ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 27 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/160
z 20. januára 2017,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 5,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 338/97 sa reguluje obchod s druhmi zvierat a rastlín uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu. Zoznam druhov uvedený v prílohe zahŕňa druhy uvedené v prílohách k Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (ďalej len „dohovor“), ako aj druhy, ktorých stav ochrany si vyžaduje, aby obchod s nimi smerom z Únie, do Únie a v rámci Únie bol regulovaný alebo sledovaný. |
(2) |
Na sedemnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán dohovoru, ktoré sa konalo v juhoafrickom Johannesburgu od 24. septembra do 4. októbra 2016 (CoP 17), sa prijali niektoré zmeny príloh k dohovoru. Tieto zmeny by sa preto mali zohľadniť v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97. |
(3) |
Do prílohy I k dohovoru boli zaradené tieto rody a druhy a mali by byť uvedené v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97: Abronia anzuetoi, Abronia campbelli, Abronia fimbriata, Abronia frosti, Abronia meledona, Cnemaspis psychedelica, Lygodactylus williamsi, Telmatobius culeus, Polymita spp. |
(4) |
Z prílohy II do prílohy I k dohovoru boli preradené tieto druhy a mali by byť odstránené z prílohy B a zaradené do prílohy A k nariadeniu (ES) č. 338/97: Manis crassicaudata, Manis culionensis, Manis gigantea, Manis javanica, Manis pentadactyla, Manis temminckii, Manis tetradactyla, Manis tricuspis, Macaca sylvanus, Psittacus erithacus, Shinisaurus crocodilurus, Sclerocactus blainei, Sclerocactus cloverae, Sclerocactus sileri. |
(5) |
Z prílohy I do prílohy II k dohovoru boli preradené tieto taxóny a mali by byť odstránené z prílohy A a zaradené do prílohy B k nariadeniu (ES) č. 338/97: Puma concolor coryi, Puma concolor cougar, Equus zebra zebra, Lichenostomus melanops cassidix, Ninox novaeseelandiae undulata, Crocodylus acutus (populácia v zátoke Cispata v Kolumbii, s poznámkou), Crocodylus porosus (populácie v Malajzii, s poznámkou), Dyscophus antongilii. |
(6) |
Do prílohy II k dohovoru boli zaradené tieto čeľade, rody a druhy a mali by byť uvedené v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97: Capra caucasica, Abronia spp. (s poznámkou pre Abronia aurita, Abronia gaiophantasma, Abronia montecristoi, Abronia salvadorensis a Abronia vasconcelosii, a okrem druhov uvedených v prílohe I), Rhampholeon spp., Rieppeleon spp., Paroedura masobe, Atheris desaixi, Bitis worthingtoni, Lanthanotidae spp. (s poznámkou), Cyclanorbis elegans, Cyclanorbis senegalensis, Cycloderma aubryi, Cycloderma frenatum, Rafetus euphraticus, Trionyx triunguis, Dyscophus guineti, Dyscophus insularis, Scaphiophryne boribory, Scaphiophryne marmorata, Scaphiophryne spinosa, Paramesotriton hongkongensis, Carcharhinus falciformis (s poznámkou), Alopias spp. (s poznámkou), Mobula spp. (s poznámkou), Holacanthus clarionensis, Nautilidae spp., Beaucarnea spp., Dalbergia spp. (s poznámkou), Guibourtia demeusei (s poznámkou), Guibourtia pellegriniana (s poznámkou), Guibourtia tessmannii (s poznámkou), Pterocarpus erinaceus, Adansonia grandidieri (s poznámkou), Siphonochilus aethiopicus (s poznámkou). |
(7) |
Z prílohy II k dohovoru boli odstránené tieto druhy a mali by byť odstránené z prílohy B k nariadeniu (ES) č. 338/97: Bison bison athabascae, Tillandsia mauryana. |
(8) |
Druhy, ktoré boli doteraz uvedené v prílohe III, boli z uvedenej prílohy odstránené po tom, čo boli zaradené do prílohy II, a mali by byť odstránené z prílohy C k nariadeniu (ES) č. 338/97. |
(9) |
Abronia graminea a Salamandra algira, ktoré boli doteraz uvedené v prílohe D k nariadeniu (ES) č. 338/97, by mali byť z uvedenej prílohy odstránené po tom, čo boli na sedemnástom zasadnutí CoP zaradené do prílohy II a prílohy III k dohovoru v uvedenom poradí. |
(10) |
Na sedemnástom zasadnutí CoP bolo prijatých alebo zmenených viacero poznámok týkajúcich sa druhov alebo čeľadí uvedených v prílohách k dohovoru, ktoré treba zohľadniť aj v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 (ide o poznámky k druhom Vicugna vicugna, Panthera leo, Crocodylus moreletti, Bulnesia sarmientoi, k čeľadiam Aquilaria spp. a Gyrinops spp, k čeľadi Dalbergia spp., k druhom Guibourtia demeusei, Guibourtia pellegriniana a Guibourtia tessmannii a k druhu Adansonia grandidieri). |
(11) |
Únia nevzniesla výhradu voči žiadnej z týchto zmien. |
(12) |
Na sedemnástom zasadnutí CoP boli prijaté nové odkazy na nomenklatúru živočíchov a rastlín. |
(13) |
Do prílohy III k dohovoru boli nedávno zaradené tieto druhy: druh Salamandra algira na žiadosť Alžírska; druhy Chelydra serpentina, Apalone ferox, Apalone mutica a Apalone spinifera na žiadosť Spojených štátov amerických; druh Potamotrygon spp. (s poznámkou) a Hypancistrus zebra na žiadosť Brazílie; Potamotrygon constellata, Potamotrygon magdalenae, Potamotrygon motoro, Potamotrygon orbignyi, Potamotrygon schroederi, Potamotrygon scobina, Potamotrygon yepezi a Paratrygon aiereba na žiadosť Kolumbie. Tieto druhy by preto mali byť zaradené do prílohy C k nariadeniu (ES) č. 338/97. |
(14) |
Vzhľadom na rozsah zmien je v záujme zrozumiteľnosti primerané nahradiť prílohu k nariadeniu (ES) č. 338/97 v celom rozsahu. |
(15) |
Nariadenie (ES) č. 338/97 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(16) |
V článku XV ods. 1 písm. c) dohovoru sa uvádza, že: „pozmeňovacie návrhy prijaté na zasadaní [konferencie zmluvných strán] nadobúdajú účinnosť 90 dní po zasadaní, a to pre všetky strany […]“. Na dodržanie tejto lehoty a zabezpečenie včasného nadobudnutia účinnosti zmien prílohy k tomuto nariadeniu by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení. |
(17) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami zriadeného podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 338/97 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. januára 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.
PRÍLOHA
Poznámky k výkladu príloh A, B, C a D
1. |
Druhy uvedené v prílohách A, B, C a D sa uvádzajú:
|
2. |
Skratka „spp.“ sa používa na označenie všetkých druhov vyššieho taxónu. |
3. |
Ostatné odkazy na vyššie taxóny, ako sú druhy, slúžia len na informačné alebo klasifikačné účely. |
4. |
Druhy, ktoré sú v prílohe A vytlačené polotučne, sú v zozname uvedené v súlade s ich ochranou podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (1) alebo smernice Rady 92/43/EHS (2). |
5. |
Na označenie taxónov rastlín nižších, ako je druh, sa používajú tieto skratky:
|
6. |
Symboly „(I)“, „(II)“ a „(III)“ umiestnené pri mene druhu alebo vyššieho taxónu označujú prílohy k dohovoru, v ktorých sú príslušné druhy uvedené v súlade s poznámkami č. 7, 8 a 9. V prípade, že pri druhu nie je uvedená žiadna z týchto poznámok, nie sú uvedené v prílohách k dohovoru. |
7. |
(I) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe I k dohovoru. |
8. |
(II) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe II k dohovoru. |
9. |
(III) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe III k dohovoru. V takom prípade je krajina, pre ktorú je druh alebo vyšší taxón uvedený v prílohe III, taktiež uvedená. |
10. |
„Kultivar“ podľa vymedzenia v 8. vydaní Medzinárodného kódu nomenklatúry pestovaných rastlín znamená skupinu rastlín, a) ktorá bola vybraná pre konkrétny znak alebo kombináciu znakov, b) ktorú možno odlíšiť a ktorá je jednotná a nemení sa, pokiaľ ide o tieto znaky, a c) ktorá si uchováva tieto znaky pri pestovaní vhodnými prostriedkami. Žiadny nový taxón nemožno považovať za kultivar ako taký, pokiaľ jeho názov a vymedzenie neboli formálne uverejnené v poslednom vydaní Medzinárodného kódu nomenklatúry pestovaných rastlín. |
11. |
Hybridy sa môžu v prílohách výslovne uviesť len vtedy, ak pochádzajú zo zreteľne odlíšiteľných a stabilných populácií z voľnej prírody. Na hybridné živočíchy, ktoré majú v predchádzajúcich štyroch generáciách rodokmeňa jeden alebo viac exemplárov druhov uvedených v prílohách A alebo B, sa vzťahuje toto nariadenie rovnako, ako keby sami boli plnohodnotnými druhmi, dokonca aj vtedy, ak príslušný hybrid nie je v prílohách výslovne uvedený. |
12. |
Ak je druh uvedený v prílohe A, B alebo C, všetky časti a deriváty tohto druhu sú uvedené v tej istej prílohe, pokiaľ sa pri druhu nenachádza poznámka, že sú v nej uvedené len špecifické časti a deriváty. V súlade v článkom 2 písm. t) symbol „#“, za ktorým nasleduje číslo pri mene druhu alebo vyššieho taxónu uvedeného v prílohe B alebo C, označuje časti alebo deriváty, ktoré sú na účely tohto nariadenia v tejto súvislosti špecifikované takto:
|
13. |
Pre pojmy a výrazy uvádzané v týchto prílohách v poznámkach platí toto vymedzenie: Výťažok Akákoľvek látka získaná priamo z rastlinného materiálu fyzikálnymi alebo chemickými prostriedkami bez ohľadu na výrobný proces. Výťažok môže mať tuhé (napr. kryštály, živica, jemné alebo hrubé častice), polotuhé (napr. gumy, vosky) alebo kvapalné (napr. roztoky, tinktúry, oleje a esenciálne oleje) skupenstvo. Hotové výrobky, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj Výrobky prepravované jednotlivo alebo hromadne, ktoré nevyžadujú žiadne ďalšie spracovanie, sú zabalené a označené pre konečné použitie alebo maloobchodný predaj a sú v takom stave, v ktorom je možné ich predávať širokej verejnosti alebo v ktorom ich široká verejnosť môže používať. Prášok Suchá tuhá látka vo forme jemných alebo hrubých častíc. Drevené triesky Drevo spracované na malé kúsky. |
14. |
Keďže pri žiadnom z druhov alebo vyšších taxónov RASTLÍN uvedených v prílohe A nie je poznámka, že sa s ich hybridmi má zaobchádzať v súlade s článkom 4 ods. 1, znamená to, že s umelo vypestovanými hybridmi získanými z jedného takého druhu alebo taxónu, alebo viacerých takých druhov alebo taxónov sa môže obchodovať s potvrdením o umelom vypestovaní a že na semená a peľ (vrátane peľových hrudiek), rezané kvety, semenáčikové alebo pletivové kultúry takýchto hybridov získané in vitro v tuhom alebo tekutom médiu, prepravované v sterilných nádobách sa toto nariadenie nevzťahuje. |
15. |
Na moč, trus a ambru, ktoré sú odpadovými produktmi a sú získané bez manipulácie s príslušným živočíchom, sa toto nariadenie nevzťahuje. |
16. |
Pokiaľ ide o živočíšne druhy uvedené v prílohe D, toto nariadenie sa vzťahuje len na živé exempláre a celé alebo takmer celé mŕtve exempláre okrem taxónov, pri ktorých je uvedená niektorá z týchto poznámok, aby bolo zrejmé, že sú zahrnuté aj ostatné časti a deriváty:
|
17. |
Pokiaľ ide o rastlinné druhy uvedené v prílohe D, toto nariadenie sa vzťahuje len na živé exempláre okrem taxónov, u ktorých je uvedená niektorá z týchto poznámok, aby bolo zrejmé, že sú zahrnuté aj ostatné časti a deriváty:
|
|
Príloha A |
Príloha B |
Príloha C |
Bežné pomenovanie |
||||||||||||||||||||
FAUNA/ŽIVOČÍCHY |
||||||||||||||||||||||||
CHORDATA (CHORDÁTY) |
||||||||||||||||||||||||
MAMMALIA |
|
|
|
cicavce |
||||||||||||||||||||
ARTIODACTYLA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
párnokopytníky |
|
|
|
vidlorohovité |
||||||||||||||||||||
|
Antilocapra americana (I) (Len populácia Mexika; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
|
vidloroh prériový |
||||||||||||||||||||
Bovidae |
|
|
|
turovité |
||||||||||||||||||||
|
Addax nasomaculatus (I) |
|
|
antilopa adax |
||||||||||||||||||||
|
|
Ammotragus lervia (II) |
|
paovca hrivnatá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Antilope cervicapra (III Nepál/Pakistan) |
antilopa indická |
||||||||||||||||||||
|
Bos gaurus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bos frontalis, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie) |
|
|
gaur |
||||||||||||||||||||
|
Bos mutus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bos grunniens, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie) |
|
|
jak |
||||||||||||||||||||
|
Bos sauveli (I) |
|
|
kuprej |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Boselaphus tragocamelus (III Pakistan) |
antilopa nilgau |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Bubalus arnee (III Nepál) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bubalus bubalis, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie) |
byvol vodný |
||||||||||||||||||||
|
Bubalus depressicornis (I) |
|
|
anoa nížinný |
||||||||||||||||||||
|
Bubalus mindorensis (I) |
|
|
byvol tamarau |
||||||||||||||||||||
|
Bubalus quarlesi (I) |
|
|
anoa horský |
||||||||||||||||||||
|
|
Budorcas taxicolor (II) |
|
takin dlhosrstý |
||||||||||||||||||||
|
Capra falconeri (I) |
|
|
koza skrutkorohá |
||||||||||||||||||||
|
|
Capra caucasica (II) |
|
kozorožec kaukazský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Capra hircus aegagrus (III Pakistan) (Na exempláre domestikovanej formy sa nevzťahuje toto nariadenie) |
koza bezoárová |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Capra sibirica (III Pakistan) |
kozorožec sibírsky |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis milneedwardsii (I) |
|
|
serov černastý |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis rubidus (I) |
|
|
serov červený |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis sumatraensis (I) |
|
|
goral sumatriansky |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis thar (I) |
|
|
serov himalájsky |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus brookei (II) |
|
chocholatka Brookova |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus dorsalis (II) |
|
chocholatka čiernochrbtá |
||||||||||||||||||||
|
Cephalophus jentinki (I) |
|
|
chocholatka Jentinkova |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus ogilbyi (II) |
|
chocholatka Ogilbyho |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus silvicultor (II) |
|
chocholatka žltochrbtá |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus zebra (II) |
|
chocholatka pásavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Damaliscus pygargus pygargus (II) |
|
byvolec bieloritný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Gazella bennettii (III Pakistan) |
gazela činkara |
||||||||||||||||||||
|
Gazella cuvieri (I) |
|
|
gazela atlaská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Gazella dorcas (III Alžírsko/Tunisko) |
gazela dorkas |
||||||||||||||||||||
|
Gazella leptoceros (I) |
|
|
gazela piesočná |
||||||||||||||||||||
|
Hippotragus niger variani (I) |
|
|
antilopa vrania angolská |
||||||||||||||||||||
|
|
Kobus leche (II) |
|
vodárka lečve |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus baileyi (I) |
|
|
goral hnedý |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus caudatus (I) |
|
|
goral amurský |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus goral (I) |
|
|
goral sivý |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus griseus (I) |
|
|
goral sečuánsky |
||||||||||||||||||||
|
Nanger dama (I) |
|
|
gazela dama |
||||||||||||||||||||
|
Oryx dammah (I) |
|
|
oryx šabľorohý |
||||||||||||||||||||
|
Oryx leucoryx (I) |
|
|
oryx arabský |
||||||||||||||||||||
|
|
Ovis ammon (II) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A) |
|
ovca argali |
||||||||||||||||||||
|
Ovis ammon hodgsonii (I) |
|
|
ovca argali tibetská |
||||||||||||||||||||
|
Ovis ammon nigrimontana (I) |
|
|
ovca argali turkménska |
||||||||||||||||||||
|
|
Ovis aries (Okrem domestikovanej formy Ovis aries aries, poddruhu uvedeného v prílohe A a podruhov O. a. isphahanica, O. a. laristanica, O. a. musimon a O. a. orientalis, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
ovca urial |
||||||||||||||||||||
|
Ovis aries ophion (I) |
|
|
muflón cyperský |
||||||||||||||||||||
|
Ovis aries vignei (I) |
|
|
ovca urial ladacká |
||||||||||||||||||||
|
|
Ovis canadensis (II) (Len populácia Mexika; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
ovca hruborohá |
||||||||||||||||||||
|
Pantholops hodgsonii (I) |
|
|
antilopa čiru |
||||||||||||||||||||
|
|
Philantomba monticola (II) |
|
chocholatka modrá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pseudois nayaur (III Pakistan) |
nahur modrý |
||||||||||||||||||||
|
Pseudoryx nghetinhensis (I) |
|
|
saola |
||||||||||||||||||||
|
Rupicapra pyrenaica ornata (II) |
|
|
kamzík abruzský |
||||||||||||||||||||
|
|
Saiga borealis (II) |
|
sajga mongolská |
||||||||||||||||||||
|
|
Saiga tatarica (II) |
|
sajga stepná |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tetracerus quadricornis (III Nepal) |
antilopa štvorrohá |
||||||||||||||||||||
Camelidae |
|
|
|
ťavovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Lama guanicoe (II) |
|
lama huanako |
||||||||||||||||||||
|
Vicugna vicugna (I) (Okrem populácií: Argentíny [populácie provincií Jujuy a Catamarca a polodivé populácie provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan]; Bolívie [celá populácia]; Čile [populácia regiónu Primera]; Ekvádoru [celá populácia] a Peru [celá populácia]; ktoré sú uvedené v prílohe B) |
Vicugna vicugna (II) (Len populácie Argentíny [populácie provincií Jujuy a Catamarca a polodivé populácie provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan]; Bolívie [celá populácia]; Čile [populácia regiónu Primera]; Ekvádoru [celá populácia] a Peru [celá populácia]; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A) (3) |
|
lama vikuňa |
||||||||||||||||||||
Cervidae |
|
|
|
jeleňovité |
||||||||||||||||||||
|
Axis calamianensis (I) |
|
|
axis kalamiánsky |
||||||||||||||||||||
|
Axis kuhlii (I) |
|
|
axis baveánsky |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Axis porcinus [III Pakistan (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)] |
jeleň kančí |
||||||||||||||||||||
|
Axis porcinus annamiticus (I) |
|
|
jeleň kančí indočínsky |
||||||||||||||||||||
|
Blastocerus dichotomus (I) |
|
|
jeleník močiarny |
||||||||||||||||||||
|
|
Cervus elaphus bactrianus (II) |
|
jeleň lesný stredoázijský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cervus elaphus barbarus (III Alžírsko/Tunisko) |
jeleň lesný berberský |
||||||||||||||||||||
|
Cervus elaphus hanglu (I) |
|
|
jeleň lesný hangul |
||||||||||||||||||||
|
Dama dama mesopotamica (I) |
|
|
daniel mezopotámsky |
||||||||||||||||||||
|
Hippocamelus spp. (I) |
|
|
rod huemul |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mazama temama cerasina (III Guatemala) |
jeleník červený stredoamerický |
||||||||||||||||||||
|
Muntiacus crinifrons (I) |
|
|
mundžak čierny |
||||||||||||||||||||
|
Muntiacus vuquangensis (I) |
|
|
mundžak veľký |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala) |
jeleník bielochvostý guatemalský |
||||||||||||||||||||
|
Ozotoceros bezoarticus (I) |
|
|
jeleník pampový |
||||||||||||||||||||
|
|
Pudu mephistophiles (II) |
|
pudu severný |
||||||||||||||||||||
|
Pudu puda (I) |
|
|
pudu južný |
||||||||||||||||||||
|
Rucervus duvaucelii (I) |
|
|
jeleň barasinga |
||||||||||||||||||||
|
Rucervus eldii (I) |
|
|
jeleň thamin |
||||||||||||||||||||
Hippopotamidae |
|
|
|
hrochovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Hexaprotodon liberiensis (II) |
|
hrošík pralesný |
||||||||||||||||||||
|
|
Hippopotamus amphibius (II) |
|
hroch obojživelný |
||||||||||||||||||||
Moschidae |
|
|
|
kabarovité |
||||||||||||||||||||
|
Moschus spp. (I) (Len populácie Afganistanu, Butánu, Indie, Mjanmarska, Nepálu a Pakistanu; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B) |
Moschus spp. (II) (Okrem populácií Afganistanu, Butánu, Indie, Mjanmarska, Nepálu a Pakistanu, ktoré sú uvedené v prílohe A) |
|
kabarovité |
||||||||||||||||||||
Suidae |
|
|
|
diviakovité |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa babyrussa (I) |
|
|
babirusa východná |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa bolabatuensis (I) |
|
|
babirusa bolabatu |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa celebensis (I) |
|
|
babirusa celebská |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa togeanensis (I) |
|
|
babirusa togeánska |
||||||||||||||||||||
|
Sus salvanius (I) |
|
|
diviak trpasličí |
||||||||||||||||||||
Tayassuidae |
|
|
|
pekariovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tayassuidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem populácií Pecari tajacu v Mexiku a Spojených štátoch, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
pekariovité |
||||||||||||||||||||
|
Catagonus wagneri (I) |
|
|
pekari Wagnerov |
||||||||||||||||||||
CARNIVORA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Ailuridae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Ailurus fulgens (I) |
|
|
panda červená |
||||||||||||||||||||
Canidae |
|
|
|
psovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Canis aureus (III India) |
šakal zlatý |
||||||||||||||||||||
|
Canis lupus (I/II) (Všetky populácie okrem populácie Španielska severne od rieky Duero a populácie Grécka severne od 39. rovnobežky. Populácie Butánu, Indie, Nepálu a Pakistanu sú uvedené v prílohe I; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe II. Okrem domestikovanej formy, ktorá sa uvádza ako Canis lupus familiaris, a dinga, ktorý sa uvádza ako Canis lupus dingo) |
Canis lupus (II) (Populácia Španielska severne od rieky Duero a populácia Grécka severne od 39. rovnobežky. Okrem domestikovanej formy, ktorá sa uvádza ako Canis lupus familiaris, a dinga, ktorý sa uvádza ako Canis lupus dingo) |
|
vlk dravý |
||||||||||||||||||||
|
Canis simensis |
|
|
vlk etiópsky |
||||||||||||||||||||
|
|
Cerdocyon thous (II) |
|
mungo krabožravý |
||||||||||||||||||||
|
|
Chrysocyon brachyurus (II) |
|
vlk hrivnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Cuon alpinus (II) |
|
dhoul |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex culpaeus (II) |
|
líška horská |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex fulvipes (II) |
|
líška Darwinova |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex griseus (II) |
|
líška pampová |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex gymnocercus (II) |
|
líška Azarova |
||||||||||||||||||||
|
Speothos venaticus (I) |
|
|
pes pralesný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Vulpes bengalensis (III India) |
líška bengálska |
||||||||||||||||||||
|
|
Vulpes cana (II) |
|
líška kráľovská |
||||||||||||||||||||
|
|
Vulpes zerda (II) |
|
líška fenek |
||||||||||||||||||||
falanukovité |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cryptoprocta ferox (II) |
|
fosa |
||||||||||||||||||||
|
|
Eupleres goudotii (II) |
|
falanuk štíhly |
||||||||||||||||||||
|
|
Fossa fossana (II) |
|
fanaloka malgašská |
||||||||||||||||||||
Felidae |
|
|
|
mačkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Felidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A. Na exempláre domestikovanej formy sa toto nariadenie nevzťahuje. Pre Panthera leo (africké populácie): Pre exempláre kostí, častí kostí, výrobkov z kostí, pazúrov, kostier, lebiek a zubov odobratých z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta. Stanovia sa a každoročne sa budú oznamovať Sekretariátu dohovoru CITES ročné vývozné kvóty na obchodovanie na komerčné účely s kosťami, časťami kostí, výrobkami z kostí, pazúrmi, kostrami, lebkami a zubami získanými z chovných zariadení v Južnej Afrike.) |
|
mačkovité |
||||||||||||||||||||
|
Acinonyx jubatus (I) (Ročné vývozné kvóty pre živé exempláre a poľovnícke trofeje sú stanovené takto: Botswana: 5; Namíbia: 150; Zimbabwe: 50. Na obchod s týmito exemplármi sa vzťahuje článok 4 ods. 1) |
|
|
gepard |
||||||||||||||||||||
|
Caracal caracal (I) (Len populácia Ázie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B) |
|
|
karakal |
||||||||||||||||||||
|
Catopuma temminckii (I) |
|
|
mačka Temminckova |
||||||||||||||||||||
|
Felis nigripes (I) |
|
|
mačka čiernonohá |
||||||||||||||||||||
|
Felis silvestris (II) |
|
|
mačka lesná |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus geoffroyi (I) |
|
|
mačka maloškvrnitá |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus jacobitus (I) |
|
|
mačka horská |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus pardalis (I) |
|
|
ocelot |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus tigrinus (I) |
|
|
oncila |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus wiedii (I) |
|
|
mačka dlhochvostá |
||||||||||||||||||||
|
Lynx lynx (II) |
|
|
rys ostrovid |
||||||||||||||||||||
|
Lynx pardinus (I) |
|
|
rys španielsky |
||||||||||||||||||||
|
Neofelis nebulosa (I) |
|
|
leopard obláčikový |
||||||||||||||||||||
|
Panthera leo persica (I) |
|
|
lev ázijský |
||||||||||||||||||||
|
Panthera onca (I) |
|
|
jaguár |
||||||||||||||||||||
|
Panthera pardus (I) |
|
|
leopard škvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
Panthera tigris (I) |
|
|
tiger |
||||||||||||||||||||
|
Pardofelis marmorata (I) |
|
|
mačka mramorovaná |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus bengalensis bengalensis (I) (Len populácie Bangladéša, Indie a Thajska; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B) |
|
|
mačka bengálska |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus iriomotensis (II) |
|
|
mačka iriomotská |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus planiceps (I) |
|
|
mačka plochočelá |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus rubiginosus (I) (Len populácia Indie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B) |
|
|
mačka červenoškvrnitá |
||||||||||||||||||||
|
Puma concolor costaricensis (I) |
|
|
puma kostarická |
||||||||||||||||||||
|
Puma yagouaroundi (I) (Len populácie Strednej a Severnej Ameriky; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B) |
|
|
mačka jaguarundi |
||||||||||||||||||||
|
Uncia uncia (I) |
|
|
leopard snežný |
||||||||||||||||||||
Herpestidae |
|
|
|
mungovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes edwardsi (III India/Pakistan) |
mungo indický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes fuscus (III India) |
mungo hnedý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes javanicus (III Pakistan) |
mungo Geoffroyov |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes javanicus auropunctatus (III India) |
mungo zlatoškvrnný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes smithii (III India) |
mungo Smithov |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes urva (III India) |
mungo krabožravý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes vitticollis (III India) |
mungo pásavokrký |
||||||||||||||||||||
Hyaenidae |
|
|
|
hyenovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hyaena hyaena (III Pakistan) |
hyena pásavá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Proteles cristata (III Botswana) |
hyenka cibetkovitá |
||||||||||||||||||||
Mephitidae |
|
|
|
skunkorodé |
||||||||||||||||||||
|
|
Conepatus humboldtii (II) |
|
skunk patagónsky |
||||||||||||||||||||
Mustelidae |
|
|
|
lasicovité |
||||||||||||||||||||
Lutrinae |
|
|
|
vydrorodé |
||||||||||||||||||||
|
|
Lutrinae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
vydry |
||||||||||||||||||||
|
Aonyx capensis microdon (I) (Len populácie Kamerunu a Nigérie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B) |
|
|
vydra konžská |
||||||||||||||||||||
|
Enhydra lutris nereis (I) |
|
|
vydra morská južná |
||||||||||||||||||||
|
Lontra felina (I) |
|
|
vydra pobrežná |
||||||||||||||||||||
|
Lontra longicaudis (I) |
|
|
vydra dlhochvostá |
||||||||||||||||||||
|
Lontra provocax (I) |
|
|
vydra južná |
||||||||||||||||||||
|
Lutra lutra (I) |
|
|
vydra riečna |
||||||||||||||||||||
|
Lutra nippon (I) |
|
|
vydra japonská |
||||||||||||||||||||
|
Pteronura brasiliensis (I) |
|
|
vydra obrovská |
||||||||||||||||||||
Mustelinae |
|
|
|
lasicorodé |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Eira barbara (III Honduras) |
tajra sivohlavá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Galictis vittata (III Costa Rica) |
grizon veľký |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Martes flavigula (III India) |
kuna charza |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Martes foina intermedia (III India) |
poddruh kuny skalnej |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Martes gwatkinsii (III India) |
kuna nilgirská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mellivora capensis (III Botswana) |
mediar svetlochrbtý |
||||||||||||||||||||
|
Mustela nigripes (I) |
|
|
tchor čiernonohý |
||||||||||||||||||||
Odobenidae |
|
|
|
mrožovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Odobenus rosmarus (III Kanada) |
|
mrož ľadový |
||||||||||||||||||||
Otariidae |
|
|
|
uškatcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Arctocephalus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod uškatec |
||||||||||||||||||||
|
Arctocephalus philippii (II) |
|
|
uškatec čilský |
||||||||||||||||||||
|
Arctocephalus townsendi (I) |
|
|
uškatec guadelupský |
||||||||||||||||||||
Phocidae |
|
|
|
tuleňovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Mirounga leonina (II) |
|
tuleň sloní |
||||||||||||||||||||
|
Monachus spp. (I) |
|
|
rod tuleň |
||||||||||||||||||||
Procyonidae |
|
|
|
medvedíkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Bassaricyon gabbii (III Kostarika) |
olingo štíhly |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Bassariscus sumichrasti (III Kostarika) |
fret stredoamerický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Nasua narica (III Honduras) |
nosáľ bieloústy |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Nasua nasua solitaria (III Uruguaj) |
nosáľ bieloústy juhobrazílsky |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potos flavus (III Honduras) |
medvedík kynkažu |
||||||||||||||||||||
Ursidae |
|
|
|
medveďovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Ursidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
medveďovité |
||||||||||||||||||||
|
Ailuropoda melanoleuca (I) |
|
|
panda veľká |
||||||||||||||||||||
|
Helarctos malayanus (I) |
|
|
medveď malajský |
||||||||||||||||||||
|
Melursus ursinus (I) |
|
|
medveď pyskatý |
||||||||||||||||||||
|
Tremarctos ornatus (I) |
|
|
medveď okuliarnatý |
||||||||||||||||||||
|
Ursus arctos (I/II) (V prílohe I sú uvedené len populácie Butánu, Číny, Mexika a Mongolska a poddruh Ursus arctos isabellinus; všetky ostatné populácie a poddruhy sú uvedené v príllohe II) |
|
|
medveď hnedý |
||||||||||||||||||||
|
Ursus thibetanus (I) |
|
|
medveď himalájsky |
||||||||||||||||||||
Viverridae |
|
|
|
cibetkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Arctictis binturong (III India) |
binturong |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Civettictis civetta (III Botswana) |
cibetka africká |
||||||||||||||||||||
|
|
Cynogale bennettii (II) |
|
cibetka vydrovitá |
||||||||||||||||||||
|
|
Hemigalus derbyanus (II) |
|
cibetka Derbyho |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paguma larvata (III India) |
musang škraboškový |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paradoxurus hermaphroditus (III India) |
musang malajský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paradoxurus jerdoni (III India) |
musang tmavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Prionodon linsang (II) |
|
linsang pásavý |
||||||||||||||||||||
|
Prionodon pardicolor (I) |
|
|
linsang škvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Viverra civettina (III India) |
cibetka malabarská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Viverra zibetha (III India) |
cibetka veľká |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Viverricula indica (III India) |
cibetka malá |
||||||||||||||||||||
CETACEA |
|
|
|
veľrybotvaré cicavce |
||||||||||||||||||||
|
CETACEA spp. (I/II) (4) |
|
|
veľrybotvaré cicavce |
||||||||||||||||||||
CHIROPTERA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Phyllostomidae |
|
|
|
listonosovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Platyrrhinus lineatus (III Uruguaj) |
listonos čiarkovaný |
||||||||||||||||||||
Pteropodidae |
|
|
|
kaloňovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Acerodon spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
kalone rodu Acerodon |
||||||||||||||||||||
|
Acerodon jubatus (I) |
|
|
kaloň hrivnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pteropus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Pteropus brunneus.) |
|
kalone rodu Pteropus |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus insularis (I) |
|
|
kaloň truk |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus livingstonii (II) |
|
|
kaloň komorský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus loochoensis (I) |
|
|
kaloň okinawský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus mariannus (I) |
|
|
kaloň mariánsky |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus molossinus (I) |
|
|
kaloň ponpejský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus pelewensis (I) |
|
|
kaloň mikronézsky |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus pilosus (I) |
|
|
kaloň palauský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus rodricensis (II) |
|
|
kaloň rodriguezský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus samoensis (I) |
|
|
kaloň samoanský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus tonganus (I) |
|
|
kaloň tonžský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus ualanus (I) |
|
|
kaloň ualanský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus voeltzkowi (II) |
|
|
kaloň pembský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus yapensis (I) |
|
|
kaloň yapský |
||||||||||||||||||||
CINGULATA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Dasypodidae |
|
|
|
pásavcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cabassous centralis (III Kostarika) |
pásavec holochvostý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cabassous tatouay (III Uruguay) |
pásavec tatoa |
||||||||||||||||||||
|
|
Chaetophractus nationi (II) (Stanovená bola nulová ročná vývozná kvóta. Všetky exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi) |
|
pásavec bolívijský |
||||||||||||||||||||
|
Priodontes maximus (I) |
|
|
pásavec obrovský |
||||||||||||||||||||
DASYUROMORPHIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Dasyuridae |
|
|
|
kunovcovité |
||||||||||||||||||||
|
Sminthopsis longicaudata (I) |
|
|
vakomyš dlhochvostá |
||||||||||||||||||||
|
Sminthopsis psammophila (I) |
|
|
vakomyš piesočná |
||||||||||||||||||||
DIPROTODONTIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Macropodidae |
|
|
|
kengurovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrolagus inustus (II) |
|
stromokengura sivá |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrolagus ursinus (II) |
|
stromokengura medveďovitá |
||||||||||||||||||||
|
Lagorchestes hirsutus (I) |
|
|
valabia dlhochvostá |
||||||||||||||||||||
|
Lagostrophus fasciatus (I) |
|
|
valabia pásavá |
||||||||||||||||||||
|
Onychogalea fraenata (I) |
|
|
valabia uzdičková |
||||||||||||||||||||
Phalangeridae |
|
|
|
kuskusovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Phalanger intercastellanus (II) |
|
kuskus Flanneryho |
||||||||||||||||||||
|
|
Phalanger mimicus (II) |
|
kuskus južný |
||||||||||||||||||||
|
|
Phalanger orientalis (II) |
|
kuskus sivý |
||||||||||||||||||||
|
|
Spilocuscus kraemeri (II) |
|
kuskus admirálsky |
||||||||||||||||||||
|
|
Spilocuscus maculatus (II) |
|
kuskus škvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Spilocuscus papuensis (II) |
|
kuskus papuánsky |
||||||||||||||||||||
Potoroidae |
|
|
|
potkanokengurovité |
||||||||||||||||||||
|
Bettongia spp. (I) |
|
|
rod potkanokengura |
||||||||||||||||||||
Vombatidae |
|
|
|
vombatovité |
||||||||||||||||||||
|
Lasiorhinus krefftii (I) |
|
|
vombat severný |
||||||||||||||||||||
LAGOMORPHA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Leporidae |
|
|
|
zajacovité |
||||||||||||||||||||
|
Caprolagus hispidus (I) |
|
|
králik štetinatý |
||||||||||||||||||||
|
Romerolagus diazi (I) |
|
|
králik lávový |
||||||||||||||||||||
MONOTREMATA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Tachyglossidae |
|
|
|
ježurovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Zaglossus spp. (II) |
|
rod ježura |
||||||||||||||||||||
PERAMELEMORPHIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Peramelidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Perameles bougainville (I) |
|
|
bandikut hrubosrstý |
||||||||||||||||||||
Thylacomyidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Macrotis lagotis (I) |
|
|
bandikut králikovitý |
||||||||||||||||||||
PERISSODACTYLA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
koňovité |
|
|
|
koňovité |
||||||||||||||||||||
|
Equus africanus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Equus asinus, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie) |
|
|
somár africký |
||||||||||||||||||||
|
Equus grevyi (I) |
|
|
zebra Grévyho |
||||||||||||||||||||
|
Equus hemionus (I/II) (Druh je uvedený v prílohe II, ale poddruhy Equus hemionus hemionus a Equus hemionus khur sú uvedené v prílohe I) |
|
|
somár ázijský |
||||||||||||||||||||
|
Equus kiang (II) |
|
|
kiang |
||||||||||||||||||||
|
Equus przewalskii (I) |
|
|
kôň Przewalského |
||||||||||||||||||||
|
|
Equus zebra hartmannae (II) |
|
zebra horská Hartmanovej |
||||||||||||||||||||
|
|
Equus zebra zebra (II) |
|
zebra horská kapská |
||||||||||||||||||||
Rhinocerotidae |
|
|
|
nosorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
Rhinocerotidae spp. (I) (Okrem poddruhu uvedeného v prílohe B) |
|
|
nosorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Ceratotherium simum simum (II) (Len populácie Juhoafrickej republiky a Svazijska; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A. Na výnimočný účel povolenia medzinárodného obchodu so živými živočíchmi umiestnenými do primeraných a prijateľných miest určenia a obchodu s poľovníckymi trofejami. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi) |
|
nosorožec tuponosý južný |
||||||||||||||||||||
Tapiridae |
|
|
|
tapírovité |
||||||||||||||||||||
|
Tapiridae spp. (I) (Okrem druhu uvedeného v prílohe B) |
|
|
tapírovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tapirus terrestris (II) |
|
tapír juhoamerický |
||||||||||||||||||||
PHOLIDOTA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Manidae |
|
|
|
šupinavcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Manis spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod šupinavec |
||||||||||||||||||||
|
Manis crassicaudata (I) |
|
|
šupinavec indický |
||||||||||||||||||||
|
Manis culionensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Manis gigantea (I) |
|
|
šupinavec obrovský |
||||||||||||||||||||
|
Manis javanica (I) |
|
|
šupinavec jávsky |
||||||||||||||||||||
|
Manis pentadactyla (I) |
|
|
šupinavec čínsky |
||||||||||||||||||||
|
Manis temminckii (I) |
|
|
šupinavec stepný |
||||||||||||||||||||
|
Manis tetradactyla (I) |
|
|
šupinavec dlhochvostý |
||||||||||||||||||||
|
Manis tricuspis (I) |
|
|
šupinavec bielobruchý |
||||||||||||||||||||
PILOSA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Bradypodidae |
|
|
|
leňochovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Bradypus pygmaeus (II) |
|
leňoch trpasličí |
||||||||||||||||||||
|
|
Bradypus variegatus (II) |
|
leňoch hnedokrký |
||||||||||||||||||||
Megalonychidae |
|
|
|
leňochovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Choloepus hoffmanni (III Kostarika) |
leňoch Hoffmanov |
||||||||||||||||||||
Myrmecophagidae |
|
|
|
mravčiarovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Myrmecophaga tridactyla (II) |
|
mravčiar trojprstý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tamandua mexicana (III Guatemala) |
mravčiar mexický |
||||||||||||||||||||
PRIMATES |
|
|
|
primáty |
||||||||||||||||||||
|
|
PRIMATES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
primáty |
||||||||||||||||||||
Atelidae |
|
|
|
malpovité |
||||||||||||||||||||
|
Alouatta coibensis (I) |
|
|
vrešťan koibský |
||||||||||||||||||||
|
Alouatta palliata (I) |
|
|
vrešťan pláštikový |
||||||||||||||||||||
|
Alouatta pigra (I) |
|
|
vrešťan guatemalský |
||||||||||||||||||||
|
Ateles geoffroyi frontatus (I) |
|
|
pavučiak čiernoruký tmavočelý |
||||||||||||||||||||
|
Ateles geoffroyi ornatus (I) |
|
|
pavučiak čiernoruký panamský |
||||||||||||||||||||
|
Brachyteles arachnoides (I) |
|
|
pavučiak muriki |
||||||||||||||||||||
|
Brachyteles hypoxanthus (I) |
|
|
muriki severný |
||||||||||||||||||||
|
Oreonax flavicauda (I) |
|
|
pavučiak žltochvostý |
||||||||||||||||||||
Cebidae |
|
|
|
malpovité |
||||||||||||||||||||
|
Callimico goeldii (I) |
|
|
kalimiko skákavý |
||||||||||||||||||||
|
Callithrix aurita (I) |
|
|
kosmáč čierny |
||||||||||||||||||||
|
Callithrix flaviceps (I) |
|
|
kosmáč žltohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Leontopithecus spp. (I) |
|
|
rod levík |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus bicolor (I) |
|
|
tamarín dvojfarebný |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus geoffroyi (I) |
|
|
tamarín červenokrký |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus leucopus (I) |
|
|
tamarín bielonohý |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus martinsi (I) |
|
|
tamarín Martinsov |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus oedipus (I) |
|
|
tamarín pinčí |
||||||||||||||||||||
|
Saimiri oerstedii (I) |
|
|
saimiri červenochrbtý |
||||||||||||||||||||
Cercopithecidae |
|
|
|
mačiakovité |
||||||||||||||||||||
|
Cercocebus galeritus (I) |
|
|
mangabej chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
Cercopithecus diana (I) |
|
|
mačiak diana |
||||||||||||||||||||
|
Cercopithecus roloway (I) |
|
|
mačiak Rolowayov |
||||||||||||||||||||
|
Cercopithecus solatus (II) |
|
|
mačiak gabonský |
||||||||||||||||||||
|
Colobus satanas (II) |
|
|
gueréza čierna |
||||||||||||||||||||
|
Macaca silenus (I) |
|
|
makak vanderu |
||||||||||||||||||||
|
Macaca sylvanus (I) |
|
|
makak magot |
||||||||||||||||||||
|
Mandrillus leucophaeus (I) |
|
|
mandril čiernotváry (dril) |
||||||||||||||||||||
|
Mandrillus sphinx (I) |
|
|
mandril pestrotváry |
||||||||||||||||||||
|
Nasalis larvatus (I) |
|
|
kahau nosatý |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus foai (II) |
|
|
gueréza stredoafrická |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus gordonorum (II) |
|
|
gueréza iringa |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus kirkii (I) |
|
|
gueréza zanzibarská |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus pennantii (II) |
|
|
gueréza Pennantova |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus preussi (II) |
|
|
gueréza Preussova |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus rufomitratus (I) |
|
|
gueréza kenská |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus tephrosceles (II) |
|
|
gueréza ugandská |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus tholloni (II) |
|
|
gueréza Thollonova |
||||||||||||||||||||
|
Presbytis potenziani (I) |
|
|
hulman mentavejský |
||||||||||||||||||||
|
Pygathrix spp. (I) |
|
|
rod langur |
||||||||||||||||||||
|
Rhinopithecus spp. (I) |
|
|
rod langur |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus ajax (I) |
|
|
hulman kašmírsky |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus dussumieri (I) |
|
|
hulman malabarský |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus entellus (I) |
|
|
hulman posvätný |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus hector (I) |
|
|
hulman kumaonský |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus hypoleucos (I) |
|
|
hulman čiernonohý |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus priam (I) |
|
|
hulman južný |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus schistaceus (I) |
|
|
hulman nepálsky |
||||||||||||||||||||
|
Simias concolor (I) |
|
|
kahau mentavejský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus delacouri (II) |
|
|
hulman čiernobiely |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus francoisi (II) |
|
|
hulman uzdičkový |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus geei (I) |
|
|
hulman zlatý |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus hatinhensis (II) |
|
|
hulman hatinský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus johnii (II) |
|
|
hulman nilgirský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus laotum (II) |
|
|
hulman laoský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus pileatus (I) |
|
|
hulman chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus poliocephalus (II) |
|
|
hulman bielohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus shortridgei (I) |
|
|
hulman Shortridgov |
||||||||||||||||||||
Cheirogaleidae |
|
|
|
makiovité |
||||||||||||||||||||
|
Cheirogaleidae spp. (I) |
|
|
makiovité |
||||||||||||||||||||
Daubentoniidae |
|
|
|
ksukolovité |
||||||||||||||||||||
|
Daubentonia madagascariensis (I) |
|
|
ksukolovité |
||||||||||||||||||||
Hominidae |
|
|
|
ľudoopovité |
||||||||||||||||||||
|
Gorilla beringei (I) |
|
|
gorila východná |
||||||||||||||||||||
|
Gorilla gorilla (I) |
|
|
gorila |
||||||||||||||||||||
|
Pan spp. (I) |
|
|
rod šimpanz |
||||||||||||||||||||
|
Pongo abelii (I) |
|
|
orangutan sumatriansky |
||||||||||||||||||||
|
Pongo pygmaeus (I) |
|
|
orangutan |
||||||||||||||||||||
Hylobatidae |
|
|
|
gibonovité |
||||||||||||||||||||
|
Hylobatidae spp. (I) |
|
|
gibonovité |
||||||||||||||||||||
Indriidae |
|
|
|
indriovité |
||||||||||||||||||||
|
Indriidae spp. (I) |
|
|
indriovité |
||||||||||||||||||||
Lemuridae |
|
|
|
lemurovité |
||||||||||||||||||||
|
Lemuridae spp. (I) |
|
|
lemurovité |
||||||||||||||||||||
Lepilemuridae |
|
|
|
pralemurovité |
||||||||||||||||||||
|
Lepilemuridae spp. (I) |
|
|
pralemurovité |
||||||||||||||||||||
Lorisidae |
|
|
|
lorisovité |
||||||||||||||||||||
|
Nycticebus spp. (I) |
|
|
rod útloň |
||||||||||||||||||||
Pitheciidae |
|
|
|
chvostnáčovité |
||||||||||||||||||||
|
Cacajao spp. (I) |
|
|
rod uakari |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus barbarabrownae (II) |
|
|
titi |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus melanochir (II) |
|
|
titi |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus nigrifrons (II) |
|
|
titi |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus personatus (II) |
|
|
titi čiernohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Chiropotes albinasus (I) |
|
|
saki bielonosý |
||||||||||||||||||||
Tarsiidae |
|
|
|
okáľovité |
||||||||||||||||||||
|
Tarsius spp. (II) |
|
|
okáľovité |
||||||||||||||||||||
PROBOSCIDEA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Elephantidae |
|
|
|
slonovité |
||||||||||||||||||||
|
Elephas maximus (I) |
|
|
slon ázijský |
||||||||||||||||||||
|
Loxodonta africana (I) (Okrem populácií Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe, ktoré sú uvedené v prílohe B) |
Loxodonta africana (II) [Len populácie Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe (5); všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A] |
|
slon africký |
||||||||||||||||||||
RODENTIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Chinchillidae |
|
|
|
činčilovité |
||||||||||||||||||||
|
Chinchilla spp. (I) (Na exempláre domestikovanej formy sa nevzťahuje toto nariadenie) |
|
|
činčilovité |
||||||||||||||||||||
Cuniculidae |
|
|
|
pakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cuniculus paca (III Honduras) |
paka nížinná |
||||||||||||||||||||
Dasyproctidae |
|
|
|
agutiovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dasyprocta punctata (III Honduras) |
aguti škvrnitý |
||||||||||||||||||||
Erethizontidae |
|
|
|
urzonovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sphiggurus mexicanus (III Honduras) |
kuandu mexický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sphiggurus spinosus (III Uruguaj) |
kuandu paraguajský |
||||||||||||||||||||
Hystricidae |
|
|
|
dikobrazovité |
||||||||||||||||||||
|
Hystrix cristata |
|
|
dikobraz hrebenatý |
||||||||||||||||||||
Muridae |
|
|
|
myšovité |
||||||||||||||||||||
|
Leporillus conditor (I) |
|
|
potkan dlhouchý |
||||||||||||||||||||
|
Pseudomys fieldi praeconis (I) |
|
|
myš vlnatá |
||||||||||||||||||||
|
Xeromys myoides (I) |
|
|
myš vodná |
||||||||||||||||||||
|
Zyzomys pedunculatus (I) |
|
|
potkan hrubochvostý |
||||||||||||||||||||
Sciuridae |
|
|
|
vevericovité |
||||||||||||||||||||
|
Cynomys mexicanus (I) |
|
|
svišť mexický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Marmota caudata (III India) |
svišť dlhochvostý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Marmota himalayana (III India) |
svišť himalájsky |
||||||||||||||||||||
|
|
Ratufa spp. (II) |
|
rod ratufa |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sciurus deppei (III Kostarika) |
veverica Deppeho |
||||||||||||||||||||
SCANDENTIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
SCANDENTIA spp. (II) |
|
tany |
||||||||||||||||||||
SIRENIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Dugongidae |
|
|
|
dugongovité |
||||||||||||||||||||
|
Dugong dugon (I) |
|
|
dugongovité |
||||||||||||||||||||
Trichechidae |
|
|
|
lamantínovité |
||||||||||||||||||||
|
Trichechus inunguis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Trichechus manatus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Trichechus senegalensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
AVES |
|
|
|
vtáky |
||||||||||||||||||||
ANSERIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
husotvaré |
|
|
|
kačicovité |
||||||||||||||||||||
|
Anas aucklandica (I) |
|
|
kačica nelietavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Anas bernieri (II) |
|
kačica červenonohá |
||||||||||||||||||||
|
Anas chlorotis (I) |
|
|
kačica hnedá |
||||||||||||||||||||
|
|
Anas formosa (II) |
|
kačica pestrá |
||||||||||||||||||||
|
Anas laysanensis (I) |
|
|
kačica laysanská |
||||||||||||||||||||
|
Anas nesiotis (I) |
|
|
kačica ostrovná |
||||||||||||||||||||
|
Anas querquedula |
|
|
kačica chrapačka |
||||||||||||||||||||
|
Asarcornis scutulata (I) |
|
|
pižmovka pralesná |
||||||||||||||||||||
|
Aythya innotata |
|
|
chochlačka madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
Aythya nyroca |
|
|
chochlačka bielooká |
||||||||||||||||||||
|
Branta canadensis leucopareia (I) |
|
|
bernikla aleutská |
||||||||||||||||||||
|
Branta ruficollis (II) |
|
|
bernikla červenokrká |
||||||||||||||||||||
|
Branta sandvicensis (I) |
|
|
bernikla vlnkovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Coscoroba coscoroba (II) |
|
koskoroba biela |
||||||||||||||||||||
|
|
Cygnus melancoryphus (II) |
|
labuť čiernokrká |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrocygna arborea (II) |
|
stromárka veľká |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dendrocygna autumnalis (III Honduras) |
stromárka sivokrká |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dendrocygna bicolor (III Honduras) |
stromárka hrdzavá |
||||||||||||||||||||
|
Mergus octosetaceus |
|
|
potápač tmavý |
||||||||||||||||||||
|
Oxyura leucocephala (II) |
|
|
potápnica bielohlavá |
||||||||||||||||||||
|
Rhodonessa caryophyllacea (pravdepodobne vyhynutý druh) (I) |
|
|
ružovokrčka močiarna |
||||||||||||||||||||
|
|
Sarkidiornis melanotos (II) |
|
hrebenatka škvrnitá |
||||||||||||||||||||
|
Tadorna cristata |
|
|
kazarka chochlatá |
||||||||||||||||||||
APODIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Trochilidae |
|
|
|
kolibríkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Trochilidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
kolibríkovité |
||||||||||||||||||||
|
Glaucis dohrnii (I) |
|
|
pustovníček krivozobý |
||||||||||||||||||||
CHARADRIIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Burhinidae |
|
|
|
ležiakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Burhinus bistriatus (III Guatemala) |
ležiak dvojpásy |
||||||||||||||||||||
Laridae |
|
|
|
čajkovité |
||||||||||||||||||||
|
Larus relictus (I) |
|
|
čajka reliktná |
||||||||||||||||||||
Scolopacidae |
|
|
|
slukovité |
||||||||||||||||||||
|
Numenius borealis (I) |
|
|
hvizdák krátkozobý |
||||||||||||||||||||
|
Numenius tenuirostris (I) |
|
|
hvizdák tenkozobý |
||||||||||||||||||||
|
Tringa guttifer (I) |
|
|
kalužiak kulíkovitý |
||||||||||||||||||||
CICONIIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Ardeidae |
|
|
|
volavkovité |
||||||||||||||||||||
|
Ardea alba |
|
|
beluša veľká |
||||||||||||||||||||
|
Bubulcus ibis |
|
|
hltavka chochlatá |
||||||||||||||||||||
|
Egretta garzetta |
|
|
beluša malá |
||||||||||||||||||||
Balaenicipitidae |
|
|
|
člnozobcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Balaeniceps rex (II) |
|
člnozobec veľký |
||||||||||||||||||||
Ciconiidae |
|
|
|
bocianovité |
||||||||||||||||||||
|
Ciconia boyciana (I) |
|
|
bocian čiernozobý |
||||||||||||||||||||
|
Ciconia nigra (II) |
|
|
bocian čierny |
||||||||||||||||||||
|
Ciconia stormi |
|
|
bocian okuliarnatý |
||||||||||||||||||||
|
Jabiru mycteria (I) |
|
|
jabiru veľký |
||||||||||||||||||||
|
Leptoptilos dubius |
|
|
marabu veľký |
||||||||||||||||||||
|
Mycteria cinerea (I) |
|
|
myktéria alabastrová |
||||||||||||||||||||
Phoenicopteridae |
|
|
|
plameniakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Phoenicopteridae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
plameniakovité |
||||||||||||||||||||
|
Phoenicopterus ruber (II) |
|
|
plameniak červený |
||||||||||||||||||||
Threskiornithidae |
|
|
|
ibisovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Eudocimus ruber (II) |
|
kvara červená |
||||||||||||||||||||
|
Geronticus calvus (II) |
|
|
ibis lysý |
||||||||||||||||||||
|
Geronticus eremita (I) |
|
|
ibis skalný |
||||||||||||||||||||
|
Nipponia nippon (I) |
|
|
ibis chochlatý |
||||||||||||||||||||
|
Platalea leucorodia (II) |
|
|
lyžičiar biely |
||||||||||||||||||||
|
Pseudibis gigantea |
|
|
ibis veľký |
||||||||||||||||||||
COLUMBIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Columbidae |
|
|
|
holubovité |
||||||||||||||||||||
|
Caloenas nicobarica (I) |
|
|
veľkohrivec bradavičnatý |
||||||||||||||||||||
|
Claravis godefrida |
|
|
dudlavec pásavokrídly |
||||||||||||||||||||
|
Columba livia |
|
|
holub divý |
||||||||||||||||||||
|
Ducula mindorensis (I) |
|
|
plodožer okuliarnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Gallicolumba luzonica (II) |
|
holubček |
||||||||||||||||||||
|
|
Goura spp. (II) |
|
rod korunáč |
||||||||||||||||||||
|
Leptotila wellsi |
|
|
holubec grenadský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Nesoenas mayeri (III Maurícius) |
hrdlička ružová |
||||||||||||||||||||
|
Streptopelia turtur |
|
|
hrdlička poľná |
||||||||||||||||||||
CORACIIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Bucerotidae |
|
|
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Aceros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
Aceros nipalensis (I) |
|
|
zobákorožec hrdzavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Anorrhinus spp. (II) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Anthracoceros spp. (II) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Berenicornis spp. (II) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Buceros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
Buceros bicornis (I) |
|
|
zobákorožec dvojrohý |
||||||||||||||||||||
|
|
Penelopides spp. (II) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
Rhinoplax vigil (I) |
|
|
zobákorožec ostražitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhyticeros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
zobákorožcovité |
||||||||||||||||||||
|
Rhyticeros subruficollis (I) |
|
|
zobákorožec bielohrdlý |
||||||||||||||||||||
CUCULIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Musophagidae |
|
|
|
turakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tauraco spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
turakovité |
||||||||||||||||||||
|
Tauraco bannermani (II) |
|
|
turako zlatistý |
||||||||||||||||||||
FALCONIFORMES |
|
|
|
sokolotvaré |
||||||||||||||||||||
|
|
FALCONIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A; okrem jedného druhu čeľade Cathartidae, ktorý je uvedený v prílohe C; ostatné druhy čeľade Cathartidae nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu; a okrem Caracara lutosa) |
|
sokolotvaré |
||||||||||||||||||||
Accipitridae |
|
|
|
jastrabovité |
||||||||||||||||||||
|
Accipiter brevipes (II) |
|
|
jastrab krátkoprstý |
||||||||||||||||||||
|
Accipiter gentilis (II) |
|
|
jastrab veľký |
||||||||||||||||||||
|
Accipiter nisus (II) |
|
|
jastrab krahulec |
||||||||||||||||||||
|
Aegypius monachus (II) |
|
|
sup tmavohnedý |
||||||||||||||||||||
|
Aquila adalberti (I) |
|
|
orol iberský |
||||||||||||||||||||
|
Aquila chrysaetos (II) |
|
|
orol skalný |
||||||||||||||||||||
|
Aquila clanga (II) |
|
|
orol hrubozobý |
||||||||||||||||||||
|
Aquila heliaca (I) |
|
|
orol kráľovský |
||||||||||||||||||||
|
Aquila pomarina (II) |
|
|
orol krikľavý |
||||||||||||||||||||
|
Buteo buteo (II) |
|
|
myšiak hôrny |
||||||||||||||||||||
|
Buteo lagopus (II) |
|
|
myšiak severský |
||||||||||||||||||||
|
Buteo rufinus (II) |
|
|
myšiak hrdzavý |
||||||||||||||||||||
|
Chondrohierax uncinatus wilsonii (I) |
|
|
luniakovec dlhozobý |
||||||||||||||||||||
|
Circaetus gallicus (II) |
|
|
hadiar krátkoprstý |
||||||||||||||||||||
|
Circus aeruginosus (II) |
|
|
kaňa močiarna |
||||||||||||||||||||
|
Circus cyaneus (II) |
|
|
kaňa sivá |
||||||||||||||||||||
|
Circus macrourus (II) |
|
|
kaňa stepná |
||||||||||||||||||||
|
Circus pygargus (II) |
|
|
kaňa popolavá |
||||||||||||||||||||
|
Elanus caeruleus (II) |
|
|
luniak sivý |
||||||||||||||||||||
|
Eutriorchis astur (II) |
|
|
hadožer jastrabí |
||||||||||||||||||||
|
Gypaetus barbatus (II) |
|
|
bradáň žltohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Gyps fulvus (II) |
|
|
sup bielohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Haliaeetus spp. (I/II) (druh Haliaeetus albicilla je uvedený v prílohe I; ostatné druhy sú uvedené v prílohe II) |
|
|
rod orliak |
||||||||||||||||||||
|
Harpia harpyja (I) |
|
|
harpya opičiarka |
||||||||||||||||||||
|
Hieraaetus fasciatus (II) |
|
|
orol jastrabovitý |
||||||||||||||||||||
|
Hieraaetus pennatus (II) |
|
|
orol malý |
||||||||||||||||||||
|
Leucopternis occidentalis (II) |
|
|
myšiak čiarkavohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Milvus migrans (II) (Okrem Milvus migrans lineatus, ktorý je zaradený do prílohy B) |
|
|
haja tmavá |
||||||||||||||||||||
|
Milvus milvus (II) |
|
|
haja červená |
||||||||||||||||||||
|
Neophron percnopterus (II) |
|
|
zdochlinár biely |
||||||||||||||||||||
|
Pernis apivorus (II) |
|
|
včelár lesný |
||||||||||||||||||||
|
Pithecophaga jefferyi (I) |
|
|
opičiar veľkozobý |
||||||||||||||||||||
Cathartidae |
|
|
|
kondorovité |
||||||||||||||||||||
|
Gymnogyps californianus (I) |
|
|
kondor veľkozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sarcoramphus papa (III Honduras) |
kondor kráľovský |
||||||||||||||||||||
|
Vultur gryphus (I) |
|
|
kondor veľký |
||||||||||||||||||||
Falconidae |
|
|
|
sokolovité |
||||||||||||||||||||
|
Falco araeus (I) |
|
|
sokol seychelský |
||||||||||||||||||||
|
Falco biarmicus (II) |
|
|
sokol laner |
||||||||||||||||||||
|
Falco cherrug (II) |
|
|
sokol rároh |
||||||||||||||||||||
|
Falco columbarius (II) |
|
|
sokol kobec |
||||||||||||||||||||
|
Falco eleonorae (II) |
|
|
sokol ostrovný |
||||||||||||||||||||
|
Falco jugger (I) |
|
|
sokol lagar |
||||||||||||||||||||
|
Falco naumanni (II) |
|
|
sokol bielopazúrový |
||||||||||||||||||||
|
Falco newtoni (I) (Len populácia Seychelských ostrovov) |
|
|
sokol hrdzavochrbtý |
||||||||||||||||||||
|
Falco pelegrinoides (I) |
|
|
sokol hrdzavohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Falco peregrinus (I) |
|
|
sokol sťahovavý |
||||||||||||||||||||
|
Falco punctatus (I) |
|
|
sokol bodkavý |
||||||||||||||||||||
|
Falco rusticolus (I) |
|
|
sokol poľovnícky |
||||||||||||||||||||
|
Falco subbuteo (II) |
|
|
sokol lastovičiar |
||||||||||||||||||||
|
Falco tinnunculus (II) |
|
|
sokol myšiar (pustovka) |
||||||||||||||||||||
|
Falco vespertinus (II) |
|
|
sokol kobcovitý |
||||||||||||||||||||
Pandionidae |
|
|
|
kršiakovité |
||||||||||||||||||||
|
Pandion haliaetus (II) |
|
|
kršiak rybár |
||||||||||||||||||||
GALLIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Cracidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Crax alberti (III Kolumbia) |
|
|
hoko modrozobý |
||||||||||||||||||||
|
Crax blumenbachii (I) |
|
|
hoko červenozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crax daubentoni (III Kolumbia) |
hoko žltozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
Crax fasciolata |
|
hoko kučeravý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crax globulosa (III Kolumbia) |
hoko korunkatý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crax rubra (III Kolumbia/Kostarika/Guatemala/Honduras) |
hoko hrbozobý |
||||||||||||||||||||
|
Mitu mitu (I) |
|
|
hoko mitu |
||||||||||||||||||||
|
Oreophasis derbianus (I) |
|
|
roháň horský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ortalis vetula (III Guatemala/Honduras) |
šuan plodožravý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pauxi pauxi (III Kolumbia) |
hoko prilbatý |
||||||||||||||||||||
|
Penelope albipennis (I) |
|
|
šuan bielokrídly |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Penelope purpurascens (III Honduras) |
šuan chochlatý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Penelopina nigra (III Guatemala) |
morkovec horský |
||||||||||||||||||||
|
Pipile jacutinga (I) |
|
|
morkovec čiernočelý |
||||||||||||||||||||
|
Pipile pipile (I) |
|
|
morkovec hvízdavý |
||||||||||||||||||||
Megapodiidae |
|
|
|
tabonovité |
||||||||||||||||||||
|
Macrocephalon maleo (I) |
|
|
tabon prilbatý |
||||||||||||||||||||
Phasianidae |
|
|
|
bažantovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Argusianus argus (II) |
|
argus páví |
||||||||||||||||||||
|
Catreus wallichii (I) |
|
|
bažant škvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
Colinus virginianus ridgwayi (I) |
|
|
prepelka masková |
||||||||||||||||||||
|
Crossoptilon crossoptilon (I) |
|
|
uškáň biely |
||||||||||||||||||||
|
Crossoptilon mantchuricum (I) |
|
|
uškáň bielochrbtý |
||||||||||||||||||||
|
|
Gallus sonneratii (II) |
|
kura čiarkovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Ithaginis cruentus (II) |
|
vrchár krvavý |
||||||||||||||||||||
|
Lophophorus impejanus (I) |
|
|
monal lesklý |
||||||||||||||||||||
|
Lophophorus lhuysii (I) |
|
|
monal zelenochvostý |
||||||||||||||||||||
|
Lophophorus sclateri (I) |
|
|
monal bielochvostý |
||||||||||||||||||||
|
Lophura edwardsi (I) |
|
|
bažant pestrý |
||||||||||||||||||||
|
|
Lophura hatinhensis |
|
bažant vietnamský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Lophura leucomelanos (III Pakistan) |
bažant čiernochrbtý |
||||||||||||||||||||
|
Lophura swinhoii (I) |
|
|
bažant lesklý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Meleagris ocellata (III Guatemala) |
morka lesklá |
||||||||||||||||||||
|
Odontophorus strophium |
|
|
prepelka goliernatá |
||||||||||||||||||||
|
Ophrysia superciliosa |
|
|
garvalka himalájska |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pavo cristatus (III Pakistan) |
páv korunkatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pavo muticus (II) |
|
páv chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron bicalcaratum (II) |
|
okáč činkvis |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron germaini (II) |
|
okáč hnedý |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron malacense (II) |
|
okáč malajský |
||||||||||||||||||||
|
Polyplectron napoleonis (I) |
|
|
okáč tmavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron schleiermacheri (II) |
|
okáč bielobradý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pucrasia macrolopha (III Pakistan) |
koklas chochlatý |
||||||||||||||||||||
|
Rheinardia ocellata (I) |
|
|
argus perlový |
||||||||||||||||||||
|
Syrmaticus ellioti (I) |
|
|
bažant pásavý |
||||||||||||||||||||
|
Syrmaticus humiae (I) |
|
|
bažant pásavokrídly |
||||||||||||||||||||
|
Syrmaticus mikado (I) |
|
|
bažant čierny |
||||||||||||||||||||
|
Tetraogallus caspius (I) |
|
|
ular kaspický |
||||||||||||||||||||
|
Tetraogallus tibetanus (I) |
|
|
ular tibetský |
||||||||||||||||||||
|
Tragopan blythii (I) |
|
|
tragopan žltolíci |
||||||||||||||||||||
|
Tragopan caboti (I) |
|
|
tragopan perlavý |
||||||||||||||||||||
|
Tragopan melanocephalus (I) |
|
|
tragopan čiernohlavý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tragopan satyra (III Nepál) |
tragopan rožkatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Tympanuchus cupido attwateri (II) |
|
kupido texaský |
||||||||||||||||||||
GRUIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Gruidae |
|
|
|
žeriavovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Gruidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
žeriavovité |
||||||||||||||||||||
|
Grus americana (I) |
|
|
žeriav škriekavý |
||||||||||||||||||||
|
Grus canadensis (I/II) (Druh je uvedený v prílohe II, ale poddruhy Grus canadensis nesiotes a Grus canadensis pulla sú uvedené v prílohe I) |
|
|
žeriav plavokrký |
||||||||||||||||||||
|
Grus grus (II) |
|
|
žeriav popolavý |
||||||||||||||||||||
|
Grus japonensis (I) |
|
|
žeriav čierno-biely |
||||||||||||||||||||
|
Grus leucogeranus (I) |
|
|
žeriav biely |
||||||||||||||||||||
|
Grus monacha (I) |
|
|
žeriav čierny |
||||||||||||||||||||
|
Grus nigricollis (I) |
|
|
žeriav čiernokrký |
||||||||||||||||||||
|
Grus vipio (I) |
|
|
žeriav bielokrký |
||||||||||||||||||||
Otididae |
|
|
|
dropovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Otididae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
dropovité |
||||||||||||||||||||
|
Ardeotis nigriceps (I) |
|
|
drop čiernotemenný |
||||||||||||||||||||
|
Chlamydotis macqueenii (I) |
|
|
drop hrivnatý |
||||||||||||||||||||
|
Chlamydotis undulata (I) |
|
|
drop orientálny |
||||||||||||||||||||
|
Houbaropsis bengalensis (I) |
|
|
drop bielokrídly |
||||||||||||||||||||
|
Otis tarda (II) |
|
|
drop veľký |
||||||||||||||||||||
|
Sypheotides indicus (II) |
|
|
drop čiernokrký |
||||||||||||||||||||
|
Tetrax tetrax (II) |
|
|
drop malý |
||||||||||||||||||||
Rallidae |
|
|
|
chriašteľovité |
||||||||||||||||||||
|
Gallirallus sylvestris (I) |
|
|
chriašteľ lesný |
||||||||||||||||||||
Rhynochetidae |
|
|
|
kaguovité |
||||||||||||||||||||
|
Rhynochetos jubatus (I) |
|
|
kaguovité |
||||||||||||||||||||
PASSERIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Atrichornithidae |
|
|
|
skrabiarovité |
||||||||||||||||||||
|
Atrichornis clamosus (I) |
|
|
skrabiar krikľavý |
||||||||||||||||||||
Cotingidae |
|
|
|
kotingovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cephalopterus ornatus (III Kolumbia) |
vranuša čierna |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cephalopterus penduliger (III Kolumbia) |
vranuša faraón |
||||||||||||||||||||
|
Cotinga maculata (I) |
|
|
kotinga kolohrivá |
||||||||||||||||||||
|
|
Rupicola spp. (II) |
|
rod skalniak |
||||||||||||||||||||
|
Xipholena atropurpurea (I) |
|
|
kotinga bielokrídla |
||||||||||||||||||||
Emberizidae |
|
|
|
strnádkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Gubernatrix cristata (II) |
|
kardinálka zelená |
||||||||||||||||||||
|
|
Paroaria capitata (II) |
|
kardinálka pláštiková |
||||||||||||||||||||
|
|
Paroaria coronata (II) |
|
kardinálka sivá |
||||||||||||||||||||
|
|
Tangara fastuosa (II) |
|
tangara nádherná |
||||||||||||||||||||
Estrildidae |
|
|
|
astrildovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Amandava formosa (II) |
|
amandava olivová |
||||||||||||||||||||
|
|
Lonchura fuscata |
|
ryžovník hnedý |
||||||||||||||||||||
|
|
Lonchura oryzivora (II) |
|
ryžovník sivý |
||||||||||||||||||||
|
|
Poephila cincta cincta (II) |
|
amadinka krátkochvostá |
||||||||||||||||||||
Fringillidae |
|
|
|
pinkovité |
||||||||||||||||||||
|
Carduelis cucullata (I) |
|
|
stehlík ohnivý |
||||||||||||||||||||
|
|
Carduelis yarrellii (II) |
|
stehlík žltolíci |
||||||||||||||||||||
Hirundinidae |
|
|
|
lastovičkovité |
||||||||||||||||||||
|
Pseudochelidon sirintarae (I) |
|
|
okaňa bielooká |
||||||||||||||||||||
Icteridae |
|
|
|
trupiálovité |
||||||||||||||||||||
|
Xanthopsar flavus (I) |
|
|
vlhovec šafranový |
||||||||||||||||||||
Meliphagidae |
|
|
|
medárikovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Lichenostomus melanops cassidix (II) |
|
medárik prilbatý |
||||||||||||||||||||
Muscicapidae |
|
|
|
muchárovité |
||||||||||||||||||||
|
Acrocephalus rodericanus (III Maurícius) |
|
|
trsteniarik rodrigueský |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyornis ruckii (II) |
|
niltava nížinná |
||||||||||||||||||||
|
Dasyornis broadbenti litoralis (pravedpodobne vyhynutý druh) (I) |
|
|
štetinár pobrežný |
||||||||||||||||||||
|
Dasyornis longirostris (I) |
|
|
štetinár malý |
||||||||||||||||||||
|
|
Garrulax canorus (II) |
|
timáliovec spevavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Garrulax taewanus (II) |
|
timáliovec taiwanský |
||||||||||||||||||||
|
|
Leiothrix argentauris (II) |
|
mezia striebrosluchá |
||||||||||||||||||||
|
|
Leiothrix lutea (II) |
|
mezia žltá |
||||||||||||||||||||
|
|
Liocichla omeiensis (II) |
|
minla sivolíca |
||||||||||||||||||||
|
Picathartes gymnocephalus (I) |
|
|
holohlavec žltohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Picathartes oreas (I) |
|
|
holohlavec skalný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Terpsiphone bourbonnensis (III Maurícius) |
vípkar maskarénsky |
||||||||||||||||||||
Paradisaeidae |
|
|
|
rajkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Paradisaeidae spp. (II) |
|
rajkovité |
||||||||||||||||||||
Pittidae |
|
|
|
pitovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Pitta guajana (II) |
|
pita pásikavá |
||||||||||||||||||||
|
Pitta gurneyi (I) |
|
|
pita žltohrdlá |
||||||||||||||||||||
|
Pitta kochi (I) |
|
|
pita fúzatá |
||||||||||||||||||||
|
|
Pitta nympha (II) |
|
pita maľovaná |
||||||||||||||||||||
Pycnonotidae |
|
|
|
bylbylovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Pycnonotus zeylanicus (II) |
|
bylbyl korunkatý |
||||||||||||||||||||
Sturnidae |
|
|
|
škorcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Gracula religiosa (II) |
|
beo posvätný |
||||||||||||||||||||
|
Leucopsar rothschildi (I) |
|
|
škorec biely |
||||||||||||||||||||
Zosteropidae |
|
|
|
okánikovité |
||||||||||||||||||||
|
Zosterops albogularis (I) |
|
|
okánik bieloprsý |
||||||||||||||||||||
PELECANIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Fregatidae |
|
|
|
fregatovité |
||||||||||||||||||||
|
Fregata andrewsi (I) |
|
|
fregata bielobruchá |
||||||||||||||||||||
Pelecanidae |
|
|
|
pelikánovité |
||||||||||||||||||||
|
Pelecanus crispus (I) |
|
|
pelikán kučeravý |
||||||||||||||||||||
Sulidae |
|
|
|
sulovité |
||||||||||||||||||||
|
Papasula abbotti (I) |
|
|
sula čiernokrídla |
||||||||||||||||||||
PICIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Capitonidae |
|
|
|
hlaváňovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Semnornis ramphastinus (III Kolumbia) |
jumbo hýľovitý |
||||||||||||||||||||
Picidae |
|
|
|
žlnovité |
||||||||||||||||||||
|
Dryocopus javensis richardsi (I) |
|
|
tesár kórejský |
||||||||||||||||||||
Ramphastidae |
|
|
|
tukanovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Baillonius bailloni (III Argentína) |
arasari zlatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pteroglossus aracari (II) |
|
arasari čiernohrdlý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pteroglossus castanotis (III Argentína) |
arasari hnedosluchý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pteroglossus viridis (II) |
|
arasari zelený |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ramphastos dicolorus (III Argentína) |
tukan pestrý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos sulfuratus (II) |
|
tukan žltohrdlý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos toco (II) |
|
tukan veľkozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos tucanus (II) |
|
tukan bieloprsý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos vitellinus (II) |
|
tukan krkavý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Selenidera maculirostris (III Argentína) |
tukaník škvrnitozobý |
||||||||||||||||||||
PODICIPEDIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Podicipedidae |
|
|
|
potápkovité |
||||||||||||||||||||
|
Podilymbus gigas (I) |
|
|
potápka atitlánska |
||||||||||||||||||||
PROCELLARIIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Diomedeidae |
|
|
|
albatrosovité |
||||||||||||||||||||
|
Phoebastria albatrus (I) |
|
|
albatros bielochrbtý |
||||||||||||||||||||
PSITTACIFORMES |
|
|
|
papagájotvaré |
||||||||||||||||||||
|
|
PSITTACIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicus a Psittacula krameri, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
papagájotvaré |
||||||||||||||||||||
Cacatuidae |
|
|
|
kakaduovité |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua goffiniana (I) |
|
|
kakadu Goffinov |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua haematuropygia (I) |
|
|
kakadu bielozobý |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua moluccensis (I) |
|
|
kakadu červenochocholatý (molucký) |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua sulphurea (I) |
|
|
kakadu žltochochlatý |
||||||||||||||||||||
|
Probosciger aterrimus (I) |
|
|
kakadu čierny |
||||||||||||||||||||
Loriidae |
|
|
|
loriotivé |
||||||||||||||||||||
|
Eos histrio (I) |
|
|
lori harlekýn |
||||||||||||||||||||
|
Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina je uvedený v prílohe I; ostatné druhy sú uvedené v prílohe II) |
|
|
rod lori |
||||||||||||||||||||
Psittacidae |
|
|
|
papagájovité |
||||||||||||||||||||
|
Amazona arausiaca (I) |
|
|
amazoňan červenokrký |
||||||||||||||||||||
|
Amazona auropalliata (I) |
|
|
amazoňan žltotylový |
||||||||||||||||||||
|
Amazona barbadensis (I) |
|
|
amazoňan žltočelý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona brasiliensis (I) |
|
|
amazoňan červenochvostý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona finschi (I) |
|
|
amazoňan fialovohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona guildingii (I) |
|
|
amazoňan kráľovský |
||||||||||||||||||||
|
Amazona imperialis (I) |
|
|
amazoňan cisársky |
||||||||||||||||||||
|
Amazona leucocephala (I) |
|
|
amazoňan bielohlavý (kubánsky) |
||||||||||||||||||||
|
Amazona oratrix (I) |
|
|
amazoňan žltohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona pretrei (I) |
|
|
amazoňan okuliarnatý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona rhodocorytha (I) |
|
|
amazoňan belavolíci |
||||||||||||||||||||
|
Amazona tucumana (I) |
|
|
amazoňan nádherný |
||||||||||||||||||||
|
Amazona versicolor (I) |
|
|
amazoňan pestrý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona vinacea (I) |
|
|
amazoňan vínovoprsý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona viridigenalis (I) |
|
|
amazoňan červenočelý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona vittata (I) |
|
|
amazoňan belasokrídly |
||||||||||||||||||||
|
Anodorhynchus spp. (I) |
|
|
rod ara |
||||||||||||||||||||
|
Ara ambiguus (I) |
|
|
ara olivová |
||||||||||||||||||||
|
Ara glaucogularis (I) |
|
|
ara modrokrká |
||||||||||||||||||||
|
Ara macao (I) |
|
|
ara arakanga |
||||||||||||||||||||
|
Ara militaris (I) |
|
|
ara zelená (vojenská) |
||||||||||||||||||||
|
Ara rubrogenys (I) |
|
|
ara červenosluchá |
||||||||||||||||||||
|
Cyanopsitta spixii (I) |
|
|
ara sivomodrá |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus cookii (I) |
|
|
kakariki norfolský |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus forbesi (I) |
|
|
kakariki smaragdový |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus novaezelandiae (I) |
|
|
kakariki červenočelý |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus saisseti (I) |
|
|
kakariki žltavý |
||||||||||||||||||||
|
Cyclopsitta diophthalma coxeni (I) |
|
|
figojed červenolíci |
||||||||||||||||||||
|
Eunymphicus cornutus (I) |
|
|
kakariki uškatý |
||||||||||||||||||||
|
Guarouba guarouba (I) |
|
|
klinochvost žltý |
||||||||||||||||||||
|
Neophema chrysogaster (I) |
|
|
tráviar úhľadný |
||||||||||||||||||||
|
Ognorhynchus icterotis (I) |
|
|
arara žltosluchá |
||||||||||||||||||||
|
Pezoporus occidentalis (pravdepodobne vyhynutý druh) (I) |
|
|
zemnár nočný |
||||||||||||||||||||
|
Pezoporus wallicus (I) |
|
|
zemnár vlnkovaný |
||||||||||||||||||||
|
Pionopsitta pileata (I) |
|
|
amazoňan červenohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Primolius couloni (I) |
|
|
ara modrohlavá |
||||||||||||||||||||
|
Primolius maracana (I) |
|
|
ara marakana |
||||||||||||||||||||
|
Psephotus chrysopterygius (I) |
|
|
speváčik žltoramenný |
||||||||||||||||||||
|
Psephotus dissimilis (I) |
|
|
speváčik kapucňový |
||||||||||||||||||||
|
Psephotus pulcherrimus (pravdepodobne vyhynutý druh) (I) |
|
|
speváčik rajský |
||||||||||||||||||||
|
Psittacula echo (I) |
|
|
alexander golierikatý |
||||||||||||||||||||
|
Psittacus erithacus (I) |
|
|
papagáj sivý (žako) |
||||||||||||||||||||
|
Pyrrhura cruentata (I) |
|
|
klinochvost modrohrdlý |
||||||||||||||||||||
|
Rhynchopsitta spp. (I) |
|
|
rod arara |
||||||||||||||||||||
|
Strigops habroptilus (I) |
|
|
kakapo sovovitý |
||||||||||||||||||||
RHEIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Rheidae |
|
|
|
nanduovité |
||||||||||||||||||||
|
Pterocnemia pennata (I) (Except Pterocnemia pennata pennata, ktorý je uvedený v prílohe B) |
|
|
nandu škvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pterocnemia pennata pennata (II) |
|
nandu škvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhea americana (II) |
|
nandu pampový |
||||||||||||||||||||
SPHENISCIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Spheniscidae |
|
|
|
tučniakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Spheniscus demersus (II) |
|
tučniak okuliarnatý |
||||||||||||||||||||
|
Spheniscus humboldti (I) |
|
|
tučniak jednopásy |
||||||||||||||||||||
STRIGIFORMES |
|
|
|
sovotvaré |
||||||||||||||||||||
|
|
STRIGIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Sceloglaux albifacies) |
|
sovotvaré |
||||||||||||||||||||
Strigidae |
|
|
|
sovotvaré |
||||||||||||||||||||
|
Aegolius funereus (II) |
|
|
pôtik kapcavý |
||||||||||||||||||||
|
Asio flammeus (II) |
|
|
myšiarka močiarna |
||||||||||||||||||||
|
Asio otus (II) |
|
|
myšiarka ušatá |
||||||||||||||||||||
|
Athene noctua (II) |
|
|
kuvik obyčajný |
||||||||||||||||||||
|
Bubo bubo (II) (Okrem Bubo bubo bengalensis, ktorý je uvedený v prílohe B) |
|
|
výr skalný |
||||||||||||||||||||
|
Glaucidium passerinum (II) |
|
|
kuvičok vrabčí |
||||||||||||||||||||
|
Heteroglaux blewitti (I) |
|
|
kuvik lesný |
||||||||||||||||||||
|
Mimizuku gurneyi (I) |
|
|
výrik veľký |
||||||||||||||||||||
|
Ninox natalis (I) |
|
|
sovka pásikavá |
||||||||||||||||||||
|
Nyctea scandiaca (II) |
|
|
belaňa tundrová |
||||||||||||||||||||
|
Otus ireneae (II) |
|
|
výrik prímorský |
||||||||||||||||||||
|
Otus scops (II) |
|
|
výrik lesný |
||||||||||||||||||||
|
Strix aluco (II) |
|
|
sova obyčajná |
||||||||||||||||||||
|
Strix nebulosa (II) |
|
|
sova tmavá |
||||||||||||||||||||
|
Strix uralensis (II) (Okrem Strix uralensis davidi, ktorý je uvedený v prílohe B) |
|
|
sova dlhochvostá |
||||||||||||||||||||
|
Surnia ulula (II) |
|
|
krahuľa hôrna |
||||||||||||||||||||
Tytonidae |
|
|
|
plamienkovité |
||||||||||||||||||||
|
Tyto alba (II) |
|
|
plamienka driemavá |
||||||||||||||||||||
|
Tyto soumagnei (I) |
|
|
plamienka oranžová |
||||||||||||||||||||
STRUTHIONIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Struthionidae |
|
|
|
pštrosovité |
||||||||||||||||||||
|
Struthio camelus (I) (Len populácie Alžírska, Burkiny Faso, Kamerunu, Stredoafrickej republiky, Čadu, Mali, Mauretánie, Maroka, Nigeru, Nigérie, Senegalu a Sudánu; žiadne ďalšie populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
|
pštrosovité |
||||||||||||||||||||
TINAMIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Tinamidae |
|
|
|
tinamovité |
||||||||||||||||||||
|
Tinamus solitarius (I) |
|
|
tinama samotárska |
||||||||||||||||||||
TROGONIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Trogonidae |
|
|
|
trogónovité |
||||||||||||||||||||
|
Pharomachrus mocinno (I) |
|
|
kvesal chochlatý |
||||||||||||||||||||
REPTILIA |
|
|
|
plazy |
||||||||||||||||||||
CROCODYLIA |
|
|
|
krokodíly |
||||||||||||||||||||
|
|
CROCODYLIA spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
krokodíly |
||||||||||||||||||||
Alligatoridae |
|
|
|
aligátorovité |
||||||||||||||||||||
|
Alligator sinensis (I) |
|
|
aligátor čínsky |
||||||||||||||||||||
|
Caiman crocodilus apaporiensis (I) |
|
|
kajman okuliarnatý |
||||||||||||||||||||
|
Caiman latirostris (I) (Okrem populácie Argentíny, ktorá je uvedená v prílohe B) |
|
|
kajman širokonosý |
||||||||||||||||||||
|
Melanosuchus niger (I) (Okrem populácie Brazílie, ktorá je uvedená v prílohe B, a populácie Ekvádora, ktorá je uvedená v prílohe B a na ktorú sa vzťahuje nulová ročná vývozná kvóta dovtedy, kým Sekretariát dohovoru CITES a Skupina IUCN/SSC pre krokodíly neschvália ročnú vývoznú kvótu) |
|
|
kajman čierny |
||||||||||||||||||||
Crocodylidae |
|
|
|
krokodílovité |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus acutus (I) (Okrem populácie integrovanej oblasti ochrany mangrovov v zátoke Cispata, Tinajones, La Balsa a v okolitých oblastiach, v okrese Córdoba, Kolumbia a populácie Kuby, ktoré sú uvedené v prílohe B) |
|
|
krokodíl dlhohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus cataphractus (I) |
|
|
krokodíl panciernatý |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus intermedius (I) |
|
|
krokodíl orinocký |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus mindorensis (I) |
|
|
krokodíl novoguinejský mindorský |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus moreletii (I) (Okrem populácie Belize, ktorá je uvedená v prílohe B s nulovou kvótou pre exempláre z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, a populácie Mexika, ktorá je uvedená v prílohe B) |
|
|
krokodíl Moreletov |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus niloticus (I) (Okrem populácií Botswany, Egypta [s nulovou kvótou pre exempláre z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely], Etiópie, Kene, Madagaskaru, Malawi, Mozambiku, Namíbie, Juhoafrickej republiky, Ugandy, Tanzánijskej zjednotenej republiky [s ročnou vývoznou kvótou maximálne 1 600 exemplárov z voľnej prírody, vrátane poľovníckych trofejí, okrem exemplárov chovaných vo farmových zariadeniach], Zambie a Zimbabwe; tieto populácie sú uvedené v prílohe B) |
|
|
krokodíl nílsky |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus palustris (I) |
|
|
krokodíl bahenný |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus porosus (I) (Okrem populácií Austrálie, Indonézie, Malajzie [odchyt z voľnej prírody obmedzený na štát Sarawak a nulová kvóta pre exempláre z voľnej prírody pre ostatné štáty Malajzie (Sabah a polostrov Malajzia), so zmenou nulovej kvóty iba so súhlasom zmluvných strán CITES] a Papuy-Novej Guinei, ktoré sú uvedené v prílohe B) |
|
|
krokodíl morský |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus rhombifer (I) |
|
|
krokodíl kubánsky |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus siamensis (I) |
|
|
krokodíl olivový |
||||||||||||||||||||
|
Osteolaemus tetraspis (I) |
|
|
krokodíl čelnatý |
||||||||||||||||||||
|
Tomistoma schlegelii (I) |
|
|
krokodíl štíhlohlavý |
||||||||||||||||||||
Gavialidae |
|
|
|
gaviálovité |
||||||||||||||||||||
|
Gavialis gangeticus (I) |
|
|
gaviál indický |
||||||||||||||||||||
RHYNCHOCEPHALIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Sphenodontidae |
|
|
|
hatériovité |
||||||||||||||||||||
|
Sphenodon spp. (I) |
|
|
hatériovité |
||||||||||||||||||||
SAURIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Agamidae |
|
|
|
agamovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Saara spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Uromastyx spp. (II) |
|
rod pichľavec |
||||||||||||||||||||
Anguidae |
|
|
|
slepúchovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Abronia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A. Pre exempláre z voľnej prírody Abronia aurita, A. gaiophantasma, A. montecristoi, A. salvadorensis a A. vasconcelosii bola stanovená nulová vývozná kvóta) |
|
slepúchovité |
||||||||||||||||||||
|
Abronia anzuetoi (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Abronia campbelli (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Abronia fimbriata (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Abronia frosti (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Abronia meledona (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
Chamaeleonidae |
|
|
|
chameleónovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Archaius spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Bradypodion spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Brookesia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
Brookesia perarmata (I) |
|
|
brukesia |
||||||||||||||||||||
|
|
Calumma spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Chamaeleo spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
chameleónovité |
||||||||||||||||||||
|
Chamaeleo chamaeleon (II) |
|
|
chameleón obyčajný |
||||||||||||||||||||
|
|
Furcifer spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Kinyongia spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Nadzikambia spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Palleon spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Rhampholeon spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Rieppeleon spp. (II) |
|
rod chameleón |
||||||||||||||||||||
|
|
Trioceros spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Cordylidae |
|
|
|
kruhochvostovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cordylus spp. (II) |
|
rod kruhochvost |
||||||||||||||||||||
|
|
Hemicordylus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Karusaurus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Namazonurus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ninurta spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ouroborus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pseudocordylus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Smaug spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Gekkonidae |
|
|
|
gekónovité |
||||||||||||||||||||
|
Cnemaspis psychedelica (I) |
|
|
gekón |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dactylocnemis spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hoplodactylus spp. (III Nový Zéland) |
gekón |
||||||||||||||||||||
|
Lygodactylus williamsi (I) |
|
|
gekón |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mokopirirakau spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Nactus serpensinsula (II) |
|
gekón |
||||||||||||||||||||
|
|
Naultinus spp. (II) |
|
gekón |
||||||||||||||||||||
|
|
Paroedura masobe (II) |
|
gekón |
||||||||||||||||||||
|
|
Phelsuma spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod felzúma |
||||||||||||||||||||
|
Phelsuma guentheri (II) |
|
|
felzúma |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhoptropella spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Toropuku spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tukutuku spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Uroplatus spp. (II) |
|
rod gekón |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Woodworthia spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
Helodermatidae |
|
|
|
kôrnatcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Heloderma spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
kôrnatcovité |
||||||||||||||||||||
|
Heloderma horridum charlesbogerti (I) |
|
|
kôrnatec jedovatý |
||||||||||||||||||||
Iguanidae |
|
|
|
leguánovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Amblyrhynchus cristatus (II) |
|
leguán morský |
||||||||||||||||||||
|
Brachylophus spp. (I) |
|
|
rod leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Conolophus spp. (II) |
|
rod leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura bakeri (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura melanosterna (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura oedirhina (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura palearis (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
Cyclura spp. (I) |
|
|
rod leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Iguana spp. (II) |
|
leguánovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma blainvillii (II) |
|
ropušník |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma cerroense (II) |
|
ropušník |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma coronatum (II) |
|
ropušník tŕnistohlavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma wigginsi (II) |
|
ropušník |
||||||||||||||||||||
|
Sauromalus varius (I) |
|
|
leguán |
||||||||||||||||||||
Lacertidae |
|
|
|
jaštericovité |
||||||||||||||||||||
|
Gallotia simonyi (I) |
|
|
galotia Simonyova |
||||||||||||||||||||
|
Podarcis lilfordi (II) |
|
|
jašterica Lilfordova |
||||||||||||||||||||
|
Podarcis pityusensis (II) |
|
|
jašterica drobnohlavá |
||||||||||||||||||||
Lanthanotidae |
|
|
|
jašterica bornejská |
||||||||||||||||||||
|
|
Lanthanotidae spp. (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
|
||||||||||||||||||||
Scincidae |
|
|
|
scinkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Corucia zebrata (II) |
|
scink prúžkovaný |
||||||||||||||||||||
Teiidae |
|
|
|
tejuovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Crocodilurus amazonicus (II) |
|
rod teju |
||||||||||||||||||||
|
|
Dracaena spp. (II) |
|
rod teju |
||||||||||||||||||||
|
|
Salvator spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Tupinambis spp.(II) |
|
rod teju |
||||||||||||||||||||
Varanidae |
|
|
|
varanovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Varanus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
varanovité |
||||||||||||||||||||
|
Varanus bengalensis (I) |
|
|
varan bengálsky |
||||||||||||||||||||
|
Varanus flavescens (I) |
|
|
varan žltý |
||||||||||||||||||||
|
Varanus griseus (I) |
|
|
varan púšťový |
||||||||||||||||||||
|
Varanus komodoensis (I) |
|
|
varan komodský |
||||||||||||||||||||
|
Varanus nebulosus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Varanus olivaceus (II) |
|
|
varan |
||||||||||||||||||||
Xenosauridae |
|
|
|
krokodílovcovité |
||||||||||||||||||||
|
Shinisaurus crocodilurus (I) |
|
|
krokodílovcovité |
||||||||||||||||||||
SERPENTES |
|
|
|
hady |
||||||||||||||||||||
Boidae |
|
|
|
veľhadovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Boidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
veľhadovité |
||||||||||||||||||||
|
Acrantophis spp. (I) |
|
|
rod veľhad |
||||||||||||||||||||
|
Boa constrictor occidentalis (I) |
|
|
veľhad kráľovský |
||||||||||||||||||||
|
Epicrates inornatus (I) |
|
|
psohlavec portorický |
||||||||||||||||||||
|
Epicrates monensis (I) |
|
|
psohlavec panenský |
||||||||||||||||||||
|
Epicrates subflavus (I) |
|
|
psohlavec jamajský |
||||||||||||||||||||
|
Eryx jaculus (II) |
|
|
piesočník šípovitý |
||||||||||||||||||||
|
Sanzinia madagascariensis (I) |
|
|
veľhad madagaskarský |
||||||||||||||||||||
Bolyeriidae |
|
|
|
veľhadíkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Bolyeriidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
veľhadíkovité |
||||||||||||||||||||
|
Bolyeria multocarinata (I) |
|
|
veľhadík maurícijský |
||||||||||||||||||||
|
Casarea dussumieri (I) |
|
|
veľhadík Dussumierov |
||||||||||||||||||||
Colubridae |
|
|
|
užovkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Atretium schistosum (III India) |
užovka olivová |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cerberus rynchops (III India) |
vodnárka pruhovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Clelia clelia (II) |
|
bojga musurana |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclagras gigas (II) |
|
bojga obrovská |
||||||||||||||||||||
|
|
Elachistodon westermanni (II) |
|
vajcožrút indický |
||||||||||||||||||||
|
|
Ptyas mucosus (II) |
|
štíhlovka dhaman |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Xenochrophis piscator (III India) |
užovka rybožravá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Xenochrophis schnurrenbergeri (III India) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Xenochrophis tytleri (III India) |
|
||||||||||||||||||||
Elapidae |
|
|
|
koralovcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Hoplocephalus bungaroides (II) |
|
bungar |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Micrurus diastema (III Honduras) |
koralovec premenlivý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Micrurus nigrocinctus (III Honduras) |
koralovec čiernopásy |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Micrurus ruatanus (III Honduras) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Naja atra (II) |
|
kobra čierna |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja kaouthia (II) |
|
kobra monoklová |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja mandalayensis (II) |
|
kobra čierna |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja naja (II) |
|
kobra okuliarnatá |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja oxiana (II) |
|
kobra stredoázijská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja philippinensis (II) |
|
kobra filipínska |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja sagittifera (II) |
|
kobra |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja samarensis (II) |
|
kobra samarská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja siamensis (II) |
|
kobra siamská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja sputatrix (II) |
|
kobra pľuvajúca |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja sumatrana (II) |
|
kobra sumatranská |
||||||||||||||||||||
|
|
Ophiophagus hannah (II) |
|
kobra kráľovská |
||||||||||||||||||||
Loxocemidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Loxocemidae spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Pythonidae |
|
|
|
pytónovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Pythonidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
pytónovité |
||||||||||||||||||||
|
Python molurus molurus (I) |
|
|
pytón tigrovitý |
||||||||||||||||||||
Tropidophiidae |
|
|
|
pytončekovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tropidophiidae spp. (II) |
|
pytončekovité |
||||||||||||||||||||
Viperidae |
|
|
|
vretenicovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Atheris desaixi (II) |
|
vretenica |
||||||||||||||||||||
|
|
Bitis worthingtoni (II) |
|
vretenica |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crotalus durissus (III Honduras) |
štrkáč kaskabel |
||||||||||||||||||||
|
|
Crotalus durissus unicolor |
|
štrkáč kaskabel jednofarebný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Daboia russelii (III India) |
vretenica retiazková |
||||||||||||||||||||
|
|
Trimeresurus mangshanensis (II) |
|
štrkáčovec |
||||||||||||||||||||
|
Vipera latifii |
|
|
vretenica Latifiova |
||||||||||||||||||||
|
Vipera ursinii (I) (Len populácia Európy, okrem oblasti, ktorú tvoril bývalý ZSSR; tieto populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu) |
|
|
vretenica malá |
||||||||||||||||||||
|
|
Vipera wagneri (II) |
|
vretenica Wagnerova |
||||||||||||||||||||
TESTUDINES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Carettochelyidae |
|
|
|
korytnačky |
||||||||||||||||||||
|
|
Carettochelys insculpta (II) |
|
korytnačky |
||||||||||||||||||||
Chelidae |
|
|
|
Chelidae |
||||||||||||||||||||
|
|
Chelodina mccordi (II) (Bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta pre exempláre odobraté z voľnej prírody) |
|
dlhokrčka Mccordova |
||||||||||||||||||||
|
Pseudemydura umbrina (I) |
|
|
tortuga krátkohrdlá |
||||||||||||||||||||
Cheloniidae |
|
|
|
karetovité |
||||||||||||||||||||
|
Cheloniidae spp. (I) |
|
|
karetovité |
||||||||||||||||||||
Chelydridae |
|
|
|
kajmankovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Chelydra serpentina (III Spojené štáty americké) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Macrochelys temminckii (III Spojené štáty americké) |
kajmanka supia |
||||||||||||||||||||
Dermatemydidae |
|
|
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Dermatemys mawii (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
Dermochelyidae |
|
|
|
kožatkovité |
||||||||||||||||||||
|
Dermochelys coriacea (I) |
|
|
kožatkovité |
||||||||||||||||||||
Emydidae |
|
|
|
vodnice |
||||||||||||||||||||
|
|
Chrysemys picta (Len živé exempláre) |
|
korytnačka maľovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Clemmys guttata (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Emydoidea blandingii (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Glyptemys insculpta (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
Glyptemys muhlenbergii (I) |
|
|
korytnačka Muhlenbergova |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Graptemys spp. (III Spojené štáty americké) |
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Malaclemys terrapin (II) |
|
korytnačka diamantová |
||||||||||||||||||||
|
|
Terrapene spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod terapena |
||||||||||||||||||||
|
Terrapene coahuila (I) |
|
|
terapena |
||||||||||||||||||||
Geoemydidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Batagur affinis (I) |
|
|
vydra južná |
||||||||||||||||||||
|
Batagur baska (I) |
|
|
batagur riečny |
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur borneoensis (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur dhongoka (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur kachuga (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur trivittata (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cuora spp. (II) (Bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta pre exempláre druhov Cuora aurocapitata, C. bouretti, C. flavomarginata, C. galbinifrons, C. mccordi, C. mouhotii, C. pani, C. trifasciata, C. yunnanensis a C. zhoui odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely) |
|
rod kuora |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclemys spp. (II) |
|
rod kuora |
||||||||||||||||||||
|
Geoclemys hamiltonii (I) |
|
|
korytnačka Hamiltonova |
||||||||||||||||||||
|
|
Geoemyda japonica (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Geoemyda spengleri (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Hardella thurjii (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys annandalii (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
korytnačka annamská |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys depressa (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
heosemys arakanská |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys grandis (II) |
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys spinosa (II) |
|
heosemys ostnatá |
||||||||||||||||||||
|
|
Leucocephalon yuwonoi (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Malayemys macrocephala (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Malayemys subtrijuga (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys annamensis (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys iversoni (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys japonica (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys megalocephala (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys mutica (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys nigricans (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys pritchardi (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys reevesii (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys sinensis (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
Melanochelys tricarinata (I) |
|
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
|
Melanochelys trijuga (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Morenia ocellata (I) |
|
|
korytnačka okatá |
||||||||||||||||||||
|
|
Morenia petersi (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Notochelys platynota (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ocadia glyphistoma (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ocadia philippeni (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Orlitia borneensis (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pangshura spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod tekta |
||||||||||||||||||||
|
Pangshura tecta (I) |
|
|
tekta indická |
||||||||||||||||||||
|
|
Sacalia bealei (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sacalia pseudocellata (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Sacalia quadriocellata (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Siebenrockiella crassicollis (II) |
|
korytnačka hrubohlavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Siebenrockiella leytensis (II) |
|
heosemys filipínska |
||||||||||||||||||||
|
|
Vijayachelys silvatica (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Platysternidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Platysternidae spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
Podocnemididae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Erymnochelys madagascariensis (II) |
|
tereka madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
|
Peltocephalus dumerilianus (II) |
|
tereka |
||||||||||||||||||||
|
|
Podocnemis spp. (II) |
|
rod tereka |
||||||||||||||||||||
Testudinidae |
|
|
|
korytnačkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Testudinidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A; pre exempláre druhu Centrochelys sulcata odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na primárne komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta) |
|
korytnačkovité |
||||||||||||||||||||
|
Astrochelys radiata (I) |
|
|
korytnačka lúčová |
||||||||||||||||||||
|
Astrochelys yniphora (I) |
|
|
korytnačka madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
Chelonoidis niger (I) |
|
|
korytnačka slonia |
||||||||||||||||||||
|
Geochelone platynota (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Gopherus flavomarginatus (I) |
|
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
Malacochersus tornieri (II) |
|
|
korytnačka skalná |
||||||||||||||||||||
|
Psammobates geometricus (I) |
|
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
Pyxis arachnoides (I) |
|
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
Pyxis planicauda (I) |
|
|
korytnačka |
||||||||||||||||||||
|
Testudo graeca (II) |
|
|
korytnačka žltohnedá |
||||||||||||||||||||
|
Testudo hermanni (II) |
|
|
korytnačka zelenkastá |
||||||||||||||||||||
|
Testudo kleinmanni (I) |
|
|
korytnačka egyptská |
||||||||||||||||||||
|
Testudo marginata (II) |
|
|
korytnačka žltočierna |
||||||||||||||||||||
Trionychidae |
|
|
|
kožnatkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Amyda cartilaginea (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Apalone ferox (III Spojené štáty americké) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Apalone mutica (III Spojené štáty americké) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Apalone spinifera (III Spojené štáty americké) (okrem poddruhov uvedených v prílohe A) |
|
||||||||||||||||||||
|
Apalone spinifera atra (I) |
|
|
kožnatka čierna |
||||||||||||||||||||
|
|
Chitra spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Chitra chitra (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Chitra vandijki (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclanorbis elegans (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclanorbis senegalensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cycloderma aubryi (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cycloderma frenatum (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Dogania subplana (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Lissemys ceylonensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Lissemys punctata (II) |
|
kožnatka bodkovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Lissemys scutata (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Nilssonia formosa (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Nilssonia gangetica (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Nilssonia hurum (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Nilssonia leithii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Nilssonia nigricans (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Palea steindachneri (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pelochelys spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pelodiscus axenaria (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pelodiscus maackii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pelodiscus parviformis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Rafetus euphraticus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Rafetus swinhoei (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Trionyx triunguis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
AMPHIBIA |
|
|
|
obojživelníky |
||||||||||||||||||||
ANURA |
|
|
|
žaby |
||||||||||||||||||||
Aromobatidae |
|
|
|
žaby |
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates femoralis (II) |
|
stromárka |
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates hodli (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates myersi (II) |
|
stromárka |
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates zaparo (II) |
|
stromárka |
||||||||||||||||||||
|
|
Anomaloglossus rufulus (II) |
|
stromárka |
||||||||||||||||||||
Bufonidae |
|
|
|
ropuchovité |
||||||||||||||||||||
|
Altiphrynoides spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Amietophrynus channingi (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Amietophrynus superciliaris (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Atelopus zeteki (I) |
|
|
nosačka zeteki |
||||||||||||||||||||
|
Incilius periglenes (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Nectophrynoides spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Nimbaphrynoides spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
Calyptocephalellidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Calyptocephalella gayi (III Čile) |
|
||||||||||||||||||||
Conrauidae |
|
|
|
skokanovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Conraua goliath |
|
|
||||||||||||||||||||
Dendrobatidae |
|
|
|
stromárkovité (pralesničkovité) |
||||||||||||||||||||
|
|
Adelphobates spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ameerega spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Andinobates spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrobates spp. (II) |
|
rod stromárka (rod pralesnička) |
||||||||||||||||||||
|
|
Epipedobates spp. (II) |
|
rod stromárka (rod pralesnička) |
||||||||||||||||||||
|
|
Excidobates spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Hyloxalus azureiventris (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Minyobates spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Oophaga spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Phyllobates spp. (II) |
|
rod stromárka (rod pralesnička) |
||||||||||||||||||||
|
|
Ranitomeya spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Dicroglossidae |
|
|
|
skokanovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Euphlyctis hexadactylus (II) |
|
skokan obrovský |
||||||||||||||||||||
|
|
Hoplobatrachus tigerinus (II) |
|
skokan tigrovitý |
||||||||||||||||||||
Hylidae |
|
|
|
rosničkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Agalychnis spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Mantellidae |
|
|
|
rod mantela |
||||||||||||||||||||
|
|
Mantella spp. (II) |
|
rod mantela |
||||||||||||||||||||
Microhylidae |
|
|
|
parosnička červená |
||||||||||||||||||||
|
|
Dyscophus antongilii (II) |
|
parosnička červená |
||||||||||||||||||||
|
|
Dyscophus guineti (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Dyscophus insularis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne boribory (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne gottlebei (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne marmorata (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne spinosa (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Myobatrachidae |
|
|
|
rod hvízdavka |
||||||||||||||||||||
|
|
Rheobatrachus spp. (II) (Okrem Rheobatrachus silus a Rheobatrachus vitellinus) |
|
hvízdavka |
||||||||||||||||||||
Telmatobiidae |
|
|
|
rod vodnica |
||||||||||||||||||||
|
Telmatobius culeus (I) |
|
|
vodnica andská |
||||||||||||||||||||
CAUDATA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Ambystomatidae |
|
|
|
axolotlovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Ambystoma dumerilii (II) |
|
axolotl Dumerilov |
||||||||||||||||||||
|
|
Ambystoma mexicanum (II) |
|
axolotl mexický |
||||||||||||||||||||
Cryptobranchidae |
|
|
|
rod veľmlok |
||||||||||||||||||||
|
Andrias spp. (I) |
|
|
rod veľmlok |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cryptobranchus alleganiensis (III Spojené štáty americké) |
|
||||||||||||||||||||
Hynobiidae |
|
|
|
pamlokovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hynobius amjiensis (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
Salamandridae |
|
|
|
salamandrovité |
||||||||||||||||||||
|
Neurergus kaiseri (I) |
|
|
mlok |
||||||||||||||||||||
|
|
Paramesotriton hongkongensis (II) |
|
mlok |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Salamandra algira (III Alžírsko) |
|
||||||||||||||||||||
ELASMOBRANCHII |
|
|
|
pásožiabrovce |
||||||||||||||||||||
CARCHARHINIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Carcharhinidae |
|
|
|
žralokovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Carcharhinus falciformis (II) (Tento záznam nadobudne účinnosť 4. októbra 2017) |
|
žralok hodvábny |
||||||||||||||||||||
|
|
Carcharhinus longimanus (II) |
|
žralok dlhoplutvý |
||||||||||||||||||||
Sphyrnidae |
|
|
|
mlatkohlavovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Sphyrna lewini (II) |
|
kladivák zúbkovaný |
||||||||||||||||||||
|
|
Sphyrna mokarran (II) |
|
kladivák (mlatkohlav) veľký |
||||||||||||||||||||
|
|
Sphyrna zygaena (II) |
|
kladivák (mlatkohlav) hladký |
||||||||||||||||||||
LAMNIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Alopiidae |
|
|
|
rod alopia |
||||||||||||||||||||
|
|
Alopias spp. (II) (Tento záznam nadobudne účinnosť 4. októbra 2017) |
|
rod alopia |
||||||||||||||||||||
Cetorhinidae |
|
|
|
žralok ozrutný |
||||||||||||||||||||
|
|
Cetorhinus maximus (II) |
|
žralok ozrutný |
||||||||||||||||||||
Lamnidae |
|
|
|
lamna veľká |
||||||||||||||||||||
|
|
Carcharodon carcharias (II) |
|
lamna veľká |
||||||||||||||||||||
|
|
Lamna nasus (II) |
|
lamna nosatá |
||||||||||||||||||||
MYLIOBATIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Myliobatidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Manta spp. (II) |
|
rod manta |
||||||||||||||||||||
|
|
Mobula spp. (II) (Tento záznam nadobudne účinnosť 4. apríla 2017) |
|
mobula |
||||||||||||||||||||
Potamotrygonidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paratrygon aiereba (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon spp. (III Brazília) (populácia Brazílie) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon constellata (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon magdalenae (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon motoro (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon orbignyi (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon schroederi (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon scobina (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon yepezi (III Kolumbia) |
|
||||||||||||||||||||
ORECTOLOBIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Rhincodontidae |
|
|
|
veľžralok bodkovaný |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhincodon typus (II) |
|
veľžralok bodkovaný |
||||||||||||||||||||
PRISTIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Pristidae |
|
|
|
piliarovité |
||||||||||||||||||||
|
Pristidae spp. (I) |
|
|
piliarovité |
||||||||||||||||||||
ACTINOPTERI |
|
|
|
lúčoplutvovce |
||||||||||||||||||||
ACIPENSERIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
ACIPENSERIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
jeseterotvaré |
||||||||||||||||||||
Acipenseridae |
|
|
|
jeseterovité |
||||||||||||||||||||
|
Acipenser brevirostrum (I) |
|
|
jeseter krátkonosý (tuponosý) |
||||||||||||||||||||
|
Acipenser sturio (I) |
|
|
jeseter veľký |
||||||||||||||||||||
ANGUILLIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Anguillidae |
|
|
|
úhorovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Anguilla anguilla (II) |
|
úhor európsky |
||||||||||||||||||||
CYPRINIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Catostomidae |
|
|
|
jeseter |
||||||||||||||||||||
|
Chasmistes cujus (I) |
|
|
jeseter |
||||||||||||||||||||
Cyprinidae |
|
|
|
kaprovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Caecobarbus geertsii (II) |
|
mrenka slepá |
||||||||||||||||||||
|
Probarbus jullieni (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
OSTEOGLOSSIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Arapaimidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Arapaima gigas (II) |
|
arapaima veľká |
||||||||||||||||||||
Osteoglossidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Scleropages formosus (I) |
|
|
aruana ázijská |
||||||||||||||||||||
|
Scleropages inscriptus |
|
|
|
||||||||||||||||||||
PERCIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Labridae |
|
|
|
rod pyskatec |
||||||||||||||||||||
|
|
Cheilinus undulatus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Pomacanthidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Holacanthus clarionensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Sciaenidae |
|
|
|
Totoaby |
||||||||||||||||||||
|
Totoaba macdonaldi (I) |
|
|
totoaba |
||||||||||||||||||||
SILURIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Pangasiidae |
|
|
|
ryby pangasius |
||||||||||||||||||||
|
Pangasianodon gigas (I) |
|
|
pangasius veľký |
||||||||||||||||||||
Loricariidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hypancistrus zebra (III Brazília) |
|
||||||||||||||||||||
SYNGNATHIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Syngnathidae |
|
|
|
ihlovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Hippocampus spp. (II) |
|
morské koníky |
||||||||||||||||||||
DIPNEUSTI |
|
|
|
dvojdyšníky |
||||||||||||||||||||
CERATODONTIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Neoceratodontidae |
|
|
|
bahník austrálsky |
||||||||||||||||||||
|
|
Neoceratodus forsteri (II) |
|
bahník austrálsky |
||||||||||||||||||||
COELACANTHI |
|
|
|
rod latiméria |
||||||||||||||||||||
COELACANTHIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Latimeriidae |
|
|
|
rod latiméria |
||||||||||||||||||||
|
Latimeria spp. (I) |
|
|
latiméria divná |
||||||||||||||||||||
ECHINODERMATA (OSTNATOKOŽCE) |
||||||||||||||||||||||||
HOLOTHUROIDEA |
|
|
|
holotúrie |
||||||||||||||||||||
ASPIDOCHIROTIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Stichopodidae |
|
|
|
holotúrie |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Isostichopus fuscus (III Ekvádor) |
holotúria hnedá |
||||||||||||||||||||
ARTHROPODA (ČLÁNKONOŽCE) |
||||||||||||||||||||||||
ARACHNIDA |
|
|
|
pavúkovce |
||||||||||||||||||||
ARANEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Theraphosidae |
|
|
|
vtáčkar |
||||||||||||||||||||
|
|
Aphonopelma albiceps (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Aphonopelma pallidum (II) |
|
vtáčkar |
||||||||||||||||||||
|
|
Brachypelma spp. (II) |
|
vtáčkar |
||||||||||||||||||||
SCORPIONES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Scorpionidae |
|
|
|
rod škorpión |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus dictator (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus gambiensis (II) |
|
škorpión |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus imperator (II) |
|
škorpión |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus roeseli (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
INSECTA |
|
|
|
hmyz |
||||||||||||||||||||
COLEOPTERA |
|
|
|
chrobáky |
||||||||||||||||||||
Lucanidae |
|
|
|
roháčovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Colophon spp. (III Južná Afrika) |
|
||||||||||||||||||||
Scarabaeidae |
|
|
|
skarabeusovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Dynastes satanas (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
LEPIDOPTERA |
|
|
|
motýle |
||||||||||||||||||||
Nymphalidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Agrias amydon boliviensis (III Bolívia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Morpho godartii lachaumei (III Bolívia) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Prepona praeneste buckleyana (III Bolívia) |
|
||||||||||||||||||||
Papilionidae |
|
|
|
vidlochvostovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Atrophaneura jophon (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Atrophaneura palu |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Atrophaneura pandiyana (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Bhutanitis spp. (II) |
|
rod pestrokrídlovec (motýľ) |
||||||||||||||||||||
|
|
Graphium sandawanum |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Graphium stresemanni |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ornithoptera spp. (II) (okrem druhov uvedených v prílohe A) |
|
rod vtákokrídlovec |
||||||||||||||||||||
|
Ornithoptera alexandrae (I) |
|
|
vtákokrídlovec Alexandrin |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio benguetanus |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Papilio chikae (I) |
|
|
vidlochvost Papilio esperanza |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio esperanza |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Papilio homerus (I) |
|
|
vidlochvost |
||||||||||||||||||||
|
Papilio hospiton (II) |
|
|
vidlochvost |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio morondavana |
|
vidlochvost |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio neumoegeni |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Parides ascanius |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Parides hahneli |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Parnassius apollo (II) |
|
|
jasoň červenooký |
||||||||||||||||||||
|
|
Teinopalpus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Trogonoptera spp. (II) |
|
rod vtákokrídlovec |
||||||||||||||||||||
|
|
Troides spp. (II) |
|
rod vtákokrídlovec |
||||||||||||||||||||
ANNELIDA (OBRÚČKAVCE) |
||||||||||||||||||||||||
HIRUDINOIDEA |
|
|
|
pijavice |
||||||||||||||||||||
ARHYNCHOBDELLIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Hirudinidae |
|
|
|
pijavice |
||||||||||||||||||||
|
|
Hirudo medicinalis (II) |
|
pijavica lekárska |
||||||||||||||||||||
|
|
Hirudo verbana (II) |
|
pijavica |
||||||||||||||||||||
MOLLUSCA (MÄKKÝŠE) |
||||||||||||||||||||||||
BIVALVIA |
|
|
|
lastúrniky |
||||||||||||||||||||
MYTILOIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Mytilidae |
|
|
|
slávkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Lithophaga lithophaga (II) |
|
zátuľník dlabavý |
||||||||||||||||||||
UNIONOIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Unionidae |
|
|
|
korýtkovité |
||||||||||||||||||||
|
Conradilla caelata (I) |
|
|
korýtko zriasené |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyprogenia aberti (II) |
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Dromus dromas (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma curtisii (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma florentina (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma sampsonii (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma sulcata perobliqua (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma torulosa gubernaculum (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
|
Epioblasma torulosa rangiana (II) |
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma torulosa torulosa (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma turgidula (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma walkeri (I) |
|
|
krivuliak |
||||||||||||||||||||
|
Fusconaia cuneolus (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Fusconaia edgariana (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis higginsii (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis orbiculata orbiculata (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis satur (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis virescens (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Plethobasus cicatricosus (I) |
|
|
kvadruľa zjazvená |
||||||||||||||||||||
|
Plethobasus cooperianus (I) |
|
|
kvadruľa žltonohá |
||||||||||||||||||||
|
|
Pleurobema clava (II) |
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Pleurobema plenum (I) |
|
|
korýtko čapurdovité |
||||||||||||||||||||
|
Potamilus capax (I) |
|
|
korýtko tučné |
||||||||||||||||||||
|
Quadrula intermedia (I) |
|
|
kvadruľa slzavá |
||||||||||||||||||||
|
Quadrula sparsa (I) |
|
|
kvadruľa hrbľavá |
||||||||||||||||||||
|
Toxolasma cylindrella (I) |
|
|
korýtko liliputánske |
||||||||||||||||||||
|
Unio nickliniana (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Unio tampicoensis tecomatensis (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
|
Villosa trabalis (I) |
|
|
korýtko |
||||||||||||||||||||
VENEROIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Tridacnidae |
|
|
|
rozďavovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tridacnidae spp. (II) |
|
rozďavovité |
||||||||||||||||||||
CEPHALOPODA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
NAUTILIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Nautilidae |
|
|
|
lodienkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Nautilidae spp. (II) |
|
lodienkovité |
||||||||||||||||||||
GASTROPODA |
|
|
|
ulitníky |
||||||||||||||||||||
MESOGASTROPODA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Strombidae |
|
|
|
strombusovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Strombus gigas (II) |
|
strombus obrovský |
||||||||||||||||||||
STYLOMMATOPHORA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Achatinellidae |
|
|
|
slimáky |
||||||||||||||||||||
|
Achatinella spp. (I) |
|
|
achatinela |
||||||||||||||||||||
Camaenidae |
|
|
|
kaménovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Papustyla pulcherrima (II) |
|
mäkkýš |
||||||||||||||||||||
Cepolidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Polymita spp. (I) |
|
|
rod polymita |
||||||||||||||||||||
CNIDARIA (PŔHLIVCE) |
||||||||||||||||||||||||
ANTHOZOA |
|
|
|
koralovce |
||||||||||||||||||||
ANTIPATHARIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
ANTIPATHARIA spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
GORGONACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Coralliidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium elatius (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium japonicum (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium konjoi (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium secundum (III Čína) |
|
||||||||||||||||||||
HELIOPORACEA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Helioporidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Helioporidae spp. (II) (Zahŕňa iba druh Heliopora coerulea) (6) |
|
|
||||||||||||||||||||
SCLERACTINIA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
SCLERACTINIA spp. (II) (6) |
|
koraly |
||||||||||||||||||||
STOLONIFERA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Tubiporidae |
|
|
|
koraly |
||||||||||||||||||||
|
|
Tubiporidae spp. (II) (6) |
|
koraly |
||||||||||||||||||||
HYDROZOA |
|
|
|
polypovce |
||||||||||||||||||||
MILLEPORINA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Milleporidae |
|
|
|
koraly |
||||||||||||||||||||
|
|
Milleporidae spp. (II) (6) |
|
koraly |
||||||||||||||||||||
STYLASTERINA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Stylasteridae |
|
|
|
koraly |
||||||||||||||||||||
|
|
Stylasteridae spp. (II) (6) |
|
koraly |
||||||||||||||||||||
FLÓRA/RASTLINY |
||||||||||||||||||||||||
AGAVACEAE |
|
|
|
agávovité |
||||||||||||||||||||
|
Agave parviflora (I) |
|
|
agáva |
||||||||||||||||||||
|
|
Agave victoriae-reginae (II) #4 |
|
agáva kráľovnej |
||||||||||||||||||||
|
|
Nolina interrata (II) |
|
agávovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Yucca queretaroensis (II) |
|
juka |
||||||||||||||||||||
AMARYLLIDACEAE |
|
|
|
amarylkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Galanthus spp. (II) #4 |
|
rod snežienka |
||||||||||||||||||||
|
|
Sternbergia spp. (II) #4 |
|
rod šternbergia |
||||||||||||||||||||
ANACARDIACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Operculicarya decaryi (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Operculicarya hyphaenoides (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Operculicarya pachypus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
APOCYNACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Hoodia spp. (II) #9 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pachypodium spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4 |
|
rod hrubáň |
||||||||||||||||||||
|
Pachypodium ambongense (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pachypodium baronii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pachypodium decaryi (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Rauvolfia serpentina (II) #2 |
|
rauvolfia hadovitá |
||||||||||||||||||||
ARALIACEAE |
|
|
|
aralkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Panax ginseng (II) (Len populácia Ruskej federácie; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) #3 |
|
všehoj ázijský (ženšeň) |
||||||||||||||||||||
|
|
Panax quinquefolius (II) #3 |
|
všehoj americký |
||||||||||||||||||||
ARAUCARIACEAE |
|
|
|
araukáriovité |
||||||||||||||||||||
|
Araucaria araucana (I) |
|
|
araukária andská |
||||||||||||||||||||
ASPARAGACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Beaucarnea spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
BERBERIDACEAE |
|
|
|
dráčovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Podophyllum hexandrum (II) #2 |
|
noholist |
||||||||||||||||||||
BROMELIACEAE |
|
|
|
broméliovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tillandsia harrisii (II) #4 |
|
tilandsia |
||||||||||||||||||||
|
|
Tillandsia kammii (II) #4 |
|
tilandsia |
||||||||||||||||||||
|
|
Tillandsia xerographica (II) (7) #4 |
|
tilandsia |
||||||||||||||||||||
CACTACEAE |
|
|
|
opunciovité |
||||||||||||||||||||
|
|
CACTACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a Pereskia spp., Pereskiopsis spp. a Quiabentia spp.) (8) #4 |
|
opunciovité |
||||||||||||||||||||
|
Ariocarpus spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Astrophytum asterias (I) |
|
|
astrofyt ježovkový |
||||||||||||||||||||
|
Aztekium ritteri (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Coryphantha werdermannii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Discocactus spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Echinocereus ferreirianus ssp. lindsayi (I) |
|
|
ježica |
||||||||||||||||||||
|
Echinocereus schmollii (I) |
|
|
ježica |
||||||||||||||||||||
|
Escobaria minima (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Escobaria sneedii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Mammillaria pectinifera (I) (vrátane ssp. solisioides) |
|
|
bradavkovec |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus conoideus (I) |
|
|
melónovec |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus deinacanthus (I) |
|
|
melónovec |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus glaucescens (I) |
|
|
melónovec |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus paucispinus (I) |
|
|
melónovec |
||||||||||||||||||||
|
Obregonia denegrii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pachycereus militaris (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus bradyi (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus knowltonii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus paradinei (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus peeblesianus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus sileri (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Pelecyphora spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus blainei (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus brevihamatus ssp. tobuschii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus brevispinus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus cloverae (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus erectocentrus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus glaucus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus mariposensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus mesae-verdae (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus nyensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus papyracanthus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus pubispinus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus sileri (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus wetlandicus (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus wrightiae (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Strombocactus spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Turbinicarpus spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Uebelmannia spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
CARYOCARACEAE |
|
|
|
áronovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Caryocar costaricense (II) #4 |
|
áronovité |
||||||||||||||||||||
COMPOSITAE (ASTERACEAE) |
|
|
|
astrovité |
||||||||||||||||||||
|
Saussurea costus (I) (tiež známy ako S. lappa, Aucklandia lappa alebo A. costus) |
|
|
pabodliak |
||||||||||||||||||||
CUCURBITACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Zygosicyos pubescens (II) (tiež známy ako Xerosicyos pubescens) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Zygosicyos tripartitus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
CUPRESSACEAE |
|
|
|
cyprusovité |
||||||||||||||||||||
|
Fitzroya cupressoides (I) |
|
|
ficroja cyprusová |
||||||||||||||||||||
|
Pilgerodendron uviferum (I) |
|
|
cyprusovité |
||||||||||||||||||||
CYATHEACEAE |
|
|
|
cyateovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyathea spp. (II) #4 |
|
cyateovité |
||||||||||||||||||||
CYCADACEAE |
|
|
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
|
CYCADACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4 |
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
Cycas beddomei (I) |
|
|
cykas |
||||||||||||||||||||
DICKSONIACEAE |
|
|
|
cyateovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cibotium barometz (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Dicksonia spp. (II) (Len populácie amerického kontinentu; žiadne iné populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu. Sú tu zahrnuté synonymá Dicksonia berteriana, D. externa, D. sellowiana a D. stuebelii) #4 |
|
cyateovité |
||||||||||||||||||||
DIDIEREACEAE |
|
|
|
nocovkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
DIDIEREACEAE spp. (II) #4 |
|
nocovkovité |
||||||||||||||||||||
DIOSCOREACEAE |
|
|
|
dioskoreovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Dioscorea deltoidea (II) #4 |
|
dioskórea |
||||||||||||||||||||
DROSERACEAE |
|
|
|
rosičkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Dionaea muscipula (II) #4 |
|
mucholapka obyčajná |
||||||||||||||||||||
EBENACEAE |
|
|
|
ebenovníky |
||||||||||||||||||||
|
|
Diospyros spp. (II) (Len populácie Madagaskaru; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) #5 |
|
|
||||||||||||||||||||
EUPHORBIACEAE |
|
|
|
prýštecovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Euphorbia spp. (II) #4 (Len sukulentné druhy okrem:
|
|
rod prýštec (mliečnik) |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia ambovombensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia capsaintemariensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia cremersii (I) (Vrátane formy viridifolia a var. rakotozafyi) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia cylindrifolia (I) (Vrátane ssp. tuberifera) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia decaryi (I) (Vrátane var. ampanihyensis, robinsonii a sprirosticha) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia francoisii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia handiensis (II) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia lambii (II) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia moratii (I) (Vrátane var. antsingiensis, bemarahensis a multiflora) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia parvicyathophora (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia quartziticola (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia stygiana (II) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia tulearensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
FAGACEAE |
|
|
|
bukovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Quercus mongolica (III Ruská federácia) #5 |
dub mongolský |
||||||||||||||||||||
FOUQUIERIACEAE |
|
|
|
fukiériovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Fouquieria columnaris (II) #4 |
|
fukiéria |
||||||||||||||||||||
|
Fouquieria fasciculata (I) |
|
|
fukiéria |
||||||||||||||||||||
|
Fouquieria purpusii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
GNETACEAE |
|
|
|
lianovcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Gnetum montanum (III Nepál) #1 |
|
||||||||||||||||||||
JUGLANDACEAE |
|
|
|
orechovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Oreomunnea pterocarpa (II) #4 |
|
gavilán |
||||||||||||||||||||
LAURACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Aniba rosaeodora (II) (tiež známy ako A. duckei) #12 |
|
dalbergia |
||||||||||||||||||||
LEGUMINOSAE (FABACEAE) |
|
|
|
bôbovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Caesalpinia echinata (II) #10 |
|
cezalpínia ježatá |
||||||||||||||||||||
|
|
Dalbergia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #15 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Dalbergia nigra (I) |
|
|
dalbergia |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dipteryx panamensis (III Kostarika/Nikaragua) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Guibourtia demeusei (II) #15 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Guibourtia pellegriniana (II) #15 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Guibourtia tessmannii (II) #15 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pericopsis elata (II) #5 |
|
bôbovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Platymiscium pleiostachyum (II) #4 |
|
platymiscium širokoklasé |
||||||||||||||||||||
|
|
Pterocarpus erinaceus (II) |
|
bôbovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Pterocarpus santalinus (II) #7 |
|
santalovec santalovitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Senna meridionalis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
LILIACEAE |
|
|
|
ľaliovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Aloe spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a Aloe vera, tiež známej ako Aloe barbadensis, ktorá nie je uvedená v prílohách) #4 |
|
rod aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe albida (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe albiflora (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe alfredii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe bakeri (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe bellatula (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe calcairophila (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe compressa (I) (Vrátane var. paucituberculata, rugosquamosa a schistophila) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe delphinensis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe descoingsii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe fragilis (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe haworthioides (I) (Vrátane var. aurantiaca) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe helenae (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe laeta (I) (Vrátane var. maniaensis) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe parallelifolia (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe parvula (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe pillansii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe polyphylla (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe rauhii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe suzannae (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe versicolor (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aloe vossii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
MAGNOLIACEAE |
|
|
|
magnóliovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Magnolia liliifera var. obovata (III Nepál) #1 |
magnólia ľaliokvetá |
||||||||||||||||||||
MALVACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Adansonia grandidieri (II) #16 |
|
|
||||||||||||||||||||
MELIACEAE |
|
|
|
meliovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cedrela fissilis (III Bolívia, Brazília) #5 |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cedrela lilloi (III Bolívia, Brazília) #5 |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cedrela odorata (III Bolívia/Brazília. Okrem toho zaradili svoje národné populácie tieto krajiny: Kolumbia, Guatemala a Peru) #5 |
cedrela |
||||||||||||||||||||
|
|
Swietenia humilis (II) #4 |
|
mahagónovník |
||||||||||||||||||||
|
|
Swietenia macrophylla (II) (Populácia v neotropickej oblasti – zahŕňa Strednú a Južnú Ameriku a karibskú oblasť) #6 |
|
mahagónovník veľkolistý |
||||||||||||||||||||
|
|
Swietenia mahagoni (II) #5 |
|
mahagónovník pravý |
||||||||||||||||||||
NEPENTHACEAE |
|
|
|
krčiažnikovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Nepenthes spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4 |
|
rod krčiažnik |
||||||||||||||||||||
|
Nepenthes khasiana (I) |
|
|
krčiažnikovité |
||||||||||||||||||||
|
Nepenthes rajah (I) |
|
|
krčiažnik obrovský |
||||||||||||||||||||
OLEACEAE |
|
|
|
olivovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Fraxinus mandshurica (III Ruská federácia) #5 |
jaseň mandžuský |
||||||||||||||||||||
ORCHIDACEAE |
|
|
|
vstavačovité |
||||||||||||||||||||
|
|
ORCHIDACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) (9) #4 |
|
vstavačovité |
||||||||||||||||||||
|
Pre všetky nasledujúce druhy orchideí v prílohe A platí, že na semenáčikové alebo pletivové kultúry sa nevzťahuje toto nariadenie, ak:
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aerangis ellisii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Cephalanthera cucullata (II) |
|
|
prilbovka |
||||||||||||||||||||
|
Cypripedium calceolus (II) |
|
|
črievičník papučkový |
||||||||||||||||||||
|
Dendrobium cruentum (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Goodyera macrophylla (II) |
|
|
smrečinec |
||||||||||||||||||||
|
Laelia jongheana (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Laelia lobata (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Liparis loeselii (II) |
|
|
hľuzovec Loeselov |
||||||||||||||||||||
|
Ophrys argolica (II) |
|
|
hmyzovník |
||||||||||||||||||||
|
Ophrys lunulata (II) |
|
|
hmyzovník |
||||||||||||||||||||
|
Orchis scopulorum (II) |
|
|
vstavač |
||||||||||||||||||||
|
Paphiopedilum spp. (I) |
|
|
rod črievičkovec |
||||||||||||||||||||
|
Peristeria elata (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Phragmipedium spp. (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Renanthera imschootiana (I) |
|
|
renantéra |
||||||||||||||||||||
|
Spiranthes aestivalis (II) |
|
|
pokrut letný |
||||||||||||||||||||
OROBANCHACEAE |
|
|
|
zárazovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cistanche deserticola (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
PALMAE (ARECACEAE) |
|
|
|
arekovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Beccariophoenix madagascariensis (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Dypsis decaryi (II) #4 |
|
arekovité |
||||||||||||||||||||
|
Dypsis decipiens (I) |
|
|
zlatoplodec klamlivý |
||||||||||||||||||||
|
|
Lemurophoenix halleuxii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Lodoicea maldivica (III Seychely) #13 |
palma seychelská |
||||||||||||||||||||
|
|
Marojejya darianii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ravenea louvelii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ravenea rivularis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Satranala decussilvae (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Voanioala gerardii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
PAPAVERACEAE |
|
|
|
makovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Meconopsis regia (III Nepál) #1 |
pamak kráľovský |
||||||||||||||||||||
PASSIFLORACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Adenia firingalavensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Adenia olaboensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Adenia subsessilifolia (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
PEDALIACEAE |
|
|
|
čeľaď Pedalium |
||||||||||||||||||||
|
|
Uncarina grandidieri (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Uncarina stellulifera (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
PINACEAE |
|
|
|
borovicovité |
||||||||||||||||||||
|
Abies guatemalensis (I) |
|
|
jedľa |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pinus koraiensis (III Ruská federácia) #5 |
|
||||||||||||||||||||
PODOCARPACEAE |
|
|
|
nohovcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Podocarpus neriifolius (III Nepál) #1 |
nohovec |
||||||||||||||||||||
|
Podocarpus parlatorei (I) |
|
|
nohovcovité |
||||||||||||||||||||
PORTULACACEAE |
|
|
|
portulakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Anacampseros spp. (II) #4 |
|
portulakovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Avonia spp. (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Lewisia serrata (II) #4 |
|
levízia |
||||||||||||||||||||
PRIMULACEAE |
|
|
|
prvosienkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclamen spp. (II) (11) #4 |
|
rod cyklámen |
||||||||||||||||||||
RANUNCULACEAE |
|
|
|
iskerníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Adonis vernalis (II) #2 |
|
hlaváčik jarný |
||||||||||||||||||||
|
|
Hydrastis canadensis (II) #8 |
|
voduľka kanadská |
||||||||||||||||||||
ROSACEAE |
|
|
|
ružovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Prunus africana (II) #4 |
|
slivka |
||||||||||||||||||||
RUBIACEAE |
|
|
|
marenovité |
||||||||||||||||||||
|
Balmea stormiae (I) |
|
|
marenovité |
||||||||||||||||||||
SANTALACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Osyris lanceolata (II) (Len populácie Burundi, Etiópie, Kene, Rwandy, Ugandy a Tanzánijskej zjednotenej republiky; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách) #2 |
|
santalovité |
||||||||||||||||||||
SARRACENIACEAE |
|
|
|
saracéniovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Sarracenia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4 |
|
rod saracénia |
||||||||||||||||||||
|
Sarracenia oreophila (I) |
|
|
saracénia |
||||||||||||||||||||
|
Sarracenia rubra ssp. alabamensis (I) |
|
|
saracénia |
||||||||||||||||||||
|
Sarracenia rubra ssp. jonesii (I) |
|
|
saracénia |
||||||||||||||||||||
SCROPHULARIACEAE |
|
|
|
krtičníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Picrorhiza kurrooa (II) (s výnimkou Picrorhiza scrophulariiflora) #2 |
|
krtičníkovité |
||||||||||||||||||||
STANGERIACEAE |
|
|
|
stangeriovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Bowenia spp. (II) #4 |
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
Stangeria eriopus (I) |
|
|
stangeriovité |
||||||||||||||||||||
TAXACEAE |
|
|
|
tisovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus chinensis a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) #2 |
|
tis |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus cuspidata a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) (12) #2 |
|
tis |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus fuana a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) #2 |
|
tis |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus sumatrana a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) #2 |
|
tis |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus wallichiana (II) #2 |
|
tis |
||||||||||||||||||||
THYMELAECEAE (AQUILARIACEAE) |
|
|
|
vrabcovníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Aquilaria spp. (II) #14 |
|
vrabcovníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Gonystylus spp. (II) #4 |
|
gonystylus bankánsky |
||||||||||||||||||||
|
|
Gyrinops spp. (II) #14 |
|
vrabcovníkovité |
||||||||||||||||||||
TROCHODENDRACEAE (TETRACENTRACEAE) |
|
|
|
Tetracentraceae |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tetracentron sinense (III Nepál) #1 |
|
||||||||||||||||||||
VALERIANACEAE |
|
|
|
valerianovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Nardostachys grandiflora (II) #2 |
|
|
||||||||||||||||||||
VITACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyphostemma elephantopus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyphostemma laza (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyphostemma montagnacii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
WELWITSCHIACEAE |
|
|
|
velvíčiovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Welwitschia mirabilis (II) #4 |
|
velvíčia podivná |
||||||||||||||||||||
ZAMIACEAE |
|
|
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
|
ZAMIACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4 |
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
Ceratozamia spp. (I) |
|
|
zamiovité |
||||||||||||||||||||
|
Encephalartos spp. (I) |
|
|
zamiovité |
||||||||||||||||||||
|
Microcycas calocoma (I) |
|
|
zamiovité |
||||||||||||||||||||
|
Zamia restrepoi (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
ZINGIBERACEAE |
|
|
|
ďumbierovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Hedychium philippinense (II) #4 |
|
ďumbierovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Siphonochilus aethiopicus (II) (Populácie Mozambiku, Južnej Afriky, Svazijska a Zimbabwe) |
|
ďumbierovité |
||||||||||||||||||||
ZYGOPHYLLACEAE |
|
|
|
jarmovcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Bulnesia sarmientoi (II) #11 |
|
jarmovcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Guaiacum spp. (II) #2 |
|
jarmovcovité |
|
Príloha D |
Bežné pomenovanie |
FAUNA/ŽIVOČÍCHY |
||
CHORDATA (CHORDÁTY) |
||
MAMMALIA |
|
cicavce |
CARNIVORA |
|
|
Canidae |
|
psovité |
|
Vulpes vulpes griffithi (III India) §1 |
poddruh líšky obyčajnej |
|
Vulpes vulpes montana (III India) §1 |
poddruh líšky obyčajnej |
|
Vulpes vulpes pusilla (III India) §1 |
poddruh líšky obyčajnej |
Mustelidae |
|
lasicovité |
|
Mustela altaica (III India) §1 |
lasica horská |
|
Mustela erminea ferghanae (III India) §1 |
poddruh hranostaja obyčajného |
|
Mustela kathiah (III India) §1 |
lasica žltobruchá |
|
Mustela sibirica (III India) §1 |
lasica sibírska |
DIPROTODONTIA |
|
|
Macropodidae |
|
kengurovité |
|
Dendrolagus dorianus |
stromokengura Doriova |
|
Dendrolagus goodfellowi |
stromokengura Goodfellova |
|
Dendrolagus matschiei |
stromokengura Matschieho |
|
Dendrolagus pulcherrimus |
kengura zlatistá |
|
Dendrolagus stellarum |
kengura Seriho |
AVES |
|
vtáky |
ANSERIFORMES |
|
|
husotvaré |
|
kačicovité |
|
Anas melleri |
kačica madagaskarská |
COLUMBIFORMES |
|
|
Columbidae |
|
holubovité |
|
Columba oenops |
holub sivokrídly |
|
Didunculus strigirostris |
drontík zúbkatý |
|
Ducula pickeringii |
plodožer ostrovný |
|
Gallicolumba crinigera |
holubček krvavý |
|
Ptilinopus marchei |
pestroš ohnivoprsý |
|
Turacoena modesta |
hrdlica čierna |
GALLIFORMES |
|
|
Cracidae |
|
hokovité |
|
Crax alector |
hoko čierny |
|
Pauxi unicornis |
hoko rohatý |
|
Penelope pileata |
šuan hrdzavoprsý |
Megapodiidae |
|
tabonovité |
|
Eulipoa wallacei |
tabon džungľový |
Phasianidae |
|
bažantovité |
|
Arborophila gingica |
kurička bieločelá |
|
Lophura bulweri |
bažant bielochvostý |
|
Lophura diardi |
bažant zamatový |
|
Lophura inornata |
bažant tmavý |
|
Syrmaticus reevesii §2 |
bažant kráľovský |
PASSERIFORMES |
|
|
Bombycillidae |
|
chochláčovité |
|
Bombycilla japonica |
chochláč tajgový |
Corvidae |
|
krkavcovité |
|
Cyanocorax caeruleus |
kapuciarka lazúrová |
|
Cyanocorax dickeyi |
kapuciarka parochňová |
Cotingidae |
|
kotingovité |
|
Procnias nudicollis |
zvonec holohrdlý |
Emberizidae |
|
strnádkovité |
|
Dacnis nigripes |
pitpit čiernonohý |
|
Sporophila falcirostris |
kňažík oblozobý |
|
Sporophila frontalis |
kňažík bambusový |
|
Sporophila hypochroma |
kňažík gaštanový |
|
Sporophila palustris |
kňažík bahenný |
Estrildidae |
|
astrildovité |
|
Amandava amandava |
amandava bodkovaná |
|
Cryptospiza reichenovii |
karmínka horská |
|
Erythrura coloria |
amada červenosluchá |
|
Erythrura viridifacies |
amada zelená |
|
Estrilda quartinia (Často obchodovaný ako Estrilda melanotis) |
astrilda žltobruchá |
|
Hypargos niveoguttatus |
vločkovník bodkovaný |
|
Lonchura griseicapilla |
mníška perlolíca |
|
Lonchura punctulata |
mníška muškátová |
|
Lonchura stygia |
mníška čierna |
Fringillidae |
|
pinkovité |
|
Carduelis ambigua |
zelienka čepcová |
|
Carduelis atrata |
stehlík čierny |
|
Kozlowia roborowskii |
červenák Roborovského |
|
Pyrrhula erythaca |
hýľ sivohlavý |
|
Serinus canicollis |
kanárik sivokrký |
|
Serinus citrinelloides hypostictus (Často obchodovaný ako Serinus citrinelloides) |
kanárik strnadkovitý |
Icteridae |
|
trupiálovité |
|
Sturnella militaris |
lúčnik červenoprsý |
Muscicapidae |
|
muchárovité |
|
Cochoa azurea |
kočo modrý |
|
Cochoa purpurea |
kočo purpurový |
|
Garrulax formosus |
timáliovec červenokrídly |
|
Garrulax galbanus |
timáliovec žltobruchý |
|
Garrulax milnei |
timáliovec červenochvostý |
|
Niltava davidi |
niltava pláštiková |
|
Stachyris whiteheadi |
kujutan hnedolíci |
|
Swynnertonia swynnertoni (Tiež uvádzaný ako Pogonicichla swynnertoni) |
bieloškvrnka tmavochvostá |
|
Turdus dissimilis |
drozd čiernoprsý |
Pittidae |
|
pitovité |
|
Pitta nipalensis |
pita modrotylová |
|
Pitta steerii |
pita azúrovoprsá |
Sittidae |
|
brhlíkovité |
|
Sitta magna |
brhlík veľký |
|
Sitta yunnanensis |
brhlík borovicový |
Sturnidae |
|
škorcovité |
|
Lamprotornis regius |
liskavec kráľovský |
|
Mino dumontii |
majna žltolíca |
|
Sturnus erythropygius |
škorec bielohlavý |
REPTILIA |
|
plazy |
SAURIA |
|
|
Agamidae |
|
|
|
Physignathus cocincinus |
agama kočinčínska |
Gekkonidae |
|
gekónovité |
|
Rhacodactylus auriculatus |
gekón |
|
Rhacodactylus ciliatus |
gekón |
|
Rhacodactylus leachianus |
gekón novokaledónsky |
|
Teratoscincus microlepis |
gekón |
|
Teratoscincus scincus |
gekón |
Gerrhosauridae |
|
kruhochvostovité |
|
Zonosaurus karsteni |
kruhochvost Karstenov |
|
Zonosaurus quadrilineatus |
kruhochvost štvorpásy |
Iguanidae |
|
|
|
Ctenosaura quinquecarinata |
leguán |
Scincidae |
|
scinkovité |
|
Tribolonotus gracilis |
helmoscink okuliarnatý |
|
Tribolonotus novaeguineae |
helmoscink novoguinejský |
SERPENTES |
|
|
Colubridae |
|
užovkovité |
|
Elaphe carinata §1 |
užovka páchnuca |
|
Elaphe radiata §1 |
užovka medenohlavá |
|
Elaphe taeniura §1 |
užovka tenkochvostá |
|
Enhydris bocourti §1 |
vodnárka Bocourtova |
|
Homalopsis buccata §1 |
vodnárka pruhovaná |
|
Langaha nasuta |
bojga listonosá |
|
Leioheterodon madagascariensis |
zvíjavka madagaskarská |
|
Ptyas korros §1 |
štíhlovka indočínska |
|
Rhabdophis subminiatus §1 |
|
Hydrophiidae |
|
vodnárovité |
|
Lapemis curtus (Vrátane Lapemis hardwickii) §1 |
mornár malý |
Viperidae |
|
vretenicovité |
|
Calloselasma rhodostoma §1 |
ploskohlavec plantážový |
AMPHIBIA |
|
|
ANURA |
|
žaby |
Dicroglossidae |
|
skokanovité |
|
Limnonectes macrodon |
skokan veľkozubý |
Hylidae |
|
rosničkovité |
|
Phyllomedusa sauvagii |
listárka |
Leptodactylidae |
|
hvízdavkovité |
|
Leptodactylus laticeps |
hvízdavka |
Ranidae |
|
skokanovité |
|
Pelophylax shqiperica |
|
CAUDATA |
|
|
Hynobiidae |
|
pamlokovité |
|
Ranodon sibiricus |
pamlok sibírsky |
Plethodontidae |
|
mločíkovité |
|
Bolitoglossa dofleini |
mločík |
Salamandridae |
|
salamandrovité |
|
Cynops ensicauda |
mlok |
|
Echinotriton andersoni |
mlok Andersonov |
|
Laotriton laoensis |
mlok pyskatý |
|
Liangshantriton taliangensis |
|
|
Paramesotriton spp. (Okrem druhov uvedených v prílohe B) |
mlok |
|
Tylototriton spp. |
mlok |
ACTINOPTERYGII |
|
lúčoplutvovce |
PERCIFORMES |
|
|
Apogonidae |
|
|
|
Pterapogon kauderni |
|
ARTHROPODA (ČLÁNKONOŽCE) |
||
INSECTA |
|
hmyz |
LEPIDOPTERA |
|
motýle |
Papilionidae |
|
vidlochvostovité |
|
Baronia brevicornis |
vidlochvost |
|
Papilio grosesmithi |
|
|
Papilio maraho |
vidlochvost |
MOLLUSCA (MÄKKÝŠE) |
||
GASTROPODA |
|
|
Haliotidae |
|
|
|
Haliotis midae |
ušo Midasovo |
FLÓRA/RASTLINY |
||
AGAVACEAE |
|
agávovité |
|
Calibanus hookeri |
|
|
Dasylirion longissimum |
agávovité |
ARACEAE |
|
áronovité |
|
Arisaema dracontium |
áronovec dračí |
|
Arisaema erubescens |
|
|
Arisaema galeatum |
|
|
Arisaema nepenthoides |
|
|
Arisaema sikokianum |
|
|
Arisaema thunbergii var. urashima |
|
|
Arisaema tortuosum |
|
|
Biarum davisii ssp. marmarisense |
|
|
Biarum ditschianum |
|
COMPOSITAE (ASTERACEAE) |
|
astrovité |
|
Arnica montana §3 |
arnika horská |
|
Othonna cacalioides |
|
|
Othonna clavifolia |
|
|
Othonna hallii |
|
|
Othonna herrei |
|
|
Othonna lepidocaulis |
|
|
Othonna retrorsa |
|
ERICACEAE |
|
vresovcovité |
|
Arctostaphylos uva-ursi §3 |
medvedica lekárska |
GENTIANACEAE |
|
horcovité |
|
Gentiana lutea §3 |
horec žltý |
LILIACEAE |
|
ľaliovité |
|
Trillium pusillum |
trojlist |
|
Trillium rugelii |
trojlist |
|
Trillium sessile |
trojlist |
LYCOPODIACEAE |
|
plavúňovité |
|
Lycopodium clavatum §3 |
plavúň obyčajný |
MELIACEAE |
|
meliovité |
|
Cedrela montana §4 |
|
|
Cedrela oaxacensis §4 |
|
|
Cedrela salvadorensis §4 |
|
|
Cedrela tonduzii §4 |
|
MENYANTHACEAE |
|
vachtovité |
|
Menyanthes trifoliata §3 |
vachta trojlistá |
PARMELIACEAE |
|
diskovkovité |
|
Cetraria islandica §3 |
pľuzgierka islandská |
PASSIFLORACEAE |
|
mučenkovité |
|
Adenia glauca |
mučenkovité |
|
Adenia pechuelli |
mučenkovité |
PEDALIACEAE |
|
sezamovité |
|
Harpagophytum spp. §3 |
sezamovité |
PORTULACACEAE |
|
portulakovité |
|
Ceraria carrissoana |
|
|
Ceraria fruticulosa |
|
SELAGINELLACEAE |
|
plavúnkovité |
|
Selaginella lepidophylla |
plavúnka schúlivá |
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).
(2) Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).
(3) Výlučným účelom je umožniť medzinárodný obchod s vláknami z lám vikuňa (Vicugna vicugna) a s výrobkami z nich odvodených, a to len ak sú vlákna získané strihaním živých lám vikuňa. Obchod s výrobkami odvodenými z týchto vlákien je povolený len pri splnení týchto podmienok:
a) |
Všetky osoby alebo subjekty, ktoré spracúvajú vlákna z lám vikuňa na výrobu látok a odevov, musia požiadať príslušné orgány v krajine pôvodu (krajiny pôvodu: krajiny, v ktorých sa tento druh vyskytuje, konkrétne Argentína, Bolívia, Čile, Ekvádor a Peru) o povolenie používať text, značku alebo logo s názvom „krajina pôvodu lamy vikuňa“ schválené štátmi, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu a ktoré sú signatármi Dohovoru o ochrane a využívaní lám vikuňa. |
b) |
Látky a odevy dostupné na trhu musia byť označené alebo identifikované v súlade s týmito ustanoveniami:
|
c) |
V prípade medzinárodného obchodu s ručne vyrobenými výrobkami z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa a vyrobených na územi štátov, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu, sa musí použiť text, značka alebo logo LAMA vikuňa (KRAJINA PôVODU) – ARTESANÍA takto: |
d) |
Ak sa na výrobu látok a odevov použili vlákna získané strihaním živých lám vikuňa z rôznych krajín pôvodu, musí sa uviesť text, značka alebo logo každej z týchto krajín pôvodu vlákna podľa písmena b) bodov i) a ii). |
e) |
Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi. |
(4) Všetky druhy sú uvedené v prílohe II k dohovoru okrem Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (okrem populácie Západného Grónska), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp. a Hyperoodon spp., ktoré sú uvedené v prílohe I. Exempláre druhov uvedených v prílohe II k dohovoru, vrátane výrobkov a derivátov iných ako mäsové výrobky na komerčné účely, ulovené obyvateľmi Grónska na základe licencie udelenej dotknutým príslušným orgánom sa považujú za exempláre uvedené v prílohe B. Pre živé exempláre Tursiops truncatus populácie Čierneho mora odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na primárne komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta.
(5) Populácie Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe (uvedené v prílohe B):
Na výnimočný účel povolenia: a) obchodu s poľovníckymi trofejami na nekomerčné účely; b) obchodu so živými živočíchmi na primerané a prijateľné miesta určenia v zmysle rezolúcie Konferencie 11.20 pre Botswanu a Zimbabwe a na účely ochranárskych programov in situ pre Namíbiu a Juhoafrickú republiku; c) obchodu s kožami; d) obchodu so srsťou; e) obchodu s koženými výrobkami na komerčné alebo nekomerčné účely pre Botswanu, Namíbiu a Juhoafrickú republiku a na nekomerčné účely pre Zimbabwe; f) obchodu s individuálne označenými a certifikovanými „ekipas“ (výrobky zo slonoviny), ktoré sú obsiahnuté v hotových šperkoch na nekomerčné účely pre Namíbiu a s rezbárskymi výrobkami zo slonoviny na nekomerčné účely pre Zimbabwe; g) obchodu s registrovanou neopracovanou slonovinou (celé kly a kusy pre Botswanu, Namíbiu, Juhoafrickú republiku a Zimbabwe) pod podmienkou, že: i) ide len o registrované zásoby vo vlastníctve štátu, ktoré pochádzajú z daného štátu (s výnimkou zabavenej slonoviny a slonoviny neznámeho pôvodu); ii) je určená len pre obchodných partnerov, v prípade ktorých Sekretariát po konzultácii so Stálym výborom potvrdil, že majú vyhovujúce vnútroštátne právne predpisy a vnútroštátne kontroly obchodu na zabezpečenie toho, že sa dovážaná slonovina opätovne nevyvezie a že sa s ňou bude nakladať v súlade so všetkými požiadavkami rezolúcie Konferencie 10.10 (Rev. CoP14), ktorá sa týka vnútroštátnej výroby a obchodu; iii) k obchodu nedôjde skôr, ako Sekretariát overí prípadné dovážajúce krajiny a registrované zásoby vo vlastníctve štátu; iv) k obchodu s neopracovanou slonovinou dôjde len na základe podmieneného predaja registrovaných zásob slonoviny vo vlastníctve štátu, ktoré boli dohodnuté na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán (CoP12) a ktoré predstavujú 20 000 kg (Botswana), 10 000 kg (Namíbia) a 30 000 kg (Juhoafrická republika); v) okrem množstiev dohodnutých na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán (CoP12) sa zásoby slonoviny vo vlastníctve štátu z Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe zaregistrované k 31. januáru 2007 a potvrdené Sekretariátom môžu stať predmetom obchodu a odoslať spolu so slonovinou podľa písmena g) bodu iv) v jedinej zásielke na miesto určenia pod prísnym dohľadom Sekretariátu; vi) zisky z obchodu sa použijú výhradne na ochranu slonov a programy ochrany spoločenstva a rozvojové programy v mieste alebo v blízkosti výskytu slonov a vii) s dodatočnými množstvami špecifikovanými v písmene g) bode v) sa bude obchodovať len vtedy, ak Stály výbor potvrdí, že vyššie uvedené podmienky boli splnené; h) Konferencii zmluvných strán sa na obdobie, ktoré sa začína 14. zasadnutím Konferencie zmluvných strán (CoP14) a končí deväť rokov odo dňa jedinej zásielky slonoviny, ktorá sa má uskutočniť v súlade s ustanoveniami písmena g) bodov i), ii), iii), vi) a vii), nebudú predkladať žiadne ďalšie návrhy na povolenie obchodu so slonovinou z populácií, ktoré sú už uvedené v prílohe B. Okrem toho sa takéto ďalšie návrhy budú riešiť v súlade s rozhodnutiami 14.77 a 14.78 (Rev. CoP15). Okrem toho sa takéto ďalšie návrhy budú riešiť v súlade s rozhodnutiami 14.77 a 14.78 (Rev. CoP15). Stály výbor môže na návrh Sekretariátu rozhodnúť o čiastočnom alebo úplnom zastavení tohto obchodu v prípade nesplnenia podmienok vyvážajúcimi alebo dovážajúcimi krajinami alebo v prípade, že sa preukážu škodlivé vplyvy tohto obchodu na ostatné populácie slonov. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi.
(6) Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:
|
Fosílie; |
|
korálový piesok, t. j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov, ktorých priemer nie je väčší ako 2 mm a ktoré nemožno určiť na úrovni rodu, s možným obsahom okrem iného aj zvyškov Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias; |
|
Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nescelené časti polámaných prstovitých mŕtvych koralov a iných materiálov, ktorých veľkosť je od 2 do 30 mm, meraná v akomkoľvek smere, a ktoré nemožno určiť na úrovni rodu. |
(7) Obchod s exemplármi s kódom pôvodu A je povolený len v prípade, ak exempláre majú katafyly.
(8) Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované exempláre týchto hybridov a/alebo kultivarov:
|
Hatiora x graeseri |
|
Schlumbergera x buckleyi |
|
Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata |
|
Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata |
|
Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata |
|
Schlumbergera truncata (kultivary) |
|
Cactaceae spp. farebné mutanty, zaštepené na týchto štepoch: Harrisia„Jusbertii“, Hylocereus trigonus alebo Hylocereus undatus |
|
Opuntia microdasys (kultivary). |
(9) Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované hybridy Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis a Vanda, ak sú exempláre ľahko rozpoznateľné ako umelo vypestované a nevykazujú žiadne známky toho, že boli odobraté z voľnej prírody, ako napr. mechanické poškodenie alebo silná dehydratácia spôsobené zberom, nepravidelný rast a heterogénna veľkosť a tvar v rámci taxónu a zásielky, riasy alebo iné epifytické organizmy prilepené na listoch, alebo poškodenie hmyzom či inými škodcami, a
a) |
v prípade zasielania v nekvitnúcom stave sa s exemplármi musí obchodovať v zásielkach pozostávajúcich z jednotlivých nádob (ako napr. lepenkové škatule, škatule, debny alebo jednotlivé police kontajnerov typu CC), z ktorých každá obsahuje 20 alebo viac rastlín toho istého hybridu; rastliny v rámci každej nádoby musia vykazovať vysoký stupeň rovnorodosti a zdravia; a zásielku musí sprevádzať dokumentácia, ako napr. faktúra, v ktorej sa jasne uvádza počet rastlín každého hybridu, alebo |
b) |
v prípade zasielania v kvitnúcom stave, čo je prípad, keď na exemplár pripadá aspoň jeden úplne otvorený kvet, nie je potrebný minimálny počet exemplárov na zásielku, no exempláre musia byť profesionálne pripravené na komerčný maloobchodný predaj, t. j. označené štítkami s potlačou alebo zabalené v obaloch s potlačou, na ktorých sa uvádza meno hybridu a krajina finálneho spracovania. Táto informácia by mala byť jasne viditeľná a mala by umožňovať ľahké overenie. Rastliny, ktoré jednoznačne nespĺňajú podmienky na udelenie výnimky, musia byť sprevádzané príslušnými dokladmi CITES. |
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1).
(11) Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované exempláre kultivarov Cyclamen persicum. Táto výnimka však neplatí pre exempláre, s ktorými sa obchoduje ako so spiacimi hľuzami.
(12) Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované hybridy a kultivary Taxus cuspidata, v črepníkoch alebo iných malých nádobách, v prípade ktorých je každá zásielka spevádzaná štítkom alebo dokladom uvádzajúcim názov taxónu alebo taxónov a text „umelo vypestované“.
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/99 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/161
z 31. januára 2017,
ktorým sa opravuje francúzske znenie nariadenia Komisie (EÚ) č. 139/2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8a ods. 5,
keďže:
(1) |
Vo francúzskom znení nariadenia Komisie (EÚ) č. 139/2014 (2), ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk, sa vyskytli chyby. Preto je potrebná oprava francúzskeho znenia príloh II a IV k uvedenému nariadeniu. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka. |
(2) |
Nariadenie (EÚ) č. 139/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
(Týka sa iba francúzskeho znenia.)
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. januára 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/101 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/162
z 31. januára 2017,
ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v prípade iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2226, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2, 3 a 5,
keďže:
(1) |
Rybolovné kvóty na rok 2015 boli stanovené týmito predpismi:
|
(2) |
Rybolovné kvóty na rok 2016 boli stanovené týmito predpismi:
|
(3) |
Podľa článku 105 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 platí, že keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné kvóty, ktoré mu boli pridelené, Komisia vykoná odpočítania od budúcich rybolovných kvót tohto členského štátu. |
(4) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/2226 (9) sa z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch stanovili odpočítania od rybolovných kvót pre určité populácie v roku 2016. |
(5) |
V prípade niektorých členských štátov však nebolo možné vykonať odpočítania od kvót pridelených na populácie, pri ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót na základe vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226, pretože dané členské štáty nemali tieto kvóty v roku 2016 k dispozícii. |
(6) |
V článku 105 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že ak v roku nasledujúcom po prekročení kvóty nemožno vykonať odpočítania od kvóty pre populáciu, pri ktorej k prekročeniu došlo, pretože dotknutý členský štát nemá k dispozícii žiadnu kvótu, odpočítania by sa mali vykonať pre iné populácie v tej istej geografickej oblasti alebo s takou istou komerčnou hodnotou. Podľa oznámenia Komisie 2012/C-72/07 (10) by sa takéto odpočítania mali prednostne vykonať od kvót pridelených pre populácie, ktoré loví tá istá flotila ako flotila, ktorá prekročila rybolovnú kvótu, s prihliadnutím na to, že je potrebné zabrániť odhadzovaniu úlovkov pri zmiešanom rybolove. |
(7) |
Výmeny rybolovných možností uskutočnené v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (11) umožnili v niektorých prípadoch čiastočné odpočítania pre rovnaké populácie v rámci vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226. Zostávajúce množstvá by sa v súlade s článkom 105 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 mali odpočítať od kvót pre iné populácie. |
(8) |
S predmetnými členskými štátmi sa uskutočnili konzultácie týkajúce sa navrhovaných odpočítaní od kvót pridelených na iné populácie než tie, v prípade ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót. |
(9) |
V roku 2015 Španielsko prekročilo kvótu pre rajotvaré vo vodách Únie podoblastí ICES VIII a IX (SRX/89-C). Listom z 30. septembra 2016 Španielsko požiadalo o rozdelenie zníženia kvóty na obdobie dvoch rokov. Na základe poskytnutých informácií a vzhľadom na to, že značné zníženie kvóty by viedlo k nadmernému odhadzovaniu predmetných druhov, možno v súlade s bodom 3 písm. b) oznámenia 2012/C 72/07 túto žiadosť akceptovať. |
(10) |
Pokiaľ ide o piesočnice v geografickej oblasti divízií ICES IIa, IIIa a poddivízie IV, vzhľadom na to, že Dánsko prekročilo svoj celkový povolený výlov vo vodách Únie oblasti hospodárenia 1 vymedzenej v prílohe IID nariadenia (EÚ) 2015/104 v roku 2015, je nutné vykonať odpočítania. V roku 2016 bol pre piesočnice v týchto vodách povolený minimálny výlov s cieľom monitorovať abundanciu piesočníc. Pri uvedených odpočítaniach však nemožno zachovať systém monitorovania (12), ktorý odporučila Medzinárodná rada pre výskum mora (ICES) v záujme hospodárenia s populáciami piesočníc. Preto by sa odpočítania za kvóty, ktoré Dánsko prekročilo v roku 2015 v tejto oblasti, mali vykonať v oblasti hospodárenia s piesočnicami 3. |
(11) |
Okrem toho niektoré zníženia vyžadované podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226 sú podľa všetkého vyššie ako upravené kvóty dostupné v roku 2016, a teda ich nemožno úplne vykonať v danom roku. Podľa oznámenia 2012/C 72/07 by sa zostávajúce množstvá mali odpočítať od upravených kvót, ktoré sú k dispozícii v nasledujúcich rokoch, až kým sa celá výška prekročenia rybolovnej kvóty nevyrovná. |
(12) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2226 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rybolovné kvóty, ktoré boli na rok 2016 stanovené nariadením (EÚ) č. 1367/2014, nariadením (EÚ) 2015/2072, nariadením (EÚ) 2016/72 a nariadením (EÚ) 2016/73 a ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, sa znižujú uplatnením odpočítaní od kvót na alternatívne populácie stanovené v uvedenej prílohe.
Článok 2
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/2226 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. januára 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1221/2014 z 10. novembra 2014, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti týkajúce sa určitých populácií rýb a skupín populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 43/2014 a (EÚ) č. 1180/2013 (Ú. v. EÚ L 330, 15.11.2014, s. 16).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1367/2014 z 15. decembra 2014, ktorým sa na roky 2015 a 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 1).
(4) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).
(5) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/106 z 19. januára 2015,ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2015, s. 8).
(6) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/2072 zo 17. novembra 2015, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti týkajúce sa určitých populácií rýb a skupín populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1221/2014 a (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2015, s. 1).
(7) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/72 z 22. januára 2016, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2016, s. 1).
(8) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/73 z 18. januára 2016, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2016, s. 1).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2226 z 9. decembra 2016, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 336, 10.12.2016, s. 28).
(10) Oznámenie Komisie – Oznámenie Komisie – Usmernenia na odpočítanie kvót podľa článku 105 ods. 1, ods. 2 a ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 (2012/C-72/07) (Ú. v. EÚ C 72, 10.3.2012, s. 27).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
(12) http://www.ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Expert%20Group%20Report/acom/2016/HAWG/13%20HAWG%20Report%202016%20-%20Sec%2011%20Sandeel%20in%20Division%203.a%20and%20Subarea%204.pdf.
PRÍLOHA I
Odpočítania od kvót pre alternatívne populácie
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Meno druhu |
Názov zóny |
Povolené vylodenia v roku 2015 (Celkové upravené množstvo v kilogramoch) (1) |
Celkový výlov v roku 2015 (množstvo v kg) |
Čerpanie kvóty (%) |
Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v kg) |
Koeficient násobenia (2) |
Zostávajúce odpočítania z predchádzajúcich rokov (5) (množstvo v kg) |
Odpočítania v roku 2016 (množstvo v kg) |
Odpočítania už uplatnené v roku 2016 na tú istú populáciu (množstvo v kg) (6) |
Zostávajúce množstvo, ktoré sa má odpočítať od alternatívnej populácie (množstvo v kg) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
(15) |
|
||||||||||||||
DK |
DGS |
03A-C. |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zóny IIIa |
0 |
3 840 |
neuvádza sa |
3 840 |
1,00 |
/ |
/ |
3 840 |
0 |
3 840 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
DK |
NEP |
3A/BCD |
homár štíhly |
zóna IIIa; vody Únie poddivízií 22 – 32 |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 840 |
|
||||||||||||||
DK |
DGS |
2AC4-C |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zón IIa a IV |
0 |
1 540 |
neuvádza sa |
1 540 |
1,00 |
/ |
/ |
1 540 |
0 |
1 540 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
DK |
NEP |
2AC4-C |
homár štíhly |
vody Únie zón IIa a IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 540 |
|
||||||||||||||
DK |
NOP |
04-N. |
treska koruškovitá |
nórske vody zóny IV |
0 |
28 270 |
neuvádza sa |
28 270 |
1,00 |
/ |
/ |
28 270 |
0 |
28 270 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
DK |
NOP |
2A3A4. |
treska koruškovitá |
zóna IIIa; vody Únie zón IIa a IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
28 270 |
|
||||||||||||||
ES |
BUM |
ATLANT |
marlín mozaikový |
Atlantický oceán |
20 360 |
134 082 |
658,56 |
113 722 |
2,0 |
A |
172 878 |
514 044 |
0 |
514 044 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
ES |
SWO |
AN05N |
mečiar veľký |
Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š. |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
514 044 |
|
||||||||||||||
ES |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
0 |
24 239 |
neuvádza sa |
24 239 |
1,00 |
A |
/ |
36 359 |
0 |
36 359 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
ES |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
36 359 |
|
||||||||||||||
FR |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
2 000 |
7 957 |
397,85 |
5 957 |
1,00 |
/ |
/ |
5 957 |
0 |
5 957 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
FR |
OTH |
1N2AB. |
iné druhy |
nórske vody zón I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 957 |
|
||||||||||||||
NL |
ANE |
08. |
sardela európska |
VIII |
0 |
12 493 |
neuvádza sa |
12 493 |
1,00 |
/ |
/ |
12 493 |
0 |
12 493 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
NL |
WHB |
1X14 |
treska belasá |
vody Únie a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 493 |
|
||||||||||||||
NL |
HKE |
3A/BCD |
merlúza európska |
zóna IIIa; vody Únie poddivízií 22 – 32 |
0 |
1 575 |
neuvádza sa |
1 575 |
1,00 |
A + C (7) |
/ |
2 363 |
0 |
2 363 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
NL |
HKE |
2AC4-C |
merlúza európska |
vody Únie zón IIa a IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 363 |
|
||||||||||||||
NL |
WHG |
56-14 |
treska merlang |
zóna VI; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
0 |
11 475 |
neuvádza sa |
11 475 |
1,00 |
/ |
/ |
11 475 |
0 |
11 475 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
NL |
HKE |
8ABDE. |
merlúza európska |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
11 475 |
|
||||||||||||||
PT |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
0 |
6 098 |
neuvádza sa |
6 098 |
1,00 |
/ |
/ |
6 098 |
0 |
6 098 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB. |
sebastesy |
nórske vody zón I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
6 098 |
|
||||||||||||||
PT |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón I a II |
9 700 |
9 690 |
99,90 |
– 10 |
/ |
/ |
145 616 |
145 606 |
53 |
145 553 |
Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií: |
||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB. |
sebastesy |
nórske vody zón I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
145 553 |
(1) Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa relevantných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, prevodov kvót z roku 2014 do roku 2015 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3), článkom 5a nariadenia (EÚ) č. 1221/2014, článkom 18a nariadenia (EÚ) 2015/104 alebo opätovného pridelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkom 37 a článkom 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
(2) V zmysle článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch, keď bola rybolovná kvóta prekročená o 100 alebo menej ton, sa vykoná odpočítanie vo výške prekročenia rybolovnej kvóty * 1,00.
(3) Podľa článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a za predpokladu, že rybolovná kvóta bola prekročená o viac ako 10 %.
(4) Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2013, 2014 a 2015 bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5. Písmeno „C“ znamená, že bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5, keďže na populáciu sa vzťahuje viacročný plán.
(5) Zostávajúce množstvá, ktoré nebolo možné odpočítať v roku 2015 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1801 (Ú. v. EÚ L 263, 8.10.2015, s. 19) zmeneného vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/2404 (Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 73), pretože nebola k dispozícii žiadna kvóta, resp. dostatočná kvóta.
(6) Množstvá, ktoré by sa mohli odpočítať z tej istej populácie vďaka výmene rybolovných možností uzavretej v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.
(7) Dodatočné koeficienty násobenia nie sú kumulatívne a uplatňujú sa len raz.
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/2226 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
Odpočítania od kvót pri populáciách, v prípade ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Meno druhu |
Názov zóny |
Počiatočná kvóta na rok 2015 (množstvo v kg) |
Povolené vylodenia v roku 2015 (celkové upravené množstvo v kg) (1) |
Celkový výlov v roku 2015 (množstvo v kg) |
Čerpanie kvóty v súvislosti s povolenými vylodeniami (%) |
Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v kg) |
Koeficient násobená (2) |
Zostávajúce odpočítania z predchádzajúcich rokov (5) (množstvo v kg) |
Odpočítania, ktoré sa majú uplatniť v roku 2016 (množstvo v kg) (6) |
Odpočítania už uplatnené v roku 2016 (množstvo v kg) (7) |
Má sa odpočítať v roku 2017 a nasledujúcich rokoch (množstvo v kg) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
(15) |
(16) |
BE |
SOL |
24-C. |
solea európska |
vody Únie zón IIa a IV |
991 000 |
929 510 |
939 590 |
101,08 |
10 080 |
/ |
/ |
/ |
10 080 |
10 080 |
/ |
BE |
SRX |
07D. |
rajotvaré |
vody Únie zóny VIId |
72 000 |
70 511 |
69 495 |
98,56 |
– 1 016 |
/ |
/ |
1 097 |
81 |
81 |
/ |
BE |
SRX |
2AC4-C |
rajotvaré |
vody Únie zón IIa a IV |
211 000 |
245 500 |
256 147 |
104,34 |
10 647 |
/ |
/ |
/ |
10 647 |
10 647 |
/ |
BE |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
725 000 |
915 262 |
918 243 |
100,33 |
2 981 |
/ |
/ |
/ |
2 981 |
2 981 |
/ |
DE |
T/B |
2AC4-C |
kalkan veľký/kalkan hladký |
vody Únie zón IIa a IV |
186 000 |
349 000 |
350 186 |
100,34 |
1 186 |
/ |
/ |
/ |
1 186 (12) |
1 186 |
/ |
DK |
COD |
03AN. |
treska škvrnitá |
Skagerrak |
3 336 000 |
3 223 407 |
3 349 360 |
103,91 |
125 923 |
/ |
(C) (8) |
/ |
125 923 |
125 923 |
/ |
DK |
DGS |
03A-C. |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zóny IIIa |
0 |
0 |
3 840 |
neuvádza sa |
3 840 |
1,00 |
/ |
/ |
3 840 |
3 840 |
/ |
DK |
DGS |
2AC4-C |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zón IIa a IV |
0 |
0 |
1 540 |
neuvádza sa |
1 540 |
1,00 |
/ |
/ |
1 540 |
1 540 |
/ |
DK |
HER |
03A-BC |
sleď atlantický |
zóna IIIa |
5 692 000 |
5 770 000 |
6 056 070 |
104,96 |
286 070 |
/ |
/ |
/ |
286 070 |
286 070 |
/ |
DK |
NOP |
04-N. |
treska koruškovitá |
nórske vody zóny IV |
0 |
0 |
28 270 |
neuvádza sa |
28 270 |
1,00 |
/ |
/ |
28 270 |
28 270 |
/ |
DK |
SAN |
234_1 |
piesočnice |
vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 1 |
125 459 000 |
115 924 000 |
130 977 950 |
112,99 |
15 053 950 |
1,2 |
/ |
/ |
18 064 740 |
18 064 740 (14) |
/ |
DK |
SAN |
234_6 |
piesočnice |
vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 6 |
206 000 |
219 000 |
228 860 |
104,50 |
9 860 |
/ |
/ |
/ |
9 860 |
9 860 |
/ |
ES |
ALF |
3X14- |
beryxy |
vody Únie a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
67 000 |
80 045 |
62 544 |
78,13 |
– 9 496 (9) |
/ |
/ |
16 159 |
6 663 |
5 846 |
817 |
ES |
ANE |
08. |
sardela európska |
VIII |
22 500 000 |
22 923 784 |
24 068 471 |
104,99 |
1 144 687 |
/ |
/ |
/ |
1 144 687 |
1 144 687 |
/ |
ES |
BSF |
8910- |
stuhochvost čierny |
vody Únie a medzinárodné vody zón VIII, IX a X |
12 000 |
30 050 |
110 |
0,37 |
– 26 936 (10) |
/ |
/ |
29 639 |
2 703 |
0 |
2 703 |
ES |
BUM |
ATLANT |
marlín mozaikový |
Atlantický oceán |
10 360 |
20 360 |
134 082 |
658,56 |
113 722 |
2,0 |
A |
172 878 |
514 044 |
514 044 |
/ |
ES |
COD |
1/2B |
treska škvrnitá |
zóny I a IIb |
13 283 000 |
12 182 091 |
12 391 441 |
101,72 |
209 350 |
/ |
/ |
/ |
209 350 |
209 350 |
/ |
ES |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
24 239 |
neuvádza sa |
24 239 |
1,00 |
A |
/ |
36 359 |
36 359 |
/ |
ES |
RED |
N3LN. |
sebastesy |
zóna NAFO 3LN |
/ |
171 440 |
173 836 |
101,40 |
2 396 |
/ |
/ |
/ |
2 396 |
2 396 |
/ |
ES |
SOL |
8AB. |
solea európska |
zóny VIIIa a VIIIb |
9 000 |
6 968 |
7 397 |
106,13 |
(429) (11) |
/ |
2 759 |
2 759 |
2 759 |
/ |
|
ES |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
43 800 |
412 000 |
445 713 |
108,18 |
33 713 |
/ |
/ |
/ |
33 713 |
33 713 |
/ |
ES |
SRX |
89-C. |
rajotvaré |
vody Únie zón VIII a IX |
1 057 000 |
650 485 |
771 246 |
118,56 |
120 761 |
1,2 |
/ |
118 622 |
263 535 |
131 768 (15) |
131 767 (15) |
ES |
USK |
567EI. |
mieň lemovaný |
vody Únie a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
46 000 |
135 008 |
62 646 |
46,40 |
– 72 362 |
/ |
/ |
58 762 |
0 |
/ |
/ |
ES |
WHM |
ATLANT |
kopijonos belavý |
Atlantický oceán |
24 310 |
24 310 |
68 613 |
282,24 |
44 303 |
1,00 |
A |
72 539 |
138 994 |
0 |
138 994 |
FR |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
/ |
2 000 |
7 957 |
397,85 |
5 957 |
1,00 |
/ |
/ |
5 957 |
5 957 |
/ |
FR |
BLI |
7X7A34 |
treska jednoškvrnná |
VIIb-k, VIII, IX a X vody Únie oblasti CECAF 34.1.1. |
5 561 000 |
5 760 984 |
5 775 607 |
100,25 |
14 623 |
/ |
/ |
/ |
14 623 |
14 623 |
/ |
FR |
PLE |
7HJK. |
platesa veľká |
VIIh, VIIj a VIIk |
17 000 |
57 007 |
59 833 |
104,95 |
2 826 |
/ |
/ |
/ |
2 826 |
2 826 |
/ |
FR |
SRX |
07D. |
rajotvaré |
vody Únie zóny VIId |
602 000 |
591 586 |
689 868 |
116,61 |
98 282 |
1,00 |
/ |
/ |
98 282 |
98 282 |
/ |
FR |
SRX |
89-C. |
rajotvaré |
vody Únie zón VIII a IX |
1 298 000 |
1 507 000 |
1 578 469 |
104,74 |
71 469 |
/ |
/ |
/ |
71 469 |
71 469 |
/ |
IE |
COD |
07A. |
treska škvrnitá |
zóna VIIa |
120 000 |
134 776 |
138 122 |
102,48 |
3 346 |
/ |
/ |
/ |
3 346 |
3 346 |
/ |
IE |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
1 048 000 |
946 554 |
1 044 694 |
110,37 |
98 140 |
1,00 |
/ |
/ |
98 140 |
98 140 |
/ |
NL |
ANE |
08. |
sardela európska |
VIII |
/ |
0 |
12 493 |
neuvádza sa |
12 493 |
1,00 |
/ |
/ |
12 493 |
12 493 |
/ |
NL |
COD |
2A3AX4 |
treska škvrnitá |
zóna IV; vody Únie zóny IIa; časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat |
2 800 000 |
1 340 520 |
1 348 815 |
100,62 |
8 295 |
/ |
(C) (8) |
/ |
8 295 |
8 295 |
/ |
NL |
HER |
*25B-F |
sleď atlantický |
zóny II, Vb severne od 62° s. z. š. (faerské vody) |
1 104 000 |
1 841 160 |
2 230 998 |
121,17 |
389 838 |
1,4 |
/ |
/ |
545 773 |
522 222 |
23 551 |
NL |
HKE |
3A/BCD |
merlúza európska |
zóna IIIa; vody Únie poddivízií 22 – 32 |
/ |
0 |
1 575 |
neuvádza sa |
1 575 |
1,00 |
A + C (13) |
/ |
2 363 |
2 363 |
/ |
NL |
MAC |
*3A4BC |
makrela atlantická |
zóny IIIa a IVbc |
490 000 |
1 084 500 |
1 090 087 |
100,52 |
5 587 |
/ |
/ |
/ |
5 587 |
5 587 |
/ |
NL |
POK |
2A34. |
treska tmavá |
zóny IIIa a IV; vody Únie zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32 |
68 000 |
56 600 |
63 411 |
112,03 |
6 811 |
1,00 |
/ |
/ |
6 811 |
5 754 |
1 057 |
NL |
SRX |
2AC4-C |
rajotvaré |
vody Únie zón IIa a IV |
180 000 |
245 300 |
252 765 |
103,04 |
7 465 |
/ |
/ |
/ |
7 465 |
7 465 |
/ |
NL |
T/B |
2AC4-C |
kalkan veľký a kalkan hladký |
vody Únie zón IIa a IV |
2 579 000 |
2 783 000 |
2 793 239 |
100,37 |
10 239 |
/ |
/ |
/ |
10 239 |
10 239 |
/ |
NL |
WHB |
1X14 |
treska belasá |
vody Únie a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
36 711 000 |
55 297 456 |
55 584 332 |
100,52 |
286 876 |
/ |
/ |
/ |
286 876 |
286 876 |
/ |
NL |
WHG |
2AC4. |
treska merlang |
zóna IV; vody Únie zóny IIa |
699 000 |
527 900 |
547 717 |
103,75 |
19 817 |
/ |
/ |
/ |
19 817 |
19 817 |
/ |
NL |
WHG |
56-14 |
treska merlang |
zóna VI; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
/ |
0 |
11 475 |
neuvádza sa |
11 475 |
1,00 |
/ |
/ |
11 475 |
11 475 |
/ |
PT |
GHL |
1N2AB |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
6 098 |
neuvádza sa |
6 098 |
1,00 |
/ |
/ |
6 098 |
6 098 |
/ |
PT |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón I a II |
/ |
9 700 |
9 690 |
99,90 |
– 10 |
/ |
/ |
145 616 |
145 606 |
53 |
145 553 |
UK |
COD |
2A3AX4 |
treska škvrnitá |
zóna IV; vody Únie zóny IIa; časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat |
11 369 000 |
14 828 600 |
14 846 189 |
100,12 |
17 589 |
/ |
(C) (8) |
/ |
17 589 |
17 589 |
/ |
UK |
HER |
4AB. |
sleď atlantický |
vody Únie a nórske vody zóny IV severne od 53° 30′ s. z. š. |
62 292 000 |
66 892 860 |
68 024 970 |
101,69 |
1 132 100 |
/ |
/ |
/ |
1 132 110 |
1 132 110 |
/ |
UK |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
zóny VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV |
245 363 000 |
237 093 794 |
242 496 391 |
102,28 |
5 402 597 |
/ |
(A) (8) |
/ |
5 402 597 |
5 402 597 |
/ |
UK |
MAC |
*3A4BC |
makrela atlantická |
zóny IIIa a IVbc |
490 000 |
620 500 |
626 677 |
101,00 |
6 177 |
/ |
/ |
/ |
6 177 |
6 177 |
/ |
UK |
SAN |
234_1 |
piesočnice |
vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 1 |
2 742 000 |
1 219 400 |
2 000 034 |
164,02 |
780 634 |
2,00 |
/ |
/ |
1 561 268 |
95 100 |
1 466 168 |
(1) Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa relevantných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22), prevodov kvót z roku 2014 do roku 2015 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3), článkom 5a nariadenia Rady (EÚ) č. 1221/2014 (Ú. v. EÚ L 330, 15.11.2014, s. 16), článkom 18a nariadenia Rady (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1) alebo opätovného pridelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkom 37 a článkom 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
(2) V zmysle článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch, keď bola rybolovná kvóta prekročená o 100 alebo menej ton, sa vykoná odpočítanie vo výške prekročenia rybolovnej kvóty * 1,00.
(3) Podľa článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a za predpokladu, že rybolovná kvóta bola prekročená o viac ako 10 %.
(4) Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2013, 2014 a 2015 bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5. Písmeno „C“ znamená, že bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5, keďže na populáciu sa vzťahuje viacročný plán.
(5) Zostávajúce množstvá, ktoré nebolo možné odpočítať v roku 2015 podľa nariadenia (EÚ) 2015/1801 zmeneného nariadením (EÚ) 2015/2404, pretože nebola k dispozícii žiadna kvóta, resp. dostatočná kvóta.
(6) Odpočítania sa majú vykonať v roku 2016 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/2226 (Ú. v. EÚ L 336, 10.12.2016, s. 38).
(7) Odpočítania za rok 2016, ktoré možno na základe kvóty dostupnej ku dňu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226 reálne vykonať.
(8) Dodatočný koeficient násobenia nie je uplatniteľný, pretože rybolovná kvóta bola prekročená o menej ako 10 % povolených vylodení.
(9) Zostávajúce, zatiaľ nevyčerpané množstvo po prevode 8 005 kilogramov z roku 2015 do roku 2016 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1142 (Ú. v. EÚ L 189, 14.7.2016, s. 9).
(10) Zostávajúce, zatiaľ nevyčerpané množstvo po prevode 3 004 kilogramov z roku 2015 do roku 2016 podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1142.
(11) Množstvá menšie ako jedna tona sa neberú do úvahy.
(12) Na žiadosť Nemecka Komisia v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 847/96 povolila dodatočné vylodenia do 10 % kvóty pre T/B.
(13) Dodatočné koeficienty násobenia nie sú kumulatívne a uplatňujú sa len raz.
(14) Má sa odpočítať zo SAN/234_3 (oblasť hospodárenia s piesočnicami 3).
(15) Na žiadosť Španielska sa odpočítanie 263 535 kg, ktoré pripadá na rok 2016, rovnomerne rozdelí na obdobie dvoch rokov (2016 a 2017).“
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/113 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/163
z 31. januára 2017,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. januára 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
299,8 |
MA |
135,7 |
|
SN |
268,2 |
|
TR |
158,2 |
|
ZZ |
215,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
TR |
195,6 |
|
ZZ |
137,4 |
|
0709 91 00 |
EG |
79,4 |
ZZ |
79,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
273,9 |
TR |
295,3 |
|
ZZ |
284,6 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,2 |
MA |
48,5 |
|
TN |
51,7 |
|
TR |
71,6 |
|
ZZ |
54,8 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
EG |
91,2 |
IL |
140,1 |
|
JM |
106,9 |
|
MA |
88,4 |
|
TR |
83,1 |
|
ZZ |
101,9 |
|
0805 22 00 |
IL |
139,7 |
MA |
83,2 |
|
ZZ |
111,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
85,5 |
TR |
70,9 |
|
ZZ |
78,2 |
|
0808 10 80 |
US |
205,0 |
ZZ |
205,0 |
|
0808 30 90 |
CL |
81,7 |
CN |
81,5 |
|
TR |
154,0 |
|
ZA |
100,3 |
|
ZZ |
104,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
SMERNICE
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/115 |
SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2017/164
z 31. januára 2017,
ktorou sa stanovuje štvrtý zoznam indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci podľa smernice Rady 98/24/ES a ktorou sa menia smernice Komisie 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EÚ
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (ďalej len „smernica 98/24/ES“) (1), a najmä na jej článok 3 ods. 2,
keďže:
(1) |
Podľa smernice 98/24/ES Komisia navrhne ciele Únie formou indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci (ďalej len „IOELV“, indicative occupational exposure limit values), ktoré sa stanovia na úrovni Únie, s cieľom chrániť pracovníkov pred rizikami vyplývajúcimi z vystavenia nebezpečným chemickým látkam. |
(2) |
Článkom 3 ods. 2 smernice 98/24/ES sa Komisia splnomocňuje stanoviť alebo zrevidovať IOELV berúc do úvahy dostupnosť meracej techniky prostredníctvom opatrení prijatých v súlade s postupom stanoveným v článku 17 smernice Rady 89/391/EHS (2). |
(3) |
Komisii pri tejto úlohe pomáha Vedecký výbor pre najvyššie prípustné hodnoty vystavenia chemickým faktorom pri práci (ďalej len „výbor SCOEL“, Scientific Committee on Occupational Exposure Limits) zriadený rozhodnutím Komisie 2014/113/EÚ (3). |
(4) |
V súlade so smernicou 98/24/ES „limitná hodnota ohrozenia pri práci“ znamená, pokiaľ nie je uvedené inak, limitnú hodnotu časovo váženého priemeru koncentrácie chemického faktora v ovzduší v dýchacej zóne pracovníka vo vzťahu k určenému referenčnému času. |
(5) |
IOELV sú limitné hodnoty ohrozenia pri práci z hľadiska zdravia, ktoré výbor SCOEL odvodzuje z najnovších dostupných vedeckých údajov a ktoré Komisia prijíma berúc do úvahy dostupnosť meracích techník. Ide o prahové hodnoty vystavenia, pod ktorých úrovňou sa väčšinou nepredpokladá škodlivý účinok daného chemického faktora po krátkodobom alebo každodennom vystavení počas celého trvania pracovného života. Predstavujú ciele Únie a ich účelom je pomáhať zamestnávateľom pri stanovení a hodnotení rizík a pri vykonávaní preventívnych a ochranných opatrení v súlade so smernicou 98/24/ES. |
(6) |
V súlade s odporúčaniami výboru SCOEL sú IOELV stanovené vo vzťahu k referenčnému obdobiu časovo váženého priemeru osem hodín (dlhodobé limitné hodnoty vystavenia) a pre určité chemické faktory na kratšie referenčné obdobia – vo všeobecnosti pätnásť minút časovo váženého priemeru (krátkodobé limitné hodnoty vystavenia), aby sa zohľadnili účinky vyplývajúce z krátkodobého vystavenia. |
(7) |
Pre každý chemický faktor, pre ktorý bola stanovená IOELV na úrovni Únie, sa od členských štátov vyžaduje, aby zaviedli vnútroštátnu limitnú hodnotu ohrozenia pri práci. Pritom musia zohľadniť limitnú hodnotu Únie a povahu vnútroštátnej limitnej hodnoty určia v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi. |
(8) |
IOELV sú dôležitou súčasťou všeobecných opatrení na ochranu pracovníkov pred zdravotnými rizikami vyplývajúcimi z vystavenia nebezpečným chemickým látkam. |
(9) |
V súlade s článkom 3 smernice 98/24/ES výbor SCOEL posúdil vzťah medzi zdravotnými účinkami chemických faktorov uvedených v 31 položkách v prílohe k tejto smernici a úrovňou vystavenia pri práci a odporučil, aby sa pre všetky tieto chemické faktory stanovili IOELV pre inhalačnú cestu vystavenia vo vzťahu k referenčnému obdobiu časovo váženého priemeru osem hodín. Je preto vhodné stanoviť dlhodobé limitné hodnoty vystavenia pre všetky tieto faktory uvedené v prílohe k tejto smernici. |
(10) |
Pre niektoré z týchto chemických faktorov výbor SCOEL odporučil aj stanovenie limitných hodnôt vo vzťahu ku kratšiemu referenčnému obdobiu a/alebo uvedenie poznámky „pokožka“. |
(11) |
Štyri z týchto chemických faktorov – oxid dusnatý, hydroxid vápenatý, hydrid lítny a kyselina octová – sú v súčasnosti uvedené v prílohe k smernici Komisie 91/322/EHS (4). |
(12) |
Jeden z týchto chemických faktorov, 1,4-dichlórbenzén, je v súčasnosti uvedený v prílohe k smernici Komisie 2000/39/ES (5). |
(13) |
Ďalší, bisfenol A, je v súčasnosti uvedený v prílohe k smernici Komisie 2009/161/EÚ (6). |
(14) |
Výbor SCOEL odporučil pre tieto faktory stanovenie nových IOELV. Je preto vhodné zahrnúť revidované limitné hodnoty pre týchto šesť chemických faktorov v prílohe k tejto smernici a vypustiť položky týkajúce sa týchto chemických faktorov z príloh k smerniciam 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EÚ. |
(15) |
Pre jeden z chemických faktorov uvedených v 31 položkách v prílohe k tejto smernici, kyselinu akrylovú, výbor SCOEL odporučil krátkodobú limitnú hodnotu vystavenia vo vzťahu k referenčnému obdobiu jednej minúty. Je preto vhodné stanoviť krátkodobú limitnú hodnotu vystavenia pre tento chemický faktor v prílohe k tejto smernici. |
(16) |
Pri určitých látkach je potrebné zohľadniť aj možnosť prenikania cez pokožku, aby sa zabezpečila najvyššia možná úroveň ochrany. Medzi chemickými faktormi uvedenými v 31 položkách v prílohe k tejto smernici výbor SCOEL zistil možnosť značného prenikania cez pokožku v prípade glycerol trinitrátu, tetrachlórmetánu, kyanovodíka, metylénchloridu, nitroetánu, 1,4-dichlórbenzénu, metyl-formiátu, tetrachlóreténu, kyanidu sodného a kyanidu draselného. Je preto vhodné okrem IOELV stanoviť v prílohe k tejto smernici poznámky označujúce možnosť značného prenikania týchto chemických faktorov cez pokožku. |
(17) |
Poradný výbor pre zdravie a bezpečnosť pri práci (7), s ktorým sa konzultovalo v súlade s článkom 3 ods. 2 smernice 98/24/ES, uznal, že existujú obavy v súvislosti s technickou uskutočniteľnosťou navrhovaných IOELV pre oxid dusnatý a oxid dusičitý pri podzemnej ťažbe a razení tunelov a pre oxid uhoľnatý pri podzemnej ťažbe. Výbor zároveň uznal, že v súčasnosti existujú problémy týkajúce sa dostupnosti meracích metód, ktoré sa môžu použiť na preukázanie súladu s navrhovanou limitnou hodnotou oxidu dusičitého pri podzemnej ťažbe a razení tunelov. Je preto vhodné umožniť členským štátom, aby pri uplatňovaní limitných hodnôt stanovených pre oxid dusnatý, oxid dusičitý a oxid uhoľnatý v prílohe k tejto smernici využili v prípade podzemnej ťažby a razenia tunelov prechodné obdobie, a umožniť Komisii, aby preskúmala uvedené otázky pred skončením prechodného obdobia. Počas tohto prechodného obdobia môžu členské štáty namiesto limitných hodnôt stanovených v prílohe k tejto smernici naďalej používať v súčasnosti platné limitné hodnoty. |
(18) |
V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (8) sa členské štáty zaviazali v odôvodnených prípadoch pripojiť k svojim oznámeniam transpozičných opatrení jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. |
(19) |
Pokiaľ ide o túto smernicu, Komisia považuje postúpenie týchto dokumentov vo forme tabuľky zhody medzi vnútroštátnymi ustanoveniami a touto smernicou za odôvodnené vzhľadom na to, že pre niektoré faktory sú už vo vnútroštátnych právnych predpisoch stanovené vnútroštátne limitné hodnoty ohrozenia pri práci, a vzhľadom na rôznorodosť a technickú povahu právnych nástrojov na vnútroštátnej úrovni, ktorými sa stanovujú limitné hodnoty ohrozenia pri práci. |
(20) |
Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci vydal svoje stanoviská 27. novembra 2014 a 21. mája 2015. |
(21) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre technický pokrok zriadeného podľa článku 17 smernice Rady 89/391/EHS, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Týmto sa stanovuje štvrtý zoznam indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci platných v Únii pre chemické faktory uvedené v prílohe.
Článok 2
Členské štáty s prihliadnutím na limitné hodnoty platné v Únii stanovia vnútroštátne limitné hodnoty ohrozenia pri práci pre chemické faktory uvedené v prílohe.
Článok 3
V prílohe k smernici 91/322/EHS sa vypúšťajú odkazy na kyselinu octovú, hydroxid vápenatý, hydrid lítny a oxid dusnatý s účinnosťou od 21. augusta 2018 s výhradou článku 6 ods. 2 písm. a).
Článok 4
V prílohe k smernici 2000/39/ES sa vypúšťa odkaz na 1,4-dichlórbenzén s účinnosťou od 21. augusta 2018.
Článok 5
V prílohe k smernici 2009/161/EÚ sa vypúšťa odkaz na bisfenol A s účinnosťou od 21. augusta 2018.
Článok 6
1. Pri podzemnej ťažbe a razení tunelov môžu členské štáty využiť prechodné obdobie, ktoré končí najneskôr 21. augusta 2023, pokiaľ ide o limitné hodnoty pre oxid dusnatý, oxid dusičitý a oxid uhoľnatý.
2. Počas prechodného obdobia uvedeného v odseku 1 môžu členské štáty namiesto uplatňovania limitných hodnôt stanovených v prílohe naďalej uplatňovať tieto hodnoty:
a) |
pre oxid dusnatý: v súčasnosti platné limitné hodnoty stanovené v súlade s prílohou k smernici 91/322/EHS; |
b) |
pre oxid dusičitý a oxid uhoľnatý: vnútroštátne limitné hodnoty platné od 1. februára 2017. |
Článok 7
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 21. augusta 2018.
Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a k svojim oznámeniam pripoja jeden alebo viacero vysvetľujúcich dokumentov vo forme tabuliek zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 8
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 9
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 31. januára 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11.
(2) Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).
(3) Rozhodnutie Komisie 2014/113/EÚ z 3. marca 2014 o zriadení Vedeckého výboru pre najvyššie prípustné hodnoty vystavenia chemickým faktorom pri práci a o zrušení rozhodnutia 95/320/ES (Ú. v. EÚ L 62, 4.3.2014, s. 18).
(4) Smernica Komisie 91/322/EHS z 29. mája 1991 o stanovovaní smerných najvyšších prípustných hodnôt na vykonanie smernice Rady 80/1107/EHS o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením chemickým, fyzikálnym a biologickým faktorom pri práci (Ú. v. ES L 177, 5.7.1991, s. 22).
(5) Smernica Komisie 2000/39/ES z 8. júna 2000, ktorou sa ustanovuje prvý zoznam smerných najvyšších prípustných hodnôt vystavenia pri práci na vykonanie smernice Rady 98/24/ES o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (Ú. v. ES L 142, 16.6.2000, s. 47).
(6) Smernica Komisie 2009/161/EÚ zo 17. decembra 2009, ktorou sa ustanovuje tretí zoznam smerných najvyšších prípustných hodnôt vystavenia pri práci na vykonanie smernice Rady 98/24/ES a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Komisie 2000/39/ES (Ú. v. EÚ L 338, 19.12.2009, s. 87).
(7) Rozhodnutie Rady 2003/C-218/01 z 22. júla 2003, ktorým sa zriaďuje Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (Ú. v. EÚ C 218, 13.9.2003, s. 1).
(8) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.
PRÍLOHA
ES č. (1) |
CAS č. (2) |
NÁZOV CHEMICKÉHO FAKTORA |
LIMITNÉ HODNOTY |
Poznámka (3) |
|||
pre 8-hodinové vystavenie (4) |
pre krátkodobé vystavenie (5) |
||||||
mg/m3 (6) |
ppm (7) |
mg/m3 (6) |
ppm (7) |
||||
— |
— |
Mangán a anorganické zlúčeniny mangánu (ako mangán) |
0,2 (8) 0,05 (9) |
— |
— |
— |
— |
200-240-8 |
55-63-0 |
glycerol trinitrát |
0,095 |
0,01 |
0,19 |
0,02 |
pokožka |
200-262-8 |
56-23-5 |
chlorid uhličitý, tetrachlórmetán |
6,4 |
1 |
32 |
5 |
pokožka |
200-521-5 |
61-82-5 |
amitrol |
0,2 |
— |
— |
— |
— |
200-580-7 |
64-19-7 |
kyselina octová |
25 |
10 |
50 |
20 |
— |
200-821-6 |
74-90-8 |
kyanovodík (ako kyanid) |
1 |
0,9 |
5 |
4,5 |
pokožka |
200-838-9 |
75-09-2 |
metylénchlorid, dichlórmetán |
353 |
100 |
706 |
200 |
pokožka |
200-864-0 |
75-35-4 |
vinylidén chlorid, 1,1-dichlóretén |
8 |
2 |
20 |
5 |
— |
201-083-8 |
78-10-4 |
tetraetoxysilán |
44 |
5 |
— |
— |
— |
201-177-9 |
79-10-7 |
kyselina akrylová, kyselina prop-2-énová |
29 |
10 |
59 (10) |
20 (10) |
— |
201-188-9 |
79-24-3 |
nitroetán |
62 |
20 |
312 |
100 |
pokožka |
201-245-8 |
80-05-7 |
bisfenol A, 4,4′-izopropylidéndifenol |
2 (8) |
— |
— |
— |
— |
202-981-2 |
101-84-8 |
difenyléter |
7 |
1 |
14 |
2 |
— |
203-234-3 |
104-76-7 |
2-etylhexán-1-ol |
5,4 |
1 |
— |
— |
— |
203-400-5 |
106-46-7 |
1,4-dichlórbenzén, p-dichlórbenzén |
12 |
2 |
60 |
10 |
pokožka |
203-453-4 |
107-02-8 |
akroleín, akrylaldehyd, prop-2-enal |
0,05 |
0,02 |
0,12 |
0,05 |
— |
203-481-7 |
107-31-3 |
metyl-formiát |
125 |
50 |
250 |
100 |
pokožka |
203-788-6 |
110-65-6 |
but-2-ín-1,4-diol |
0,5 |
— |
— |
— |
— |
204-825-9 |
127-18-4 |
terachlóretén |
138 |
20 |
275 |
40 |
pokožka |
205-500-4 |
141-78-6 |
etylacetát |
734 |
200 |
1 468 |
400 |
— |
205-599-4 |
143-33-9 |
kyanid sodný (ako kyanid) |
1 |
— |
5 |
— |
pokožka |
205-792-3 |
151-50-8 |
kyanid draselný (ako kyanid) |
1 |
— |
5 |
— |
pokožka |
207-069-8 |
431-03-8 |
diacetyl, butándión |
0,07 |
0,02 |
0,36 |
0,1 |
— |
211-128-3 |
630-08-0 |
oxid uhoľnatý |
23 |
20 |
117 |
100 |
— |
215-137-3 |
1305-62-0 |
hydroxid vápenatý |
1 (9) |
— |
4 (9) |
— |
— |
215-138-9 |
1305-78-8 |
oxid vápenatý |
1 (9) |
— |
4 (9) |
— |
— |
231-195-2 |
7446-09-5 |
oxid siričitý |
1,3 |
0,5 |
2,7 |
1 |
— |
231-484-3 |
7580-67-8 |
hydrid lítny |
— |
— |
0,02 (8) |
— |
— |
233-271-0 |
10102-43-9 |
oxid dusnatý |
2,5 |
2 |
— |
— |
— |
233-272-6 |
10102-44-0 |
oxid dusičitý |
0,96 |
0,5 |
1,91 |
1 |
— |
262-967-7 |
61788-32-7 |
terfenyl, hydrogenovaný |
19 |
2 |
48 |
5 |
— |
ES č.: Číslo Európskeho spoločenstva (ES), číselný identifikátor pre látky v Európskej únii.
CAS č.: Registračné číslo určené službou pre chemické abstrakty.
(3) Poznámka „pokožka“ uvedená pri limitnej hodnote ohrozenia pri práci označuje možnosť prenikania značného množstva látky cez pokožku.
(4) Merané alebo vypočítané vo vzťahu k referenčnému obdobiu časovo váženého priemeru osem hodín.
(5) Krátkodobá limitná hodnota vystavenia. Limitná hodnota, ktorá by nemala byť prekročená a ktorá sa týka pätnásťminútového intervalu, ak nie je stanovené inak.
mg/m3 : miligramy na meter kubický vzduchu. Pre chemické látky v podobe plynu alebo pary je limitná hodnota vyjadrená pri 20 °C a 101,3 kPa.
ppm: objem vyjadrený v milióntinách z objemovej jednotky vzduchu (ml/m3).
(8) Inhalovateľná frakcia.
(9) Dýchateľná frakcia.
(10) Krátkodobá limitná hodnota vystavenia vo vzťahu k referenčnému obdobiu jednej minúty.
ROZHODNUTIA
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/121 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/165
z 27. januára 2017,
ktorým sa vymenúva jeden člen a dvanásti náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Francúzskou republikou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh francúzskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Laurenta BEAUVAISA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčných období pani Josette BORELOVEJ-LINCERTINOVEJ, pani Nathalie COLINOVEJ-OESTERLEOVEJ, pani Marie-Marguerite DUFAYOVEJ, pána Daniela DUGLERYHO, pána Nicolasa FLORIANA, pani Karine GLOANECOVEJ-MAURINOVEJ, pána Hervého HOCQUARDA, pána Jean-Louisa JOSEPHA, pána Daniela PERCHERONA, pána Christopha ROSSIGNOLA a pána Michela VAUZELLEHO sa uvoľnilo jedenásť miest náhradníkov Výboru regiónov. |
(4) |
V dôsledku skončenia mandátu, na základe ktorého bol navrhnutý pán Guillaume CROS (Conseiller régional de Midi-Pyrénées), sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:
a) |
za člena:
|
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 27. januára 2017
Za Radu
predseda
E. SCICLUNA
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/123 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/166
z 27. novembra 2015
o štátnej pomoci SA. 38831 (2014/C) (ex 2014/N), ktorú sa chystá implementovať Portugalsko pre spoločnosť Volkswagen Autoeuropa, Lda
[oznámené pod číslom C(2015) 8232]
(Iba portugalské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami, a so zreteľom na tieto pripomienky (1),
keďže:
1. POSTUP
(1) |
Elektronickým oznámením zaevidovaným dňa 30. júna 2014 Portugalsko notifikovalo o udelení regionálnej investičnej pomoci, ktorá je predmetom schválenia Komisiou, 30. apríla 2014 spoločnosti Volkswagen Autoeuropa, Lda (ďalej len „Autoeuropa“). |
(2) |
Listom z 2. októbra 2014 Komisia informovala Portugalsko, že pokiaľ ide o predmetnú pomoc, rozhodla sa začať konanie podľa článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
(3) |
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uvedenej pomoci. |
(4) |
Portugalsko predložilo pripomienky týkajúce sa rozhodnutia o začatí konania 15. decembra 2014 (2014/127950); ďalšie informácie poskytli listy z 27. februára 2015 (2015/019588), 12. júna 2015 (2015/056315) a 27. júla 2015 (2015/073908). Stretnutie medzi útvarmi Komisie, portugalskými orgánmi a príjemcom pomoci sa konalo 19. mája 2015 na pôde Autoeuropy. |
(5) |
Komisia od nich nedostala žiadne pripomienky. |
2. PODROBNÝ OPIS OPATRENIA/POMOCI
2.1. CIEĽ OPATRENIA POMOCI
(6) |
Poskytnutím pomoci pre investíciu do existujúcej prevádzky Autoeuropy v Palmele, Palmele v regióne Peninsula de Setubal, ktorý je podporovanou oblasťou podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ so štandardnou výškou stropu regionálnej pomoci pre veľké podniky vo výške 15 % podľa portugalskej mapy regionálnej pomoci, ktorá sa vzťahuje na obdobie 2007 až jún 2014 (3), plánuje Portugalsko ďalší rozvoj tohto regiónu. |
2.2. PRÍJEMCOVIA POMOCI
(7) |
Príjemca pomoci, spoločnosť Autoeuropa, je 100 % dcérskou spoločnosťou skupiny Volkswagen (ďalej len „koncern VW“). Koncern VW bol uvedený v mnohých rozhodnutiach o štátnej podpore, najnovšie v rozhodnutí Komisie z 9. júla 2014 o začatí konania vo veci formálneho zisťovania týkajúceho sa regionálnej pomoci v prospech spoločnosti AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd. (4), na ktoré sa Komisia odvoláva pri detailnejšom popise koncernu VW. |
(8) |
Autoeuropa je v regióne Setubal aktívna od júna 1991. Pod značkou VW produkuje niekoľko modelov osobných automobilov. Spoločnosť Autoeuropa je veľká firma. V zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (5), ktoré sú platné v čase oznámenia, nemožno koncern VW ani Autoeuropu považovať za firmu v ťažkostiach. |
2.3. INVESTIČNÝ PROJEKT
(9) |
Investičný projekt spočíva v zavedení novej výrobnej technológie, tzv. Modularer Querbaukasten (ďalej len „MQB“), ktorá nahrádza tradičnú výrobu založenú na platformách. Táto nová výrobná technológia umožňuje vysokú mieru flexibility pri výrobe osobných automobilov a realizovanie významných synergických účinkov pri ich výrobe. Komisia sa vo veci začatia formálneho vyšetrovania regionálnej pomoci z dôvodu podrobnejšieho opisu technológie odvoláva na svoje rozhodnutie z 13. júla 2011 (6). |
(10) |
Investície v Palmele Autoeurope umožňujú vyrábať osobné automobily, ktoré na trhu osobných automobilov patria do troch rôznych segmentov podľa klasifikácie POLK (7), konkrétne do segmentov A0, A a B. V súčasnosti plánuje koncern VW na novej výrobnej linke výrobu SUV patriaceho do segmentu A0 a doteraz nezadefinovaného osobného automobilu patriaceho do segmentu […] (*1), ktorý má nahradiť súčasný platformový model segmentu […] Autoeuropy. Koncern VW nevylúčil možnosť, že do piatich rokov od ukončenia investície začne s výrobou osobného automobilu patriaceho do segmentu B. Celková kapacita vytvorená investíciou dosahuje [140 000 – 160 000] automobilov ročne, pričom podľa súčasných plánov kapacita [80 000 – 100 000] pripadá na výrobu A0-SUV a kapacita [50 000 – 60 000] je pridelená modelu v segmente […]. |
(11) |
Investícia sa začala 26. júna 2014 a jej takmer úplne dokončenie je plánované na december 2018. Plný nábeh výroby je plánovaný na koniec roka 2018. |
2.4. NÁKLADY INVESTIČNÉHO PROJEKTU
(12) |
Podľa podpísanej investície a zmluvy o udelení pomoci medzi Portugalskom a koncernom VW a predloženia Portugalska z 28. júla 2014 zahŕňa investícia oprávnené výdavky na zariadenie a infraštruktúru (výstavba) 672,9 milióna EUR, ktoré vzniknú medzi rokmi 2014 a 2019. Približne štvrtina výdavkov pripadá na vybavenie dodávateľov, t. j. kapitálové aktíva financované Autoeruropou, ktoré nebudú používané v Autoeurope v Palmele, budú však dostupné na používanie dodávateľom Autoeuropy v ich prevádzkach pri výrobe častí a súčiastok pre koncern VW. Tieto aktíva ostávajú vo vlastníctve koncernu VW, aj keď tvoria neoddeliteľnú súčasť výrobného inventára dodávateľov. |
(13) |
Výdavky sa vzťahujú výlučne na nové, hmotné aktíva. Tabuľka odvodená od investičnej zmluvy rozdeľuje plánované oprávnené výdavky podľa typu a roku. Tabuľka 1 Rozdelenie oprávnených výdavkov v miliónoch EUR – Investičná zmluva
|
(14) |
Toto rozdelenie výdavkov založené na informáciách o investičnej zmluve je iné ako rozdelenie výdavkov vo formulári doplňujúcich informácií, ktorý je pripojený k oznámeniu. V doplňujúcom formulári portugalské orgány vysvetľujú zníženie celkových investičných nákladov koncernu VW z 672,95 milióna EUR v investičnej zmluve na 623,85 milióna EUR. Rozdelenie na základe formulára doplňujúcich informácií je uvedené v nasledujúcej tabuľke. Tabuľka 2 Rozdelenie oprávnených výdavkov v miliónoch EUR – Formulár doplňujúcich informácií
|
2.5. PRÁVNY ZÁKLAD
(15) |
Vnútroštátny právny základ pre poskytovanie pomoci je vyhláška č. 287/2007 zo 17. augusta zmenená vyhláškou č. 65/2009 z 20. marca, ktorá schvaľuje národný rámec podpory investícií podnikov a nariadenie č. 1464/2007 z 15. novembra zmenená nariadením č. 1103/2010 z 25. októbra, ktoré ustanovuje a reguluje program pomoci „Sistema de Incentivos a Inovação“. |
(16) |
Portugalsko poskytlo pomoc, ktorá podlieha schváleniu Komisie, uplatnením svojho programu pomoci „Sistema de Incentivos a Inovação“. Tento program pomoci dostal skupinovú výnimku na základe nariadenia Komisie (ES) č. 800/2008 (8) (ďalej len „VNSV 2008“), v prípade žiadostí o pomoc, ktoré sú pod hraničnou hodnotou vymedzujúcou notifikačnú povinnosť podľa článku 6. |
2.6. OPATRENIA POMOCI
(17) |
Pomoc, ktorá podlieha schváleniu Komisie, bola poskytnutá formou pomoci a investičnej zmluvy podpísanej 30. apríla 2014. Práce na investícii sa začali 26. júna 2014, teda po podpise zmluvy. |
(18) |
Pomoc sa poskytuje vo forme čiastočne návratného grantu. Investičná zmluva sa vzťahuje na návratný grant vo výške 52,49 milióna EUR (nominálna hodnota) na investičné výdavky (vrátane vybavenia dodávateľov) vo výške 672,95 milióna EUR, ktorý sa čiastočne pretransformuje na priamy grant za predpokladu, že Autoeuropa splní určité zmluvne dojednané realizačné parametre. Z oznámenia vyplýva, že najnovšie plánovanie výdavkov koncernu VW viedlo k miernemu zníženiu objemu očakávaných investičných výdavkov (623,9 milióna EUR). Pri zohľadnení tohto zníženého objemu predstavuje notifikovaná výška pomoci pri cenách roku 2014 36,15 milióna EUR, čo zodpovedá notifikovanej intenzite pomoci 6,03 %. Portugalsko sa zaviazalo, že ak sa zrealizované oprávnené výdavky odklonia od plánovanej výšky oprávnených nákladov, ktorá bola braná do úvahy v notifikácii a výpočte maximálnej výšky pomoci, k prekročeniu notifikovanej výšky pomoci ani notifikovanej intenzity pomoci nedôjde. |
(19) |
Portugalsko potvrdzuje, že Autoeuropa/Volkswagen z vlastných zdrojov ponesie prinajmenšom 25 % opravených výdavkov vo forme vlastného príspevku, ktorý nezahŕňa žiadnu verejnú podporu. |
(20) |
Autoeuropa/Volkswagen sa zaväzuje, že investíciu udržia aspoň 5 rokov po jej ukončení. |
2.7. DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA
(21) |
V rozhodnutí o začatí konania vyjadrila Komisia obavy o zlučiteľnosti opatrenia so zásadami usmernení o národnej regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 (9) (ďalej len „RAG 2007 – 2013“), ktoré sa týkajú oprávnených výdavkov, maximálnej výšky pomoci a maximálnej intenzity pomoci, a teda jej zlučiteľnosti s vnútorným trhom. |
(22) |
Komisia uvádza, že notifikované oprávnené výdavky zahŕňajúce náklady na vybavenie dodávateľov vzbudzujú jej pochybnosti, a preto nie je schopná potvrdiť, že notifikovaná maximálna výška pomoci, ktorá sa vypočítava s ohľadom na celkové notifikované investičné výdavky, nepresahuje maximálnu prípustnú výšku. |
(23) |
Komisia okrem toho uvádza, že Autoeuropa získala investičnú pomoc v rámci ďalšieho investičného projektu vykonaného na rovnakom mieste. Začiatok prác na tomto investičnom projekte prebehol menej ako tri roky pred začiatkom prác na tomto investičnom projekte. Investičný projekt mal za cieľ inovovať a optimalizovať výrobné procesy cez investíciu do troch oblastí činnosti: i) v oblasti informačných technológií implementáciou programov a technologicky najpokročilejších systémov, ii) v oblasti lakovania interiéru a exteriéru motorových vozidiel zautomatizovaním metódy nanášania laku a iii) v oblasti lisovacích razidiel, ktoré sú zodpovedné za tvorbu foriem pre lisované súčiastky. V čase vzniku rozhodnutia o začatí konania Portugalsko nevyjasnilo mieru, do akej sú tieto vylepšenia relevantné a využiteľné aj v prípade ukončenia výroby založenej na platformách a jej nahradenia výrobnou technológiou MQB. |
(24) |
Na základe informácií poskytnutých Portugalskom nebola Komisia schopná sformovať jednoznačný názor, či oba investičné projekty tvoria jeden investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013, a preto sa rozhodla formálnym zisťovaním posúdiť otázku, či sú tieto projekty ekonomicky nedeliteľné v zmysle poznámky pod čiarou č. 55 (10) RAG 2007 – 2013. |
(25) |
V bode 68 RAG 2007 – 2013 sa okrem toho požaduje, aby Komisia začala formálne vyšetrovanie a pokračovala dôsledným posúdením stimulujúceho účinku, proporcionality, ako i pozitívnych a negatívnych účinkov pomoci v prípade, že trhový podiel príjemcu pomoci na relevantnom tovarovom a geografickom trhu je pred a po investícii vyšší ako 25 % [ďalej aj „test podľa bodu 68 písm. a)“] alebo ak kapacita vytvorená investíciou presiahne 5 % trhu, ktorý je v relatívnom alebo absolútnom poklese [ďalej aj „test podľa bodu 68 písm. b)“]. Ak je potrebné dôsledné posúdenie, vykoná sa na základe Oznámenia Komisie vo veci kritérií pre dôkladné posúdenie regionálnej pomoci na veľké investičné projekty (11) (ďalej len „IDAC“). |
(26) |
V rozhodnutí o začatí konania ponechala Komisia presnú definíciu príslušného trhu s výrobkami otvorenú a do úvahy zobrala všetky alternatívne možné definície trhu, vrátane najužšej segmentácie pre ktorú sú dostupné údaje (12). Vzhľadom na to, že Autoeuropa bude vyrábať automobily segmentu A0 a […] podľa klasifikácie POLK, a možno aj automobily segmentu B podľa klasifikácie POLK, Komisia usúdila, že tieto segmenty, a v prípade vozidiel SUV aj segment SUV-B podľa klasifikácie organizácie Global Insight (13), ako i kombinovaný segment (A0 až B) podľa klasifikácie POLK, by mali v tomto prípade byť spolu považované za relevantné realizovateľné trhy. |
(27) |
V bode 70 RAG 2007 – 2013 sa stanovuje, že na účely vykonávania testov v bodu 68 sú trhy definované na úrovni EHP. Na účel posúdenia tohto prípadu Komisia usúdila, že relevantný geografický trh príslušných výrobkov pokrýva prinajmenšom EHP. Portugalské orgány a Autoeuropa súhlasili s použitím tejto definície geografického trhu Komisiou pre potreby tohto oznámenia. |
(28) |
Počas predbežného preskúmania dospela analýza v rámci bodu 68 písm. a) RAG 2007 – 2013 k záveru, že príslušná 25 % hranica trhového podielu v EHP je prekročená v samostatných segmentoch A a B a v kombinovanom segmente A0, A a B (podľa klasifikácie POLK) vo všetkých príslušných rokoch. |
(29) |
Nakoľko výsledky testu podľa bodu 68 písm. a) boli potrebné pri následnom podrobnom preskúmaní pomoci, Komisia usúdila, že test podľa bodu 68 písm. b) nie je potrebné vykonať. |
3. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
(30) |
Zainteresované tretie strany nepredložili žiadne pripomienky. |
4. PRIPOMIENKY PORTUGALSKA
4.1. VYBAVENIE DODÁVATEĽOV
(31) |
Portugalsko považuje investíciu do vybavenia dodávateľov vo výške 136,3 milióna EUR za oprávnenú, vzhľadom na to, že vybavenie je súčasťou oznámeného projektu, patrí k hmotnému majetku Autoeuropy, nachádza sa v zariadení dodávateľa v podporovanej oblasti v Portugalsku a bude tam udržiavané prinajmenšom počas obdobia piatich rokov od dokončenia projektu. Portugalské orgány sa odvolávajú na odôvodnenia 36 a 37 rozhodnutia C(2002)1803 Ford España SA (14), v ktorých Komisia uviedla, že výdavky na vybavenie dodávateľov je možné pokladať za oprávnené na regionálnu pomoc, pokiaľ sa použije v podporovanom regióne. |
(32) |
Pred podpísaním investičnej zmluvy v apríli 2014 vypracoval koncern VW a Autoeuropa investičný plán v súvislosti s vybavením dodávateľov, ktorý zohľadňoval tieto kritériá oprávnenosti, a ktorý zabezpečuje, že 136,3 milióna EUR zahŕňa iba výdavky na vybavenie dodávateľov, ktoré spĺňa podmienky uvedené vyššie. Portugalské orgány vytvorili kontrolný mechanizmus, ktorý monitoruje dodržiavanie vyššie uvedených podmienok. |
4.2. JEDNOTNÝ INVESTIČNÝ PROJEKT
(33) |
Portugalsko 8. októbra 2013 podpísalo s Autoeuropou investičnú zmluvu týkajúcu sa troch rozličných projektov. Všetky sú počiatočnou investíciou zameranou na rozšírenie existujúcej prevádzky, ktorú Portugalsko v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013 nepovažuje za súčasť jednotného investičného projektu s notifikovaným investičným projektom. |
4.2.1. POČIATOČNÁ INVESTÍCIA DO ROBOTOV NA LAKOVANIE INTERIÉRU A EXTERIÉRU (LAKOVŇA)
(34) |
Prvý projekt sa týkal použitia robotov pri automatizácii procesov lakovania interiérov a exteriérov, čo umožnilo zvýšiť kvalitu (homogénnosť vzhľadu exteriéru, zníženie hrúbky laku, zníženie rozprašovania, zníženie znečistenia v oblasti interiéru) a produktivitu, ako aj ergonómiu a ochranu personálu a redukciu spotreby materiálu a odpadu lakovania. Zodpovedajúce oprávnené výdavky dosiahli 20 miliónov EUR (15) a výška pomoci bola 2,89 milióna EUR ekvivalentu hrubého grantu (GGE). |
(35) |
Portugalské orgány zdôrazňujú, že táto investícia nie je ekonomicky nedeliteľne spojená s notifikovaným investičným projektom. Notifikovaný investičný projekt sa zameriava na zásadnú zmenu celkového výrobného procesu implementáciou výrobnej technológie MQB. Zatiaľ čo táto zmena si vyžaduje výrazné investície najmä do montážnych zariadení, implementácia technológie MQB si v súčasnej lakovni žiada iba minimálne investície. |
(36) |
Existujúca lakovňa bola funkčná už pred investíciou do technológie MQB. Naopak, montážne zariadenia technológie MQB sú funkčné bez investícií do lakovne, t. j. výroba technológiou MQB by bola možná a funkčná bez predchádzajúcej investície do robotov v lakovni. A preto, napriek tomu že sú obe zariadenia súčasťou integrovaného procesu výroby automobilov, nie sú ekonomicky nedeliteľne investične previazané. |
(37) |
Príslušné investičné rozhodnutia sa okrem toho uskutočnili nezávisle (modernizácia lakovne: august 2011, investícia do technológie MQB: máj 2014). |
4.2.2. POČIATOČNÁ INVESTÍCIA DO LISOVACÍCH RAZIDIEL (VÝROBŇA)
(38) |
Druhý projekt sa týkal výrobne Autoeuropy, ktorá vyrába formy a lisované nástroje pre kovové súčasti karosérií automobilov. Špecializuje sa na výrobu nástrojov pre kapoty a blatníky (podbehy). Výrobňa dodáva výrobky závodom koncernu VW po celom svete, t. j. nezásobuje len Autoeuropu. Je súčasťou Autoeuropy, avšak je prevádzkovaná samostatne a nezávisle od hlavnej činnosti závodu, ktorou je výroba automobilov. |
(39) |
Predmetom počiatočnej investície vo výrobni bolo rozšírenie existujúcej prevádzky. S cieľom dosiahnuť vysoko účinné technologické zlepšenia v kvalite výroby získala Autoeuropa nové vybavenie pre lisovacie razidlá, ktoré umožňujú výrobu nástrojov vyššej kvality a zvyšujú výrobný kapacitu výrobne. Oprávnená investícia bola 12,7 milióna EUR (diskontovaná hodnota 12,66 milióna EUR) a výška pomoci bola 1,84 milióna EUR ekvivalentu hrubého grantu (GGE). |
(40) |
Vzhľadom na to, že výrobňa funguje nezávisle od výrobného procesu automobilov technológiou MQB, nachádza sa v rovnakej priemyselnej oblasti ale nie na rovnakom pozemku ako výrobňa automobilov a na to, že rozhodnutia o investíciách sa uskutočnili nezávisle na sebe (modernizácia výrobne v roku 2011 a investícia do technológie MQB v máji 2014), portugalské orgány sa domnievajú, že investícia do výrobne nie je ekonomicky nedeliteľne prepojená s notifikovaným investičným projektom. |
4.2.3. POČIATOČNÁ INVESTÍCIA DO OBLASTI INFORMAČNÝCH TECHNOLÓGIÍ (IT)
(41) |
Tretí projekt sa týkal investícií do IT hardvéru, ktorý spolu s novými softvérovými aplikáciami zvýšil IT bezpečnosť a viedol k stabilnejšej výrobe automobilov. Výroba automobilov do značnej miery závisí od bezproblémového a spoľahlivého fungovania IT systémov. Konfigurácia každého automobilu (typ motora, prevodovky, farba atď.) sa do výrobného procesu dostáva prostredníctvom dátovej siete koncernu. Oprávnená investícia bola 5,5 milióna EUR (diskontovaná hodnota 5,5 milióna EUR) a výška pomoci bola 0,79 milióna EUR ekvivalentu hrubého grantu (GGE). |
(42) |
Portugalské orgány túto investíciu do IT z roku 2011 nepovažujú za ekonomicky nedeliteľne prepojenú s notifikovaným investičným projektom. Výroba pomocou novej technológie MQB by bola možná a funkčná bez predchádzajúcej investície do IT bezpečnosti. Všetky aplikácie, ktoré podporujú a kontrolujú výrobu technológiou MQB by totiž pracovali rovnako aj bez tejto predchádzajúcej investície. IT investícia bola funkčná už pred investíciou do technológie MQB a bola by funkčná aj bez nej. |
(43) |
Investičné rozhodnutia sa okrem toho uskutočnili nezávisle. Investícia do IT v roku 2011 a investícia do technológie MQB v máji 2014. |
4.3. PODROBNÉ PRESKÚMANIE OPATRENIA POMOCI
(44) |
Portugalsko poskytlo informácie potrebné na vykonanie podrobného preskúmania. |
4.3.1. POZITÍVNE ÚČINKY POMOCI
(45) |
Portugalsko plánuje naďalej rozvíjať príslušný región. Investícia vytvorí 500 nových pracovných miest priamo a z dlhodobého hľadiska zabezpečí udržanie 3 339 existujúcich pracovných miest. |
(46) |
Notifikovaný projekt značne zvýši kvalifikáciu a zručnosti zamestnancov príjemcu pomoci, ich uplatnenie na trhu práce v rámci koncernu VW a Portugalska i mimo nich a rozšíri základňu regionálnej zručnosti. Plánujú sa špecifické odborné prípravy. Táto odborná príprava má tiež pozitívny účinok na presun know-how najmä v rámci regiónu polostrova Setubal. |
(47) |
Investičný projekt vytvorí väčšie množstvo obchodných príležitostí pre dodávateľov Autoeuropy. Podľa štúdie Centra automobilového výskumu je celkový počet pracovných miest, ktoré vzniknú v dôsledku jedného nového pracovného miesta v automobilovom priemysle 2,5 nového pracovného miesta u dodávateľov a 2,2 nového pracovného miesta v iných spoločnostiach, ktoré vzniknú v dôsledku výdavkov zamestnancov dodávateľov v Portugalsku. Portugalsko preto očakáva, že investícia povedie okrem 500 novovytvorených priamych pracovných miest k vytvoreniu 2 350 nepriamych pracovných miest. |
(48) |
Portugalské orgány okrem toho zdôrazňujú kvalitatívny aspekt pozitívnych regionálnych účinkov investičného projektu. Investičný projekt prispeje k rozvoju regiónu polostrova Setubal prilákaním investícií priemyselných dodávateľov spolu s transferom technológie (šírenie znalostí) a zoskupovaním podnikov v priemysle, čo jednotlivým závodom umožní, aby sa viac špecializovali a zvyšovali efektivitu. |
(49) |
Príjemca pomoci bol navyše poprednými univerzitami vyzvaný na spoluúčasť v niekoľkých projektoch, so zameraním na rozvoj výrobných inžinierskych postupov i aspekty spojené s ergonómiou. |
4.3.2. VHODNOSŤ POMOCI
(50) |
Portugalsko poznamenáva, že Komisia už v rozhodnutí Porsche Leipzig (16) akceptovala, že štátna pomoc je vhodným prostriedkom na pozdvihnutie regionálneho rozvoja tých regiónov, ktoré sú znevýhodnené v porovnaní s priemerom iných regiónov členských štátov. Takáto argumentácia sa uplatňuje rovnako na notifikovanú investičnú pomoc v regióne Peninsula de Setubal. |
(51) |
Región Peninsula de Setubal je súčasťou regiónu Lisboa e Vale do Tejo, ktorého súčasťou je oblasť Lisabonu Región Lisboa e Vale do Tejo je najrozvinutejší portugalský región. Ak by sa ale región Peninsula de Setubal bral do úvahy osamote, bol by klasifikovaná ako región „a“, nakoľko jeho HDP na osobu je medzi 45 % a 47 % priemeru EÚ v rokoch 2006 – 2010 (obdobie použité na zadefinovanie máp národnej regionálnej štátnej pomoci na roky 2014 – 2020). |
(52) |
V porovnaní s portugalským priemerom predstavoval HDP na osobu v regióne Peninsula de Setubal za posledné tri roky približne 75 %. Tabuľka 3 HDP na osobu (17) v porovnaní s portugalským priemerom (EUR)
|
(53) |
Portugalsko sa preto domnieva, že notifikovaná pomoc je vhodným prostriedkom na podporu regionálneho rozvoja regiónu Peninsula de Setubal. |
4.3.3. STIMULUJÚCI ÚČINOK/KONTRAFAKTICKÝ POSTUP
(54) |
Portugalsko poskytuje informácie, aby dokázalo, že pomoc spadá pod postup 2 IDAC, pretože udelilo stimul príjemcovi pomoci, aby vykonal investíciu v závode Setubal namiesto závodu v [lokalite 1] (nepodporovaná oblasť v EHP), kde by sa investícia uskutočnila bez pomoci. Portugalsko konkrétne poskytuje detaily o niekoľkostupňovom rozhodovacom procese a finančných podrobnostiach kontrafaktického postupu. Obe sú popísané ďalej. |
Rozhodovací proces koncernu VW
(55) |
Investičné rozhodnutia sa v rámci koncernu VW dejú cez niekoľkostupňový proces, pri ktorom rozhodovacie orgány analyzujú rozličné miesta konkurenčným porovnávacím procesom. Hlavné fázy sú: 1. Dlhodobé plánovanie odbytu (LAP) a plánovacie kolá, 2. Vývoj výrobku, rozhodnutie o výrobku a predbežný výber miesta a 3. Rozhodnutie o investícii a lokalite. |
(56) |
Rozhodnutia týkajúce sa notifikovaného investičného projektu nasledovali po tomto hlavnom procese. Nakoľko sa ale týkali investičného projektu značky Volkswagen, príslušné rozhodnutia vykonali priamo orgány značky Volkswagen. Žiadne ďalšie rozhodnutia na skupinovej úrovni sa nevykonali, pretože zloženie orgánov koncernu je do značnej miery identické so zložením orgánov značky Volkswagen. |
(57) |
Predstavenie nových výrobkov v koncerne VW sa zakladá na takzvanom procese tvorby výrobku (ďalej len „PEP“), ktorý začína plánovaním výrobkov a končí začiatkom výroby (ďalej len„SOP“). PEP pozostáva zo štyroch hlavných fáz, ktoré sú zobrazené v nasledujúcej schéme: […]
|
1. LAP a plánovacie kolo 61
(58) |
Fáza dlhodobého plánovania odbytu (LAP) je počiatočným bodom, v priebehu ktorého sa predpovedá vývoj na trhu i potenciálny dopyt a analyzujú sa výkyvy na trhu. LAP plánuje vývoj výrobku na obdobie […] rokov a zisťuje, ktoré dodatočné výrobné kapacity je potrebné vybudovať, alebo ktoré existujúce kapacity je potrebné upraviť. LAP sa odzrkadľuje vo výročných plánovacích kolách (PR), ktoré ukončuje dozorná rada koncernu, a ktoré obsahujú finančný rámec naplánovaných investícií. Výsledkom fázy LAP je návrh na odštartovanie nových výrobkov; rozhodnutie o vývoji výrobkov, investícií alebo lokalite však ešte nepadlo. |
(59) |
Pokiaľ ide o notifikovaný projekt, plánovacie kolo 61 stanovilo [140 000 – 160 000] jednotiek za rok ako reálny predajný potenciál nových výrobkov v segmentoch A0 SUV a […] ([…]). Plánovaním výroby sa zistila potreba vybudovania zodpovedajúcej výrobnej kapacity. Kombinácia výrobných objemov A0 SUV a […] by zároveň mala spĺňať rámcové podmienky stratégie technológie MQB. |
(60) |
Výsledkom tejto fázy bol balík investícií do technológie MQB v objeme [140 000 – 160 000] A0 SUV a […] za rok v prospech značky Volkswagen, s plánovaným začiatkom výroby A0 SUV v auguste 2016 a […] v novembri 2017. |
2. Vývoj výrobku, rozhodnutie o výrobku a predbežný výber miesta
(61) |
Počas tejto fázy spolupracuje niekoľko hlavných oddelení koncernu VW a zainteresované výrobné prevádzky na príprave rozhodnutia o výrobku a predbežnom výbere miesta. Počas tejto fázy zohráva hlavnú a konsolidačnú úlohu kontrolné oddelenie. |
(62) |
Prvým krokom tejto druhej fázy je proces vývoja výrobku, ktorý sa podľa vnútorných pravidiel príjemcu pomoci začína vždy aspoň […] mesiacov pred plánovaným dátumom spustenia výroby, v prípade notifikovaného projektu ide o august 2012 (prvý SOP […]). |
(63) |
Rozhodnutie o výrobku, t. j. rozhodnutie vyrábať produkt navrhovaný LAP vyžaduje, aby vývoj produktu dosiahol vopred vymedzený cieľ uskutočniteľnosti. Očakávané príjmy z nového výrobku sa porovnajú s nevyhnutnými nákladmi na výrobu (vrátane investície). S cieľom stanovenia očakávaných nákladov na výrobu, sa najskôr stanoví určitá hypotetická lokalita na účel plánovania (hypotetická lokalita). Hypotetická lokalita sa použije pri stanovení prvej štruktúry nákladov a rámca projektu. Nevedie k stanoveniu konkrétnej výrobnej prevádzky. Vytvára ale potrebné východisko pre vyhodnotenie očakávaných nákladov na výrobu. |
(64) |
Ak ide o nástupnícky výrobok prebiehajúcej výroby, hypotetickou lokalitou sa zväčša stane aktuálna výrobná prevádzka. V prípade úplne nového produktu (bez predchodcu) je hypotetická lokalita zvyčajne stanovená podľa ukazovateľov výkonu, t. j. lokalita s najlepšími ukazovateľmi bude vybraná pre prvú hypotézu. V praxi sa do úvahy berú aj dodatočné kritériá ako voľná kapacita alebo vhodnosť výrobných štruktúr. |
(65) |
V prípade notifikovaného projektu neprichádzala investícia na zelenej lúke do úvahy, pretože investičný balík [140 000 – 160 000] automobilov patriacich do cenového segmentu trhu […] je príliš malý na to, aby bol projekt na zelenej lúke životaschopný. Ak sa posúdenie lokality nevzťahuje na investície na zelenej lúke, dve hlavné kritériá stanovenia vhodnej lokality sú možnosť inštalácie dodatočnej kapacity v existujúcom závode a kompatibilita existujúcich zariadení v takomto závode s plánovaným projektom (napr. či sú rozmery jestvujúcej lakovne vhodné pre plánovanú investíciu atď.) |
(66) |
Použitím týchto kritérií sa identifikovali štyri možné lokality: ([lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP], lokalita Setubal, [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP]), o ktorých Portugalsko poskytlo informácie spoločností (z júla 2012) o prvom porovnávacom výpočte výrobných nákladov na jeden automobil pomocou controllingu značky Volkswagen ([koncernový controlling]). Tieto výpočty zahŕňali plánované predajné objemy v segmente A0 SUV a segmente […] a okrem toho rátali aj s plánovanými predajnými objemami modelu [vopred určený model], ktorého výroba bola výnimočne vopred priradená [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. Došlo k posúdeniu troch rôznych alternatív pridelenia plánovaných výrobných objemov segmentu A0 SUV, segmentu […] a modelu [vopred určený model] štyrom lokalitám, a pri každej alternatíve sa cez [koncernový controlling] dospelo k predbežným výpočtom výrobných a investičných nákladov. |
(67) |
V pokročilejších štádiách plánovania došlo k vylúčeniu [lokality 2 mimo EHP] a [lokality 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] ako možných lokalít, vzhľadom na to, že sa vyznačovali najvyššími nákladmi na logistiku resp. personál. V každom prípade, vzhľadom na predchádzajúce rozhodnutia umiestniť výrobu modelu [vopred určený model] do [lokality 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a [lokality 2 mimo EHP], a výrobu […] a […] do [lokality 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] v roku 2014 (keď sa cez [koncernový controlling] vykonali ďalšie porovnávacie výpočty), [lokalita 2 mimo EHP] ani [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] už nemali žiadnu voľnú kapacitu. Preto sa kombinácia objemov A0 SUV a […] posudzovala výhradne pre lokalitu Setubal a [lokalitu 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. |
(68) |
S ohľadom na vyššie uvedené pripravil [koncernový controlling] rozhodnutie o výrobku s predbežnou lokalitou Setubal. Portugalsko predložilo dôkazy, že 10. marca 2014 produktový výbor značky Volkswagen (Volkswagen Ausschuss Produkte, VAP) prijal rozhodnutie o výrobku a potvrdil lokalitu Setubal ako predbežnú lokalitu. Dôkazy, ktoré Portugalsko predložilo ukazujú, že možnosť štátnej pomoci vo výške 36 miliónov EUR bola braná do úvahy už v tejto fáze. |
3. Rozhodnutie o investícii a lokalite
(69) |
Po prijatí rozhodnutia o výrobku je ďalším krokom výber najvhodnejšej lokality pre projekt. Kontrolné oddelenie zvyčajne začína so zoznamom všetkých výrobných prevádzok Volkswagenu a tento zoznam zužuje na lokality, ktoré sa zdajú vhodné pre investíciu. Výsledkom procesu PEP je, že investičné a výrobné postupy pre každú reálnu prevádzku sú uvedené a zhrnuté v rozhodnutí. Investičný výbor značky Volkswagen (Volkswagen Ausschuss Investitionen, VAI) na základe konkrétneho odporúčaniach o lokalite a investícii rozhodne, či sa projekt má alebo nemá realizovať. |
(70) |
Ako už bolo popísané, zoznam reálnych prevádzok bol v tejto fáze zúžený na [lokalitu 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a lokalitu Setubal. Pri týchto dvoch sa stanovili a porovnali špecifické výrobné náklady, ktoré je možné pripísať lokalite. Špecifické náklady týchto lokalít sa skladajú z potrebných investičných nákladov a očakávaných výrobných nákladov počas referenčného obdobia. Portugalsko predložilo autentické aktuálne dokumenty spoločnosti pripravené cez [koncernový controlling] a […] (jednotka štátnej pomoci skupiny) z 9. mája 2014 ako dôkaz kontrafaktickej analýzy v ktorej proti sebe ako potenciálne lokality stoja [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a lokalita Setubal. Portugalsko vysvetlilo, že zatiaľ čo závod v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] má nepatrne lepšie hodnoty výkonnosti, závod v lokalite Setubal získal body vďaka možnosti regionálnej investičnej pomoci. Na základe kontrafaktickej analýzy (18), [koncernový controlling] predložil VAI odporúčanie rozhodnutia, v ktorom navrhuje investíciu v lokalite Setubal. |
(71) |
Rozhodnutia o investícii a lokalite potvrdzujúce lokalitu Setubal prijal VAI 28. mája 2014 a 26. júna 2014. (19) Portugalsko poskytlo kópie zápisníc zo zhromaždení, pri ktorých boli tieto rozhodnutia prijaté. Pri zohľadnení komparatívnych výpočtov a regionálnej pomoci vo výške 37,96 milióna EUR v nominálnej hodnote (diskontná hodnota 33,4 milióna EUR) (20), obe rozhodnutia schvaľujú investičný projekt technológie MQB s objemom investície 624 miliónov EUR. Prvé rozhodnutie okrem toho pripúšťa počiatočnú rozpočtovú tranžu na prípravu priestorov továrne na prvé investície. Druhé rozhodnutie autorizuje zvyšnú časť investičných výdavkov. |
4.3.4. PROPORCIONALITA POMOCI
(72) |
Portugalsko podotýka, že výpočty na dokázanie stimulujúceho účinku je možné použiť aj ako základ na vyhodnotenie proporcionality pomoci. |
(73) |
Konečný výpočet, ktorý Portugalsko použilo na dokázanie stimulujúceho účinku ukazuje čistý finančný hendikep 48 miliónov EUR, ktorý má lokalita Setubal v porovnaní s [lokalitou 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. Aj s pomocou je lokalita Setubal o 14,6 milióna EUR (diskontná hodnota) nákladnejšia než [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] (finančná nevýhoda mínus pomoc, braná do úvahy v kontrafaktickej analýze; t. j. 48 miliónov EUR – 33,4 milióna EUR). |
(74) |
Portugalsko preto argumentuje, že nakoľko pomoc úplne nekompenzuje nevýhodnosť lokality Setubal, nadmerná kompenzácia neexistuje. Pomoc je preto primeraná. |
(75) |
Portugalsko poukazuje na to, že vo svojom rozhodnutí vo veci lokality nebral VAI do úvahy iba finančné hľadisko, ale i nevyčísliteľné kvalitatívne kritériá ako napr. dôvody sociálnej zodpovednosti alebo možnosti zamedzenia presunu výroby do iných prevádzok v čase, keď boli dosiahnuté výrobné maximá. |
4.3.5. NEGATÍVNE ÚČINKY POMOCI NA HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ A OBCHODOVANIE
(76) |
Portugalsko zdôrazňuje, že regionálna pomoc slúži výhradne na kompenzáciu čistého znevýhodnenia lokality Setubal. Pomoc je primeraná a nebude mať žiaden vplyv na hospodársku súťaž, pretože investičný projekt a s ním spojené vplyvy na hospodársku súťaž a obchodovanie by nastali tak či onak. Investičný projekt by sa v inom podporovanom regióne s vyšším alebo rovnakým stropom intenzity pomoci nemohol umiestniť, pretože investícia na zelenej lúke by nebola životaschopná, jedinou možnou alternatívou by teda bol nepodporovaný región. Pomoc preto nemá žiaden antikohézny účinok, čo by bolo proti samotnej podstate regionálnej pomoci. |
5. POSUDZOVANIE POMOCI
5.1. EXISTENCIA POMOCI
(77) |
Portugalské orgány poskytnú finančná pomoc vo forme návratného grantu. Táto pomoc je financovaná z hlavného rozpočtu štátu. Podpora je teda v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ poskytnutá členským štátov zo štátnych prostriedkov. |
(78) |
Keďže pomoc je v prospech iba jedného podniku, Autoeuropy, ide o selektívne opatrenie. |
(79) |
Finančná pomoc sa poskytne na investíciu v automobilovom sektore, ktorý je predmetom intenzívneho obchodovania medzi členskými štátmi a z časti nahradí dodávky medziproduktov z iných členských štátov. Opatrenie preto naruší obchodovanie medzi členskými štátmi. |
(80) |
Zvýhodnenie Autoeuropy a jej výroby portugalskými orgánmi znamená, že hospodárska súťaž je narušená, alebo môže dôjsť k jej narušeniu. |
(81) |
Preto došla Komisia k záveru, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc poskytnutú spoločnosti Autoeuropa v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
5.2. OPRÁVNENOSŤ OPATRENIA POMOCI
(82) |
Poskytnutím pomoci, ktorá je podmienená schválením Komisie a upozornením na opatrenie pomoci pred jeho vykonaním, portugalské orgány splnili svoje povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ, nakoľko notifikáciu individuálnej pomoci nad určitou hodnotou požaduje VNSN 2008. Pomoc pri investíciách je v skutočnosti potrebné notifikovať individuálne v zmysle bodu 68 RAG 2007 – 2013 a VNSN 2008, keďže predpokladaná výška podpory 36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote presahuje výšku hraničnej hodnoty pre individuálnu notifikáciu 11,25 milióna EUR, ktorá platí pre daný región v rámci mapy regionálnej pomoci na obdobie 2007 až jún 2014. |
5.3. PRÁVNY ZÁKLAD POSÚDENIA
(83) |
Cieľom pomoci je podpora regionálneho rozvoja. Vzhľadom na to, že k podpísaniu pomoci a investičnej zmluvy došlo v apríli 2014 a je potrebné už len schválenie Komisie, Komisia sa domnieva, že podľa bodu 188 RAG 2014 – 2020 bola pomoc pridelená pred júlom 2014, a preto je potrebné ju posudzovať podľa RAG 2007 – 2013, a to predovšetkým podľa ustanovení týkajúcich sa regionálnej investičnej pomoci pre veľké investičné projekty stanovené v bode 68. |
5.4. ŠTRUKTÚRA POSÚDENIA ZLUČITEĽNOSTI
(84) |
Komisia potrebuje svoje posúdenie vykonať v troch krokoch:
|
5.5. ZLUČITEĽNOSŤ OPATRENIA SO ŠTANDARDNÝMI KRITÉRIAMI ZLUČITEĽNOSTI RAG
(85) |
Komisia už v rozhodnutí o začatí konania stanovila, že pomoc je v súlade so všeobecnými kritériami zlučiteľnosti pre RAG 2007 – 2013. Formálne vyšetrovanie nezistilo žiadne prvky, ktoré by viedli k pochybnostiam o tomto posúdení. Komisia podotýka najmä nasledujúce:
|
(86) |
Komisia však v rozhodnutí o začatí konania vyjadrila pochybnosti v súvislosti s oprávnenosťou nákladov na vybavenie dodávateľov. Z tohto dôvodu a tiež z dôvodu že nebola schopná dospieť k jednoznačnému názoru na to, či notifikovaný projekt a skorší investičný projekt vykonaný na rovnakom mieste netvoria jeden investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013, Komisia nebola schopná stanoviť, či notifikovaná intenzita pomoci nepresahuje maximálnu možnú, a teda vyjadrila pochybnosti aj vo vzťahu k príslušnej výške stropu regionálnej pomoci. |
5.5.1. ZÁVERY VZHĽADOM NA VYBAVENIE DODÁVATEĽOV
(87) |
Komisia v prípade C34/2001 objasnila, že ak sa náklady na vybavenie dodávateľov nachádzajú mimo podporovaných oblastí daného členského štátu, nemožno ich pokladať za oprávnené. (22) Komisia poznamenáva (pozri odôvodnenie 31 a 32) že všetky investície do vybavenia dodávateľov v celkovej výške 136,3 milióna EUR budú spĺňať štandardné kritériá zlučiteľnosti RAG za predpokladu, že budú spĺňať určité podmienky, ako: vybavenie je súčasťou notifikovaného projektu a patrí k hmotnému majetku Autoeuropy, nachádza sa v zariadení dodávateľa v podporovanej oblasti v Portugalsku a bude sa nachádzať v Portugalsku v podporovanej oblasti prinajmenšom počas obdobia piatich rokov od dokončenia projektu. Podporované oblasti v Portugalsku, v ktorých sa bude vybavenie dodávateľom nachádzať okrem toho majú rovnakú alebo vyššiu maximálnu intenzitu pomoci v porovnaní s oblasťou Palmela. Došlo k zriadeniu monitorovacieho mechanizmu, ktorý zabezpečí, že udelenie pomoci na vybavenie dodávateľov, ktorá nie je v súlade s podmienkami uvedenými vyššie, nebude možné. |
(88) |
V súlade so svojou predchádzajúcou praxou vo veci C34/2001 sa preto Komisia domnieva, že náklady na vybavenie dodávateľov, ktoré vznikajú v podporovaných oblastiach Portugalska a ktoré dosahujú 136,3 milióna EUR, je možné považovať za oprávnené náklady v súlade s oddielmi 4.1 a 4.2 RAG 2007 – 2013. |
5.5.2. ZÁVERY VZHĽADOM NA JEDNOTNÝ INVESTIČNÝ PROJEKT
(89) |
Komisia analyzovala prípadný charakter jednotného investičného projektu troch predošlých investícií Autoeuropy na rovnakom mieste. |
5.5.2.1. Počiatočná investícia do robotov na lakovanie interiéru a exteriéru (lakovňa)
(90) |
Projekt pozostával z nákupu nových robotov pre lakovňu, čo viedlo k zlepšeniu kvality, ale aj ergonómie a ochrany personálu a životného prostredia, zlepšeniu produktivity a šetreniu nákladov. Komisia sa domnieva, že tieto investície boli v danom čase nevyhnutné na zlepšenie pracovných podmienok v lakovni, a preto neboli vykonané v zmysle prípravy na notifikovaný projekt. |
(91) |
Komisia sa domnieva, že investícia do automatizácie procesov lakovania interiérov a exteriérov v lakovni a notifikovaný investičný projekt vykazujú technické a funkčné rozdiely a že investičné rozhodnutia boli vykonané nezávisle od seba. Preto sa Komisia domnieva, že počiatočná investícia do lakovne nie je ekonomicky nedeliteľne prepojená s notifikovaným investičným projektom, a preto tieto dve investície netvoria jednotný investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013. |
5.5.2.2. Počiatočná investícia do lisovacích razidiel (výrobňa)
(92) |
Výrobňa Autoeuropy vyrába formy a lisované nástroje pre kovové súčasti karosérií automobilov. Špecializuje sa na výrobu nástrojov pre kapoty a blatníky (podbehy). Výrobňa dodáva výrobky závodom koncernu VW po celom svete, t. j. nezásobuje len Autoeuropu. Je súčasťou Autoeuropy, avšak jej prevádzka pracuje samostatne a nezávisle od hlavnej činnosti závodu, ktorou je výroba automobilov. |
(93) |
Projekt sa týkal získania nových nástrojov pre lisovacie razidlá, ktoré umožňujú výrobu nástrojov vyššej kvality a zvyšujú výrobný kapacitu výrobne. Výrobňa produkuje formy a lisovacie nástroje pre celý koncern VW, nenachádza na rovnakom pozemku ako notifikovaná investícia a pracuje nezávisle od závodu na výrobu automobilov. Investičné rozhodnutia o modernizácii výrobne a o notifikovanom projekte boli okrem toho vykonané nezávisle od seba. Preto sa Komisia domnieva, že počiatočná investícia do výrobne nie je ekonomicky nedeliteľne prepojená s notifikovaným investičným projektom, a preto tieto dva investičné projekty netvoria jednotný investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013. |
5.5.2.3. Počiatočná investícia do oblasti informačných technológií (IT)
(94) |
Projekt sa týkal získania nového IT vybavenia a softvérových aplikácií na stabilné IT zabezpečenie zamerané na zvýšenie stability a produktivity výroby automobilov. Investícia do IT oblasti nemá strategické a technické prepojenia s notifikovaným projektom, ktoré by ich spojovali ekonomicky nedeliteľným spôsobom. Investičné rozhodnutia o IT projekte a o notifikovanom projekte boli okrem toho vykonané nezávisle od seba. Komisia sa preto domnieva, že tieto dva investičné projekty netvoria jednotný investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013. |
5.5.3. CELKOVÉ ZÁVERY VZHĽADOM NA ŠTANDARDNÉ KRITÉRIÁ ZLUČITEĽNOSTI
(95) |
Vo vzťahu k vyššie uvedenému sa Komisia domnieva, že náklady na vybavenie dodávateľov vo výške 136,3 milióna EUR je možné považovať za oprávnené výdavky v rámci notifikovaného projektu, zatiaľ čo predošlé investície nie je potrebné zohľadňovať. Výška oprávnených výdavkov, ktorú je potrebné brať do úvahy pri výpočte maximálnej povolenej intenzity pomoci je 623,9 milióna EUR (diskontná hodnota 599,6 milióna EUR), ako to znázorňuje tabuľka 2 tohto rozhodnutia. Použitím redukčného mechanizmu bodu 67 RAG 2007 – 2013, oprávnené výdavky ktoré vznikli vedú pri projekte k maximálnej povolenej intenzite pomoci 6,13 % ekvivalentu hrubého grantu (GGE) |
(96) |
Nakoľko intenzita navrhovanej pomoci (36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote, intenzita pomoci 6,03 %) nepresahuje maximálnu povolenú intenzitu pomoci a notifikovaná pomoc sa nesmie kombinovať s ďalšou regionálnou investičnou pomocou, navrhovaná intenzita pomoci projektu je v súlade s RAG 2007 – 2013. |
(97) |
Vzhľadom na tieto skutočnosti a na to, že neboli predložené žiadne informácie, ktoré by mali vplyv na závery Komisie v rozhodnutí o začatí konania v súvislosti so štandardnými kritériami zlučiteľnosti uvedené v odôvodnení 85, sa Komisia domnieva, že štandardné kritériá zlučiteľnosti RAG 2007 – 2013 sú splnené. |
5.6. POUŽITIE TESTOV STANOVENÝCH V USTANOVENIACH BODU 68 RAG 2007 – 2013
(98) |
Komisia nemusí vykonať dôsledné posúdenie v rámci formálneho vyšetrovania iba ak vie vo vyšetrovaní bez pochýb stanoviť, že hraničné hodnoty pre dôsledné posúdenie stanovené v testoch v rámci bodu 68 písm. a) a b) nie sú prekročené. (23) Pred vykonaním príslušných testov musí Komisia najskôr stanoviť vhodné definície produktu a geografických trhov. |
(99) |
V odôvodnení 45 rozhodnutia o začatí konania Komisia usúdila, že na účely bodu 68 RAG 2007 – 2013 sú výrobky, na ktoré sa vzťahuje investičný projekt, osobné automobily patriace do segmentov trhu A0, A a B podľa rozdelenia POLK. |
(100) |
Komisia ponechala presnú definíciu príslušného trhu s výrobkami otvorenú a do úvahy zobrala všetky alternatívne možné definície trhu, vrátane najužšej segmentácie pre ktorú sú dostupné údaje. |
(101) |
Prax používania najužšej definície trhu založenej na jednotlivých segmentoch automobilového priemyslu je v podobných rozhodnutiach, vrátane konečných rozhodnutí dobre podložená (24). |
(102) |
Táto prípadová prax je založená na názore, že konkurenti vo všetkých segmentoch trhu, vrátane najmenšieho možného, si zaslúžia ochranu pred trhovými hráčmi, ktorý majú na trhu dominantné postavenie. |
(103) |
Je tiež založená na ekonomických úvahách, ktoré sú relevantné pre hospodársku súťaž. Konkrétnejšie je tento prístup založený na teórii, že zastupiteľnosť na strane dopytu medzi dvoma výrobkami existuje, ak ich za vzájomne zastupiteľné v zmysle ich vlastností, ceny a zamýšľaného použitia považuje spotrebiteľ. Pri svojej praxi preskúmavania podielov na trhu, tiež v najmenších možných segmentoch automobilového trhu, pre ktoré sú dostupné informácie, Komisia vychádza presne z tejto logiky: t. j. domnieva sa, že zastupiteľnosť v zmysle ceny, vlastností a zamýšľaného použitia je najsilnejšia medzi produktmi, ktoré patria do toho istého segmentu. V tomto zmysle použitie najmenších možných segmentov trhu ako jedného možného trhu odzrkadľuje logiku bodu 28 usmernení na posudzovanie horizontálnych fúzií, ktorý uvádza, že „Výrobky na relevantnom trhu môžu byť diferencované tak, že niektoré výrobky sú viac vzájomne zastupiteľné než iné. Čím je miera zastupiteľnosti výrobkov účastníkov fúzie vyššia, tým je pravdepodobnejšie, že účastníci fúzie výrazne zvýšia ceny. […] Je pravdepodobné, že ak konkurenčné spoločnosti vyrábajú výrobky, ktoré sú do veľkej miery vzájomne zastupiteľné s výrobkami účastníkov fúzie, bude motivácia účastníkov fúzie zvyšovať ceny, obmedzená viac než v situácii, keď podniky ponúkajú menej vzájomne zastupiteľné výrobky“. |
(104) |
To je aj dôvodom, prečo sa konvenčné automobily delia do segmentov, a prečo automobilový priemysel modely zaradzuje do rôznych dobre známych segmentov. Toto je úvaha, ktorá bola hnacou silou pre Komisiu pri definovaní relevantného trhu pre prípady v automobilovom odvetví, aj z hľadiska jednotlivých segmentov. Je to dôvod, prečo členské štáty predkladali relevantné argumenty súvisiace s trhov v tomto, ako aj v iných prípadoch v minulosti, v zmysle jednotlivých segmentov. |
(105) |
Vzhľadom na to, že Autoeuropa bude vyrábať automobily segmentu A0 a […] podľa klasifikácie POLK, a možno aj automobily segmentu B podľa klasifikácie POLK, Komisia usúdila, že tieto segmenty, a v prípade vozidiel SUV aj segment SUV-B podľa organizácie Global Insight, ako i kombinovaný segment (A0 až B) podľa klasifikácie POLK, by mali v tomto prípade byť spolu považované za relevantné realizovateľné trhy. |
(106) |
Komisia dospela k záveru, že relevantný geografický trh príslušných výrobkov pokrýva prinajmenšom EHP. Portugalské orgány a Autoeuropa súhlasili s použitím tejto definície geografického trhu Komisiou pre potreby tohto oznámenia. (25) |
(107) |
Vzhľadom na uvedené, a vzhľadom na to, že počas svojho formálneho vyšetrovania nedostala žiadne dodatočné informácie, ktoré by preukázali, že by mala upraviť svoje závery z rozhodnutia o začatí konania, Komisia trvá na svojom posúdení pokiaľ ide o definície výrobku a geografického trhu. |
5.6.1. ZÁVERY O TESTE PODIELU NA TRHU (BOD 68 PÍSM. A) RAG 2007 – 2013)
(108) |
Komisia uskutočnila test uvedený v bode 68 písm. a) RAG 2007 – 2013 na všetkých realizovateľných výrobkoch a geografických trhoch, aby overila, či je podiel príjemcu pomoci na trhu pred a po investícii vyšší ako 25 %. |
(109) |
Zo zreteľom na skutočnosť, že jednotný relevantný produkt a geografický trh nie je možné stanoviť, do úvahy je potrebné zobrať všetky možné realizovateľné trhy. Trhový podiel koncernu VW v samostatných segmentoch A a B a v kombinovanom segmente A0, A a B (podľa POLK) v EHP dosahuje viac ako 25 % v každom roku od 2013 do 2019. Komisia preto dospela k názoru, že hraničná hodnota stanovená v bode 68 písm. a) je prekročená. |
5.6.2. ZÁVERY O TESTE VÝROBNEJ KAPACITY NA NEDOSTATOČNE VÝKONNOM TRHU [BOD 68 PÍSM. B) RAG 2007 – 2013]
(110) |
Nakoľko výsledky testu podľa bodu 68 písm. a) sú potrebné pri následnom podrobnom preskúmaní pomoci, test podľa bodu 68 písm. b) nie je potrebné vykonať. |
5.6.3. ZÁVER
(111) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa Komisia rozhodla, že príslušná hraničná hodnota testu podľa bodu 68 písm. a) je prekročená. Komisia sa preto rozhodla, že po začatí postupu podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ vykoná podrobné preskúmanie toho, či je pomoc potrebná ako stimulujúci účinok pre investíciu a či prínos opatrenia pomoci preváži narušenie hospodárskej súťaže a účinky na obchodovanie medzi členskými štátmi. |
5.7. PODROBNÉ PRESKÚMANIE OPATRENIA POMOCI
(112) |
Podrobné preskúmanie sa vykonáva na základe dôkladného posúdenia regionálnej pomoci na veľké investičné projekty (IDAC). |
5.7.1. POZITÍVNE ÚČINKY POMOCI
5.7.1.1. Účel pomoci
(113) |
Bod 12 IDAC vyžaduje, aby členské štáty príspevok investičného projektu využili na rozvoj daného regiónu. Komisia si všíma pozitívne regionálne účinky investície predložené Portugalskom (odôvodnenie 45 až 49 vyššie) a domnieva sa, že najmä priamy a nepriamy účinok na tvorbu pracovných miest, vstup nových dodávateľov do regiónu, presun znalostí do regiónu a rozšírenie základne regionálnych znalostí predstavujú značný prínos pre rozvoj regiónu a k dosiahnutiu cieľov EÚ v oblasti súdržnosti. |
5.7.1.2. Primeranosť nástroja pomoci
(114) |
Body 17 a 18 IDAC zdôrazňujú, že štátna pomoc vo forme počiatočnej investície je len jedným zo spôsobov ako prekonať zlyhania trhu a podporiť ekonomický rozvoj v znevýhodnených regiónoch. Pomoc predstavuje vhodný prostriedok vtedy, ak v porovnaní s inými opatreniami poskytuje špecifické výhody. Podľa bodu 18 IDAC, sa za vhodný nástroj pokladajú opatrenia, pri ktorých členské štáty zvážili aj iné politické možnosti a pri ktorých sa preukázalo, že použitie selektívneho nástroja, akým je štátna pomoc pre konkrétnu spoločnosť, je výhodné. |
(115) |
Portugalsko odôvodnilo (pozri odôvodnenia 51 a 52) primeranosť nástroja pomoci ekonomickou situáciou regiónu Peninsula de Setubal, ktorá dokazuje, že región je v porovnaní s národným priemerom znevýhodnený: v období 2011–2013 predstavoval regionálny HDP na osobu približne 75 % portugalského priemeru. |
(116) |
S ohľadom na socio-ekonomickú situáciu regiónu Peninsula de Setubal, ktorú potvrdzuje status regiónu oprávneného na regionálnu pomoc v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ so stropom intenzity pomoci 15 %, a v súlade s praxou z predošlých prípadov (napr. rozhodnutie Dell Poland (26) a Porsche (27)) Komisia akceptuje, že udelenie štátnej pomoci je v danom regióne vhodným nástrojom na dosiahnutie cieľa regionálneho rozvoja. |
5.7.1.3. Stimulujúci účinok/kontrafaktický postup
(117) |
V bode 20 IDAC sa vyžaduje, aby boli splnené formálne podmienky stimulujúceho účinku uvedené v bode 38 RAG 2007 – 2013. Komisia v časti 5.5 overila, že v prípade notifikovaného projektu to tak je. Pokiaľ ide o značný stimulujúci účinok, IDAC požaduje, aby Komisia podrobne overila, že pomoc je nevyhnutná na zmenu správania príjemcu pomoci, ktorý v jej dôsledku realizuje (dodatočnú) investíciu v príslušnom podporovanom regióne. V bode 22 IDAC sa stanovuje, že stimulujúci účinok je možné dokázať dvoma možnými spôsobmi: bez pomoci by sa investícia vôbec neuskutočnila, nakoľko by bez pomoci investícia nebola pre spoločnosť zisková na žiadnom mieste (postup 1); bez pomoci by sa investícia uskutočnila na inom mieste (postup 2). |
(118) |
IDAC vyžaduje, aby členský štát preukázal existenciu stimulujúceho účinku pomoci a poskytol jasný dôkaz že pomoc má skutočný vplyv na výber investície alebo lokality. Bremeno dokazovania existencie stimulujúceho účinku tak prenáša na členský štát. V tomto kontexte musí členský štát takisto podať rozsiahly opis kontrafaktického postupu, v rámci ktorého nie je príjemcovi pomoci pridelená žiadna pomoc. Kontrafaktický postup musí Komisia vnímať realisticky. |
(119) |
Portugalské orgány uviedli (pozri odôvodnenie 54) že pomoc pre Autoeuropu spadá pod postup 2 a poskytli kontrafaktický postup odzrkadľujúci konkrétnu investíciu a plánovanú lokalitu pre notifikovaný projekt, v ktorom sa uvažovalo o alternatívnej lokalite so závodom v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP], […]. |
(120) |
V bode 25 IDAC sa uvádza, že členský štát by mohol poskytnúť dôkaz stimulujúceho účinku pomoci pre situáciu podľa postupu 2 poskytnutím dokumentov spoločnosti, ktoré dokazujú, že došlo k porovnaniu nákladov a prínosov medzi lokalitou v podporovanom regióne zvolenom pre investíciu a alternatívnou lokalitou. Členský štát sa smie opierať o finančné správy, interné podnikateľské plány a dokumenty, ktoré vypracovávajú rôzne investičné scenáre. |
(121) |
Portugalsko poskytlo (pozri odôvodnenie 68, 70 a 71) aktuálne a autentické dôkazy dokumentujúce niekoľkostupňový rozhodovací proces koncernu VW a značky Volkswagen (v prípade notifikovaného procesu) primárne vo veci rozhodnutia o výrobku a následného rozhodnutia o investícii a lokalite. |
(122) |
Uvedená dokumentácia ukazuje, že po určení predajného potenciálu nového produktu v segmente A0 SUV a […] ([…]) počas plánovacieho kola 61 v roku 2012, kontrolné oddelenie [koncernový controlling] v júli 2012 najskôr identifikovalo štyri možnosti pre umiestnenie výroby: Lokalita Setubal, [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP], [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] použitím dvoch hlavných kritérií: možnosť inštalácie dodatočnej kapacity v existujúcom závode a kompatibilita existujúcich zariadení s plánovanou investíciou. Výpočty vykonané cez [koncernový controlling] zahŕňali aj predajné objemy pre [vopred určený model], ktorý má naplánovaný SOP v podobnom období. Boli vytvorené tri alternatívy s objemami rozdelenými medzi štyri prevádzky. Pri každej alternatíve sa vypočítali výrobné náklady na jeden automobil a výsledok týchto výpočtov ukázal, že v danom momente by najlepšou alternatívou bolo spojenie objemov pre [vopred určený model] a A0 SUV v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a obmedzenie nových objemov v lokalite Setubal pre segment […]. |
(123) |
V neskoršom štádiu procesu plánovania sa kontrolné oddelenie rozhodlo vylúčiť [lokalitu 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] kvôli nevýhodnosti nákladov na personál a [lokalitu 2 mimo EHP] kvôli nevýhodnosti nákladov na logistiku, a tak ako jediná životaschopná alternatívna lokalita k lokalite Setubal ostala [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. |
(124) |
Komisia konštatuje, že Volkswagen sa v januári 2014 rozhodol, že výrobu [vopred určený model] umiestni v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a [lokalite 2 mimo EHP], kde už prebiehala výroba predchádzajúceho modelu. Portugalsko poskytlo dôkaz, že aj po rozhodnutí o [vopred určený model] bola [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] stále v hre o notifikovanú investíciu. Poskytnuté dokumenty umožňujú Komisii dospieť k záveru, že v marci 2014, keď produktový výbor značky Volkswagen (VAP) dosiahol rozhodnutie, [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] mala dostatočnú kapacitu na pokrytie potrieb notifikovaného projektu. Potvrdzuje to aj rozhodnutie koncernu VW z marca 2015 vyrábať v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] iný model s podobnou ročnou výrobnou kapacitou ako notifikovaný projekt. |
(125) |
Komisia sa okrem toho ubezpečila, že všetky relevantné náklady spojené s dodatočnými zmenami potrebnými na zvládnutie dodatočnej kapacity potrebnej pre notifikovaný projekt v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] boli v kontrafaktickom postupe zohľadnené. Okrem berie na vedomie aj tvrdenie Portugalska, že ak by nebola lokalita Setubal vybraná pre notifikovaný projekt, Autoeuropa by pravdepodobne musela uzavrieť značnú časť svojho závodu. Komisia sa ubezpečila, že náklady na prepustenie zamestnancov v lokalite Setubal, ako aj náklady na vrátenie štátnej pomoci pridelenej na predošlé investičné projekty spomenuté v časti 4.2 boli v kontrafaktickom postupe zohľadnené. |
(126) |
Komisia je tiež spokojná, že výpočty investičných a výrobných nákladov v oboch lokalitách použitých v kontrafaktickom postupe sú presné a založené na dôveryhodných údajoch poskytnutých priamo závodmi, alebo na dôveryhodných predpokladoch. |
(127) |
Ako je uvedené v odôvodnení 70 a prílohe I tohto rozhodnutia, odhady výrobných nákladov, ktoré je možné pripísať lokalite, zahŕňajúce výrobné a investičné náklady, viedli k nákladovej nevýhode 90 miliónov EUR v nominálnej hodnote v neprospech lokality Setubal v porovnaní s [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. V snahe znížiť nákladovú nevýhodnosť lokality Setubal a s ohľadom na blížiace sa rozhodnutie VAI o lokalite investičného projektu po rozhodnutí o výrobku VAP 10. marca 2014, predložila Autoeuropa 31. marca 2014 žiadosť o pomoc. |
(128) |
Dňa 28. mája 2014 a 26. júna 2014 sa VAI rozhodol, že notifikovanú investíciu umiestni v lokalite Setubal. Tak ako to dokumentujú zápisnice zo stretnutí VAI, toto rozhodnutie bolo prijaté výslovne na základe dostupnosti štátnej pomoci. Práce na projekte začali 26. júna 2014. |
(129) |
Komisia už vyššie (pozri odôvodnenie 85) stanovila, že v súlade s bodom 20 IDAC sú formálne požiadavky na stimulujúci účinok uvedené v bode 38 RAG 2007 – 2013 splnené. Portugalské orgány okrem toho poskytli jasný dôkaz, že pomoc mala reálny vplyv na výber lokality, vzhľadom na to, že rozhodnutie koncertu VW o umiestnení notifikovaného projektu do lokality Setubal prišlo až po podpise investičnej zmluvy, (28) čím sa potvrdila oprávnenosť investičného projektu získať štátnu pomoc. Komisia sa v súlade s bodom 23 a 25 IDAC domnieva, že kontrafaktický postup, ktorý predložilo Portugalsko, je realistický a podložený autentickými a aktuálnymi dôkazmi, ktoré ukazujú, že pomoc má skutočný (značný) stimulujúci účinok: zmenšením medzery životaschopnosti medzi lokalitami v prospech lokality Setubal, pomoc prispela k zmene rozhodnutia o lokalite v spoločnosti, ktorá je príjemcom pomoci. Bez pomoci by k investícii v lokalite Setubal nedošlo. |
5.7.1.4. Proporcionalita pomoci
(130) |
V bode 29 IDAC sa vyžaduje, aby bola pomoc úmerná; objem a intenzita pomoci musí byť obmedzená na minimum potrebné na to, aby sa investícia v podporovanom regióne uskutočnila. |
(131) |
Regionálna pomoc je vo všeobecnosti vnímaná ako úmerná k závažnosti problémov, ktoré postihujú podporované regióny, ak rešpektuje strop regionálnej pomoci, vrátane automatického postupne sa znižujúceho stropu regionálnej pomoci pre veľké investičné projekty (ktorý už je súčasťou mapy regionálnej pomoci). Intenzita pomoci použitá v tomto prípade nie je vyššia než stropy regionálnej pomoci upravené mechanizmom znižovania, ako už bolo uvedené v odôvodnení 96. |
(132) |
Nad rámec všeobecnej zásady proporcionality zakotvenej v RAG 2007 – 2013 IDAC vyžaduje vykonanie podrobnejšieho posúdenia. Podľa postupu 2 IDAC je pomoc primeraná, ak sa rovná rozdielu medzi čistými nákladmi príjemcu pomoci na investíciu v podporovanom regióne a čistými nákladmi na investíciu v alternatívnej lokalite. |
(133) |
Dokumentácia, ktorú predložilo Portugalsko (pozri odôvodnenie 68, 70 a 71), potvrdzuje, že pomoc bola obmedzená na nevyhnutnú výšku, pretože neprekročuje rozdiel medzi nákladmi na umiestnenie investície v lokalite Setubal a v […]. Výpočet v čase kontrafaktickej analýzy (a založený na dokumentoch, ktoré boli vypracované súčasne s investičným rozhodnutím) ukazuje že lokalita Setubal bola v porovnaní s [lokalitou 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] aj napriek pomoci drahšia o 14,6 milióna EUR v diskontnej hodnote. Komisia poznamenala, že zvyšok rozdielu medzi nákladmi bol prijateľný kvôli určitým kvalitatívnym aspektom, ako napríklad dôvody sociálnej zodpovednosti (bez investície by Autoeuropa musela uzavrieť značné časti závodu Setubal) alebo možnosť pokrytia maxím produkcie v lokalite Setubal bez výpomoci iných závodov, zatiaľ čo [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] by musela časť produkcie presunúť do [lokality 2 mimo EHP]. Ak sa výpočet uskutoční zohľadňujúc notifikovanú diskontnú výšku pomoci 36,15 milióna EUR (29), nevýhodnosť lokality Setubal je stále 11,85 milióna EUR (48 miliónov EUR – 36,15 milióna EUR). |
(134) |
Vzhľadom na to, že pomoc sa v porovnaní s alternatívnou lokalitou [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] obmedzuje na objem nevyhnutný na kompenzáciu čistých dodatočných nákladov umiestnenia investičného projektu v lokalite Setubal, Komisia sa domnieva, že proporcionalita pomoci v čase rozhodnutia o lokalite je preukázaná. |
5.7.2. NEGATÍVNE ÚČINKY POMOCI NA HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ A OBCHODOVANIE
(135) |
V bode 40 IDAC sa stanovuje, že „ak by sa na základe kontrafaktickej analýzy zdalo, že investícia by sa realizovala aj bez pomoci, aj keď možno na inom mieste (postup 2.), a ak je pomoc proporcionálna, možné náznaky narušenia hospodárskej súťaže, ako sú vysoký trhový podiel a zvýšenie kapacity na nedostatočne výkonnom trhu, by boli v zásade také isté bez ohľadu na pomoc“. |
(136) |
Bez notifikovanej pomoci by sa investícia uskutočnila v inej lokalite v EHP a dôsledkom by bolo rovnaké narušenie hospodárskej súťaže (t. j. postup 2). Keďže je pomoc obmedzená na minimum nevyhnutné na kompenzáciu dodatočných výdavkov vyplývajúcich z regionálnych nevýhod podporovaného regiónu, nemá také neprimerané negatívne účinky na hospodársku súťaž, ako napríklad vytlačenie súkromnej investície. |
(137) |
Podľa bodu 50 IDAC sú potenciálne negatívne účinky regionálnej pomoci plynúce z jej geografickej špecifickosti už do určitej miery uvedené a obmedzené RAG a v mapách regionálnej pomoci, kde sú pri zohľadnení cieľov politiky rovnosti a súdržnosti vyčerpávajúcim spôsobom uvedené oblasti oprávnené na poskytnutie regionálnej pomoci a prípustné intenzity pomoci. Avšak v súlade s bodom 53 IDAC, ak by sa investícia umiestnila do chudobnejšieho regiónu bez pomoci (viac regionálnych znevýhodnení – vyššia maximálna intenzita regionálnej pomoci) alebo do regiónu, ktorý sa považuje za región s rovnakými znevýhodneniami ako cieľový región (rovnaká maximálna intenzita regionálnej pomoci), malo by to negatívny vplyv na obchodovanie a v teste celkovej vyváženosti by to bolo negatívnym prvkom, ktorý pravdepodobne nebude kompenzovaný žiadnymi pozitívnymi prvkami, pretože je v rozpore so samotným princípom poskytovania regionálnej pomoci. |
(138) |
V prípade notifikovaného projektu neprichádzala investícia na zelenej lúke do úvahy, pretože investičný balík [140 000–160 000] automobilov patriacich do cenového segmentu trhu […] je príliš malý na to, aby bol projekt na zelenej lúke životaschopný. Použitím dvoch kritérií – existujúcej dodatočnej kapacity a zariadenia kompatibilného s plánovaným projektom – boli počiatočné alternatívne lokality obmedzené na [lokalitu 1] (v nepodporovanej oblasti [v EHP]), [lokalitu 2] ([mimo EHP]) a [lokalitu 3] ([v nepodporovanej oblasti v EHP]); [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] boli v neskoršej fáze vylúčené, pretože sa vyznačovali najvyššími nákladmi na logistiku resp. personál. |
(139) |
Komisia preto dospela k záveru, že neexistujú žiadne indície, že by došlo k umiestneniu investície v inom podporovanom regióne s vyšším alebo podobným stropom intenzity pomoci: Komisia sa preto domnieva, že pomoc nemá žiaden antikohézny účinok, ktorý by bol proti samotnej podstate regionálnej pomoci a ani nežiaduce negatívne vplyvy na obchodovanie. |
5.8. VYVÁŽENIE
(140) |
Po zistení, že pomoc poskytuje stimul pre investíciu v príslušnom regióne a je úmerná, je potrebné zvážiť pozitívne a negatívne účinky pomoci. |
(141) |
Posúdenie potvrdilo, že opatrenie pomoci má stimulujúci účinok na pritiahnutie investície, ktorá môže výrazne prispieť k rozvoju znevýhodneného regiónu oprávneného na regionálnu pomoc v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, bez toho, aby o investíciu pripravil akýkoľvek iný región s rovnakým alebo vyšším stropom intenzity pomoci (žiaden antikohézny účinok). Komisia sa domnieva, že prilákanie investície chudobnejším regiónom je pre súdržnosť v rámci Únie výhodnejšie ako keby bola rovnaká investícia umiestnená v rozvinutejšom regióne. Ako sa uvádza v bode 53 IDAC, Komisia sa domnieva, že „pozitívne účinky regionálnej pomoci, ktorá iba kompenzuje rozdiel v čistých nákladoch v porovnaní s viac rozvinutými alternatívnymi investičnými lokalitami […] sa zvyčajne podľa testu vyváženosti bude pokladať za pomoc, ktorá vyvažuje negatívne účinky v alternatívnej lokalite pre novú investíciu.“. |
(142) |
S ohľadom na vyššie uvedené Komisia konštatuje, že ak je pomoc úmerná k rozdielu medzi čistými nákladmi na uskutočnenie investície vo vybranej lokalite v porovnaní s rozvinutejšou alternatívnou lokalitou, pozitívny účinok pomoci v zmysle jej cieľa a primeranosti prevažuje negatívne účinky alternatívnej lokality. |
(143) |
V súlade s bodom 68 RAG 2007 – 2013 a vzhľadom na dôkladné posúdenie vykonané na základe IDAC sa Komisia domnieva, že pomoc je nevyhnutná na vyvolanie stimulačného účinku na investíciu a že výhody opatrenia pomoci prevažujú z nej vyplývajúce narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchodovanie medzi členskými štátmi. |
6. ZÁVER
(144) |
Komisia dospela k záveru, že navrhovaná regionálna investičná pomoc v prospech Volkswagen Autoeuropa, Lda poskytnutá 30. apríla 2014, ktorú musí už len schváliť Komisia, spĺňa všetky podmienky stanovené v RAG 2007 – 2013 a IDAC, a preto je možné považovať ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. b) a c) ZFEÚ. |
(145) |
Komisia pripomína, že v súlade s odôvodnením 16 rozhodnutia o začatí konania sa Portugalsko zaviazalo, že ak sa zrealizované oprávnené výdavky odklonia od plánovanej výšky oprávnených nákladov, ktorá bola braná do úvahy v notifikácii a výpočte maximálnej výšky pomoci, k prekročeniu notifikovanej výšky pomoci ani notifikovanej intenzity pomoci nedôjde. Portugalsko sa tiež zaviazalo, že Komisii bude so začiatkom od schválenia pomoci Komisiou každých päť rokov predkladať priebežné správy (vrátane informácií o sumách, ktoré boli uhradené a o akýchkoľvek iných investičných projektoch, ktoré sa začali v rovnakej prevádzke/závode) a záverečnú správu do šiestich mesiacov od zaplatenia poslednej tranže pomoci v súlade s notifikovaným harmonogramom platieb, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štátna pomoc vo výške 36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote, čo zodpovedá maximálnej intenzite pomoci 6,03 % ekvivalentu hrubého grantu, ktorú plánuje Portugalsko realizovať pre Volkswagen Autoeuropa, Lda, je v súlade s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej Únie.
Udelenie pomoci vo výške 36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote, čo zodpovedá maximálnej intenzite pomoci 6,03 % ekvivalentu hrubého grantu sa preto schvaľuje.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.
V Bruseli 27. novembra 2015
Za Komisiu
Margrethe VESTAGER
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ C 460, 19.12.2014, s. 55.
(2) Pozri poznámku pod čiarou č. 1.
(3) Štátna pomoc č. 727/2006 – Portugalsko – mapa regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 (Ú. v. EÚ C 68, 24.3.2007, s. 26), predĺžená do konca júna 2014 na základe SA.37471 (2013/N) – Predĺženie portugalskej mapy regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 do 30. júna 2014 (Ú. v. EÚ C 50, 21.2.2014, s. 16).
(4) Vec SA.36754 veľké investičné projekty – HU – Pomoc pre AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd (Ú. v. EÚ C 418, 21.11.2014, s. 25).
(5) Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.
(6) Vec SA.32169 – Nemecko – veľké investičné projekty – Pomoc pre spoločnosť Volkswagen Sachsen GmbH (Ú. v. EÚ C 361, 10.12.2011, s. 17).
(7) Spoločnosť R. L. Polk & Co. (označovaná aj ako POLK) je celosvetovo integrovaná organizácia a hlavný poskytovateľ trhových informácií a analýz v automobilovom priemysle. Spoločnosť IHS Inc., hlavný globálny zdroj kritických informácií a analýz dokončila nadobudnutie spoločnosti R. L. Polk & Co 16. júla 2013.
(*1) Obchodné tajomstvo.
(8) Nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, ktoré určité kategórie pomoci vyhlasuje za zlučiteľné so spoločným trhom na základe článku 87 a 88 Zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách) (Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3), predĺžené do 30. júna 2014.
(9) Usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13). Dňa 28. júna 2013 Komisia prijala usmernenia o regionálnej štátnej pomoci na roky 2014 – 2020, v rámci ktorých predĺžila obdobie platnosti RAG 2007 – 2013 do 30. júna 2014 (bod 186), Ú. v. EÚ C 209, 23.1.2013, s. 1.
(10) V poznámke pod čiarou č. 55 RAG 2007 – 2013 sa uvádza nasledovné: „Pri posúdení toho, či počiatočná investícia je ekonomicky nedeliteľná, Komisia zohľadní technické, funkčné a strategické súvislosti a momentálnu geografickú blízkosť. Ekonomická nedeliteľnosť bude posúdená nezávisle od vlastníctva. To znamená, že na určenie toho, či veľký investičný projekt tvorí jediný investičný projekt, by posúdenie malo byť rovnaké bez ohľadu na to, či projekt realizuje jeden podnik, viac podnikov, ktoré sa podieľajú na investičných nákladoch, alebo viac podnikov, ktoré znášajú náklady na rôzne investície v rámci toho istého investičného projektu (napríklad v prípade spoločného podniku)“.
(11) Ú. v. EÚ C 223, 16.9.2009, s. 3.
(12) Tento prístup je v súlade s rozhodnutiami Komisie o štátnej pomoci SA. 34118 (Porsche Leipzig), rozhodnutie z 9. júla 2014 [C(2014)4075] vo veci SA.34118, zatiaľ neuvedené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3; SA.30340 (Fiat Powertrain Technologies), rozhodnutie z 9. februára 2011, [C(2011)612] vo veci SA.30340 (Ú. v. EÚ C 151, 21.5.2011, s. 5); SA. 32169 (Volkswagen Sachsen) rozhodnutie z 13. júla 2011 [C(2011)4935] vo veci SA.32169 (Ú. v. EÚ C 361, 10.12.2011, s. 17); N 767/07 (Ford Craiova) rozhodnutie z 30. apríla 2008 [C(2008)1613] vo veci N 767/2007 (Ú. v. EÚ C 238, 17.9.2008, s. 4); N 635/2008 (Fiat Sicily), rozhodnutie z 29. apríla 2009 [C(2009)3051] vo veci N 635/2008 (Ú. v. EÚ C 219, 12.9.2009, s. 3); a N 473/2008 (Ford España) rozhodnutie zo 17. júna 2009 [C(2009)4530] vo veci N 473/2008 (Ú. v. EÚ C 19, 26.1.2010, s. 5).
(13) Komisia v niekoľkých rozhodnutiach týkajúcich sa SUV, a najnovšie v konečnom rozhodnutí o regionálnej pomoci pre Porsche [Rozhodnutie z 9. júla 2014 vo veci SA.34118 (2012/C, ex 2011/N), ktoré sa chystá Nemecko vykonať v prospech Porsche Leipzig GmbH a Dr. Ing. H.c.F. Porsche Aktiengesellschaft, zatiaľ neuvedené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3)] usúdila, že v prípade vozidiel SUV je vhodnejšia klasifikácia organizácie Global Insight. SUV spadajúce do segmentu POLK A0 zodpovedajú segmentu SUV-B v klasifikácii organizácie Global Insight.
(14) C34/2001, rozhodnutie zo 7. mája 2002 o štátnej pomoci, ktorú Španielsko plánuje udeliť v prospech spoločnosti Ford España SA [oznámené pod číslom C(2002) 1803], uverejnené v Ú. v. ES L 314, 18.11.2002, s. 86.
(15) 19,95 milióna EUR, diskontná hodnota k roku 2011, keď sa investičný projekt začal, diskontná miera 1,56 %.
(16) SA. 34118, rozhodnutie z 9. júla 2014, zatiaľ neuvedené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3, odôvodnenie 107.
(17) Zdrojom údajov je INE – Instituto Nacional de Estatística (národná oficiálna štatistická agentúra).
(18) Táto kontrafaktická analýza je podrobne popísaná v prílohe I, ktorú nie je možné publikovať, pretože jej časti sú obchodným tajomstvom.
(19) Pozri tiež poznámku pod čiarou č. 20.
(20) Tento údaj sa zakladá na rozdielnom rozložení oprávnených výdavkov počas rokov v porovnaní s konečnou investíciou, ktorá bola oznámená.
(21) Autoeuropa predložila žiadosť o pomoc 31. marca 2014 a orgán zodpovedný za spravovanie schémy 4. apríla 2014 písomne potvrdil, že projekt v zásade spĺňa podmienky oprávnenosti, s tým, že táto otázka bude ďalej podrobne preskúmaná. Investičná zmluva bola podpísaná 30. apríla 2014. Obsahuje doložku o pozastavení, ktorá stanovuje, že skupina VW rozhodne, či sa bude projekt realizovať alebo nie, za predpokladu, že takéto rozhodnutie padne skôr ako 30. júna 2014.
(22) Pozri rozhodnutie Komisie vo veci C34/2001 pokiaľ ide o pomoc pre Ford España (poznámka pod čiarou č. 14), odôvodnenia 36 – 37.
(23) Komisia musí samozrejme v každom prípade, a teda bez ohľadu na hraničné hodnoty v bode 68 RAG 2007 – 2013, zvážiť pozitívne a negatívne účinky pomoci skôr, než dospeje k záveru o jej zlučiteľnosti s vnútorným trhom. Pozri rozsudok Všeobecného súdu vo veci T-304/08 Smurfit Kappa Group v Commission EU:T:2012:351, bod 94.
(24) Pozri napríklad konečné rozhodnutie Komisie vo veci SA. 34118 (prijaté v júli 2014), v ktorom je definícia trhu ponechaná otvorená a uplatňuje sa tradičný prístup preskúmania všetkých „možných definícii trhu, ktoré definujú segmenty osobných automobilov (vrátane najužšej segmentácie pre ktorú sú dostupné údaje)“. Pozri odôvodnenie 86 tohto rozhodnutia, odvolávajúce sa na spektrum prípadov, vrátane Fiat Powertrain technologies, SA.30340, odôvodnenie 88 („Vzhľadom na to, že projekt nepresahuje hraničné hodnoty dané v bode 68 písm. a) RAG na úrovni najmenšej segmentácie nadväzujúceho trhu s výrobkami, pre ktorý sú dostupné údaje, prichádza k záveru, že projekt nepresahuje hraničné hodnoty dané v bode 68 písm. a) RAG pri žiadnych možných kombináciách týchto automobilových segmentov“). Rozhodnutie o štátnej pomoci SA.30340 Fiat Powertrain Technologies, rozhodnutie z 9. februára 2011, [C(2011)612] (Ú. v. EÚ C 151, 21.5.2011, s. 5); SA. 32169 (Volkswagen Sachsen) rozhodnutie z 13. júla 2011 [C(2011)4935] (Ú. v. EÚ C 361, 10.12.2011, s. 17).
(25) Pozri tiež oddiel 3.3.2.2 rozhodnutia o začatí konania.
(26) Rozhodnutie Komisie 2010/54/ES z 23. septembra 2009 o pomoci, ktorú Poľsko zamýšľa poskytnúť spoločnosti Dell Products (Poland) Sp. z o.o. C 46/08 (ex N 775/07) (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2010, s. 8), odôvodnenie 171.
(27) SA.34118 (2012/C, ex 2011/N), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3, odôvodnenie 107.
(28) Investičná zmluva obsahuje doložku o pozastavení, ktorá udáva, že skupina VW rozhodne, či sa bude projekt realizovať alebo nie, za predpokladu, že takéto rozhodnutie padne skôr ako 30. júna 2014.
(29) Vysvetlenie rozdielu vo výške pomoci pozri v poznámke pod čiarou č. 19.
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/143 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/167
z 30. januára 2017,
ktorým sa Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku dočasne povoľuje certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu
[oznámené pod číslom C(2007) 60]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (1) a najmä na jej článok 4, článok 6 ods. 4, článok 9 ods. 1 a článok 13 ods. 3,
so zreteľom na vykonávaciu smernicu Komisie 2014/98/EÚ z 15. októbra 2014, ktorou sa vykonáva smernica Rady 2008/90/ES, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na rod a druh ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici, ako aj osobitné požiadavky, ktoré majú spĺňať dodávatelia, a podrobné pravidlá týkajúce sa úradných kontrol (2), a najmä na jej článok 8 ods. 4,
keďže:
(1) |
Vykonávacou smernicou 2014/98/EÚ sa stanovujú pravidlá produkcie, certifikácie a uvádzania predzákladného, základného a certifikovaného materiálu na trh. |
(2) |
Počas produkcie platia prísne ustanovenia týkajúce sa ochrany predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu pred všetkými druhmi infekcií spôsobených škodcami, pretože predzákladné materské rastliny predstavujú východiskový bod pre produkciu a postup certifikácie množiteľského materiálu a ovocných drevín. Článok 8 ods. 1 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ zaväzuje dodávateľov udržiavať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál v určených zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu a poskytujú ochranu pred infekciou vzdušnými vektormi alebo z iných možných zdrojov. V článku 8 ods. 2 uvedenej smernice sa vyžaduje, aby boli predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál individuálne identifikované v priebehu produkcie. Okrem toho sa článkom 8 ods. 3 tejto smernice stanovuje, že sa predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál musia pestovať izolovane od pôdy, v črepníkoch bez pôdy alebo v črepníkoch so sterilizovanými rastovými médiami. |
(3) |
Z dôvodu absencie harmonizovaného systému certifikácie môžu dodávatelia ešte stále produkovať predzákladné materské rastliny aj predzákladný materiál na otvorenom poli. Vykonávacia smernica 2014/98/EÚ začne platiť 1. januára 2017 a po tomto dátume sa ňou po prvýkrát zavedie požiadavka, aby dodávatelia produkovali predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál v zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu. Dodávatelia v niektorých členských štátoch investovali do výstavby zariadení zabezpečených proti hmyzu ešte pred nadobudnutím účinnosti pravidiel uvedenej smernice, ktorou sa vykonáva smernica 2008/90/ES, a budú preto schopní plniť požiadavky stanovené v článku 8 ods. 1, 2 a 3 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ odo dňa uplatňovania uvedenej smernice. Vzhľadom na to, že si výstavba týchto zariadení vyžaduje značné investície z hľadiska ľudských i finančných zdrojov, je vhodné poskytnúť dodávateľom z iných členských štátov dostatok času na prispôsobenie svojich systémov produkcie určitých druhov a zároveň pokračovať v produkcii. Výrobcovia v Belgicku a vo Francúzsku začali skôr investovať do výstavby zariadení zabezpečených proti hmyzu, kým výrobcovia v Českej republike a Španielsku budú potrebovať viac času na splnenie požiadavky produkcie v zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu. |
(4) |
Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko preto podali žiadosti o dočasné povolenie certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál niektorých druhov z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu, v zmysle článku 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ. Uvedené povolenia by mali byť časovo obmedzené a platiť len na určité druhy. |
(5) |
V záujme zabezpečenia rovnakého zdravotného stavu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu z produkcie na otvorenom poli v porovnaní s predzákladnými materskými rastliny a predzákladným materiálom z produkcie v zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu, by sa mali prijať určité opatrenia. Tieto opatrenia sa týkajú identifikácie, vizuálnej prehliadky, odberu vzoriek a testovania, izolačnej vzdialenosti, ošetrovania a podmienok rastu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, ako aj analýzy pôdy, v ktorej sa predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál pestujú. Okrem toho je potrebné prijať aj opatrenia na zabránenie prenosu infekcie zo strojov, z nástrojov na štepenie a iných zdrojov. Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko navrhli opatrenia, ktoré považujú za nevyhnutné na obmedzenie rizika infekcie v súlade s klimatickými podmienkami, podmienkami rastu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, vzdialenosťou ku všetkým pestovaným a voľne rastúcim druhom, ktoré majú význam pre príslušné predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál, na základe odborných poznatkov o výskyte a biológii uvedených škodcov. |
(6) |
V provincii Luxemburg v Belgicku neexistuje žiadna komerčná produkcia množiteľského materiálu, ovocných drevín a podpníkov Malus domestica, Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a Pyrus communis L. V snahe zaručiť vhodnú izolačnú vzdialenosť ku ktorémukoľvek z pestovaných druhov Malus domestica, Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a Pyrus communis L., by sa predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál týchto druhov mali pestovať iba na poliach v provincii Luxemburg. |
(7) |
Francúzsko používa osobitný postup, ktorým sa kandidátske predzákladné materské rastliny vyberajú na poli, ktoré je v blízkosti iných rastlín rovnakého druhu nepodliehajúcim systému certifikácie. Belgická škôlka na produkciu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu na poli sa nachádza v blízkosti obce Mussy-la-ville. Preto ani Belgicko, ani Francúzsko nemôžu zaručiť izolačnú vzdialenosť. S cieľom ochrániť zdravie vybraných kandidátskych predzákladných materských rastlín a predmetných predzákladných materských rastlín sa tieto rastliny pravidelne kontrolujú a častejšie analyzujú. |
(8) |
Predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na poliach, ktoré nie sú zabezpečené proti hmyzu, by mali byť označené náveskami s cieľom zabezpečiť ich vysledovateľnosť v súlade s článkom 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ. Návesky by mali byť v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 2 vykonávacej smernice Komisie 2014/96/EÚ (3). Okrem toho by tieto návesky mali poskytovať relevantné informácie potrebné tak na účely úradnej kontroly, ako aj na zlepšenie informovanosti používateľov materiálu. Preto by na náveskách mali byť uvedené osobitné podmienky pestovania, ako aj dátum, do ktorého môžu príslušné členské štáty certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na poli. Vzhľadom na obmedzenú veľkosť návesky by sa malo povoliť obmedzenie informácií uvádzaných na náveske s tým, že podrobnejšie informácie o povolení sa uvedú v sprievodnom doklade k náveske. |
(9) |
Z dôvodov týkajúcich sa zdravia rastlín je vhodné stanoviť pravidlá umožňujúce spätné vysledovanie každého základného a certifikovaného množiteľského materiálu a všetkých ovocných drevín, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladných materiálov z produkcie na poli. Preto by na označení každého základného a certifikovaného množiteľského materiálu a všetkých ovocných drevín, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu z produkcie na poli, malo byť jasne uvedené, že tieto predzákladné materské rastliny, ako aj predzákladný materiál podliehajú povoleniu udelenému týmto rozhodnutím. |
(10) |
Na základe uvedených skutočností a s cieľom umožniť dodávateľom v Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku postupne presunúť produkciu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu z otvorených polí do zariadení zabezpečených proti hmyzu, by sa týmto členským štátom malo dočasne povoliť certifikovať v súlade s týmto rozhodnutím predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál určitých druhov ovocných drevín z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu. Toto povolenie by malo platiť do 31. decembra 2018 v prípade Belgicka a Francúzska a do 31. decembra 2022 v prípade Českej republiky a Španielska. |
(11) |
Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu ako vykonávacia smernica 2014/98/EÚ. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Povolenie
1. V súlade s článkom 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ môžu Česká republika a Španielsko do 31. decembra 2022 certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na otvorenom poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu, pre druhy uvedené v prílohe, ak sú splnené požiadavky v článkoch 2, 3 a 4 ods. 1
2. V súlade s článkom 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ môžu Belgicko a Francúzsko do 31. decembra 2018 certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na otvorenom poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu, pre druhy uvedené v prílohe, ak sú splnené požiadavky v článkoch 2, 3 a 4 ods. 1
Článok 2
Požiadavky na udržiavanie
1. Predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na poli sa musia udržiavať v súlade s požiadavkami v oddiele A prílohy stanovenými pre dotknuté členské štáty a druhy.
2. Nástroje na štepenie a orezávanie, ako aj stroje sa pred každým použitím na predzákladných materských rastlinách a predzákladnom materiáli a po ňom musia skontrolovať, vyčistiť a vydezinfikovať.
3. Predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál musia byť v primeranej vzdialenosti tak, aby sa minimalizoval kontakt koreňov medzi príslušnými predzákladnými materskými rastlinami a predzákladným materiálom.
Článok 3
Požiadavky týkajúce sa vizuálnej prehliadky, odberu vzoriek a testovania
Okrem požiadaviek stanovených v článkoch 10 a 11 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ musia Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko zabezpečiť splnenie požiadaviek v oddiele B prílohy stanovených pre príslušné členské štáty a druhy.
Článok 4
Požiadavky na označovanie
1. Okrem informácií požadovaných v článku 2 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ musí byť na náveske predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných Českou republikou a Španielskom uvedené tvrdenie: „Z produkcie na poli v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167; certifikácia povolená do 31. decembra 2022.“.
Okrem informácií požadovaných v článku 2 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ musí byť na náveske predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných Belgickom a Francúzskom uvedené tvrdenie: „Z produkcie na poli v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167; certifikácia povolená do 31. decembra 2018.“.
2. Ak existuje sprievodný doklad v súlade s článkom 3 ods. 1 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ, môžu sa informácie na úradnej náveske uvedené v odseku 1 obmedziť na tvrdenie „Z produkcie na poli“. V takom prípade musí sprievodný doklad k predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu okrem informácií požadovaných v článku 3 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ obsahovať aj tvrdenie uvedené v odseku 1.
3. Okrem informácií požadovaných v článku 2 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ musí náveska v prípade každého základného množiteľského materiálu a všetkých základných ovocných drevín a každého certifikovaného množiteľského materiálu a všetkých certifikovaných ovocných drevín, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných v súlade s týmto rozhodnutím, obsahovať aj toto tvrdenie: „Získané z materiálu z produkcie na poli v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167“.
4. Ak existuje sprievodný doklad v súlade s článkom 3 ods. 1 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ, môžu sa informácie na úradnej náveske uvedené v odseku 3 obmedziť na tvrdenie: „Získané z materiálu z produkcie na poli“. V takom prípade musí sprievodný doklad ku každému základnému množiteľskému materiálu a všetkým základným ovocným drevinám a každému certifikovanému množiteľskému materiálu a všetkým certifikovaným ovocným drevinám, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných v súlade s týmto rozhodnutím, obsahovať okrem informácií požadovaných v článku 3 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ aj tvrdenie uvedené v odseku 3.
Článok 5
Oznamovanie
Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko bezodkladne oznámia Komisii a ostatným členským štátom každý prípad certifikácie podľa článku 1. Oznámenie musí obsahovať množstvo certifikovaných predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, ako aj druhy, ku ktorým dané predzákladné materské rastliny a daný predzákladný materiál patria.
Článok 6
Dátum uplatňovania
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2017.
Článok 7
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 30. januára 2017
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 267, 8.10.2008, s. 8.
(2) Ú. v. EÚ L 298, 16.10.2014, s. 22.
(3) Vykonávacia smernica Komisie 2014/96/EÚ z 15. októbra 2014 o požiadavkách na označovanie, uzatváranie a balenie množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia, ktoré spadajú do pôsobnosti smernice Rady 2008/90/ES (Ú. v. EÚ L 298, 16.10.2014, s. 12).
PRÍLOHA
ODDIEL A
Zoznam druhov uvedených v článku 1 a požiadavky, ktoré sa týkajú udržiavania, uvedené v článku 2
1. Belgicko
1.1. Zoznam druhov:
Malus domestica Mill., Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, Pyrus communis L. a podpníky týchto druhov
1.2. Požiadavky týkajúce sa všetkých uvedených druhov
1.2.1. Opatrenia
Ak sa vizuálnymi prehliadkami zistí prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ, vykoná sa ošetrenie insekticídmi.
1.3. Osobitné požiadavky pre určité druhy
1.3.1. Prunus avium, P. cerasus, P. domestica a P. persica
1.3.1.1. Rastové podmienky
Musí sa zabrániť kvitnutiu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu druhov Prunus avium, P. cerasus, P. domestica a P. persica.
2. Česká republika
2.1. Zoznam druhov:
Castanea sativa Mill. a Juglans regia L.
2.2. Požiadavky týkajúce sa oboch uvedených druhov
2.2.1. Opatrenia
V prípade pochybností o prítomnosti príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ na predzákladných materských rastlinách a predzákladnom materiáli sa tieto predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál musia okamžite odstrániť.
2.2.2. Rastové podmienky
Predzákladným materským rastlinám sa musí zabrániť v kvitnutí každoročným orezávaním na začiatku každého vegetačného obdobia.
2.3. Osobitné požiadavky pre určité druhy
2.3.1. Juglans regia L.
2.3.1.1. Rastové podmienky
Predzákladné materské rastliny sa musia vysádzať v oblastiach, v ktorých sa vizuálnymi prehliadkami potvrdila neprítomnosť vektorov vírusu zvinutky čerešne.
3. Francúzsko
3.1. Zoznam druhov:
Castanea sativa Mill., Corylus avellana L., Cydonia oblonga Mill., Juglans regia L., Malus domestica Mill., Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, P. salicina a Pyrus communis L.
3.2. Požiadavky týkajúce sa všetkých uvedených druhov
3.2.1. Opatrenia
Ak sa vizuálnymi prehliadkami zistí prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ, vykoná sa ošetrenie insekticídmi.
3.2.2. Rastové podmienky
Predzákladné materské rastliny sa musia štepiť na podpníky vyprodukované kultúrou in vitro, ak sú k dispozícii.
3.3. Osobitné požiadavky pre určité druhy
3.3.1. Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, a P. salicina
Predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu druhov Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, a P. salicina sa musí zabrániť v kvitnutí.
4. Španielsko
4.1. Zoznam druhov:
Olea europaea L., Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis, P. persica a Pyrus communis L.
4.2. Požiadavky týkajúce sa všetkých uvedených druhov
4.2.1. Opatrenia
Ak sa vizuálnymi prehliadkami zistí prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ, vykoná sa ošetrenie insekticídmi.
4.3. Osobitné požiadavky pre určité druhy
4.3.1. Olea europaea L.
4.3.1.1. Izolačná vzdialenosť
Izolačná vzdialenosť od každého pestovaného alebo voľne rastúceho druhu Olea europaea L., ktorý nepodlieha systému certifikácie, musí byť najmenej 100 m.
4.3.2. Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis a P. persica
4.3.2.1. Izolačná vzdialenosť
Izolačná vzdialenosť od každého pestovaného alebo voľne rastúceho druhu Prunus amygdalus, P. cerasus a P. prunophora, ktorý nepodlieha systému certifikácie, musí byť 500 m.
4.3.2.2. Rastové podmienky
Predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu druhov Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis a P. persica sa musí zabrániť v kvitnutí.
4.3.3. Pyrus communis L.
4.3.3.1. Izolačná vzdialenosť
Izolačná vzdialenosť od každého pestovaného alebo voľne rastúceho druhu P. communis L., ktorý nepodlieha systému certifikácie, musí byť najmenej 500 m.
4.3.3.2. Rastové podmienky
Predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu druhu P. communis L sa musí zabrániť v kvitnutí.
ODDIEL B
Požiadavky týkajúce sa vizuálnej prehliadky, odberu vzoriek a testovania uvedené v článku 3
1. Belgicko
1.1. Požiadavky týkajúce sa všetkých druhov uvedených v oddiele A bode 1.1
1.1.1. Vizuálna prehliadka
Vizuálne prehliadky sa vykonávajú najmenej raz ročne s cieľom zistiť prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.
1.2. Osobitné požiadavky pre určité druhy
1.2.1. Malus domestica Mill. a Pyrus communis L.
1.2.1.1. Odber vzoriek a testovanie
Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne odoberie vzorka, ktorá sa testuje na vírusy prenášané hmyzom a peľom uvedené v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.
1.2.2. Prunus avium, P. cerasus, P. domestica a P. persica
1.2.2.1. Odber vzoriek a testovanie
Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne a pri každom cykle množenia odoberie vzorka, ktorá sa testuje na vírusy prenášané hmyzom a peľom uvedené v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.
2. Česká republika
2.1. Osobitné požiadavky pre určité druhy
2.1.1. Castanea sativa Mill.
2.1.1.1. Vizuálna prehliadka
Vizuálne prehliadky sa vykonávajú od apríla do mája.
2.1.2. Juglans regia L.
2.1.2.1. Vizuálna prehliadka
Vizuálne prehliadky sa vykonávajú koncom leta alebo na jeseň.
3. Francúzsko
3.1. Požiadavky týkajúce sa všetkých druhov uvedených v oddiele A bode 3.1
3.1.1. Vizuálna prehliadka
Vizuálne prehliadky sa vykonávajú najmenej raz za rok.
3.2. Osobitné požiadavky pre určité druhy
3.2.1. Corylus avellana L.
3.2.1.1. Odber vzoriek a testovanie
Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť vírusu mozaiky jablone (ApMV).
3.2.2. Cydonia oblonga Mill., Malus domestica Mill. a Pyrus communis L.
3.2.2.1. Odber vzoriek a testovanie
Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť vírusu chlorotickej škvrnitosti listov jablone (ACLSV), vírusu žliabkovitosti kmeňa jablone (ASGV), vírusu jamkovitosti kmeňa jablone (ASPV) a na gumovitosť.
3.2.3. Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a P. salicina
3.2.3.1. Odber vzoriek a testovanie
Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne a pri každom cykle množenia odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť vírusu zakrpatenosti slivky (PDV) a vírusu nekrotickej krúžkovitosti kôstkovín (PNRSV). V prípade P. persica sa z každej predzákladnej materskej rastliny každoročne a pri každom cykle množenia odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť viroidu latentnej mozaiky broskyne (PLMVd).
4. Španielsko
4.1. Osobitné požiadavky pre určité druhy
4.1.1. Olea europaea L. a Pyrus communis L.
4.1.1.1. Odber vzoriek a testovanie
Z každej predzákladnej materskej rastliny každoročne odoberie vzorkam ktorá sa testuje na vírusy a vírusom podobné choroby uvedené v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.
4.1.2. Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis a P. persica
4.1.2.1. Odber vzoriek a testovanie
Odber vzoriek a testovanie na vírusy prenášané hmyzom a peľom uvedené v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ sa vykonávajú každoročne.
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/151 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/168
z 31. januára 2017
o určení technických špecifikácií „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF), na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1,
po konzultácii s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT a odborníkmi z tohto odvetvia,
keďže:
(1) |
Normalizácia zohráva významnú úlohu pri podporovaní stratégie Európa 2020, ako Komisia uvádza vo svojom oznámení s názvom „Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu“ (2). Viaceré z hlavných iniciatív stratégie Európa 2020 zdôrazňujú význam dobrovoľnej normalizácie na trhoch s výrobkami alebo službami z hľadiska zabezpečenia kompatibility a interoperability medzi výrobkami a službami, posilnenia technologického vývoja a podpory inovácií. |
(2) |
Význam noriem sa uznáva aj v oznámení Komisie „Zlepšovanie jednotného trhu: viac príležitostí pre ľudí a podniky“ (3), podľa ktorého majú normy zásadný význam pre konkurencieschopnosť Európy a sú kľúčové z hľadiska inovácií a pokroku na jednotnom trhu, pretože zvyšujú bezpečnosť, interoperabilitu a hospodársku súťaž a pomáhajú odstrániť prekážky obchodu. |
(3) |
Dobudovanie jednotného digitálneho trhu je kľúčovou prioritou Európskej únie, ako sa zdôrazňuje v ročnej stratégii rastu na rok 2015 (4). Komisia vo svojom oznámení s názvom „Stratégia jednotného digitálneho trhu pre Európu“ (5) vyzdvihla úlohu normalizácie a interoperability pri budovaní európskeho digitálneho hospodárstva s dlhodobým rastovým potenciálom. |
(4) |
V digitálnej spoločnosti sa produkty normalizácie stanú nevyhnutnými na zabezpečenie interoperability medzi prístrojmi, aplikáciami, úložiskami údajov, službami a sieťami. Komisia vo svojom oznámení s názvom „Strategická vízia pre európske normy: smerom k posilneniu a urýchleniu udržateľného rastu európskeho hospodárstva do roku 2020“ (6) uznáva osobitný charakter normalizácie v oblasti informačných a komunikačných technológií, v ktorej sa riešenia, aplikácie a služby často vyvíjajú v rámci celosvetových fór a konzorcií IKT, ktoré sa stali vedúcimi organizáciami v oblasti tvorby noriem pre IKT. |
(5) |
Účelom nariadenia (EÚ) č. 1025/2012 je modernizácia a skvalitnenie rámca pre európsku normalizáciu. Vytvára sa ním systém, v rámci ktorého môže Komisia rozhodnúť o určení najrelevantnejších a všeobecne najviac akceptovaných technických špecifikácií IKT vydaných organizáciami, ktoré nie sú európskymi, medzinárodnými ani vnútroštátnymi normalizačnými organizáciami. Možnosť používať pri obstarávaní hardvéru, softvéru a služieb informačných technológií celú škálu technických špecifikácií IKT umožní interoperabilitu medzi zariadeniami, službami a aplikáciami, pomôže orgánom verejnej správy vyhnúť sa pätovým situáciám, ktoré nastávajú, keď verejný obstarávateľ nemôže po skončení zmluvy o obstarávaní zmeniť dodávateľa, pretože využíva riešenia v oblasti IKT chránené autorským právom, a podporí hospodársku súťaž v oblasti poskytovania interoperabilných riešení IKT. |
(6) |
Nato, aby sa na technické špecifikácie IKT mohlo odkazovať pri verejnom obstarávaní, musia byť tieto špecifikácie v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012. Súlad s uvedenými požiadavkami subjektom verejného sektora zaručuje, že technické špecifikácie IKT sú stanovené v súlade so zásadami otvorenosti, spravodlivosti, objektívnosti a nediskriminácie, ktoré uznala Svetová obchodná organizácia v oblasti normalizácie. |
(7) |
Rozhodnutie o určení špecifikácie IKT sa má prijať po konzultácii s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT zriadenou rozhodnutím Komisie (7) doplnenej o ďalšie formy konzultácií s odborníkmi z príslušného odvetvia. |
(8) |
Dňa 11. júna 2015 Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT vyhodnotila 27 technických špecifikácií „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF) na základe požiadaviek stanovených v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012 a vydala kladné stanovisko, pokiaľ ide o určenie týchto špecifikácií ako špecifikácií, na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní. Hodnotenie technických špecifikácií IETF bolo následne predložené na konzultáciu s odborníkmi z príslušného odvetvia, ktorí potvrdili kladné stanovisko k určeniu týchto špecifikácií. |
(9) |
Týchto 27 technických špecifikácií vypracovala a spravuje Osobitná skupina pre internetovú techniku (IETF), ktorá je hlavnou organizáciou venujúcou sa vývoju nových vysokokvalitných špecifikácií noriem určených na navrhovanie, používanie a správu internetu. IETF je globálna organizácia fungujúca na základe „procesu internetových noriem“; ide o otvorený, transparentný a na konsenze založený proces, ktorý používa internetová komunita na normalizáciu protokolov a procedúr v prospech všetkých používateľov na celom svete. |
(10) |
Týchto 27 technických špecifikácií IETF sa v širokom rozsahu používa na účely internetu. Tvoria ich normy a protokoly na vytvorenie internetovej siete [protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol), protokol UDP (User Datagram Protocol), systém DNS (Domain Name System), protokol DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), protokol SNMP (Simple Network Management Protocol), bezpečnostná architektúra pre internetový protokol (IPsec) a protokol NTP (Network Time Protocol)]; normy a protokoly pre zabezpečené pripojenia {protokol SSH-2 [Secure Shell-2], protokol TLS [Transport Layer Security] a profil PKIX [Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL)]}; normy a protokoly na vytvorenie webového sídla [protokol HTTP (Hypertext Transfer Protocol), inovácia na protokol TLS v protokole HTTP/1.1, identifikátory URI (Uniform Resource Identifiers), adresy URL (Uniform Resource Locator), názvy URN (Uniform Resource Names), protokol FTP (File Transfer Protocol), formát UTF-8 (8-bit Unicode Transformation Format), zápis JSON (JavaScript Object Notation)]; normy a protokoly pre aplikácie pre e-mail:, kalendáre a diskusné skupiny [protokol SMTP (Simple Mail Transfer Protocol), protokol IMAP (Internet Message Access Protocol), protokol POP3 (Post Office Protocol – verzia 3), rozšírenia MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), protokol NNTP (Network News Transfer Protocol), špecifikácia iCalendar (Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification), formát VCF (vCard), spoločný formát a typ MIME pre čiarkou oddelené hodnoty (CSV)] a normy a protokoly pre aplikácie na stríming multimédií [protokol RTP (Real-time Transport Protocol) a protokol SIP (Session Initiation Protocol)]. |
(11) |
Preto by sa 27 technických špecifikácií IETF uvedených vyššie malo určiť ako technické špecifikácie IKT, ktoré spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne mohlo odkazovať pri verejnom obstarávaní, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Technické špecifikácie „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF) uvedené v prílohe spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne mohlo odkazovať pri verejnom obstarávaní.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 31. januára 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) KOM(2010) 2020 v konečnom znení z 3. marca 2010.
(3) COM(2015) 550 final z 28. októbra 2015.
(4) COM(2014) 902 final z 28. novembra 2014.
(5) COM(2015) 192 final zo 6. mája 2015.
(6) KOM(2011) 311 v konečnom znení z 1. júna 2011.
(7) Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT (Ú. v. EÚ C 349, 30.11.2011, s. 4).
PRÍLOHA
Zoznam technických špecifikácií „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF), na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní (1)
1. |
Protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol) |
2. |
Protokol UDP (User Datagram Protocol) |
3. |
Systém DNS (Domain Name System) |
4. |
Protokol DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) |
5. |
Protokol SNMP (Simple Network Management Protocol) |
6. |
Bezpečnostná architektúra pre internetový protokol (IPsec) |
7. |
Protokol NTP (Network Time Protocol) |
8. |
Protokol SSH-2 (Secure Shell-2) |
9. |
Protokol TLS (Transport Layer Security) |
10. |
Profil PKIX [Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL)] |
11. |
Protokol HTTP (Hypertext Transfer Protocol) |
12. |
Inovácia na protokol TLS v protokole HTTP/1.1 (HTTPS) |
13. |
Identifikátory URI (Uniform Resource Identifiers) |
14. |
Adresy URL (Uniform Resource Locator) |
15. |
Názvy URN (Uniform Resource Names) |
16. |
Protokol FTP (File Transfer Protocol) |
17. |
Formát UTF-8 (8-bit Unicode Transformation Format) |
18. |
Protokol SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) |
19. |
Protokol IMAP (Internet Message Access Protocol) |
20. |
Protokol POP3 (Post Office Protocol – verzia 3) |
21. |
Rozšírenia MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) |
22. |
Protokol NNTP (Network News Transfer Protocol) |
23. |
Špecifikácia iCalendar (Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification) |
24. |
Norma pre formát súborov pre elektronické vizitky (vCard) |
25. |
Spoločný formát a typ MIME pre čiarkou oddelené hodnoty (CSV) |
26. |
Protokol RTP (Real-time Transport Protocol) |
27. |
Protokol SIP (Session Initiation Protocol) |
(1) De specificaties van de IETF kunnen gratis worden gedownload op http://www.rfc-editor.org/
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/155 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO č. 1/2015
z 19. novembra 2015
o zmene dodatkov 1, 2 a 4 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami [2017/169]
SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, a najmä na jej článok 11,
keďže:
(1) |
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami nadobudla účinnosť 1. júna 2002. |
(2) |
Cieľom prílohy 4 je uľahčiť obchodovanie medzi stranami s rastlinami, rastlinnými výrobkami a inými predmetmi podliehajúcimi fytosanitárnym opatreniam. Uvedená príloha bola doplnená niekoľkými dodatkami podľa jej článkov 1, 2 a 4. |
(3) |
Dodatky 1, 2 a 4 k prílohe 4 boli nahradené rozhodnutím Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 1/2010. |
(4) |
Od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia č. 1/2010 boli právne ustanovenia strán, pokiaľ ide o rastlinolekárstvo, zmenené, a to v bodoch, ktoré sa týkajú dohody. |
(5) |
V právnych predpisoch strán sa stanovujú podmienky kontrol rastlín, rastlinných výrobkov a iných predmetov uvedených na zozname v dodatku 1 pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré sa uskutočňujú na iných miestach, ako sú miesta vstupu na ich príslušných územiach. Je potrebné spresniť podmienky týchto kontrol, pokiaľ sa týkajú oboch strán. |
(6). |
Dodatky 1, 2 a 4 k prílohe 4 by sa preto mali zmeniť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dodatky 1 a 2 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
Dodatok 4 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2016.
V Berne 19. novembra 2015
Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo
predseda a vedúci švajčiarskej delegácie
Adrian AEBI
vedúci delegácie Európskej únie
Lorenzo TERZI
tajomník výboru
Thomas MAIER
PRÍLOHA I
DODATOK 1
RASTLINY, RASTLINNÉ VÝROBKY A INÉ PREDMETY
A. Rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety, s pôvodom z niektorej zo zmluvných strán, v prípade ktorých majú obe strany podobné právne predpisy vedúce k rovnocenným výsledkom a v prípade ktorých sa uznáva rastlinný pas
1. Rastliny a rastlinné výrobky
1.1. Rastliny rodov Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., iné ako Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené na sadenie, iné ako osivo
1.2. Rastliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L. určené na sadenie, s výnimkou osiva
1.3. Rastliny druhu stolonifera a hľuzovité Solanum L. alebo jeho hybridy určené na sadenie
1.4. Rastliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy a rastliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a Vitis L., s výnimkou ovocia alebo osiva
1.5. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bodu 1.6, rastliny Citrus L. a ich hybridy, s výnimkou ovocia alebo osiva
1.6. Plody rastlín Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy, s listami a stopkami
1.7. Drevo pochádzajúce z Únie, ktoré si úplne alebo čiastočne zachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, s kôrou alebo bez nej, alebo ktoré sa ponúka vo forme štiepok, triesok, pilín, dreveného odpadu alebo zvyškov
a) |
ak bolo získané úplne alebo čiastočne z rastliny Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, a |
b) |
ak zodpovedá jednému z opisov druhej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (1), ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie:
|
2. Rastliny, rastlinné výrobky a ostatné predmety vyrábané výrobcami oprávnenými na predaj osobám profesionálne sa zaoberajúcim produkciou rastlín, s výnimkou tých rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov pripravovaných a pripravených na predaj koncovému spotrebiteľovi a v prípade ktorých zodpovedné úradné orgány členských štátov Únie alebo Švajčiarska zaručujú, že ich produkcia je zreteľne oddelená od produkcie ostatných výrobkov
2.1. Rastliny určené na sadenie, iné ako osivo, rodu Abies Mill. a Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a jeho hybridy, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. (všetky odrody hybridov z Novej Guiney), Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. a ostatné rastliny bylinných druhov (s výnimkou rastlín z čeľade Gramineae) určené na sadenie (s výnimkou cibuliek, podcibulia, pakoreňov, osiva a hľúz)
2.2. Rastliny čeľade Solanaceae, iné ako tie, ktoré sú uvedené v bode 1.3, určené na sadenie, iné ako osivo
2.3. Rastliny čeľadí Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a Strelitziaceae, koreňové rastliny alebo rastliny s rastovým médiom, súvisiacim alebo príbuzným
2.4. Rastliny čeľade Palmae, určené na sadenie, s priemerom stonky pri zemi viac ako 5 cm a patriace k týmto rodom: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.5. Rastliny, osivo a cibuľky:
a) |
Osivo a cibuľky rastlín Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L. určené na sadenie a rastliny Allium porrum L. určené na sadenie |
b) |
osivo rastliny Medicago sativa L. |
c) |
osivo rastlín Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus L. |
3. Cibuľky, podcibulie, hľuzy a pakorene rastlín Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., Gladiolus Tourn. ex L. (zmenšené odrody a ich hybridy ako Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort.), Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené na sadenie, vyrábané výrobcami oprávnenými na predaj osobám profesionálne sa zaoberajúcim produkciou rastlín, s výnimkou tých rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov pripravovaných a pripravených na predaj koncovému spotrebiteľovi a v prípade ktorých zodpovedné úradné orgány členských štátov Únie alebo Švajčiarska zaručujú, že ich produkcia je zreteľne oddelená od produkcie ostatných výrobkov.
B. Rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety, s pôvodom na územiach iných ako sú územia niektorej zo zmluvných strán, v prípade ktorých fytosanitárne ustanovenia oboch strán týkajúce sa dovozu vedú k rovnocenným výsledkom a s ktorými môžu zmluvné strany navzájom obchodovať na základe rastlinného pasu, ak sú uvedené v časti A tohto dodatku, alebo s ktorými môžu voľne obchodovať, ak nie sú uvedené v tomto dodatku
1. Bez toho, aby boli dotknuté rastliny uvedené v časti C tohto dodatku, všetky rastliny určené na sadenie s výnimkou osiva, ale vrátane osiva: Cruciferae, Gramineae a Trifolium spp., s pôvodom v Argentíne, Austrálii, Bolívii, Čile, na Novom Zélande a v Uruguaji, rodov Triticum, Secale a X Triticosecale, s pôvodom v Afganistane, Indii, Iraku, Iráne, Južnej Afrike, Mexiku, Nepále, Pakistane, Spojených štátoch amerických, Citrus L., Fortunella Swingle a Poncirus Raf., a ich hybridy, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.
2. Časti rastlín (s výnimkou ovocia a osiva):
— |
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. a rezaných kvetov čeľade Orchidaceae |
— |
ihličnanov (Coniferales) |
— |
Acer saccharum Marsh., s pôvodom v Kanade a Spojených štátoch amerických |
— |
Prunus L., s pôvodom v neeurópskych krajinách |
— |
rezaných kvetov rastlín Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., s pôvodom v neeurópskych krajinách |
— |
listovej zeleniny Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. a Eryngium L. |
— |
listov Manihot esculenta Crantz |
— |
odrezaných vetiev Betula L. s lístím alebo bez lístia |
— |
odrezaných vetiev Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s lístím alebo bez lístia, s pôvodom v Číne, Japonsku, Kanade, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Kórejskej republike, Mongolsku, Rusku, Spojených štátoch amerických a na Taiwane |
— |
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L. |
2.1. Časti rastlín (s výnimkou ovocia, ale vrátane osiva) Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm.
3. Ovocie rastlín:
— |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy, Momordica L. a Solanum melongena L. |
— |
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., a Vaccinium L., s pôvodom v neeurópskych krajinách |
— |
Capsicum L. |
4. Hľuzy Solanum tuberosum L.
5. Izolovaná (oddelená) kôra:
— |
ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych krajinách |
— |
Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L. s výnimkou Quercus suber L. |
— |
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s pôvodom v Číne, Japonsku, Kanade, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Kórejskej republike, Mongolsku, Rusku, Spojených štátoch amerických a na Taiwane |
— |
Betula L., s pôvodom v Kanade a Spojených štátoch amerických |
6. Drevo v zmysle článku 2 ods. 2 prvého pododseku smernice Rady 2000/29/ES (2):
a) |
ak bolo získané úplne alebo čiastočne z jedného z radov, rodov alebo druhov opísaných nižšie, okrem dreva použitého na obaly vymedzeného v časti A oddiele I bode 2 prílohy IV k smernici 2000/29/ES:
|
b) |
ak zodpovedá jednému z opisov druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie:
|
7. Pôda a rastové médium:
a) |
Pôda a rastové médium ako také, tvorené úplne alebo čiastočne z pôdy alebo organickej hmoty, ako napríklad časti rastlín, humus vrátane rašeliny alebo kôry, iné ako tie, ktoré sú tvorené úplne z rašeliny |
b) |
Pôda a rastové médium prirastené alebo pripojené k rastlinám, tvorené úplne alebo čiastočne z hmoty uvedenej v písmene a) alebo tvorené čiastočne z akýchkoľvek pevných anorganických látok, určené na podporu životaschopnosti rastlín s pôvodom:
|
8. Zrná rodov Triticum, Secale a X Triticosecale, s pôvodom v Afganistane, Indii, Iraku, Iráne, Južnej Afrike, Mexiku, Nepále, Pakistane a Spojených štátoch amerických
C. Rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety pochádzajúce z niektorej zo zmluvných strán, v prípade ktorých strany nemajú podobné právne predpisy a neuznávajú rastlinný pas
1. Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce zo Švajčiarska, ku ktorým musí byť pripojené rastlinolekárske osvedčenie, ak ich dováža členský štát Únie
1.1. Rastliny určené na sadenie s výnimkou osiva
žiadne
1.2. Časti rastlín s výnimkou ovocia a osiva
žiadne
1.3. Osivá
žiadne
1.4. Ovocie
žiadne
1.5. Drevo, ktoré si úplne alebo čiastočne zachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, s kôrou alebo bez nej, alebo ktoré sa ponúka vo forme štiepok, triesok, pilín, dreveného odpadu alebo zvyškov,
a) |
ak bolo získané úplne alebo čiastočne z rastliny Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, a |
b) |
ak zodpovedá jednému z opisov druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie:
|
2. Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce z členského štátu Únie, ku ktorým musí byť pripojené rastlinolekárske osvedčenie, ak sa dovážajú do Švajčiarska
žiadne
3. Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce zo Švajčiarska, ktorých dovoz členským štátom Únie je zakázaný
Rastliny s výnimkou ovocia a osiva
žiadne
4. Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce z členského štátu Únie, ktorých dovoz do Švajčiarska je zakázaný
Rastliny:
|
Cotoneaster Ehrh. |
|
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (3) |
DODATOK 2
PRÁVNE PREDPISY (4)
Ustanovenia Únie:
— |
Smernica Rady 69/464/EHS z 8. decembra 1969 o kontrole rakoviny zemiaka |
— |
Smernica Rady 74/647/EHS z 9. decembra 1974 o kontrole obaľovačov |
— |
Rozhodnutie Komisie 91/261/EHS z 2. mája 1991, ktorým sa Austrália uznáva za krajinu bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. a al. |
— |
Smernica Komisie 92/70/EHS z 30. júla 1992, ktorá stanovuje podrobné pravidlá pre vykonávanie prieskumov na účely uznania chránených zón v rámci Spoločenstva |
— |
Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa stanovujú povinnosti, ktorým podliehajú výrobcovia a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a ktorou sa stanovujú podrobnosti ich registrácie |
— |
Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť na presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení |
— |
Rozhodnutie Komisie 93/359/EHS z 28. mája 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili zmiernenie požiadaviek niektorých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS, pokiaľ ide o drevo tuje Thuja L., pochádzajúce zo Spojených štátov amerických |
— |
Rozhodnutie Komisie 93/360/EHS z 28. mája 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili zmiernenie požiadaviek niektorých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS, pokiaľ ide o drevo tuje Thuja L., pochádzajúce z Kanady |
— |
Rozhodnutie Komisie 93/365/EHS z 2. júna 1993, ktoré oprávňuje členské štáty poskytovať výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s tepelne ošetreným drevom ihličnatých drevín pôvodom z Kanady, a ktoré uvádza podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre tepelne ošetrené drevo |
— |
Rozhodnutie Komisie 93/422/EHS z 22. júna 1993, ktoré oprávňuje členské štáty poskytovať výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti so sušeným drevom ihličnatých drevín s pôvodom z Kanady a ktoré uvádza podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre sušené drevo |
— |
Rozhodnutie Komisie 93/423/EHS z 22. júna 1993, ktoré oprávňuje členské štáty na derogácie z niektorých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS, pokiaľ ide o drevo ihličnatých stromov pochádzajúce zo Spojených štátov amerických, vysušené v sušiarni, a ktorým sa stanovujú podrobnosti požadovaného systému značenia na drevo vysušené v sušiarni |
— |
Smernica Komisie 93/50/EHS z 24. júna 1993, ktorá určuje určité rastliny, ktoré nie sú uvedené v zozname prílohy V, časť A k smernici 77/93/EHS, ktorých producenti, sklady alebo distribučné strediská vo výrobných zónach týchto rastlín musia byť uvedení v úradnom registri |
— |
Smernica Komisie 93/51/EHS z 24. júna 1993, ktorá stanovuje pravidlá prepravy určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov cez chránenú zónu a prepravy rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov s pôvodom v tejto chránenej zóne |
— |
Smernica Rady 93/85/EHS zo 4. októbra 1993 na kontrolu bakteriálnej krúžkovitosti zemiakov |
— |
Smernica Komisie 94/3/ES z 21. januára 1994 ustanovujúca postup pri oznamovaní o zadržaní zásielky alebo škodlivého organizmu z tretích krajín, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie zdravotného stavu rastlín |
— |
Smernica Komisie 98/22/ES z 15. apríla 1998, ktorá stanovuje minimálne podmienky pre vykonávanie fytosanitárnych kontrol rastlín v Spoločenstve na iných inšpekčných miestach, ako sú cieľové miesta rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov pochádzajúcich z tretích krajín |
— |
Smernica Rady 98/57/ES z 20. júla 1998 o potláčaní choroby Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a i. |
— |
Rozhodnutie Komisie 98/109/ES z 2. februára 1998 oprávňujúce členské štáty dočasne prijať mimoriadne opatrenia proti rozšíreniu Thrips palmi Karny, pokiaľ ide o Thajsko |
— |
Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva |
— |
Rozhodnutie Komisie 2002/757/ES z 19. septembra 2002 o dočasných mimoriadnych fytosanitárnych opatreniach na zabránenie zavedeniu a šíreniu Phytophthora ramorum Werres, De Cock a Man int Veld sp. nov. v rámci územia Spoločenstva |
— |
Rozhodnutie Komisie 2002/499/ES z 26. júna 2002, ktorým sa povoľujú výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES týkajúce sa prirodzene a umelo zakrpatených rastlín Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L., pôvodom z Kórejskej republiky |
— |
Rozhodnutie Komisie 2002/887/ES z 8. novembra 2002, ktorým sa povoľujú výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES týkajúce sa prirodzene a umelo zakrpatených rastlín cyprušteka (Chamaecyparis Spach), borievky (Juniperus L.) a borovice (Pinus L.), pôvodom z Japonska |
— |
Rozhodnutie Komisie 2004/200/ES z 27. februára 2004 o opatreniach na zabránenie zavlečenia a rozšírenia vírusu Pepino mosaic v Spoločenstve |
— |
Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol |
— |
Pravidlá uplatňovania: ak sa miesto vstupu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v dodatku 1 pochádzajúcich z tretej krajiny nachádza na území jednej zo strán, pričom však miesto určenia sa nachádza na území druhej strany, kontroly dokladov, zhody a fytosanitárne kontroly sa uskutočňujú v mieste vstupu v prípade neexistencie osobitnej dohody medzi príslušnými orgánmi miesta vstupu a miesta určenia. V prípade osobitnej dohody medzi príslušnými orgánmi miesta vstupu a miesta určenia musí byť táto dohoda písomná. |
— |
Smernica Komisie 2004/105/ES z 15. októbra 2004, ktorou sa ustanovujú vzory úradných fytosanitárnych osvedčení alebo fytosanitárnych osvedčení pre opätovný vývoz, ktoré sprevádzajú rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety z tretích krajín uvedené v smernici Rady 2000/29/ES |
— |
Rozhodnutie Komisie 2004/416/ES z 29. apríla 2004 o dočasných mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa určitých citrusových plodov s pôvodom v Argentíne alebo Brazílii |
— |
Rozhodnutie Komisie 2005/51/ES z 21. januára 2005, ktorým sa povoľuje členským štátom dočasne poskytnúť výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES vzhľadom na dovoz pôdy kontaminovanej pesticídmi alebo perzistentnými organickými látkami na účely dekontaminácie |
— |
Rozhodnutie Komisie 2005/359/ES z 29. apríla 2005, ktorým sa ustanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES v súvislosti s dubovou (Quercus L.) guľatinou s kôrou, ktorá má pôvod v Spojených štátoch |
— |
Rozhodnutie Komisie 2006/473/ES z 5. júla 2006, ktorým sa uznávajú určité tretie krajiny a určité oblasti tretích krajín za krajiny a oblasti bez výskytu Xanthomonas campestris [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)], Cercospora angolensis Carv. a Mendes a Guignardia citricarpa Kiely [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)] |
— |
Smernica Rady 2006/91/ES zo 7. novembra 2006 o kontrole štítničky nebezpečnej |
— |
Rozhodnutie Komisie 2007/365/ES z 25. mája 2007 o núdzových opatreniach na zabránenie zavlečeniu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom |
— |
Smernica Rady 2007/33/ES z 11. júna 2007 o ochrane proti háďatku zemiakovému a o zrušení smernice 69/465/EHS |
— |
Rozhodnutie Komisie 2007/433/ES z 18. júna 2007 o predbežných núdzových opatreniach s cieľom predísť zavlečeniu organizmu Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v rámci Spoločenstva |
— |
Smernica Komisie 2008/61/ES zo 17. júna 2008 ustanovujúca podmienky, na základe ktorých môžu byť určité škodlivé organizmy, rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v prílohách I až V k smernici Rady 2000/29/ES dovezené do Spoločenstva alebo premiestňované v Spoločenstve alebo v určitých chránených zónach Spoločenstva na pokusné alebo vedecké účely a na prácu na selekcii odrôd |
— |
Rozhodnutie Komisie 2011/778/EÚ z 28. novembra 2011, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje poskytnúť dočasné výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o sadbové zemiaky s pôvodom v určitých provinciách Kanady |
— |
Rozhodnutie Komisie 2011/787/EÚ z 29. novembra 2011, ktorým sa členské štáty oprávňujú dočasne prijať mimoriadne opatrenia proti šíreniu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a al. vo vzťahu k Egyptu |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/138/EÚ z 1. marca 2012 týkajúce sa núdzového opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie a jeho rozšíreniu |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/219/EÚ z 24. apríla 2012, ktorým sa Srbsko uznáva za krajinu bez výskytu Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman a Kotthoff) Davis a al. |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/270/EÚ zo 16. mája 2012, pokiaľ ide o núdzové opatrenia na zabránenie zavlečeniu Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Únie a ich šíreniu v nej |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/697/EÚ z 8. novembra 2012 o preventívnych opatreniach proti zavlečeniu rodu Pomacea (Perry) do Únie a proti jeho rozšíreniu v Únii (2012/697/EÚ) |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/756/EÚ z 5. decembra 2012 o opatreniach proti zavlečeniu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto do Únie a proti jeho šíreniu na území Únie |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/92/EÚ z 18. februára 2013 o dohľade, rastlinolekárskych kontrolách a opatreniach, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o drevený obalový materiál momentálne používaný na prepravu špecifikovaného druhu tovaru s pôvodom v Číne |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/413/EÚ z 30. júla 2013, ktorým sa členským štátom udeľuje oprávnenie poskytovať výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o zemiaky pochádzajúce z regiónov Akkar a Bekaa v Libanone s výnimkou zemiakov určených na výsadbu |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/754/EÚ z 11. decembra 2013 o opatreniach, ktorými sa má zabrániť zavlečeniu Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre Citrus) do Únie a jej šíreniu na území Únie, pokiaľ ide o Južnú Afriku |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/780/EÚ z 18. decembra 2013, ktorým sa stanovuje výnimka z článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o odkôrnené rezivo zo stromov Quercus L., Platanus L. a Acer saccharum Marsh. s pôvodom v Spojených štátoch amerických |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/782/EÚ z 18. decembra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2002/757/ES, pokiaľ ide o požiadavky na rastlinolekárske osvedčenia v súvislosti so škodlivým organizmom Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. pre odkôrnené rezivo zo stromov Acer macrophyllum Pursh a Quercus spp. L. s pôvodom v Spojených štátoch amerických |
— |
Odporúčanie Komisie 2014/63/EÚ zo 6. februára 2014 o opatreniach na kontrolu organizmu Diabrotica virgifera virgifera Le Conte v oblastiach Únie, kde je jeho prítomnosť potvrdená |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/422/EÚ z 2. júla 2014, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu pred zavlečením organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho rozšírením v rámci Únie, pokiaľ ide o určité citrusové plody s pôvodom v Južnej Afrike |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/917/EÚ z 15. decembra 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o oznamovanie prítomnosti škodlivých organizmov a oznamovanie opatrení, ktoré členské štáty prijali alebo zamýšľajú prijať |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/924/EÚ zo 16. decembra 2014, ktorým sa stanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o drevo a kôru jaseňa (Fraxinus L.) s pôvodom v Kanade a v Spojených štátoch amerických |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/179 zo 4. februára 2015, ktorým sa členským štátom povoľuje udeliť výnimku z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o obalový materiál z dreva ihličnatých stromov (Coniferales) v podobe škatúľ na strelivo s pôvodom v Spojených štátoch amerických pod kontrolou Ministerstva obrany USA |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/789 z 18. mája 2015 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells a al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území |
Ustanovenia Švajčiarska
— |
Uznesenie z 27. októbra 2010 o ochrane rastlín (RS 916.20) |
— |
Uznesenie DFE z 15. apríla 2002 o zakázaných rastlinách (RS 916.205.1) |
— |
Uznesenie OFAG z 13. marca 2015 o dočasných fytosanitárnych opatreniach (RO 916.202.1) |
— |
Uznesenie OFAG z 24. marca 2015 o zákaze dovozu určitého ovocia a zeleniny s pôvodom v Indii (RS 916.207.142.3) |
— |
Všeobecné rozhodnutie OFEV zo 14. decembra 2012 o uplatňovaní normy NIMP 15 na dovoz tovaru z tretích krajín v obaloch z dreva (fosc.ch 130 244) |
— |
Všeobecné rozhodnutie z 9. augusta 2013 o preventívnych opatreniach proti zavlečeniu a rozšíreniu rodu Pomacea (Perry) (FF 2013 5917) |
— |
Všeobecné rozhodnutie z 9. augusta 2013 o preventívnych opatreniach proti zavlečeniu a rozšíreniu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto (FF 2013 5911) |
— |
Všeobecné rozhodnutie OFAG zo 16. marca 2015, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu pred zavlečením a rozšírením organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokiaľ ide o určité citrusové plody s pôvodom v Južnej Afrike (FF 2015 2596) |
— |
Smernica OFAG č. 1 z 1. januára 2012 pre kantonálne fytosanitárne útvary a kontrolné organizácie o monitorovaní háďatka zemiakového a boji proti nemu (Globodera rostochiensis a Globodera pallida) |
— |
Príručka OFEV z 30. marca 2015 o kontrole výskytu háďatka borovicového (Bursaphelenchus xylophilus) |
(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
(2) Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).
(3) Odchylne od názvu tohto bodu 4 je vstup týchto rastlín na územie Švajčiarska ako aj ich tranzit cez územie Švajčiarska povolený, ich uvádzanie na trh, produkcia a pestovanie sú však vo Švajčiarsku zakázané.
(4) Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky odkazy na právny akt sa považujú za odkazy na uvedený akt zmenený pred 1. júlom 2015.
PRÍLOHA II
„DODATOK 4 (1)
ZÓNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A OSOBITNÉ POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA TIETO ZÓNY
Zóny uvedené v článku 4, ako aj osobitné požiadavky vzťahujúce sa na tieto zóny, ktoré musia obe strany dodržiavať, sú vymedzené v príslušných, nižšie uvedených právnych a administratívnych predpisoch oboch strán.
Ustanovenia Únie
— |
Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva |
— |
Nariadenie Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve |
Ustanovenia Švajčiarska
— |
Výnos z 27. októbra 2010 o ochrane rastlín, príloha 12 (RS 916.20) |
Korigendá
1.2.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/169 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 z 18. marca 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa ustanovujú požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu tachografov a ich komponentov
( Úradný vestník Európskej únie L 139 z 26. mája 2016 )
Na strane 179 v bode 3.2.2 dodatku 2 tabuľka má znieť takto:
„Znak |
Hodnota |
Poznámky |
TS |
‘3Bh‘ |
Označuje priamu konvenciu |
T0 |
‘85 h‘ |
TD1 prítomný; 5 historických bajtov prítomných. |
TD1 |
‘80 h‘ |
TD2 prítomný; použije sa T = 0 |
TD2 |
‘11 h‘ |
TA3 prítomný; použije sa T = 1 |
TA3 |
‘XXh‘ (minimálne ‘F0 h‘) |
Veľkosť informačného poľa karty (IFSC) |
TH1 až TH5 |
‘XXh‘ |
Historické znaky |
TCK |
‘XXh‘ |
Kontrolný znak (XOR)“ |
Na strane 179 v bode 3.2.3 dodatku 2 tabuľka má znieť takto:
„Znak |
Hodnota |
Poznámky |
|||
PPSS |
‘FFh‘ |
Počiatočný znak. |
|||
PPS0 |
‘00 h‘ alebo ‘01 h‘ |
PPS1 až PPS3 neprítomné; ‘00 h‘ na voľbu T0, ‘01 h‘ na voľbu T1. |
|||
PK |
‘XXh‘ |
|
Na strane 427 v dodatku 13 tabuľka na začiatku prílohy 1 má znieť takto:
„Údaje |
Zdroj |
Klasifikácia údajov (osobné/neosobné) |
VehicleIdentificationNumber |
Jednotka vozidla |
neosobné |
CalibrationDate |
Jednotka vozidla |
neosobné |
TachographVehicleSpeed speed instant t |
Jednotka vozidla |
osobné |
Driver1WorkingState Selector driver |
Jednotka vozidla |
osobné |
Driver2WorkingState |
Jednotka vozidla |
osobné |
DriveRecognize Speed Threshold detected |
Jednotka vozidla |
neosobné |
Driver1TimeRelatedStates Weekly day time |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2TimeRelatedStates |
Karta vodiča |
osobné |
DriverCardDriver1 |
Jednotka vozidla |
neosobné |
DriverCardDriver2 |
Jednotka vozidla |
neosobné |
OverSpeed |
Jednotka vozidla |
osobné |
TimeDate |
Jednotka vozidla |
neosobné |
HighResolutionTotalVehicleDistance |
Jednotka vozidla |
neosobné |
ServiceComponentIdentification |
Jednotka vozidla |
neosobné |
ServiceDelayCalendarTimeBased |
Jednotka vozidla |
neosobné |
Driver1Identification |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2Identification |
Karta vodiča |
osobné |
NextCalibrationDate |
Jednotka vozidla |
neosobné |
Driver1ContinuousDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2ContinuousDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CumulativeBreakTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CumulativeBreakTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CurrentDurationOfSelectedActivity |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CurrentDurationOfSelectedActivity |
Karta vodiča |
osobné |
SpeedAuthorised |
Jednotka vozidla |
neosobné |
TachographCardSlot1 |
Karta vodiča |
neosobné |
TachographCardSlot2 |
Karta vodiča |
neosobné |
Driver1Name |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2Name |
Karta vodiča |
osobné |
OutOfScopeCondition |
Jednotka vozidla |
neosobné |
ModeOfOperation |
Jednotka vozidla |
neosobné |
Driver1CumulatedDrivingTimePreviousAndCurrentWeek |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CumulatedDrivingTimePreviousAndCurrentWeek |
Karta vodiča |
osobné |
EngineSpeed |
Jednotka vozidla |
osobné |
RegisteringMemberState |
Jednotka vozidla |
neosobné |
VehicleRegistrationNumber |
Jednotka vozidla |
neosobné |
Driver1EndOfLastDailyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2EndOfLastDailyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1EndOfLastWeeklyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2EndOfLastWeeklyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1EndOfSecondLastWeeklyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2EndOfSecondLastWeeklyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CurrentDailyDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CurrentDailyDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CurrentWeeklyDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CurrentWeeklyDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1TimeLeftUntilNewDailyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2TimeLeftUntilNewDailyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CardExpiryDate |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CardExpiryDate |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CardNextMandatoryDownloadDate |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CardNextMandatoryDownloadDate |
Karta vodiča |
osobné |
TachographNextMandatoryDownloadDate |
Jednotka vozidla |
neosobné |
Driver1TimeLeftUntilNewWeeklyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2TimeLeftUntilNewWeeklyRestPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1NumberOfTimes9hDailyDrivingTimesExceeded |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2NumberOfTimes9hDailyDrivingTimesExceeced |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1CumulativeUninterruptedRestTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2CumulativeUninterruptedRestTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1MinimumDailyRest |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2MinimumDailyRest |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1MinimumWeeklyRest |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2MinimumWeeklyRest |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1MaximumDailyPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2MaximumDailyPeriod |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1MaximumDailyDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2MaximumDailyDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1NumberOfUsedReducedDailyRestPeriods |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2NumberOfUsedReducedDailyRestPeriods |
Karta vodiča |
osobné |
Driver1RemainingCurrentDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Driver2RemainingCurrentDrivingTime |
Karta vodiča |
osobné |
Poloha GNSS |
Jednotka vozidla |
osobné“ |