ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 80

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
25. marca 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/555 z 24. marca 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia niekoľkých účinných látok uvedených v časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 686/2012 (program obnovy AIR IV) ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/556 z 24. marca 2017 o podrobných podmienkach vykonávania inšpekčných postupov správnej klinickej praxe podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 536/2014 ( 1 )

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/557 z 24. marca 2017, ktorým sa dvestošesťdesiaty tretíkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida

14

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/558 z 24. marca 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

16

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/559 z 15. marca 2017 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na základe žiadosti Holandska – EGF/2016/005 NL/Drenthe Overijssel Retail

18

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/560 z 21. marca 2017 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu pôvodné výrobky a metódy administratívnej spolupráce (niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky)

20

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/561 z 21. marca 2017 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu pôvodné výrobky a metódy administratívnej spolupráce (Andorra a San Maríno a niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky)

26

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/562 z 21. marca 2017, ktorým sa vymenúva náhradník Výboru regiónov navrhnutý Portugalskou republikou

32

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/563 z 21. marca 2017, ktorým sa Estónskej republike povoľuje uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 287 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

33

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/564 z 23. marca 2017, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2017) 1813]  ( 1 )

35

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/1824 zo 14. júla 2016, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 3/2014, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť, delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o konštrukciu vozidla a všeobecné požiadavky, a delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014, pokiaľ ide o požiadavky na environmentálne vlastnosti a výkon pohonnej jednotky ( Ú. v. EÚ L 279, 15.10.2016 )

46

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/555

z 24. marca 2017,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia niekoľkých účinných látok uvedených v časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 686/2012 (program obnovy AIR IV)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 17 prvý odsek a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (2) sa uvádzajú účinné látky považované za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(2)

Žiadosti o obnovenie platnosti schválenia účinných látok zahrnutých v tomto nariadení boli predložené v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 844/2012 (3) . Platnosť schválenia týchto látok však môže uplynúť z dôvodov, na ktoré žiadatelia nemajú vplyv, pred tým, ako sa prijme rozhodnutie o jej obnovení. Preto je potrebné predĺžiť obdobia platnosti ich schválenia v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(3)

Vzhľadom na čas a zdroje potrebné na dokončenie procesu posúdenia žiadostí o obnovenie platnosti schválení veľkého počtu účinných látok, v prípade ktorých platnosť schválenia uplynie v období od roku 2019 do roku 2021, sa vykonávacím rozhodnutím Komisie C(2016) 6104 (4) stanovil pracovný program, ktorým sa zoskupujú podobné účinné látky a určujú priority na základe zváženia bezpečnosti pre zdravie ľudí a zvierat alebo životné prostredie, ako sa stanovuje v článku 18 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(4)

Látky, v prípade ktorých sa predpokladá, že predstavujú nízke riziko, by mali v súlade s vykonávacím rozhodnutím C(2016) 6104 tvoriť prednostnú kategóriu. Platnosť schválenia uvedených látok by sa preto mala predĺžiť o čo možno najkratšie obdobie. Berúc do úvahy rozdelenie povinností a práce medzi členské štáty, ktoré pôsobia ako spravodajcovia a spoluspravodajcovia, ako aj dostupné zdroje potrebné na posúdenie a rozhodovanie, toto obdobie by malo trvať jeden rok v prípade účinných látok parafínový olej/(CAS 64742-46-7), parafínový olej/(CAS 72623-86-0), parafínový olej/(CAS 8042-47-5), parafínový olej/(CAS 97862-82-3) a síra.

(5)

V prípade účinných látok, ktoré nepatria do prednostných kategórií vo vykonávacom rozhodnutí C(2016) 6104, by sa obdobie schválenia malo predĺžiť buď o dva, alebo o tri roky, s prihliadnutím na súčasný dátum uplynutia platnosti schválenia, ďalej na skutočnosť, že podľa článku 6 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012 sa doplňujúca dokumentácia týkajúca sa účinnej látky predloží najneskôr 30 mesiacov pred uplynutím platnosti schválenia, na potrebu zabezpečiť vyvážené rozdelenie povinností a práce medzi členskými štátmi, ktoré pôsobia ako spravodajcovia a spoluspravodajcovia, a na dostupné zdroje potrebné na posudzovanie a rozhodovanie. Preto je vhodné predĺžiť obdobia platnosti schválenia týkajúce sa 2-fenylfenolu (vrátane jeho solí, napríklad sodnej soli), chlórmekvátu, dimetachlóru, etofenproxu, penkonazolu, propachizafopu, tetrakonazolu, tri-alátu a zeta-cypermetrínu o dva roky a predĺžiť obdobia platnosti schválenia účinných látok bensulfurón, nátrium-5-nitroguajakolát, nátrium-o-nitrofenolát, nátrium-p-nitrofenolát a tebufénpyrad o tri roky.

(6)

Komisia dostala žiadosť o obnovenie platnosti schválenia účinnej látky chizalofop-P (varianta chizalofop-P-etyl) a samostatnú žiadosť o obnovenie platnosti schválenia účinnej látky chizalofop-P (varianta chizalofop-P-tefuryl). Vzhľadom na túto skutočnosť, ako aj na odlišné rizikové profily chizalofop-P-etylu a chizalofop-P-tefurylu je vhodné považovať ich za dve rôzne účinné látky na účely postupu obnovenia. Varianta chizalofop-P-etyl nepatrí do prioritných kategórií vo vykonávacom rozhodnutí C(2016) 6104. Z tohto dôvodu a vzhľadom na dôvody uvedené v odôvodnení 5 je vhodné predĺžiť obdobie platnosti jej schválenia o dva roky.

(7)

Vzhľadom na účel článku 17 prvého odseku nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o prípady, v ktorých nebola predložená žiadna doplňujúca dokumentácia v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 844/2012 do 30 mesiacov pred príslušným dňom uplynutia platnosti schválenia stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu, stanoví Komisia deň uplynutia platnosti na ten istý deň ako pred týmto nariadením alebo na najskorší deň po ňom.

(8)

Vzhľadom na účel zadefinovaný v článku 17 prvom odseku nariadenia (ES) č. 1107/2009, ak Komisia prostredníctvom nariadenia rozhodne o neobnovení platnosti schválenia účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu, pretože nie sú splnené kritériá schválenia, stanoví deň uplynutia platnosti schválenia na dátum stanovený pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, alebo na dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktorým sa zamieta obnovenie platnosti schválenia účinnej látky, podľa toho, ktorý z týchto dvoch dátumov nastane neskôr. Ak Komisia prostredníctvom nariadenia rozhodne o obnovení platnosti schválenia účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu, bude sa podľa daných okolností snažiť stanoviť čo najskorší možný dátum uplatňovania.

(9)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Berúc do úvahy, že platnosť schválenia niektorých látok uplynie 31. októbra 2019 a že žiadatelia by mali predložiť doplňujúcu dokumentáciu 30 mesiacov pred uplynutím platnosti schválenia, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. marca 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 28. septembra 2016 o vypracovaní pracovného programu pre posudzovanie žiadostí o obnovenie schválení účinných látok, ktorých platnosť sa skončí v roku 2019, 2020 a 2021 v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (Ú. v. EÚ C 357, 29.9.2016, s. 9).


PRÍLOHA

Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:

(1)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 271, bensulfurón, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. októbra 2022“.

(2)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 272, nátrium-5-nitroguajakolát, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. októbra 2022“.

(3)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 273, nátrium-o-nitrofenolát, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. októbra 2022“.

(4)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 274, nátrium-p-nitrofenolát, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. októbra 2022“.

(5)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 275, tebufénpyrad, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. októbra 2022“.

(6)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 276, chlórmekvát, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „30. novembra 2021“.

(7)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 278, propachizafop, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „30. novembra 2021“.

(8)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 281, zeta-cypermetrín, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „30. novembra 2021“.

(9)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 284, dimetachlór, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2021“.

(10)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 285, etofenprox, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2021“.

(11)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 287, penkonazol, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2021“.

(12)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 288, tri-alát, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2021“.

(13)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 292, síra, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2020“.

(14)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 293, tetrakonazol, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2021“.

(15)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 294, parafínové oleje, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2020“.

(16)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 295, parafínový olej, sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2020“.

(17)

V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 299, 2-fenylfenol (vrátane jeho solí, napríklad sodnej soli), sa uvedený dátum nahrádza dátumom „31. decembra 2021“.

(18)

Zápis 279 sa nahrádza takto:

„279

chizalofop-P

 

 

chizalofop-P-tefuryl

CAS č. 119738-06-6

CIPAC č. 641.226

(RS)-tetrahydrofurfuryl–(R)-2-[4-(6- chlórchinoxalín-2-yloxy)fenyloxy]propionát

≥ 795 g/kg

1. decembra 2009

30. novembra 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako herbicíd.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o chizalofope-P dokončenej 23. januára 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

špecifikácii technického materiálu ako komerčne vyrobeného, ktorá musí byť potvrdená a doložená vhodnými analytickými údajmi. Skúšobný materiál použitý v dokumentoch týkajúcich sa toxicity by sa mal porovnať a overiť s touto špecifikáciou technického materiálu,

bezpečnosti operátorov a pracovníkov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok,

ochrane necieľových rastlín a musia zabezpečiť, aby v podmienkach povolenia boli podľa potreby uvedené ochranné opatrenia na zníženie rizika ako napr. ochranné pásma.

V podmienkach autorizácie musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika.

Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie o riziku pre necieľové článkonožce.

Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto informácie Komisii do 30. novembra 2011.“

chizalofop-P-etyl

CAS č. 100646-51-3

CIPAC č. 641.202

etyl (R)-2-[4-(6-chlórchinoxalín-2- yloxy)fenyloxy]propionát

≥ 950 g/kg

1. decembra 2009

30. novembra 2021


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/556

z 24. marca 2017

o podrobných podmienkach vykonávania inšpekčných postupov správnej klinickej praxe podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 536/2014

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 536/2014 zo 16. apríla 2014 o klinickom skúšaní liekov na humánne použitie, ktorým sa zrušuje smernica 2001/20/ES (1), a najmä na jeho článok 78 ods. 7,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 536/2014 sa stanovuje právny rámec na vykonávania klinického skúšania liekov na humánne použitie v Únii s cieľom zabezpečiť ochranu práv, bezpečnosti a celkovej pohody účastníkov a hodnovernosť a spoľahlivosť údajov získaných pri klinickom skúšaní. Zadávateľ klinického skúšania a skúšajúci majú najmä zabezpečiť, aby sa klinické skúšanie vykonalo v súlade s príslušným protokolom a so zásadami správnej klinickej praxe. Dodržiavanie uplatniteľných právnych požiadaviek, protokolu a zásad správnej klinickej praxe vrátane noriem týkajúcich sa integrity údajov a etického vykonávania klinického skúšania sa má overovať inšpekciami, za vykonávanie ktorých zodpovedá členský štát, v ktorom sa inšpekcia vykonáva.

(2)

Inšpekcia v kontexte klinického skúšania sa môže týkať správnej výrobnej praxe pri výrobe skúšaných liekov alebo správnej klinickej praxe pri vykonávaní klinického skúšania. V článku 63 nariadenia (EÚ) č. 536/2014 sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty, v ktorých sa uvádzajú podrobné podmienky vykonávania inšpekcií správnej výrobnej praxe, pokiaľ ide o skúšané lieky. Z tohto dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť len podrobné podmienky vykonávania inšpekčných postupov a požiadavky týkajúce sa odbornej prípravy a kvalifikácie inšpektorov správnej klinickej praxe.

(3)

Členské štáty môžu vykonávať inšpekcie klinického skúšania v tretích krajinách buď z dôvodu, že dané klinické skúšanie sa týka klinického skúšania povoleného v Únii, alebo z dôvodu, že na údaje z klinického skúšania sa odkazuje v žiadosti o povolenie klinického skúšania v Únii. Na základe týchto inšpekcií by malo byť možné overiť, či toto klinické skúšanie bolo vykonané v súlade s normami rovnocennými s normami Únie. Inšpekcie klinického skúšania v tretích krajinách sa môžu vykonávať aj s úmyslom overiť, či klinické skúšanie, na ktorého výsledky sa odkazuje v žiadostiach o povolenie na uvedenie na trh v Únii, spĺňa etické požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 536/2014. Z tohto dôvodu by sa mali ustanovenia týkajúce sa podrobných podmienok vykonávania inšpekčných postupov uplatňovať aj na inšpekcie vykonávané mimo Únie v súlade s nariadením (EÚ) č. 536/2014.

(4)

V záujme uplatňovania harmonizovaného prístupu k správnej klinickej praxi sa na Medzinárodnej konferencii o harmonizácii technických požiadaviek na registráciu liekov na humánne použitie (ICH) v roku 1995 dosiahol konsenzus. V súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) č. 536/2014 by zadávateľ mal pri príprave protokolu klinického skúšania a vykonávaní klinického skúšania náležite zohľadniť usmernenia ICH. V rozsahu, v akom sú tieto usmernenia v súlade s príslušným právom Únie a usmerneniami EÚ, by sa inšpektori mali riadiť usmerneniami ICH, pričom zohľadnia povahu každého klinického skúšania.

(5)

Od členských štátov by sa malo požadovať zriadenie systémov kvality, aby sa zabezpečilo dodržiavanie inšpekčných postupov a ich dôsledné monitorovanie. Dobre fungujúci systém kvality by mal zahŕňať organizačnú štruktúru, jasné procesy a postupy vrátane štandardných operačných postupov, ktoré majú inšpektori dodržiavať pri vykonávaní svojich úloh, jasne vymedzené podrobné informácie o povinnostiach a zodpovednosti inšpektorov a požiadavky na ich priebežné odborné vzdelávanie, ako aj primerané zdroje a mechanizmy, ktorých cieľom je odstrániť nedodržiavanie povinností.

(6)

Je nevyhnutné inšpektorom umožniť, aby zabezpečili praktickú účinnosť ustanovení týkajúcich sa správnej klinickej praxe. Tento cieľ by sa mal odraziť v minimálnych požiadavkách na kvalifikáciu inšpektorov, najmä čo sa týka ich vzdelania a odbornej prípravy. Aj preto by sa mali stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa inšpekčných postupov.

(7)

V záujme účinnej inšpekcie by inšpektorom mali byť udelené potrebné právomoci na prístup do priestorov a k údajom. Vzťahuje sa to najmä na všetky laboratóriá použité na účely analýzy pri klinickom skúšaní, akékoľvek zariadenia zmluvnej výskumnej organizácie alebo priestory zadávateľa. Mali by tiež mať právomoc v odôvodnených prípadoch kontaktovať účastníkov skúšania.

(8)

S cieľom zabezpečiť súlad s podmienkami inšpekcií správnej klinickej praxe a v súlade s článkom 77 nariadenia (EÚ) č. 536/2014 by členské štáty mali v prípade potreby prijať nápravné opatrenia. Ak sa počas inšpekcie zistí závažné nedodržanie alebo porušenie ustanovení alebo ak zadávatelia neuznajú vyšetrovacie právomoci inšpektorov, členské štáty by mali mať možnosť uplatniť sankcie.

(9)

S cieľom zabezpečiť ochranu dôverných informácií, najmä osobných údajov účastníkov klinického skúšania týkajúcich sa zdravia, ako aj obchodných informácií dôverného charakteru, by inšpektori a odborníci podieľajúci sa na inšpekciách mali byť viazaní najvyšším stupňom dôvernosti a príslušnými uplatniteľnými požiadavkami práva Únie, vnútroštátnych právnych predpisov a medzinárodných dohôd. Inšpektori a odborníci podieľajúci sa na inšpekciách by mali pri spracovaní osobných údajov dodržiavať požiadavky smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (2).

(10)

Smernica Komisie 2005/28/ES (3) by sa mala zrušiť s cieľom zabezpečiť, aby sa na vykonávanie inšpekcií správnej klinickej praxe týkajúcich sa klinického skúšania vrátane klinického skúšania riadeného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES (4) uplatňoval iba jeden súbor pravidiel. Aby sa však zabezpečil súlad s článkom 98 nariadenia (EÚ) č. 536/2014, ktorým sa stanovuje prechodné obdobie, počas ktorého sa v súvislosti s určitými žiadosťami o povolenie klinického skúšania zachováva uplatniteľnosť smernice 2001/20/ES, smernica 2005/28/ES by sa s výnimkou jej kapitol 5 a 6 týkajúcich sa inšpekčných postupov a inšpektorov správnej klinickej praxe mala počas uvedeného prechodného obdobia naďalej vzťahovať na každé klinické skúšanie povolené v zmysle smernice 2001/20/ES.

(11)

Toto nariadenie by sa malo začať uplatňovať od rovnakého dátumu ako nariadenie (EÚ) č. 536/2014.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre lieky na humánne použitie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa vzťahuje na inšpekcie:

a)

klinického skúšania vykonávaného v Únii vrátane pracovísk klinického skúšania spojených s týmto skúšaním so sídlom mimo Únie;

b)

klinického skúšania uvedeného v žiadostiach o povolenie klinického skúšania podľa článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 536/2014;

c)

klinického skúšania vykonávaného v tretích krajinách a uvedeného v žiadostiach o povolenie na uvedenie na trh v Únii.

Článok 2

Harmonogram inšpekcií

Inšpekcie sa môžu uskutočniť:

a)

pred vykonaním, počas vykonávania alebo po vykonaní klinického skúšania;

b)

ako súčasť overovania žiadostí o povolenie na uvedenie na trh;

c)

ako následné kroky po udelení povolenia na uvedenie na trh.

Článok 3

Systém kvality

1.   Každý členský štát zriadi riadne navrhnutý systém kvality zabezpečujúci dodržiavanie inšpekčných postupov a ich dôsledné monitorovanie.

Členské štáty zabezpečia aktuálnosť systémov kvality.

2.   Každý inšpektor musí mať prístup k štandardným operačným postupom, podrobným informáciám o svojich povinnostiach a zodpovednosti a k požiadavkám na svoju odbornú prípravu a musí ich dodržiavať.

KAPITOLA II

INŠPEKTORI

Článok 4

Kvalifikácia, odborná príprava a skúsenosti

1.   Inšpektori musia mať ukončené univerzitné vzdelanie alebo ekvivalentnú prax v medicíne, farmácii, farmakológii, toxikológii alebo v iných oblastiach relevantných z hľadiska zásad správnej klinickej praxe.

2.   Inšpektori musia absolvovať primeranú odbornú prípravu vrátane účasti na inšpekciách. Ich vzdelávacie potreby nevyhnutné na udržanie alebo zlepšenie ich zručností musí pravidelne hodnotiť osoba vymenovaná na tento účel.

3.   Inšpektori musia poznať zásady a postupy týkajúce sa vývoja liekov a klinického výskumu a poznať uplatniteľné právne predpisy Únie a vnútroštátne právne predpisy a usmernenia na vykonávanie klinického skúšania a udeľovanie povolení na uvedenie na trh.

4.   Inšpektori musia byť schopní odborne posúdiť súlad s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi a usmerneniami. Musia byť schopní posúdiť integritu údajov, ako aj aspekty týkajúce sa etického správania pri klinickom skúšaní.

5.   Inšpektori sa musia oboznámiť s postupmi a technickými metódami evidencie a riadenia klinických údajov a s organizáciou a riadením systémov zdravotnej starostlivosti v príslušných členských štátoch a v prípade potreby i v tretích krajinách.

6.   Inšpektori musia byť schopní posúdiť stupeň rizika, pokiaľ ide o bezpečnosť zapísaných účastníkov klinického skúšania, ako aj integritu údajov.

7.   Inšpektori musia poznať uplatniteľné predpisy týkajúce sa dôvernosti a ochrany osobných údajov.

8.   Členské štáty vedú evidenciu o kvalifikácii, odbornej príprave a skúsenostiach každého inšpektora a zabezpečia aktuálnosť týchto záznamov po celý čas, kým je inšpektor v aktívnej službe.

Článok 5

Konflikt záujmov a nestrannosť

1.   Inšpektori nesmú byť vystavení žiadnemu vplyvu, ktorý by mohol ovplyvniť ich nestrannosť alebo úsudok.

2.   Inšpektori nesmú byť v konflikte záujmov. Hlavne musia byť nezávislí od týchto strán:

a)

zadávateľ;

b)

skúšajúci zapojení do klinického skúšania;

c)

osoby, ktoré klinické skúšanie financujú;

d)

ktorejkoľvek ďalšej strany zapojenej do vykonávania klinického skúšania.

3.   Každý inšpektor predkladá ročné vyhlásenie o svojich finančných záujmoch a iných vzťahoch k uvedeným stranám, ktoré môže byť predmetom inšpekcie. Toto vyhlásenie sa zohľadní pri priraďovaní inšpektora na konkrétnu inšpekciu.

KAPITOLA III

INŠPEKČNÉ POSTUPY

Článok 6

Predmet inšpekcií

Inšpektori overujú súlad s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 536/2014 vrátane ochrany práv a celkovej pohody účastníkov klinického skúšania, kvality a integrity údajov získaných pri klinickom skúšaní, dodržiavania zásad správnej klinickej praxe vrátane etických aspektov a príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.

Článok 7

Postupy, ktoré majú zaviesť členské štáty

1.   Členské štáty zavedú príslušné postupy minimálne v súvislosti s:

a)

vymenúvaním odborníkov na sprevádzanie inšpektorov, ak je na inšpekciu požadovaná dodatočná expertíza,

b)

organizovaním inšpekcií mimo Únie,

c)

overovaním dodržiavania správnej klinickej praxe vrátane spôsobov skúmania postupov manažmentu klinických štúdií a podmienok, za ktorých sa klinické skúšanie pripravuje, vykonáva, monitoruje a eviduje, ako aj následných opatrení, ako napríklad preskúmanie analýzy prvotných príčin závažného nedodržania a overenie nápravných a preventívnych opatrení vykonávaných zadávateľom.

Členské štáty sprístupnia tieto postupy a pravidlá verejnosti.

2.   Členské štáty okrem toho vymedzia právomoci odborníkov vymenovaných na sprevádzanie inšpektorov.

Článok 8

Neohlásené inšpekcie

V prípade potreby sa inšpekcie môžu vykonávať neohlásene.

Článok 9

Spolupráca medzi členskými štátmi

1.   Členské štáty spolupracujú medzi sebou navzájom, s Komisiou a s Európskou agentúrou pre lieky, aby rozvíjali a zlepšovali všeobecne uznávané normy vykonávania inšpekcií správnej klinickej praxe. Táto spolupráca môže mať formu spoločných inšpekcií, dohodnutých procesov a postupov, výmeny skúseností a spoločnej odbornej prípravy.

2.   Komisia zverejní všetky usmerňujúce dokumenty o všeobecne uznávaných normách vykonávania inšpekcií vypracovaných v spolupráci s členskými štátmi a Európskou agentúrou pre lieky.

3.   Európska agentúra pre lieky spracuje a členským štátom sprístupní informácie o inšpekciách, ktoré sú pripravované, naplánované alebo vykonávané, s cieľom pomôcť členským štátom zabezpečiť, aby pri plánovaní ich inšpekcií čo najefektívnejšie využili zdroje na ne určené.

4.   Členské štáty môžu vo veci inšpekcie požiadať o pomoc príslušný vnútroštátny orgán iného členského štátu.

Článok 10

Právomoci inšpektorov

1.   Inšpekcie vykonávajú inšpektori menovaní členskými štátmi.

V záujme zabezpečenia dostupnosti potrebných zručností pre každú inšpekciu môžu členské štáty vymenovať tímy inšpektorov a tiež môžu vymenovať odborníkov s primeranou kvalifikáciou na sprevádzanie inšpektorov.

2.   Inšpektori sú oprávnení vykonávať inšpekciu pracovísk klinického skúšania, dokumentov, zariadení, záznamov vrátane záznamov o jednotlivých pacientoch, opatrení týkajúcich sa kvality, údajov a akýchkoľvek iných zdrojov a subjektov, ktoré sú podľa príslušného orgánu spojené s klinickým skúšaním.

3.   Pri vykonávaní inšpekcie sú inšpektori oprávnení vstupovať na pracoviská, do iných súvisiacich priestorov a mať prístup k údajom vrátane záznamov o jednotlivých pacientoch.

4.   Inšpektori sú oprávnení robiť si kópie záznamov, aj v papierovej forme, vytlačiť si elektronické záznamy a fotografovať si priestory a vybavenie.

5.   Inšpektori sú oprávnení požiadať o vysvetlenie v súvislosti s predmetom a účelom inšpekcie akéhokoľvek zástupcu alebo zamestnanca subjektu, ktorý je predmetom inšpekcie, a akejkoľvek strany zapojenej do klinického skúšania a zaznamenať odpoveď.

6.   Inšpektori sú oprávnení priamo kontaktovať účastníkov klinického skúšania, najmä v prípade dôvodného podozrenia, že neboli primerane informovaní o ich účasti na klinickom skúšaní.

7.   Členské štáty pre inšpektorov zabezpečia vhodný spôsob ich identifikácie.

8.   Členské štáty vytvoria právny a administratívny rámec, ktorým zabezpečia, aby inšpektori z ostatných členských štátov mali na požiadanie a v odôvodnených prípadoch prístup na pracoviská, do akýchkoľvek priestorov ktoréhokoľvek subjektu zapojeného do klinického skúšania, ako aj k súvisiacim údajom.

Článok 11

Uznávanie záverov inšpekcie

Inšpektori vykonávajú inšpekcie v mene Únie. Výsledky týchto inšpekcií uznajú všetky členské štáty.

Ak sú rozdiely medzi členskými štátmi v súvislosti s overovaním dodržiavania uplatniteľných právnych predpisov, členské štáty alebo Európska agentúra pre lieky v rámci svojich právomocí uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (5), o tom informujú Komisiu. Komisia po konzultácii s týmito členskými štátmi a Európskou agentúrou pre lieky, môže požiadať o novú inšpekciu.

Článok 12

Zdroje

Členské štáty vymenujú dostatočný počet inšpektorov, aby sa zabezpečilo účinné overovanie súladu klinického skúšania s uplatniteľnými požiadavkami, ako aj včasné oznamovanie výsledkov inšpekcií.

Článok 13

Správy a záznamy z inšpekcií

Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť predkladať správy z inšpekcií prostredníctvom portálu EÚ v súlade s článkom 78 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 536/2014, členské štáty musia minimálne 25 rokov viesť príslušné záznamy o vnútroštátnych inšpekciách, ako aj inšpekciách vykonaných mimo ich územia, vrátane informácií o výsledku inšpekcie, pokiaľ ide o stav dodržiavania správnej klinickej praxe, ako aj akýchkoľvek opatrení prijatých zadávateľom alebo členským štátom v nadväznosti na inšpekcie. Správy z inšpekcií predkladané prostredníctvom portálu EÚ nesmú obsahovať osobné údaje účastníkov klinického skúšania.

Článok 14

Dôvernosť

Inšpektori a odborníci vymenovaní do inšpekčného tímu zachovávajú dôvernosť informácií, ku ktorým získajú prístup na základe inšpekcií správnej klinickej praxe.

KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Zrušenie

Smernica 2005/28/ES sa zrušuje od dátumu uvedeného v článku 17 druhom odseku.

Článok 16

Prechodné ustanovenia

Smernica 2005/28/ES, s výnimkou jej kapitol 5 a 6, sa naďalej uplatňuje na klinické skúšanie, ktoré sa riadi smernicou 2001/20/ES podľa článku 98 nariadenia (EÚ) č. 536/2014.

Článok 17

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od šiestich mesiacov od dátumu uverejnenia oznamu uvedeného v článku 82 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 536/2014 v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. marca 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 158, 27.5.2014, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).

(3)  Smernica Komisie 2005/28/ES z 8. apríla 2005, ktorou sa ustanovujú zásady a podrobné usmernenia pre správnu klinickú prax týkajúcu sa skúmaných liekov humánnej medicíny, ako aj požiadavky na povolenie výroby alebo dovozu takýchto liekov (Ú. v. EÚ L 91, 9.4.2005, s. 13).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES zo 4. apríla 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa uplatňovania dobrej klinickej praxe počas klinických pokusov s humánnymi liekmi (Ú. v. ES L 121, 1.5.2001, s. 34).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1).


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/557

z 24. marca 2017,

ktorým sa dvestošesťdesiaty tretíkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 21. marca 2017 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o zmenení dvoch záznamov v zozname osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. marca 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

poverený riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)   Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa nahrádzajú identifikačné údaje pre tieto záznamy:

a)

„Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi [alias a) Hijazi, Raed M.; b) Al-Hawen, Abu-Ahmad; c) Al-Shahid, Abu-Ahmad; d) Al-Maghribi; Rashid (Marokánec) e) Al-Amriki; Abu-Ahmad (Američan)]. Dátum narodenia: 30.12.1968. Miesto narodenia: Kalifornia, Spojené štáty americké. Štátna príslušnosť: Jordánsko. Národné identifikačné číslo: 9681029476. Ďalšie informácie: a) číslo sociálneho poistenia v Spojených štátoch 548-91-5411; b) vo väzbe v Jordánsku od marca 2010; c) meno otca je Mohammad Hijazi. Meno matky je Sakina. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.10.2001.“ sa nahrádza takto:

„Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi [alias a) Raed M. Hijazi; b) Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (predtým uvedený pod týmto menom); c) Rashid Al-Maghribi (Maročan); d) Abu-Ahmad Al-Amriki (Američan); e) Abu-Ahmad Al-Hawen; f) Abu-Ahmad Al-Shahid. Dátum narodenia: 30.12.1968. Miesto narodenia: Kalifornia, Spojené štáty americké. Štátna príslušnosť: a) Jordánsko; b) Spojené štáty americké. Národné identifikačné číslo: jordánske národné identifikačné číslo 9681029476. Ďalšie informácie: a) číslo sociálneho poistenia v Spojených štátoch 548-91-5411; b) meno otca je Mohammad Hijazi. Meno matky je Sakina. Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 7d ods. 2 písm. i): 17.10.2001.“

b)

„Merai Zoghbai [alias a) Mohamed Lebachir; b) Meri Albdelfattah Zgbye; c) Zoghbai Merai Abdul Fattah; d) Lazrag Faraj; e) Larzg Ben Ila; h) Muhammed El Besir; f) F'raji di Singapore; g) F'raji il Libico; h) Farag; i) Fredj]. Dátum narodenia: a) 4.4.1969, b) 4.4.1960, c) 4.6.1960, (d) 13.11.1960, e) 11.8.1960, f) 13.11.1960, g) 14.1.1968. Miesto narodenia: a) Bengasi, Líbya, b) Bendasi, Líbya, c) Maroko, d) Líbya. Ďalšie informácie: Člen Líbyjskej islamskej bojovej skupiny. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 2.8.2006.“ sa nahrádza takto:

„Merai Abdefattah Khalil Zoghbi [alias a) Mohamed Lebachir; b) Meri Albdelfattah Zgbye; c) Zoghbai Merai Abdul Fattah; d) Lazrag Faraj; e) Larzg Ben Ila; f) Muhammed El Besir; g) F'raji di Singapore; h) F'raji il Libico; i) Farag; j) Fredj; k) Merai Zoghbai (predtým uvedený pod týmto menom)]. Dátum narodenia: a) 4.4.1969; b) 4.4.1960; c) 4.6.1960; d) 13.11.1960; e) 14.1.1968; f) 11.8.1960. Miesto narodenia: a) Bengasi, Líbya, b) Bendasi, Líbya, c) Maroko, d) Líbya. Štátna príslušnosť: Líbya. Ďalšie informácie: syn Wanisu Abdessalama. Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 7d ods. 2 písm. i): 2.8.2006.“


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/558

z 24. marca 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. marca 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

145,6

IL

234,5

MA

102,7

SN

213,0

TR

109,2

ZZ

161,0

0707 00 05

TR

180,4

ZZ

180,4

0709 93 10

MA

53,9

TR

151,1

ZZ

102,5

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

45,3

IL

80,4

MA

50,0

TN

55,5

TR

73,7

ZA

92,1

ZZ

66,2

0805 50 10

AR

45,3

EG

72,0

TR

71,4

ZZ

62,9

0808 10 80

CL

122,2

CN

142,3

ZA

111,8

ZZ

125,4

0808 30 90

AR

117,5

CL

139,7

CN

77,7

TR

148,9

ZA

114,1

ZZ

119,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/18


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/559

z 15. marca 2017

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na základe žiadosti Holandska – EGF/2016/005 NL/Drenthe Overijssel Retail

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 4,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (ďalej len „EGF“) bol zriadený s cieľom poskytovať podporu pracovníkom, ktorí boli prepustení, a samostatne zárobkovo činným osobám, ktoré ukončili činnosť, z dôvodu vážnych zmien v štruktúre svetového obchodu v dôsledku globalizácie, z dôvodu pokračovania celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy či z dôvodu novej celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

Ako sa stanovuje v článku 12 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 (3), EGF nesmie prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách roku 2011).

(3)

Holandsko podalo 12. júla 2016 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v šiestich podnikoch pôsobiacich v sektore maloobchodu v dvoch regiónoch Holandska (Drenthe a Overijssel). Žiadosť bola doplnená o dodatočné informácie v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančného príspevku z EGF podľa článku 13 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013.

(4)

Preto by sa v súvislosti so žiadosťou predloženou Holandskom mal mobilizovať EGF s cieľom poskytnúť finančný príspevok vo výške 1 818 750 EUR.

(5)

S cieľom skrátiť čas potrebný na mobilizáciu EGF na minimum by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať odo dňa jeho prijatia,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Únie na rozpočtový rok 2017 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 1 818 750 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 15. marca 2017.

V Štrasburgu 15. marca 2017

Za Európsky parlament

predseda

A. TAJANI

Za Radu

predseda

I. BORG


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.

(2)   Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.

(3)  Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/20


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/560

z 21. marca 2017

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce (niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V spoločnom vyhlásení V (1) k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 (2), ktorá bola zriadená Dohodou o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 8. decembra 1997 (3) (ďalej len „dohoda“), sa stanovuje, že Spoločný výbor ES – Mexiko zriadený dohodou preskúma potrebu predĺžiť uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku IIa k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 (ďalej len „poznámky 2 a 3“) po 30. júni 2003. Toto preskúmanie sa týka špecifických pravidiel pre výrobky v dodatku II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000, pokiaľ ide o určité chemické výrobky položiek 2914 a 2915 harmonizovaného systému.

(2)

Spoločný výbor EÚ – Mexiko prijal 17. septembra 2010 rozhodnutie č. 1/2010 (4), ktorým sa tretíkrát predĺžilo uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3. Rozhodnutie č. 1/2010 sa uplatňovalo do 30. júna 2014.

(3)

Je vhodné dočasne predĺžiť uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 s účinnosťou od 1. júla 2014 do 31. decembra 2019 v súlade so zásadami modernizácie dohody s cieľom zabezpečiť kontinuitu s budúcimi špecifickými pravidlami pre výrobky.

(4)

Keďže predĺženie uplatňovania pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 uplynulo 30. júna 2014, je vhodné uplatňovať nové predĺženie so spätnou účinnosťou od 1. júla 2014, aby sa predišlo narušeniu existujúcich hospodárskych podmienok.

(5)

Dodatok II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 by sa preto mal zmeniť, aby sa dočasne predĺžilo uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 s účinnosťou od 1. júla 2014 do 31. decembra 2019.

(6)

Na účely uplatňovania so spätnou účinnosťou by sa lehota na predloženie dôkazu o pôvode prostredníctvom sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo fakturačného vyhlásenia mala predĺžiť z dvoch rokov na tri roky v prípade príslušných chemických výrobkov dovezených do Únie v období od 1. júla 2014 do 30. júna 2015.

(7)

Dodatok V k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 by sa preto mal nahradiť.

(8)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – Mexiko pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

2.   Zástupcovia Únie v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko môžu schváliť menšie zmeny návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – Mexiko uvedeného v odseku 1 bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 21. marca 2017

Za Radu

predseda

E. SCICLUNA


(1)   Ú. v. ES L 245, 29.9.2000, s. 1167.

(2)  Rozhodnutie Spoločnej Rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23.marca 2000 (Ú. v. ES L 157, 30.6.2000, s. 10).

(3)   Ú. v. ES L 276, 28.10.2000, s. 45.

(4)  Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – Mexiko č. 1/2010 zo 17. septembra 2010 v súvislosti s prílohou III k rozhodnutiu Spoločnej rady EÚ – Mexiko č. 2/2000 týkajúcou sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 30).


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – MEXIKO č. 1/2017

z …

v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce (niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na rozhodnutie Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000 (1) a jeho prílohu III, a najmä na článok 38 prílohy III,

keďže:

(1)

V prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 (ďalej len „príloha III“) sa stanovujú pravidlá pôvodu pre výrobky s pôvodom na území zmluvných strán Dohody o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 8. decembra 1997 (2) (ďalej len „dohoda“).

(2)

Špecifické pravidlá pôvodu pre výrobky stanovené v dodatku II k prílohe III pre výrobky zatriedené do položiek 2914 a 2915 harmonizovaného systému by sa mali zmeniť, aby sa umožnilo od 1. júla 2014 do 31. decembra 2019 dočasné uplatňovanie špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku IIa k prílohe III, a aktualizovať, aby sa umožnilo modernizované špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky v súlade s nedávnymi obchodnými dohodami. Aby sa predišlo narušeniu existujúcich hospodárskych podmienok, je vhodné uplatňovať nové predĺženie so spätnou účinnosťou od 1. júla 2014.

(3)

V dodatku V k prílohe III sa stanovujú lehoty pre každú zmluvnú stranu na prijímanie sprievodných osvedčení EUR.1 vydaných so spätnou účinnosťou podľa článku 17 ods. 3 prílohy III, alebo nato, aby vývozca predložil fakturačné vyhlásenie colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany po vývoze výrobkov, ako sa stanovuje v článku 20 ods. 6 prílohy III.

(4)

V prípade výrobkov patriacich do položiek 2914 a 2915 harmonizovaného systému dovezených do EÚ v období od 1. júla 2014 do 30. júna 2015, by sa lehota na predkladanie mala predĺžiť na tri roky, aby sa zohľadnili zmeny špecifických pravidiel pôvodu pre uvedené výrobky so spätnou účinnosťou.

(5)

Názov dodatku V k prílohe III by sa mal zmeniť s cieľom zosúladiť ho so zmenenou lehotou na prijímanie sprievodných osvedčení EUR.1 a s článkom 17 ods. 3 a článkom 20 ods. 6 prílohy III.

(6)

Príloha III by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Dodatok II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.

2.   Dodatok V k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa nahrádza tak, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť štyridsiatym piatym dňom po jeho prijatí.

Uplatňuje sa od 1. júla 2014.

V …

Za spoločný výbor


(1)   Ú. v. ES L 157, 30.6.2000, s. 10.

(2)   Ú. v. ES L 276, 28.10.2000, s. 45.


PRÍLOHA I

Dodatok II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa mení takto:

1.

vkladá sa tento záznam:

„Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

ex 2914  (*1)

diacetónalkohol

metylizobutylketón

mezityl oxid

Výroba z acetónu

Výroba, pri ktorej dochádza k chemickej reakcii (*2)

2.

položka 2915 HS sa nahrádza takto:

„Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

2915  (*3)

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

acetanhydridu, etylu a n-butylacetátu, vinylacetátu, izopropylu a metylamyl acetátu, mono-, di- alebo trichlóroctových kyselinách, ich solí a esterov

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej dochádza k chemickej reakcii (*4)


(*1)  Uplatniteľné od 1. júla 2014 do 31. decembra 2019.

(*2)   „Chemická reakcia“ je proces vrátane biochemického procesu, ktorého výsledkom je molekula s novou štruktúrou následkom rozbíjania intramolekulárnych väzieb a vytvorením nových intramolekulárnych väzieb alebo zmenou priestorového usporiadania atómov v molekule.

Na účely pôvodu by sa nemali brať do úvahy tieto procesy:

a)

rozpustenie vo vode alebo v iných rozpúšťadlách;

b)

odstránenie rozpúšťadiel vrátane vody ako rozpúšťadla; alebo

c)

pridanie alebo odstránenie vody z kryštalizácie.“;

(*3)  Uplatniteľné od 1. júla 2014 do 31. decembra 2019.

(*4)   „Chemická reakcia“ je proces vrátane biochemického procesu, ktorého výsledkom je molekula s novou štruktúrou následkom rozbíjania intramolekulárnych väzieb a vytvorením nových intramolekulárnych väzieb alebo zmenou priestorového usporiadania atómov v molekule.

Na účely pôvodu by sa nemali brať do úvahy tieto procesy:

a)

rozpustenie vo vode alebo v iných rozpúšťadlách;

b)

odstránenie rozpúšťadiel vrátane vody ako rozpúšťadla; alebo

c)

pridanie alebo odstránenie vody z kryštalizácie.“.


PRÍLOHA II

Dodatok V k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa nahrádza takto:

„Dodatok V

LEHOTA NA PRIJÍMANIE SPRIEVODNÝCH OSVEDČENÍ EUR.1 VYDANÝCH SO SPÄTNOU ÚČINNOSŤOU COLNÝMI ORGÁNMI V SÚLADE S ČLÁNKOM 17 ODS. 3 PRÍLOHY III A NA PREDKLADANIE FAKTURAČNÝCH VYHLÁSENÍ V SÚLADE S ČLÁNKOM 20 ODS. 6 PRÍLOHY III

1.

V prípade dovozu do Európskej únie: Lehota je dva roky od dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1. V prípade výrobkov patriacich do položky ex 2914 a 2915 HS, ako sa uvádza v dodatku II, ktoré vstúpili do Európskej únie v období od 1. júla 2014 do 30. júna 2015, je lehota tri roky od dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1.

2.

V prípade dovozu do Mexika: Lehota je jeden rok od dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1..

25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/26


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/561

z 21. marca 2017

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce (Andorra a San Maríno a niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V prílohe III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 (1) zriadenej Dohodou o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej (2), ktorá bola podpísaná v Bruseli 8. decembra 1997 (ďalej len „dohoda“), sa stanovujú pravidlá pôvodu pre výrobky s pôvodom na území zmluvných strán dohody. Článkom 38 prílohy III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa Spoločnému výboru EÚ – Mexiko umožňuje uvedenú prílohu zmeniť.

(2)

Európska únia ma zavedenú colnú úniu s Andorrským kniežatstvom pre výrobky patriace do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému a so Sanmarínskou republikou pre výrobky patriace do kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému. Táto colná únia umožňuje, aby sa na tovar s pôvodom v Mexiku vzťahovalo preferenčné zaobchádzanie podľa rozhodnutia č. 2/2000 aj v prípade, že sa vyváža do Andorry a San Marína.

(3)

Dohodlo sa, že Mexiko uzná výrobky patriace do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému s pôvodom v Andorrskom kniežatstve a výrobky patriace do kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému s pôvodom v Sanmarínskej republike za výrobky s pôvodom v EÚ v zmysle prílohy III k rozhodnutiu č. 2/2000.

(4)

V prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 by sa mal doplniť dodatok VI, aby sa s uvedenými výrobkami, keď sa dovážajú do Mexika, mohlo zaobchádzať podobne ako s výrobkami s pôvodom v Únii, a stanoviť ustanovenia týkajúce sa uplatňovania prílohy III na uvedené výrobky.

(5)

V spoločnom vyhlásení V (3) k rozhodnutiu č. 2/2000 sa stanovuje, že Spoločný výbor ES – Mexiko zriadený dohodou preskúma potrebu predĺžiť uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku IIa k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 (ďalej len „poznámky 2 a 3“) po 30. júni 2003. Toto preskúmanie sa týka špecifických pravidiel pre výrobky v dodatku II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000, pokiaľ ide o určité chemické výrobky položiek 2914 a 2915 harmonizovaného systému.

(6)

Spoločný výbor EÚ – Mexiko má prijať rozhodnutie, ktorým sa štvrtýkrát predĺži uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3. Uvedené rozhodnutie sa má uplatňovať do 31. decembra 2019.

(7)

Je vhodné predĺžiť na trvalom základe uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3, pretože sú v súlade so zásadami modernizácie dohody.

(8)

Dodatok II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 by sa preto mal zmeniť, aby sa na trvalom základe predĺžilo uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3.

(9)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – Mexiko pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

2.   Zástupcovia Únie v Spoločnom výbore EÚ – Mexiko môžu schváliť menšie zmeny návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – Mexiko uvedeného v odseku 1 bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – Mexiko v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 21. marca 2017

Za Radu

predseda

E. SCICLUNA


(1)  Rozhodnutie Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23.marca 2000 (Ú. v. ES L 157, 30.6.2000, s. 10).

(2)   Ú. v. ES L 276, 28.10.2000, s. 45.

(3)   Ú. v. ES L 245, 29.9.2000, s. 1167.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – MEXIKO č. 2/2017

z …

v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce (Andorra a San Maríno a niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na rozhodnutie Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000 (1) a jeho prílohu III, a najmä na článok 38 prílohy III,

keďže:

(1)

V prílohe III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 (ďalej len „príloha III“) sa stanovujú pravidlá pôvodu pre výrobky s pôvodom na území zmluvných strán Dohody o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 8. decembra 1997 (2) (ďalej len „dohoda“).

(2)

Európska únia má zavedenú colnú úniu s Andorrským kniežatstvom, ako aj so Sanmarínskou republikou, a v dôsledku toho sa na tovar s pôvodom v Mexiku vzťahuje preferenčné zaobchádzanie pri vývoze do uvedených dvoch krajín.

(3)

Dohodlo sa, že Mexiko uzná výrobky patriace do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému s pôvodom v Andorrskom kniežatstve a výrobky patriace do kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému s pôvodom v Sanmarínskej republike za výrobky s pôvodom v Európskej únie v zmysle prílohy III.

(4)

V prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 by sa preto mal doplniť dodatok VI, aby sa s uvedenými výrobkami, keď sa dovážajú do Mexika, mohlo zaobchádzať podobne ako s výrobkami s pôvodom v Európskej únii, a stanoviť ustanovenia týkajúce sa uplatňovania prílohy III na uvedené výrobky.

(5)

Spoločný výbor prijal … rozhodnutie č. 1/2017 (3) (1), ktorým sa štvrtýkrát predlžuje uplatňovanie špecifických pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku IIa k prílohe III (ďalej len „poznámky 2 a 3“). Predĺženie stanovené v rozhodnutí č. 1/2017 sa uplatňuje do 31. decembra 2019.

(6)

Je vhodné predĺžiť na trvalom základe uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3, pretože sú v súlade so zásadami modernizácie dohody.

(7)

Príloha III by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Dodatok II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.

2.   V prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa dopĺňa dodatok VI, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

V …

Za spoločný výbor


(1)   Ú. v. ES L 157, 30.6.2000, s.10.

(2)   Ú. v. ES L 276, 28.10.2000, s. 45.

(3)  Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – Mexiko č. 1/2017 z … v súvislosti so zmenami prílohy III k rozhodnutiu Spoločnej rady ES – Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce (niektoré špecifické pravidlá pôvodu pre chemické látky) (Ú. v. EÚ L …).

(1)  

+

Ú. v.: vložte prosím do textu dátum rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – Mexiko č. 1/2017 a doplňte príslušnú poznámku pod čiarou.

PRÍLOHA I

V dodatku II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa záznamy pre položky 2914 a 2915 HS nahrádzajú takto:

„Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

ex 2914

diacetónalkohol

metylizobutylketón

mezityl oxid

Výroba z acetónu

Výroba, pri ktorej dochádza k chemickej reakcii (*1)

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

acetanhydridu, etylu a n-butylacetátu, vinylacetátu, izopropylu a metylamyl acetátu, mono-, di- alebo trichlóroctových kyselín, ich solí a esterov

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej dochádza k chemickej reakcii (*1)


(*1)   „Chemická reakcia“ je proces vrátane biochemického procesu, ktorého výsledkom je molekula s novou štruktúrou následkom rozbíjania intramolekulárnych väzieb a vytvorením nových intramolekulárnych väzieb alebo zmenou priestorového usporiadania atómov v molekule.

Na účely pôvodu by sa nemali brať do úvahy tieto procesy:

a)

rozpustenie vo vode alebo v iných rozpúšťadlách;

b)

odstránenie rozpúšťadiel vrátane vody ako rozpúšťadla; alebo

c)

pridanie alebo odstránenie vody z kryštalizácie.“.

PRÍLOHA II

V prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa dopĺňa tento dodatok:

„Dodatok VI

ANDORRSKÉ KNIEŽATSTVO A SANMARÍNSKA REPUBLIKA

1.

Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, akceptuje Mexiko pod rovnakým colným režimom, aký sa vzťahuje na dovoz výrobkov s pôvodom v Európskej únii, pokiaľ zostáva v platnosti colná únia zriadená rozhodnutím Rady 90/680/EHS z 26. novembra 1990 (1).

2.

Na výrobky s pôvodom v Mexiku, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, sa vzťahuje rovnaké preferenčné sadzobné zaobchádzanie pri dovoze do Andorry ako pri dovoze do Európskej únie, pokiaľ zostáva v platnosti colná únia zriadená rozhodnutím Rady 90/680/EHS.

3.

Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike, ktoré patria do kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému, akceptuje Mexiko pod rovnakým colným režimom, aký sa vzťahuje na dovoz výrobkov s pôvodom v Európskej únii, pokiaľ zostáva v platnosti Dohoda o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou, ktorá bola podpísaná v Bruseli 16. decembra 1991 (2).

4.

Na výrobky s pôvodom v Mexiku, ktoré patria do kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému, sa vzťahuje rovnaké preferenčné sadzobné zaobchádzanie pri dovoze do San Marína ako pri dovoze do Európskej únie, pokiaľ zostáva v platnosti Dohoda o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou, ktorá bola podpísaná v Bruseli 16. decembra 1991.

5.

Príloha III sa uplatňuje mutatis mutandis na obchod s výrobkami uvedenými v bodoch 1 až 4.

6.

Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Mexiko“, ako aj buď „Andorrské kniežatstvo“, alebo „Sanmarínska republika“ v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení. Okrem toho sa v prípade výrobkov s pôvodom v Andorrskom kniežatstve alebo Sanmarínskej republike dané informácie uvádzajú v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení.

7.

Európska únia zašle Mexiku vzory sprievodných osvedčení EUR.1 a pečiatok, ktoré má používať Andorrské kniežatstvo a Sanmarínska republika, ako aj adresy orgánov zodpovedných za postup overovania v Andorrskom kniežatstve a Sanmarínskej republike.

8.

Ak príslušný vládny orgán Andorrského kniežatstva alebo Sanmarínskej republiky neplní ustanovenia prílohy III, Mexiko môže prípad postúpiť na Osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu zriadený článkom 17 rozhodnutia č. 2/2000 s cieľom stanoviť primerané opatrenia na vyriešenie tohto problému.

(1)  Rozhodnutie Rady 90/680/EHS z 26. novembra 1990 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom (Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 13).

(2)   Ú. v. ES L 84, 28.3.2002, s. 43.


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/32


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/562

z 21. marca 2017,

ktorým sa vymenúva náhradník Výboru regiónov navrhnutý Portugalskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh portugalskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Rodriga VASCONCELOSA DE OLIVEIRU sa uvoľnilo miesto náhradníka Výboru regiónov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za náhradníka Výboru regiónov vymenúva:

pán Rui Jorge DA SILVA LEITE DE BETTENCOURT, Secretário Regional Adjunto da Presidência para as Relações Externas do Governo Regional dos Açores.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 21. marca 2017

Za Radu

predseda

E. SCICLUNA


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/33


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/563

z 21. marca 2017,

ktorým sa Estónskej republike povoľuje uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 287 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Estónsko listom, ktorý Komisia zaevidovala 18. mája 2016, požiadalo o povolenie uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 287 smernice 2006/112/ES (ďalej len „osobitné opatrenie“), ktorým sa Estónsku od 1. januára 2018 umožní oslobodiť od dane z pridanej hodnoty (DPH) zdaniteľné osoby, ktorých ročný obrat nie je vyšší ako 40 000 EUR.

(2)

V súlade s článkom 395 ods. 2 smernice 2006/112/ES Komisia listom zo 4. októbra 2016 informovala o žiadosti predloženej Estónskom ostatné členské štáty. Listom z 5. októbra 2016 Komisia oznámila Estónsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie žiadosti.

(3)

Podľa článku 287 bodu 8 smernice 2006/112/ES môže Estónsko oslobodiť od DPH zdaniteľné osoby, ktorých ročný obrat nie je vyšší ako 16 000 EUR alebo ekvivalent tejto sumy v národnej mene pri prepočítacom kurze platnom v deň pristúpenia Estónska.

(4)

Požadované osobitné opatrenie je v súlade s cieľmi oznámenia Komisie z 25. júna 2008 s názvom „Najskôr myslieť v malom“ – iniciatíva „Small Business Act pre Európu“.

(5)

Keďže osobitné opatrenie povedie k obmedzeniu povinností menších podnikov súvisiacich s DPH, malo by sa Estónsku povoliť uplatňovať toto opatrenie na časovo obmedzené obdobie, a to do 31. decembra 2020. Zdaniteľné osoby by mali mať naďalej možnosť zvoliť si všeobecnú úpravu DPH.

(6)

Keďže články 281 až 294 smernice 2006/112/ES, ktoré upravujú osobitnú úpravu pre malé podniky, sa preskúmavajú, je možné, že smernica, ktorou sa menia tieto ustanovenia smernice 2006/112/ES nadobudne účinnosť pred 31. decembrom 2020.

(7)

Podľa informácií, ktoré poskytlo Estónsko, bude mať vyšší strop zanedbateľný vplyv na celkovú sumu daňových príjmov vybraných na stupni konečnej spotreby.

(8)

Odchýlka nemá žiadny vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od článku 287 bodu 8 smernice 2006/112/ES sa Estónsku povoľuje oslobodiť od DPH zdaniteľné osoby, ktorých ročný obrat nie je vyšší ako 40 000 EUR.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2018 do 31. decembra 2020 alebo do nadobudnutia účinnosti smernice, ktorou sa menia články 281 až 294 smernice 2006/112/ES, ktoré upravujú osobitnú úpravu pre malé podniky, podľa toho, čo nastane skôr.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Estónskej republike.

V Bruseli 21. marca 2017

Za Radu

predseda

E. SCICLUNA


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.


25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/35


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/564

z 23. marca 2017,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2017) 1813]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch. V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa vymedzujú a uvádzajú určité oblasti uvedených členských štátov rozdelené do častí I, II, III a IV podľa úrovne rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie. Tento zoznam zahŕňa okrem iného určité oblasti Litvy.

(2)

Od novembra 2016 neboli oznámené žiadne ohniská afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v určitých oblastiach Litvy, ktoré sa uvádzajú v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Okrem toho boli na základe národného programu biologickej bezpečnosti v chovoch v daných oblastiach vykonané uspokojujúcim spôsobom kontrolné opatrenia biologickej bezpečnosti zamerané na zabránenie šíreniu afrického moru ošípaných. Tieto skutočnosti poukazujú na zlepšenie epidemiologickej situácie. Preto by sa uvedené oblasti Litvy mali teraz uvádzať v časti II, a nie v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(3)

Pri posudzovaní rizika pre zdravie zvierat vyplývajúceho zo situácie, pokiaľ ide o africký mor ošípaných v Litve, by sa mal zohľadniť vývoj súčasnej epidemiologickej situácie v súvislosti s touto chorobou v postihnutých populáciách domácich a divo žijúcich ošípaných v Únii. S cieľom správne zamerať opatrenia na kontrolu zdravia zvierat stanovené vo vykonávacom rozhodnutí 2014/709/EÚ a zabrániť ďalšiemu šíreniu afrického moru ošípaných a akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie, a zároveň sa vyhnúť neodôvodneným prekážkam obchodu zavedeným tretími krajinami, by sa mal zmeniť zoznam Únie obsahujúci oblasti, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat stanovené v prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu, a to tak, aby sa zohľadnili zmeny v súčasnej epidemiologickej situácii, pokiaľ ide o uvedenú chorobu v Litve.

(4)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 23. marca 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)   Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)   Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

the maakond of Hiiumaa.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

in the novads of Bauskas, the pagasti of Īslīces, Gailīšu, Brunavas and Ceraukstes,

in the novads of Dobeles, the pagasti of Bikstu, Zebrenes, Annenieku, Naudītes, Penkules, Auru and Krimūnu, Dobeles, Berzes, the part of the pagasts of Jaunbērzes located to the West of road P98, and the pilsēta of Dobele,

in the novads of Jelgavas, the pagasti of Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas and Sesavas,

in the novads of Kandavas, the pagasti of Vānes and Matkules,

in the novads of Kuldīgas, the pagasti of Rendas and Kabiles,

in the novads of Saldus, the pagasti of Jaunlutriņu, Lutriņu and Šķēdes,

in the novads of Talsu, the pagasts of Ģibuļu,

in the novads of Ventspils, the pagasti of Vārves, Užavas, Jūrkalnes, Piltenes, Zīru, Ugāles, Usmas and Zlēku, the pilsēta of Piltene,

the novads of Brocēnu,

the novads of Rundāles,

the novads of Tērvetes,

the part of the novads of Stopiņu located to the West of roads V36, P4 and P5, streets Acones, Dauguļupes and river Dauguļupīte,

the pilsēta of Bauska,

the pilsēta of Talsi,

the republikas pilsēta of Jelgava,

the republikas pilsēta of Ventspils.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

in the rajono savivaldybė of Jurbarkas, the seniūnijos of Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus and Juodaičių,

in the rajono savivaldybė of Pakruojis, the seniūnijos of Klovainių, Rozalimo and Pakruojo,

in the rajono savivaldybė of Panevėžys, the part of the Krekenavos seniūnija located to the west of the river Nevėžis,

in the rajono savivaldybė of Pasvalys, the seniūnijos of Joniškelio apylinkių, Joniškelio miesto, Namišių, Pasvalio apylinkių, Pumpėnų, Pušaloto, Saločių and Vaškų.

in the rajono savivaldybė of Raseiniai, the seniūnijos of Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų and Šiluvos,

in the rajono savivaldybė of Šakiai, the seniūnijos of Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų, Šakių,

the miesto savivaldybė of Pasvalys,

the rajono savivaldybė of Radviliškis,

the rajono savivaldybė of Vilkaviškis,

the savivaldybė of Kalvarija,

the savivaldybė of Kazlų Rūda,

the savivaldybė of Marijampolė.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

In the województwo warmińsko-mazurskie:

the gminy of Kalinowo and Prostki in the powiat ełcki,

the gmina of Biała Piska in powiat piski.

In the województwo podlaskie:

the gminy Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Łapy and Poświętne in the powiat białostocki,

the gminy of Brańsk with the city of Brańsk, Boćki, Rudka, Wyszki, the part of the gmina of Bielsk Podlaski located to the West of the line created by road number 19 (going northwards from the city of Bielsk Podlaski) and prolonged by the eastern border of the city of Bielsk Podlaski and road number 66 (going southwards from the city of Bielsk Podlaski), the city of Bielsk Podlaski, the part of the gmina of Orla located to the West of road number 66, in the powiat bielski,

the gminy of Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk and Perlejewo in the powiat siemiatycki,

the gminy of Grabowo and Stawiski in the powiat kolneński,

the gminy of Kołaki Kościelne, Szumowo, Zambrów with the city Zambrów in powiat zambrowski,

the gminy of Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki in the powiat suwalski,

the gminy Sokoły, Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie with the city of Wysokie Mazowieckie, Czyżew in powiat wysokomazowiecki,

the powiat augustowski,

the powiat łomżyński,

the powiat M. Białystok,

the powiat M. Łomża,

the powiat M. Suwałki,

the powiat sejneński.

In the województwo mazowieckie:

the gminy of Ceranów, Jabłonna Lacka, Sterdyń and Repki in the powiat sokołowski,

the gminy of Korczew, Przesmyki, Paprotnia, Suchożebry, Mordy, Siedlce and Zbuczyn in the powiat siedlecki,

the powiat M. Siedlce,

the gminy of Rzekuń, Troszyn, Czerwin and Goworowo in the powiat ostrołęcki,

the gminy of Olszanka, Łosice and Platerów in the powiat łosicki,

the powiat ostrowski.

In the województwo lubelskie:

the gmina of Hanna in the powiat włodawski,

the gminy of Kąkolewnica Wschodnia and Komarówka Podlaska in the powiat radzyński,

the gminy of Międzyrzec Podlaski with the city of Międzyrzec Podlaski, Drelów, Rossosz, Sławatycze, Wisznica, Sosnówka, Łomazy and Tuczna in the powiat bialski.

ČASŤ II

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

the linn of Elva,

the linn of Võhma,

the linn of Kuressaare,

the linn of Rakvere,

the linn of Tartu,

the linn of Viljandi,

the maakond of Harjumaa (excluding the part of the vald of Kuusalu located to the South of road 1 (E20), the vald of Aegviidu and the vald of Anija),

the maakond of IDA-Virumaa,

the maakond of Läänemaa,

the maakond of Pärnumaa,

the maakond of Põlvamaa,

the maakond of Võrumaa,

the maakond of Valgamaa,

the maakond of Raplamaa,

the vald of Suure-Jaani,

the part of the vald of Tamsalu located to the North-East of the Tallinn-Tartu railway,

the vald of Tartu,

the vald of Abja,

the vald of Alatskivi,

the vald of Haaslava,

the vald of Haljala,

the vald of Tarvastu,

the vald of Nõo,

the vald of Ülenurme,

the vald of Tähtvere,

the vald of Rõngu,

the vald of Rannu,

the vald of Konguta,

the vald of Puhja,

the vald of Halliste,

the vald of Kambja,

the vald of Karksi,

the vald of Kihelkonna,

the vald of Kõpu,

the vald of Lääne-Saare,

the vald of Laekvere,

the vald of Leisi,

the vald of Luunja,

the vald of Mäksa,

the vald of Meeksi,

the vald of Muhu,

the vald of Mustjala,

the vald of Orissaare,

the vald of Peipsiääre,

the vald of Piirissaare,

the vald of Pöide,

the vald of Rägavere,

the vald of Rakvere,

the vald of Ruhnu,

the vald of Salme,

the vald of Sõmeru,

the vald of Torgu,

the vald of Vara,

the vald of Vihula,

the vald of Viljandi,

the vald of Vinni,

the vald of Viru-Nigula,

the vald of Võnnu.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

in the novads of Apes, the pagasti of Trapenes, Gaujienas and Apes and the pilsēta of Ape,

in the novads of Balvu, the pagsti of Vīksnas, Bērzkalnes, Vectilžas, Lazdulejas, Briežuciema, Tilžas, Bērzpils and Krišjāņu,

in the novads of Bauskas, the pagasti of Mežotnes, Codes, Dāviņu and Vecsaules,

in the novads of Daugavpils the pagasti of Vaboles, Līksnas, Sventes, Medumu, Demenas, Kalkūnes, Laucesas, Tabores, Maļinovas, Ambeļu, Biķernieku, Naujenes, Vecsalienas, Salienas and Skrudalienas,

in the novads of Dobeles, the part of the pagasts of Jaunbērzes located to the East of road P98,

in the novads of Gulbenes the pagasts of Līgo,

in the novads of Ikšķiles, the part of pagasts of Tīnūžu located to the South- East of road P10, the pilsēta of Ikšķile,

in the novads of Jelgavas the pagasti of Kalnciema, Līvbērzes and Valgundes,

in the novads of Kandavas, the pagasti of Cēres, Kandavas, Zemītes and Zantes, the pilsēta of Kandava,

in the novads of Krimuldas, the part of pagasts of Krimuldas located to the North – East of roads V89 and V81 and the part of pagasts of Lēdurgas located to the North – East of roads V81 and V128,

in the novads of Limbažu, the pagasti of Skultes, Limbažu, Umurgas, Katvaru, Pāles, Viļķenes and the pilsēta of Limbaži,

in the novads of Preiļu the pagasts of Saunas,

in the novads of Raunas, the pagasts of Raunas,

in the novads of Riebiņu, the pagasti of Sīļukalna, Stabulnieku, Galēnu and Silajāņu,

in the novads of Rugāju the pagsts of Lazdukalna,

in the novads of Siguldas, the pagasts of Mores and the part of the pagasts of Allažu located to the South of the road P3,

in the novads of Smiltenes, the pagasti of Brantu, Blomes, Smiltenes, Bilskas and Grundzāles, the pilsēta of Smiltene,

in the novads of Talsu, the pagasti of Ķūļciema, Balgales, Vandzenes, Laucienes, Virbu, Strazdes, Lubes, Īves, Valdgales, Laidzes, Ārlavas, Lībagu and Abavas, the pilsētas of Sabile, Stende and Valdemārpils,

in the novads of Ventspils, the pagasti of Ances, Tārgales, Popes and Puzes,

the novads of Ādažu,

the novads of Aglonas,

the novads of Aizkraukles,

the novads of Aknīstes,

the novads of Alojas,

the novads of Alūksnes,

the novads of Amatas,

the novads of Babītes,

the novads of Baldones,

the novads of Baltinavas,

the novads of Beverīnas,

the novads of Burtnieku,

the novads of Carnikavas,

the novads of Cēsu,

the novads of Cesvaines,

the novads of Ciblas,

the novads of Dagdas,

the novads of Dundagas,

the novads of Engures,

the novads of Ērgļu,

the novads of Iecavas,

the novads of Ilūkstes,

the novads of Jaunjelgavas,

the novads of Jaunpils,

the novads of Jēkabpils,

the novads of Kārsavas,

the novads of Ķeguma,

the novads of Ķekavas,

the novads of Kocēnu,

the novads of Kokneses,

the novads of Krāslavas,

the novads of Krustpils,

the novads of Lielvārdes,

the novads of Līgatnes,

the novads of Līvānu,

the novads of Lubānas,

the novads of Ludzas,

the novads of Madonas,

the novads of Mālpils,

the novads of Mārupes,

the novads of Mazsalacas,

the novads of Mērsraga,

the novads of Naukšēnu,

the novads of Neretas,

the novads of Ogres,

the novads of Olaines,

the novads of Ozolnieki,

the novads of Pārgaujas,

the novads of Pļaviņu,

the novads of Priekuļu,

the novads of Rēzeknes,

the novads of Rojas,

the novads of Rūjienas,

the novads of Salacgrīvas,

the novads of Salas,

the novads of Saulkrastu,

the novads of Skrīveru,

the novads of Strenču,

the novads of Tukuma,

the novads of Valkas,

the novads of Varakļānu,

the novads of Vecpiebalgas,

the novads of Vecumnieku,

the novads of Viesītes,

the novads of Viļakas,

the novads of Viļānu,

the novads of Zilupes,

the part of the novads of Garkalnes located to the North – West of road A2,

the part of the novads of Ropažu located to the East of road P10,

the republikas pilsēta of Daugavpils,

the republikas pilsēta of Jēkabpils,

the republikas pilsēta of Jūrmala,

the republikas pilsēta of Rēzekne,

the republikas pilsēta of Valmiera.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

in the rajono savivaldybė of Biržai, the seniūnijos of Nemunėlio Radviliškio, Pabiržės, Pačeriaukštės and Parovėjos,

in the rajono savivaldybė of Kupiškis, the seniūnijos of Noriūnų, Skapiškio, Subačiaus and Šimonių,

in the rajono savivaldybė of Panevėžys the seniūnijos of Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių, Velžio and the part of Krekenavos seniūnija located to the east of the river Nevėžis,

the miesto savivaldybė of Alytus,

the miesto savivaldybė of Biržai,

the miesto savivaldybė of Jonava,

the miesto savivaldybė of Kaišiadorys,

the miesto savivaldybė of Kaunas,

the miesto savivaldybė of Panevėžys,

the miesto savivaldybė of Prienai,

the miesto savivaldybė of Vilnius,

the rajono savivaldybė of Alytus,

the rajono savivaldybė of Anykščiai,

the rajono savivaldybė of Ignalina,

the rajono savivaldybė of Jonava,

the rajono savivaldybė of Kaišiadorys,

the rajono savivaldybė of Kaunas,

the rajono savivaldybė of Kėdainiai,

the rajono savivaldybė of Lazdijai,

the rajono savivaldybė of Molėtai,

the rajono savivaldybė of Prienai,

the rajono savivaldybė of Rokiškis,

the rajono savivaldybė of Šalčininkai,

the rajono savivaldybė of Širvintos,

the rajono savivaldybė of Švenčionys,

the rajono savivaldybė of Trakai,

the rajono savivaldybė of Ukmergė,

the rajono savivaldybė of Utena,

the rajono savivaldybė of Varėna,

the rajono savivaldybė of Vilnius,

the rajono savivaldybė of Zarasai,

the savivaldybė of Birštonas,

the savivaldybė of Druskininkai,

the savivaldybė of Elektrėnai,

the savivaldybė of Visaginas.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

In the województwo podlaskie:

the gmina of Dubicze Cerkiewne, the parts of the gminy of Kleszczele and Czeremcha located to the East of road number 66, in the powiat hajnowski,

the gmina of Rutki in the powiat zambrowski,

the gmina Kobylin-Borzymy in the powiat wysokomazowiecki,

the gminy of Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady and Choroszcz in the powiat białostocki,

the part of the gmina of Bielsk Podlaski located to the East of the line created by road number 19 (going northwards from the city of Bielsk Podlaski) and prolonged by the eastern border of the city of Bielsk Podlaski and road number 66 (going southwards from the city of Bielsk Podlaski), the part of the gmina of Orla located to the East of road number 66, in the powiat bielski,

the powiat sokólski.

In the województwo lubelskie:

the gminy of Piszczac and Kodeń in the powiat bialski.

ČASŤ III

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

the maakond of Jõgevamaa,

the maakond of Järvamaa,

the part of the vald of Kuusalu located to the South of road 1 (E20),

the part of the vald of Tamsalu located to the South-West of the Tallinn-Tartu railway,

the vald of Aegviidu,

the vald of Anija,

the vald of Kadrina,

the vald of Kolga-Jaani,

the vald of Kõo,

the vald of Laeva,

the vald of Laimjala,

the vald of Pihtla,

the vald of Rakke,

the vald of Tapa,

the vald of Väike-Maarja,

the vald of Valjala.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

in the novads of Apes, the pagasts of Virešu,

in the novads of Balvu, the pagasti of Kubuļu, Balvu and the pilsēta of Balvi,

in the novads of Daugavpils the pagasti of Nīcgales, Kalupes, Dubnas and Višķu,

in the novads of Gulbenes, the pagasti of Beļavas, Galgauskas, Jaungulbenes, Daukstu, Stradu, Litenes, Stāmerienas, Tirzas, Druvienas, Rankas, Lizuma and Lejasciema and the pilsēta of Gulbene,

in the novads of Ikšķiles, the part of the pagasts of Tīnūžu located to the North – West of road P10,

in the novads of Krimuldas the part of pagasts of Krimuldas located to the South-West of roads V89 and V81 and the part of pagasts of Lēdurgas located to the South-West of roads V81 and V128,

in the novads of Limbažu the pagasts of Vidrižu,

in the novads of Preiļu the pagasti of Preiļu, Aizkalnes and Pelēču, the pilsēta of Preiļi,

in the novads of Raunas, the pagasts of Drustu,

in the novads of Riebiņu the pagasti of Riebiņu and Rušonas,

in the novads of Rugāju the pagasts of Rugāju,

in the novads of Siguldas the pagasts of Siguldas and the part of pagasts of Allažu located to the North of road P3 and the pilsēta of Sigulda,

in the novads of Smiltenes, the pagasti of Launkalnes, Variņu and Palsmanes,

the novads of Inčukalna,

the novads of Jaunpiebalgas,

the novads of Salaspils,

the novads of Sējas,

the novads of Vārkavas,

the part of the novads of Garkalnes located to the South – East of road A2,

the part of the novads of Ropažu located to the West of road P10,

the part of the novads of Stopiņu located to the East of roads V36, P4 and P5, streets Acones, Dauguļupes and river Dauguļupīte.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

in the rajono savivaldybė of Biržai, the seniūnijos of Vabalninko, Papilio and Širvenos,

in the rajono savivaldybė of Kupiškis, the seniūnijos of Alizavos and Kupiškio,

in the rajono savivaldybė of Panevėžys, the seniūnijos of Miežiškių, Raguvos and Karsakiškio,

in the rajono savivaldybė of Pasvalys, the seniūnijos of Daujėnų and Krinčino.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

In the województwo podlaskie:

the powiat grajewski,

the powiat moniecki,

the gminy of Czyże, Białowieża, Hajnówka with the city of Hajnówka, Narew, Narewka and the parts of the gminy of Czeremcha and Kleszczele located to the West of road number 66 in the powiat hajnowski,

the gminy of Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja, Siemiatycze with the city of Siemiatycze in the powiat siemiatycki.

In the województwo mazowieckie:

the gminy of Sarnaki, Stara Kornica and Huszlew in powiat łosicki.

In the województwo lubelskie:

the gminy of Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie and Terespol with the city of Terespol in the powiat bialski,

the powiat M. Biała Podlaska.

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

all areas of Sardinia.


Korigendá

25.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/46


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/1824 zo 14. júla 2016, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 3/2014, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť, delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o konštrukciu vozidla a všeobecné požiadavky, a delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014, pokiaľ ide o požiadavky na environmentálne vlastnosti a výkon pohonnej jednotky

( Úradný vestník Európskej únie L 279 z 15. októbra 2016 )

Na strane 3 v článku 2, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014, v bode 1:

namiesto:

„1.

V článku 3 ods. 2 sa slovo ‚výrobcovia‘ nahrádza slovami ‚výrobcovia častí a zariadení‘.“

má byť:

„1.

V článku 3 ods. 3 sa slovo ‚Výrobcovia‘ nahrádza slovami ‚Výrobcovia častí a zariadení‘.“