezpečného tovaru ako odpadu môžu byť zabalené v obaloch vrátane IBC kontajnerov a veľkých obalov bez toho, aby spĺňali ustanovenia oddielu I.1 pododdielov 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 a 6.6.5.4.3 prílohy I k tejto smernici. Obaly vrátane IBC kontajnerov a veľkých obalov netreba skúšať z hľadiska pripravenosti na prepravu pomocou reprezentatívnej vzorky malých vnútorných obalov.

Toto je povolené za predpokladu, že:

obaly, IBC kontajnery a veľké obaly sú zhodné s typom, ktorý bol testovaný a schválený podľa skupiny obalov I alebo II v rámci uplatniteľných ustanovení oddielu I.1 pododdielov 6.1, 6.5 alebo 6.6 prílohy I k tejto smernici,

malé balenia sú zabalené s absorpčným materiálom, ktorý zadržiava všetky voľné tekutiny, ktoré by mohli uniknúť do vonkajších obalov, IBC kontajnerov alebo veľkých obalov počas prepravy, a

obaly, IBC kontajnery alebo veľké obaly pripravené na prepravu nemajú celkovú hmotnosť vyššiu, než je povolená celková hmotnosť uvedená na typovom označení vzoru UN pre skupiny obalov I alebo II v prípade obalov, IBC kontajnerov alebo veľkých obalov, a

do prepravného dokladu sa vkladá táto veta: „Balené podľa časti 16 ADR-S“.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Appendix S — Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act.

Poznámky: Oddiel I.1 pododdiely 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 a 6.6.5.4.3 prílohy I k tejto smernici sa ťažko uplatňujú, pretože obaly, IBC kontajnery a veľké obaly sa musia skúšať s pomocou reprezentatívnej vzorky odpadu, čo je ťažké predvídať vopred.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–2

Predmet: Názov a adresa odosielateľa v prepravnom doklade.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.1.

Obsah prílohy k smernici: Všeobecné informácie vyžadované v prepravnom doklade

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Vo vnútroštátnych právnych predpisoch sa uvádza, že názov a adresa odosielateľa sa nepožadujú, ak sa prázdne, nevyčistené obaly vracajú ako súčasť distribučného systému.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: Prázdne, nevyčistené obaly, ktoré sa vracajú, vo väčšine prípadov ešte stále obsahujú malé množstvá nebezpečného tovaru.

Túto odchýlku využívajú najmä priemyselné odvetvia pri vracaní prázdnych, nevyčistených nádob na plyn výmenou za plné.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–3

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru v tesnej blízkosti priemyselných parkov vrátane prepravy po verejných pozemných komunikáciách medzi rôznymi časťami priemyselných parkov.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na cestnú prepravu nebezpečného tovaru.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava v tesnej blízkosti priemyselných parkov vrátane prepravy po verejných pozemných komunikáciách medzi rôznymi časťami priemyselných parkov. Odchýlky sa týkajú bezpečnostného značenia a označovania obalov, prepravných dokladov, vodičských oprávnení a osvedčenia o schválení v zmysle bodu 9.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: Je niekoľko situácií, keď sa nebezpečný tovar prepravuje medzi areálmi nachádzajúcimi sa na opačných stranách verejnej pozemnej komunikácie. Táto forma prepravy nepredstavuje prepravu nebezpečného tovaru po súkromnej pozemnej komunikácii, a preto by sa mala uskutočňovať v súlade s príslušnými požiadavkami. Porovnaj aj s článkom 6 ods. 14 smernice 96/49/ES.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–4

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru, ktorý zaistili orgány.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na cestnú prepravu nebezpečného tovaru.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Odchýlky od predpisov možno povoliť vtedy, ak sú opodstatnené z dôvodov ochrany pri práci, rizika pri vykládke, predkladania dôkazov atď.

Odchýlky od predpisov sú povolené iba vtedy, ak je úroveň bezpečnosti za obvyklých prepravných podmienok uspokojivá.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: Tieto odchýlky môžu uplatňovať iba orgány, ktoré zaistili nebezpečný tovar.

Táto odchýlka je určená na účely miestnej prepravy napríklad tovaru, ktorý zaistila polícia, ako sú výbušniny alebo ukradnutý majetok. Problémom v prípade uvedených druhov tovaru je, že človek si nemôže byť nikdy istý ich zatriedením. Navyše tovar je často nezabalený, neoznačený alebo neopatrený etiketou v súlade s ADR. Polícia každoročne vykoná niekoľko sto takých prepráv. V prípade pašovaných liehovín sa tieto musia prepraviť z miesta zhabania do skladovacieho zariadenia a potom do zariadenia na likvidáciu, pričom posledné dve uvedené zariadenia môžu byť od seba dosť vzdialené. Povolené sú tieto odchýlky: a) nie je potrebné každé balenie bezpečnostne značiť a b) nemusia sa používať schválené obaly. Každá paleta s takýmito baleniami však musí byť správne bezpečnostne označená. Musia sa splniť aj všetky ostatné požiadavky. Každoročne sa vykonáva približne 20 takýchto prepráv.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–5

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru v prístavoch a v ich bezprostrednej blízkosti.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.1.2, 8.1.5, 9.1.2

Obsah prílohy k smernici: Doklady, ktoré sa majú prevážať v dopravnej jednotke; každá dopravná jednotka prevážajúca nebezpečný tovar musí byť vybavená osobitnou výbavou; schválenie vozidiel.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov:

Doklady (okrem vodičského oprávnenia) sa nemusia prepravovať v dopravnej jednotke.

Dopravná jednotka nemusí byť vybavená výbavou špecifikovanou v 8.1.5.

Ťahače nepotrebujú mať osvedčenie o schválení.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: Porovnaj s článkom 6 ods. 14 smernice 96/49/ES.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–6

Predmet: Osvedčenie o výcviku inšpektorov podľa ADR.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.2.1.

Obsah prílohy k smernici: Vodiči vozidiel musia absolvovať výcvikové kurzy.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Inšpektori, ktorí vykonávajú ročné technické prehliadky vozidiel, nemusia absolvovať výcvikové kurzy uvedené v kapitole 8.2 a nemusia byť ani držiteľmi osvedčení o výcviku podľa ADR.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: V niektorých prípadoch môžu vozidlá testované v rámci technickej prehliadky prevážať nebezpečný tovar ako náklad, napríklad prázdne nevyčistené cisterny.

Požiadavky v kapitole 1.3 a v 8.2.3 sa naďalej uplatňujú.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–7

Predmet: Miestna distribúcia látok s číslami UN 1202, UN 1203 a UN 1223 v cisternových vozidlách.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.1.6, 5.4.1.4.1.

Obsah prílohy k smernici: V prípade prázdnych, nevyčistených cisterien a cisternových kontajnerov musí byť opis v súlade s 5.4.1.1.6. Názov a adresa viacerých príjemcov môžu byť zapísané v iných dokladoch.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: V prípade prázdnych, nevyčistených cisterien alebo cisternových kontajnerov opis v prepravnom doklade nemusí byť v súlade s 5.4.1.1.6, ak je množstvo látky v pláne nakládky označené 0. Názov a adresa príjemcov sa nevyžadujú v žiadnom doklade na palube vozidla.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–9

Predmet: Miestna preprava týkajúca sa poľnohospodárskych lokalít alebo stavenísk.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 5.4, 6.8 a 9.1.2.

Obsah prílohy k smernici: Prepravný doklad; konštrukcia cisterien; osvedčenie o schválení.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Miestna preprava týkajúca sa poľnohospodárskych lokalít alebo stavenísk nemusí spĺňať niektoré nariadenia:

a)

nevyžaduje sa vyhlásenie o nebezpečných tovaroch;

b)

staršie cisterny/kontajnery, ktoré neboli skonštruované podľa kapitoly 6.8, ale podľa starších vnútroštátnych právnych predpisov, a namontované na vozňoch s posádkou, sa môžu naďalej používať;

c)

staršie cisternové vozidlá, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v kapitole 6.7 alebo 6.8, určené na prepravu látok UN 1268, 1999, 3256 a 3257, so zariadením alebo bez zariadenia na natieranie povrchu vozoviek, sa môžu naďalej používať na miestnu prepravu a v bezprostrednej blízkosti miest, na ktorých sa vykonávajú cestné práce;

d)

osvedčenia o schválení pre vozne s posádkou a cisternové vozidlá so zariadením alebo bez zariadenia na natieranie povrchu vozovky sa nevyžadujú.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: Vozeň s posádkou predstavuje pre posádku určitý druh obývacieho prívesu s miestnosťou pre posádku a je vybavený neschválenou cisternou/kontajnerom na motorovú naftu určenú na prevádzku lesných traktorov.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–10

Predmet: Preprava výbušnín v cisternách.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 4.1.4.

Obsah prílohy k smernici: Výbušniny sa môžu baliť iba do obalov v súlade s 4.1.4.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Príslušný vnútroštátny orgán schváli vozidlá určené na prepravu výbušnín v cisternách. Preprava v cisternách je prípustná iba v prípade výbušnín uvedených v nariadení alebo na základe osobitného povolenia zo strany príslušného orgánu.

Vozidlo naložené výbušninami v cisternách musí byť označené a bezpečnostne značené v súlade s 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2. a 5.3.1.4. Nebezpečný tovar sa môže nachádzať iba na jednom vozidle dopravnej jednotky.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Appendix S — Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act and the Swedish regulation SÄIFS 1993:4.

Poznámky: To sa uplatňuje iba na vnútroštátnu dopravu a v prípade, že je dopravná operácia vo veľkej miere miestneho charakteru. Dané predpisy platili už pred vstupom Švédska do Európskej únie.

Iba dve spoločnosti vykonávajú prepravu výbušnín v cisternových vozidlách. V blízkej budúcnosti sa očakáva prechod na emulzie.

Stará odchýlka č. 84.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–11

Predmet: Vodičské oprávnenie.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.2.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky týkajúce sa výcviku posádky vozidla.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Výcvik vodičov nie je povolený na žiadnom vozidle uvedenom v 8.2.1.1.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Appendix S — Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act.

Poznámky: Miestna preprava.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–SE–12

Predmet: Preprava zábavnej pyrotechniky UN 0335.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: príloha B, 7.2.4, V2 (1).

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia na používanie vozidiel typu EX/II a EX/III.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pri preprave zábavnej pyrotechniky UN 0335 sa osobitné ustanovenie V2 (1) v 7.2.4 uplatňuje iba pre čistý obsah výbušnej látky v množstve viac ako 3 000 kg (4 000 kg v prípade prívesu) za predpokladu, že zábavná pyrotechnika bola zaradená pod číslo UN 0335 v súlade s klasifikačnou tabuľkou štandardnej zábavnej pyrotechniky v 2.1.3.5.5 štrnásteho revidovaného vydania OSN.

Odporúčania na prepravu nebezpečného tovaru.

Také zaradenie sa uskutočňuje so súhlasom príslušného orgánu. Overovanie zaradenia sa vykonáva na dopravnej jednotke.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Appendix SSpecific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act.

Poznámky: Preprava zábavnej pyrotechniky je časovo obmedzená na dve krátke obdobia v roku, a to na prelome roka a na prelome apríla a mája. Prepravu od odosielateľov do terminálov môže uskutočňovať súčasný vozový park vozidiel schválených v súlade s EX bez veľkých problémov. Distribúcia zábavnej pyrotechniky z terminálov do nákupných priestorov a prebytku nazad do terminálov je však obmedzená v dôsledku chýbajúcich vozidiel schválených v súlade s EX. Prepravcovia nemajú záujem investovať do takého schvaľovania, pretože ich výdavky sa im nevrátia späť. Tým sa celá existencia odosielateľov zábavnej pyrotechniky dostáva do ohrozenia, pretože nedokážu dostať svoje výrobky na trh.

Pri využívaní tejto odchýlky sa zatrieďovanie zábavnej pyrotechniky musí robiť na základe štandardného zoznamu v odporúčaniach OSN s cieľom dosiahnuť čo najaktuálnejšie zatriedenie.

Podobný typ výnimky platí pre zábavnú pyrotechniku UN 0336 začlenenú do osobitného ustanovenia 651, 3.3.1 ADR 2005.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO-bi-SE-13

Predmet: Prijatie RO-bi-DK-4.

Právny základ: Článok 6 ods. 2 písm. b) bod i) smernice 2008/68/ES (Miestna preprava na krátke vzdialenosti)

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: časti 1 až 9.

Obsah prílohy k smernici:

Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky:

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2022.

UK Spojené kráľovstvo

RO–bi–UK–1

Predmet: Križovanie verejných pozemných komunikácií vozidlami prevážajúcimi nebezpečný tovar (N8).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na cestnú prepravu nebezpečného tovaru.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Neuplatňovanie predpisov o nebezpečnom tovare na prepravu v rámci súkromných areálov oddelených pozemnou komunikáciou. V prípade triedy 7 sa táto odchýlka neuplatňuje na žiadne ustanovenia Predpisov o rádioaktívnom materiáli (cestná preprava) z roku 2002.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b).

Poznámky: Takáto situácia môže ľahko nastať vtedy, ak sa tovar prepravuje medzi súkromnými areálmi nachádzajúcimi sa na oboch stranách pozemnej komunikácie. Nepredstavuje to prepravu nebezpečného tovaru po verejnej pozemnej komunikácii v obvyklom slova zmysle a v takom prípade by sa nemalo uplatňovať žiadne z ustanovení predpisov o nebezpečnom tovare.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–UK–2

Predmet: Výnimka zo zákazu pre vodiča alebo pomocného vodiča otvárať obaly s nebezpečným tovarom v rámci miestneho distribučného reťazca z miestneho distribučného skladu k maloobchodníkovi alebo ku konečnému užívateľovi a od maloobchodníka ku konečnému užívateľovi (okrem triedy 7) (N11).

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 8.3.3.

Obsah prílohy k smernici: Zákaz pre vodiča alebo pomocného vodiča otvárať obaly s nebezpečným tovarom.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Zákaz otvárania obalov je podmienený výhradou ‚pokiaľ to neoprávnil prevádzkovateľ vozidla‘.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 12 (3).

Poznámky: Pri doslovnom výklade môže tento zákaz v znení, v akom sa uvádza v prílohe, spôsobovať vážne problémy pri maloobchodnej distribúcii.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–UK–3

Predmet: Alternatívne ustanovenia o preprave v prípade drevených sudov obsahujúcich UN 3065 obalovej skupiny III.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: 1.4, 4.1, 5.2 a 5.3.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na balenie a bezpečnostné značenie.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Povoľujú prepravu alkoholických nápojov so skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 24 % ale nepresahujúcim 70 % (skupina obalov III) v drevených sudoch neschválených UN bez výstražných nálepiek, s výhradou prísnejších požiadaviek na nakládku a vozidlo.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) and (14).

Poznámky: Ide o výrobok s vysokou hodnotou podliehajúci vládnej spotrebnej dani, ktorý sa musí premiestňovať medzi liehovarom a colnými skladmi v krytých zapečatených vozidlách opatrených vládnymi colnými pečaťami. Zmiernenie v súvislosti s balením a označovaním etiketami sa berie do úvahy v dodatočných požiadavkách s cieľom zaistiť bezpečnosť.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–UK–4

Predmet: Prijatie RO–bi–SE–12.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RO–bi–UK–5

Predmet: Zber použitých batérií na zneškodnenie alebo recykláciu.

Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k smernici 2008/68/ES: Prílohy A a B.

Obsah prílohy k smernici: Osobitné ustanovenie 636.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Povoľuje tieto alternatívne podmienky pre osobitné ustanovenie 636 kapitoly 3.3:

Použité lítiové články a batérie (UN 3090 a UN 3091) zozbierané a pripravené na odvoz na zneškodnenie medzi zberným miestom spotrebiteľa a prechodným spracovateľským zariadením spolu s nelítiovými článkami alebo batériami (UN 2800 a UN 3028) nepodliehajú iným ustanoveniam ADR, ak spĺňajú tieto požiadavky:

sú balené v sudoch IH2 alebo v škatuliach 4H2 podľa skupiny obalov II vyhotovenie pre pevné látky,

v každom balení je maximálne 5 % lítiových a lítiovo-iónových batérií,

maximálna celková hmotnosť každého balenia neprekročí 25 kg,

súhrn všetkých balení v jednej prepravnej jednotke neprekročí 333 kg,

nepreváža sa žiadny iný nebezpečný tovar.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1.

Poznámky: Zberné miesta pre spotrebiteľa sa zvyčajne nachádzajú v maloobchodných predajných priestoroch a z praktických dôvodov nie je možné vyškoliť veľký počet ľudí, aby triedili a balili použité batérie v súlade s ADR. Systém v Spojenom kráľovstve bude fungovať podľa pravidiel stanovených v akčnom programe Spojeného kráľovstva pre odpadové hospodárstvo a zdroje a bude zahŕňať vhodné balenia v súlade s ADR, ako aj príslušné pokyny.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.“

2.

V prílohe II sa oddiel II.3 nahrádza takto:

„II.3.   Vnútroštátne odchýlky

Odchýlky pre členské štáty na prepravu nebezpečného tovaru na ich území na základe článku 6 ods. 2 smernice 2008/68/ES.

Číslovanie odchýlok: RA–a/bi/bii–ČŠ–čč

RA= železnica

a/bi/bii= článok 6 ods. 2 písm. a)/písm. b) bod i)/písm. b) bod ii)

MS= skratka členského štátu

nn= poradové číslo

Na základe článku 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES

DE Nemecko

RA–a–DE–2

Predmet: Povolenie kombinovaného balenia.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 4.1.10.4 MP2.

Obsah prílohy k smernici: Zákaz kombinovaného balenia.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Triedy 1.4S, 2, 3 a 6.1; povolenie kombinovaného balenia pre predmety v triede 1.4S (nábojnice do malých zbraní), aerosóly (trieda 2) a materiály na čistenie a ošetrovanie v triede 3 a 6.1 (čísla UN uvedené v zozname) ako súpravy, ktoré sa majú predávať v kombinovaných obaloch skupiny obalov II a v malých množstvách.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21.

Poznámky: Zoznam č. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

FR Francúzsko

RA–a–FR–3

Predmet: Preprava pre potreby železničného dopravcu.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 5.4.1.

Obsah prílohy k smernici: Informácie o nebezpečných materiáloch, ktoré musia byť uvedené v nákladnom liste.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava množstiev, ktoré nepresahujú obmedzenia stanovené v 1.1.3.6 pre potreby železničného dopravcu, nepodlieha povinnosti vyhlásenia o naložení.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 20.2.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RA–a–FR–4

Predmet: Výnimka z bezpečnostného značenia niektorých poštových vozňov.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 5.3.1.

Obsah prílohy k smernici: Povinnosť pripevňovať bezpečnostné značky na steny vozňov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Bezpečnostne značené musia byť iba poštové vozne, ktoré prepravujú viac ako 3 tony materiálu tej istej triedy (okrem tried 1, 6.2 alebo 7).

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 21.1.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

SE Švédsko

RA–a–SE–1

Predmet: Železničný vozeň prepravujúci nebezpečný tovar ako expresný tovar/spešniny nemusí byť označený bezpečnostnými značkami.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 5.3.1.

Obsah prílohy k smernici: Železničné vozne prepravujúce nebezpečný tovar musia byť viditeľne označené bezpečnostnými značkami.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Železničný vozeň prepravujúci nebezpečný tovar ako expresný tovar/spešniny nemusí byť označený bezpečnostnými značkami.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Poznámky: Pre tovar určený ako spešnina v RID platia obmedzenia týkajúce sa množstva. Je to preto otázka malého množstva.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

UK Spojené kráľovstvo

RA–a–UK–1

Predmet: Preprava určitých nízkorizikových rádioaktívnych materiálov, ako sú hodiny, hodinky, detektory dymu a číselníky kompasov.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: Väčšina požiadaviek RID.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky týkajúce sa prepravy materiálu triedy 7.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Úplná výnimka z ustanovení vnútroštátnych predpisov pre určité obchodné výrobky, ktoré obsahujú obmedzené množstvá rádioaktívneho materiálu.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).

Poznámky: Táto odchýlka je krátkodobým opatrením, ktoré sa už nebude vyžadovať, ak sa podobné zmeny nariadení IAEA začlenia do RID.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RA–a–UK–2

Predmet: Zmiernenie obmedzení pri prepravovaní zmiešaných nákladov výbušnín a výbušnín s iným nebezpečným tovarom vo vozňoch, vozidlách a kontajneroch (N4/5/6).

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 7.5.2.1 a 7.5.2.2.

Obsah prílohy k smernici: Obmedzenia pre určité druhy zmiešaných nákladov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Vnútroštátne právne predpisy nie sú natoľko obmedzujúce, pokiaľ ide o zmiešaný náklad výbušnín, za predpokladu, že takáto preprava sa dá uskutočniť bez rizika.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).

Poznámky: Spojené kráľovstvo chce povoliť určité obmeny pravidiel týkajúcich sa zmiešavania výbušnín s inými výbušninami a výbušnín s iným nebezpečným tovarom. Každá obmena bude obsahovať obmedzenie množstva jednej alebo viacerých zložiek nákladu a bude povolená iba za predpokladu, že ‚sa prijali všetky reálne uskutočniteľné opatrenia s cieľom zamedziť tomu, aby sa výbušniny dostali do kontaktu s akýmkoľvek takýmto tovarom alebo ho inak ohrozovali alebo ním boli ohrozované‘.

Príkladmi obmien, ktoré by Spojené kráľovstvo mohlo chcieť povoliť, sú:

1.

Výbušniny, ktorým boli pri klasifikácii pridelené čísla UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 alebo 0361 môžu byť prepravované v tom istom vozidle s nebezpečným tovarom, ktorému bolo pri klasifikácii pridelené číslo UN 1942. Množstvo látky s číslom UN 1942, ktorej preprava sa má uskutočniť, sa obmedzí tak, že sa bude považovať za výbušninu 1.1D.

2.

Výbušniny, ktorým boli pri zatrieďovaní pridelené čísla UN 0191, UN 0197, UN 0312, UN 0336, UN 0403, UN 0431 alebo UN 0453, sa môžu prepravovať v tom istom vozidle s nebezpečným tovarom (okrem horľavých plynov, infekčných látok a toxických látok) v dopravnej kategórii 2 alebo nebezpečným tovarom v dopravnej kategórii 3 alebo v akejkoľvek ich kombinácii za predpokladu, že celková hmotnosť alebo objem nebezpečného tovaru v dopravnej kategórii 2 nepresahuje 500 kg alebo 500 litrov a že celková čistá hmotnosť takýchto výbušnín nepresahuje 500 kg.

3.

Výbušniny 1.4G sa môžu prepravovať s horľavými kvapalinami a horľavými plynmi v prepravnej kategórii 2 alebo nehorľavými, netoxickými plynmi v prepravnej kategórii 3 alebo v akejkoľvek ich kombinácii v tom istom vozidle, za predpokladu, že celková hmotnosť alebo objem nebezpečného tovaru po ich spočítaní nepresiahne 200 kg alebo litrov a že celková čistá hmotnosť výbušnín nepresiahne 20 kg.

4.

Výbušné predmety, ktorým boli pri zatrieďovaní pridelené čísla UN 0106, 0107 alebo 0257, sa môžu prepravovať s výbušnými predmetmi skupiny zlučiteľnosti D, E alebo F, ktorých sú komponentmi. Celkové množstvo výbušnín čísel UN 0106, 0107 alebo 0257 nesmie presiahnuť 20 kg.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RA–a–UK–3

Predmet: Povoliť rôzne maximálne celkové množstvo na jednu prepravnú jednotku pre tovar triedy 1 v kategóriách 1 a 2 tabuľky v 1.1.3.1.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 1.1.3.1.

Obsah prílohy k smernici: Výnimky týkajúce sa charakteru dopravnej operácie.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Stanoviť pravidlá týkajúce sa výnimiek pre obmedzené množstvá a zmiešaný náklad výbušnín.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b).

Poznámky: Povoliť rôzne množstvové limity a multiplikačné faktory zmiešaných nákladov pre tovary triedy 1, a to ‚50‘ pre kategóriu 1 a ‚500‘ pre kategóriu 2. Na účel výpočtu zmiešaných nákladov, multiplikačné faktory musia byť ‚20‘ pre prepravnú kategóriu 1 a ‚2‘ pre prepravnú kategóriu 2.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RA–a–UK–4

Predmet: Prijatie RA–a–FR–6.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 5.3.1.3.2.

Obsah prílohy k smernici: Zmiernenie požiadavky na umiestňovanie nálepiek v prípade kombinovanej prepravy.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Požiadavka na umiestňovanie nálepiek sa neuplatňuje v prípadoch, ak sú nálepky na vozidle jasne viditeľné.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12).

Poznámky: Tento predpis bol vždy vnútroštátnym právnym predpisom Spojeného kráľovstva.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RA–a–UK–5

Predmet: Distribúcia tovaru vo vnútorných obaloch maloobchodníkom alebo užívateľom (okrem tovaru tried 1, 4.2, 6.2 a 7) z miestnych distribučných skladov maloobchodníkom alebo užívateľom a od maloobchodníkov konečným užívateľom.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 6.1.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Nevyžaduje sa, aby bola obalom pridelená značka RID/ADR alebo UN.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26.

Poznámky: Požiadavky RID sú neprimerané pre záverečné prepravné etapy z distribučného skladu k maloobchodníkovi alebo k užívateľovi alebo od maloobchodníka ku konečnému užívateľovi. Účelom tejto odchýlky je umožniť, aby sa vnútorné nádoby tovaru určeného na maloobchodnú distribúciu mohli prepravovať na železničnom úseku miestnej distribučnej trasy bez vonkajšieho obalu.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

Na základe článku 6 ods. 2 písm. b) bodu i) smernice 2008/68/ES

DE Nemecko

RA–bi–DE–2

Predmet: Preprava baleného nebezpečného odpadu.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 1 až 5.

Obsah prílohy k smernici: Zatrieďovanie, balenie a označovanie.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Triedy 2 až 6.1, 8 a 9: Kombinované balenie a preprava nebezpečného odpadu v obaloch a IBC kontajneroch; odpad musí byť zabalený vo vnútorných obaloch (tak, ako bol zhromaždený) a zatriedený do konkrétnych skupín odpadov (zamedzenie nebezpečným reakciám v rámci jednej skupiny odpadov); používanie osobitných písomných pokynov týkajúcich sa skupín odpadov a ako nákladného listu; zber odpadu z domácností a laboratórneho odpadu atď.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20.

Poznámky: Zoznam č. 6*.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

RA-bi-DE-3

Predmet: Miestna preprava UN 1381 (fosfor, žltý, pod vodou), trieda 4.2, skupina obalov I, v železničných cisternových vozňoch.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 6.8, 6.8.2.3.

Obsah prílohy k smernici: Ustanovenia pre konštrukciu cisterien a cisternových vozňov. V kapitole 6.8 pododdiele 6.8.2.3 sa vyžaduje typové schválenie pre cisterny prepravujúce látku UN 1381 (fosfor, žltý, pod vodou).

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Miestna preprava látky UN 1381 (fosfor, žltý, pod vodou), trieda 4.2, skupina obalov I, na krátke vzdialenosti (zo Sassnitz-Mukranu do Lutherstadtu, Wittenberg-Piesteritzu a Bitterfeldu) v železničných cisternových vozňoch vyrobených podľa ruských noriem. Preprava tovaru podlieha dodatočným prevádzkovým ustanoveniam stanoveným príslušnými bezpečnostnými orgánmi.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92.

Dátum uplynutia platnosti: 30. januára 2020 (povolenie predĺžené).

DK Dánsko

RA–bi–DK-1

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru v tuneloch.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 7.5.

Obsah prílohy k smernici: Nakládka, vykládka a bezpečnostné vzdialenosti.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Tieto právne predpisy predstavujú alternatívu k ustanoveniam uvedeným v oddiele II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES, pokiaľ ide o prepravu v železničných tuneloch pevného spojenia cez prieliv Veľký Belt. Tieto alternatívne ustanovenia sa vzťahujú len na objem nákladu a vzdialenosť medzi nákladmi nebezpečného tovaru.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15 February 2005.

Poznámky:

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2022.

RA–bi–DK-2

Predmet: Preprava nebezpečného tovaru v tuneloch.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 7.5.

Obsah prílohy k smernici: Nakládka, vykládka a bezpečnostné vzdialenosti.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Tieto právne predpisy predstavujú alternatívu k ustanoveniam uvedeným v oddiele II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES, pokiaľ ide o prepravu v železničných tuneloch pevného spojenia cez prieliv Øresund. Tieto alternatívne ustanovenia sa vzťahujú len na objem nákladu a vzdialenosť medzi nákladmi nebezpečného tovaru.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15 February 2005.

Poznámky:

Dátum uplynutia platnosti: 28. februára 2022.

SE Švédsko

RA–bi–SE–1

Predmet: Preprava nebezpečného odpadu do zariadení na zneškodňovanie nebezpečného odpadu.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: časti 5 a 6.

Obsah prílohy k smernici: Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Preprava obalov obsahujúcich nebezpečný tovar ako odpad sa musí vykonávať v súlade s ustanoveniami tejto smernice, z ktorých sú povolené len niektoré výnimky. Výnimky nie sú povolené pre všetky druhy látok a predmetov.

Hlavné výnimky sú tieto:

Malé balenia (menej ako 30 kg) nebezpečného tovaru ako odpadu môžu byť zabalené v obaloch vrátane IBC kontajnerov a veľkých obalov bez toho, aby spĺňali ustanovenia oddielu II.1 pododdielov 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 a 6.6.5.4.3 prílohy II k tejto smernici. Obaly vrátane IBC kontajnerov a veľkých obalov netreba skúšať z hľadiska pripravenosti na prepravu pomocou reprezentatívnej vzorky malých vnútorných obalov.

Toto je povolené za predpokladu, že:

obaly, IBC kontajnery a veľké obaly sú zhodné s typom, ktorý bol testovaný a schválený podľa skupiny obalov I alebo II v rámci uplatniteľných ustanovení oddielu II.1 pododdielov 6.1, 6.5 alebo 6.6 prílohy II k tejto smernici,

malé balenia sú zabalené s absorpčným materiálom, ktorý zadržiava všetky voľné tekutiny, ktoré by mohli uniknúť do vonkajších obalov, IBC kontajnerov alebo veľkých obalov počas prepravy, a

obaly, IBC kontajnery alebo veľké obaly pripravené na prepravu nemajú celkovú hmotnosť vyššiu, než je povolená celková hmotnosť uvedená na typovom označení vzoru UN pre skupiny obalov I alebo II v prípade obalov, IBC kontajnerov alebo veľkých obalov, a

do prepravného dokladu sa vkladá táto veta: ‚Balené podľa časti 16 RID-S‘

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Appendix S — Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by rail issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act.

Poznámky: Oddiel II.1 pododdiely 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 a 6.6.5.4.3 prílohy II k tejto smernici sa ťažko uplatňujú, pretože obaly, IBC kontajnery a veľké obaly sa musia skúšať pomocou reprezentatívnej vzorky odpadu, čo je ťažké predvídať vopred.

Dátum uplynutia platnosti: 30. júna 2021.

Na základe článku 6 ods. 2 písm. b) bodu ii) smernice 2008/68/ES

DE Nemecko

RA-bii-DE- 1

Predmet: Miestna preprava látky UN 1051 (kyanovodíka, stabilizovaného, tekutého, s obsahom najviac 1 hm. % vody) v železničných cisternových vozňoch, odchylne od oddielu II.1 pododdielu 1 prílohy II k smernici 2008/68/ES.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 3.2, 4.3.2.1.1.

Obsah prílohy k smernici: Zákaz prepravy látky UN 1051 (kyanovodík), stabilizovanej, tekutej, s obsahom najviac 1 hm. % vody, v železničných cisternových vozňoch, cisternách vyhovujúcich RID).

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: miestna železničná preprava po konkrétne vymedzenej trase ako súčasť stanoveného priemyselného postupu a prísne kontrolovaná za jasne určených podmienok. Preprava sa uskutočňuje v cisternových vozňoch, ktoré sú na tieto účely osobitne certifikované a ktorých konštrukcia a príslušenstvo sa nepretržite upravujú v súlade s najnovšími bezpečnostnými požiadavkami. Postup prepravy je podrobne regulovaný dodatočnými prevádzkovými bezpečnostnými ustanoveniami so súhlasom príslušných bezpečnostných a núdzových orgánov a monitorovaný príslušnými orgánmi dohľadu.

Pôvodný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Ausnahmezulassung Eisenbahn-Bundesamt, No E 1/97.

Skončenie obdobia platnosti: 1. januára 2023.

RA-bii-DE-2

Predmet: Miestna preprava látky UN 1402 (karbid vápnika), skupina obalov I, po stanovených trasách, v kontajneroch na vozňoch.

Odkaz na oddiel II.1 prílohy II k smernici 2008/68/ES: 3.2, 7.3.1.1.

Obsah prílohy k smernici: Všeobecné ustanovenia o preprave voľne loženého materiálu. V kapitole 3.2 tabuľke A sa nepovoľuje preprava karbidu vápnika ako voľne loženého materiálu.

Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Miestna železničná preprava látky UN 1402 (karbid vápnika), skupina obalov I, po konkrétne vymedzenej trase ako súčasť stanoveného priemyselného postupu a prísne kontrolovaná za jasne určených podmienok. Náklady sa prepravujú v špeciálne vyrobených kontajneroch vo vozňoch. Preprava tovaru podlieha dodatočným prevádzkovým ustanoveniam stanoveným príslušnými bezpečnostnými orgánmi.

Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10.

Dátum uplynutia platnosti: 15. januára 2024.“


13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/80


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/696

z 11. apríla 2017,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2017) 2476]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/247 (3) bolo prijaté v nadväznosti na výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5 vo viacerých členských štátoch (ďalej len „dotknuté členské štáty“) a na zriadenie ochranných pásiem a pásiem dohľadu príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov v súlade so smernicou Rady 2005/94/ES (4).

(2)

Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 sa stanovuje, že ochranné pásma a pásma dohľadu, ktoré zriadili príslušné orgány dotknutých členských štátov v súlade so smernicou 2005/94/ES, majú zahŕňať aspoň oblasti vymedzené v prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu ako ochranné pásma a pásma dohľadu.

(3)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 bola následne zmenená vykonávacími rozhodnutiami Komisie (EÚ) 2017/417 (5) a (EÚ) 2017/554 (6), aby sa zohľadnili zmeny ochranných pásiem a pásiem dohľadu zriadených príslušnými orgánmi členských štátov v súlade so smernicou 2005/94/ES v nadväznosti na vývoj epidemiologickej situácie v prípade vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

(4)

Od dátumu zmien vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 zavedených vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2017/554 sa epidemiologická situácia v prípade vysokopatogénnej aviárnej influenzy zlepšila. Preto by sa ochranné opatrenia stanovené vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 mali prispôsobiť tak, aby zodpovedali úrovni rizík spojených so súčasnou epidemiologickou situáciou a aby nepredstavovali pre hospodárske subjekty zaťaženie, ktoré by boli neprimerané rizikám súvisiacim so šírením uvedenej choroby. Treba mať na pamäti, že súčasná epidémia výrazne narušuje podnikanie prevádzkovateľov, najmä v prípade vysoko špecializovanej integrovanej výroby, ktorá zahŕňa viac ako jeden členský štát. Akékoľvek zmeny ochranných opatrení stanovených vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 by navyše mali zohľadňovať rôzne úrovne rizík súvisiacich s pohybom jednotlivých hydinových komodít.

(5)

Jednodňové kurčatá predstavujú veľmi nízke riziko šírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy, a to najmä preto, že čas medzi zberom násadových vajec a vyliahnutím jednodňových kurčiat umožňuje včasné zistenie nákazy vírusom vysokopatogénnej aviárnej influenzy u hydiny v chove pôvodu, ak liaheň odoslania dokáže opatreniami biologickej bezpečnosti a vysledovateľnosti zaistiť, aby sa zachovala náležitá úroveň kontroly chorôb.

(6)

Okrem toho akékoľvek zmeny súčasných ochranných opatrení stanovených vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 by mali byť v súlade s inými pravidlami stanovenými v smernici 2005/94/ES, ako aj v smernici Rady 2009/158/ES (7). V smernici 2009/158/ES sa stanovujú všeobecné zdravotné pravidlá, ktorými sa riadi obchod s hydinou a násadovými vajcami v rámci Únie vrátane predpísaných zdravotných osvedčení, ktoré musia sprevádzať zásielky týchto komodít do iných členských štátov.

(7)

V článku 6 smernice 2009/158/ES sa stanovuje, že na to, aby sa mohlo v rámci Únie obchodovať s jednodňovými kurčatami a násadovými vajcami, musia pochádzať z chovov mimo oblastí, ktoré v záujme ochrany zdravia zvierat podliehajú obmedzujúcim opatreniam v súlade s právnymi predpismi Únie v dôsledku výskytu ohniska choroby, na ktorú je hydina vnímavá. V článku 2 smernice 2009/158/ES sa vymedzuje, že chovy zahŕňajú okrem iného rozmnožovacie zariadenia, ktoré produkujú násadové vajcia určené na produkciu úžitkovej hydiny, ako aj liahne, ktoré ukladajú násadové vajcia do inkubátora, zabezpečujú ich liahnutie a dodávajú jednodňové kurčatá.

(8)

Smernicou 2005/94/ES sa stanovujú osobitné pravidlá na boj proti výskytu ohnísk aviárnej influenzy v Únii. V článku 30 uvedenej smernice sa stanovujú opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v pásme dohľadu vrátane obmedzenia pohybu jednodňových kurčiat a násadových vajec v rámci pásma dozoru, a podmienky, na základe ktorých môže príslušný orgán povoliť odoslanie zásielok jednodňových kurčiat a násadových vajec z pásma dohľadu.

(9)

V článku 30 písm. c) bode iii) smernice 2005/94/ES sa stanovuje, že príslušný orgán môže povoliť priamy prevoz jednodňových kurčiat z pásma dohľadu do iného chovu, ak boli vyliahnuté z násadových vajec pochádzajúcich z hydinových chovov mimo ochranných pásiem a pásiem dohľadu, a to s výhradou určitých podmienok.

(10)

Okrem toho sa v článku 30 písm. c) bode iv) smernice 2005/94/ES stanovuje, že príslušný orgán môže povoliť priamy prevoz násadových vajec do liahne určenej príslušným orgánom v rámci alebo mimo pásma dohľadu za predpokladu, že násadové vajcia a ich obaly sa pred odoslaním vydezinfikujú a zabezpečí sa vysledovanie týchto vajec.

(11)

S cieľom zabrániť akémukoľvek narušeniu obchodu so zásielkami jednodňových kurčiat a násadových vajec z pásma dohľadu predstavujúcich nízke riziko šírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktoré by sa mohlo ukázať ako veľmi nákladné pre hospodárske subjekty, treba vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 stanoviť ochranné opatrenia uplatniteľné na takéto zásielky v súlade s platnými pravidlami už stanovenými v smernici 2005/94/ES.

(12)

V záujme overenia súladu s požiadavkami vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2017/247 zmeneného týmto vykonávacím rozhodnutím je vhodné, aby zdravotné osvedčenia stanovené v článku 20 smernice 2009/158/ES, ktoré musia sprevádzať zásielky jednodňových kurčiat, obsahovali zodpovedajúci odkaz na vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247.

(13)

Treba tiež zmeniť prílohu k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247, keďže od dátumu posledných zmien tejto prílohy vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2017/554 Bulharsko, Česká republika, Francúzsko, Grécko, Nemecko a Rumunsko oznámili Komisii ďalšie ohniská aviárnej influenzy podtypu H5 v chovoch mimo oblastí, ktoré sú v súčasnosti uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247, a prijali potrebné opatrenia vyžadované v súlade so smernicou 2005/94/ES vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo týchto nových ohnísk.

(14)

Komisia vo všetkých prípadoch preskúmala opatrenia, ktoré prijalo Bulharsko, Česká republika, Francúzsko, Grécko, Nemecko a Rumunsko v súlade so smernicou 2005/94/ES, a s uspokojením skonštatovala, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu stanovené príslušnými orgánmi daných členských štátov sú v dostatočnej vzdialenosti od všetkých chovov s potvrdeným výskytom ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5.

(15)

S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa prijatiu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nevyhnutné, aby sa na úrovni Únie v spolupráci s Bulharskom, Českou republikou, Francúzskom, Gréckom, Nemeckom a Rumunskom urýchlene vymedzili nové ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v týchto členských štátoch v súlade so smernicou 2005/94/ES. Preto by sa oblasti v týchto členských štátoch uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 mali zmeniť.

(16)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 by sa teda malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť tak, aby zahŕňalo pravidlá odosielania jednodňových kurčiat z pásiem dohľadu alebo odosielania jednodňových kurčiat z násadových vajec pochádzajúcich od hydiny v chovoch nachádzajúcich sa v pásmach dohľadu do iných členských štátov, a to s výhradou určitých podmienok, a aby sa aktualizovala regionalizácia na úrovni Únie s cieľom zahrnúť do nej nové ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v súlade so smernicou 2005/94/ES a trvanie obmedzení, ktoré sa v nich majú uplatňovať.

(17)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„Týmto rozhodnutím sa stanovujú aj pravidlá týkajúce sa odosielania zásielok jednodňových kurčiat z dotknutých členských štátov.“

2.

Vkladá sa tento článok 3a:

„Článok 3a

1.   Dotknuté členské štáty zakážu odosielanie zásielok jednodňových kurčiat z oblastí, ktoré sú uvedené ako ochranné pásma a pásma dohľadu v prílohe, do iných členských štátov, a to s výnimkou prípadov, keď príslušný orgán dotknutého členského štátu odoslania povolí priamy prevoz zásielok jednodňových kurčiat, pričom musia byť splnené tieto podmienky:

a)

jednodňové kurčatá sa museli vyliahnuť z násadových vajec pochádzajúcich z hydiny držanej v závodoch schválených v súlade s článkom 6 písm. a) bodom i) smernice Rady 2009/158/ES (*1) (schválené závody), ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v častiach A a B prílohy k tomuto rozhodnutiu ako ochranné pásma a pásma dohľadu;

b)

schválený závod odoslania (liaheň odoslania) môže svojou logistikou a pracovnými podmienkami zabezpečiť, aby nedošlo k žiadnemu kontaktu medzi jednodňovými kurčatami a násadovými vajcami uvedenými v písmene a) a inými násadovými vajcami a jednodňovými kurčatami pochádzajúcimi z hydiny držanej v schválených závodoch nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe ako ochranné pásma a pásma dohľadu;

c)

liaheň odoslania sa musí nachádzať mimo oblastí uvedených v časti A prílohy ako ochranné pásma, ale môže sa nachádzať vo vnútri oblastí uvedených v časti B prílohy ako pásma dohľadu.

2.   Dotknuté členské štáty zakážu odosielanie zásielok jednodňových kurčiat pochádzajúcich z násadových vajec z hydiny držanej v schválených závodoch nachádzajúcich sa v ochranných pásmach a pásmach dohľadu uvedených v prílohe, s výnimkou prípadu, keď príslušný orgán dotknutého členského štátu odoslania povolí priamy prevoz násadových vajec z hydiny držanej v schválených závodoch mimo ochranných pásiem, ale vo vnútri pásiem dohľadu, do určenej liahne mimo ochranných pásiem a pásiem dohľadu, a keď daný príslušný orgán zabezpečí, aby jednodňové kurčatá z takýchto násadových vajec pri odosielaní do iných členských štátov spĺňali tieto podmienky:

a)

jednodňové kurčatá sa vyliahli v určenej liahni mimo ochranných pásiem a pásiem dohľadu uvedených v prílohe;

b)

jednodňové kurčatá sa vyliahli z násadových vajec, ktoré boli rovnako ako ich obaly pred prevozom do liahne odoslania dezinfikované a ktorých vysledovanie možno zaručiť.

3.   Dotknutý členský štát zabezpečí, aby zdravotné osvedčenia uvedené v článku 20 smernice 2009/158/ES a stanovené v prílohe IV k nej, ktoré sprevádzajú zásielky jednodňových kurčiat uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku určené na odoslanie do iných členských štátov, obsahovali tieto slová:

‚Zásielka spĺňa požiadavky na zdravie zvierat stanovené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2017/247.‘

(*1)  Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009, o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).“"

3.

Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. apríla 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/247 z 9. februára 2017 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 36, 11.2.2017, s. 62).

(4)  Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/417 zo 7. marca 2017, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 63, 9.3.2017, s. 177).

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/554 z 23. marca 2017, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 79, 24.3.2017, s. 15).

(7)  Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 sa mení takto:

1.

Časť A sa mení takto:

a)

zápisy týkajúce sa Bulharska a Českej republiky sa nahrádzajú takto:

„Členský štát: Bulharsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

VIDIN

Municipality of Dimovo:

Mali Drenovets

Durzhanitsa

13.4.2017

Municipality of Vidin:

Dunavtsi

Tyrnyane

Kalenik

14.4.2017

MONTANA

Municipality of Montana:

Bezdenitsa

17.4.2017

Členský štát: Česká republika

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

716642 Brť, 602639 Kladruby u Beranova – jihovýchodní hranici území tvoří silnice č. 198, 669946 Kosmová – jihovýchodní hranici území tvoří silnice č. 198, 716669 Otročín, 716677 Poseč, 732796 Prachomety – jihovýchodní hranici území tvoří silnice č. 198, 775681 Sedlo u Toužimi

13.4.2017“

b)

zápisy týkajúce sa Nemecka a Grécka sa nahrádzajú takto:

„Členský štát: Nemecko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

NIEDERSACHSEN

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Petersfeld von der Einmündung der Straße Am Peterswald auf die Friesoyther Straße (B 72) nach Norden bis zur Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe, von dort entlang der Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe und Garrel/Bösel nach Nordosten bis zur Straße Zum Kammerfeld, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kammersandstraße, dieser entlang nach Südosten bis zum Pöhlendamm, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zur Beverbrucher Straße, von dort nach Westen bis zur Tweeler Straße, von dort nach Südosten bis zum Kiefernweg, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Weidenweg, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Nordwesten bis zur Amerikastraße, von dort nach Südwesten bis zur Gemeindegrenze Garrel/Cloppenburg, entlang der Gemeindegrenze sowie der Straße Zum Fischteich weiter nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Süden bis zur Lindenallee, dieser entlang nach Nordwesten bis zur Petersfelder Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Peterswald, von dort nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Friesoyther Straße (B 72).

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Falkenberg von der Kreuzung Lindenallee/Schmählstraße/Hoher Weg entlang der Schmählstraße, der Falkenberger Straße und der Straße Im Zuckergrund nach Nordosten bis zur Straße Am Friedhof, von dort nach Osten bis zur Alten Dorfstraße, dieser nach Norden folgend bis zur Kaiforter Straße, von dort nach Südosten bis zum Prozessionsweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Böseler Straße, von dort nach Südosten bis zur Nikolausdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zur Letherfeldstraße, von dort nach Nordosten bis zur Südstraße, von dort nach Süden bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zur Friedhofstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel, dieser nach Westen folgend bis zum Wiesenweg, von dort nach Norden bis zum Flugplatz Varrelbusch, entlang der südlichen Grenze des Flugplatzes Varrelbusch weiter nach Westen bis zur Werner-Baumbach-Straße, von dort nach Süden bis zur Bahnlinie Cloppenburg/Friesoythe, dieser entlang nach Nordwesten bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Süden bis zur Lindenallee, von dort nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Lindenallee/Schmählstraße/Hoher Weg.

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Osten in Beverbruch von der Kreuzung Großenknetener Straße/Südstraße/Zur Staatsweide entlang der Großenknetener Straße und der Beverbrucher Straße nach Westen bis zur Vehne, entlang der Vehne nach Süden bis zur Tweeler Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Kiefernweg, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Weidenweg, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Nordwesten bis zur Amerikastraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Langen Tange, von dort nach Westen bis zum Landweg, von dort nach Süden bis zum Koppelweg, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Norden bis zum Plattenweg, von dort nach Westen bis zur Petersfelder Straße, von dort entlang der Kampstraße weiter nach Nordwesten bis zum Wasserzug Varrelbuscher Graben II, diesem nach Norden folgend bis zur Bahnlinie Cloppenburg-Friesoythe, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel, von dort entlang der Gemeindegrenze weiter nach Nordosten bis zur Peterstraße, von dort nach Süden bis zum Birkhahnweg, von dort nach Nordosten bis zur Nikolausstraße, dieser nach Südosten folgend bis zur Oldenburger Straße, von dort aus entlang der Südstraße nach Süden bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Großenknetener Straße/Südstraße/Zur Staatsweide.

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Harkebrügge von der Kreuzung Schepser Straße/Kortemoorstraße/Erikaweg/Kettelerstraße entlang der Kortemoorstraße nach Nordosten bis zur Straße Kammersand, von dort nach Nordwesten bis zur Lohorster Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Südosten bis zur Bundesstraße B 401, von dort nach Westen bis zum Langenmoorsweg, diesem sowie dem Feldweg nach Norden folgend bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Barßel, entlang der Gemeindegrenze nach Westen bis zum Kloot Graben, diesem nach Nordosten folgend bis zum Erikaweg, von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Schepser Straße/Kortemoorstraße/Erikaweg/Kettelerstraße

13.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Nikolausdorf von der Einmündung des Beverbrucher Damms auf die Oldenburger Straße entlang der Oldenburger Straße nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Westen bis zur Hochspannungsleitung vor dem Friedhof, der Hochspannungsleitung nach Norden folgend bis zum Grundstück Beverbrucher Damm 17, von dort entlang der nach Westen abzweigenden Hochspannungsleitung bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Oldenburger Straße.

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordosten in Nikolausdorf von der Einmündung der Straße Düffendamm auf die Oldenburger Straße entlang der Oldenburger Straße nach Süden bis zur Straße Beverbrucher Damm, entlang des Beverbrucher Damms weiter nach Süden bis zur Großenknetener Straße, dieser und der Beverbrucher Straße nach Westen folgend bis zur Vehne, entlang dieser nach Süden bis zur Tweeler Straße, entlang dieser nach Nordosten bis zum Grundstück Tweeler Straße 8, von dort entlang des Weges nach Westen bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Süden bis zur Straße Schlichtenmoor, entlang dieser zunächst nach Westen und dann nach Norden bis zur Straße Roslaes Höhe, entlang dieser und der Allensteiner Straße nach Westen bis zur Tannenkampstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Beverbrucher Straße, entlang dieser und der Varrelbuscher Straße weiter nach Südwesten bis zur Cloppenburger Straße, von dort nach Norden bis zur Straße An der Höhe, von dort nach Nordwesten bis zur Bahnhofstraße, von dort nach Norden bis zur Raiffeisenstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Adolph-Kolping-Straße, von dort nach Norden bis zur Petersfelder Straße, entlang dieser sowie der Thüler Straße nach Nordwesten bis zur Straße Sandrocken, entlang dieser sowie der Straße Zum Richtemoor weiter nach Norden bis zum Brockenweg, von dort nach Nordosten bis zur Großen Aue, entlang dieser nach Norden bis zum Grundstück Garreler Straße 48, entlang dessen Zuwegung nach Osten bis zur Garreler Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Hauptstraße, entlang dieser sowie der Moorstraße weiter nach Nordosten bis zur Vehne, entlang dieser nach Süden bis zum Wasserzug von Barken-Tange, diesem zunächst nach Nordosten und dann nach Südosten folgend bis zur Straße Barkentange, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zum Ausgangspunkt an der Oldenburger Straße.

15.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Garrel von der Einmündung der Straße Eichkamp auf die Varrelbuscher Straße entlang der Varrelbuscher Straße nach Norden bis zur Straße Auf'm Halskamp, von dort nach Nordwesten bis zum Buchenweg, entlang dem Buchenweg und der Bahnhofstraße nach Nordosten bis zur Petersfelder Straße, entlang dieser und der Thüler Straße nach Westen bis zur Straße Im Zuckergrund, entlang dieser sowie der Straße Im Karspohl weiter nach Nordosten bis zur Kaiforter Straße, entlang dieser sowie der Straße Zu den Auen nach Nordwesten bis zum Nachtigallenweg, von dort nach Nordosten bis zur Straße Zum Dickenstroh, von dort nach Norden bis zur Böseler Straße, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, entlang dieser, der Peterstraße sowie dem Birkhahnweg nach Nordosten bis zur Nikolausstraße, von dort nach Südosten bis zum Moordamm, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zur Oldenburger Straße, von dort nach Nordosten bis zur Halenhorster Straße, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zum Wasserzug Krumme Riede, diesem nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Westen bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zur Tweeler Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Vehne, entlang dieser nach Südosten bis zur Kiwittstraße, dieser nach Westen folgend bis zum Plaggenweg, von dort nach Nordwesten bis zum Weidenweg, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, entlang diesem und der Amerikastraße nach Nordwesten bis zur Straße Eichkamp, entlang dieser nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Varrelbuscher Straße.

16.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Falkenberg von der Einmündung der Lindenallee auf die Garreler Straße entlang der Lindenallee nach Nordwesten bis zur Petersfelder Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Peterswald, von dort nach Westen bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe, entlang dieser sowie der Gemeindegrenze Garrel/Bösel nach Nordosten bis zur Straße Zum Kammerfeld, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kammersandstraße, von dort nach Südosten bis zur Straße Pöhlendamm, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zum Fasanenweg, von dort nach Osten bis zum Wasserzug Krumme Riede, diesem nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Emstek, von dort nach Südwesten sowie weiter entlang der westlichen Waldgrenze Baumweg nach Süden bis zur Straße Am Schützenplatz, dieser sowie dem Erlenweg nach Südwesten folgend bis zur Kellerhöher Straße, von dort entlang der Friedhofstraße nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel/Emstek, der Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel nach Südwesten folgend bis zum Wiesenweg, von dort entlang der nördlichen Waldgrenze Bether Fuhrenkamp weiter nach Westen bis zur Bahnlinie Cloppenburg/Friesoythe, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Nordwesten bis zur Garreler Straße, von dort nach Südwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Lindenallee auf die Garreler Straße.

20.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Garrel von der Einmündung der Bahnhofstraße auf die Petersfelder Straße nach Osten bis zur Hauptstraße, dieser und der Nikolausdorfer Straße nach Nordosten folgend bis zur Überlandlandleitung beim Moordamm, entlang der Überlandleitung nach Südosten bis zur Südstraße, von dort nach Süden bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zum Hasenweg, von dort nach Westen bis zum Wasserzug Krumme Riede, entlang dieser nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Süden bis zur Gemeindegrenze Garrel/ Emstek, dieser und der Gemeindegrenze Garrel/Cloppenburg zunächst nach Westen und Südwesten und dann nach Norden folgend bis zum südlichen Rand des Flugplatzes Varrelbusch am Wiesenweg, entlang des südlichen Randes des Flugplatzes nach Westen bis zur Werner-Baumbach-Straße, von dort nach Süden bis zur Bahnlinie Cloppenburg-Friesoythe, entlang dieser nach Nordwesten bis zur Industriestraße, von dort nach Norden bis zur Bahnhofstraße, dieser nach Nordosten folgend bis zum Ausgangspunkt an der Petersfelder Straße.

19.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Garrel von der Kreuzung Nikolausdorfer Straße/Hinterm Forde/Hinterm Esch entlang der Straße Hinterm Forde sowie des Pöhlendamms nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Norden folgend bis zur Peterstraße, von dort nach Nordosten bis zum Birkhahnweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Nikolausstraße, von dort nach Südosten bis zur Straße Barkentange, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zum Nikolausdorfer Wasserzug, diesem nach Nordosten folgend bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zum Hirschweg, diesem nach Westen folgend bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zur Tweeler Straße, entlang dieser sowie dem Weißdornweg weiter nach Nordosten bis zur Letherfeldstraße, entlang dieser sowie der Straße Hinterm Esch nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Nikolausdorfer Straße/Hinterm Forde/Hinterm Esch.

19.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Ahrensdorf am Küstenkanal von der Einmündung des Langenmoorswegs auf die Bundesstraße B 401 entlang des Langenmoorwegs sowie des weiter nach Norden verlaufenden Wegs nach Norden bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Barßel, dieser zunächst nach Osten und dann nach Nordosten folgend bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze zunächst weiter nach Nordosten, dann nach Südosten und dann nach Südwesten bis zur Bundesstraße B 401, dieser nach Westen folgend bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung des Langenmoorwegs auf die Bundesstraße B 401.

19.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Petersdorf von der Einmündung der Straße Am Sportplatz auf die Hauptstraße entlang der Hauptstraße und der Moorstraße nach Nordosten bis zum Wasserzug Benthullen Graben, diesem nach Nordosten folgend bis zur Hauptstraße, entlang dieser nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, der Kreisgrenze nach Südosten folgend bis zur Großenknetener Straße, entlang dieser und der Beverbrucher Straße nach Westen bis zur Großen Aue, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Böseler Straße, entlang dieser und der Petersdorfer Straße nach Norden bis zum Lindenweg, dieser nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel folgend, entlang der Gemeindegrenze nach Nordosten bis zur Schulstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Eichkamp, von dort nach Nordosten bis zur Eichenstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Am Sportplatz, dieser nach Nordosten folgend bis zum Ausgangspunkt an der Hauptstraße.

22.4.2017

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Lohorster Straße, Lohorster Straße, Am Birkenhain, Karlshofer Straße, Wittenrieder Straße, Wirtschaftsweg, Mitteldamm, Hochtanger Weg, Lange Riede, Hauptstraße, Holtkamp, Burgfelder Straße, Zur Tonkuhle, Lienenweg, Zur Loge, Auf der Loge, Göhlenweg, Aue-Godensholter Tief, Osterschepser Straße, Schepser Damm, Hauptstraße, Edammer Straße, Eichenweg, Süddorfer Straße, Edammer Straße, Schnittpunkt Kreisgenze/Edammer Straße, der Kreisgrenze bis Schnittpunkt Lohorster Straße folgend

13.4.2017

Landkreis Ammerland

Beschreibung Sperrbezirk (im Westen beginnend):

Schnittpunkt Kreisgrenze/Lohorster Straße, Lohorster Straße, Am Birkenhain, Karlshofer Straße, Wittenrieder Straße, Wirtschaftsweg, Mitteldamm, Hochtanger Weg, Lange Riede, Hauptstraße, Holtkamp, Burgfelder Straße, Zur Tonkuhle, Im Vieh, Lienenweg, Zur Loge, Auf der Loge, Göhlenweg, Reiherweg, Schepser Damm, Hauptstraße, Edammer Straße, Eichenweg, Süddorfer Straße, Edammer Straße, Schnittpunkt Kreisgrenze/Edammer Straße, der Kreisgrenze bis Schnittpunkt Lohhorster Straße folgend.

19.4.2017

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Cloppenburg und die Garreler Str., L 847 in der Gemeinde Wardenburg

L 847 Rtg. Littel bis Abbiegung Lagerdamm bis zur Lethe

flussabwärts der Lethe folgen über die Bäke bis Ahrensberg

von dort über die Straße An der Bäke, Eichenstr. (K 241) auf L 870, Oldenburger Str./Sager Str.

weiter auf der Sager Str., L 870, Rtg. Ahlhorn bis Abbiegung Brandsweg

über Brandsweg, Mühlendamm, Goosthöhe auf Garreler Str., L 871 in der Gemeinde Großenkneten

L 871 durch Bissel Rtg. Garrel zur Kreisgrenze LK OL/CLP

im Uhrzeigersinn zum Ausgangspunkt Kreisgrenze LK OL/CLP an der L 847

12.4.2017

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt der Bahnhofstraße und der Bahntrasse in Sandkrug

der Bahntrasse Richtung Osnabrück folgend bis zum Speckmannsweg

weiter über An den Weiden / Barneführerholzweg / Am Waldesrand / Mehrenkampsweg nach Sandhatten

in Sandhatten über Merkurweg / Venusweg / Heubergweg / Heideweg auf Huntloser Straße (L 871)

L 871 nach Huntlosen zum Kreisverkehr

ab Kreisverkehr L 871 (Ziegelhof/ Zum Breitenstrohe) Richtung Döhlen über die Bahntrasse bis Abbiegung Schmehl

über Schmehl / Zur Steinhöhe / Hegeler-Wald-Straße auf Sager Straße (L 870) in Hengstlage

L 870 Richtung Wardenburg bis Einmündung Eichenstraße

Eichenstraße / Friedensweg / Korrbäksweg erneut auf L 870 (Oldenburger Straße)

über Oldenburger Straße / Wikingerstraße (K 242) auf Autobahn A 29

A 29 Richtung Oldenburg bis Luchsendamm folgen

von dort Luchsendamm / Huntloser Straße auf K 235 in Astrup- K 235 (Sandkruger Str. / Astruper Str.) über die Hunte nach Sandkrug zum Ausgangspunkt

19.4.2017

Členský štát: Grécko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

In the regional unit of Kozani, in the municipality of Kozani, the local communities of Akrini, Agios Dimitrios and Ryaki

13.4.2017“

c)

zápis týkajúci sa Francúzska sa nahrádza takto:

„Členský štát: Francúzsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

Les communes suivantes dans le département du GERS

ARROUEDE

AUSSOS

AUX-AUSSAT

BARCUGNAN

BARRAN

BARS

BAZUGUES

BELLOC-SAINT-CLAMENS

BERDOUES

BEZUES-BAJON

BLOUSSON-SERIAN

CABAS-LOUMASSES

CASTELNAU-D'ANGLES

CASTEX

CLERMONT-POUYGUILLES

CUELAS

DUFFORT

ESCLASSAN-LABASTIDE

ESTIPOUY

IDRAC-RESPAILLES

L'ISLE-DE-NOE

LAAS

LABARTHE

LABEJAN

LAGARDE-HACHAN

LAGUIAN-MAZOUS

LALANNE-ARQUE

LAMAZERE

LE BROUILH-MONBERT

LOUBERSAN

LOURTIES-MONBRUN

MANAS-BASTANOUS

MANENT-MONTANE

MARSEILLAN

MASSEUBE

MIELAN

MIRAMONT-D'ASTARAC

MIRANDE

MIRANNES

MONCASSIN

MONCLAR-SUR-LOSSE

MONLEZUN

MONPARDIAC

MONT-DE-MARRAST

MONTAUT

MONTESQUIOU

MOUCHES

PALLANNE

PANASSAC

PONSAMPERE

PONSAN-SOUBIRAN

POUYLEBON

RICOURT

RIGUEPEU

SADEILLAN

SAINT-ARAILLES

SAINT-ARROMAN

SAINT-BLANCARD

SAINT-CHRISTAUD

SAINT-ELIX-THEUX

SAINT-JUSTIN

SAINT-MARTIN

SAINT-MAUR

SAINT-MEDARD

SAINT-MICHEL

SAINT-OST

SAINTE-AURENCE-CAZAUX

SAINTE-DODE

SARRAGUZAN

SAUVIAC

TILLAC

TRONCENS

VIOZAN

13.4.2017

BELMONT

BOURROUILLAN

CAMPAGNE-D'ARMAGNAC

CASTEX-D'ARMAGNAC

CASTILLON-DEBATS

CRAVENCERES

DEMU

EAUZE

ESPAS

ESTANG

LANNEMAIGNAN

MANCIET

MAULEON-D'ARMAGNAC

MAUPAS

MONGUILHEM

MONLEZUN-D'ARMAGNAC

PRENERON

REANS

SAINTE-CHRISTIE-D'ARMAGNAC

SALLES-D'ARMAGNAC

TOUJOUSE

19.4.2017

AIGNAN

ARBLADE-LE-BAS

ARBLADE-LE-HAUT

AURENSAN

AVERON-BERGELLE

BARCELONNE-DU-GERS

BERNEDE

BETOUS

BOUZON-GELLENAVE

CASTELNAVET

CAUMONT

CAUPENNE-D'ARMAGNAC

CORNEILLAN

GEE-RIVIERE

LABARTHETE

LANNE-SOUBIRAN

LANNUX

LAUJUZAN

LE HOUGA

LELIN-LAPUJOLLE

LOUBEDAT

LOUSSOUS-DEBAT

LUPPE-VIOLLES

MAGNAN

MORMES

NOGARO

PERCHEDE

PROJAN

SABAZAN

SAINT-GERME

SAINT-GRIEDE

SAINT-MARTIN-D'ARMAGNAC

SEAILLES

SEGOS

SION

SORBETS

URGOSSE

VERGOIGNAN

VERLUS

20.4.2017

CANNET

FUSTEROUAU

GOUX

MAULICHERES

MAUMUSSON-LAGUIAN

POUYDRAGUIN

PRECHAC-SUR-ADOUR

RISCLE

SAINT-MONT

SARRAGACHIES

TARSAC

TERMES-D'ARMAGNAC

VIELLA

21.4.2017

Les communes suivantes dans le département des HAUTES-PYRENEES

LASCAZERES

VIDOUZE

13.4.2017

CASTELNAU-RIVIERE-BASSE

HAGEDET

MADIRAN

SAINT-LANNE

SOUBLECAUSE

21.4.2017

Les communes suivantes dans le département des LANDES

AIRE-SUR-L'ADOUR

ARTASSENX

BAHUS-SOUBIRAN

BASCONS

BORDERES-ET-LAMENSANS

BOUGUE

BOURDALAT

BRETAGNE-DE-MARSAN

CASTANDET

CAZERES-SUR-L'ADOUR

CLASSUN

DUHORT-BACHEN

EUGENIE-LES-BAINS

GEAUNE

GRENADE-SUR-L'ADOUR

HONTANX

LABASTIDE-D'ARMAGNAC

LAGLORIEUSE

LARRIVIERE-SAINT-SAVIN

LATRILLE

LE FRECHE

LE VIGNAU

LUSSAGNET

MAURRIN

MONTEGUT

PECORADE

PERQUIE

PUJO-LE-PLAN

RENUNG

SAINT-CRICQ-VILLENEUVE

SAINT-GEIN

SAINT-MAURICE-SUR-ADOUR

SORBETS

17.4.2017

ARBOUCAVE

ARGELOS

AUBAGNAN

BASSERCLES

BATS

BENQUET

BEYRIES

BUANES

CAMPAGNE

CASTELNAU-TURSAN

CASTELNER

CLEDES

FARGUES

HAUT-MAUCO

LACAJUNTE

LAURET

MANT

MAURIES

MIRAMONT-SENSACQ

MONGET

MONSEGUR

MONTGAILLARD

OUSSE-SUZAN

PAYROS-CAZAUTETS

PEYRE

PHILONDENX

PIMBO

POUDENX

PUYOL-CAZALET

SAINT-AGNET

SAINT-LOUBOUER

SAINT-PERDON

SAMADET

SARRON

SOLFERINO

URGONS

VIELLE-TURSAN

YGOS-SAINT-SATURNIN

19.4.2017

AMOU

ARSAGUE

AUDIGNON

AUDON

AURICE

BAIGTS

BANOS

BAS-MAUCO

BASTENNES

BEGAAR

BELUS

BENESSE-LES-DAX

BENESSE-MAREMNE

BERGOUEY

BRASSEMPOUY

CAGNOTTE

CANDRESSE

CAPBRETON

CARCARES-SAINTE-CROIX

CARCEN-PONSON

CASSEN

CASTEL-SARRAZIN

CASTELNAU-CHALOSSE

CASTETS

CAUNA

CAUNEILLE

CAUPENNE

CLERMONT

COUDURES

DOAZIT

DONZACQ

DUMES

ESTIBEAUX

EYRES-MONCUBE

GAAS

GAMARDE-LES-BAINS

GARREY

GAUJACQ

GIBRET

GOOS

GOURBERA

GOUSSE

GOUTS

HABAS

HASTINGUES

HAURIET

HERM

HEUGAS

HINX

HORSARRIEU

JOSSE

LABATUT

LAHOSSE

LALUQUE

LAMOTHE

LARBEY

LAUREDE

LE LEUY

LESGOR

LOUER

LOURQUEN

MAGESCQ

MAYLIS

MEILHAN

MIMBASTE

MISSON

MONTAUT

MONTFORT-EN-CHALOSSE

MONTSOUE

MOUSCARDES

MUGRON

NARROSSE

NERBIS

NOUSSE

OEYREGAVE

ONARD

ORIST

ORTHEVIELLE

ORX

OSSAGES

OZOURT

PEY

PEYREHORADE

POMAREZ

PONTONX-SUR-L'ADOUR

PORT-DE-LANNE

POUILLON

POYANNE

POYARTIN

PRECHACQ-LES-BAINS

RIVIERE-SAAS-ET-GOURBY

SAINT-AUBIN

SAINT-CRICQ-CHALOSSE

SAINT-ETIENNE-D'ORTHE

SAINT-GEOURS-D'AURIBAT

SAINT-GEOURS-DE-MAREMNE

SAINT-JEAN-DE-LIER

SAINT-JEAN-DE-MARSACQ

SAINT-LON-LES-MINES

SAINT-PANDELON

SAINT-PAUL-LES-DAX

SAINT-SEVER

SAINT-VINCENT-DE-PAUL

SAINT-YAGUEN

SARRAZIET

SAUBUSSE

SAUGNAC-ET-CAMBRAN

SERRES-GASTON

SORDE-L'ABBAYE

SORT-EN-CHALOSSE

SOUPROSSE

SOUSTONS

TALLER

TARTAS

TETHIEU

TILH

TOULOUZETTE

VICQ-D'AURIBAT

YZOSSE

25.4.2017

Les communes suivantes dans le département des PYRENEES-ATLANTIQUES

BASSILLON-VAUZE

CORBERE-ABERES

LASSERRE

LEMBEYE

LUC-ARMAU

MONCAUP

MONPEZAT

SAMSONS-LION

SEMEACQ-BLACHON

13.4.2017

ARGELOS

ARGET

ARZACQ-ARRAZIGUET

ASTIS

AUGA

AURIAC

BALIRACQ-MAUMUSSON

BOUEILH-BOUEILHO-LASQUE

BUROSSE-MENDOUSSE

CARRERE

CASTEIDE-CANDAU

CASTETPUGON

CLARACQ

COSLEDAA-LUBE-BOAST

COUBLUCQ

DIUSSE

GARLEDE-MONDEBAT

GARLIN

LABEYRIE

LALONQUETTE

LANNECAUBE

LASCLAVERIES

LEME

MALAUSSANNE

MASCARAAS-HARON

MERACQ

MIOSSENS-LANUSSE

MONCLA

MOUHOUS

PORTET

POULIACQ

POURSIUGUES-BOUCOUE

RIBARROUY

SAINT-MEDARD

SAULT-DE-NAVAILLES

SEVIGNACQ

TADOUSSE-USSAU

TARON-SADIRAC-VIELLENAVE

THEZE

VIGNES

VIVEN

19.4.2017

ABITAIN

AICIRITS-CAMOU-SUHAST

AMENDEUIX-ONEIX

ANDREIN

ANGOUS

ARAUJUZON

ARAUX

ARBERATS-SILLEGUE

ARBOUET-SUSSAUTE

AREN

AROUE-ITHOROTS-OLHAIBY

ARRAST-LARREBIEU

ATHOS-ASPIS

AUTEVIELLE-SAINT-MARTIN-BIDEREN

BARRAUTE-CAMU

BASTANES

BERGOUEY-VIELLENAVE

BETRACQ

BIDACHE

BIRON

BUGNEIN

BURGARONNE

CAME

CASTAGNEDE

CASTETNAU-CAMBLONG

CASTETNER

CHARRE

CHARRITTE-DE-BAS

CHERAUTE

CROUSEILLES

DOGNEN

DOMEZAIN-BERRAUTE

ESCOS

ESPIUTE

ETCHARRY

GABAT

GARRIS

GESTAS

GUINARTHE-PARENTIES

GURS

ILHARRE

JASSES

L'HOPITAL-D'ORION

L'HOPITAL-SAINT-BLAISE

LAA-MONDRANS

LAAS

LABASTIDE-VILLEFRANCHE

LABETS-BISCAY

LAY-LAMIDOU

LEREN

LESTELLE-BETHARRAM

LICHOS

LOUBIENG

LUXE-SUMBERRAUTE

MERITEIN

MONCAYOLLE-LARRORY-MENDIBIEU

MONTAUT

MONTFORT

NABAS

NARP

ORAAS

ORION

ORRIULE

OSSERAIN-RIVAREYTE

PRECHACQ-JOSBAIG

PRECHACQ-NAVARRENX

PUYOO

RAMOUS

RIVEHAUTE

SAINT-GIRONS-EN-BEARN

SAINT-GLADIE-ARRIVE-MUNEIN

SAINT-PE-DE-LEREN

SAINT-VINCENT

SALIES-DE-BEARN

SAMES

SAUCEDE

SAUVELADE

SAUVETERRE-DE-BEARN

SUS

SUSMIOU

TABAILLE-USQUAIN

VIELLENAVE-DE-NAVARRENX

VIELLESEGURE

21.4.2017“

d)

zápis týkajúci sa Talianska sa nahrádza takto:

„Členský štát: Taliansko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

Comune di Vazzola (TV): a nord di via Cadorna, di via XXV Luglio, a est di via Borgo Tonini, e a ovest di via Cadore Mare, a nord di via Bosco, a ovest di via Monticano, a ovest di via Luminaria, a ovest di via Generale Cantore, di via Monte Grappa,

Comune di Mareno di Piave (TV): a est di via San Pio X, via Distrettuale, a est della A27

Comune di San Vendemiano (TV): a est A27e a sud della A28

Comune di Codognè (TV): a ovest del Canale Il Ghebo

8.4.2017

Comune di Chivasso: a ovest di via Po, di via Orti, a sud della stradale Torino, a ovest di via Foglizzo, di via Montanaro, a ovest della ferrovia

Comune di Montanaro: a ovest della ferrovia, di via Torino, di via Giuseppe Garibaldi, a sud di Piazza Luigi Massa, via Roma, via Sant'Anna, via San Giovanni Bosco, a ovest di via Strada Nuova

Comune di San Benigno Canavese: a est dell'autostrada A5

Comune di Volpiano: a est dell'autostrada A5, a nord-est di Corso Europa, dello svincolo Brandizzo Volpiano

Comune di Brandizzo

19.4.2017

Comune San Vito al Tagliamento

Comune Casarsa della Delizia: a sud della Ferrovia

20.4.2017

Comune di Cazzano di Tramigna: a sud di strada provinciale 37°, via Riva e via Rio Albo.

Comune di Soave: a nord dell'Autostrada A4

Comune di Colognola ai Colli: a nord dell'Autostrada A4 e a est di SP10.

Comune di Illasi: a est di Corso Dante Alighieri, della SP10, a sud di via Carlo Alberto Dalla Chiesa

23.4.2017“

e)

zápis týkajúci sa Rumunska sa nahrádza takto:

„Členský štát: Rumunsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

Locality FLORICA, commune DRACEA, Teleorman county,

Locality ZLATA, commune DRACEA, Teleorman county,

Locality DRACEA, commune DRACEA, Teleorman county,

Locality SECARA, commune CRANGU, Teleorman county,

Locality CRANGU, commune CRANGU, Teleorman county.

21.4.2017

Sector 1 Bucuresti, municipality Bucuresti,

Sector 6 Bucuresti, municipality Bucuresti.

13.4.2017“

2.

Časť B sa mení takto:

a)

zápisy týkajúce sa Bulharska a Českej republiky sa nahrádzajú takto:

„Členský štát: Bulharsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

VIDIN

Municipality of Dimovo:

Mali Drenovets

Durzhanitsa

od 14.4.2017 do 22.4.2017

Municipality of Dimovo:

Dunavtsi

Tyrnyane

Kalenik

od 15.4.2017 do 23.4.2017

Municipality of Dimovo:

Archar

Septemvriitsi

Yarlovitsa

Bodnyantsi

Izvor

Shipot

Kostichovtzi

Lagoshevtsi

22.4.2017

Municipality of Vidin:

Vartop

Gaiantsi

22.4.2017

Municipality of Vidin:

Vidin

Tsar Siemonovo

Botevo

Sinagovtsi

Ivanovtsi

Zheglitsa

Novoseltsi

Ruptsi

Bukovets

Slana bara

Gaitantsi

23.4.2017

Municipality of Boinitsa:

Kanil

Perilovets

Rabrovo

30.4.2017

Municipality of Bregovo:

Deleina

Tiyanovtsi

30.4.2017

Municipality of Vidin:

Plakuder

Peshakovo

Druzhba

Dolni Boshnyak

Dinkovitsa

Radets

General Marinovo

Voinisa

Bela rada

30.4.2017

Municipality of Kula:

Topolovets

Tsar Petrovo

30.4.2017

MONTANA

Municipality of Montana:

Bezdenitsa

od 18.4.2017 do 27.4.2017

Municipality of Montana:

Slivovik

Dulgodeltsi

Dolno Tserovene

Slavotin

Dr Yosifovo

Voinitsi

Studeno buche

Gabrovitsa

Virove

27.4.2017

Členský štát: Česká republika

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

726630 Babice u Poutnova, 601268 Bečov nad Teplou, 602621 Beranov, 754684 Beroun u Starého Sedla, 732788 Bezděkov u Prachomet, 726648 Bohuslav u Poutnova, 627020 Branišov, 673731 Český Chloumek, 726656 Číhaná u Poutnova, 627038 Dobrá Voda u Toužimi, 627046 Dřevohryzy, 754692 Heřmanov u Starého Sedla, 726672 Hoštěc, 652148 Chodov u Bečova nad Teplou, 775673 Chylice u Útviny, 726681 Jankovice, 602639 Kladruby u Beranova – severozápadní hranici území tvoří silnice č. 198, 765953 Klášter Teplá, 767921 Kojšovice, 669946 Kosmová – severozápadní hranici území tvoří silnice č. 198, 673749 Krásné Údolí, 675971 Křepkovice, 705560 Louka u Mariánských Lázní, 770400 Luhov u Toužimi, 716651 Měchov, 697508 Mnichov u Mariánských Lázní, 675989 Nezdice u Křepkovic, 770418 Nežichov, 673757 Odolenovice, 770426 Políkno u Toužimi, 726699 Popovice u Poutnova, 726702 Poutnov, 732796 Prachomety – severozápadní hranici území tvoří silnice č. 198, 673765 Přílezy, 767964 Radyně, 765988 Rankovice, 726711 Služetín u Poutnova, 668681 Smilov u Štědré, 775690 Svinov u Toužimi, 765961 Teplá, 716685 Tisová u Otročína, 767948 Toužim, 770434 Třebouň, 775703 Útvina, 601284 Vodná u Bečova nad Teplou, 775631 Vidžín, 629243 Žernovník u Dolního Jamného

22.4.2017

716642 Brť, 602639 Kladruby u Beranova – jihovýchodní hranici území tvoří silnice č. 198, 669946 Kosmová – jihovýchodní hranici území tvoří silnice č. 198, 716669 Otročín, 716677 Poseč, 732796 Prachomety – jihovýchodní hranici území tvoří silnice č. 198, 775681 Sedlo u Toužimi

od 14.4.2017 do 22.4.2017“

b)

zápisy týkajúce sa Nemecka a Grécka sa nahrádzajú takto:

„Členský štát: Nemecko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

NIEDERSACHSEN

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Markhausen von der Einmündung der Vorderthüler Straße auf die Hauptstraße nach Nordosten bis zur Mittelthüler Straße, dieser nach Osten folgend bis zum Goldentangsweg, von dort nach Norden bis zur Vorderthüler Straße, dieser nach Nordosten folgend bis zum Kalvestanger Damm, entlang diesem sowie der Pehmertanger Straße weiter nach Norden bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Oldenburger Ring, diesem nach Nordosten folgend bis zur Straße Zu den Weiden, von dort nach Südosten bis zur Straße Griesen Stein, dieser nach Norden folgend bis zur Böseler Straße, von dort nach Osten bis zur Straße Schlingshöhe, dieser nach Nordosten folgend bis zur Straße Hinter Schlingshöhe, entlang dieser sowie der Straße Cavens zunächst nach Norden und dann nach Osten bis zum Kündelweg, diesem nach Norden folgend bis zur Straße Zu den Jücken, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Riege-Wolfstange, dieser nach Nordosten folgend bis zum Steinbergsweg, diesem nach Südosten folgend bis zur Overlaher Straße, entlang dieser nach Norden bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, von dort entlang des Prinzendamms nach Nordosten bis zum Bachmannsweg, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, dieser nach Nordosten folgend bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze nach Süden bis zum Dianaweg, von dort nach Westen bis zur Straße Zu den Fischteichen, dieser nach Süden folgend bis zur Bundesstraße B 213, von dort entlang der Bundesstraße B 213 bis zur Bundesstraße B 72 Auffahrt Bethen, von dort entlang der B 72 nach Westen bis zur Resthauser Straße, dieser sowie der Stalfördener Straße nach Nordwesten folgend bis zum Ambührener Weg, von dort nach Süden bis zur Molberger Straße, entlang dieser sowie der Cloppenburger Straße nach Westen bis zur Straße Bergfeld, von dort nach Nordosten bis zur Stedingsmühler Straße, von dort weiter nach Nordwesten entlang der Straße Alter Heerweg bis zur Straße Die Neuen Kämpe, von dort nach Südwesten bis zur Straße Im Weicher, von dort nach Norden bis zur Straße Zum Dwergter Meer, entlang dieser nach Norden bis zur Dorfstraße, entlang dieser sowie der Straße Am Kreuzberge nach Westen bis zur Lange Straße, von dort nach Westen bis zum Brügger Weg, diesem sowie der Straße Am Fernsehturm nach Nordwesten folgend bis zur Markhauser Straße, dieser, der Straße An der Riede sowie der Hauptstraße nach Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Vorderthüler Straße.

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in der Stadt Friesoythe von der Kreuzung der Bundesstraße B 72 und der Ellerbrocker Straße nach Nordosten über die Moorstraße bis zur Lange Straße, entlang dieser, der Bahnhofstraße sowie der Barßeler Straße nach Norden bis zur Straße Neuland, entlang dieser sowie der Straße In den Kämpen nach Nordosten bis zur Schulstraße, von dort nach Norden bis zur Altenoyther Ringstraße, von dort nach Osten bis zur Straße Zu den Kämpen, von dort nach Norden bis zum Barmweg, von dort nach Osten bis zum Buchweizendamm, entlang diesem nach Norden bis zum Wasserzug Lahe-Ableiter, diesem nach Norden folgend bis zur Straße Südlicher Küstenkanal, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser zunächst nach Osten und dann nach Süden folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Emstek, von dort entlang der Gemeindegrenzen Garrel/Emstek und Garrel/Cloppenburg zunächst nach Süden und dann nach Westen bis zum Steinweg, weiter entlang des Steinwegs sowie der nördlichen Waldgrenze Bether Fuhrenkamp nach Westen bis zum Garreler Weg, diesem sowie der Werner-Baumbach-Straße nach Norden folgend bis zum Flugplatzweg, von dort nach Südwesten bis zur Garreler Straße, von dort nach Norden bis zur Straße Grüner Weg, diesem nach Westen folgend bis zur Straße Grüne Höhe, von dort zunächst nach Nordwesten und dann nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Mühlenweg, entlang des Mühlenweges nach Westen bis zum Petersfelder Weg, von dort nach Norden bis zum Drei-Brücken-Weg, von dort nach Südwesten bis zum nördlichen Waldrand Gietzhöhe, weiter nach Westen entlang des nördlichen Waldrandes sowie des Weges Große Tredde bis zum Wöstenweg, diesem nach Süden folgend bis zum Augustendorfer Weg, diesem, der Dwergter Straße und der Dorfstraße nach Norden folgend bis zur Straße Zum Herrensand, entlang dieser sowie der Straße Am Herrensand nach Nordwesten bis zur Mittelthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zur Hasmoorstraße, dieser nach Norden folgend bis zur Morgenlandstraße, von dort nach Westen bis zur Vorderthüler Straße, dieser sowie dem Kalvestanger Damm nach Norden folgend bis zur Straße Lange Tange, von dort nach Westen bis zur Straße Sienmoorsdamm, dieser zunächst nach Norden und dann nach Nordwesten folgend bis zum Pehmertanger Damm, von dort nach Nordosten bis zum Pehmertanger Weg, diesem nach Norden folgend bis zur B 72, von dort entlang der B 72 nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Ellerbrocker Straße.

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Friesoythe vom Kreisverkehrsplatz Altenoyther Straße/Böseler Straße/Grüner Hof entlang der Altenoyther Straße nach Nordosten bis zur Straße Wolfstanger Damm, von dort nach Südosten bis zur Straße Riege-Wolfstange, von dort nach Nordosten bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Bösel, entlang der Gemeindegrenze nach Nordosten bis zur Kreisgrenze am Küstenkanal, von dort entlang der Kreisgrenze nach Süden bis zur Autobahn A 29, von dort entlang der Autobahn A 29 bis zur Autobahnauffahrt Ahlhorn, von dort entlang der B 213 in westlicher Richtung bis zur Kellerhöher Straße, dieser nach Norden folgend bis zur Straße Bether Tannen, entlang dieser nach Südwesten bis zum Kanalweg, von dort nach Süden bis zum Moorweg, diesem nach Norden folgend bis zur Straße Am Dorfteich, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Süden bis zur Straße Bether Feldkamp, von dort nach Südosten bis zum Bether Ring, diesem nach Westen folgend bis zum Käseweg, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Beesthöhe, dieser nach Westen folgend bis zum Garreler Weg, von dort nach Süden bis zum Bührener Ring, entlang diesem nach Westen bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur südlichen Waldgrenze der Bührener Tannen, von dort entlang der Waldgrenze nach Südwesten bis zum Bührener Ring, diesem nach Westen folgend bis zur Stalfördener Straße, weiter entlang dieser nach Westen bis zum Ambührener Weg, von dort nach Süden bis zur Molberger Straße, entlang dieser, der Cloppenburger Straße, der Peheimer Straße und der Lange Straße weiter nach Westen bis zum Brügger Weg, entlang des Brügger Wegs sowie der Straße Am Fernsehturm nach Nordosten bis zur Markhauser Straße, dieser, der Straße An der Riede, der Hauptstraße, dem Burendamm und dem Ellerbrocker Ring nach Norden folgend bis zur Friesoyther Straße, dieser, der Ellerbrocker Straße, der Moorstraße, der Kirchstraße und der Straße Grüner Hof nach Nordosten folgend bis zum Ausgangspunkt Kreisverkehrsplatz Altenoyther Straße/Böseler Straße/Grüner Hof.

12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Mittelsten Thüle von der Einmündung der Straße Raffeldweg auf die Friesoyther Straße (B 72) entlang des Raffeldwegs nach Osten bis zum Garreler Weg, von dort nach Südosten bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Garrel, entlang der Gemeindegrenze Friesoythe/Garrel sowie der Gemeindegrenze Garrel/Bösel weiter nach Nordosten bis zum Lindenweg, diesem nach Süden folgend bis zur Petersdorfer Straße, von dort weiter nach Südosten entlang der Straße Hinterm Forde bis zur Straße Zum Auetal, dieser sowie dem Pöhlendamm nach Nordosten folgend bis zur Vehne, entlang der Vehne nach Südosten bis zur Letherfeldstraße, von dort nach Südwesten bis zum Weißdornweg, diesem nach Südosten folgend bis zur Beverbrucher Straße, von dort nach Westen bis zur Kellerhöher Straße, dieser nach Süden folgend bis zum Weidenweg, entlang des Weidenwegs nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Nordwesten bis zur Amerikastraße, dieser nach Südwesten folgend bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Westen bis zur Wittenhöher Straße, dieser nach Süden folgend bis zur Straße Anhöhe, entlang dieser sowie der Straße Effken Höhe weiter nach Westen bis zur Straße Hoher Weg, von dort nach Norden bis zur Lindenallee, entlang dieser, dem Güldenweg sowie der Straße Zum Verwuld weiter nach Westen bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort entlang der Friesoyther Straße und der Thüler Straße nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Straße Raffeldweg.

od 6.4.2017 do 12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in der Gemeinde Bösel von der Kreuzung Garreler Straße/Jägerstraße/Schäferstraße entlang der Schäferstraße nach Norden bis zur Straße Neuland, dieser nach Westen folgend bis zur Fladderburger Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Vehnemoor, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Overlaher Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, entlang dieser nach Südosten bis zur Korsorsstraße, entlang der Korsorsstraße nach Nordosten bis zum Lutzweg, diesem nach Südosten folgend bis zur Hauptstraße, entlang der Hauptstraße nach Südwesten bis zur Vehne, dieser nach Süden folgend bis zum Wasserzug von Barken Tange, diesem zunächst nach Nordosten und dann nach Südosten folgend bis zum Birkhahnweg, diesem nach Südosten folgend bis zur Nikolausstraße, von dort nach Süden bis zum Pöhlendamm, entlang des Pöhlendamms weiter nach Süden bis zum Wasserzug vor der Peterstraße, entlang des Wasserzugs nach Südwesten bis zur Vehne, dieser nach Süden folgend bis zum Pöhlendamm und der Überlandleitung, dieser nach Westen folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel, von dort entlang der Straße Im Richtemoor nach Nordwesten bis zum Heideweg, diesem nach Norden folgend bis zur Straße Am Hook, von dort nach Westen bis zur Jägerstraße, von dort nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Garreler Straße/Jägerstraße/Schäferstraße.

od 6.4.2017 do 12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Mittelsten Thüle von der Kreuzung Thüler Straße (B72)/Glaßdorfer Straße/Kurfürstendamm entlang der Glaßdorfer Straße und der Thüler Straße nach Nordosten bis zur Dorfstraße, von dort nach Südosten bis zum Glaßdorfer Graben, diesem nach Nordosten folgend bis zur Aue, von dort nach Süden bis zum Grundstück Garreler Straße 48, von dort entlang dessen Zuwegung nach Osten bis zur Garreler Straße, von dort nach Südosten bis zur Gemeindegrenze Bösel/Garrel, entlang dieser nach Nordosten bis zur Straße Zum Kammerfeld, dieser nach Südosten folgend bis zur Petersdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kammersandstraße, dieser zunächst nach Südwesten und dann nach Süden folgend bis zum Pöhlendamm, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südwesten folgend bis zur Letherfeldstraße, entlang dieser nach Südwesten bis zum Weißdornweg, von dort nach Südwesten bis zur Straße Auf'm Esch, dieser nach Südwesten folgend bis zur Straße Thoben Diek, von dort nach Südosten bis zur Beverbrucher Straße, von dort nach Westen bis zur Straße Schlichtenmoor, von dort nach Süden bis zur Straße Roslaes Höhe, dieser sowie der Allensteiner Straße nach Westen folgend bis zur Tannenkampstraße, von dort nach Südosten bis zum Grundstück Tannenkampstraße 44a, entlang des südlich dieses Grundstückes verlaufenden Weges, der auf die Tannenkampstraße mündet, nach Südwesten bis zur Amerikastraße, dieser nach Südosten folgend bis zur Straße Langen Tange, dieser nach Westen folgend bis zum Landweg, von dort nach Süden bis zum Koppelweg, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, dieser nach Süden folgend bis zur Lindenallee, entlang der Lindenallee zunächst nach Westen, dann nach Norden und dann nach Nordosten bis zur Petersfelder Straße, von dort nach Nordwesten bis zur südlichen Waldgrenze des Peterswaldes, entlang der südlichen Waldgrenze weiter nach Westen bis zur Thüler Straße (B 72), dieser nach Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Glaßdorfer Straße.

od 6.4.2017 do 12.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Norden in Friesoythe von der Einmündung der Blauen Straße auf die Böseler Straße entlang der Böseler Straße nach Südosten bis zur Straße Schlingshöhe, dieser nach Nordosten folgend bis zur Straße Hinter Schlingshöhe, entlang dieser sowie der Straße Cavens zunächst nach Norden und dann nach Osten bis zum Kündelweg, diesem nach Norden folgend bis zur Straße Zu den Jücken, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Riege-Wolfstange, dieser nach Nordosten folgend bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Bösel, entlang dieser nach Südwesten bis zum Koppelweg, entlang diesem sowie der Feldstraße nach Südosten bis zur Straße Redau, von dort nach Nordosten bis zur Straße An der Lahe, dieser nach Südosten folgend bis zur Vidamer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Wittenberg, von dort nach Südosten bis zur Fladderburger Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, dieser nach Nordosten folgend bis zum Lutzweg, von dort nach Südosten bis zur Hauptstraße, von dort nach Südwesten bis zur Vehne, dieser nach Süden folgend bis zur Moorstraße, von dort nach Osten bis zum Wasserzug Benthullen Graben, diesem nach Süden folgend bis zur Straße Barkentange, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zum Ottenweg, von dort nach Südwesten bis zur Nikolausstraße, dieser nach Südosten folgend bis zur Oldenburger Straße, von dort nach Osten bis zum Garreler Straße Wasserzug, diesem nach Süden folgend bis zum Grundstück Beverbrucher Damm 10, entlang der Grundstückzufahrt nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, diesem nach Süden folgend bis zum Hasenweg, von dort nach Osten bis zum Wasserzug Krumme Riede, diesem nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Emstek, von dort nach Südwesten sowie weiter entlang der westlichen Waldgrenze Baumweg nach Süden bis zur Straße Am Schützenplatz, dieser sowie dem Erlenweg nach Südwesten folgend bis zur Vehne, entlang dieser nach Südosten bis zur Bundesstraße B 213, entlang dieser, der Ahlhorner Straße, der Bether Straße und der Osterstraße nach Südwesten bis zur Straße Hofkamp, von dort weiter nach Westen entlang der Straße Hofkamp, der Ritterstraße sowie des Ritzereiwegs bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Süden bis zur Molberger Straße, entlang dieser nach Nordwesten bis zum Fasanenweg, von dort nach Süden bis zur Straße Am Galgenmoor, von dort nach Westen bis zum Alten Schulweg, diesem nach Süden folgend bis zum Molberger Weg, von dort nach Westen bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Molbergen, entlang dieser nach Südwesten bis zur Straße Vahrener Feld, von dort nach Südwesten bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Molbergen, entlang dieser nach Westen bis zur Matrumer Straße, von dort nach Norden bis zum Ermker Weg, entlang diesem, der Straße Wittensand, der Piusstraße und der Straße Nordfeld weiter nach Westen bis zum Peheimer Damm, diesem sowie dem Ermker Damm nach Nordwesten folgend bis zur Straße Kaspelhauk, von dort nach Nordosten bis zur Grönheimer Straße, entlang dieser sowie der Vreesner Straße nach Westen bis zur Bischofsbrücker Straße, dieser nach Norden folgend bis zur Straße Zum Hünengrab, von dort nach Westen bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze nach Norden bis zum Delschloot, von dort entlang der nördlichen Waldgrenze des Eleonorenwaldes zunächst nach Nordosten und dann nach Osten bis zum Wasserzug Eleonoren Graben, diesem nach Norden folgend bis zur Straße An der Hildenschlenke, entlang dieser sowie der Straße Bögel weiter nach Nordosten bis zur Neuvreesner Straße, von dort nach Nordosten bis zur Friesoyther Straße, von dort nach Norden bis zum Ellerbrocker Ring, entlang diesem zunächst nach Osten und dann nach Norden bis zum Sienmoorsdamm, von dort nach Südwesten bis zum Pehmertanger Damm, von dort nach Nordosten bis zum Pehmertanger Weg, von dort nach Norden bis zum Oldenburger Ring, diesem nach Nordosten folgend bis zur Straße Zu den Weiden, von dort nach Südosten bis zur Blauen Straße, von dort nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Böseler Straße.

15.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Mittelsten Thüle von der Kreuzung Thüler Straße (B 72)/Kurfürstendamm/Glaßdorfer Straße entlang der Glaßdorfer Straße nach Nordosten bis zur Georg-Hoes-Straße, von dort nach Südosten bis zur Robert-Glaß-Straße, von dort nach Nordosten bis zur Glaßdorfer Straße, entlang dieser sowie der Bahnlinie nach Südosten bis zur Varrelbuscher Straße, von dort entlang dieser und der Garreler Straße nach Süden bis zur Straße Moorriehen, von dort nach Nordwesten bis zum Tebben Damm, von dort nach Südwesten bis zur Straße Grüne Höhe, dieser entlang zunächst nach Nordwesten und dann nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Mühlenweg, diesem sowie der Straße Neumühlen nach Südwesten folgend bis zum Neumühler Weg, von dort weiter nach Westen bis zur Straße Kleine Tredde, dieser, dem Augustendorfer Weg sowie dem Dwergter Weg zunächst nach Nordwesten und dann nach Norden folgend bis zum Bernhardsweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Thülsfelder Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Dorfstraße, dieser sowie der Straße Am Augustendorfer Weg nach Norden folgend bis zur Soeste, dieser sowie dem Brandmoor Graben nach Südosten folgend bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Thüler Straße (B 72)/Kurfürstendamm/Glaßdorfer Straße.

od 9.4.2017 do 15.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten von der Einmündung der Straße Ziegelmoor auf die Friesoyther Straße, entlang der Friesoyther Straße nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Bösel/Friesoythe, von dort entlang der Gemeindegrenze nach Nordosten bis zum Hahnenbergsweg, von dort nach Südosten bis zur Flethstraße, von dort nach Norden bis zum Steinbergsweg, von dort nach Südosten bis zur Overlaher Straße, dieser nach Norden folgend bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze nach Südosten bis zur Autobahn A 29, von dort entlang der Autobahn A 29 nach Südosten bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zum Höltinghauser Weg, von dort nach Nordwesten bis zum Kanalweg, von dort nach Westen bis zum Moorweg, von dort nach Norden bis zur Straße Am Dorfteich, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Norden bis zum Christkindchenweg, von dort nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), dieser nach Süden folgend bis zum Bührener Ring, von dort nach Westen bis zur Resthauser Straße, entlang dieser sowie der Straße Stalfördener Feld nach Nordwesten bis zur Kastanienallee, dieser sowie dem Petersfelder Weg zunächst nach Westen und dann nach Norden folgend bis zur Straße Neumühlen, diese nach Südwesten folgend bis zum Neumühler Weg, von dort weiter nach Westen bis zur Straße Kleine Tredde, dieser, dem Augustendorfer Weg sowie dem Dwergter Weg zunächst nach Nordwesten und dann nach Norden folgend bis zum Bernhardsweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Thülsfelder Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Dorfstraße, von dort nach Norden bis zur Straße Zum Herrensand, entlang dieser sowie der Straße Am Herrensand nach Nordwesten bis zur Mittelthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zur Hasmoorstraße, von dort nach Norden bis zur Morgenlandstraße, von dort nach Osten bis zur westlichen Waldgrenze Horstberg, entlang der westlichen Waldgrenze nach Norden bis zur Vorderthüler Straße, dieser sowie der Straße Am Horstberg nach Nordosten folgend bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur Straße Ziegeldamm, von dort nach Nordosten bis zur Straße Ziegelmoor, dieser nach Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Friesoyther Straße.

16.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Osten in Beverbruch von der Kreuzung Großenknetener Straße/Beverbrucher Damm entlang der Großenknetener Straße und der Beverbrucher Straße nach Westen bis zur Vehne, entlang der Vehne nach Süden bis zur Tweeler Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Grundstück Tweeler Straße 5, von dort entlang der Tweeler Straße, der Jägerstraße und der Straße Langen Tange zunächst nach Westen und dann nach Süden bis zum Koppelweg, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Norden bis zum Plattenweg, von dort nach Westen bis zur Falkenberger Straße, von dort nach Norden bis zum Ahornweg, von dort nach Westen bis zum Moorweg, von dort nach Norden bis zur Petersfelder Straße, dieser nach Nordwesten folgend bis zum Grundstück Petersfelder Straße 46, von dort nach Norden bis zur Thüler Straße, von dort nach Westen bis zur Straße Zur Brücke, dieser nach Norden folgend bis zur Straße Zum Rosenmoor, von dort nach Osten bis zur Straße Sandrocken, dieser sowie der Straße Zum Richtemoor nach Norden folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel, dieser nach Nordosten folgend bis zur Peterstraße, von dort nach Süden bis zum Birkhahnweg, von dort nach Nordosten bis zur Nikolausstraße, dieser nach Südosten folgend bis zur Oldenburger Straße, von dort nach Nordosten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Großenknetener Straße/Beverbrucher Damm.

od 10.4.2017 do 16.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Markhausen von der Einmündung der Vorderthüler Straße auf die Hauptstraße nach Nordosten bis zur Mittelthüler Straße, dieser nach Osten folgend bis zum Goldentangsweg, von dort nach Norden bis zur Vorderthüler Straße, dieser nach Nordosten folgend bis zum Kalvestanger Damm, entlang diesem sowie der Pehmertanger Straße weiter nach Norden bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Oldenburger Ring, diesem nach Nordosten folgend bis zur Straße Zu den Weiden, von dort nach Südosten bis zur Straße Griesen Stein, dieser nach Norden folgend bis zur Böseler Straße, von dort nach Osten bis zur Straße Schlingshöhe, dieser nach Nordosten folgend bis zur Straße Hinter Schlingshöhe, entlang dieser sowie der Straße Cavens zunächst nach Norden und dann nach Osten bis zum Kündelweg, diesem nach Norden folgend bis zur Straße Zu den Jücken, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Riege-Wolfstange, dieser nach Nordosten folgend bis zum Steinbergsweg, diesem nach Südosten folgend bis zur Overlaher Straße, entlang dieser nach Norden bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, von dort entlang des Prinzendamms nach Nordosten bis zum Bachmannsweg, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, dieser nach Nordosten folgend bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze nach Süden bis zum Dianaweg, von dort nach Westen bis zur Straße Zu den Fischteichen, dieser nach Süden folgend bis zur Bundesstraße B 213, von dort entlang der Bundesstraße B 213 bis zur Bundesstraße B 72 Auffahrt Bethen, von dort entlang der B 72 nach Westen bis zur Resthauser Straße, dieser sowie der Stalfördener Straße nach Nordwesten folgend bis zum Ambührener Weg, von dort nach Süden bis zur Molberger Straße, entlang dieser sowie der Cloppenburger Straße nach Westen bis zur Straße Bergfeld, von dort nach Nordosten bis zur Stedingsmühler Straße, von dort weiter nach Nordwesten entlang der Straße Alter Heerweg und der Dwergter Straße bis zur Straße Die Neuen Kämpe, von dort nach Südwesten bis zur Straße Im Weicher, von dort nach Norden bis zur Straße Zum Dwergter Meer, entlang dieser nach Norden bis zur Dorfstraße, entlang dieser sowie der Straße Am Kreuzberge nach Westen bis zur Lange Straße, von dort nach Westen bis zum Brügger Weg, diesem sowie der Straße Am Fernsehturm nach Nordwesten folgend bis zur Markhauser Straße, dieser, der Straße An der Riede sowie der Hauptstraße nach Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Vorderthüler Straße.

17.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Petersfeld von der Einmündung der Straße Am Peterswald auf die Friesoyther Straße (B 72) nach Norden bis zur Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe, von dort entlang der Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe und Garrel/Bösel nach Nordosten bis zur Straße Zum Kammerfeld, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kammersandstraße, dieser entlang nach Südosten bis zum Pöhlendamm, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zur Beverbrucher Straße, von dort nach Westen bis zur Tweeler Straße, von dort nach Südosten bis zum Kiefernweg, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Weidenweg, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Nordwesten bis zur Amerikastraße, von dort nach Südwesten bis zur Gemeindegrenze Garrel/Cloppenburg, entlang der Gemeindegrenze sowie der Straße Zum Fischteich weiter nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Süden bis zur Lindenallee, dieser entlang nach Nordwesten bis zur Petersfelder Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Peterswald, von dort nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Friesoyther Straße (B 72).

od 13.4.2017 do 17.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Bösel von der Kreuzung Friesoyther Straße/Flethstraße/Flachsweg entlang der Friesoyther Straße nach Osten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Norden bis zur Vidamer Straße, von dort nach Nordosten bis zum Bremersdamm, von dort nach Südosten bis zur Fladderburger Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze nach Süden bis zur Bahnlinie Osnabrück/Oldenburg, dieser nach Südwesten folgend bis zum Lether Weg, von dort nach Süden bis zum Heideweg, von dort nach Westen bis zur Baumwegstraße, entlang dieser sowie der Hauptstraße nach Süden bis zur Mühlenstraße, von dort nach Westen bis zum Grundstück Mühlenstraße 8, von dort entlang dem Weg nach Süden bis zur Hauptstraße, von dort nach Nordwesten bis zum Prozessionsweg, von dort nach Südwesten bis zum Höltinghauser Eschgraben, entlang diesem nach Südwesten bis zur Soeste, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Straße Industriezubringer, entlang dieser nach Südwesten bis zur Boschstraße, von dort nach Westen bis zum Ostring, entlang des Ostrings weiter nach Süden bis zur Bahnlinie Osnabrück/Oldenburg, von dort entlang des Alten Emsteker Weges weiter nach Süden bis zum Niedrigen Weg, von dort weiter nach Nordwesten bis zur Soeste, entlang der Soeste weiter nach Nordwesten bis zum Molberger Doosekanal, diesem nach Südwesten folgend bis zur Dwergter Straße, entlang dieser, der Molberger Straße und der Dorfstraße weiter nach Nordwesten bis zum Wöstenweg, von dort nach Norden bis zur Kleinen Tredde, entlang dieser, dem Augustendorfer Weg und der Dwergter Straße weiter nach Norden bis zum Bernhardsweg, von dort weiter nach Nordosten bis zur Thülsfelder Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Dorfstraße, entlang dieser, der Straße Am Augustendorfer Weg und dem Kurfürstendamm weiter nach Norden bis zur Straße Im Paarberger Wald, von dort nach Norden bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur Straße Tegeler Tange, von dort nach Nordosten bis zum Querdamm, von dort nach Nordwesten bis zum Ziegeldamm, von dort nach Nordosten bis zur Straße Beim Tegelkamp, von dort nach Osten bis zum Flachsweg, von dort nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Friesoyther Straße/Flethstraße/Flachsweg.

17.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Falkenberg von der Kreuzung Lindenallee/Schmählstraße/Hoher Weg entlang der Schmählstraße, der Falkenberger Straße und der Straße Im Zuckergrund nach Nordosten bis zur Straße Am Friedhof, von dort nach Osten bis zur Alten Dorfstraße, dieser nach Norden folgend bis zur Kaiforter Straße, von dort nach Südosten bis zum Prozessionsweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Böseler Straße, von dort nach Südosten bis zur Nikolausdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zur Letherfeldstraße, von dort nach Nordosten bis zur Südstraße, von dort nach Süden bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zur Friedhofstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel, dieser nach Westen folgend bis zum Wiesenweg, von dort nach Norden bis zum Flugplatz Varrelbusch, entlang der südlichen Grenze des Flugplatzes Varrelbusch weiter nach Westen bis zur Werner-Baumbach-Straße, von dort nach Süden bis zur Bahnlinie Cloppenburg/Friesoythe, dieser entlang nach Nordwesten bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Süden bis zur Lindenallee, von dort nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Lindenallee/Schmählstraße/Hoher Weg.

od 13.4.2017 do 17.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten von der Einmündung der Straße Griesen Stein auf die Böseler Straße, entlang der Böseler Straße nach Südosten bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Bösel, von dort entlang der Gemeindegrenze nach Nordosten bis zum Hahnenbergsweg, von dort nach Südosten bis zur Flethstraße, von dort nach Norden bis zum Steinbergsweg, von dort nach Südosten bis zur Overlaher Straße, dieser nach Norden folgend bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze nach Südosten bis zur Autobahn A 29, von dort entlang der Autobahn A 29 nach Südosten bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zum Höltinghauser Weg, von dort nach Nordwesten bis zum Kanalweg, von dort nach Westen bis zum Moorweg, von dort nach Norden bis zur Straße Am Dorfteich, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Süden bis zur Straße Bether Feldkamp, von dort nach Südwesten bis zum Bether Ring, von dort nach Westen bis zum Käseweg, von dort nach Norden bis zum Christkindchenweg, von dort nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), dieser nach Süden folgend bis zum Bührener Ring, von dort nach Westen bis zur Resthauser Straße, entlang dieser sowie der Straße Stalfördener Feld nach Nordwesten bis zur Kastanienallee, dieser zunächst nach Westen und dann nach Norden folgend bis zur Kreuzung Kastanienallee/Petersfelder Weg/Hüttekamp/Hinterm Wall, von dort entlang des nach Nordwesten verlaufenden Weges bis zum Grundstück Neumühlen 1, von dort entlang des Weges nach Südwesten bis zum Neumühler Weg, von dort weiter nach Westen bis zur Straße Kleine Tredde, dieser, dem Augustendorfer Weg sowie dem Dwergter Weg zunächst nach Nordwesten und dann nach Norden folgend bis zum Bernhardsweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Thülsfelder Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Dorfstraße, von dort nach Norden bis zur Straße Zum Herrensand, entlang dieser sowie der Straße Am Herrensand nach Nordwesten bis zur Mittelthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zur Hasmoorstraße, von dort nach Norden bis zur Morgenlandstraße, von dort nach Osten bis zur westlichen Waldgrenze Horstberg, entlang der westlichen Waldgrenze nach Norden bis zur Vorderthüler Straße, dieser sowie der Straße Am Horstberg nach Nordosten folgend bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zur Straße Griesen Stein, von dort nach Nordosten bis zum Ausgangspunkt an der Böseler Straße.

19.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Osten in Beverbruch von der Kreuzung Großenknetener Straße/Südstraße/Zur Staatsweide entlang der Großenknetener Straße und der Beverbrucher Straße nach Westen bis zur Vehne, entlang der Vehne nach Süden bis zur Tweeler Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Kiefernweg, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Weidenweg, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Nordwesten bis zur Amerikastraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Langen Tange, von dort nach Westen bis zum Landweg, von dort nach Süden bis zum Koppelweg, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Norden bis zum Plattenweg, von dort nach Westen bis zur Petersfelder Straße, von dort entlang der Kampstraße weiter nach Nordwesten bis zum Wasserzug Varrelbuscher Graben II, diesem nach Norden folgend bis zur Bahnlinie Cloppenburg-Friesoythe, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel, von dort entlang der Gemeindegrenze weiter nach Nordosten bis zur Peterstraße, von dort nach Süden bis zum Birkhahnweg, von dort nach Nordosten bis zur Nikolausstraße, dieser nach Südosten folgend bis zur Oldenburger Straße, von dort aus entlang der Südstraße nach Süden bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Großenknetener Straße/Südstraße/Zur Staatsweide.

od 13.4.2017 do 19.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Barßel von der Kreuzung Ammerländer Straße/Ellerbrooksweg/I. Hüllenweg entlang der Ammerländer Straße nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Südosten bis zur Straße Prinzendamm, von dort nach Südwesten bis zur Georg-Schumacher-Straße, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, von dort nach Südwesten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Nordwesten bis zur Vidamer Straße, von dort nach Südwesten bis zur Straße An der Lahe, von dort nach Nordwesten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Süden bis zum Hahnenbergsweg, von dort nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Bösel/Friesoythe, dieser nach Südwesten folgend bis zur Böseler Straße, entlang dieser, dem Niedersachsenring und der Schwaneburger Straße weiter nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Saterland an der Straße Birkenkolonie, der Gemeindegrenze Friesoythe/Saterland sowie der Gemeindegrenze Saterland/Barßel nach Norden folgend bis zur Sater Landstraße, entlang dieser sowie der Oltmann-Strenge-Straße weiter nach Nordosten bis zur Westmarkstraße, von dort nach Norden bis zum Mühlenweg, entlang diesem, der Pestalozzistraße und dem Bahnweg nach Nordosten bis zum I. Hüllenweg, von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Ammerländer Straße/Ellerbrooksweg/I. Hüllenweg.

22.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Harkebrügge von der Kreuzung Schepser Straße/Kortemoorstraße/Erikaweg/Kettelerstraße entlang der Kortemoorstraße nach Nordosten bis zur Straße Kammersand, von dort nach Nordwesten bis zur Lohorster Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Südosten bis zur Bundesstraße B 401, von dort nach Westen bis zum Langenmoorsweg, diesem sowie dem Feldweg nach Norden folgend bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Barßel, entlang der Gemeindegrenze nach Westen bis zum Kloot Graben, diesem nach Nordosten folgend bis zum Erikaweg, von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Schepser Straße/Kortemoorstraße/Erikaweg/Kettelerstraße.

od 14.4.2017 do 22.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen von der Einmündung des Plattenwegs auf die Petersfelder Straße entlang der Petersfelder Straße nach Nordosten bis zum Grundstück Petersfelder Straße 46, von dort entlang des Weges hinter dem Grundstück nach Norden bis zur Thüler Straße, von dort nach Osten bis zur Straße Sandrocken, entlang dieser sowie der Glaßdorfer Straße nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel, dieser nach Nordosten folgend bis zur Großen Aue, dieser nach Norden folgend bis zum Grundstück Garreler Straße 48, entlang dessen Zuwegung nach Osten bis zur Garreler Straße, von dort nach Nordosten bis zur Hauptstraße, von dort nach Osten bis zur Straße Aumühlen, dieser nach Norden folgend bis zum Oldenburger Weg, von dort nach Osten bis zur Straße Über der Aue, von dort nach Norden bis zur Korsorsstraße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis Bahnlinie Osnabrück/Oldenburg, entlang der Bahnlinie nach Südwesten bis zur Birkenstraße, von dort nach Nordwesten bis zum Schlackenweg, von dort nach Norden bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Norden bis zur Straße Bether Tannen, von dort nach Südwesten bis zum Plaggenweg, von dort nach Norden bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel, entlang dieser nach Westen bis zum Wiesenweg, von dort entlang der nördlichen Waldgrenze Bether Fuhrenkamp weiter nach Westen bis zur Bahnlinie Cloppenburg/Friesoythe, entlang der Bahnlinie nach Nordwesten bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Westen bis zur Garreler Straße, von dort nach Norden bis zum Plattenweg, von dort nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Petersfelder Straße.

21.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Nikolausdorf von der Einmündung des Beverbrucher Damms auf die Oldenburger Straße entlang der Oldenburger Straße nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Westen bis zur Hochspannungsleitung vor dem Friedhof, der Hochspannungsleitung nach Norden folgend bis zum Grundstück Beverbrucher Damm 17, von dort entlang der nach Westen abzweigenden Hochspannungsleitung bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Norden bis zum Ausgangspunkt an der Oldenburger Straße.

od 13.4.2017 do 21.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Vordersten Thüle von der Einmündung des Ziegeldamms auf die Thüler Straße (B 72) entlang des Ziegeldamms nach Nordosten bis zur Straße Ziegelmoor, entlang dieser sowie des Böseler Kanals weiter nach Nordosten bis zur Lahe, entlang dieser nach Südosten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Norden bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis zur Autobahn A 29, von dort nach Süden bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Norden bis zur Straße Bether Tannen, von dort nach Südwesten bis zum Kanalweg, von dort nach Süden bis zum Grundstück Kanalweg 21, entlang des Weges südlich des Grundstückes weiter nach Westen bis zum Moorweg, von dort nach Süden bis zur Straße Am Dorfteich, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Norden bis zum Christkindchenweg, von dort nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel, entlang der Gemeindegrenze nach Westen bis zur Varrelbuscher Straße, von dort nach Südwesten bis zur Straße Im Witten, von dort nach Norden bis zum Wald, von dort entlang des Weges nach Südwesten bis zur Straße Hüttekamp, von dort nach Westen bis zum Petersfelder Weg, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Neumühlen, von dort nach Südwesten bis zum Neumühler Weg, diesem nach Westen folgend bis zur Kleinen Tredde, entlang dieser sowie dem Augustendorfer Weg nach Nordwesten bis zum Wöstenweg, von dort nach Nordosten bis zur Straße Langeberg, dieser sowie dem sich daran anschließenden Weg nach Nordwesten bis zur Thülsfelder Straße folgend, von dort nach Westen bis zur Dorfstraße, entlang dieser sowie der Straße Am Augustendorfer Weg weiter nach Nordosten bis zum Markhauser Weg, von dort nach Südwesten bis zur Straße Am Waldesrand, von dort entlang des Weges nach Nordwesten bis zur Straße Am Horstberg, von dort nach Nordwesten bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung des Ziegeldamms auf die Thüler Straße.

23.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordosten in Nikolausdorf von der Einmündung der Straße Düffendamm auf die Oldenburger Straße entlang der Oldenburger Straße nach Süden bis zur Straße Beverbrucher Damm, entlang des Beverbrucher Damms weiter nach Süden bis zur Großenknetener Straße, dieser und der Beverbrucher Straße nach Westen folgend bis zur Vehne, entlang dieser nach Süden bis zur Tweeler Straße, entlang dieser nach Nordosten bis zum Grundstück Tweeler Straße 8, von dort entlang des Weges nach Westen bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Süden bis zur Straße Schlichtenmoor, entlang dieser zunächst nach Westen und dann nach Norden bis zur Straße Roslaes Höhe, entlang dieser und der Allensteiner Straße nach Westen bis zur Tannenkampstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Beverbrucher Straße, entlang dieser und der Varrelbuscher Straße weiter nach Südwesten bis zur Cloppenburger Straße, von dort nach Norden bis zur Straße An der Höhe, von dort nach Nordwesten bis zur Bahnhofstraße, von dort nach Norden bis zur Raiffeisenstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Adolph-Kolping-Straße, von dort nach Norden bis zur Petersfelder Straße, entlang dieser sowie der Thüler Straße nach Nordwesten bis zur Straße Sandrocken, entlang dieser sowie der Straße Zum Richtemoor weiter nach Norden bis zum Brockenweg, von dort nach Nordosten bis zur Großen Aue, entlang dieser nach Norden bis zum Grundstück Garreler Straße 48, entlang dessen Zuwegung nach Osten bis zur Garreler Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Hauptstraße, entlang dieser sowie der Moorstraße weiter nach Nordosten bis zur Vehne, entlang dieser nach Süden bis zum Wasserzug von Barken-Tange, diesem zunächst nach Nordosten und dann nach Südosten folgend bis zur Straße Barkentange, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zum Ausgangspunkt an der Oldenburger Straße.

od 16.4.2017 do 23.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Westerloh von der Einmündung der Kündelstraße auf die Friesoyther Straße entlang der Kündelstraße nach Norden bis zur Kronsberger Straße, von dort nach Südosten bis zur Flethstraße, von dort nach Norden bis zum Koppelweg, entlang diesem und der Feldstraße nach Osten bis zur Straße Im Wiesengrund, von dort nach Nordosten bis zur Straße An der Lahe, von dort nach Nordwesten bis zum Neuendamm, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Nordwesten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Norden bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis zur Bahnlinie Osnabrück/Oldenburg, von dort nach Südwesten bis zur Hauptstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zum Höltinghauser Weg, von dort nach Nordwesten bis zum Kanalweg, von dort nach Westen bis zum Moorweg, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Am Dorfteich, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Süden bis zur Straße Bether Feldkamp, dieser nach Südwesten folgend bis zur Straße Bether Ring, von dort nach Westen bis zum Käseweg, von dort nach Nordwesten bis zum Christkindchenweg, von dort nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort entlang der südlichen Waldgrenze der Bührener Tannen weiter nach Westen bis zur Straße An den Ambührener Tannen, von dort nach Südwesten bis zur Resthauser Straße, dieser sowie der Straße Stalfördener Feld nach Nordwesten folgend bis zur Varrelbuscher Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kastanienallee, von dort nach Westen bis zur Straße Hüttekamp, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Kreuzung Petersfelder Weg/Hüttekamp/Hinterm Wall/Kastanienallee, von dort entlang des Petersfelder Wegs nach Norden bis zur Straße Neumühlen, von dort nach Südwesten bis zum Neumühler Weg, diesem nach Westen folgend bis zur Kleinen Tredde, von dort nach Nordwesten bis zum Wöstenweg, entlang des Wöstenwegs zunächst nach Norden und dann nach Südwesten bis zum Augustendorfer Weg, diesem, der Dwergter Straße, der Dorfstraße, der Straße Am Augustendorfer Weg und dem Kurfürstendamm nach Norden folgend bis zur Straße Im Paarberger Wald, von dort nach Norden bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zur Straße Tegeler Tange, von dort nach Nordosten bis zum Querdamm, von dort nach Nordwesten bis zum Ziegeldamm, von dort nach Nordosten bis zur Ginsterstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Friesoyther Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Kündelstraße auf die Friesoyther Straße.

24.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Garrel von der Einmündung der Straße Eichkamp auf die Varrelbuscher Straße entlang der Varrelbuscher Straße nach Norden bis zur Straße Auf'm Halskamp, von dort nach Nordwesten bis zum Buchenweg, entlang dem Buchenweg und der Bahnhofstraße nach Nordosten bis zur Petersfelder Straße, entlang dieser und der Thüler Straße nach Westen bis zur Straße Im Zuckergrund, entlang dieser sowie der Straße Im Karspohl weiter nach Nordosten bis zur Kaiforter Straße, entlang dieser sowie der Straße Zu den Auen nach Nordwesten bis zum Nachtigallenweg, von dort nach Nordosten bis zur Straße Zum Dickenstroh, von dort nach Norden bis zur Böseler Straße, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, entlang dieser, der Peterstraße sowie dem Birkhahnweg nach Nordosten bis zur Nikolausstraße, von dort nach Südosten bis zum Moordamm, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zur Oldenburger Straße, von dort nach Nordosten bis zur Halenhorster Straße, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zum Wasserzug Krumme Riede, diesem nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Westen bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zur Tweeler Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Vehne, entlang dieser nach Südosten bis zur Kiwittstraße, dieser nach Westen folgend bis zum Plaggenweg, von dort nach Nordwesten bis zum Weidenweg, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, entlang diesem und der Amerikastraße nach Nordwesten bis zur Straße Eichkamp, entlang dieser nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Varrelbuscher Straße.

od 17.4.2017 do 24.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Friesoythe vom Kreisverkehrsplatz Altenoyther Straße/Böseler Straße/Niedersachsenring/Grüner Hof entlang der Altenoyther Straße nach Nordosten bis zur Straße Hoher Esch, von dort nach Osten bis zur Straße Cavens, dieser zunächst nach Süden und dann nach Osten folgend bis zum Kündelweg, von dort nach Norden bis zur Straße Am Kündelsberg, entlang des nach Nordosten abzweigenden Wegs bis zur Straße Zu den Jücken, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Riege-Wolfstange, von dort nach Nordosten bis zum Steinbergsweg, von dort nach Südosten bis zum Böseler Kanal, diesem nach Nordwesten folgend bis zur Lahe, dieser nach Osten folgend bis zur Overlaher Straße, von dort nach Nordosten bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, von dort entlang des Prinzendamms nach Nordosten bis zum Bachmannsweg, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis zur Straße Im Gartherfeld, von dort nach Süden bis zur Straße Garther Heide, von dort nach Südwesten bis zur Marienstraße, von dort nach Westen bis zum Lether Weg, diesem zunächst nach Süden und dann nach Westen folgend bis zur Soestenstraße, von dort nach Süden bis zum Emsteker Weg, von dort nach Nordwesten bis zur Broklandstraße, von dort nach Westen bis zur Hesselnfelder Straße, von dort nach Süden bis zur Straße Zum Bruch, von dort nach Westen bis zum Niedrigen Weg, diesem sowie dem Alten Emsteker Weg nach Nordwesten folgend bis zum Brookweg, von dort nach Südwesten bis zur Emsteker Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Fritz-Reuter-Straße, von dort nach Westen bis zur Löninger Straße, von dort entlang des Prozessionswegs weiter nach Westen bis zur Bergstraße, dieser, der Molberger Straße sowie der Cloppenburger Straße nach Nordwesten folgend bis zur Straße Bergfeld, von dort nach Nordosten bis zur Stedingsmühler Straße, von dort entlang des Alten Heerwegs weiter nach Nordwesten bis zur Dwergter Straße, dieser, der Molberger Straße, der Dorfstraße sowie der Straße Am Kreuzberge zunächst nach Nordwesten und dann nach Westen folgend bis zur Lange Straße, von dort nach Westen bis zum Brügger Weg, diesem sowie der Straße Am Fernsehturm nach Nordwesten folgend bis zur Markhauser Straße, dieser, der Straße An der Riede sowie der Hauptstraße nach Norden folgend bis zum Industriering, diesem zunächst nach Osten und dann nach Norden folgend bis zur Mittelthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zum Goldentangsweg, von dort nach Norden bis zur Vorderthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zum Kalvestanger Damm, diesem, der Pehmertanger Straße sowie der Straße Zum Pehmertanger Weg zunächst nach Norden und dann nach Nordosten folgend bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Oldenburger Ring, von dort nach Nordosten bis zur Straße Zu den Weiden, von dort nach Südosten bis zur Blauen Straße, von dort nach Nordosten bis zur Böseler Straße, von dort nach Nordosten bis zum Ausgangspunkt am Kreisverkehrsplatz Altenoyther Straße/Böseler Straße/Niedersachsenring/Grüner Hof.

24.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Falkenberg von der Einmündung der Lindenallee auf die Garreler Straße entlang der Lindenallee nach Nordwesten bis zur Petersfelder Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Peterswald, von dort nach Westen bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe, entlang dieser sowie der Gemeindegrenze Garrel/Bösel nach Nordosten bis zur Straße Zum Kammerfeld, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kammersandstraße, von dort nach Südosten bis zur Straße Pöhlendamm, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zum Fasanenweg, von dort nach Osten bis zum Wasserzug Krumme Riede, diesem nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Emstek, von dort nach Südwesten sowie weiter entlang der westlichen Waldgrenze Baumweg nach Süden bis zur Straße Am Schützenplatz, dieser sowie dem Erlenweg nach Südwesten folgend bis zur Kellerhöher Straße, von dort entlang der Friedhofstraße nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel/Emstek, der Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel nach Südwesten folgend bis zum Wiesenweg, von dort entlang der nördlichen Waldgrenze Bether Fuhrenkamp weiter nach Westen bis zur Bahnlinie Cloppenburg/Friesoythe, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Nordwesten bis zur Garreler Straße, von dort nach Südwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Lindenallee auf die Garreler Straße.

od 21.4.2017 do 24.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Friesoythe vom Kreisverkehrsplatz Altenoyther Straße/Böseler Straße/Niedersachsenring/Grüner Hof entlang der Altenoyther Straße nach Nordosten bis zur Straße Hoher Esch, von dort nach Osten bis zur Straße Cavens, dieser zunächst nach Süden und dann nach Osten folgend bis zum Kündelweg, von dort nach Norden bis zur Straße Am Kündelsberg, entlang des nach Nordosten abzweigenden Wegs bis zur Straße Zu den Jücken, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Riege-Wolfstange, von dort nach Nordosten bis zum Steinbergsweg, von dort nach Südosten bis zum Böseler Kanal, diesem nach Nordwesten folgend bis zur Lahe, dieser nach Osten folgend bis zur Overlaher Straße, von dort nach Nordosten bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, von dort entlang des Prinzendamms nach Nordosten bis zum Bachmannsweg, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis zur Straße Im Gartherfeld, von dort nach Süden bis zur Straße Garther Heide, von dort nach Südwesten bis zur Marienstraße, von dort nach Westen bis zum Lether Weg, diesem zunächst nach Süden und dann nach Westen folgend bis zur Soestenstraße, von dort nach Süden bis zum Emsteker Weg, von dort nach Nordwesten bis zur Broklandstraße, von dort nach Westen bis zur Hesselnfelder Straße, von dort nach Süden bis zur Straße Zum Bruch, von dort nach Westen bis zum Niedrigen Weg, diesem sowie dem Alten Emsteker Weg nach Nordwesten folgend bis zum Brookweg, von dort nach Südwesten bis zur Emsteker Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Fritz-Reuter-Straße, von dort nach Westen bis zur Löninger Straße, von dort entlang des Prozessionswegs weiter nach Westen bis zur Bergstraße, dieser, der Molberger Straße sowie der Cloppenburger Straße nach Nordwesten folgend bis zur Straße Bergfeld, von dort nach Nordosten bis zur Stedingsmühler Straße, von dort entlang des Alten Heerwegs weiter nach Nordwesten bis zur Dwergter Straße, dieser, der Molberger Straße, der Dorfstraße sowie der Straße Am Kreuzberge zunächst nach Nordwesten und dann nach Westen folgend bis zur Lange Straße, von dort nach Westen bis zum Brügger Weg, diesem sowie der Straße Am Fernsehturm nach Nordwesten folgend bis zur Markhauser Straße, dieser, der Straße An der Riede sowie der Hauptstraße nach Norden folgend bis zum Industriering, diesem zunächst nach Osten und dann nach Norden folgend bis zur Mittelthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zum Goldentangsweg, von dort nach Norden bis zur Vorderthüler Straße, von dort nach Nordosten bis zum Kalvestanger Damm, diesem, der Pehmertanger Straße sowie der Straße Zum Pehmertanger Weg zunächst nach Norden und dann nach Nordosten folgend bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Oldenburger Ring, von dort nach Nordosten bis zur Straße Zu den Weiden, von dort nach Südosten bis zur Blauen Straße, von dort nach Nordosten bis zur Böseler Straße, von dort nach Nordosten bis zum Ausgangspunkt am Kreisverkehrsplatz Altenoyther Straße/Böseler Straße/Niedersachsenring/Grüner Hof.

26.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Falkenberg von der Einmündung der Lindenallee auf die Garreler Straße entlang der Lindenallee nach Nordwesten bis zur Petersfelder Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Peterswald, von dort nach Westen bis zur Friesoyther Straße (B 72), von dort nach Norden bis zur Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe, entlang dieser sowie der Gemeindegrenze Garrel/Bösel nach Nordosten bis zur Straße Zum Kammerfeld, von dort nach Südosten bis zur Petersdorfer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Kammersandstraße, von dort nach Südosten bis zur Straße Pöhlendamm, von dort nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Südosten folgend bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zum Fasanenweg, von dort nach Osten bis zum Wasserzug Krumme Riede, diesem nach Süden folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Osten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zur Gemeindegrenze Garrel/Emstek, von dort nach Südwesten sowie weiter entlang der westlichen Waldgrenze Baumweg nach Süden bis zur Straße Am Schützenplatz, dieser sowie dem Erlenweg nach Südwesten folgend bis zur Kellerhöher Straße, von dort entlang der Friedhofstraße nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel/Emstek, der Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel nach Südwesten folgend bis zum Wiesenweg, von dort entlang der nördlichen Waldgrenze Bether Fuhrenkamp weiter nach Westen bis zur Bahnlinie Cloppenburg/Friesoythe, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Straße Zum Fischteich, von dort nach Nordwesten bis zur Garreler Straße, von dort nach Südwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Lindenallee auf die Garreler Straße.

od 21.4.2017 do 26.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Vordersten Thüle von der Einmündung der Straße Tegeler Tange auf die Thüler Straße (B 72) entlang der Straße Tegeler Tange nach Nordosten bis zum Querdamm, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Ziegeldamm, von dort nach Nordosten bis zur Ginsterstraße, von dort nach Südosten bis zum Flachsweg, entlang diesem und der Flethstraße nach Nordosten bis zum Flethweg, von dort nach Südosten bis zur Straße Am Pool, von dort nach Norden bis zur Kronsberger Straße,von dort nach Osten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Südosten bis zum Kiefernweg, entlang diesem und dem Eichenweg nach Südosten bis zum Sandker Weg, von dort nach Nordosten bis zur Feldstraße, von dort nach Südosten bis zur Vidamer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Nordwesten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Nordosten bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, entlang des Prinzendamms nach Nordosten bis zum Bachmannsweg, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, von dort nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Südosten bis zur Straße Im Gartherfeld, von dort nach Süden bis zur Straße Garther Heide, von dort nach Südwesten bis zur Marienstraße, von dort nach Westen bis zum Alten Lether Weg, entlang diesem und dem Lether Weg nach Nordosten bis zum Heideweg, von dort nach Nordwesten bis zur Baumwegstraße, entlang dieser und der Hauptstraße nach Süden bis zur Mühlenstraße, von dort nach Westen bis zum Grundstück Mühlenstraße 8, von dort dem Weg nach Südwesten entlang bis zur Höltinghauser Straße, entlang dieser und dem Emsteker Weg nach Südosten bis zur Broklandstraße, von dort nach Südwesten bis zur Hesselnfelder Straße, von dort nach Südosten bis zur Straße Zum Bruch, von dort nach Südwesten bis zum Niedrigen Weg in der Gemeinde Emstek, entlang diesem, dem Alten Emsteker Weg, dem Niedrigen Weg in der Stadt Cloppenburg sowie der Höltinghauser Straße nach Nordwesten bis zur Soeste, entlang dieser nach Südwesten bis zur Soestenstraße, von dort nach Norden bis zur Resthauser Straße, entlang dieser, der Stalfördener Straße sowie der Ambührener Straße nach Nordwesten bis zur Varrelbuscher Straße, entlang dieser, der Waldstraße und der Stedingsmühler Straße nach Südwesten bis zur Straße Alter Heerweg, dieser, der Dwergter Straße sowie der Molberger Straße nach Nordwesten folgend bis zur Straße Kleine Tredde, entlang dieser, dem Augustendorfer Weg, der Dwergter Straße nach Nordwesten bis zur Dorfstraße, dieser, dem Am Augustendorfer Weg und dem Kurfürstendamm nach Nordosten folgend bis zur Straße Im Paarberger Wald, von dort nach Nordwesten bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Straße Tegeler Tange auf die Thüler Straße (B 72).

26.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Garrel von der Einmündung der Bahnhofstraße auf die Petersfelder Straße nach Osten bis zur Hauptstraße, dieser und der Nikolausdorfer Straße nach Nordosten folgend bis zur Überlandlandleitung beim Moordamm, entlang der Überlandleitung nach Südosten bis zur Südstraße, von dort nach Süden bis zum Schuldamm, von dort nach Osten bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zum Hasenweg, von dort nach Westen bis zum Wasserzug Krumme Riede, entlang dieser nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Süden bis zur Gemeindegrenze Garrel/ Emstek, dieser und der Gemeindegrenze Garrel/Cloppenburg zunächst nach Westen und Südwesten und dann nach Norden folgend bis zum südlichen Rand des Flugplatzes Varrelbusch am Wiesenweg, entlang des südlichen Randes des Flugplatzes nach Westen bis zur Werner-Baumbach-Straße, von dort nach Süden bis zur Bahnlinie Cloppenburg-Friesoythe, entlang dieser nach Nordwesten bis zur Industriestraße, von dort nach Norden bis zur Bahnhofstraße, dieser nach Nordosten folgend bis zum Ausgangspunkt an der Petersfelder Straße.

od 20.4.2017 do 26.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Mittelsten Thüle von der Kreuzung Thüler Straße (B 72)/Glaßdorfer Straße/Kurfürstendamm entlang der Glaßdorfer Straße nach Nordosten bis zur Georg-Hoes-Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Bernethsdamm, von dort nach Nordosten bis zur Industriestraße, von dort nach Nordosten bis zur Thüler Straße, dieser, der Bahnhofstraße, der Straße Am Kirchplatz sowie der Overlaher Straße nach Norden folgend bis zur Vidamer Straße, von dort nach Nordosten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Nordwesten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Nordosten bis zum Grundstück Overlaher Straße 66, von dort in östlicher Richtung durch das Naturschutzgebiet am Wittenbergsdamm bis zur Einmündung der Straße Prinzendamm auf die Georg-Schumacher-Straße, von dort entlang des Prinzendamms nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis zur Bahnlinie Osnabrück/Oldenburg, dieser nach Südwesten folgend bis zur Hauptstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Norden bis zur Straße Telgen Sand, entlang dieser sowie der Bether Dorfstraße weiter nach Südwesten bis zum Höltinghauser Weg, diesem sowie dem Kanalweg nach Nordwesten folgend bis zum Moorweg, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Am Dorfteich, von dort nach Südwesten bis zum Heideweg, von dort nach Süden bis zur Straße Bether Feldkamp, von dort nach Südwesten bis zum Bether Ring, von dort nach Westen bis zum Käseweg, von dort nach Nordwesten bis zum Christkindchenweg, von dort nach Südwesten bis zur Friesoyther Straße (B 72), dieser sowie der Thüler Straße nach Nordwesten folgend bis zum Ausgangspunkt an der der Kreuzung Thüler Straße (B 72)/Glaßdorfer Straße/Kurfürstendamm.

26.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Garrel von der Kreuzung Nikolausdorfer Straße/Hinterm Forde/Hinterm Esch entlang der Straße Hinterm Forde sowie des Pöhlendamms nach Nordosten bis zur Vehne, dieser nach Norden folgend bis zur Peterstraße, von dort nach Nordosten bis zum Birkhahnweg, diesem nach Nordosten folgend bis zur Nikolausstraße, von dort nach Südosten bis zur Straße Barkentange, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, von dort nach Südosten bis zum Nikolausdorfer Wasserzug, diesem nach Nordosten folgend bis zur Kreisgrenze, dieser nach Süden folgend bis zum Hirschweg, diesem nach Westen folgend bis zum Beverbrucher Damm, von dort nach Süden bis zur Tweeler Straße, entlang dieser sowie dem Weißdornweg weiter nach Nordosten bis zur Letherfeldstraße, entlang dieser sowie der Straße Hinterm Esch nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Nikolausdorfer Straße/Hinterm Forde/Hinterm Esch.

od 20.4.2017 do 26.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Barßel von der Einmündung der Ammerländer Straße auf die Lange Straße entlang der Ammerländer Straße nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, entlang dieser nach Südosten bis zur Straße Prinzendamm, von dort nach Südwesten bis zur Georg-Schumacher-Straße, von dort nach Südosten bis zur Korsorsstraße, von dort nach Südwesten bis zur Straße Am Vehnemoor, von dort nach Nordwesten bis zur Fladderburger Straße, von dort nach Südwesten bis zur Straße An der Lahe, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Im Wiesengrund, von dort nach Südwesten bis zur Feldstraße, von dort nach Westen bis zur Overlaher Straße, von dort nach Norden bis zum Hahnenbergsweg, von dort nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Bösel/Friesoythe, dieser nach Südwesten folgend bis zur Straße Hinter Schlingshöhe, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Cavens, dieser zunächst nach Norden und dann nach Westen folgend bis zum Kündelweg, diesem zunächst nach Norden und dann nach Westen folgend bis zur Straße Cavens, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Riege-Wolfstange, von dort nach Südwesten bis zur Altenoyther Straße, von dort nach Südwesten bis zum Kellerdamm, von dort nach Nordwesten bis zur Straße In den Kämpen, von dort nach Südwesten bis zur Vitusstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Eggershauser Esch, von dort nach Westen bis zur Barßeler Straße, von dort nach Süden bis zur Schwaneburger Straße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Am Alten Friesoyther Kanal, von dort nach Norden bis zum Treibtorfweg, von dort nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Saterland, entlang dieser sowie der Gemeindegrenze Saterland/Barßel nach Nordwesten bis zur Ramsloher Straße, von dort nach Nordosten bis zur Schleusenstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Oltmann-Strenge-Straße, von dort nach Nordosten bis zur Westmarkstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Hauptstraße, entlang dieser sowie der Lange Straße nach Nordosten bis zum Ausgangspunkt der Einmündung der Ammerländer Straße auf die Lange Straße

28.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Südwesten in Ahrensdorf am Küstenkanal von der Einmündung des Langenmoorswegs auf die Bundesstraße B 401 entlang des Langenmoorwegs sowie des weiter nach Norden verlaufenden Wegs nach Norden bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Barßel, dieser zunächst nach Osten und dann nach Nordosten folgend bis zur Kreisgrenze, entlang der Kreisgrenze zunächst weiter nach Nordosten, dann nach Südosten und dann nach Südwesten bis zur Bundesstraße B 401, dieser nach Westen folgend bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung des Langenmoorwegs auf die Bundesstraße B 401.

od 20.4.2017 do 28.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Süden in Beverbruch von der Kreuzung Beverbrucher Damm/Großenknetener Straße entlang des Beverbrucher Damms nach Norden bis zum Schuldamm, von dort nach Westen bis zur Süd straße, entlang dieser und der Nikolausstraße zunächst nach Norden und dann nach Nordwesten bis zum Moordamm, von dort nach Nordosten bis zum Düffendamm, entlang diesem und der Straße Barkentange zunächst nach Nordwesten und dann nach Südwesten bis zum Wasserzug von Barken-Tange, diesem zunächst nach Nordwesten und dann nach Südwesten folgend bis zur Vehne, entlang dieser nach Norden bis zur Moorstraße, von dort nach Nordosten bis zum Benthullen Graben, diesem nach Nordosten folgend bis zur Hauptstraße, von dort nach Südwesten bis zum Lutzweg, von dort nach Nordwesten bis zur Vehne, entlang dieser nach Nordosten bis zur Kreisgrenze am Renkenweg, der Kreisgrenze nach Südosten folgend bis zur Großenknetener Straße, von dort nach Westen bis zum Ausgangspunkt an der Kreuzung Beverbrucher Damm/Großenknetener Straße.

27.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Westen in Westerloh von der Einmündung der Kündelstraße auf die Friesoyther Straße entlang der Kündelstraße zunächst nach Nordosten und dann nach Osten bis zur Flethstraße, von dort nach Nordosten bis zum Steinbergsweg, von dort nach Südosten bis zur Overlaher Straße, von dort nach Norden bis zur Kreisgrenze, dieser nach Südosten folgend bis zur Bundesstraße B 213, von dort nach Südwesten bis zur Kellerhöher Straße, von dort nach Norden bis zur Straße Bether Tannen, von dort nach Südwesten bis zum Kanalweg, von dort nach Norden bis zur Straße Heidegrund, von dort nach Westen bis zum Heideweg, von dort nach Süden bis zum Bether Feldkamp, von dort nach Südwesten bis zum Bether Ring, von dort nach Westen bis zur Bahnlinie Cloppenburg-Friesoythe, entlang dieser nach Nordwesten bis zur Varrelbuscher Straße, entlang dieser und der Straße Zum Bahnhof nach Südwesten bis zur Garreler Straße, von dort nach Süden bis zur Friesoyther Straße (B 72), entlang dieser nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe, entlang der Gemeindegrenze Garrel/Friesoythe und der Gemeindegrenze Molbergen/Friesoythe zunächst nach Südwesten und dann nach Nordwesten bis zur Straße Am Stau, von dort nach Nordosten bis zur Thülsfelder Straße, von dort nach Osten bis zur Straße Über dem Worberg, entlang dieser und der Thüler Kirchstraße zunächst nach Nordwesten und dann nach Nordosten bis zur Thüler Straße (B 72), von dort nach Nordwesten bis zur Straße Tegeler Tange, von dort nach Nordosten bis zum Querdamm, von dort nach Nordwesten bis zum Ziegeldamm, von dort nach Nordosten bis zur Ginsterstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Friesoyther Straße, von dort nach Nordwesten bis zum Ausgangspunkt an der Einmündung der Kündelstraße auf die Friesoyther Straße.

30.4.2017

Landkreis Cloppenburg

Im Nordwesten in Petersdorf von der Einmündung der Straße Am Sportplatz auf die Hauptstraße entlang der Hauptstraße und der Moorstraße nach Nordosten bis zum Wasserzug Benthullen Graben, diesem nach Nordosten folgend bis zur Hauptstraße, entlang dieser nach Nordosten bis zur Kreisgrenze, der Kreisgrenze nach Südosten folgend bis zur Großenknetener Straße, entlang dieser und der Beverbrucher Straße nach Westen bis zur Großen Aue, dieser nach Nordwesten folgend bis zur Böseler Straße, entlang dieser und der Petersdorfer Straße nach Norden bis zum Lindenweg, dieser nach Nordwesten bis zur Gemeindegrenze Garrel/Bösel folgend, entlang der Gemeindegrenze nach Nordosten bis zur Schulstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Eichkamp, von dort nach Nordosten bis zur Eichenstraße, von dort nach Nordwesten bis zur Straße Am Sportplatz, dieser nach Nordosten folgend bis zum Ausgangspunkt an der Hauptstraße.

od 23.4.2017 do 30.4.2017

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Bucksande, Nordloher Dorfstraße, Unter den Eichen, Lange Straße, Aperberger Straße, Traubenstraße, Godensholter Straße, Am Steinkamp, Bahnlinie, Marschstraße, Hoher Weg, Reihdamm, Lindener Damm, Westersteder Straße, Auf der Hörn, Seghorner Weg, Fikensolterfeld, Oldenburger Straße, Deepenfurther Straße, Willbroksmoor, Hohenmoorweg, Ebereschenweg, Neulanden, Hösjekamp, Dreiberger Straße, Wiefelsteder Straße, Weethornweg, Oldenburger Straße, Mühlenweg, Birkenweg, Mittellinie, Kleefelder Weg, Schoolstraat, Jeddeloher Damm, Rudenbrook, Mittelweg, Grüner Weg, Scharreler Damm, Schafdamm, Küstenkanalstraße, Wischenstraße, Hafenstraße, Langendamm, Prinzendamm, Schnittpunkt Kreisgrenze/Prinzendamm, der Kreisgrenze bis Schnittpunkt Bucksande folgend

22.4.2017

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Lohorster Straße, Lohorster Straße, Am Birkenhain, Karlshofer Straße, Wittenrieder Straße, Wirtschaftsweg, Mitteldamm, Hochtanger Weg, Lange Riede, Hauptstraße, Holtkamp, Burgfelder Straße, Zur Tonkuhle, Lienenweg, Zur Loge, Auf der Loge, Göhlenweg, Aue-Godensholter Tief, Osterschepser Straße, Schepser Damm, Hauptstraße, Edammer Straße, Eichenweg, Süddorfer Straße, Edammer Straße, Schnittpunkt Kreisgenze/Edammer Straße, der Kreisgrenze bis Schnittpunkt Lohorster Straße folgend

od 14.4.2017 do 22.4.2017

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Bucksande, Nordloher Dorfstraße, Rhodokamp, Lange Straße, Aperberger Straße, Traubenstraße, Godensholter Straße, Am Steinkamp, Bahnlinie, Marschstraße, Hoher Weg, Birkhunhweg, Linderner Feldstraße, Lindener Damm, Westersteder Straße, Auf der Hörn, Seghorner Weg, Fikensolter Feld, Oldenburger Straße, Marderweg, Am Willbrok, Willbroksmoor, Wirtschaftsweg, Hohenmoordamm, Meesenweg, Esbroker Weg, Ebereschenweg, Neulanden, Hösjekamp, Dreiberger Straße, Wiefelsteder Straße, Weethornweg, Oldenburger Straße, Mühlenweg, Birkenweg, Mittellinie, Friedrichstraße, Wildenlohslinie, Furkenscher Grenzweg, Jeddeloher Damm, Rudenbrook, Mittelweg, Grüner Weg, Scharreler Damm, Schafdamm, Küstenkanalstraße, Wischenstraße, Hafenstraße, Langendamm, Prinzendamm, Schnittpunkt Kreisgrenze/Prinzendamm, der Kreisgrenze bis Schnittpunkt Bucksande folgend

28.4.2017

Landkreis Ammerland

Beschreibung Sperrbezirk (im Westen beginnend):

Schnittpunkt Kreisgrenze/Lohorster Straße, Lohorster Straße, Am Birkenhain, Karlshofer Straße, Wittenrieder Straße, Wirtschaftsweg, Mitteldamm, Hochtanger Weg, Lange Riede, Hauptstraße, Holtkamp, Burgfelder Straße, Zur Tonkuhle, Im Vieh, Lienenweg, Zur Loge, Auf der Loge, Göhlenweg, Reiherweg, Schepser Damm, Hauptstraße, Edammer Straße, Eichenweg, Süddorfer Straße, Edammer Straße, Schnittpunkt Kreisgrenze/Edammer Straße, der Kreisgrenze bis Schnittpunkt Lohhorster Straße folgend.

od 20.4.2017 do 28.4.2017

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Overlaher Straße, Overlaher Straße bis Hansaweg folgend, Hansaweg, Hogenset, Hafenstraße, Am Düker, Schnittpunkt Kreisgrenze/Am Düker, entlang der Kreisgrenze in westlicher Richtung bis zum Schnittpunkt Kreisgrenze/Overlaher Straße.

30.4.2017

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Cloppenburg und Korsorsstr. an der Vehne

Korsorsstr. bis Achternmeer, Abbiegung Achtern Busch Rtg. Westerholt

Übergang auf die Ammerländer Str., K 141 bis Oberlethe, Herbergen, weiter nördlich auf Lethestr. bis Zwischenlethe

weiter südlich auf die Friedrichstr.

im Ort Wardenburg auf den Brooklandsweg, Oldenburger Str., Marschweg, Am Fischerheim, Huntestr.

über die Hunte bis zur Straße An den Ruten, Am Fischteich an der Fleth, Wiesengrund auf Bümmersteder Str., K 346

K 346 über A 29 Rtg. Sandkrug bis zum Bahnhof, ab Bahnhof K 314, Bahnhofstr. Rtg. Hatten bis Abbiegung Mehrenkampsweg,

Mehrenkampsweg, Mühlenbergsweg nach Sandhatten, auf die Huntloser Str., L 871

L 871 Rtg. Huntlosen über die Hunte bis Abbiegung August-Hinrichs-Weg in Husum,

August-Hinrichs-Weg folgen auf die Husumer Str. zur Amelhauser Str., K 242

Amelhauser Str. Rtg. Wildeshausen bis Abbiegung Moorbeker Str., K 238

Moorbeker Str., Abbiegung Moorbeksweg beim Campingplatz zur Straße An der Fockenriede über Fockenriede zur Buchenallee,

Hageler Höhe, Hageler Str., Hageler Damm bis Fahrenkamp

Fahrenkamp bis Abbiegung Dünhoop, nördlich weiter über den Feldweg auf die parallel zum Dünhoop führende Großenkneter Str

Großenkneter Str. südlich auf Wildeshauser Str. Rtg. Ahlhorn bis Abbiegung Waldstr.

Waldstr., Katharinenstr., Am Kasinowald, Zeppelinstr. Kasinowald zur Bahnlinie Rtg. Cloppenburg

ab Kreisgrenze im Uhrzeigersinn zum Ausgangspunkt Kreisgrenze LK OL/CLP, Korsorsstr.

21.4.2017

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Cloppenburg und die Garreler Str., L 847 in der Gemeinde Wardenburg

L 847 Rtg. Littel bis Abbiegung Lagerdamm bis zur Lethe

flussabwärts der Lethe folgen über die Bäke bis Ahrensberg

von dort über die Straße An der Bäke, Eichenstr. (K 241) auf L 870, Oldenburger Str./Sager Str.

weiter auf der Sager Str., L 870, Rtg. Ahlhorn bis Abbiegung Brandsweg

über Brandsweg, Mühlendamm, Goosthöhe auf Garreler Str., L 871 in der Gemeinde Großenkneten

L 871 durch Bissel Rtg. Garrel zur Kreisgrenze LK OL/CLP

im Uhrzeigersinn zum Ausgangspunkt Kreisgrenze LK OL/CLP an der L 847

od 13.4.2017 do 21.4.2017

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt Kreis- bzw. Stadtgrenze Landkreis OIdenburg / Stadt Oldenburg und die Bremer Straße (L 868) in der Gemeinde Hude

L 868 nach Altmoorhausen folgen

in Altmoorhausen Dorfstraße (L 871) Richtung Munderloh zur Gemeindegrenze Hude/Hatten

der Gemeindegrenze östlich folgend zum Plietenberger Weg an der Autobahn A 28

weiter über Bookholter Weg / Alter Postweg / Auf dem Berge auf Hatter Straße (L 888) in Dingstede

über Nutteler Straße – übergehend in Stedinger Weg – nach Nuttel bis Einmündung „Hinterm Feld“

Hinterm Feld / Bassumer Weg / Rhader Sand auf Kirchhatter Straße (L 872) in Rhade

L 872 nach Neerstedt bis Abbiegung Geveshauser Weg

weiter über Geveshauser Weg / Zum Schwarzen Moor / Geveshauser Höhe / Geveshauser Kirchweg / Achtern Holt auf Neerstedter Straße ( K 237) nach Dötlingen

in Dötlingen der Ortsdurchfahrt (K 341) folgend durch Oelmühle auf Amelhauser Straße (K 242)

K 242 Richtung Moorbeck zur Gemeinde- bzw. Stadtgrenze Großenkneten/ Stadt Wildeshausen

dem Verlauf der Gemeinde- bzw. Stadtgrenze Großenkneten/ Stadt Wildeshausen zur Straße Hageler Höhe folgen

weiter über Hageler Höhe / Hageler Straße / Hageler Damm zum Hageler Bach

dem Hageler Bach flussaufwärts zur Ahlhorner Straße/Großenkneter Straße (K 239) folgen

K 239 südlich nach Ahlhorn; in Ahlhorn Wildeshauser Straße (Ortsdurchfahrt) zum Kreisverkehr

ab Kreisverkehr Oldenburger Straße (L 870) / Feldmühlenweg / Lether Schulweg auf Cloppenburger Straße (B 213)

B213 Richtung Cloppenburg zur Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Cloppenburg an der Lethe

nun der Kreisgrenze im Uhrzeigersinn bis Höhe Renkenweg in Benthullen folgen

weiter über Renkenweg / Saarländerweg / Korsorsstraße durch Achternmeer & Korsorsberg bis Einmündung Achternmeerer Straße nach Hundsmühlen

in Hundsmühlen über Hunoldstraße und die Lethe zur Hunte

der Hunte flussaufwärts zur Kreis- bzw. Stadtgrenze Landkreis Oldenburg / Stadt Oldenburg dem Verlauf der Kreis- bzw. Stadtgrenze Landkreis Oldenburg / Stadt Oldenburg östlich zum Ausgangspunkt an der Bremer Straße folgen

27.4.2017

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt der Bahnhofstraße und der Bahntrasse in Sandkrug

der Bahntrasse Richtung Osnabrück folgend bis zum Speckmannsweg

weiter über An den Weiden / Barneführerholzweg / Am Waldesrand / Mehrenkampsweg nach Sandhatten

in Sandhatten über Merkurweg / Venusweg / Heubergweg / Heideweg auf Huntloser Straße (L 871)

L 871 nach Huntlosen zum Kreisverkehr

ab Kreisverkehr L 871 (Ziegelhof/ Zum Breitenstrohe) Richtung Döhlen über die Bahntrasse bis Abbiegung Schmehl

über Schmehl / Zur Steinhöhe / Hegeler-Wald-Straße auf Sager Straße (L 870) in Hengstlage

L 870 Richtung Wardenburg bis Einmündung Eichenstraße

Eichenstraße / Friedensweg / Korrbäksweg erneut auf L 870 (Oldenburger Straße)

über Oldenburger Straße / Wikingerstraße (K 242) auf Autobahn A 29

A 29 Richtung Oldenburg bis Luchsendamm folgen

von dort Luchsendamm / Huntloser Straße auf K 235 in Astrup K 235 (Sandkruger Str. / Astruper Str.) über die Hunte nach Sandkrug zum Ausgangspunkt

od 20.4.2017 do 27.4.2017

Členský štát: Grécko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

In the regional unit of Kozani, in the municipality of Kozani, the local communities of Ermakia, Tetralofo, Agios Charalampos, Voskochori, Galani, Kapnochori, Kissa and Koilada

22.4.2017

In the regional unit of Kozani, in the municipality of Kozani, the local communities of Akrini, Agios Dimitrios and Ryaki

od 14.4.2017 do 22.4.2017“

c)

zápis týkajúci sa Francúzska sa nahrádza takto:

„Členský štát: Francúzsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

Les communes suivantes dans le département de GERS

ARROUEDE

AUSSOS

AUX-AUSSAT

BARCUGNAN

BARRAN

BARS

BAZUGUES

BELLOC-SAINT-CLAMENS

BERDOUES

BEZUES-BAJON

BLOUSSON-SERIAN

CABAS-LOUMASSES

CASTELNAU-D'ANGLES

CASTEX

CLERMONT-POUYGUILLES

CUELAS

DUFFORT

ESCLASSAN-LABASTIDE

ESTIPOUY

IDRAC-RESPAILLES

L'ISLE-DE-NOE

LAAS

LABARTHE

LABEJAN

LAGARDE-HACHAN

LAGUIAN-MAZOUS

LALANNE-ARQUE

LAMAZERE

LE BROUILH-MONBERT

LOUBERSAN

LOURTIES-MONBRUN

MANAS-BASTANOUS

MANENT-MONTANE

MARSEILLAN

MASSEUBE

MIELAN

MIRAMONT-D'ASTARAC

MIRANDE

MIRANNES

MONCASSIN

MONCLAR-SUR-LOSSE

MONLEZUN

MONPARDIAC

MONT-DE-MARRAST

MONTAUT

MONTESQUIOU

MOUCHES

PALLANNE

PANASSAC

PONSAMPERE

PONSAN-SOUBIRAN

POUYLEBON

RICOURT

RIGUEPEU

SADEILLAN

SAINT-ARAILLES

SAINT-ARROMAN

SAINT-BLANCARD

SAINT-CHRISTAUD

SAINT-ELIX-THEUX

SAINT-JUSTIN

SAINT-MARTIN

SAINT-MAUR

SAINT-MEDARD

SAINT-MICHEL

SAINT-OST

SAINTE-AURENCE-CAZAUX

SAINTE-DODE

SARRAGUZAN

SAUVIAC

TILLAC

TRONCENS

VIOZAN

od 14.4.2017 do 22.4.2017

BELMONT

BOURROUILLAN

CAMPAGNE-D'ARMAGNAC

CASTEX-D'ARMAGNAC

CASTILLON-DEBATS

CRAVENCERES

DEMU

EAUZE

ESPAS

ESTANG

LANNEMAIGNAN

MANCIET

MAULEON-D'ARMAGNAC

MAUPAS

MONGUILHEM

MONLEZUN-D'ARMAGNAC

PRENERON

REANS

SAINTE-CHRISTIE-D'ARMAGNAC

SALLES-D'ARMAGNAC

TOUJOUSE

od 20.4.2017 do 28.4.2017

AIGNAN

ARBLADE-LE-BAS

ARBLADE-LE-HAUT

AURENSAN

AVERON-BERGELLE

BARCELONNE-DU-GERS

BERNEDE

BETOUS

BOUZON-GELLENAVE

CASTELNAVET

CAUMONT

CAUPENNE-D'ARMAGNAC

CORNEILLAN

GEE-RIVIERE

LABARTHETE

LANNE-SOUBIRAN

LANNUX

LAUJUZAN

LE HOUGA

LELIN-LAPUJOLLE

LOUBEDAT

LOUSSOUS-DEBAT

LUPPE-VIOLLES

MAGNAN

MORMES

NOGARO

PERCHEDE

PROJAN

SABAZAN

SAINT-GERME

SAINT-GRIEDE

SAINT-MARTIN-D'ARMAGNAC

SEAILLES

SEGOS

SION

SORBETS

URGOSSE

VERGOIGNAN

VERLUS

od 21.4.2017 do 29.4.2017

ARMENTIEUX

ARMOUS-ET-CAU

AUCH

AUJAN-MOURNEDE

BASSOUES

BAZIAN

BEAUMONT

BECCAS

BELLEGARDE

BERAUT

BETCAVE-AGUIN

BETPLAN

BIRAN

BOUCAGNERES

CADEILLAN

CAILLAVET

CALLIAN

CASSAIGNE

CAZAUX-D'ANGLES

CAZAUX-VILLECOMTAL

CHELAN

CONDOM

COURTIES

DURBAN

ESPAON

ESTAMPES

FAGET-ABBATIAL

FOURCES

GARRAVET

GAUJAC

GAUJAN

GAZAX-ET-BACCARISSE

GONDRIN

HAGET

JUILLAC

LAGARDERE

LAMAGUERE

LARRESSINGLE

LARROQUE-SUR-L'OSSE

LASSERAN

LASSEUBE-PROPRE

LAURAET

LAVERAET

LOMBEZ

MAIGNAUT-TAUZIA

MALABAT

MANSENCOME

MARCIAC

MASCARAS

MEILHAN

MONBARDON

MONCORNEIL-GRAZAN

MONFERRAN-PLAVES

MONGAUSY

MONLAUR-BERNET

MONT-D'ASTARAC

MONTADET

MONTAMAT

MONTEGUT-ARROS

MONTIES

MOUCHAN

ORBESSAN

ORDAN-LARROQUE

ORNEZAN

PELLEFIGUE

PEYRUSSE-GRANDE

POUY-LOUBRIN

ROQUES

SABAILLAN

SAINT-ELIX

SAINT-JEAN-LE-COMTAL

SAINT-JEAN-POUTGE

SAINT-MARTIN-GIMOIS

SAINT-SOULAN

SAMARAN

SANSAN

SARAMON

SARCOS

SAUVETERRE

SCIEURAC-ET-FLOURES

SEISSAN

SEMBOUES

SEMEZIES-CACHAN

SERE

SIMORRE

TACHOIRES

TOURDUN

TOURNAN

TUDELLE

VALENCE-SUR-BAISE

VILLECOMTAL-SUR-ARROS

VILLEFRANCHE

22.4.2017

CANNET

FUSTEROUAU

GOUX

MAULICHERES

MAUMUSSON-LAGUIAN

POUYDRAGUIN

PRECHAC-SUR-ADOUR

RISCLE

SAINT-MONT

SARRAGACHIES

TARSAC

TERMES-D'ARMAGNAC

VIELLA

od 22.4.2017 do 30.4.2017

AYZIEU

BASCOUS

BRETAGNE-D'ARMAGNAC

CASTELNAU D'AUZAN LABARRERE

CAZAUBON

CAZENEUVE

COULOUME-MONDEBAT

COURRENSAN

LAGRAULET-DU-GERS

LANNEPAX

LAREE

LIAS-D'ARMAGNAC

LOUSLITGES

LUPIAC

MARAMBAT

MARGOUET-MEYMES

MARGUESTAU

MONCLAR

MONTREAL

MOUREDE

NOULENS

PANJAS

PEYRUSSE-VIEILLE

RAMOUZENS

ROQUEBRUNE

SAINT-PIERRE-D'AUBEZIES

VIC-FEZENSAC

29.4.2017

BEAUMARCHES

CAHUZAC-SUR-ADOUR

GALIAX

IZOTGES

JU-BELLOC

LADEVEZE-RIVIERE

LADEVEZE-VILLE

LASSERADE

PLAISANCE

SAINT-AUNIX-LENGROS

TASQUE

TIESTE-URAGNOUX

30.4.2017

Les communes suivantes dans le département de HAUTE-GARONNE

ANAN

BALESTA

BLAJAN

BOISSEDE

BOUDRAC

BOULOGNE-SUR-GESSE

CASSAGNABERE-TOURNAS

CASTERA-VIGNOLES

CAZARIL-TAMBOURES

CHARLAS

CIADOUX

ESCANECRABE

ESPARRON

GENSAC-DE-BOULOGNE

L'ISLE-EN-DODON

LECUSSAN

LESPUGUE

LILHAC

LUNAX

MARTISSERRE

MIRAMBEAU

MOLAS

MONDILHAN

MONTBERNARD

MONTESQUIEU-GUITTAUT

MONTGAILLARD-SUR-SAVE

MONTMAURIN

NENIGAN

PEGUILHAN

PUYMAURIN

SAINT-FERREOL-DE-COMMINGES

SAINT-LARY-BOUJEAN

SAINT-LAURENT

SAINT-PE-DELBOSC

SALERM

SAMAN

VILLENEUVE-LECUSSAN

17.4.2017

Les communes suivantes dans le département des HAUTES-PYRENEES

LASCAZERES

VIDOUZE

od 14.4.2017 do 22.4.2017

ALLIER

ANDREST

ANGOS

ANTIN

ARIES-ESPENAN

ARNE

ARTAGNAN

ARTIGUEMY

AUBAREDE

AUREILHAN

AURENSAN

AZEREIX

BARBAZAN-DEBAT

BARBAZAN-DESSUS

BARTHE

BAZET

BAZILLAC

BAZORDAN

BEGOLE

BERNAC-DEBAT

BERNAC-DESSUS

BERNADETS-DEBAT

BERNADETS-DESSUS

BETBEZE

BETPOUY

BONNEFONT

BONNEMAZON

BONREPOS

BORDERES-SUR-L'ECHEZ

BORDES

BOUILH-DEVANT

BOUILH-PEREUILH

BOULIN

BOURS

BUGARD

BURG

CABANAC

CAHARET

CALAVANTE

CAMALES

CAMPISTROUS

CAMPUZAN

CASTELBAJAC

CASTELNAU-MAGNOAC

CASTELVIEILH

CASTERA-LANUSSE

CASTERA-LOU

CASTERETS

CASTILLON

CAUBOUS

CHELLE-DEBAT

CHELLE-SPOU

CHIS

CIEUTAT

CIZOS

CLARAC

CLARENS

COLLONGUES

COUSSAN

DEVEZE

DOURS

ESCAUNETS

ESCONDEAUX

ESTAMPURES

FONTRAILLES

FRECHEDE

FRECHOU-FRECHET

GALAN

GALEZ

GARDERES

GAUSSAN

GAYAN

GONEZ

GOUDON

GOURGUE

GUIZERIX

HACHAN

HITTE

HOUEYDETS

HOURC

IBOS

JACQUE

JUILLAN

LACASSAGNE

LAGARDE

LALANNE

LALANNE-TRIE

LAMARQUE-RUSTAING

LAMEAC

LANESPEDE

LANNE

LANNEMEZAN

LANSAC

LAPEYRE

LARAN

LARROQUE

LASLADES

LASSALES

LESCURRY

LESPOUEY

LHEZ

LIAC

LIBAROS

LIZOS

LOUEY

LOUIT

LUBRET-SAINT-LUC

LUBY-BETMONT

LUC

LUQUET

LUSTAR

LUTILHOUS

MANSAN

MARQUERIE

MARSAC

MARSEILLAN

MASCARAS

MAUVEZIN

MAZEROLLES

MERILHEU

MINGOT

MONLEON-MAGNOAC

MONLONG

MONTASTRUC

MONTGAILLARD

MONTIGNAC

MOULEDOUS

MOUMOULOUS

MUN

ODOS

OLEAC-DEBAT

OLEAC-DESSUS

ORGAN

ORIEUX

ORIGNAC

ORLEIX

OROIX

OSMETS

OSSUN

OUEILLOUX

OURSBELILLE

OZON

PERE

PEYRAUBE

PEYRET-SAINT-ANDRE

PEYRIGUERE

PEYRUN

PINTAC

POUMAROUS

POUYASTRUC

PUJO

PUNTOUS

PUYDARRIEUX

RABASTENS-DE-BIGORRE

RECURT

REJAUMONT

RICAUD

SABALOS

SABARROS

SADOURNIN

SAINT-LEZER

SAINT-SEVER-DE-RUSTAN

SALLES-ADOUR

SANOUS

SARIAC-MAGNOAC

SARNIGUET

SARRIAC-BIGORRE

SARROUILLES

SEGALAS

SEMEAC

SENAC

SENTOUS

SERE-RUSTAING

SERON

SIARROUY

SINZOS

SOREAC

SOUES

SOUYEAUX

TAJAN

TALAZAC

TARASTEIX

TARBES

THERMES-MAGNOAC

THUY

TOSTAT

TOURNAY

TOURNOUS-DARRE

TOURNOUS-DEVANT

TRIE-SUR-BAISE

TROULEY-LABARTHE

UGLAS

UGNOUAS

VIC-EN-BIGORRE

VIDOU

VIELLE-ADOUR

VIEUZOS

VILLEMBITS

VILLENAVE-PRES-MARSAC

17.4.2017

ANSOST

AURIEBAT

BARBACHEN

BUZON

CAIXON

ESTIRAC

GENSAC

LAFITOLE

LAHITTE-TOUPIERE

LARREULE

MAUBOURGUET

MONFAUCON

NOUILHAN

SAUVETERRE

SOMBRUN

VILLEFRANQUE

VILLENAVE-PRES-BEARN

22.4.2017

CASTELNAU-RIVIERE-BASSE

HAGEDET

MADIRAN

SAINT-LANNE

SOUBLECAUSE

od 22.4.2017 do 30.4.2017

BARLEST

CAUSSADE-RIVIERE

HERES

LABATUT-RIVIERE

LAMARQUE-PONTACQ

LOUBAJAC

LOURDES

PEYROUSE

POUEYFERRE

SAINT-PE-DE-BIGORRE

30.4.2017

Les communes suivantes dans le département des LANDES

ANGOUME

ANGRESSE

AZUR

BEYLONGUE

BIARROTTE

BIAUDOS

BONNEGARDE

BOOS

CASTAIGNOS-SOUSLENS

CAZALIS

DAX

HAGETMAU

LABASTIDE-CHALOSSE

LABENNE

LACRABE

LEON

MARPAPS

MEES

MESSANGES

MOMUY

MORGANX

NASSIET

OEYRELUY

ONDRES

RION-DES-LANDES

SAINT-ANDRE-DE-SEIGNANX

SAINT-CRICQ-DU-GAVE

SAINT-BARTHELEMY

SAINT-LAURENT-DE-GOSSE

SAINT-MARTIN-DE-HINX

SAINT-MARTIN-DE-SEIGNANX

SAINT-VINCENT-DE-TYROSSE

SAINTE-COLOMBE

SAINTE-MARIE-DE-GOSSE

SAUBION

SAUBRIGUES

SEIGNOSSE

SERRESLOUS-ET-ARRIBANS

SEYRESSE

SIEST

SOORTS-HOSSEGOR

TERCIS-LES-BAINS

TOSSE

VIEUX-BOUCAU-LES-BAINS

1.5.2017

AIRE-SUR-L'ADOUR

ARTASSENX

BAHUS-SOUBIRAN

BASCONS

BORDERES-ET-LAMENSANS

BOUGUE

BOURDALAT

BRETAGNE-DE-MARSAN

CASTANDET

CAZERES-SUR-L'ADOUR

CLASSUN

DUHORT-BACHEN

EUGENIE-LES-BAINS

GEAUNE

GRENADE-SUR-L'ADOUR

HONTANX

LABASTIDE-D'ARMAGNAC

LAGLORIEUSE

LARRIVIERE-SAINT-SAVIN

LATRILLE

LE FRECHE

LE VIGNAU

LUSSAGNET

MAURRIN

MONTEGUT

PECORADE

PERQUIE

PUJO-LE-PLAN

RENUNG

SAINT-CRICQ-VILLENEUVE

SAINT-GEIN

SAINT-MAURICE-SUR-ADOUR

SORBETS

od 18.4.2017 do 26.4.2017

ARBOUCAVE

ARGELOS

AUBAGNAN

BASSERCLES

BATS

BENQUET

BEYRIES

BUANES

CAMPAGNE

CASTELNAU-TURSAN

CASTELNER

CLEDES

FARGUES

HAUT-MAUCO

LACAJUNTE

LAURET

MANT

MAURIES

MIRAMONT-SENSACQ

MONGET

MONSEGUR

MONTGAILLARD

OUSSE-SUZAN

PAYROS-CAZAUTETS

PEYRE

PHILONDENX

PIMBO

POUDENX

PUYOL-CAZALET

SAINT-AGNET

SAINT-LOUBOUER

SAINT-PERDON

SAMADET

SARRON

SOLFERINO

URGONS

VIELLE-TURSAN

YGOS-SAINT-SATURNIN

od 20.4.2017 do 28.4.2017

AMOU

ARSAGUE

AUDIGNON

AUDON

AURICE

BAIGTS

BANOS

BAS-MAUCO

BASTENNES

BEGAAR

BELUS

BENESSE-LES-DAX

BENESSE-MAREMNE

BERGOUEY

BRASSEMPOUY

CAGNOTTE

CANDRESSE

CAPBRETON

CARCARES-SAINTE-CROIX

CARCEN-PONSON

CASSEN

CASTEL-SARRAZIN

CASTELNAU-CHALOSSE

CASTETS

CAUNA

CAUNEILLE

CAUPENNE

CLERMONT

COUDURES

DOAZIT

DONZACQ

DUMES

ESTIBEAUX

EYRES-MONCUBE

GAAS

GAMARDE-LES-BAINS

GARREY

GAUJACQ

GIBRET

GOOS

GOURBERA

GOUSSE

GOUTS

HABAS

HASTINGUES

HAURIET

HERM

HEUGAS

HINX

HORSARRIEU

JOSSE

LABATUT

LAHOSSE

LALUQUE

LAMOTHE

LARBEY

LAUREDE

LE LEUY

LESGOR

LOUER

LOURQUEN

MAGESCQ

MAYLIS

MEILHAN

MIMBASTE

MISSON

MONTAUT

MONTFORT-EN-CHALOSSE

MONTSOUE

MOUSCARDES

MUGRON

NARROSSE

NERBIS

NOUSSE

OEYREGAVE

ONARD

ORIST

ORTHEVIELLE

ORX

OSSAGES

OZOURT

PEY

PEYREHORADE

POMAREZ

PONTONX-SUR-L'ADOUR

PORT-DE-LANNE

POUILLON

POYANNE

POYARTIN

PRECHACQ-LES-BAINS

RIVIERE-SAAS-ET-GOURBY

SAINT-AUBIN

SAINT-CRICQ-CHALOSSE

SAINT-ETIENNE-D'ORTHE

SAINT-GEOURS-D'AURIBAT

SAINT-GEOURS-DE-MAREMNE

SAINT-JEAN-DE-LIER

SAINT-JEAN-DE-MARSACQ

SAINT-LON-LES-MINES

SAINT-PANDELON

SAINT-PAUL-LES-DAX

SAINT-SEVER

SAINT-VINCENT-DE-PAUL

SAINT-YAGUEN

SARRAZIET

SAUBUSSE

SAUGNAC-ET-CAMBRAN

SERRES-GASTON

SORDE-L'ABBAYE

SORT-EN-CHALOSSE

SOUPROSSE

SOUSTONS

TALLER

TARTAS

TETHIEU

TILH

TOULOUZETTE

VICQ-D'AURIBAT

YZOSSE

od 26.4.2017 do 1.5.2017

ARENGOSSE

ARJUZANX

ARTHEZ-D'ARMAGNAC

BETBEZER-D'ARMAGNAC

CAMPET-ET-LAMOLERE

ESCOURCE

GAILLERES

GAREIN

GARROSSE

GELOUX

LACQUY

LAGRANGE

LESPERON

LINXE

LUGLON

MAUVEZIN-D'ARMAGNAC

MAZEROLLES

MONT-DE-MARSAN

MORCENX

ONESSE-LAHARIE

PARLEBOSCQ

SABRES

SAINT-AVIT

SAINT-JULIEN-D'ARMAGNAC

SAINT-JUSTIN

SAINT-MARTIN-D'ONEY

SAINT-MICHEL-ESCALUS

SAINT-PIERRE-DU-MONT

SAINTE-FOY

SINDERES

UCHACQ-ET-PARENTIS

VILLENAVE

VILLENEUVE-DE-MARSAN

29.4.2017

Les communes suivantes dans le département du LOT-ET-GARONNE

BEAUGAS

BOUDY-DE-BEAUREGARD

CANCON

CASSENEUIL

CASTELNAUD-DE-GRATECAMBE

CASTILLONNES

DOUZAINS

FERRENSAC

LA SAUVETAT-SUR-LEDE

LOUGRATTE

MONBAHUS

MONTASTRUC

MONTAURIOL

MONTAUT

MONTIGNAC-DE-LAUZUN

MONVIEL

MOULINET

PAILLOLES

PINEL-HAUTERIVE

SAINT-COLOMB-DE-LAUZUN

SAINT-EUTROPE-DE-BORN

SAINT-MAURICE-DE-LESTAPEL

SAINT-PASTOUR

SEGALAS

SERIGNAC-PEBOUDOU

VILLEBRAMAR

17.4.2017

AIGUILLON

AMBRUS

ANZEX

BUZET-SUR-BAISE

CALONGES

CAUBEYRES

CAUMONT-SUR-GARONNE

DAMAZAN

FARGUES-SUR-OURBISE

FAUGUEROLLES

FAUILLET

FOURQUES-SUR-GARONNE

GONTAUD-DE-NOGARET

GREZET-CAVAGNAN

LA REUNION

LABASTIDE-CASTEL-AMOUROUX

LAGRUERE

LE MAS-D'AGENAIS

LEYRITZ-MONCASSIN

LONGUEVILLE

MONHEURT

NICOLE

PUCH-D'AGENAIS

RAZIMET

SAINT-LEGER

SAINT-LEON

SAINT-PIERRE-DE-BUZET

SAINTE-GEMME-MARTAILLAC

SAINTE-MARTHE

SENESTIS

TAILLEBOURG

THOUARS-SUR-GARONNE

TONNEINS

VARES

VILLEFRANCHE-DU-QUEYRAN

VILLETON

21.4.2017

Les communes suivantes dans le département des PYRENEES-ATLANTIQUES

BASSILLON-VAUZE

CORBERE-ABERES

LASSERRE

LEMBEYE

LUC-ARMAU

MONCAUP

MONPEZAT

SAMSONS-LION

SEMEACQ-BLACHON

od 14.4.2017 do 22.4.2017

AAST

ANDOINS

ANGAIS

ARRIEN

ARTIGUELOUTAN

BEDEILLE

BOEIL-BEZING

BORDES

CASTEIDE-DOAT

ESLOURENTIES-DABAN

ESPECHEDE

ESPOEY

GER

GOMER

LESPOURCY

LIMENDOUS

LIVRON

LOMBIA

LOURENTIES

MONTANER

NOUSTY

PONSON-DEBAT-POUTS

PONSON-DESSUS

SAUBOLE

SEDZE-MAUBECQ

SEDZERE

SOUMOULOU

UROST

17.4.2017

ARGELOS

ARGET

ARZACQ-ARRAZIGUET

ASTIS

AUGA

AURIAC

BALIRACQ-MAUMUSSON

BOUEILH-BOUEILHO-LASQUE

BUROSSE-MENDOUSSE

CARRERE

CASTEIDE-CANDAU

CASTETPUGON

CLARACQ

COSLEDAA-LUBE-BOAST

COUBLUCQ

DIUSSE

GARLEDE-MONDEBAT

GARLIN

LABEYRIE

LALONQUETTE

LANNECAUBE

LASCLAVERIES

LEME

MALAUSSANNE

MASCARAAS-HARON

MERACQ

MIOSSENS-LANUSSE

MONCLA

MOUHOUS

PORTET

POULIACQ

POURSIUGUES-BOUCOUE

RIBARROUY

SAINT-MEDARD

SAULT-DE-NAVAILLES

SEVIGNACQ

TADOUSSE-USSAU

TARON-SADIRAC-VIELLENAVE

THEZE

VIGNES

VIVEN

od 20.4.2017 do 28.4.2017

ABERE

ANOYE

ARRICAU-BORDES

BALEIX

BENTAYOU-SEREE

CASTERA-LOUBIX

CASTILLON (CANTON DE LEMBEYE)

ESCURES

GERDEREST

LABATUT

LAMAYOU

LUCARRE

MASPIE-LALONQUERE-JUILLACQ

MAURE

MOMY

MONSEGUR

PEYRELONGUE-ABOS

PONTIACQ-VIELLEPINTE

22.4.2017

ABITAIN

AICIRITS-CAMOU-SUHAST

AMENDEUIX-ONEIX

ANDREIN

ANGOUS

ARAUJUZON

ARAUX

ARBERATS-SILLEGUE

ARBOUET-SUSSAUTE

AREN

AROUE-ITHOROTS-OLHAIBY

ARRAST-LARREBIEU

ATHOS-ASPIS

AUTEVIELLE-SAINT-MARTIN-BIDEREN

BARRAUTE-CAMU

BASTANES

BERGOUEY-VIELLENAVE

BETRACQ

BIDACHE

BIRON

BUGNEIN

BURGARONNE

CAME

CASTAGNEDE

CASTETNAU-CAMBLONG

CASTETNER

CHARRE

CHARRITTE-DE-BAS

CHERAUTE

CROUSEILLES

DOGNEN

DOMEZAIN-BERRAUTE

ESCOS

ESPIUTE

ETCHARRY

GABAT

GARRIS

GESTAS

GUINARTHE-PARENTIES

GURS

ILHARRE

JASSES

L'HOPITAL-D'ORION

L'HOPITAL-SAINT-BLAISE

LAA-MONDRANS

LAAS

LABASTIDE-VILLEFRANCHE

LABETS-BISCAY

LAY-LAMIDOU

LEREN

LESTELLE-BETHARRAM

LICHOS

LOUBIENG

LUXE-SUMBERRAUTE

MERITEIN

MONCAYOLLE-LARRORY-MENDIBIEU

MONTAUT

MONTFORT

NABAS

NARP

ORAAS

ORION

ORRIULE

OSSERAIN-RIVAREYTE

PRECHACQ-JOSBAIG

PRECHACQ-NAVARRENX

PUYOO

RAMOUS

RIVEHAUTE

SAINT-GIRONS-EN-BEARN

SAINT-GLADIE-ARRIVE-MUNEIN

SAINT-PE-DE-LEREN

SAINT-VINCENT

SALIES-DE-BEARN

SAMES

SAUCEDE

SAUVELADE

SAUVETERRE-DE-BEARN

SUS

SUSMIOU

TABAILLE-USQUAIN

VIELLENAVE-DE-NAVARRENX

VIELLESEGURE

od 22.4.2017 do 30.4.2017

ANOS

AUBIN

AURIONS-IDERNES

BARINQUE

BERNADETS

BOUILLON

BOURNOS

CABIDOS

CADILLON

CAUBIOS-LOOS

CONCHEZ-DE-BEARN

DOUMY

ESCOUBES

FICHOUS-RIUMAYOU

GABASTON

GAROS

GAYON

GEUS-D'ARZACQ

HAGETAUBIN

HIGUERES-SOUYE

LACADEE

LALONGUE

LARREULE

LESPIELLE

LONCON

LOUVIGNY

LUSSAGNET-LUSSON

MAUCOR

MIALOS

MOMAS

MONASSUT-AUDIRACQ

MONT-DISSE

MONTAGUT

MONTARDON

MORLANNE

NAVAILLES-ANGOS

PIETS-PLASENCE-MOUSTROU

POMPS

RIUPEYROUS

SAINT-ARMOU

SAINT-CASTIN

SAINT-JAMMES

SAINT-JEAN-POUDGE

SAINT-LAURENT-BRETAGNE

SAUVAGNON

SEBY

SERRES-CASTET

SIMACOURBE

UZAN

VIALER

29.4.2017

ABIDOS

AINHARP

AMOROTS-SUCCOS

ARANCOU

ARGAGNON

ARRAUTE-CHARRITTE

ARROS-DE-NAY

ARROSES

ARTHEZ-D'ASSON

ARTHEZ-DE-BEARN

ASSON

AUBOUS

AUDAUX

AUTERRIVE

AYDIE

BAIGTS-DE-BEARN

BALANSUN

BARCUS

BARDOS

BARZUN

BAUDREIX

BEGUIOS

BEHASQUE-LAPISTE

BELLOCQ

BENEJACQ

BERENX

BERROGAIN-LARUNS

BEUSTE

BEYRIE-SUR-JOYEUSE

BONNUT

BORDERES

BOURDETTES

BRUGES-CAPBIS-MIFAGET

CARDESSE

CARRESSE-CASSABER

CASTETBON

CASTETIS

COARRAZE

ESPES-UNDUREIN

ESQUIULE

GERONCE

GEUS-D'OLORON

GUICHE

HAUT-DE-BOSDARROS

HOURS

IGON

LA BASTIDE-CLAIRENCE

LABATMALE

LACQ

LAGOR

LAGOS

LAHONTAN

LAHOURCADE

LANNEPLAA

LARRIBAR-SORHAPURU

LEDEUIX

LOHITZUN-OYHERCQ

LUCGARIER

LUCQ-DE-BEARN

MASLACQ

MASPARRAUTE

MAULEON-LICHARRE

MESPLEDE

MIREPEIX

MONT

MOUMOUR

MOURENX

NAVARRENX

NAY

OGENNE-CAMPTORT

OREGUE

ORIN

ORSANCO

ORTHEZ

OS-MARSILLON

OSSENX

OZENX-MONTESTRUCQ

POEY-D'OLORON

PONTACQ

ROQUIAGUE

SAINT-BOES

SAINT-DOS

SAINT-GOIN

SAINT-PALAIS

SALLES-MONGISCARD

SALLESPISSE

SARPOURENX

UHART-MIXE

URT

VERDETS

VIODOS-ABENSE-DE-BAS

30.4.2017“

d)

zápis týkajúci sa Talianska sa nahrádza takto:

„Členský štát: Taliansko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

Comune di Vazzola (TV): a sud di via Cadorna, di Via XXV Luglio, a ovest di via Borgo Tonini, e a est di via Cadore Mare, a sud di via Bosco, a est di via Monticano, a est di via Luminaria, a est di via Generale Cantore, di via Monte Grappa;

Comune di Mareno di Piave (TV): a ovest di via San Pio X, via Distrettuale, a ovest della A27;

Comune di San Vendemiano (TV): a ovest della A27 e a nord-ovest della A28;

Comune di Codognè (TV): a est del Canale Il Ghebo;

Comune di San Polo di Piave (TV);

Comune di Cimadolmo (TV);

Comune di Maserada sul Piave (TV): a nord della SP57, della SP92, di via IV Novembre, di via Roma, di via Dolomiti;

Comune di Spresiano (TV): a nord della SP57, a est della ferrovia;

Comune di Nervesa della Battaglia (TV): a est della ferrovia;

Comune di Santa Lucia di Piave (TV);

Comune di Susegana (TV): a est del Ponte della Priula della SS13, a nord-est di via dei Pascoli, a est di via Maglio, a est di via del Bosco Gaio, a sud-est di via San Salvatore, a est di via Sottocroda, di via Monte Piatti, di via Morgante I°, a sud di via Val Longa;

Comune di San Pietro di Feletto (TV): a est di via Po, dell'abitato di Crevada, e a sud est dell'abitato di San Michele di Feletto, e a est di via Guizza, via Roma, SP164, a sud di via Castella SP37, e dell'abitato di Bagnolo (TV);

Comune di Conegliano (TV);

Comune di Colle Umberto (TV): a sud di via Roma, dell'abitato di Colle Umberto, di via San Rocco, via Dante Alighieri;

Comune di San Fior (TV);

Comune di Cordignano (TV): a sud di strada dei Campardi e a sud di via Trento;

Comune di Godega di Sant'Urbano (TV);

Comune di Orsago: a sud-ovest di via Camparnei, di via Giuseppe Garibaldi, di via Giuseppe Mazzini, di via Dante Alighieri, di Piazza Armando Diaz, di via Roma, di via Cesare Battisti;

Comune di Gaiarine (TV): a ovest di via Fratelli Rosselli, di via Bruna, a sud di Via Io Maggio, a ovest di via Gerardo da Camino, di via Ravanello, di via per Campomolino, di via per Gaiarine, a sud di via Abate Lorenzo Berlese, a ovest di via Campei;

Comune di Portobuffolè (TV): a ovest della zona Industriale Bastie;

Comune di Mansuè (TV): a nord-ovest di via Rigole, a nord di via Cimitero Basalghelle, a ovest di via Cornarè, di via Basalghelle, di via per Oderzo;

Comune di Fontanelle (TV);

Comune di Oderzo (TV): a ovest di via Marchetti, di via Pordenone, della Sp15, di via Camaldolesi, a nord-ovest di via dei Peleoveneti, a nord-ovest

di via Fraine di Colfrancui, di via Fraine di Faè, a nord di via Comunale Postumia di Faè;

Comune di Ormelle (TV): a nord di via Bidoggia, a ovest di via Postioma, a nord di via Negrisia, di via Piave

17.4.2017

Comune di Vazzola (TV): a nord di via Cadorna, di via XXV Luglio, a est di via Borgo Tonini, e a ovest di via Cadore Mare, a nord di via Bosco, a ovest di via Monticano, a ovest di via Luminaria, a ovest di via Generale Cantore, di via Monte Grappa,

Comune di Mareno di Piave (TV): a est di via San Pio X, via Distrettuale, a est della A27

Comune di San Vendemiano (TV): a est A27e a sud della A28

Comune di Codognè (TV): a ovest del Canale Il Ghebo

od 9.4.2017 do 17.4.2017

Comune di Chivasso: a est di via Po, di via Orti, a nord della stradale Torino, a est di via Foglizzo, di via Montanaro, a est della ferrovia

Comune di Montanaro: a est della ferrovia, di via Torino, di via Giuseppe Garibaldi, a nord di Piazza Luigi Massa, via Roma, via Sant'Anna, via San Giovanni Bosco, a est di via Strada Nuova

Comune di San Benigno Canavese: a ovest dell'autostrada A5

Comune di Volpiano: a ovest dell'autostrada A5, a sud-ovest di Corso Europa, dello svincolo Brandizzo Volpiano

Comune di Verolengo: a ovest di strada del Bollone, a sud della SP31bis, a ovest di via Trento, di via Thaon di Revel, di via per Torrazza (SP90)

Comune di Torrazza Piemonte: a ovest di via Roma (SP90), a nord di via Giuseppe Mazzini, nord-ovest di via Caduti della Libertà, a ovest della SP90

Comune di Rondissone: a ovest della SS11, della SP90

Comune di Mazzè: a ovest della SP90, a sud di via Cimitero, a ovest della SP81, a sud della SS595

Comune di Caluso: a sud della SS595, a sud-ovest della SS26, a sud della SP53

Comune di Foglizzo

Comune di San Giusto Canavese: a sud-ovest di via del Boschetto, a sud di via Cappo, via Monte Nero, di via Massimo D'Azeglio, a est di via Trieste, di via Molino

Comune di San Giorgio Canavese: a sud di via Molino

Comune di Feletto: a est della SP460

Comune di Bosconero: a est della SP460, della Strada della Fraschea

Comune di Rivarolo Canavese: a sud di via Leonardo da Vinci, di via Galileo Galilei, di via Rivarossa

Comune di Rivarossa: a est di via Rivarossa, a sud di via S. Francesco al Campo

Comune di Lombardore

Comune di Leini

Comune di Settimo Torinese

Comune di San Mauro Torinese: a nord di via Lunga, a ovest della SS590, a nord di Rio Dora

Comune di Castiglione Torinese

Comune di Grassino Torinese: a nord della SP122, della SP 118

Comune di Sciolze: a nord della SP118

Comune di Rivalba

Comune di Casalborgone: a nord della SP97, a ovest della SP102, della SP458

Comune di San Sebastiano da Po

Comune di San Raffaele Cimena

Comune di Castagneto Po

28.4.2017

Comune Casarsa della Delizia: a nord della Ferrovia

Comune Cordenons: a sud di via Cesare Battisti, via Maestra

Comune Zoppola

Comune Valvasone Arzene

Comune Cordovado: a nord di via Suzzolin

Comune Camino al Tagliamento

Comune San Martino al Tagliamento: a nord di via Domanins, via Quattro Novembre, Via Giuseppe Ionello, Via Saletto tagliamento

Comune Fiume Veneto: a nord dell'Autostrada Portogruaro-Sacile e ad est di via Giacomo Leopardi

Comune Sesto al Reghena

Comune Varmo: a ovest di via Belvedere, via Giacomo Antonio da Pordenone, via Latisana

Comune Morsano al Tagliamento

Comune Chions: a nord della ferrovia

Comune Azzano Decimo: a est di via Peperate, di viale Primo Maggio, via Valier

Comune Codroipo: a ovest di via San Daniele, via della Chiesa, via Sadegliano, via Stazione. A nord di viale Venezia, ad Ovest, via Circonvallazione Ovest, via Lignano

Comune San Giorgio della Richinvelda: a sud di via San Martino, di Via Meduna e di via Selva di sotto

Comune Sedegliano: a ovest del Canale Reggia Sant'Odorico e del Canale Roggia San Odorico

Comune Cinto Caomaggiore: a nord di via Pordeone, via Roma e via Umberto Grandis

Comune Gruaro: a nord di via Belvedere, via Giai, via Marconi, Via Boldara

29.4.2017

Comune di Cazzano di Tramigna: a nord di strada provinciale 37°, via Riva e via Rio Albo.

Comune di Soave: a sud dell'Autostrada A4

Comune di Colognola ai Colli: a sud dell'Autostrada A4 e a ovestdi SP10

Comune di Illasi: a ovest di Corso Dante Alighieri, della SP10, a nord di via Carlo Alberto Dalla Chiesa

Comune di Montecchia di Crosara

Comune di Monteforte D'Alpone

Comune di Lavagno

Comune di Caldiero

Comune di Gambellara

Comune di Roncà

Comune di Montebello Vicentino: a ovest di via Contrada Agugliana e via Bertola

Comune di Montorso Vicentino: a ovest e a nord di via San Nicolò, a ovest di via Tadiotti, a nord-ovest di via Valverde, ovest di via Zanella, a sud di Vallegrande, via ponte Cocco, a ovest via Costa.

Comune di Arzignano: a ovest del torrente Chiampo.

Comune di Chiampo: a ovest del torrente Chiampo, a sud-ovest di via Manzoni, via G.B. Zaupa, via Fantoni Alti, via Pardince.

Comune di San Giovanni Ilarione.

Comune di Tregnago.

Comune di Mezzane di Sotto.

Comune di Verona: a est di via Pedrotta, via Olivè e via delle Rive

Comune di San Martino Buon Albergo: a est di via Pedrotta, via Ferrazzette, via Giuseppe Verdi. A sud di via Sant'Antonio, e a est di via Campalto, via Centegnano e a nord di via Giarette e via Mambrotta.

Comune di Zevio: a nord via Aldo Moro, via Adele Smania, via Altichiero da Zevio, SP 19.

Comune di Ronco all'Adige: a nord di SP 19.

Comune di Belfiore

Comune di San Bonifacio

Comune di Arcole: a nord SP 39, via Padovana, a nord di via Belvedere, a ovest Piazza Gazzolo, a nord di via Capitello e ovest via Borgoletto.

2.5.2017“

e)

zápis týkajúci sa Rumunska sa nahrádza takto:

„Členský štát: Rumunsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

Locality BOGDANA, Commune BOGDANA, Teleorman county,

Locality BROSTEANCA, Commune BOGDANA, Teleorman county,

Locality ULMENI, Commune BOGDANA, Teleorman county,

Locality FURCULESTI, Commune FURCULESTI, Teleorman county,

Locality MOSTENI, Commune FURCULESTI, Teleorman county,

Locality SPATAREI, Commune FURCULESTI, Teleorman county,

Locality VOIEVODA, Commune FURCULESTI, Teleorman county,

Locality LISA, Commune LISA, Teleorman county,

Locality PIATRA, Commune PIATRA, Teleorman county,

Locality PUTINEIU, Commune PUTINEIU, Teleorman county,

Locality BADULEASA, Commune PUTINEIU, Teleorman county,

Locality CARLOMANU, Commune PUTINEIU, Teleorman county,

Locality SEACA, Commune SEACA, Teleorman county,

Locality TRAIAN, Commune TRAIAN, Teleorman county.

30.4.2017

Locality FLORICA, commune DRACEA, Teleorman county,

Locality ZLATA, commune DRACEA, Teleorman county,

Locality DRACEA, commune DRACEA, Teleorman county,

Locality SECARA, commune CRANGU, Teleorman county,

Locality CRANGU, commune CRANGU, Teleorman county.

od 22.4.2017 do 30.4.2017

Locality BUFTEA, commune ORAS BUFTEA, Ilfov county,

Locality BUCIUMENI, commune ORAS BUFTEA, Ilfov county,

Locality DRAGOMIRESTI-VALE, commune DRAGOMIRESTI-VALE, Ilfov county,

Locality DRAGOMIRESTI-DEAL, commune DRAGOMIRESTI-VALE, Ilfov county,

Locality ZURBAUA, commune DRAGOMIRESTI-VALE, Ilfov county,

Locality TUNARI, commune TUNARI, Ilfov county,

Locality BUCURESTI SECTORUL 2, municipality Bucuresti,

Locality BUCURESTI SECTORUL 3, municipality Bucuresti,

Locality BUCURESTI SECTORUL 4, municipality Bucuresti,

Locality BUCURESTI SECTORUL 5, municipality Bucuresti,

Locality CHIAJNA, commune CHIAJNA, Ilfov county,

Locality DUDU, commune CHIAJNA, Ilfov county,

Locality ROSU, commune CHIAJNA, Ilfov county,

Locality CHITILA, commune CHITILA, Ilfov county,

Locality RUDENI, commune CHITILA, Ilfov county,

Locality MOGOSOAIA, commune MOGOSOAIA, Ilfov county,

Locality OTOPENI, commune ORAS OTOPENI, Ilfov county,

Locality ODAILE, commune ORAS OTOPENI, Ilfov county,

Locality VOLUNTARI, commune ORAS VOLUNTARI, Ilfov county.

13.4.2017“


USMERNENIA

13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/156


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2017/697

zo 4. apríla 2017

o využívaní možností a právomocí dostupných v práve Únie príslušnými vnútroštátnymi orgánmi vo vzťahu k menej významným inštitúciám (ECB/2017/9)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1 a článok 6 ods. 5 písm. a) a c),

keďže:

(1)

Európska centrálna banka (ECB) zodpovedá za účinné a konzistentné fungovanie jednotného mechanizmu dohľadu (JMD). Dohliada na fungovanie systému v záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania vysokej úrovne dohľadu a súladu výsledkov v oblasti dohľadu vo všetkých zúčastnených členských štátoch. ECB môže vydať usmernenia pre príslušné vnútroštátne orgány, v súlade s ktorými majú uskutočňovať úlohy a prijímať rozhodnutia pri vykonávaní dohľadu.

(2)

ECB musí zabezpečiť jednotné uplatňovanie prudenciálnych požiadaviek na úverové inštitúcie v zúčastnených členských štátoch v súlade s nariadením (EÚ) č. 1024/2013 a nariadením Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (2).

(3)

ECB ako príslušný orgán podľa nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 využila v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/445 (ECB/2016/4) (3) viacero možností a právomocí dostupných v práve Únie, a to vo vzťahu k úverovým inštitúciám, ktoré sú klasifikované ako významné.

(4)

Hoci sú za využívanie relevantných možností a právomocí vo vzťahu k menej významným inštitúciám v prvom rade zodpovedné príslušné vnútroštátne orgány, zastrešujúca úloha ECB v rámci JMD jej umožňuje podporiť jednotné využívanie možností a právomocí vo vzťahu k významným a menej významným inštitúciám, ak je to vhodné. Tým sa zabezpečí, že a) prudenciálny dohľad nad všetkými úverovými inštitúciami v zúčastnených členských štátoch sa bude vykonávať jednotne a účinne; b) jednotný súbor pravidiel pre finančné služby sa bude uplatňovať rovnakým spôsobom na všetky úverové inštitúcie v zúčastnených členských štátoch; a c) všetky úverové inštitúcie budú podliehať dohľadu najvyššej kvality.

(5)

S cieľom vyvážiť potrebu jednotného uplatňovania vysokej úrovne dohľadu vo vzťahu k významným a menej významným inštitúciám na jednej strane a uplatňovanie zásady proporcionality na stane druhej ECB identifikovala niektoré možnosti a právomoci z tých, ktoré využila v nariadení (EÚ) 2016/445 (ECB/2016/4), a ktoré majú príslušné vnútroštátne orgány rovnakým spôsobom využiť pri dohľade nad menej významnými inštitúciami.

(6)

Možnosti a právomoci poskytnuté príslušným orgánom v súvislosti s vlastnými zdrojmi a kapitálovými požiadavkami podľa článku 89 ods. 3, článku 178 ods. 1 písm. b) a článku 282 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4), ako aj podľa prechodných ustanovení v článku 471 ods. 1 a článku 478 ods. 3 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, majú vplyv na úroveň a kvalitu regulačných vlastných zdrojov a na podiely kapitálu menej významných inštitúcií. Obozretné a jednotné uplatňovanie týchto možností a právomocí je potrebné z viacerých dôvodov. Zabezpečí sa tým, že a) sa primerane posúdia riziká týkajúce sa kvalifikovaných účastí mimo finančného sektora; b) vymedzenie pojmu zlyhanie sa bude používať jednotne, pokiaľ ide o primeranosť a porovnateľnosť požiadaviek na vlastné zdroje; a c) sa požiadavky na vlastné zdroje v prípade transakcií s nelineárnym rizikovým profilom alebo v prípade platobných pozícií a transakcií s podkladovými nástrojmi vo forme dlhových nástrojov, pre ktoré inštitúcia nedokáže stanoviť delta, prípadne modifikovanú duráciu, vypočítajú obozretne. Harmonizovaným uplatnením prechodných ustanovení, ktoré sa týkajú odpočtu kapitálových podielov v poisťovniach a odložených daňových pohľadávok, sa zabezpečí, aby všetky úverové inštitúcie v zúčastnených členských štátoch v primeranej lehote implementovali prísnejšie vymedzenie regulačného kapitálu zavedené nariadením (EÚ) č. 575/2013.

(7)

Možnosti a právomoci týkajúce sa výnimiek pre expozície z limitov veľkej majetkovej angažovanosti stanovených v článku 395 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 by sa mali uplatňovať jednotne tak na významné inštitúcie, ako aj na menej významné inštitúcie, aby sa stanovili rovnaké podmienky pre úverové inštitúcie v zúčastnených členských štátoch, obmedzili riziká koncentrácie, ktoré vyplývajú zo špecifických expozícií a aby sa v rámci JMD zabezpečili rovnaké minimálne štandardy pre posudzovanie dodržania podmienok uvedených v článku 400 ods. 3 uvedeného nariadenia. Mali by sa najmä obmedziť riziká koncentrácie, ktoré vyplývajú z krytých dlhopisov v zmysle článku 129 ods. 1, 3 a 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a z expozícií voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom členských štátov alebo expozícií nimi zaručených, ak by týmto pohľadávkam bola priradená 20 % riziková váha podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. V prípade expozícií v rámci skupiny, a to vrátane účastí alebo iných druhov držaných aktív, je potrebné zabezpečiť, aby bolo rozhodnutie o úplnom vyňatí týchto expozícií z uplatňovania limitov veľkej majetkovej angažovanosti založené na dôkladnom posúdení v zmysle prílohy 1 k nariadeniu (EÚ) 2016/445 (ECB/2016/4). Je potrebné uplatňovať spoločné kritériá pre posúdenie, či expozícia (vrátane účastí alebo iných druhov držaných aktív) voči regionálnym alebo ústredným úverovým inštitúciám, s ktorými je úverová inštitúcia spojená v sieti v súlade so zákonnými ustanoveniami alebo ustanoveniami uvedenými v listinách spoločností a ktoré sú podľa týchto ustanovení zodpovedné za peňažné zúčtovanie v rámci siete, spĺňa podmienky pre vyňatie z limitov veľkej majetkovej angažovanosti podľa prílohy 2 k nariadeniu (EÚ) 2016/445 (ECB/2016/4). Takéto uplatňovanie by malo zabezpečiť, aby sa jednotne zaobchádzalo s významnými a menej významnými inštitúciami spojenými v jednej sieti. Využitie možnosti ustanovenej v článku 400 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ako je ustanovené v tomto usmernení, by sa malo uplatniť len v prípade, že členský štát nevyužil možnosť ustanovenú v článku 493 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(8)

Možnosti a právomoci poskytnuté príslušným orgánom podľa článku 24 ods. 4 a 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/61 (5) pre výpočet záporných peňažných tokov zo stabilných retailových vkladov krytých systémom ochrany vkladov na účely výpočtu požiadaviek na krytie likvidity by sa mali využívať jednotne pre významné a menej významné inštitúcie, aby sa zabezpečilo jednotné zaobchádzanie s úverovými inštitúciami v tom istom systéme ochrany vkladov,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Toto usmernenie upravuje niektoré všeobecne uplatniteľné možnosti a právomoci zverené príslušným orgánom na základe práva Únie, ktoré sa týkajú prudenciálnych požiadaviek a ktorých využitie príslušnými vnútroštátnymi orgánmi vo vzťahu k menej významným inštitúciám by malo byť v plnom súlade s využívaním príslušných možností a právomocí uvedených v nariadení (EÚ) 2016/445 (ECB/2016/4) Európskou centrálnou bankou.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto usmernenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) a v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

KAPITOLA II

VYUŽÍVANIE MOŽNOSTÍ A PRÁVOMOCÍ VO VZŤAHU K MENEJ VÝZNAMNÝM INŠTITÚCIÁM, PRI KTORÝCH JE POTREBNÉ DOSIAHNUTIE PLNÉHO SÚLADU S PRÁVNYMI PREDPISMI PLATNÝMI PRE VÝZNAMNÉ INŠTITÚCIE

ODDIEL I

Vlastné zdroje

Článok 3

Článok 89 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013: stanovenie rizikovej váhy a zákaz kvalifikovaných účastí mimo finančného sektora

Bez toho, aby bol dotknutý článok 90 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a na účely výpočtu kapitálových požiadaviek v súlade s treťou časťou nariadenia (EÚ) č. 575/2013, príslušné vnútroštátne orgány požadujú od menej významných inštitúcií, aby uplatňovali rizikovú váhu 1 250 % na väčšiu z týchto hodnôt:

a)

hodnotu kvalifikovaných účastí v spoločnostiach uvedených v článku 89 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorá presiahne 15 % prípustného kapitálu úverovej inštitúcie; a

b)

celkovú hodnotu kvalifikovaných účastí v spoločnostiach uvedených v článku 89 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorá presiahne 60 % prípustného kapitálu úverovej inštitúcie.

ODDIEL II

Kapitálové požiadavky

Článok 4

Článok 178 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013: zlyhanie dlžníka

Príslušné vnútroštátne orgány požadujú od menej významných inštitúcií, aby uplatňovali štandard „viac než 90 dní po termíne splatnosti“ pre kategórie expozícií uvedené v článku 178 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2103.

Článok 5

Článok 282 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013: hedžovacie súbory

V prípade transakcií uvedených v článku 282 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 príslušné vnútroštátne orgány požadujú od menej významných inštitúcií, aby používali metódu oceňovania trhovou hodnotou upravenú v článku 274 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

ODDIEL III

Veľká majetková angažovanosť

Článok 6

Článok 400 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013: výnimky

Príslušné vnútroštátne orgány využijú možnosť týkajúcu sa výnimiek uvedenú v článku 400 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vo vzťahu k menej významným inštitúciám v súlade s týmto článkom a s prílohou k tomuto usmerneniu.

a)

Expozície uvedené v článku 400 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sú vyňaté z uplatňovania článku 395 ods. 1 uvedeného nariadenia v rozsahu 80 % nominálnej hodnoty krytých dlhopisov, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 400 ods. 3 uvedeného nariadenia.

b)

Expozície uvedené v článku 400 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sú vyňaté z uplatňovania článku 395 ods. 1 uvedeného nariadenia v rozsahu 80 % hodnoty expozície, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 400 ods. 3 uvedeného nariadenia.

c)

Expozície uvedené v článku 400 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sú úplne vyňaté z uplatňovania článku 395 ods. 1 uvedeného nariadenia za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v článku 400 ods. 3 uvedeného nariadenia, ako sú bližšie špecifikované v prílohe k tomuto usmerneniu.

d)

Ak sú splnené podmienky uvedené v článku 400 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, expozície uvedené v článku 400 ods. 2 písm. e) až k) uvedeného nariadenia sú úplne vyňaté z uplatňovania článku 395 ods. 1 uvedeného nariadenia okrem expozícií uvedených v článku 400 ods. 2 písm. i), ktoré sú vyňaté z uplatňovania článku 395 ods. 1 uvedeného nariadenia do maximálnej povolenej výšky.

e)

Príslušné vnútroštátne orgány požadujú, aby menej významné inštitúcie posúdili, či sú splnené podmienky uvedené v článku 400 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ako aj v prílohe k tomuto usmerneniu vzťahujúcej sa na konkrétnu expozíciu. Príslušný vnútroštátny orgán môže toto posúdenie kedykoľvek overiť a požiadať menej významné inštitúcie, aby predložili na tento účel dokumentáciu uvedenú v prílohe.

f)

Tento článok sa uplatňuje len v prípadoch, ak členský štát nevyužil možnosť udeliť čiastočne alebo v plnom rozsahu výnimku pre konkrétnu expozíciu, ktorá je upravená v článku 493 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

ODDIEL IV

Likvidita

Článok 7

Článok 24 ods. 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61: záporné peňažné toky zo stabilných retailových vkladov

Príslušné vnútroštátne orgány požadujú, aby menej významné inštitúcie vynásobili koeficientom 3 % sumu stabilných retailových vkladov krytých systémom ochrany vkladov, ako je to uvedené v článku 24 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61, ak Komisia poskytla svoj predchádzajúci súhlas v súlade s článkom 24 ods. 5 uvedeného delegovaného nariadenia potvrdzujúc, že všetky podmienky článku 24 ods. 4 boli splnené.

ODDIEL V

Prechodné ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 575/2013:

Článok 8

Článok 471 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013: výnimky z odpočítavania kapitálových podielov v poisťovniach od položiek vlastného kapitálu Tier 1

1.   Počas obdobia od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018 môžu príslušné vnútroštátne orgány povoliť menej významným inštitúciám neodpočítavať kapitálové podiely v poisťovniach, zaisťovniach a holdingových poisťovniach od položiek vlastného kapitálu Tier 1 v súlade s článkom 471 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.   Od 1. januára 2019 príslušné vnútroštátne orgány požadujú, aby menej významné inštitúcie odpočítavali kapitálové podiely v poisťovniach, zaisťovniach a holdingových poisťovniach od položiek vlastného kapitálu Tier 1.

3.   Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia prijaté príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na základe článku 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 9

Článok 478 ods. 3 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013: príslušné percentuálne hodnoty pre odpočet významných investícií v subjektoch verejného sektora a odložených daňových pohľadávok, ktoré počítajú s budúcou ziskovosťou, z položiek vlastného kapitálu Tier 1

Príslušné vnútroštátne orgány využijú možnosť týkajúcu sa príslušných percentuálnych hodnôt pre odpočet významných investícií v subjektoch verejného sektora a odložených daňových pohľadávok, ktoré počítajú s budúcou ziskovosťou, z položiek vlastného kapitálu Tier 1 uvedenú v článku 478 ods. 3 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 takto:

a)

Príslušnou percentuálnou hodnotou v súvislosti s článkom 469 ods. 1 písm. a) a c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 je na účely článku 478 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 100 % od 1. januára 2018.

b)

Príslušnou percentuálnou hodnotou na účely článku 478 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 je 100 % od 1. januára 2018.

c)

Odchylne od písm. b), príslušnou percentuálnou hodnotou v prípadoch, kedy podľa článku 478 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vnútroštátne právne predpisy ustanovujú desaťročnú lehotu na postupný prechod, je:

i)

80 % v období od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018; a

ii)

100 % od 1. januára 2019.

d)

Príslušné vnútroštátne orgány neuplatňujú ustanovenia písm. b) a c) na menej významné inštitúcie, ktoré sú v čase nadobudnutia účinnosti tohto usmernenia povinné riadiť sa reštrukturalizačnými plánmi schválenými Komisiou.

e)

Ak úverovú inštitúciu, ktorá spadá pod ustanovenie písm. d), získa iná úverová inštitúcia alebo sa takáto úverová inštitúcia splynie/zlúči s inou úverovou inštitúciou, kým sa ešte reštrukturalizačný plán uskutočňuje bez zmien týkajúcich sa prudenciálneho zaobchádzania s odloženými daňovými pohľadávkami, príslušné vnútroštátne orgány uplatňujú výnimku pod písm. d) na nadobúdajúcu úverovú inštitúciu, na novú úverovú inštitúciu vzniknutú splynutím/zlúčením alebo na úverovú inštitúciu, ktorá do seba začlenila pôvodnú úverovú inštitúciu v rovnakom rozsahu, ako sa uplatňovala na nadobudnutú, splynutú/zlúčenú alebo začlenenú úverovú inštitúciu.

f)

V prípade neočakávaného zvýšenia dopadu odpočtov upravených pod písm. b) a c), ktoré príslušný vnútroštátny orgán posúdi ako podstatné, bude menej významným inštitúciám umožnené neuplatniť ustanovenia písm. b) alebo c).

g)

Ak sa neuplatňujú ustanovenia písm. b) a c), príslušné vnútroštátne orgány požadujú od menej významných inštitúcií, aby uplatňovali vnútroštátne právne predpisy.

Týmto článkom nie sú dotknuté vnútroštátne právne predpisy existujúce pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto usmernenia, ak toto právo stanovuje percentuálne hodnoty, ktoré sú vyššie ako tie, ktoré sú uvedené pod písm. a) až c).

KAPITOLA III

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

1.   Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Príslušné vnútroštátne orgány zabezpečia súlad s týmto usmernením od 1. januára 2018 okrem článku 7, s ktorým zabezpečia súlad od 1. januára 2019.

Článok 11

Adresáti

Toto usmernenie je určené príslušným vnútroštátnym orgánom zúčastnených členských štátov.

Vo Frankfurte nad Mohanom 4. apríla 2017

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 zo 16. apríla 2014 o rámci pre spoluprácu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu medzi Európskou centrálnou bankou, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a určenými vnútroštátnymi orgánmi (nariadenie o rámci JMD) (ECB/2014/17) (Ú. v. EÚ L 141, 14.5.2014, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/445 z 14. marca 2016 o využívaní možností a právomocí dostupných v práve Únie (ECB/2016/4) (Ú. v. EÚ L 78, 24.3.2016, s. 60).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/61 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 1).


PRÍLOHA

Podmienky pre posúdenie výnimiek z limitu veľkej majetkovej angažovanosti v súlade s článkom 400 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a s článkom 6 písm. c) tohto usmernenia

1.

Príslušné vnútroštátne orgány požadujú od menej významných inštitúcií, aby pri posudzovaní, či expozícia uvedená v článku 400 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 spĺňa podmienky pre vyňatie z limitu veľkej majetkovej angažovanosti, zohľadnili v súlade s článkom 400 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 tieto kritériá.

a)

Na účely posúdenia, či osobitná povaha expozície, regionálneho alebo centrálneho orgánu, alebo vzťahu medzi úverovou inštitúciou a regionálnym alebo centrálnym orgánom vylučujú alebo obmedzujú riziko expozície, ako je to uvedené v článku 400 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, musia menej významné inštitúcie zohľadniť, či:

i)

v súčasnosti existujú alebo sa predpokladajú významné vecné alebo právne prekážky brániace včasnému splateniu expozície úverovej inštitúcii protistranou, okrem prípadov ozdravenia alebo riešenia krízových situácií, kedy sa požaduje, aby sa implementovali obmedzenia uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (1);

ii)

navrhované expozície sú v súlade s bežnou obchodnou činnosťou úverovej inštitúcie a jej obchodným modelom, alebo sú odôvodnené štruktúrou financovania siete;

iii)

postupy, v rámci ktorých sa rozhoduje o schválení expozície voči ústrednému orgánu úverovej inštitúcie, ako aj postupy monitorovania a hodnotenia uplatniteľné na takéto expozície, na individuálnej a v prípade potreby na konsolidovanej úrovni, sú podobné ako postupy, ktoré sa uplatňujú na poskytovanie úverov tretím osobám;

iv)

postupy úverovej inštitúcie pre riadenie rizík, IT systém a vnútorné vykazovanie umožňujú, aby úverová inštitúcia priebežne kontrolovala a zabezpečovala zosúladenie veľkej majetkovej angažovanosti voči svojmu regionálnemu alebo ústrednému orgánu so stratégiou v oblasti rizika.

b)

Na účely posúdenia, či sa akékoľvek zostávajúce riziko koncentrácie môže riešiť inými, rovnako účinnými prostriedkami, ako sú napríklad opatrenia, postupy a mechanizmy stanovené v článku 81 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (2), ako to ustanovuje článok 400 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013,musia menej významné inštitúcie zohľadniť, či:

i)

má úverová inštitúcia v prípade potreby spoľahlivé procesy, postupy a kontrolné mechanizmy na zabezpečenie toho, aby použitie výnimky neviedlo k riziku koncentrácie, ktorá nie je v súlade s jej stratégiou v oblasti rizika;

ii)

úverová inštitúcia formálne posúdila riziko koncentrácie vyplývajúce z expozícií voči jej regionálnemu alebo ústrednému orgánu v rámci jej celkového posúdenia rizika;

iii)

má úverová inštitúcia rámec pre kontrolu rizika, ktorý primerane monitoruje navrhované expozície;

iv)

bolo alebo bude vznikajúce riziko koncentrácie jasne identifikované pri internom procese posudzovania kapitálovej primeranosti (ICAAP) úverovej inštitúcie a bude aktívne riadené. Opatrenia, postupy a mechanizmy pre riadenie rizika koncentrácie sa posúdia v rámci postupu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu.

2.

Okrem podmienok stanovených v odseku 1 príslušné vnútroštátne orgány požadujú od menej významných inštitúcií, aby na účely posúdenia, či regionálny alebo ústredný orgán, s ktorým je úverová inštitúcia spojená v sieti, je zodpovedný za peňažné zúčtovanie, ako je uvedené v článku 400 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zohľadnili, či stanovy alebo spoločenská zmluva regionálneho alebo ústredného orgánu výslovne obsahujú takéto zodpovednosti, okrem iného

a)

trhové financovanie pre celú sieť;

b)

zúčtovanie likvidity v rámci siete v rozsahu vymedzenom v článku 10 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c)

poskytnutie likvidity pridruženým úverovým inštitúciám;

d)

absorbovanie prebytočnej likvidity pridružených úverových inštitúcií.

3.

Na účely overenia, či sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 a 2, môžu príslušné vnútroštátne orgány požiadať menej významné inštitúcie o predloženie ďalej uvedenej dokumentácie.

a)

List podpísaný osobou oprávnenou konať za úverovú inštitúciu a schválený jej riadiacim orgánom, ktorý obsahuje vyjadrenie, že úverová inštitúcia spĺňa všetky podmienky upravené v článku 400 ods. 2 písm. d) a v článku 400 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

b)

Právne stanovisko vydané buď externou nezávislou treťou stranou alebo interným právnym oddelením a schválené riadiacim orgánom, ktoré dokazuje, že nie sú žiadne prekážky, ktoré by zabránili včasnému splateniu expozícií regionálnym alebo centrálnym orgánom úverovej inštitúcii, ktoré vyplývajú buď z platných predpisov vrátane daňových predpisov alebo zo záväzných dohôd.

c)

Stanovisko podpísané osobou oprávnenou konať za inštitúciu a schválené jej riadiacim orgánom, o tom že:

i)

neexistujú praktické prekážky včasného splatenia expozícií regionálnym alebo centrálnym orgánom úverovej inštitúcii;

ii)

expozície regionálnych alebo centrálnych orgánov sú odôvodnené štruktúrou financovania siete;

iii)

postupy, v rámci ktorých sa rozhoduje o schválení expozície voči regionálnemu alebo centrálnemu orgánu, ako aj postupy monitorovania a hodnotenia uplatniteľné na takéto expozície, tak na úrovni právneho subjektu, ako aj na konsolidovanej úrovni, sú podobné ako postupy, ktoré sa uplatňujú na poskytovanie úverov tretím osobám;

iv)

riziko koncentrácie vyplývajúce z expozícií voči regionálnemu alebo centrálnemu orgánu bolo posúdené v rámci celkového posúdenia rizika úverovej inštitúcie.

d)

Dokumentácia podpísaná osobou oprávnenou konať za inštitúciu a schválená jej riadiacim orgánom, ktorá preukazuje, že postupy úverovej inštitúcie pre hodnotenie, meranie a kontrolu rizika sú rovnaké ako postupy regionálneho alebo centrálneho orgánu, a že postupy úverovej inštitúcie pre riadenie rizika, IT systém a vnútorné vykazovanie umožňujú riadiacemu orgánu úverovej inštitúcie priebežne monitorovať úroveň veľkej majetkovej angažovanosti a jej kompatibilitu so stratégiou úverovej inštitúcie v oblasti rizika na úrovni právneho subjektu a v prípade potreby na konsolidovanej úrovni, a so zásadami zdravého interného riadenia likvidity v rámci siete.

e)

Dokumentácia, ktorá preukazuje, že interný proces posudzovania kapitálovej primeranosti (ICAAP) jasne identifikuje riziko koncentrácie vyplývajúce z veľkej majetkovej angažovanosti voči regionálnemu alebo centrálnemu orgánu a že riziko je aktívne riadené.

f)

Dokumentácia, ktorá preukazuje, že riadenie rizika koncentrácie je v súlade s plánom siete na ozdravenie.


(1)  Uloženie položky Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).


Korigendá

13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/164


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie

( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 29. decembra 2015 )

Na strane 4 v odôvodnení 24:

namiesto:

„osobitného dovozného cla“

má byť:

„špecifického dovozného cla“.

Na strane 18 v článku 23 ods. 1:

namiesto:

„podáva vo vlastnom mene vyhlásenie“

má byť:

„podáva na vlastný účet vyhlásenie“.

Na strane 28 v článku 48 ods. 1 písm. a):

namiesto:

„kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výnimkou spracovaných produktov rybolovu kapitoly 16“

má byť:

„2. a 4. až 24. kapitoly harmonizovaného systému, s výnimkou spracovaných produktov rybolovu 16. kapitoly“.

Na strane 29 v článku 48 ods. 1 písm. b), na strane 37 v článku 64 ods. 2, na strane 343 v bode 7.3 prílohy 22-03 a na strane 405 v bode 6.3 prílohy 22-11:

namiesto:

„kapitol 50 až 63“

má byť:

„50. až 63. kapitoly“.

Na strane 29 v článku 49 ods. 3 a na strane 37 v článku 63 ods. 2:

namiesto:

„všeobecného pravidla 5 na interpretáciu“

má byť:

„všeobecného interpretačného pravidla 5“.

Na strane 29 v článku 51 prvom odseku:

namiesto:

„všeobecnom pravidle 3 písm. b) na interpretáciu“

má byť:

„všeobecnom interpretačnom pravidle 3 b)“.

Na strane 30 v článku 54 ods. 2 a na strane 32 v článku 56 ods. 1 treťom pododseku:

namiesto:

„kapitol 1 až 24“

má byť:

„1. až 24. kapitoly“.

Na strane 37 v článku 66:

namiesto:

„všeobecnom pravidle 3 na interpretáciu“

má byť:

„všeobecnom interpretačnom pravidle 3“.

Na strane 41 v názve článku 75:

namiesto:

Osobitné dovozné clo

má byť:

Špecifické dovozné clo“.

Na strane 41 v článku 75:

namiesto:

„osobitné dovozné clo“

má byť:

„špecifické dovozné clo“.

Na strane 79 v článku 167 ods. 1 písm. c), na strane 188 v prílohe B kapitole 3 oddiele 2 v tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa poznámky 17, na strane 188 v prílohe B kapitole 3 oddiele 2 v tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa poznámky 19, na strane 202 v prílohe B hlave II v požiadavkách na údaje v riadku týkajúcom sa údajového prvku 3/15 pod názvom „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“ a v riadku týkajúcom sa údajového prvku 3/16 pod názvom „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“, na strane 203 v prílohe B hlave II v požiadavkách na údaje v riadku týkajúcom sa údajového prvku 3/22 pod názvom „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“, na strane 524 v bode 3 prílohy 33-03 a na strane 527 v bode 3 prílohy 33-05:

namiesto:

„v mene“

má byť:

„na účet“.

Na strane 94 v článku 212 ods. 2:

namiesto:

„v menej“

má byť:

„na účet“.

Na strane 110 v názve prílohy 33-04:

namiesto:

„Daňový výkaz“

má byť:

„Formulár pre clo a dane“.

Na strane 113 v prílohe A hlave I kapitole 1 legende tabuľky:

namiesto:

Osobitné postupy

má byť:

Osobitné colné režimy“.

Na strane 118 v prílohe A hlave I kapitole 1 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/3:

namiesto:

„hlavná účtovná evidencia“

má byť:

„hlavná účtovná evidencia na colné účely“.

Na strane 128 v prílohe A hlave I kapitole 2 názve údajového prvku 4/3:

namiesto:

hlavná účtovná evidencia

má byť:

hlavná účtovná evidencia na colné účely“.

Na strane 145 v prílohe A hlave IV kapitole 1 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku IV/5:

namiesto:

„Informácie o prekročení hraníc“

má byť:

„Informácie o prekročení hranice“.

Na strane 146 v prílohe A hlave IV kapitole 2 riadku týkajúcom sa údajového prvku IV/5 názve:

namiesto:

Informácie o prekročení hraníc

má byť:

Informácie o prekročení hranice“.

Na strane 150 v prílohe A hlave VIII kapitole 2 v poznámke týkajúcej sa údajového prvku VIII/1, na strane 520 v prílohe 32-04 písm. d), na strane 521 v prílohe 32-05 písm. d) a na strane 552 v prílohe 72-03 bode 4:

namiesto:

„prepravné referenčné číslo“

má byť:

„hlavné referenčné číslo“.

Na strane 153 v prílohe A hlave X kapitole 1 tabuľke riadku týkajúcom sa údajového prvku X/4:

namiesto:

„Podnik“

má byť:

„Záväzok“.

Na strane 153 v prílohe A hlave X kapitole 2 názve údajového prvku X/4:

namiesto:

Podnik

má byť:

Záväzok“.

Na strane 156 v prílohe A hlave XIII kapitole 2 v poznámke týkajúcej sa údajového prvku XIII/8:

namiesto:

„konať vo vlastnom mene“

má byť:

„konať na vlastný účet“.

Na strane 166 v prílohe B hlave I kapitole 2 oddiele 1 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa stĺpca G5:

namiesto:

„v režime dočasné uskladnenie“

má byť:

„v dočasnom uskladnení“.

Na strane 176 v prílohe B hlave I kapitole 3 oddiele 1 tabuľke týkajúcej sa skupiny 3 druhom stĺpci týkajúcom sa údajového prvku 3/44 a na strane 193 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 2/1 pod názvom „Stĺpec G5 tabuľky s požiadavkami na údaje“ v druhom odseku:

namiesto:

„v rámci dočasného uskladnenia“

má byť:

„v dočasnom uskladnení“.

Na strane 181 v prílohe B hlave I kapitole 3 oddiele 1 tabuľke týkajúcej sa skupiny 5 druhom stĺpci týkajúcom sa údajového prvku 5/21:

namiesto:

„Miesto naloženia“

má byť:

„Miesto nakládky“.

Na strane 203 v prílohe B hlave II v požiadavkách na údaje v riadku týkajúcom sa údajového prvku 3/20 pod názvom „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“:

namiesto:

„Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod tovaru po preprave v rámci colného režimu dočasné uskladnenie“

má byť:

„Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod tovaru po preprave tovaru v dočasnom uskladnení“.

Na strane 205 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 3/29 pod názvom „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“:

namiesto:

„článku 1 ods. 17“

má byť:

„článku 1 ods. 18“.

Na strane 207 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 3/42 pod názvom „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“:

namiesto:

„článku 11 ods. 18“

má byť:

„článku 1 ods. 18“.

Na strane 207 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 3/44 v názve:

namiesto:

v rámci dočasného uskladnenia

má byť:

v dočasnom uskladnení “.

Na strane 207 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 3/44 pod názvom „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“:

namiesto:

„v rámci colného režimu dočasné uskladnenie“

má byť:

„v dočasnom uskladnení“.

Na strane 225 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 8/3 v názve:

namiesto:

Referenčné číslo záruky

má byť:

Referencia záruky “.

Na strane 227 v prílohe B-01 hlave I článku 3 ods. 2 prvom pododseku:

namiesto:

„overiť správnosť“

má byť:

„overiť presnosť“.

Na strane 231 v prílohe B-01 hlave II kapitole 3 siedmom odseku prvej zarážke:

namiesto:

„pravdivosť údajov“

má byť:

„presnosť údajov“.

Na strane 231 v prílohe B-01 hlave II kapitole 4 bode A:

namiesto:

„Doplnkové formuláre“

má byť:

„Pokračovacie formuláre“.

Na strane 232 v prílohe B-01 hlave III – Vzor jednotného colného dokladu (súbor 8 exemplárov) sa nadpis hlavičky vzoru nahrádza takto:

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Na strane 247 v prílohe B-01 hlave IV – Vzor jednotného colného dokladu – pokračovací formulár (súbor 8 exemplárov) sa nadpis hlavičky vzoru nahrádza takto:

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Na strane 281 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA I

má byť:

I. TRIEDA“.

Na strane 281 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 2“

má byť:

„2. KAPITOLA“.

Na strane 281 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 4“

má byť:

„4. KAPITOLA“.

Na strane 282 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA II

má byť:

II. TRIEDA“.

Na strane 282 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 9“

má byť:

„9. KAPITOLA“.

Na strane 283 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 14“

má byť:

„14. KAPITOLA“.

Na strane 283 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA IV

má byť:

IV. TRIEDA“.

Na strane 283 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 17“

má byť:

„17. KAPITOLA“.

Na strane 284 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 20“

má byť:

„20. KAPITOLA“.

Na strane 285 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 22“

má byť:

„22. KAPITOLA“.

Na strane 285 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA VI

má byť:

VI. TRIEDA“.

Na strane 285 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 34“

má byť:

„34. KAPITOLA“.

Na strane 286 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 35“

má byť:

„35. KAPITOLA“.

Na strane 286 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA VIII

má byť:

VIII. TRIEDA“.

Na strane 286 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 42“

má byť:

„42. KAPITOLA“.

Na strane 286 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA X

má byť:

X. TRIEDA“.

Na strane 286 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 49“

má byť:

„49. KAPITOLA“.

Na strane 287 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XI

má byť:

XI. TRIEDA“.

Na strane 287 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 50“

má byť:

„50. KAPITOLA“.

Na strane 288 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 51“

má byť:

„51. KAPITOLA“.

Na strane 291 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 52“

má byť:

„52. KAPITOLA“.

Na strane 293 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 53“

má byť:

„53. KAPITOLA“.

Na strane 296 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 54“

má byť:

„54. KAPITOLA“.

Na strane 298 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 55“

má byť:

„55. KAPITOLA“.

Na strane 301 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 56“

má byť:

„56. KAPITOLA“.

Na strane 302 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 57“

má byť:

„57. KAPITOLA“.

Na strane 303 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 58“

má byť:

„58. KAPITOLA“.

Na strane 306 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 59“

má byť:

„59. KAPITOLA“.

Na strane 308 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 60“

má byť:

„60. KAPITOLA“.

Na strane 309 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 61“

má byť:

„61. KAPITOLA“.

Na strane 313 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 62“

má byť:

„62. KAPITOLA“.

Na strane 316 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 63“

má byť:

„63. KAPITOLA“.

Na strane 320 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XII

má byť:

XII. TRIEDA“.

Na strane 320 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 64“

má byť:

„64. KAPITOLA“.

Na strane 321 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XIII

má byť:

XIII. TRIEDA“.

Na strane 321 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 69“

má byť:

„69. KAPITOLA“.

Na strane 321 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XIV

má byť:

XIV. TRIEDA“.

Na strane 321 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 71“

má byť:

„71. KAPITOLA“.

Na strane 322 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XV

má byť:

XV. TRIEDA“.

Na strane 322 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 72“

má byť:

„72. KAPITOLA“.

Na strane 326 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 73“

má byť:

„73. KAPITOLA“.

Na strane 330 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 82“

má byť:

„82. KAPITOLA“.

Na strane 330 v kapitole 82 písm. a) prílohy 22-01, na strane 333 v kapitole 84 bode 1 prílohy 22-01, na strane 330 v kapitole 84 časti s názvom „Poznámka 1: Súbor častí a súčastí“, na strane 330 v kapitole 84 časti s názvom „Poznámka 2: Montáž súboru častí a súčastí“ a strane 334 v kapitole 85 časti s názvom „Poznámka 1: Súbor častí a súčastí“:

namiesto:

„všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu“

má byť:

„všeobecného interpretačného pravidla 2 a)“.

Na strane 333 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XVI

má byť:

XVI. TRIEDA“.

Na strane 333 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 84“

má byť:

„84. KAPITOLA“.

Na strane 334 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 85“

má byť:

„85. KAPITOLA“.

Na strane 334 v kapitole 85 bode 1 prílohy 22-01:

namiesto:

„všeobecného pravidla písm. 2 a) na interpretáciu“

má byť:

„všeobecného interpretačného pravidla 2 a)“.

Na strane 334 v kapitole 85 časti s názvom „Poznámka 2: Montáž súboru častí a súčastí“:

namiesto:

„všeobecného pravidla 2 na interpretáciu“

má byť:

„všeobecného interpretačného pravidla 2“.

Na strane 336 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XVIII

má byť:

XVIII. TRIEDA“.

Na strane 336 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 90“

má byť:

„90. KAPITOLA“.

Na strane 336 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 91“

má byť:

„91. KAPITOLA“.

Na strane 337 v prílohe 22-01:

namiesto:

TRIEDA XX

má byť:

XX. TRIEDA“.

Na strane 337 v prílohe 22-01:

namiesto:

„KAPITOLA 94“

má byť:

„94. KAPITOLA“.

Na strane 341 v bode 5.3 prílohy 22-03, na strane 343 v bode 7.2 prvom a druhom odseku prílohy 22-03, na strane 403 v bode 4.3 prílohy 22-11 a na strane 405 v bode 6.2 prvom a druhom odseku prílohy 22-11:

namiesto:

„kapitolách 50 až 63“

má byť:

„50. až 63. kapitole“.

Na strane 343 v názve poznámky 8 prílohy 22-03:

namiesto:

výrobkami kapitoly 27

má byť:

výrobkami 27. kapitoly“.

Na strane 344 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 406 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 1“

má byť:

„1. kapitola“.

Na strane 344 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 1“ a na strane 406 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 1“:

namiesto:

„zvieratá kapitoly 1“

má byť:

„zvieratá 1. kapitoly“.

Na strane 344 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 406 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 2“

má byť:

„2. kapitola“.

Na strane 344 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 3“

má byť:

„ex 3. kapitola“.

Na strane 344 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadkoch označených „0304“, „0305“ a „ex 0306“, na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 0307“, na strane 406 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 3“, na strane 412 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 16“ druhej zarážke a na strane 419 v prílohe 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2309“ druhej zarážke:

namiesto:

„materiály kapitoly 3“

má byť:

„materiály 3. kapitoly“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 4“

má byť:

„4. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 4“, na strane 407 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadkoch označených „ex kapitola 4“ a „0403“ prvej zarážke:

namiesto:

„materiály kapitoly 4“

má byť:

„materiály 4. kapitoly“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 407 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 5“

má byť:

„ex 5. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 407 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 6“

má byť:

„6. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 6“ a na strane 407 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 6“ prvej zarážke:

namiesto:

„materiály kapitoly 6“

má byť:

„materiály 6. kapitoly“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 407 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 7“

má byť:

„7. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 7“ a na strane 407 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 7“:

namiesto:

„materiály kapitoly 7“

má byť:

„materiály 7. kapitoly“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 408 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 8“

má byť:

„8. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 8“:

namiesto:

„melónov kapitoly 8“

má byť:

„melónov 8. kapitoly“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 9“

má byť:

„9. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 408 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 10“

má byť:

„10. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 10“ a na strane 408 v prílohe 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 10“:

namiesto:

„materiály kapitoly 10“

má byť:

„materiály 10. kapitoly“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 408 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 11“

má byť:

„ex 11. kapitola“.

Na strane 345 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex kapitola 11“:

namiesto:

„materiály kapitol 10 a 11“

má byť:

„materiály 10. a 11. kapitoly“.

Na strane 346 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 408 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 12“

má byť:

„12. kapitola“.

Na strane 346 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 13“

má byť:

„13. kapitola“.

Na strane 346 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 409 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 14“

má byť:

„14. kapitola“.

Na strane 346 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 409 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 15“

má byť:

„ex 15. kapitola“.

Na strane 346 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1516 a 1517“, na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1704“ prvej a druhej zarážke, na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 18“ prvej a druhej zarážke, na strane 348 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 19“ tretej a štvrtej zarážke, na strane 348 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex kapitola 21“ prvej a druhej zarážke a riadku označenom „Kapitola 22“ druhej a tretej zarážke a na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2309“ tretej a štvrtej zarážke:

namiesto:

„materiálov kapitoly 4“

má byť:

„materiálov 4. kapitoly“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 412 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 16“

má byť:

„16. kapitola“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 16“ prvej zarážke:

namiesto:

„drobov kapitoly 2 a materiálov kapitoly 16 získaných z mäsa a jedlých mäsových drobov kapitoly 2“

má byť:

„drobov 2. kapitoly a materiálov 16. kapitoly získaných z mäsa a jedlých mäsových drobov 2. kapitoly“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 16“ druhej zarážke:

namiesto:

„materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných vodných bezstavovcov kapitoly 3“

má byť:

„materiály 3. kapitoly a materiály 16. kapitoly získané z rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných vodných bezstavovcov 3. kapitoly“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 412 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 17“

má byť:

„ex 17. kapitola“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 413 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 18“

má byť:

„18. kapitola“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 19“

má byť:

„19. kapitola“.

Na strane 347 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 19“ prvej zarážke:

namiesto:

„materiálov kapitol 2, 3 a 16“

má byť:

„materiálov 2., 3. a 16. kapitoly“.

Na strane 348 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 415 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 20“

má byť:

„ex 20. kapitola“.

Na strane 348 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2002 a 2003“:

namiesto:

„materiály kapitoly 7 a 8“

má byť:

„materiály 7. a 8. kapitoly“.

Na strane 348 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 416 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 21“

má byť:

„ex 21. kapitola“.

Na strane 348 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 22“

má byť:

„22. kapitola“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 419 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 23“

má byť:

„ex 23. kapitola“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 2303“:

namiesto:

„materiálov kapitoly 10“

má byť:

„materiálov 10. kapitoly“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2309“ prvej zarážke a na strane 414 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1902“:

namiesto:

„materiály kapitol 2 a 3“

má byť:

„materiály 2. a 3. kapitoly“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2309“ druhej zarážke:

namiesto:

„materiálov kapitol 10 a 11“

má byť:

„materiálov 10. a 11. kapitoly“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 419 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 24“

má byť:

„ex 24. kapitola“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex kapitola 24“:

namiesto:

„materiálov kapitoly 24 nepresahuje 30 % celkovej hmotnosti použitých materiálov kapitoly 24“

má byť:

„materiálov 24. kapitoly nepresahuje 30 % celkovej hmotnosti použitých materiálov 24. kapitoly“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2401“:

namiesto:

„zvyšok kapitoly 24“

má byť:

„zvyšok 24. kapitoly“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2402“:

namiesto:

„materiálov kapitoly 2401“

má byť:

„materiálov položky 2401“.

Na strane 349 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 420 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 25“

má byť:

„ex 25. kapitola“.

Na strane 350 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 421 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 26“

má byť:

„26. kapitola“.

Na strane 350 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 421 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 27“

má byť:

„ex 27. kapitola“.

Na strane 351 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 423 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 28“

má byť:

„ex 28. kapitola“.

Na strane 352 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 424 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 29“

má byť:

„ex 29. kapitola“.

Na strane 355 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 30“

má byť:

„30. kapitola“.

Na strane 355 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 31“

má byť:

„31. kapitola“.

Na strane 355 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 32“

má byť:

„32. kapitola“.

Na strane 355 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 431 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 33“

má byť:

„ex 33. kapitola“.

Na strane 356 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 431 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 34“

má byť:

„ex 34. kapitola“.

Na strane 356 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 35“

má byť:

„35. kapitola“.

Na strane 357 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 433 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 36“

má byť:

„36. kapitola“.

Na strane 357 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 37“

má byť:

„37. kapitola“.

Na strane 357 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 434 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 38“

má byť:

„ex 38. kapitola“.

Na strane 359 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 39“

má byť:

„ex 39. kapitola“.

Na strane 360 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 442 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 40“

má byť:

„ex 40. kapitola“.

Na strane 361 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 443 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 41“

má byť:

„ex 41. kapitola“.

Na strane 361 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „4101 až 4103“:

namiesto:

„vylúčené poznámkou 1 c) ku kapitole 41; ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) ku kapitole 41“

má byť:

„vylúčené poznámkou 1 c) k 41. kapitole; ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k 41. kapitole“.

Na strane 362 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 443 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 42“

má byť:

„42. kapitola“.

Na strane 362 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 444 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 43“

má byť:

„ex 43. kapitola“.

Na strane 361 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 444 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 44“

má byť:

„ex 44. kapitola“.

Na strane 363 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 45“

má byť:

„45. kapitola“.

Na strane 364 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 446 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 46“

má byť:

„46. kapitola“.

Na strane 364 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 446 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 47“

má byť:

„47. kapitola“.

Na strane 364 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 48“

má byť:

„48. kapitola“.

Na strane 364 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 49“

má byť:

„49. kapitola“.

Na strane 364 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 448 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 50“

má byť:

„ex 50. kapitola“.

Na strane 365 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 449 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 51“

má byť:

„ex 51. kapitola“.

Na strane 366 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 450 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 52“

má byť:

„ex 52. kapitola“.

Na strane 366 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 451 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 53“

má byť:

„ex 53. kapitola“.

Na strane 369 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 454 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 56“

má byť:

„ex 56. kapitola“.

Na strane 370 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 456 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 57“

má byť:

„57. kapitola“.

Na strane 371 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 457 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 58“

má byť:

„ex 58. kapitola“.

Na strane 375 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 462 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 60“

má byť:

„60. kapitola“.

Na strane 375 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 462 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 61“

má byť:

„61. kapitola“.

Na strane 376 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 463 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 62“

má byť:

„ex 62. kapitola“.

Na strane 378 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 465 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 63“

má byť:

„ex 63. kapitola“.

Na strane 380 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 466 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 64“

má byť:

„ex 64. kapitola“.

Na strane 380 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 65“

má byť:

„65. kapitola“.

Na strane 380 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 66“

má byť:

„66. kapitola“.

Na strane 380 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 467 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 67“

má byť:

„67. kapitola“.

Na strane 380 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 467 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 68“

má byť:

„ex 68. kapitola“.

Na strane 381 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 468 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 69“

má byť:

„69. kapitola“.

Na strane 381 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 468 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 70“

má byť:

„ex 70. kapitola“.

Na strane 382 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 469 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 71“

má byť:

„ex 71. kapitola“.

Na strane 383 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 471 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 72“

má byť:

„ex 72. kapitola“.

Na strane 383 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 472 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 73“

má byť:

„ex 73. kapitola“.

Na strane 384 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 473 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 74“

má byť:

„ex 74. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 75“

má byť:

„75. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 474 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 76“

má byť:

„ex 76. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 475 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 77“

má byť:

„77. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 475 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 78“

má byť:

„ex 78. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 79“

má byť:

„79. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 80“

má byť:

„80. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 477 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 81“

má byť:

„81. kapitola“.

Na strane 385 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 477 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 82“

má byť:

„ex 82. kapitola“.

Na strane 386 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 479 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 83“

má byť:

„ex 83. kapitola“.

Na strane 387 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 479 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 84“

má byť:

„ex 84. kapitola“.

Na strane 387 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 488 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 85“

má byť:

„ex 85. kapitola“.

Na strane 389 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „8523“, na strane 490 v prílohe 22-11 tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „8523“ na dvoch miestach, na strane 491 v prílohe 22-11 tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „8523“ na dvoch miestach:

namiesto:

„výrobkov kapitoly 37“

má byť:

„výrobkov 37. kapitoly“.

Na strane 391 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 86“

má byť:

„86. kapitola“.

Na strane 392 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 498 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 87“

má byť:

„ex 87. kapitola“.

Na strane 392 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 501 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 88“

má byť:

„ex 88. kapitola“.

Na strane 392 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 501 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 89“

má byť:

„89. kapitola“.

Na strane 392 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 501 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 90“

má byť:

„ex 90. kapitola“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „9033“, na strane 495 v prílohe 22-11 tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „8537“ a na strane 507 v prílohe 22-11 tabuľke druhom stĺpci riadku označenom „9033“:

namiesto:

„prístroje kapitoly 90“

má byť:

„prístroje 90. kapitoly“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 91“

má byť:

„91. kapitola“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 509 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 92“

má byť:

„92. kapitola“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 509 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 93“

má byť:

„93. kapitola“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 94“

má byť:

„94. kapitola“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 510 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 95“

má byť:

„ex 95. kapitola“.

Na strane 393 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 511 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 96“

má byť:

„ex 96. kapitola“.

Na strane 395 v časti II prílohy 22-03 v tabuľke prvom stĺpci a na strane 513 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 97“

má byť:

„97. kapitola“.

Na strane 396 v prílohe 22-04 tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„Kapitola 03“

má byť:

„3. kapitola“.

Na strane 402 v bode 3.5 poslednom odseku prílohy 22-11:

namiesto:

„výrobku kapitoly ex 62“

má byť:

„výrobku ex 62. kapitoly“.

Na strane 406 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 2“:

namiesto:

„materiály kapitoly 1 a 2“

má byť:

„materiály 1. a 2. kapitoly“.

Na strane 406 v prílohe 22-11 tabuľke prvom stĺpci treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 1“:

namiesto:

„Kapitola 3“

má byť:

„3. kapitola“.

Na strane 407 v prílohe 22-11 tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 4“

má byť:

„ex 4. kapitola“.

Na strane 407 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „0403“ tretej zarážke, na strane 408 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 8“ druhej zarážke, na strane 412 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadkoch označených „ex 1701“, „1702“ a „ex 1703“, na strane 413 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1704“ druhej zarážke a riadku označenom „Kapitola 18“ druhej zarážke, na strane 415 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1904“ tretej zarážke, riadku označenom „2006“ a riadku označenom „2007“ druhej zarážke, na strane 416 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 2008“ a riadku označenom „2009“ druhej zarážke, na strane 418 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2202“ druhej zarážke:

namiesto:

„materiálov kapitoly 17“

má byť:

„materiálov 17. kapitoly“.

Na strane 407 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex kapitola 5“:

namiesto:

„materiály kapitoly 5“

má byť:

„materiály 5. kapitoly“.

Na strane 408 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex kapitola 9“:

namiesto:

„materiály kapitoly 9“

má byť:

„materiály 9. kapitoly“.

Na strane 408 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 12“:

namiesto:

„materiály kapitoly 12“

má byť:

„materiály 12. kapitoly“.

Na strane 408 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 9“

má byť:

„ex 9. kapitola“.

Na strane 409 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „Kapitola 14“:

namiesto:

„materiály kapitoly 14“

má byť:

„materiály 14. kapitoly“.

Na strane 410 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadkoch označených „1502“ a „1506“ a na strane 411 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1516“ prvej zarážke:

namiesto:

„materiály kapitoly 2“

má byť:

„materiály 2. kapitoly“.

Na strane 410 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1504“ a strane 419 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 2301“:

namiesto:

„materiály kapitoly 2 a 3“

má byť:

„materiály 2. a 3. kapitoly“.

Na strane 411 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1517“:

namiesto:

„materiály kapitol 2 a 4“

má byť:

„materiály 2. a 4. kapitoly“.

Na strane 413 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1901“:

namiesto:

„obilnín kapitoly 10“

má byť:

„obilnín 10. kapitoly“.

Na strane 414 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1901“ a na strane 417 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „2106“:

namiesto:

„hodnota použitých materiálov každej z kapitol 4 a 17“

má byť:

„hodnota všetkých použitých materiálov zo 4. a 17. kapitoly“.

Na strane 415 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „1905“:

namiesto:

„materiálov kapitoly 11“

má byť:

„materiálov 11. kapitoly“.

Na strane 417 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 22“

má byť:

„ex 22. kapitola“.

Na strane 419 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex kapitola 24“:

namiesto:

„materiály kapitoly 24“

má byť:

„materiály 24. kapitoly“.

Na strane 426 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 30“

má byť:

„ex 30. kapitola“.

Na strane 429 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 3006“, na strane 440 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „3901 až 3915“ na dvoch miestach, na strane 440 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 3907“, na strane 441 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „3916 až 3921“ na troch miestach:

namiesto:

„materiálov kapitoly 39“

má byť:

„materiálov 39. kapitoly“.

Na strane 429 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 31“

má byť:

„ex 31. kapitola“.

Na strane 430 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 32“

má byť:

„ex 32. kapitola“.

Na strane 432 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 35“

má byť:

„ex 35. kapitola“.

Na strane 433 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 37“

má byť:

„ex 37. kapitola“.

Na strane 445 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 45“

má byť:

„ex 45. kapitola“.

Na strane 446 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 48“

má byť:

„ex 48. kapitola“.

Na strane 446 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadkoch označených „ex 4811“, „4816“ a „ex 4818“ a na strane 447 v prílohe 22-11 tabuľke treťom stĺpci riadku označenom „ex 4823“:

namiesto:

„materiálov kapitoly 47“

má byť:

„materiálov 47. kapitoly“.

Na strane 447 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 49“

má byť:

„ex 49. kapitola“.

Na strane 466 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 65“

má byť:

„ex 65. kapitola“.

Na strane 467 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 66“

má byť:

„ex 66. kapitola“.

Na strane 474 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 75“

má byť:

„ex 75. kapitola“.

Na strane 476 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 79“

má byť:

„ex 79. kapitola“.

Na strane 477 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 80“

má byť:

„ex 80. kapitola“.

Na strane 498 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 86“

má byť:

„ex 86. kapitola“.

Na strane 507 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 91“

má byť:

„ex 91. kapitola“.

Na strane 510 v časti II prílohy 22-11 v tabuľke prvom stĺpci:

namiesto:

„ex kapitola 94“

má byť:

„ex 94. kapitola“.

Na strane 525 príloha 33-04 znie takto:

Image

Na strane 540 v prílohe 71-02:

namiesto:

„2204 29 (s výnimkou akostných vín s CHOP a CHZO) 2204 30“

má byť:

„2204 29 (s výnimkou akostných vín s CHOP a CHZO)

2204 30“.

Na strane 551 v písmene i) prílohy 71-06:

namiesto:

„suma vývozného cla“

má byť:

„suma dovozného cla“.

Na stranách 554 a 555 v prílohe 90 tabuľke treťom stĺpci riadkoch s číslami 14 a 15:

namiesto:

„Povolenie na pasívny zušľachťovací styk“

má byť:

„Povolenie na aktívny zušľachťovací styk“.


13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/223


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie

( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 29. decembra 2015 )

Na strane 559 v odôvodnení 8:

namiesto:

„vyhlásenia KN 23“

má byť:

„vyhlásenia CN 23“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim tranzitu“

má byť:

„režim tranzit“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„zošľachtený“

má byť:

„zušľachtený“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„zošľachťovací“

má byť:

„zušľachťovací“.

Na strane 565 v článku 2 ods. 3 treťom pododseku v znení korigenda na strane 35 v Ú. v. EÚ L 87, 2.4.2016:

namiesto:

„sú formáty a kódy uvedené v prílohe B pre členské štáty povinné“

má byť:

„sú formáty a kódy uvedené v prílohe B pre členské štáty nepovinné“.

Na strane 566 v článku 2 ods. 4 písm. t):

namiesto:

„colných uzáver osobitného typu a povolenia na použitie colných uzáver osobitného typu“

má byť:

„uzáver osobitného typu a povolenia na použitie uzáver osobitného typu“.

Na strane 568 v článku 7 ods. 4 druhom pododseku:

namiesto:

„nie sú prevádzkyschopné“

má byť:

„nie sú funkčné“.

Na strane 574 v článku 24 ods. 1 druhom pododseku:

namiesto:

„v súvislosti so svojou hospodárskou činnosťou:“

má byť:

„v súvislosti s jeho hospodárskou činnosťou:“.

Na strane 575 v názve článku 27:

namiesto:

Praktické normy týkajúce sa odbornej spôsobilosti alebo odbornej kvalifikácie

má byť:

Praktické normy týkajúce sa odbornej spôsobilosti alebo odborná kvalifikácia“.

Na strane 578 v článku 31 ods. 2 písm. b):

namiesto:

„všeobecných riadiacich logistických činnostiach žiadateľa“

má byť:

„všeobecných riadiacich logistických činnostiach žiadateľa v Únii“.

Na strane 589 v článku 61 ods. 1:

namiesto:

„statusu pôvodného tovaru“

má byť:

„statusu pôvodu tovaru“.

Na strane 589 v článku 62 ods. 1 a na strane 605 v článku 91 ods. 2:

namiesto:

„status pôvodného tovaru“

má byť:

„status pôvodu tovaru“.

Na strane 589 v článku 64 ods. 1:

namiesto:

„potvrdzuje správnosť“

má byť:

„potvrdzuje presnosť“.

Na strane 591 v článku 68 ods. 1:

namiesto:

„príslušnými právnym predpismi“

má byť:

„príslušnými právnymi predpismi“.

Na strane 593 v článku 70 ods. 2 písm. b), na strane 597 v článku 77 ods. 4 písm. a), na strane 610 v článku 106 ods. 2 písm. a), na strane 611 v článku 108 ods. 1 a v článku 108 ods. 1 písm. a), na strane 612 v článku 109 ods. 1 druhom pododseku, na strane 615 v článku 114 ods. 4 druhom pododseku a na strane 619 v článku 120 ods. 1:

namiesto:

„statusu pôvodných výrobkov“

má byť:

„statusu pôvodu výrobkov“.

Na strane 594 v článku 71 ods. 2 písm. b):

namiesto:

„status pôvodných výrobkov“

má byť:

„status pôvodu výrobkov“.

Na strane 595 v názve článku 73:

namiesto:

uplatniteľné po dni začatia

má byť:

uplatniteľné do dňa začatia“.

Na strane 597 v článku 77 ods. 1:

namiesto:

„Status pôvodných výrobkov“

má byť:

„Status pôvodu výrobkov“.

Na strane 598 v článku 77 ods. 7:

namiesto:

„schválený vývozca, ktorý ho vlastnoručne podpísal“

má byť:

„schválený vývozca, ako keby takéto vyhlásenie vlastnoručne podpísal“.

Na strane 599 v článku 82 ods. 5:

namiesto:

„bezpečný prístup“

má byť:

„zabezpečený prístup“.

Na strane 603 v článku 89 ods. 3 písm. d):

namiesto:

„preferenčného colného obchádzania“

má byť:

„preferenčného sadzobného zaobchádzania“.

Na strane 607 v článku 96 ods. 1, na strane 608 v článku 99 ods. 3 písm. a) a na strane 615 v článku 115:

namiesto:

„všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu“

má byť:

„všeobecného interpretačného pravidla 2 a)“.

Na strane 610 v názve článku 104:

namiesto:

chyby vo potvrdeniach

má byť:

chyby v potvrdeniach“.

Na strane 610 v článku 104 ods. 1 a 2 a na strane 611 v článku 107 ods. 1 písm. a):

namiesto:

„vo potvrdení o pôvode“

má byť:

„v potvrdení o pôvode“.

Na strane 610 v článku 106 ods. 1 a na strane 612 v článku 109 ods. 1 druhom pododseku:

namiesto:

„statuse pôvodných výrobkov“

má byť:

„statuse pôvodu výrobkov“.

Na strane 628 v článku 142 ods. 5 písm. a):

namiesto:

„používané prirážky“

má byť:

„používané pripočítateľné položky“.

Na strane 628 v článku 142 ods. 6 treťom pododseku písm. a):

namiesto:

„zrážkach stanovených“

má byť:

„nezapočítateľných položkách stanovených“.

Na strane 630 v názve kapitoly 1:

namiesto:

Záruka poskytnutá na potenciálny colný dlh alebo colný dlh, ktorý vznikol

má byť:

Záruka poskytnutá na colný dlh, ktorý vznikol alebo by mohol vzniknúť “.

Na strane 630 v názve článku 148:

namiesto:

Jednotlivá záruka poskytnutá na potenciálny colný dlh

má byť:

Jednotlivá záruka poskytnutá na colný dlh, ktorý by mohol vzniknúť“.

Na strane 630 v článku 148 ods. 1:

namiesto:

„vzhľadom na potenciálny colný dlh sa vzťahuje“

má byť:

„vzhľadom na colný dlh, ktorý by mohol vzniknúť, sa vzťahuje“.

Na strane 630 v článku 150 druhom odseku:

namiesto:

„colný režim konečného použitia alebo dohľadu nad tovarom“

má byť:

„colný režim konečné použitie alebo dohľad nad tovarom“.

Na strane 637 v názve článku 170, na strane 669 v názve článku 258 a na strane 696 v názve článku 322:

namiesto:

dočasného použitia

má byť:

dočasné použitie“.

Na strane 637 v článku 170 prvom odseku, na strane 670 v článku 261 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. b), na strane 696 v článku 322 ods. 1, 2 a 3, na strane 696 článku 323 prvom odseku, na strane 768 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 1/10 riadku týkajúcom sa kódu 53 prvej a druhej vete, na strane 795 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 8/2 tabuľke prvom stĺpci riadkoch týkajúcich sa kódov D, E, F a G, na strane 852 v prílohe 32-01 poznámke pod čiarou č. 6 písm. d) a k), na strane 855 v prílohe 32-03 bode 1a písm. d) a na strane 856 bode 1b písm. e), v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim dočasného použitia“

má byť:

„režim dočasné použitie“.

Na strane 647 v článku 193 ods. 4:

namiesto:

„v colnom režime dočasného uskladnenia“

má byť:

„v dočasnom uskladnení“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režimu vnútorného tranzitu“

má byť:

„režimu vnútorný tranzit“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim pasívneho zošľachťovacieho styku“

má byť:

„režim pasívny zušľachťovací styk“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režimu vnútorného tranzitu“

má byť:

„režimu vnútorný tranzit“.

Na strane 650 v článku 202 prvom odseku:

namiesto:

„použité doplnkové tlačivá“

má byť:

„použité pokračovacie formuláre“.

Na strane 655 v článku 221 ods. 2 druhom a treťom pododseku a na strane 656 v článku 221 ods. 2 štvrtom pododseku, na strane 672 v článku 267 ods. 2 a 3, na strane 673 v článku 269 ods. 3 prvom pododseku a na strane 733 v prílohe A hlave II oddiele 2 časti týkajúcej sa údajového prvku 1/1 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa kódu EIR:

namiesto:

„režimu vývozu“

má byť:

„režimu vývoz“.

Na strane 657 v článku 226 druhom odseku:

namiesto:

„prevádzkyschopného zavedenia automatizovaného systému“

má byť:

„funkčného zavedenia automatizovaného systému“.

Na strane 657 v článku 228 ods. 1:

namiesto:

„osobitnému clu vyjadrenému na rovnakú mernú jednotku, clo, ktoré sa vymeria na celú zásielku, sa zakladá na nomenklatúrnej podpoložke, ktorá podlieha najvyššiemu osobitnému clu“

má byť:

„špecifickému clu vyjadrenému na rovnakú mernú jednotku, clo, ktoré sa vymeria na celú zásielku, sa zakladá na nomenklatúrnej podpoložke, ktorá podlieha najvyššiemu špecifickému clu“.

Na strane 657 v článku 228 ods. 2 prvom pododseku:

namiesto:

„osobitnému clu vyjadrenému vzťažne k rôznym merným jednotkám, najvyššie osobitné clo pre jednotlivé merné jednotky sa uplatňuje na všetok tovar v zásielke, pre ktorý je osobitné clo“

má byť:

„špecifickému clu vyjadrenému vzťažne k rôznym merným jednotkám, najvyššie špecifické clo pre jednotlivé merné jednotky sa uplatňuje na všetok tovar v zásielke, pre ktorý je špecifické clo“.

Na strane 657 v článku 228 ods. 3 prvom pododseku:

namiesto:

„osobitnému clu, najvyššie osobitné clo stanovené v súlade s odsekmi 1 alebo 2 sa prepočíta na valorické clo pre každý druh tovaru, pre ktorý je osobitné clo“

má byť:

„špecifickému clu, najvyššie špecifické clo stanovené v súlade s odsekmi 1 alebo 2 sa prepočíta na valorické clo pre každý druh tovaru, pre ktorý je špecifické clo“.

Na strane 669 v článku 259 ods. 2:

namiesto:

„režimu zošľachťovacieho styku“

má byť:

„režimu zušľachťovací styk“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim konečného použitia“

má byť:

„režim konečné použitie“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim colného uskladňovania“

má byť:

„režim colné uskladňovanie“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim aktívneho zošľachťovacieho styku“

má byť:

„režim aktívny zušľachťovací styk“.

Na strane 676 v článku 278 ods. 1 druhom pododseku:

namiesto:

„Tovar sa predkladá počas úradných hodín. Colný úrad určenia alebo výstupu však môže na žiadosť dotknutej osoby umožniť, aby sa tovar predložil mimo úradných hodín alebo na inom mieste.“

má byť:

„Predloženie sa uskutoční počas úradných hodín. Colný úrad určenia alebo výstupu však môže na žiadosť dotknutej osoby povoliť predloženie mimo úradných hodín alebo na inom mieste.“.

Na strane 677 v článku 280 ods. 2 a na strane 691 v článku 310 ods. 2:

namiesto:

„alebo vymôcť colný dlh“

má byť:

„alebo vybrať colný dlh“.

Na strane 678 v článku 280 ods. 8:

namiesto:

„začať postup vymáhania“

má byť:

„začať postup vyberania“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„režim vonkajšieho tranzitu“

má byť:

„režim vonkajší tranzit“.

Na strane 685 v názve článku 300:

namiesto:

Vhodnosť označenia uzáverou

má byť:

Vhodnosť na označenie uzáverou“.

Na strane 685 v článku 300 ods. 1:

namiesto:

„považuje za vhodné označiť dopravné prostriedky alebo kontajnery uzáverou“

má byť:

„považuje dopravné prostriedky alebo kontajnery za vhodné na označenie uzáverou“.

Na strane 685 v článku 300 ods. 1 písm. b):

namiesto:

„uzávery sa rozlomia“

má byť:

„uzávery sa poškodia“.

Na strane 688 v článku 305 ods. 1 písm. b):

namiesto:

„došlo k zlomeniu uzáver“

má byť:

„došlo k poškodeniu uzáver“.

Na strane 691 v článku 310 ods. 7:

namiesto:

„prípadne aj colný orgán, ktorý začal postup vymáhania“

má byť:

„prípadne aj ktorýkoľvek colný orgán, ktorý mohol začať postup vyberania“.

Na strane 692 v názve článku 311:

namiesto:

prevod vymáhania colného dlhu

má byť:

prevod výberu colného dlhu“.

Na strane 692 v článku 311 ods. 2:

namiesto:

„Príslušný colný orgán na danom mieste potvrdí prijatie informácií a informuje colný orgán členského štátu odoslania, či je zodpovedný za vymáhanie. Ak colný orgán členského štátu odoslania nedostane uvedené informácie do 28 dní, okamžite sa vráti k pátraciemu konaniu alebo začne vymáhanie.“

má byť:

„Príslušný colný orgán na danom mieste potvrdí prijatie informácií a informuje colný orgán členského štátu odoslania, či je zodpovedný za vyberanie. Ak colný orgán členského štátu odoslania nedostane uvedené informácie do 28 dní, okamžite sa vráti k pátraciemu konaniu alebo začne vyberanie.“.

Na strane 694 v názve článku 317 a v názve článku 318:

namiesto:

osobitného druhu colných uzáver

má byť:

uzáver osobitného typu“.

Na strane 694 v článku 317 ods. 1 prvom pododseku:

namiesto:

„Osobitné druhy colných uzáver“

má byť:

„Uzávery osobitného typu“.

Na strane 694 v článku 317 ods. 1 druhom pododseku:

namiesto:

„Mechanické upchávky“

má byť:

„Mechanické uzávery“.

Na strane 694 v článku 317 ods. 2:

namiesto:

„colnej uzávere osobitného druhu“

má byť:

„uzávere osobitného typu“.

Na strane 694 v článku 317 ods. 3:

namiesto:

„uzáver osobitného druhu“

má byť:

„uzáver osobitného typu“.

Na strane 694 v článku 318 prvom odseku písm. a):

namiesto:

„osobitných druhoch colných uzáver, ktoré sa používajú, a o osobitných druhoch colných uzáver“

má byť:

„uzáverách osobitného typu, ktoré sa používajú, a o uzáverách osobitného typu“.

Na strane 694 v článku 318 prvom odseku písm. b):

namiesto:

„osobitné druhy colných uzáver, ktoré schválil a ktoré sa používajú, ak dostane informáciu o tom, že sa iný orgán rozhodol neschváliť konkrétnu uzáveru osobitného druhu“

má byť:

„uzávery osobitného typu, ktoré schválil a ktoré sa používajú, ak dostane informáciu o tom, že sa iný orgán rozhodol neschváliť konkrétnu uzáveru osobitného typu“.

Na strane 694 v článku 318 prvom odseku písm. d):

namiesto:

„osobitných druhov colných uzáver“

má byť:

„uzáver osobitného typu“.

Na strane 706 v článku 348 prvom odseku:

namiesto:

„colných režimov voľného obehu, colného uskladňovania, aktívneho zošľachťovacieho styku, prepracovania pod colným dohľadom, dočasného použitia, konečného použitia, tranzitu, vývozu alebo pasívneho zošľachťovacieho styku“

má byť:

„colných režimov voľný obeh, colné uskladňovanie, aktívny zušľachťovací styk, prepracovanie pod colným dohľadom, dočasné použitie, konečné použitie, tranzit, vývoz alebo pasívny zušľachťovací styk“.

Na strane 712 v prílohe A hlave I tabuľke štvrtom stĺpci riadku týkajúcom sa údajových prvkov 2/1 a 2/2:

namiesto:

Začiatok platnosti rozhodnutia

má byť:

Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia“.

Na strane 714 v prílohe A hlave I tabuľke treťom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/3:

namiesto:

„hlavná účtovná evidencia“

má byť:

„hlavná účtovná evidencia na colné účely“.

Na strane 715 v prílohe A hlave I tabuľke štvrtom stĺpci riadku týkajúcom sa údajových prvkov 4/5 a 4/8 a na strane 716 v prílohe A hlave I tabuľke štvrtom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/9:

namiesto:

Typ kódu miesta

má byť:

Kód typu miesta“.

Na strane 715 v prílohe A hlave I tabuľke treťom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/6:

namiesto:

„začiatok platnosti rozhodnutia“

má byť:

„Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia“.

Na strane 715 v prílohe A hlave I tabuľke treťom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/7:

namiesto:

„Dátum uplynutia platnosti rozhodnutia“

má byť:

„Dátum skončenia účinnosti rozhodnutia“.

Na strane 718 v prílohe A hlave I tabuľke treťom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 6/2:

namiesto:

„Hospodárska situácia“

má byť:

„Hospodárske podmienky“.

Na strane 722 v prílohe A hlave I tabuľke treťom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku IV/6:

namiesto:

„Už udelené zjednodušenia a uľahčenia, osvedčenia o bezpečnosti a/alebo ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov, medzinárodnej normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo európskej normy európskych orgánov pre normalizáciu, alebo osvedčení rovnocenných AEO osvedčeniam vydaných v tretích krajinách“

má byť:

„Zjednodušenia a uľahčenia colných režimov, ktoré už boli udelené, osvedčenia o bezpečnosti a/alebo ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo na základe určitej európskej normy európskych normalizačných orgánov, osvedčenia rovnocenné s AEO vydané v tretích krajinách“.

Na strane 727 v prílohe A hlave I tabuľke treťom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku X/4:

namiesto:

„Podnik“

má byť:

„Záväzok“.

Na strane 734 v prílohe A hlave II bode 2 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa kódu SSE a na strane 884 v prílohe 72-04 kapitole III bode 21 prvom odseku:

namiesto:

„colných uzáver osobitného typu“

má byť:

„uzáver osobitného typu“.

V celom akte, v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„zošľachtenie“

má byť:

„zušľachtenie“.

Na strane 736 v prílohe A hlave II bode 2 časti týkajúcej sa údajového prvku 6/2 riadku týkajúcom sa kódu 8:

namiesto:

„subjektu z tretej krajiny kupujúcej“

má byť:

„subjektu z tretej krajiny kupujúceho“.

Na strane 736 v prílohe A hlave II bode 2 časti týkajúcej sa údajového prvku 6/2 riadku týkajúcom sa kódu 12:

namiesto:

„hospodárskej situácie“

má byť:

„hospodárskych podmienok“.

Na strane 737 v prílohe A hlave II bode 2 časti týkajúcej sa údajového prvku II/9:

namiesto:

„55

Vyhlásenie za nulitné

61

Zrušenie platnosti z dôvodu zmien číselných znakov colnej nomenklatúry

62

Zrušenie platnosti z dôvodu opatrenia Únie

63

Zrušenie platnosti z dôvodu vnútroštátneho právneho opatrenia

64

Zrušenie z dôvodu nesprávneho zatriedenia

65

Zrušenie z iných dôvodov než zatriedenie

66.

Zrušenie platnosti z dôvodu obmedzenej platnosti číselného znaku nomenklatúry v čase vydania.“

má byť:

„55

Vyhlásené za nulitné

61

Zrušené z dôvodu zmien číselných znakov colnej nomenklatúry

62

Zrušené z dôvodu opatrenia Únie

63

Zrušené z dôvodu vnútroštátneho právneho opatrenia

64

Zrušené z dôvodu nesprávneho zatriedenia

65

Zrušené z iných dôvodov než zatriedenie

66

Zrušené z dôvodu obmedzenej platnosti číselného znaku nomenklatúry v čase vydania.“.

Na strane 737 v prílohe A hlave II bode 2 časti týkajúcej sa údajového prvku IV/3 v tabuľke treťom stĺpci riadkoch týkajúcich sa kódov IM a CB:

namiesto:

„agent pre colné vyrovnanie“

má byť:

„agent pre colné konanie“.

Na strane 738 v prílohe A hlave II bode 2 časti týkajúcej sa údajového prvku VI/3 v riadku s názvom „Na krytie potenciálnych colných dlhov a prípadne iných poplatkov“:

namiesto:

potenciálnych colných dlhov a prípadne

má byť:

colných dlhov, ktoré by mohli vzniknúť, a prípadne“.

Na strane 742 v prílohe B hlave I tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 1/2 a na strane 810 prílohe 21-01 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 1/2:

namiesto:

„Druh doplnkového vyhlásenia“

má byť:

„Doplnkový druh vyhlásenia“.

Na strane 752 v prílohe B hlave I tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/9:

namiesto:

„Prirážky a zrážky“

má byť:

„Pripočítateľné a nezapočítateľné položky“.

Na strane 752 v prílohe B hlave I tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 4/10:

namiesto:

„fakturovaná mena“

má byť:

„Fakturovaná mena“.

Na strane 755 v prílohe B hlave I tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 5/21:

namiesto:

„Miesto naloženia“

má byť:

„Miesto nakládky“.

Na strane 761 v prílohe B názve hlavy II a na strane 806 v prílohe 12-01 názve hlavy II:

namiesto:

požiadavkami na údajev prípade

má byť:

požiadavkami na údaje v prípade“.

Na strane 761 v prílohe B hlave II bode s názvom „Kódy“:

namiesto:

„1.   

KÓDY“

má byť:

„2.   

KÓDY“.

Na strane 762 prílohe B hlave II názve údajového prvku 1/2:

namiesto:

Druh doplnkového vyhlásenia

má byť:

Doplnkový druh vyhlásenia“.

Na strane 763 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 1/3 riadku týkajúcom sa kódu TD:

namiesto:

„umiestnený do colného režimu tranzitu alebo ktorý sa prepravuje v rámci colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku, colného skladu alebo dočasného použitia“

má byť:

„umiestnený do colného režimu tranzit alebo ktorý sa prepravuje v rámci colného režimu aktívny zušľachťovací styk, colný sklad alebo dočasné použitie“.

Na strane 765 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 1/10 treťom odseku:

namiesto:

„colným režimom colného uskladňovania alebo dočasné použitie alebo ak tovar prichádza zo slobodného pásma, príslušný kód by sa mal používať, len ak tovar nebol umiestnený do colného režimu aktívneho alebo pasívneho zošľachťovacieho styku alebo konečného použitia“

má byť:

„colným režimom colné uskladňovanie alebo dočasné použitie alebo ak tovar prichádza zo slobodného pásma, príslušný kód by sa mal používať, len ak tovar nebol umiestnený do colného režimu aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk alebo konečné použitie“.

Na strane 769 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 1/10 riadku týkajúcom sa kódu 68:

namiesto:

„umiestnením tovaru do režimu uskladňovania“

má byť:

„umiestnením tovaru do režimu uskladňovanie“.

Na strane 770 v prílohe B hlave II tabuľke riadkoch týkajúcich sa stĺpcov B2 a H4:

namiesto:

„zošľachťovanie“

má byť:

„zušľachťovanie“.

Na strane 771 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 1/11 v tabuľke prvom stĺpci druhom riadku pod riadkom s názvom „Vývoz“:

namiesto:

„vyvezený na záručnú náhradu“

má byť:

„vyvezený na výmenu v rámci záruky“.

Na strane 781 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 2/1 v odseku 2 tabuľke prvom stĺpci riadku končiacom skratkou „MRN“:

namiesto:

„Prepravné referenčné číslo“

má byť:

„Hlavné referenčné číslo“.

Na strane 782 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 2/1 v odseku 3 druhej tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa kódu B:

namiesto:

„Predbežné colné vyhlásenia o vývoze a výstupe“

má byť:

„Vývoz a predbežné colné vyhlásenia o výstupe“.

Na strane 782 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 2/1 v odseku 3 druhej tabuľke druhom stĺpci riadkoch týkajúcich sa kódov U a W:

namiesto:

„Vyhlásenie pre colný režim dočasného uskladnenia“

má byť:

„Vyhlásenie na dočasné uskladnenie“.

Na strane 789 v prílohe B hlave II názve údajového prvku 4/9:

namiesto:

Prirážky a zrážky

má byť:

Pripočítateľné a nezapočítateľné položky“.

Na strane 789 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 4/9 prvom odseku a riadku s názvom „AN“:

namiesto:

„Prirážky“

má byť:

„Pripočítateľné položky“.

Na strane 789 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 4/9 druhom odseku a na strane 790 v riadku s názvom „BG“:

namiesto:

„Zrážky“

má byť:

„Nezapočítateľné položky“.

Na strane 790 v prílohe B hlave II časti týkajúcej sa údajového prvku 4/13 poslednom odseku:

namiesto:

„existuje vzťah medzi stranami“

má byť:

„existuje spojenie medzi stranami“.

Na strane 807 príloha 12-02 „Rozhodnutia o záväznej informácii o pôvode tovaru“ znie takto:

Image Image Image

Na strane 829 „Sprievodné osvedčenie“ v prílohe 22-10 znie takto:

Image Image

Na strane 852 v prílohe 32-01 časti II „Schválenie colným úradom prijímania záruk“ druhom riadku:

namiesto:

„na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia o dočasnom uskladnení“

má byť:

„na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia na dočasné uskladnenie“.

Na strane 859 v prílohe 33-03 poznámke pod čiarou č. 3 a na strane 862 v prílohe 33-05 poznámke pod čiarou č. 3:

namiesto:

„režim tranzitu alebo dočasného použitia“

má byť:

„režim tranzit alebo dočasné použitie“.

Na strane 867 tabuľka v prílohe 33-07 „Európska únia: vrátenie alebo odpustenie cla“ znie takto:

Image Image

Na strane 880 v prílohe 72-04 časti I kapitole I bode 2.2 prvej vete:

namiesto:

„doplnkovými tlačivami“

má byť:

„pokračovacími formulármi“.

Na strane 880 v prílohe 72-04 časti I kapitole I bode 2.2 poslednej vete a na strane 887 v prílohe 72-04 časti II kapitole IV oddiele 3 bode 1:

namiesto:

„doplnkových tlačív“

má byť:

„pokračovacích formulárov“.

Na strane 880 v prílohe 72-04 časti I kapitole II bode 3.1 tretej zarážke:

namiesto:

„s použitím tlačív“

má byť:

„s použitím vzorov“.

Na strane 881 v prílohe 72-04 časti I kapitole II bode 3.1 štvrtej zarážke:

namiesto:

„splní povinnosti“

má byť:

„splní všetky povinnosti“.

Na strane 889 „Potvrdenie o celkovej záruke“ v kapitole VI prílohy 72-04 znie takto:

Image


13.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/243


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/341 zo 17. decembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o prechodné pravidlá pre určité ustanovenia Colného kódexu Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú funkčné, a ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446

( Úradný vestník Európskej únie L 69 z 15. marca 2016 )

Na strane 3 v článku 1 ods. 1:

namiesto:

„kým nebudú prevádzkyschopné“

má byť:

„kým nebudú funkčné“.

Na strane 6 v názve kapitoly 3:

namiesto:

NA POTENCIÁLNY COLNÝ DLH ALEBO COLNÝ DLH, KTORÝ VZNIKOL

má byť:

NA COLNÝ DLH, KTORÝ VZNIKOL ALEBO BY MOHOL VZNIKNÚŤ“.

Na strane 7 v článku 13 ods. 3:

namiesto:

„doplnkovým tlačivom alebo viacerými doplnkovými tlačivami“

má byť:

„pokračovacím formulárom alebo viacerými pokračovacími formulármi“.

Na strane 7 v článku 13 ods. 4 a 5, na strane 27 v článku 55 bode 9, ktorým sa vkladá článok 124a delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, článku 124a prvom odseku písm. e) druhej zarážke, na strane 145 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti A riadku s názvom „Kolónka 3: Tlačivá“ prvom odseku, na strane 153 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti C riadku s názvom „Kolónka 3: Tlačivá“ prvom odseku, na strane 160 v prílohe 9 dodatku C1 hlave III písm. c) druhej zarážke, na strane 266 v prílohe 11 vo vysvetlivkách k ložnému listu oddiele 3 bode 1 a na strane 283 v prílohe 12 v hlave I bode 4 prvom odseku:

namiesto:

„doplnkových tlačív“

má byť:

„pokračovacích formulárov“.

Na strane 9 v článku 21 ods. 2:

namiesto:

„do colného režimu vývoz alebo spätný vývoz“

má byť:

„do colného režimu vývoz alebo do spätného vývozu“.

Na strane 10 v článku 25 ods. 1 písm. d), na strane 11 v článku 26 ods. 1 písm. e), na strane 11 v článku 27 ods. 1 písm. d), na strane 12 v článku 28 ods. 1 písm. d), na strane 27 v článku 55 bode 9, ktorým sa vkladá článok 124a delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, článku 124a prvom odseku písm. b) tretej zarážke, na strane 28 v článku 55 bode 12, ktorým sa mení článok 128 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, písm. c) doplnenom odseku 4 písm. a) a na strane 31 v článku 55 bode 13, ktorým sa vkladajú články 129a až 129d delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, článku 129d ods. 1 písm. c):

namiesto:

„priestupkov voči colným alebo daňovým predpisom“

má byť:

„porušení colných alebo daňových predpisov“.

Na strane 12 v článku 30:

namiesto:

„Pokiaľ sa používa na prepravné operácie, ktoré vykonávajú schválené navzájom spolupracujúce železničné spoločnosti, nákladný list CIM sa považuje za tranzitné vyhlásenie na použitie colného režimu tranzit Únie v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici.“

má byť:

„Nákladný list CIM sa považuje za tranzitné vyhlásenie na použitie colného režimu tranzit Únie v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici, pokiaľ sa používa na prepravné operácie, ktoré vykonávajú navzájom spolupracujúce schválené železničné spoločnosti.“.

Na strane 13 v článku 32 ods. 1:

namiesto:

„potenciálny colný dlh“

má byť:

„colný dlh, ktorý by mohol vzniknúť“.

Na strane 13 v článku 32 ods. 3 písm. a):

namiesto:

„železničné podniky“

má byť:

„železničné spoločnosti“.

Na strane 14 v článku 33 ods. 4:

namiesto:

„nalepia sa príslušný“

má byť:

„nalepia sa na príslušný“.

Na strane 14 v článku 34 ods. 2:

namiesto:

„V ložných listov sa uvedie číslo vagóna, ktorého sa nákladný list CIM týka, alebo prípadne číslo kontajneru“

má byť:

„V ložných listoch sa uvedie číslo vagóna, ktorého sa nákladný list CIM týka, alebo prípadne číslo kontajnera“.

Na strane 17 v článku 39 ods. 2:

namiesto:

„inej než spoločná tranzitná krajina“

má byť:

„inej než krajiny spoločného tranzitného režimu“.

Na strane 18 v názve článku 45:

namiesto:

Použitie iného colného režimu tranzit Únie v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici

má byť:

Uplatňovanie iného postupu v papierovej podobe pre tranzit Únie na tovar prepravovaný po železnici“.

Na strane 18 v článku 45 prvom odseku písm. a):

namiesto:

„uplatňovať iné colné režimy tranzit Únie v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici“

má byť:

„uplatňovať iné postupy v papierovej podobe pre tranzit Únie na tovar prepravovaný po železnici“.

Na strane 18 v článku 45 prvom odseku písm. b):

namiesto:

„uplatňovať iné colné režimy tranzit Únie v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici na tovar“

má byť:

„uplatňovať iné postupy v papierovej podobe pre tranzit Únie na tovar prepravovaný po železnici v prípade tovaru“.

Na strane 19 v názve článku 48 a na strane 21 v názve článku 51:

namiesto:

zoznamu zoznamov

má byť:

súpisu zoznamov“.

Na strane 19 v článku 48 ods. 1 a na strane 21 v článku 51 ods. 1:

namiesto:

„zoznam zoznamov“

má byť:

„súpis zoznamov“.

Na strane 20 v článku 50 ods. 2 písm. a):

namiesto:

„počet nákladných listov“

má byť:

„číslo nákladného listu“.

Na strane 22 v článku 52 ods. 6 a na strane 22 v článku 53 ods. 6 prvom pododseku:

namiesto:

„priestupky a nezrovnalosti“

má byť:

„porušenia a nezrovnalosti“.

Na strane 22 v článku 52 ods. 7, na strane 22 v článku 53 ods. 6 druhom pododseku a na strane 32 v článku 55 bode 13, ktorým sa vkladajú články 129a až 129d delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, článku 129d ods. 6 písm. a) a b):

namiesto:

„priestupkoch a nezrovnalostiach“

má byť:

„porušeniach a nezrovnalostiach“.

Na strane 23 v článku 55 bode 1, ktorým sa mení článok 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, vo vloženom odseku 3 druhom pododseku:

namiesto:

„prílohách 6 až 7“

má byť:

„prílohách 6 a 7“.

Na strane 24 v článku 55 bode 1, ktorým sa mení článok 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, vo vloženom odseku 6 písm. a):

namiesto:

„ak chýba, platné číslo EORI“

má byť:

„ak chýba platné číslo EORI“.

Na strane 27 v článku 55 bode 9, ktorým sa vkladá článok 124a delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, článku 124a prvom odseku písm. a) a na strane 287 v prílohe 12 hlave I bode 17:

namiesto:

„doplnkového tlačiva“

má byť:

„pokračovacieho formulára“.

Na strane 29 v článku 55 bode 13, ktorým sa vkladajú články 129a až 129d delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, článku 129a ods. 2 písm. e), na strane 137 v prílohe 9 dodatku C1 hlave I časti A bode 7, na strane 138 v prílohe 9 dodatku C1 hlave I časti A bode 8, na strane 159 v prílohe 9 dodatku C1 hlave III písm. b), na strane 160 v prílohe 9 dodatku C1 hlave III písm. c) a na strane 286 v prílohe 12 hlave I bode 12 poznámke druhom riadku:

namiesto:

„doplnkové tlačivá“

má byť:

„pokračovacie formuláre“.

Na strane 37 v prílohe 1 tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa stĺpca G5:

namiesto:

„v režime dočasné uskladnenie“

má byť:

„v dočasnom uskladnení“.

Na strane 39 v prílohe 2 „ŽIADOSŤ O ZÁVÄZNÚ INFORMÁCIU O NOMENKLATÚRNOM ZATRIEDENÍ TOVARU (ZINZ)“ v znení korigenda na strane 33 v Ú. v. EÚ L 101, 16.4.2016 znie takto:

Image Image

Na strane 53 v prílohe 6 „Žiadosť o vydanie povolenia AEO“ znie takto:

Image

Na strane 56 v prílohe 6 vo vysvetlivkách č. 16, 17 a 18 v názve:

namiesto:

Úrady

má byť:

Miesta“.

Na strane 56 v prílohe 6 vo vysvetlivkách č. 16, 17 a 18:

namiesto:

„príslušných úradov“

má byť:

„príslušných miest – kancelárií“.

Na strane 56 v prílohe 6 vo vysvetlivke č. 19 bode 2:

namiesto:

„osobu zodpovednú za colné záležitosti v spoločnosti žiadateľa“

má byť:

„osobu, ktorá je v organizačnej štruktúre žiadateľa zodpovedná za colné záležitosti“.

Na strane 59 v prílohe 8 „DEKLARÁCIA ÚDAJOV O COLNEJ HODNOTE D.V.1“ znie takto:

Image Image Image

Na strane 63 v prílohe 9 dodatku A časti 1 bode 3.1 prvom odseku a na strane 64 v prílohe 9 dodatku A časti 1 bode 3.1 druhom odseku:

namiesto:

„článkom 236 ods. 3“

má byť:

„článkom 263 ods. 3“.

Na strane 64 v prílohe 9 dodatku A časti 2 bode 2.1 tabuľke prvom stĺpci treťom riadku, na strane 66 v prílohe 9 dodatku A časti 2 bode 2.2 tabuľke prvom stĺpci druhom riadku, na strane 67 v prílohe 9 dodatku A časti 2 bode 2.3 tabuľke prvom stĺpci treťom riadku, na strane 68 v prílohe 9 dodatku A časti 2 bode 2.4 tabuľke prvom stĺpci treťom riadku, na strane 69 v prílohe 9 dodatku A časti 2 bode 2.5 tabuľke prvom stĺpci druhom riadku a na strane 70 v prílohe 9 dodatku A časti 2 bode 3 tabuľke prvom stĺpci štvrtom riadku:

namiesto:

„Osobitné referenčné číslo“

má byť:

„Jedinečné referenčné číslo“.

Na strane 71 v prílohe 9 dodatku A časti 4 riadku s názvom „Osobitné referenčné číslo zásielky“ v názve:

namiesto:

Osobitné referenčné číslo

má byť:

Jedinečné referenčné číslo“.

Na strane 71 v prílohe 9 dodatku A časti 4 riadku s názvom „Osobitné referenčné číslo zásielky“ prvom odseku:

namiesto:

„Osobitné číslo“

má byť:

„Jedinečné číslo“.

Na strane 72 v prílohe 9 dodatku A časti 4 riadku s názvom „Číslo prepravného dokladu“ treťom odseku:

namiesto:

„osobitnému referenčnému číslu“

má byť:

„jedinečnému referenčnému číslu“.

Na strane 109 v prílohe 9 dodatku B3 v názve a na strane 126 v prílohe 9 dodatku B4 v názve:

namiesto:

DOPLNKOVÉ TLAČIVO

má byť:

POKRAČOVACÍ FORMULÁR“.

Na strane 146 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti A riadku s názvom „Kolónka 5: Položky“ prvom odseku, na strane 149 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti A riadku s názvom „Kolónka 32: Číslo položky“ prvom odseku, na strane 153 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti C riadku s názvom „Kolónka 5: Položky“ prvom odseku a na strane 156 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti C riadku s názvom „Kolónka 32: Číslo položky“ prvom odseku:

namiesto:

„doplnkových tlačivách“

má byť:

„pokračovacích formulároch“.

Na strane 146 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti A riadku s názvom „Kolónka 7: Referenčné číslo“ prvom odseku a poznámke pod čiarou č. 1 a strane 154 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti C riadku s názvom „Kolónka 7: Referenčné číslo“ prvom odseku a poznámke pod čiarou č. 1:

namiesto:

„osobitného referenčného čísla zásielky (UCR) (1)

má byť:

„jedinečného referenčného čísla zásielky (UCR) (2)

Na strane 151 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti A riadku s názvom „Kolónka 50: Hlavný zodpovedný“ druhom odseku:

namiesto:

„držiteľom colného režimu fyzická osoba“

má byť:

„držiteľom colného režimu právnická osoba“.

Na strane 152 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti A riadku s názvom „Kolónka 54: Miesto a dátum, podpis a meno a priezvisko deklaranta alebo jeho zástupcu“ druhom odseku a na strane 159 v prílohe 9 dodatku C1 hlave II časti C riadku s názvom „Kolónka 54: Miesto a dátum, podpis a meno a priezvisko deklaranta alebo jeho zástupcu“ druhom odseku:

namiesto:

„Ak je touto osobou fyzická osoba“

má byť:

„Ak je touto osobou právnická osoba“.

Na strane 159 v prílohe 9 dodatku C1 hlave III názve:

namiesto:

„DOPLNKOVÝCH TLAČÍV“

má byť:

„POKRAČOVACÍCH FORMULÁROV“.

Na strane 159 v prílohe 9 dodatku C1 hlave III písm. a) a na strane 283 v prílohe 12 hlave I bode 4 poznámke prvom riadku:

namiesto:

„Doplnkové tlačivá“

má byť:

„Pokračovacie formuláre“.

Na strane 175 v prílohe 9 dodatku C2 hlave II bode B časti s názvom „INFORMÁCIE O COLNÝCH UZÁVERÁCH“:

namiesto:

„osobitný typ colných uzáver“

má byť:

„colné uzávery osobitného typu“.

Na strane 179 v prílohe 9 dodatku D1 hlave II riadku týkajúcom sa kódu „CO.“ prvom odseku:

namiesto:

„prechodného obchodia“

má byť:

„prechodného obdobia“.

Na strane 179 v prílohe 9 dodatku D1 hlave II riadku týkajúcom sa kódu „B alebo C“:

namiesto:

„zjednodušený colný režim“

má byť:

„zjednodušený postup“.

Na strane 179 v prílohe 9 dodatku D1 hlave II riadkoch týkajúcich sa kódov „X alebo Y“ a „Z“:

namiesto:

„zjednodušeného colného režimu“

má byť:

„zjednodušeného postupu“.

Na strane 273 v prílohe 12 „Žiadosť o povolenie použiť iný osobitný colný režim než tranzit“ znie takto:

Image Image

Na strane 275 v prílohe 12 „Žiadosť o povolenie prevádzkovať colný sklad“ znie takto:

Image

Na strane 276 v prílohe 12 „Žiadosť o povolenie použiť colný režim aktívny zušľachťovací styk“ znie takto:

Image

Na strane 277 v prílohe 12 „Žiadosť o povolenie použiť colný režim pasívny zušľachťovací styk“ znie takto:

Image

Na strane 278 v prílohe 12 „Povolenie použiť iný osobitný colný režim než tranzit“ znie takto:

Image Image

Na 280 v prílohe 12 „Povolenie prevádzkovať colný sklad“ znie takto:

Image

Na 281 v prílohe 12 „Povolenie použiť colný režim aktívny zušľachťovací styk“ znie takto:

Image

Na 282 v prílohe 12 „Povolenie použiť colný režim pasívny zušľachťovací styk“ znie takto:

Image

Na strane 283 v prílohe 12 hlave I bode 2 poznámke riadku č. 2:

namiesto:

„ale prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladnenie tovaru sa vyžaduje“

má byť:

„ale na prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladnenie tovaru sa povolenie vyžaduje“.

Na strane 283 v prílohe 12 hlave I bode 4 názve:

namiesto:

Doplnkové tlačivá

má byť:

Pokračovacie formuláre“.

Na strane 283 v prílohe 12 hlave I bode 5 prvom odseku:

namiesto:

„kde sa drží“

má byť:

„kde sa vedie“.

Na strane 284 v prílohe 12 hlave I bode 5 druhom odseku:

namiesto:

„kde sa evidencia drží“

má byť:

„kde sa evidencia vedie“.

Na strane 285 v prílohe 12 hlave I bode 11 písm. b):

namiesto:

„ukončenia colného režimu“

má byť:

„ukončenia“.

Na strane 285 v prílohe 12 hlave I bode 11 písm. c):

namiesto:

„colný(-é) úrad(-y) dohľadu“

má byť:

„úrad(-y) dohľadu“.

Na strane 286 v prílohe 12 hlave I bode 13 názve:

namiesto:

Lehota na ukončenie colného režimu

má byť:

Lehota na ukončenie“.

Na strane 286 v prílohe 12 hlave I bode 13 poznámke druhom riadku:

namiesto:

„lehota na ukončenie colného režimu uplynie k určitému dátumu pre všetok tovar, ktorý bol umiestnený do colného režimu v danom období, v povolení sa môže stanoviť, že lehota na ukončenie colného režimu sa automaticky predĺži“

má byť:

„lehota na ukončenie uplynie k určitému dátumu pre všetok tovar, ktorý bol umiestnený do colného režimu v danom období, v povolení sa môže stanoviť, že lehota na ukončenie sa automaticky predĺži“.

Na strane 287 v prílohe 12 hlave II názve:

namiesto:

doplnkových tlačív

má byť:

pokračovacích formulárov“.

Na strane 287 v prílohe 12 hlave II podnázve „Doplnkové tlačivo ‚colné uskladňovanie‘“, na strane 288 v prílohe 12 hlave II podnázve „Doplnkové tlačivo ‚aktívny zušľachťovací styk‘“ a na strane 288 v prílohe 12 hlave II podnázve „Doplnkové tlačivo ‚pasívny zušľachťovací styk‘“:

namiesto:

Doplnkové tlačivo

má byť:

Pokračovací formulár“.

Na strane 290 v prílohe 12 dodatku prvom odseku šiestej zarážke bode ii):

namiesto:

„hospodársky životaschopná“

má byť:

„ekonomicky uskutočniteľná“.

Na strane 290 v prílohe 12 dodatku prvom odseku deviatej zarážke:

namiesto:

„hospodárskej situácie“

má byť:

„hospodárskych podmienok“.