ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 27

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
1. februára 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/160 z 20. januára 2017, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/161 z 31. januára 2017, ktorým sa opravuje francúzske znenie nariadenia Komisie (EÚ) č. 139/2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ( 1 )

99

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/162 z 31. januára 2017, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v prípade iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2226, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch

101

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/163 z 31. januára 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

113

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie (EÚ) 2017/164 z 31. januára 2017, ktorou sa stanovuje štvrtý zoznam indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci podľa smernice Rady 98/24/ES a ktorou sa menia smernice Komisie 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EÚ ( 1 )

115

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/165 z 27. januára 2017, ktorým sa vymenúva jeden člen a dvanásti náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Francúzskou republikou

121

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/166 z 27. novembra 2015 o štátnej pomoci SA. 38831 (2014/C) (ex 2014/N), ktorú sa chystá implementovať Portugalsko pre spoločnosť Volkswagen Autoeuropa, Lda [oznámené pod číslom C(2015) 8232]  ( 1 )

123

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/167 z 30. januára 2017, ktorým sa Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku dočasne povoľuje certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu [oznámené pod číslom C(2007) 60]

143

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/168 z 31. januára 2017 o určení technických špecifikácií Osobitnej skupiny pre internetovú techniku (IETF), na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní ( 1 )

151

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 1/2015 z 19. novembra 2015 o zmene dodatkov 1, 2 a 4 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami [2017/169]

155

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 z 18. marca 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa ustanovujú požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu tachografov a ich komponentov ( Ú. v. EÚ L 139, 26.5.2016 )

169

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/160

z 20. januára 2017,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 5,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 338/97 sa reguluje obchod s druhmi zvierat a rastlín uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu. Zoznam druhov uvedený v prílohe zahŕňa druhy uvedené v prílohách k Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (ďalej len „dohovor“), ako aj druhy, ktorých stav ochrany si vyžaduje, aby obchod s nimi smerom z Únie, do Únie a v rámci Únie bol regulovaný alebo sledovaný.

(2)

Na sedemnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán dohovoru, ktoré sa konalo v juhoafrickom Johannesburgu od 24. septembra do 4. októbra 2016 (CoP 17), sa prijali niektoré zmeny príloh k dohovoru. Tieto zmeny by sa preto mali zohľadniť v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97.

(3)

Do prílohy I k dohovoru boli zaradené tieto rody a druhy a mali by byť uvedené v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97: Abronia anzuetoi, Abronia campbelli, Abronia fimbriata, Abronia frosti, Abronia meledona, Cnemaspis psychedelica, Lygodactylus williamsi, Telmatobius culeus, Polymita spp.

(4)

Z prílohy II do prílohy I k dohovoru boli preradené tieto druhy a mali by byť odstránené z prílohy B a zaradené do prílohy A k nariadeniu (ES) č. 338/97: Manis crassicaudata, Manis culionensis, Manis gigantea, Manis javanica, Manis pentadactyla, Manis temminckii, Manis tetradactyla, Manis tricuspis, Macaca sylvanus, Psittacus erithacus, Shinisaurus crocodilurus, Sclerocactus blainei, Sclerocactus cloverae, Sclerocactus sileri.

(5)

Z prílohy I do prílohy II k dohovoru boli preradené tieto taxóny a mali by byť odstránené z prílohy A a zaradené do prílohy B k nariadeniu (ES) č. 338/97: Puma concolor coryi, Puma concolor cougar, Equus zebra zebra, Lichenostomus melanops cassidix, Ninox novaeseelandiae undulata, Crocodylus acutus (populácia v zátoke Cispata v Kolumbii, s poznámkou), Crocodylus porosus (populácie v Malajzii, s poznámkou), Dyscophus antongilii.

(6)

Do prílohy II k dohovoru boli zaradené tieto čeľade, rody a druhy a mali by byť uvedené v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97: Capra caucasica, Abronia spp. (s poznámkou pre Abronia aurita, Abronia gaiophantasma, Abronia montecristoi, Abronia salvadorensisAbronia vasconcelosii, a okrem druhov uvedených v prílohe I), Rhampholeon spp., Rieppeleon spp., Paroedura masobe, Atheris desaixi, Bitis worthingtoni, Lanthanotidae spp. (s poznámkou), Cyclanorbis elegans, Cyclanorbis senegalensis, Cycloderma aubryi, Cycloderma frenatum, Rafetus euphraticus, Trionyx triunguis, Dyscophus guineti, Dyscophus insularis, Scaphiophryne boribory, Scaphiophryne marmorata, Scaphiophryne spinosa, Paramesotriton hongkongensis, Carcharhinus falciformis (s poznámkou), Alopias spp. (s poznámkou), Mobula spp. (s poznámkou), Holacanthus clarionensis, Nautilidae spp., Beaucarnea spp., Dalbergia spp. (s poznámkou), Guibourtia demeusei (s poznámkou), Guibourtia pellegriniana (s poznámkou), Guibourtia tessmannii (s poznámkou), Pterocarpus erinaceus, Adansonia grandidieri (s poznámkou), Siphonochilus aethiopicus (s poznámkou).

(7)

Z prílohy II k dohovoru boli odstránené tieto druhy a mali by byť odstránené z prílohy B k nariadeniu (ES) č. 338/97: Bison bison athabascae, Tillandsia mauryana.

(8)

Druhy, ktoré boli doteraz uvedené v prílohe III, boli z uvedenej prílohy odstránené po tom, čo boli zaradené do prílohy II, a mali by byť odstránené z prílohy C k nariadeniu (ES) č. 338/97.

(9)

Abronia gramineaSalamandra algira, ktoré boli doteraz uvedené v prílohe D k nariadeniu (ES) č. 338/97, by mali byť z uvedenej prílohy odstránené po tom, čo boli na sedemnástom zasadnutí CoP zaradené do prílohy II a prílohy III k dohovoru v uvedenom poradí.

(10)

Na sedemnástom zasadnutí CoP bolo prijatých alebo zmenených viacero poznámok týkajúcich sa druhov alebo čeľadí uvedených v prílohách k dohovoru, ktoré treba zohľadniť aj v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 (ide o poznámky k druhom Vicugna vicugna, Panthera leo, Crocodylus moreletti, Bulnesia sarmientoi, k čeľadiam Aquilaria spp. a Gyrinops spp, k čeľadi Dalbergia spp., k druhom Guibourtia demeusei, Guibourtia pellegrinianaGuibourtia tessmannii a k druhu Adansonia grandidieri).

(11)

Únia nevzniesla výhradu voči žiadnej z týchto zmien.

(12)

Na sedemnástom zasadnutí CoP boli prijaté nové odkazy na nomenklatúru živočíchov a rastlín.

(13)

Do prílohy III k dohovoru boli nedávno zaradené tieto druhy: druh Salamandra algira na žiadosť Alžírska; druhy Chelydra serpentina, Apalone ferox, Apalone muticaApalone spinifera na žiadosť Spojených štátov amerických; druh Potamotrygon spp. (s poznámkou) a Hypancistrus zebra na žiadosť Brazílie; Potamotrygon constellata, Potamotrygon magdalenae, Potamotrygon motoro, Potamotrygon orbignyi, Potamotrygon schroederi, Potamotrygon scobina, Potamotrygon yepeziParatrygon aiereba na žiadosť Kolumbie. Tieto druhy by preto mali byť zaradené do prílohy C k nariadeniu (ES) č. 338/97.

(14)

Vzhľadom na rozsah zmien je v záujme zrozumiteľnosti primerané nahradiť prílohu k nariadeniu (ES) č. 338/97 v celom rozsahu.

(15)

Nariadenie (ES) č. 338/97 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(16)

V článku XV ods. 1 písm. c) dohovoru sa uvádza, že: „pozmeňovacie návrhy prijaté na zasadaní [konferencie zmluvných strán] nadobúdajú účinnosť 90 dní po zasadaní, a to pre všetky strany […]“. Na dodržanie tejto lehoty a zabezpečenie včasného nadobudnutia účinnosti zmien prílohy k tomuto nariadeniu by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami zriadeného podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 338/97 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. januára 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.


PRÍLOHA

Poznámky k výkladu príloh A, B, C a D

1.

Druhy uvedené v prílohách A, B, C a D sa uvádzajú:

a)

menom druhu alebo

b)

menom vyššieho taxónu, ak sú v prílohe uvedené všetky druhy patriace do toho taxónu alebo jeho určitá definovateľná časť.

2.

Skratka „spp.“ sa používa na označenie všetkých druhov vyššieho taxónu.

3.

Ostatné odkazy na vyššie taxóny, ako sú druhy, slúžia len na informačné alebo klasifikačné účely.

4.

Druhy, ktoré sú v prílohe A vytlačené polotučne, sú v zozname uvedené v súlade s ich ochranou podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (1) alebo smernice Rady 92/43/EHS (2).

5.

Na označenie taxónov rastlín nižších, ako je druh, sa používajú tieto skratky:

a)

„ssp.“ sa používa na označenie poddruhu;

b)

„vars).“ sa používa na označenie odrody (odrôd) a

c)

„fa.“ sa používa na označenie formy.

6.

Symboly „(I)“, „(II)“ a „(III)“ umiestnené pri mene druhu alebo vyššieho taxónu označujú prílohy k dohovoru, v ktorých sú príslušné druhy uvedené v súlade s poznámkami č. 7, 8 a 9. V prípade, že pri druhu nie je uvedená žiadna z týchto poznámok, nie sú uvedené v prílohách k dohovoru.

7.

(I) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe I k dohovoru.

8.

(II) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe II k dohovoru.

9.

(III) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe III k dohovoru. V takom prípade je krajina, pre ktorú je druh alebo vyšší taxón uvedený v prílohe III, taktiež uvedená.

10.

„Kultivar“ podľa vymedzenia v 8. vydaní Medzinárodného kódu nomenklatúry pestovaných rastlín znamená skupinu rastlín, a) ktorá bola vybraná pre konkrétny znak alebo kombináciu znakov, b) ktorú možno odlíšiť a ktorá je jednotná a nemení sa, pokiaľ ide o tieto znaky, a c) ktorá si uchováva tieto znaky pri pestovaní vhodnými prostriedkami. Žiadny nový taxón nemožno považovať za kultivar ako taký, pokiaľ jeho názov a vymedzenie neboli formálne uverejnené v poslednom vydaní Medzinárodného kódu nomenklatúry pestovaných rastlín.

11.

Hybridy sa môžu v prílohách výslovne uviesť len vtedy, ak pochádzajú zo zreteľne odlíšiteľných a stabilných populácií z voľnej prírody. Na hybridné živočíchy, ktoré majú v predchádzajúcich štyroch generáciách rodokmeňa jeden alebo viac exemplárov druhov uvedených v prílohách A alebo B, sa vzťahuje toto nariadenie rovnako, ako keby sami boli plnohodnotnými druhmi, dokonca aj vtedy, ak príslušný hybrid nie je v prílohách výslovne uvedený.

12.

Ak je druh uvedený v prílohe A, B alebo C, všetky časti a deriváty tohto druhu sú uvedené v tej istej prílohe, pokiaľ sa pri druhu nenachádza poznámka, že sú v nej uvedené len špecifické časti a deriváty. V súlade v článkom 2 písm. t) symbol „#“, za ktorým nasleduje číslo pri mene druhu alebo vyššieho taxónu uvedeného v prílohe B alebo C, označuje časti alebo deriváty, ktoré sú na účely tohto nariadenia v tejto súvislosti špecifikované takto:

#1

Označuje všetky časti a deriváty, okrem:

a)

semien, spór a peľu (vrátane peľových hrudiek);

b)

semenáčikových alebo pletivových kultúr získaných in vitro, v tuhom alebo tekutom médiu, prepravovaných v sterilných nádobách;

c)

rezaných kvetov umelo vypestovaných rastlín; a

d)

plodov a ich častí a derivátov z umelo vypestovaných rastlín rodu Vanilla.

#2

Označuje všetky časti a deriváty, okrem:

a)

semien a peľu; a

b)

hotových výrobkov, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj.

#3

Označuje celé a rezané korene a ich časti, okrem spracovaných častí alebo derivátov ako napríklad prášky, tablety, výťažky, tonikum, čaje a cukrovinky.

#4

Označuje všetky časti a deriváty, okrem:

a)

semien (vrátane toboliek Orchidaceae), spór a peľu (vrátane peľových hrudiek). Výnimka sa nevzťahuje na semená Cactaceae spp. vyvezené z Mexika, ani na semená druhov Beccariophoenix madagascariensisDypsis decaryi vyvezené z Madagaskaru;

b)

semenáčikových alebo pletivových kultúr získaných in vitro, v tuhom alebo tekutom médiu, prepravovaných v sterilných nádobách;

c)

rezaných kvetov umelo vypestovaných rastlín;

d)

plodov a ich častí a derivátov z prirodzene alebo z umelo vypestovaných rastlín rodu Vanilla (Orchidaceae) a čeľade Cactaceae;

e)

stoniek, kvetov a ich častí a derivátov prirodzene alebo umelo vypestovaných rastlín rodu Opuntia podrodov OpuntiaSelenicereus (Cactaceae) a

f)

hotových výrobkov z Euphorbia antisyphilitica, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj.

#5

Označuje polená, spílené drevo a dyhové dosky.

#6

Označuje polená, spílené drevo, dyhové dosky a preglejku.

#7

Označuje polená, drevené triesky, prášok a výťažky.

#8

Označuje podzemné časti (t. j. korene, rizómy): v celku, v časti a v prášku.

#9

Označuje všetky časti a deriváty okrem tých, ktoré sú označené štítkom „vyrobené z materiálu Hoodia spp. získaného z kontrolovanej úrody a výroby na základe podmienok dohody s príslušným výkonným orgánom CITES [v Botswane na základe dohody č. BW/xxxxxx] [v Namíbii na základe dohody č. NA/xxxxxx] [v Juhoafrickej republike na základe dohody č. ZA/xxxxxx]“.

#10

Označuje polená, spílené drevo a dyhové dosky vrátane nehotových výrobkov z dreva používaných na výrobu sláčikov pre sláčikové hudobné nástroje.

#11

Označuje polená, spílené drevo, dyhové dosky, preglejku, prášok a výťažky. Na hotové výrobky obsahujúce takéto výťažky ako zložky, vrátane parfémov, sa táto poznámka nevzťahuje.

#12

Označuje polená, spílené drevo, dyhové dosky, preglejku a výťažky. Na hotové výrobky obsahujúce takéto výťažky ako zložky, vrátane parfémov, sa táto poznámka nevzťahuje.

#13

Označuje jadro (takisto známe ako „endosperm“, „dužina“ alebo „kopra“) a všetky jeho deriváty.

#14

Označuje všetky časti a deriváty, okrem:

a)

semien a peľu;

b)

semenáčikových alebo pletivových kultúr získaných in vitro, v tuhom alebo tekutom médiu, prepravovaných v sterilných nádobách;

c)

plodov;

d)

listov;

e)

vysušeného prášku z „agarwood“ vrátane lisovaného prášku vo všetkých tvaroch a

f)

hotových výrobkov, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj, táto výnimka sa neuplatňuje na drevné triesky, korálky, modlitebné ružence a rezbárske výrobky.

#15

Označuje všetky časti a deriváty, okrem:

a)

listov, kvetov, peľu, plodov a semien;

b)

nekomerčného obchodovania so zásielkami s najvyššou celkovou hmotnosťou 10 kg na zásielku;

c)

častí a derivátov Dalbergia cochinchinensis, na ktoré sa vzťahuje poznámka #4;

d)

častí a derivátov rodu Dalbergia spp., ktoré pochádzajú a sú vyvážané z Mexika a vzťahuje sa na ne poznámka #6.

#16

Označuje semená, plody, oleje a živé rastliny.

13.

Pre pojmy a výrazy uvádzané v týchto prílohách v poznámkach platí toto vymedzenie:

Výťažok

Akákoľvek látka získaná priamo z rastlinného materiálu fyzikálnymi alebo chemickými prostriedkami bez ohľadu na výrobný proces. Výťažok môže mať tuhé (napr. kryštály, živica, jemné alebo hrubé častice), polotuhé (napr. gumy, vosky) alebo kvapalné (napr. roztoky, tinktúry, oleje a esenciálne oleje) skupenstvo.

Hotové výrobky, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj

Výrobky prepravované jednotlivo alebo hromadne, ktoré nevyžadujú žiadne ďalšie spracovanie, sú zabalené a označené pre konečné použitie alebo maloobchodný predaj a sú v takom stave, v ktorom je možné ich predávať širokej verejnosti alebo v ktorom ich široká verejnosť môže používať.

Prášok

Suchá tuhá látka vo forme jemných alebo hrubých častíc.

Drevené triesky

Drevo spracované na malé kúsky.

14.

Keďže pri žiadnom z druhov alebo vyšších taxónov RASTLÍN uvedených v prílohe A nie je poznámka, že sa s ich hybridmi má zaobchádzať v súlade s článkom 4 ods. 1, znamená to, že s umelo vypestovanými hybridmi získanými z jedného takého druhu alebo taxónu, alebo viacerých takých druhov alebo taxónov sa môže obchodovať s potvrdením o umelom vypestovaní a že na semená a peľ (vrátane peľových hrudiek), rezané kvety, semenáčikové alebo pletivové kultúry takýchto hybridov získané in vitro v tuhom alebo tekutom médiu, prepravované v sterilných nádobách sa toto nariadenie nevzťahuje.

15.

Na moč, trus a ambru, ktoré sú odpadovými produktmi a sú získané bez manipulácie s príslušným živočíchom, sa toto nariadenie nevzťahuje.

16.

Pokiaľ ide o živočíšne druhy uvedené v prílohe D, toto nariadenie sa vzťahuje len na živé exempláre a celé alebo takmer celé mŕtve exempláre okrem taxónov, pri ktorých je uvedená niektorá z týchto poznámok, aby bolo zrejmé, že sú zahrnuté aj ostatné časti a deriváty:

§ 1

Akékoľvek celé alebo takmer celé kože, surové alebo spracované.

§ 2

Akékoľvek perá alebo akékoľvek kože alebo iná časť, na ktorej je perie.

17.

Pokiaľ ide o rastlinné druhy uvedené v prílohe D, toto nariadenie sa vzťahuje len na živé exempláre okrem taxónov, u ktorých je uvedená niektorá z týchto poznámok, aby bolo zrejmé, že sú zahrnuté aj ostatné časti a deriváty:

§ 3

Sušené a čerstvé rastliny, prípadne vrátane listov, koreňov/odnoží, stoniek/kmeňov, semien/spór, kôry a plodov.

§ 4

Polená, spílené drevo a dyhové dosky.

 

Príloha A

Príloha B

Príloha C

Bežné pomenovanie

FAUNA/ŽIVOČÍCHY

CHORDATA (CHORDÁTY)

MAMMALIA

 

 

 

cicavce

ARTIODACTYLA

 

 

 

 

párnokopytníky

 

 

 

vidlorohovité

 

Antilocapra americana (I) (Len populácia Mexika; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

 

vidloroh prériový

Bovidae

 

 

 

turovité

 

Addax nasomaculatus (I)

 

 

antilopa adax

 

 

Ammotragus lervia (II)

 

paovca hrivnatá

 

 

 

Antilope cervicapra (III Nepál/Pakistan)

antilopa indická

 

Bos gaurus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bos frontalis, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie)

 

 

gaur

 

Bos mutus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bos grunniens, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie)

 

 

jak

 

Bos sauveli (I)

 

 

kuprej

 

 

 

Boselaphus tragocamelus (III Pakistan)

antilopa nilgau

 

 

 

Bubalus arnee (III Nepál) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bubalus bubalis, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie)

byvol vodný

 

Bubalus depressicornis (I)

 

 

anoa nížinný

 

Bubalus mindorensis (I)

 

 

byvol tamarau

 

Bubalus quarlesi (I)

 

 

anoa horský

 

 

Budorcas taxicolor (II)

 

takin dlhosrstý

 

Capra falconeri (I)

 

 

koza skrutkorohá

 

 

Capra caucasica (II)

 

kozorožec kaukazský

 

 

 

Capra hircus aegagrus (III Pakistan) (Na exempláre domestikovanej formy sa nevzťahuje toto nariadenie)

koza bezoárová

 

 

 

Capra sibirica (III Pakistan)

kozorožec sibírsky

 

Capricornis milneedwardsii (I)

 

 

serov černastý

 

Capricornis rubidus (I)

 

 

serov červený

 

Capricornis sumatraensis (I)

 

 

goral sumatriansky

 

Capricornis thar (I)

 

 

serov himalájsky

 

 

Cephalophus brookei (II)

 

chocholatka Brookova

 

 

Cephalophus dorsalis (II)

 

chocholatka čiernochrbtá

 

Cephalophus jentinki (I)

 

 

chocholatka Jentinkova

 

 

Cephalophus ogilbyi (II)

 

chocholatka Ogilbyho

 

 

Cephalophus silvicultor (II)

 

chocholatka žltochrbtá

 

 

Cephalophus zebra (II)

 

chocholatka pásavá

 

 

Damaliscus pygargus pygargus (II)

 

byvolec bieloritný

 

 

 

Gazella bennettii (III Pakistan)

gazela činkara

 

Gazella cuvieri (I)

 

 

gazela atlaská

 

 

 

Gazella dorcas (III Alžírsko/Tunisko)

gazela dorkas

 

Gazella leptoceros (I)

 

 

gazela piesočná

 

Hippotragus niger variani (I)

 

 

antilopa vrania angolská

 

 

Kobus leche (II)

 

vodárka lečve

 

Naemorhedus baileyi (I)

 

 

goral hnedý

 

Naemorhedus caudatus (I)

 

 

goral amurský

 

Naemorhedus goral (I)

 

 

goral sivý

 

Naemorhedus griseus (I)

 

 

goral sečuánsky

 

Nanger dama (I)

 

 

gazela dama

 

Oryx dammah (I)

 

 

oryx šabľorohý

 

Oryx leucoryx (I)

 

 

oryx arabský

 

 

Ovis ammon (II) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)

 

ovca argali

 

Ovis ammon hodgsonii (I)

 

 

ovca argali tibetská

 

Ovis ammon nigrimontana (I)

 

 

ovca argali turkménska

 

 

Ovis aries (Okrem domestikovanej formy Ovis aries aries, poddruhu uvedeného v prílohe A a podruhov O. a. isphahanica, O. a. laristanica, O. a. musimonO. a. orientalis, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

ovca urial

 

Ovis aries ophion (I)

 

 

muflón cyperský

 

Ovis aries vignei (I)

 

 

ovca urial ladacká

 

 

Ovis canadensis (II) (Len populácia Mexika; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

ovca hruborohá

 

Pantholops hodgsonii (I)

 

 

antilopa čiru

 

 

Philantomba monticola (II)

 

chocholatka modrá

 

 

 

Pseudois nayaur (III Pakistan)

nahur modrý

 

Pseudoryx nghetinhensis (I)

 

 

saola

 

Rupicapra pyrenaica ornata (II)

 

 

kamzík abruzský

 

 

Saiga borealis (II)

 

sajga mongolská

 

 

Saiga tatarica (II)

 

sajga stepná

 

 

 

Tetracerus quadricornis (III Nepal)

antilopa štvorrohá

Camelidae

 

 

 

ťavovité

 

 

Lama guanicoe (II)

 

lama huanako

 

Vicugna vicugna (I) (Okrem populácií: Argentíny [populácie provincií Jujuy a Catamarca a polodivé populácie provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan]; Bolívie [celá populácia]; Čile [populácia regiónu Primera]; Ekvádoru [celá populácia] a Peru [celá populácia]; ktoré sú uvedené v prílohe B)

Vicugna vicugna (II) (Len populácie Argentíny [populácie provincií Jujuy a Catamarca a polodivé populácie provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan]; Bolívie [celá populácia]; Čile [populácia regiónu Primera]; Ekvádoru [celá populácia] a Peru [celá populácia]; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A) (3)

 

lama vikuňa

Cervidae

 

 

 

jeleňovité

 

Axis calamianensis (I)

 

 

axis kalamiánsky

 

Axis kuhlii (I)

 

 

axis baveánsky

 

 

 

Axis porcinus [III Pakistan (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)]

jeleň kančí

 

Axis porcinus annamiticus (I)

 

 

jeleň kančí indočínsky

 

Blastocerus dichotomus (I)

 

 

jeleník močiarny

 

 

Cervus elaphus bactrianus (II)

 

jeleň lesný stredoázijský

 

 

 

Cervus elaphus barbarus (III Alžírsko/Tunisko)

jeleň lesný berberský

 

Cervus elaphus hanglu (I)

 

 

jeleň lesný hangul

 

Dama dama mesopotamica (I)

 

 

daniel mezopotámsky

 

Hippocamelus spp. (I)

 

 

rod huemul

 

 

 

Mazama temama cerasina (III Guatemala)

jeleník červený stredoamerický

 

Muntiacus crinifrons (I)

 

 

mundžak čierny

 

Muntiacus vuquangensis (I)

 

 

mundžak veľký

 

 

 

Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala)

jeleník bielochvostý guatemalský

 

Ozotoceros bezoarticus (I)

 

 

jeleník pampový

 

 

Pudu mephistophiles (II)

 

pudu severný

 

Pudu puda (I)

 

 

pudu južný

 

Rucervus duvaucelii (I)

 

 

jeleň barasinga

 

Rucervus eldii (I)

 

 

jeleň thamin

Hippopotamidae

 

 

 

hrochovité

 

 

Hexaprotodon liberiensis (II)

 

hrošík pralesný

 

 

Hippopotamus amphibius (II)

 

hroch obojživelný

Moschidae

 

 

 

kabarovité

 

Moschus spp. (I) (Len populácie Afganistanu, Butánu, Indie, Mjanmarska, Nepálu a Pakistanu; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)

Moschus spp. (II) (Okrem populácií Afganistanu, Butánu, Indie, Mjanmarska, Nepálu a Pakistanu, ktoré sú uvedené v prílohe A)

 

kabarovité

Suidae

 

 

 

diviakovité

 

Babyrousa babyrussa (I)

 

 

babirusa východná

 

Babyrousa bolabatuensis (I)

 

 

babirusa bolabatu

 

Babyrousa celebensis (I)

 

 

babirusa celebská

 

Babyrousa togeanensis (I)

 

 

babirusa togeánska

 

Sus salvanius (I)

 

 

diviak trpasličí

Tayassuidae

 

 

 

pekariovité

 

 

Tayassuidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem populácií Pecari tajacu v Mexiku a Spojených štátoch, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

pekariovité

 

Catagonus wagneri (I)

 

 

pekari Wagnerov

CARNIVORA

 

 

 

 

Ailuridae

 

 

 

 

 

Ailurus fulgens (I)

 

 

panda červená

Canidae

 

 

 

psovité

 

 

 

Canis aureus (III India)

šakal zlatý

 

Canis lupus (I/II)

(Všetky populácie okrem populácie Španielska severne od rieky Duero a populácie Grécka severne od 39. rovnobežky. Populácie Butánu, Indie, Nepálu a Pakistanu sú uvedené v prílohe I; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe II. Okrem domestikovanej formy, ktorá sa uvádza ako Canis lupus familiaris, a dinga, ktorý sa uvádza ako Canis lupus dingo)

Canis lupus (II) (Populácia Španielska severne od rieky Duero a populácia Grécka severne od 39. rovnobežky. Okrem domestikovanej formy, ktorá sa uvádza ako Canis lupus familiaris, a dinga, ktorý sa uvádza ako Canis lupus dingo)

 

vlk dravý

 

Canis simensis

 

 

vlk etiópsky

 

 

Cerdocyon thous (II)

 

mungo krabožravý

 

 

Chrysocyon brachyurus (II)

 

vlk hrivnatý

 

 

Cuon alpinus (II)

 

dhoul

 

 

Lycalopex culpaeus (II)

 

líška horská

 

 

Lycalopex fulvipes (II)

 

líška Darwinova

 

 

Lycalopex griseus (II)

 

líška pampová

 

 

Lycalopex gymnocercus (II)

 

líška Azarova

 

Speothos venaticus (I)

 

 

pes pralesný

 

 

 

Vulpes bengalensis (III India)

líška bengálska

 

 

Vulpes cana (II)

 

líška kráľovská

 

 

Vulpes zerda (II)

 

líška fenek

falanukovité

 

 

 

 

 

 

Cryptoprocta ferox (II)

 

fosa

 

 

Eupleres goudotii (II)

 

falanuk štíhly

 

 

Fossa fossana (II)

 

fanaloka malgašská

Felidae

 

 

 

mačkovité

 

 

Felidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A. Na exempláre domestikovanej formy sa toto nariadenie nevzťahuje. Pre Panthera leo (africké populácie): Pre exempláre kostí, častí kostí, výrobkov z kostí, pazúrov, kostier, lebiek a zubov odobratých z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta.

Stanovia sa a každoročne sa budú oznamovať Sekretariátu dohovoru CITES ročné vývozné kvóty na obchodovanie na komerčné účely s kosťami, časťami kostí, výrobkami z kostí, pazúrmi, kostrami, lebkami a zubami získanými z chovných zariadení v Južnej Afrike.)

 

mačkovité

 

Acinonyx jubatus (I) (Ročné vývozné kvóty pre živé exempláre a poľovnícke trofeje sú stanovené takto: Botswana: 5; Namíbia: 150; Zimbabwe: 50. Na obchod s týmito exemplármi sa vzťahuje článok 4 ods. 1)

 

 

gepard

 

Caracal caracal (I) (Len populácia Ázie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)

 

 

karakal

 

Catopuma temminckii (I)

 

 

mačka Temminckova

 

Felis nigripes (I)

 

 

mačka čiernonohá

 

Felis silvestris (II)

 

 

mačka lesná

 

Leopardus geoffroyi (I)

 

 

mačka maloškvrnitá

 

Leopardus jacobitus (I)

 

 

mačka horská

 

Leopardus pardalis (I)

 

 

ocelot

 

Leopardus tigrinus (I)

 

 

oncila

 

Leopardus wiedii (I)

 

 

mačka dlhochvostá

 

Lynx lynx (II)

 

 

rys ostrovid

 

Lynx pardinus (I)

 

 

rys španielsky

 

Neofelis nebulosa (I)

 

 

leopard obláčikový

 

Panthera leo persica (I)

 

 

lev ázijský

 

Panthera onca (I)

 

 

jaguár

 

Panthera pardus (I)

 

 

leopard škvrnitý

 

Panthera tigris (I)

 

 

tiger

 

Pardofelis marmorata (I)

 

 

mačka mramorovaná

 

Prionailurus bengalensis bengalensis (I) (Len populácie Bangladéša, Indie a Thajska; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)

 

 

mačka bengálska

 

Prionailurus iriomotensis (II)

 

 

mačka iriomotská

 

Prionailurus planiceps (I)

 

 

mačka plochočelá

 

Prionailurus rubiginosus (I) (Len populácia Indie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)

 

 

mačka červenoškvrnitá

 

Puma concolor costaricensis (I)

 

 

puma kostarická

 

Puma yagouaroundi (I) (Len populácie Strednej a Severnej Ameriky; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)

 

 

mačka jaguarundi

 

Uncia uncia (I)

 

 

leopard snežný

Herpestidae

 

 

 

mungovité

 

 

 

Herpestes edwardsi (III India/Pakistan)

mungo indický

 

 

 

Herpestes fuscus (III India)

mungo hnedý

 

 

 

Herpestes javanicus (III Pakistan)

mungo Geoffroyov

 

 

 

Herpestes javanicus auropunctatus (III India)

mungo zlatoškvrnný

 

 

 

Herpestes smithii (III India)

mungo Smithov

 

 

 

Herpestes urva (III India)

mungo krabožravý

 

 

 

Herpestes vitticollis (III India)

mungo pásavokrký

Hyaenidae

 

 

 

hyenovité

 

 

 

Hyaena hyaena (III Pakistan)

hyena pásavá

 

 

 

Proteles cristata (III Botswana)

hyenka cibetkovitá

Mephitidae

 

 

 

skunkorodé

 

 

Conepatus humboldtii (II)

 

skunk patagónsky

Mustelidae

 

 

 

lasicovité

Lutrinae

 

 

 

vydrorodé

 

 

Lutrinae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

vydry

 

Aonyx capensis microdon (I) (Len populácie Kamerunu a Nigérie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)

 

 

vydra konžská

 

Enhydra lutris nereis (I)

 

 

vydra morská južná

 

Lontra felina (I)

 

 

vydra pobrežná

 

Lontra longicaudis (I)

 

 

vydra dlhochvostá

 

Lontra provocax (I)

 

 

vydra južná

 

Lutra lutra (I)

 

 

vydra riečna

 

Lutra nippon (I)

 

 

vydra japonská

 

Pteronura brasiliensis (I)

 

 

vydra obrovská

Mustelinae

 

 

 

lasicorodé

 

 

 

Eira barbara (III Honduras)

tajra sivohlavá

 

 

 

Galictis vittata (III Costa Rica)

grizon veľký

 

 

 

Martes flavigula (III India)

kuna charza

 

 

 

Martes foina intermedia (III India)

poddruh kuny skalnej

 

 

 

Martes gwatkinsii (III India)

kuna nilgirská

 

 

 

Mellivora capensis (III Botswana)

mediar svetlochrbtý

 

Mustela nigripes (I)

 

 

tchor čiernonohý

Odobenidae

 

 

 

mrožovité

 

 

Odobenus rosmarus (III Kanada)

 

mrož ľadový

Otariidae

 

 

 

uškatcovité

 

 

Arctocephalus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod uškatec

 

Arctocephalus philippii (II)

 

 

uškatec čilský

 

Arctocephalus townsendi (I)

 

 

uškatec guadelupský

Phocidae

 

 

 

tuleňovité

 

 

Mirounga leonina (II)

 

tuleň sloní

 

Monachus spp. (I)

 

 

rod tuleň

Procyonidae

 

 

 

medvedíkovité

 

 

 

Bassaricyon gabbii (III Kostarika)

olingo štíhly

 

 

 

Bassariscus sumichrasti (III Kostarika)

fret stredoamerický

 

 

 

Nasua narica (III Honduras)

nosáľ bieloústy

 

 

 

Nasua nasua solitaria (III Uruguaj)

nosáľ bieloústy juhobrazílsky

 

 

 

Potos flavus (III Honduras)

medvedík kynkažu

Ursidae

 

 

 

medveďovité

 

 

Ursidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

medveďovité

 

Ailuropoda melanoleuca (I)

 

 

panda veľká

 

Helarctos malayanus (I)

 

 

medveď malajský

 

Melursus ursinus (I)

 

 

medveď pyskatý

 

Tremarctos ornatus (I)

 

 

medveď okuliarnatý

 

Ursus arctos (I/II)

(V prílohe I sú uvedené len populácie Butánu, Číny, Mexika a Mongolska a poddruh Ursus arctos isabellinus; všetky ostatné populácie a poddruhy sú uvedené v príllohe II)

 

 

medveď hnedý

 

Ursus thibetanus (I)

 

 

medveď himalájsky

Viverridae

 

 

 

cibetkovité

 

 

 

Arctictis binturong (III India)

binturong

 

 

 

Civettictis civetta (III Botswana)

cibetka africká

 

 

Cynogale bennettii (II)

 

cibetka vydrovitá

 

 

Hemigalus derbyanus (II)

 

cibetka Derbyho

 

 

 

Paguma larvata (III India)

musang škraboškový

 

 

 

Paradoxurus hermaphroditus (III India)

musang malajský

 

 

 

Paradoxurus jerdoni (III India)

musang tmavý

 

 

Prionodon linsang (II)

 

linsang pásavý

 

Prionodon pardicolor (I)

 

 

linsang škvrnitý

 

 

 

Viverra civettina (III India)

cibetka malabarská

 

 

 

Viverra zibetha (III India)

cibetka veľká

 

 

 

Viverricula indica (III India)

cibetka malá

CETACEA

 

 

 

veľrybotvaré cicavce

 

CETACEA spp. (I/II)  (4)

 

 

veľrybotvaré cicavce

CHIROPTERA

 

 

 

 

Phyllostomidae

 

 

 

listonosovité

 

 

 

Platyrrhinus lineatus (III Uruguaj)

listonos čiarkovaný

Pteropodidae

 

 

 

kaloňovité

 

 

Acerodon spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

kalone rodu Acerodon

 

Acerodon jubatus (I)

 

 

kaloň hrivnatý

 

 

Pteropus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Pteropus brunneus.)

 

kalone rodu Pteropus

 

Pteropus insularis (I)

 

 

kaloň truk

 

Pteropus livingstonii (II)

 

 

kaloň komorský

 

Pteropus loochoensis (I)

 

 

kaloň okinawský

 

Pteropus mariannus (I)

 

 

kaloň mariánsky

 

Pteropus molossinus (I)

 

 

kaloň ponpejský

 

Pteropus pelewensis (I)

 

 

kaloň mikronézsky

 

Pteropus pilosus (I)

 

 

kaloň palauský

 

Pteropus rodricensis (II)

 

 

kaloň rodriguezský

 

Pteropus samoensis (I)

 

 

kaloň samoanský

 

Pteropus tonganus (I)

 

 

kaloň tonžský

 

Pteropus ualanus (I)

 

 

kaloň ualanský

 

Pteropus voeltzkowi (II)

 

 

kaloň pembský

 

Pteropus yapensis (I)

 

 

kaloň yapský

CINGULATA

 

 

 

 

Dasypodidae

 

 

 

pásavcovité

 

 

 

Cabassous centralis (III Kostarika)

pásavec holochvostý

 

 

 

Cabassous tatouay (III Uruguay)

pásavec tatoa

 

 

Chaetophractus nationi (II) (Stanovená bola nulová ročná vývozná kvóta. Všetky exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi)

 

pásavec bolívijský

 

Priodontes maximus (I)

 

 

pásavec obrovský

DASYUROMORPHIA

 

 

 

 

Dasyuridae

 

 

 

kunovcovité

 

Sminthopsis longicaudata (I)

 

 

vakomyš dlhochvostá

 

Sminthopsis psammophila (I)

 

 

vakomyš piesočná

DIPROTODONTIA

 

 

 

 

Macropodidae

 

 

 

kengurovité

 

 

Dendrolagus inustus (II)

 

stromokengura sivá

 

 

Dendrolagus ursinus (II)

 

stromokengura medveďovitá

 

Lagorchestes hirsutus (I)

 

 

valabia dlhochvostá

 

Lagostrophus fasciatus (I)

 

 

valabia pásavá

 

Onychogalea fraenata (I)

 

 

valabia uzdičková

Phalangeridae

 

 

 

kuskusovité

 

 

Phalanger intercastellanus (II)

 

kuskus Flanneryho

 

 

Phalanger mimicus (II)

 

kuskus južný

 

 

Phalanger orientalis (II)

 

kuskus sivý

 

 

Spilocuscus kraemeri (II)

 

kuskus admirálsky

 

 

Spilocuscus maculatus (II)

 

kuskus škvrnitý

 

 

Spilocuscus papuensis (II)

 

kuskus papuánsky

Potoroidae

 

 

 

potkanokengurovité

 

Bettongia spp. (I)

 

 

rod potkanokengura

Vombatidae

 

 

 

vombatovité

 

Lasiorhinus krefftii (I)

 

 

vombat severný

LAGOMORPHA

 

 

 

 

Leporidae

 

 

 

zajacovité

 

Caprolagus hispidus (I)

 

 

králik štetinatý

 

Romerolagus diazi (I)

 

 

králik lávový

MONOTREMATA

 

 

 

 

Tachyglossidae

 

 

 

ježurovité

 

 

Zaglossus spp. (II)

 

rod ježura

PERAMELEMORPHIA

 

 

 

 

Peramelidae

 

 

 

 

 

Perameles bougainville (I)

 

 

bandikut hrubosrstý

Thylacomyidae

 

 

 

 

 

Macrotis lagotis (I)

 

 

bandikut králikovitý

PERISSODACTYLA

 

 

 

 

koňovité

 

 

 

koňovité

 

Equus africanus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Equus asinus, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie)

 

 

somár africký

 

Equus grevyi (I)

 

 

zebra Grévyho

 

Equus hemionus (I/II) (Druh je uvedený v prílohe II, ale poddruhy Equus hemionus hemionusEquus hemionus khur sú uvedené v prílohe I)

 

 

somár ázijský

 

Equus kiang (II)

 

 

kiang

 

Equus przewalskii (I)

 

 

kôň Przewalského

 

 

Equus zebra hartmannae (II)

 

zebra horská Hartmanovej

 

 

Equus zebra zebra (II)

 

zebra horská kapská

Rhinocerotidae

 

 

 

nosorožcovité

 

Rhinocerotidae spp. (I) (Okrem poddruhu uvedeného v prílohe B)

 

 

nosorožcovité

 

 

Ceratotherium simum simum (II) (Len populácie Juhoafrickej republiky a Svazijska; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A. Na výnimočný účel povolenia medzinárodného obchodu so živými živočíchmi umiestnenými do primeraných a prijateľných miest určenia a obchodu s poľovníckymi trofejami. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi)

 

nosorožec tuponosý južný

Tapiridae

 

 

 

tapírovité

 

Tapiridae spp. (I) (Okrem druhu uvedeného v prílohe B)

 

 

tapírovité

 

 

Tapirus terrestris (II)

 

tapír juhoamerický

PHOLIDOTA

 

 

 

 

Manidae

 

 

 

šupinavcovité

 

 

Manis spp. (II)

(Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod šupinavec

 

Manis crassicaudata (I)

 

 

šupinavec indický

 

Manis culionensis (I)

 

 

 

 

Manis gigantea (I)

 

 

šupinavec obrovský

 

Manis javanica (I)

 

 

šupinavec jávsky

 

Manis pentadactyla (I)

 

 

šupinavec čínsky

 

Manis temminckii (I)

 

 

šupinavec stepný

 

Manis tetradactyla (I)

 

 

šupinavec dlhochvostý

 

Manis tricuspis (I)

 

 

šupinavec bielobruchý

PILOSA

 

 

 

 

Bradypodidae

 

 

 

leňochovité

 

 

Bradypus pygmaeus (II)

 

leňoch trpasličí

 

 

Bradypus variegatus (II)

 

leňoch hnedokrký

Megalonychidae

 

 

 

leňochovité

 

 

 

Choloepus hoffmanni (III Kostarika)

leňoch Hoffmanov

Myrmecophagidae

 

 

 

mravčiarovité

 

 

Myrmecophaga tridactyla (II)

 

mravčiar trojprstý

 

 

 

Tamandua mexicana (III Guatemala)

mravčiar mexický

PRIMATES

 

 

 

primáty

 

 

PRIMATES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

primáty

Atelidae

 

 

 

malpovité

 

Alouatta coibensis (I)

 

 

vrešťan koibský

 

Alouatta palliata (I)

 

 

vrešťan pláštikový

 

Alouatta pigra (I)

 

 

vrešťan guatemalský

 

Ateles geoffroyi frontatus (I)

 

 

pavučiak čiernoruký tmavočelý

 

Ateles geoffroyi ornatus (I)

 

 

pavučiak čiernoruký panamský

 

Brachyteles arachnoides (I)

 

 

pavučiak muriki

 

Brachyteles hypoxanthus (I)

 

 

muriki severný

 

Oreonax flavicauda (I)

 

 

pavučiak žltochvostý

Cebidae

 

 

 

malpovité

 

Callimico goeldii (I)

 

 

kalimiko skákavý

 

Callithrix aurita (I)

 

 

kosmáč čierny

 

Callithrix flaviceps (I)

 

 

kosmáč žltohlavý

 

Leontopithecus spp. (I)

 

 

rod levík

 

Saguinus bicolor (I)

 

 

tamarín dvojfarebný

 

Saguinus geoffroyi (I)

 

 

tamarín červenokrký

 

Saguinus leucopus (I)

 

 

tamarín bielonohý

 

Saguinus martinsi (I)

 

 

tamarín Martinsov

 

Saguinus oedipus (I)

 

 

tamarín pinčí

 

Saimiri oerstedii (I)

 

 

saimiri červenochrbtý

Cercopithecidae

 

 

 

mačiakovité

 

Cercocebus galeritus (I)

 

 

mangabej chocholatý

 

Cercopithecus diana (I)

 

 

mačiak diana

 

Cercopithecus roloway (I)

 

 

mačiak Rolowayov

 

Cercopithecus solatus (II)

 

 

mačiak gabonský

 

Colobus satanas (II)

 

 

gueréza čierna

 

Macaca silenus (I)

 

 

makak vanderu

 

Macaca sylvanus (I)

 

 

makak magot

 

Mandrillus leucophaeus (I)

 

 

mandril čiernotváry (dril)

 

Mandrillus sphinx (I)

 

 

mandril pestrotváry

 

Nasalis larvatus (I)

 

 

kahau nosatý

 

Piliocolobus foai (II)

 

 

gueréza stredoafrická

 

Piliocolobus gordonorum (II)

 

 

gueréza iringa

 

Piliocolobus kirkii (I)

 

 

gueréza zanzibarská

 

Piliocolobus pennantii (II)

 

 

gueréza Pennantova

 

Piliocolobus preussi (II)

 

 

gueréza Preussova

 

Piliocolobus rufomitratus (I)

 

 

gueréza kenská

 

Piliocolobus tephrosceles (II)

 

 

gueréza ugandská

 

Piliocolobus tholloni (II)

 

 

gueréza Thollonova

 

Presbytis potenziani (I)

 

 

hulman mentavejský

 

Pygathrix spp. (I)

 

 

rod langur

 

Rhinopithecus spp. (I)

 

 

rod langur

 

Semnopithecus ajax (I)

 

 

hulman kašmírsky

 

Semnopithecus dussumieri (I)

 

 

hulman malabarský

 

Semnopithecus entellus (I)

 

 

hulman posvätný

 

Semnopithecus hector (I)

 

 

hulman kumaonský

 

Semnopithecus hypoleucos (I)

 

 

hulman čiernonohý

 

Semnopithecus priam (I)

 

 

hulman južný

 

Semnopithecus schistaceus (I)

 

 

hulman nepálsky

 

Simias concolor (I)

 

 

kahau mentavejský

 

Trachypithecus delacouri (II)

 

 

hulman čiernobiely

 

Trachypithecus francoisi (II)

 

 

hulman uzdičkový

 

Trachypithecus geei (I)

 

 

hulman zlatý

 

Trachypithecus hatinhensis (II)

 

 

hulman hatinský

 

Trachypithecus johnii (II)

 

 

hulman nilgirský

 

Trachypithecus laotum (II)

 

 

hulman laoský

 

Trachypithecus pileatus (I)

 

 

hulman chocholatý

 

Trachypithecus poliocephalus (II)

 

 

hulman bielohlavý

 

Trachypithecus shortridgei (I)

 

 

hulman Shortridgov

Cheirogaleidae

 

 

 

makiovité

 

Cheirogaleidae spp. (I)

 

 

makiovité

Daubentoniidae

 

 

 

ksukolovité

 

Daubentonia madagascariensis (I)

 

 

ksukolovité

Hominidae

 

 

 

ľudoopovité

 

Gorilla beringei (I)

 

 

gorila východná

 

Gorilla gorilla (I)

 

 

gorila

 

Pan spp. (I)

 

 

rod šimpanz

 

Pongo abelii (I)

 

 

orangutan sumatriansky

 

Pongo pygmaeus (I)

 

 

orangutan

Hylobatidae

 

 

 

gibonovité

 

Hylobatidae spp. (I)

 

 

gibonovité

Indriidae

 

 

 

indriovité

 

Indriidae spp. (I)

 

 

indriovité

Lemuridae

 

 

 

lemurovité

 

Lemuridae spp. (I)

 

 

lemurovité

Lepilemuridae

 

 

 

pralemurovité

 

Lepilemuridae spp. (I)

 

 

pralemurovité

Lorisidae

 

 

 

lorisovité

 

Nycticebus spp. (I)

 

 

rod útloň

Pitheciidae

 

 

 

chvostnáčovité

 

Cacajao spp. (I)

 

 

rod uakari

 

Callicebus barbarabrownae (II)

 

 

titi

 

Callicebus melanochir (II)

 

 

titi

 

Callicebus nigrifrons (II)

 

 

titi

 

Callicebus personatus (II)

 

 

titi čiernohlavý

 

Chiropotes albinasus (I)

 

 

saki bielonosý

Tarsiidae

 

 

 

okáľovité

 

Tarsius spp. (II)

 

 

okáľovité

PROBOSCIDEA

 

 

 

 

Elephantidae

 

 

 

slonovité

 

Elephas maximus (I)

 

 

slon ázijský

 

Loxodonta africana (I) (Okrem populácií Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe, ktoré sú uvedené v prílohe B)

Loxodonta africana (II)

[Len populácie Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe (5); všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A]

 

slon africký

RODENTIA

 

 

 

 

Chinchillidae

 

 

 

činčilovité

 

Chinchilla spp. (I) (Na exempláre domestikovanej formy sa nevzťahuje toto nariadenie)

 

 

činčilovité

Cuniculidae

 

 

 

pakovité

 

 

 

Cuniculus paca (III Honduras)

paka nížinná

Dasyproctidae

 

 

 

agutiovité

 

 

 

Dasyprocta punctata (III Honduras)

aguti škvrnitý

Erethizontidae

 

 

 

urzonovité

 

 

 

Sphiggurus mexicanus (III Honduras)

kuandu mexický

 

 

 

Sphiggurus spinosus (III Uruguaj)

kuandu paraguajský

Hystricidae

 

 

 

dikobrazovité

 

Hystrix cristata

 

 

dikobraz hrebenatý

Muridae

 

 

 

myšovité

 

Leporillus conditor (I)

 

 

potkan dlhouchý

 

Pseudomys fieldi praeconis (I)

 

 

myš vlnatá

 

Xeromys myoides (I)

 

 

myš vodná

 

Zyzomys pedunculatus (I)

 

 

potkan hrubochvostý

Sciuridae

 

 

 

vevericovité

 

Cynomys mexicanus (I)

 

 

svišť mexický

 

 

 

Marmota caudata (III India)

svišť dlhochvostý

 

 

 

Marmota himalayana (III India)

svišť himalájsky

 

 

Ratufa spp. (II)

 

rod ratufa

 

 

 

Sciurus deppei (III Kostarika)

veverica Deppeho

SCANDENTIA

 

 

 

 

 

 

SCANDENTIA spp. (II)

 

tany

SIRENIA

 

 

 

 

Dugongidae

 

 

 

dugongovité

 

Dugong dugon (I)

 

 

dugongovité

Trichechidae

 

 

 

lamantínovité

 

Trichechus inunguis (I)

 

 

 

 

Trichechus manatus (I)

 

 

 

 

Trichechus senegalensis (I)

 

 

 

AVES

 

 

 

vtáky

ANSERIFORMES

 

 

 

 

husotvaré

 

 

 

kačicovité

 

Anas aucklandica (I)

 

 

kačica nelietavá

 

 

Anas bernieri (II)

 

kačica červenonohá

 

Anas chlorotis (I)

 

 

kačica hnedá

 

 

Anas formosa (II)

 

kačica pestrá

 

Anas laysanensis (I)

 

 

kačica laysanská

 

Anas nesiotis (I)

 

 

kačica ostrovná

 

Anas querquedula

 

 

kačica chrapačka

 

Asarcornis scutulata (I)

 

 

pižmovka pralesná

 

Aythya innotata

 

 

chochlačka madagaskarská

 

Aythya nyroca

 

 

chochlačka bielooká

 

Branta canadensis leucopareia (I)

 

 

bernikla aleutská

 

Branta ruficollis (II)

 

 

bernikla červenokrká

 

Branta sandvicensis (I)

 

 

bernikla vlnkovaná

 

 

Coscoroba coscoroba (II)

 

koskoroba biela

 

 

Cygnus melancoryphus (II)

 

labuť čiernokrká

 

 

Dendrocygna arborea (II)

 

stromárka veľká

 

 

 

Dendrocygna autumnalis (III Honduras)

stromárka sivokrká

 

 

 

Dendrocygna bicolor (III Honduras)

stromárka hrdzavá

 

Mergus octosetaceus

 

 

potápač tmavý

 

Oxyura leucocephala (II)

 

 

potápnica bielohlavá

 

Rhodonessa caryophyllacea (pravdepodobne vyhynutý druh) (I)

 

 

ružovokrčka močiarna

 

 

Sarkidiornis melanotos (II)

 

hrebenatka škvrnitá

 

Tadorna cristata

 

 

kazarka chochlatá

APODIFORMES

 

 

 

 

Trochilidae

 

 

 

kolibríkovité

 

 

Trochilidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

kolibríkovité

 

Glaucis dohrnii (I)

 

 

pustovníček krivozobý

CHARADRIIFORMES

 

 

 

 

Burhinidae

 

 

 

ležiakovité

 

 

 

Burhinus bistriatus (III Guatemala)

ležiak dvojpásy

Laridae

 

 

 

čajkovité

 

Larus relictus (I)

 

 

čajka reliktná

Scolopacidae

 

 

 

slukovité

 

Numenius borealis (I)

 

 

hvizdák krátkozobý

 

Numenius tenuirostris (I)

 

 

hvizdák tenkozobý

 

Tringa guttifer (I)

 

 

kalužiak kulíkovitý

CICONIIFORMES

 

 

 

 

Ardeidae

 

 

 

volavkovité

 

Ardea alba

 

 

beluša veľká

 

Bubulcus ibis

 

 

hltavka chochlatá

 

Egretta garzetta

 

 

beluša malá

Balaenicipitidae

 

 

 

člnozobcovité

 

 

Balaeniceps rex (II)

 

člnozobec veľký

Ciconiidae

 

 

 

bocianovité

 

Ciconia boyciana (I)

 

 

bocian čiernozobý

 

Ciconia nigra (II)

 

 

bocian čierny

 

Ciconia stormi

 

 

bocian okuliarnatý

 

Jabiru mycteria (I)

 

 

jabiru veľký

 

Leptoptilos dubius

 

 

marabu veľký

 

Mycteria cinerea (I)

 

 

myktéria alabastrová

Phoenicopteridae

 

 

 

plameniakovité

 

 

Phoenicopteridae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

plameniakovité

 

Phoenicopterus ruber (II)

 

 

plameniak červený

Threskiornithidae

 

 

 

ibisovité

 

 

Eudocimus ruber (II)

 

kvara červená

 

Geronticus calvus (II)

 

 

ibis lysý

 

Geronticus eremita (I)

 

 

ibis skalný

 

Nipponia nippon (I)

 

 

ibis chochlatý

 

Platalea leucorodia (II)

 

 

lyžičiar biely

 

Pseudibis gigantea

 

 

ibis veľký

COLUMBIFORMES

 

 

 

 

Columbidae

 

 

 

holubovité

 

Caloenas nicobarica (I)

 

 

veľkohrivec bradavičnatý

 

Claravis godefrida

 

 

dudlavec pásavokrídly

 

Columba livia

 

 

holub divý

 

Ducula mindorensis (I)

 

 

plodožer okuliarnatý

 

 

Gallicolumba luzonica (II)

 

holubček

 

 

Goura spp. (II)

 

rod korunáč

 

Leptotila wellsi

 

 

holubec grenadský

 

 

 

Nesoenas mayeri (III Maurícius)

hrdlička ružová

 

Streptopelia turtur

 

 

hrdlička poľná

CORACIIFORMES

 

 

 

 

Bucerotidae

 

 

 

zobákorožcovité

 

 

Aceros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

zobákorožcovité

 

Aceros nipalensis (I)

 

 

zobákorožec hrdzavý

 

 

Anorrhinus spp. (II)

 

zobákorožcovité

 

 

Anthracoceros spp. (II)

 

zobákorožcovité

 

 

Berenicornis spp. (II)

 

zobákorožcovité

 

 

Buceros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

zobákorožcovité

 

Buceros bicornis (I)

 

 

zobákorožec dvojrohý

 

 

Penelopides spp. (II)

 

zobákorožcovité

 

Rhinoplax vigil (I)

 

 

zobákorožec ostražitý

 

 

Rhyticeros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

zobákorožcovité

 

Rhyticeros subruficollis (I)

 

 

zobákorožec bielohrdlý

CUCULIFORMES

 

 

 

 

Musophagidae

 

 

 

turakovité

 

 

Tauraco spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

turakovité

 

Tauraco bannermani (II)

 

 

turako zlatistý

FALCONIFORMES

 

 

 

sokolotvaré

 

 

FALCONIFORMES spp. (II)

(Okrem druhov uvedených v prílohe A; okrem jedného druhu čeľade Cathartidae, ktorý je uvedený v prílohe C; ostatné druhy čeľade Cathartidae nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu; a okrem Caracara lutosa)

 

sokolotvaré

Accipitridae

 

 

 

jastrabovité

 

Accipiter brevipes (II)

 

 

jastrab krátkoprstý

 

Accipiter gentilis (II)

 

 

jastrab veľký

 

Accipiter nisus (II)

 

 

jastrab krahulec

 

Aegypius monachus (II)

 

 

sup tmavohnedý

 

Aquila adalberti (I)

 

 

orol iberský

 

Aquila chrysaetos (II)

 

 

orol skalný

 

Aquila clanga (II)

 

 

orol hrubozobý

 

Aquila heliaca (I)

 

 

orol kráľovský

 

Aquila pomarina (II)

 

 

orol krikľavý

 

Buteo buteo (II)

 

 

myšiak hôrny

 

Buteo lagopus (II)

 

 

myšiak severský

 

Buteo rufinus (II)

 

 

myšiak hrdzavý

 

Chondrohierax uncinatus wilsonii (I)

 

 

luniakovec dlhozobý

 

Circaetus gallicus (II)

 

 

hadiar krátkoprstý

 

Circus aeruginosus (II)

 

 

kaňa močiarna

 

Circus cyaneus (II)

 

 

kaňa sivá

 

Circus macrourus (II)

 

 

kaňa stepná

 

Circus pygargus (II)

 

 

kaňa popolavá

 

Elanus caeruleus (II)

 

 

luniak sivý

 

Eutriorchis astur (II)

 

 

hadožer jastrabí

 

Gypaetus barbatus (II)

 

 

bradáň žltohlavý

 

Gyps fulvus (II)

 

 

sup bielohlavý

 

Haliaeetus spp. (I/II) (druh Haliaeetus albicilla je uvedený v prílohe I; ostatné druhy sú uvedené v prílohe II)

 

 

rod orliak

 

Harpia harpyja (I)

 

 

harpya opičiarka

 

Hieraaetus fasciatus (II)

 

 

orol jastrabovitý

 

Hieraaetus pennatus (II)

 

 

orol malý

 

Leucopternis occidentalis (II)

 

 

myšiak čiarkavohlavý

 

Milvus migrans (II) (Okrem Milvus migrans lineatus, ktorý je zaradený do prílohy B)

 

 

haja tmavá

 

Milvus milvus (II)

 

 

haja červená

 

Neophron percnopterus (II)

 

 

zdochlinár biely

 

Pernis apivorus (II)

 

 

včelár lesný

 

Pithecophaga jefferyi (I)

 

 

opičiar veľkozobý

Cathartidae

 

 

 

kondorovité

 

Gymnogyps californianus (I)

 

 

kondor veľkozobý

 

 

 

Sarcoramphus papa (III Honduras)

kondor kráľovský

 

Vultur gryphus (I)

 

 

kondor veľký

Falconidae

 

 

 

sokolovité

 

Falco araeus (I)

 

 

sokol seychelský

 

Falco biarmicus (II)

 

 

sokol laner

 

Falco cherrug (II)

 

 

sokol rároh

 

Falco columbarius (II)

 

 

sokol kobec

 

Falco eleonorae (II)

 

 

sokol ostrovný

 

Falco jugger (I)

 

 

sokol lagar

 

Falco naumanni (II)

 

 

sokol bielopazúrový

 

Falco newtoni (I) (Len populácia Seychelských ostrovov)

 

 

sokol hrdzavochrbtý

 

Falco pelegrinoides (I)

 

 

sokol hrdzavohlavý

 

Falco peregrinus (I)

 

 

sokol sťahovavý

 

Falco punctatus (I)

 

 

sokol bodkavý

 

Falco rusticolus (I)

 

 

sokol poľovnícky

 

Falco subbuteo (II)

 

 

sokol lastovičiar

 

Falco tinnunculus (II)

 

 

sokol myšiar (pustovka)

 

Falco vespertinus (II)

 

 

sokol kobcovitý

Pandionidae

 

 

 

kršiakovité

 

Pandion haliaetus (II)

 

 

kršiak rybár

GALLIFORMES

 

 

 

 

Cracidae

 

 

 

 

 

Crax alberti (III Kolumbia)

 

 

hoko modrozobý

 

Crax blumenbachii (I)

 

 

hoko červenozobý

 

 

 

Crax daubentoni (III Kolumbia)

hoko žltozobý

 

 

Crax fasciolata

 

hoko kučeravý

 

 

 

Crax globulosa (III Kolumbia)

hoko korunkatý

 

 

 

Crax rubra (III Kolumbia/Kostarika/Guatemala/Honduras)

hoko hrbozobý

 

Mitu mitu (I)

 

 

hoko mitu

 

Oreophasis derbianus (I)

 

 

roháň horský

 

 

 

Ortalis vetula (III Guatemala/Honduras)

šuan plodožravý

 

 

 

Pauxi pauxi (III Kolumbia)

hoko prilbatý

 

Penelope albipennis (I)

 

 

šuan bielokrídly

 

 

 

Penelope purpurascens (III Honduras)

šuan chochlatý

 

 

 

Penelopina nigra (III Guatemala)

morkovec horský

 

Pipile jacutinga (I)

 

 

morkovec čiernočelý

 

Pipile pipile (I)

 

 

morkovec hvízdavý

Megapodiidae

 

 

 

tabonovité

 

Macrocephalon maleo (I)

 

 

tabon prilbatý

Phasianidae

 

 

 

bažantovité

 

 

Argusianus argus (II)

 

argus páví

 

Catreus wallichii (I)

 

 

bažant škvrnitý

 

Colinus virginianus ridgwayi (I)

 

 

prepelka masková

 

Crossoptilon crossoptilon (I)

 

 

uškáň biely

 

Crossoptilon mantchuricum (I)

 

 

uškáň bielochrbtý

 

 

Gallus sonneratii (II)

 

kura čiarkovaná

 

 

Ithaginis cruentus (II)

 

vrchár krvavý

 

Lophophorus impejanus (I)

 

 

monal lesklý

 

Lophophorus lhuysii (I)

 

 

monal zelenochvostý

 

Lophophorus sclateri (I)

 

 

monal bielochvostý

 

Lophura edwardsi (I)

 

 

bažant pestrý

 

 

Lophura hatinhensis

 

bažant vietnamský

 

 

 

Lophura leucomelanos (III Pakistan)

bažant čiernochrbtý

 

Lophura swinhoii (I)

 

 

bažant lesklý

 

 

 

Meleagris ocellata (III Guatemala)

morka lesklá

 

Odontophorus strophium

 

 

prepelka goliernatá

 

Ophrysia superciliosa

 

 

garvalka himalájska

 

 

 

Pavo cristatus (III Pakistan)

páv korunkatý

 

 

Pavo muticus (II)

 

páv chocholatý

 

 

Polyplectron bicalcaratum (II)

 

okáč činkvis

 

 

Polyplectron germaini (II)

 

okáč hnedý

 

 

Polyplectron malacense (II)

 

okáč malajský

 

Polyplectron napoleonis (I)

 

 

okáč tmavý

 

 

Polyplectron schleiermacheri (II)

 

okáč bielobradý

 

 

 

Pucrasia macrolopha (III Pakistan)

koklas chochlatý

 

Rheinardia ocellata (I)

 

 

argus perlový

 

Syrmaticus ellioti (I)

 

 

bažant pásavý

 

Syrmaticus humiae (I)

 

 

bažant pásavokrídly

 

Syrmaticus mikado (I)

 

 

bažant čierny

 

Tetraogallus caspius (I)

 

 

ular kaspický

 

Tetraogallus tibetanus (I)

 

 

ular tibetský

 

Tragopan blythii (I)

 

 

tragopan žltolíci

 

Tragopan caboti (I)

 

 

tragopan perlavý

 

Tragopan melanocephalus (I)

 

 

tragopan čiernohlavý

 

 

 

Tragopan satyra (III Nepál)

tragopan rožkatý

 

 

Tympanuchus cupido attwateri (II)

 

kupido texaský

GRUIFORMES

 

 

 

 

Gruidae

 

 

 

žeriavovité

 

 

Gruidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

žeriavovité

 

Grus americana (I)

 

 

žeriav škriekavý

 

Grus canadensis (I/II) (Druh je uvedený v prílohe II, ale poddruhy Grus canadensis nesiotesGrus canadensis pulla sú uvedené v prílohe I)

 

 

žeriav plavokrký

 

Grus grus (II)

 

 

žeriav popolavý

 

Grus japonensis (I)

 

 

žeriav čierno-biely

 

Grus leucogeranus (I)

 

 

žeriav biely

 

Grus monacha (I)

 

 

žeriav čierny

 

Grus nigricollis (I)

 

 

žeriav čiernokrký

 

Grus vipio (I)

 

 

žeriav bielokrký

Otididae

 

 

 

dropovité

 

 

Otididae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

dropovité

 

Ardeotis nigriceps (I)

 

 

drop čiernotemenný

 

Chlamydotis macqueenii (I)

 

 

drop hrivnatý

 

Chlamydotis undulata (I)

 

 

drop orientálny

 

Houbaropsis bengalensis (I)

 

 

drop bielokrídly

 

Otis tarda (II)

 

 

drop veľký

 

Sypheotides indicus (II)

 

 

drop čiernokrký

 

Tetrax tetrax (II)

 

 

drop malý

Rallidae

 

 

 

chriašteľovité

 

Gallirallus sylvestris (I)

 

 

chriašteľ lesný

Rhynochetidae

 

 

 

kaguovité

 

Rhynochetos jubatus (I)

 

 

kaguovité

PASSERIFORMES

 

 

 

 

Atrichornithidae

 

 

 

skrabiarovité

 

Atrichornis clamosus (I)

 

 

skrabiar krikľavý

Cotingidae

 

 

 

kotingovité

 

 

 

Cephalopterus ornatus (III Kolumbia)

vranuša čierna

 

 

 

Cephalopterus penduliger (III Kolumbia)

vranuša faraón

 

Cotinga maculata (I)

 

 

kotinga kolohrivá

 

 

Rupicola spp. (II)

 

rod skalniak

 

Xipholena atropurpurea (I)

 

 

kotinga bielokrídla

Emberizidae

 

 

 

strnádkovité

 

 

Gubernatrix cristata (II)

 

kardinálka zelená

 

 

Paroaria capitata (II)

 

kardinálka pláštiková

 

 

Paroaria coronata (II)

 

kardinálka sivá

 

 

Tangara fastuosa (II)

 

tangara nádherná

Estrildidae

 

 

 

astrildovité

 

 

Amandava formosa (II)

 

amandava olivová

 

 

Lonchura fuscata

 

ryžovník hnedý

 

 

Lonchura oryzivora (II)

 

ryžovník sivý

 

 

Poephila cincta cincta (II)

 

amadinka krátkochvostá

Fringillidae

 

 

 

pinkovité

 

Carduelis cucullata (I)

 

 

stehlík ohnivý

 

 

Carduelis yarrellii (II)

 

stehlík žltolíci

Hirundinidae

 

 

 

lastovičkovité

 

Pseudochelidon sirintarae (I)

 

 

okaňa bielooká

Icteridae

 

 

 

trupiálovité

 

Xanthopsar flavus (I)

 

 

vlhovec šafranový

Meliphagidae

 

 

 

medárikovité

 

 

Lichenostomus melanops cassidix (II)

 

medárik prilbatý

Muscicapidae

 

 

 

muchárovité

 

Acrocephalus rodericanus (III Maurícius)

 

 

trsteniarik rodrigueský

 

 

Cyornis ruckii (II)

 

niltava nížinná

 

Dasyornis broadbenti litoralis (pravedpodobne vyhynutý druh) (I)

 

 

štetinár pobrežný

 

Dasyornis longirostris (I)

 

 

štetinár malý

 

 

Garrulax canorus (II)

 

timáliovec spevavý

 

 

Garrulax taewanus (II)

 

timáliovec taiwanský

 

 

Leiothrix argentauris (II)

 

mezia striebrosluchá

 

 

Leiothrix lutea (II)

 

mezia žltá

 

 

Liocichla omeiensis (II)

 

minla sivolíca

 

Picathartes gymnocephalus (I)

 

 

holohlavec žltohlavý

 

Picathartes oreas (I)

 

 

holohlavec skalný

 

 

 

Terpsiphone bourbonnensis (III Maurícius)

vípkar maskarénsky

Paradisaeidae

 

 

 

rajkovité

 

 

Paradisaeidae spp. (II)

 

rajkovité

Pittidae

 

 

 

pitovité

 

 

Pitta guajana (II)

 

pita pásikavá

 

Pitta gurneyi (I)

 

 

pita žltohrdlá

 

Pitta kochi (I)

 

 

pita fúzatá

 

 

Pitta nympha (II)

 

pita maľovaná

Pycnonotidae

 

 

 

bylbylovité

 

 

Pycnonotus zeylanicus (II)

 

bylbyl korunkatý

Sturnidae

 

 

 

škorcovité

 

 

Gracula religiosa (II)

 

beo posvätný

 

Leucopsar rothschildi (I)

 

 

škorec biely

Zosteropidae

 

 

 

okánikovité

 

Zosterops albogularis (I)

 

 

okánik bieloprsý

PELECANIFORMES

 

 

 

 

Fregatidae

 

 

 

fregatovité

 

Fregata andrewsi (I)

 

 

fregata bielobruchá

Pelecanidae

 

 

 

pelikánovité

 

Pelecanus crispus (I)

 

 

pelikán kučeravý

Sulidae

 

 

 

sulovité

 

Papasula abbotti (I)

 

 

sula čiernokrídla

PICIFORMES

 

 

 

 

Capitonidae

 

 

 

hlaváňovité

 

 

 

Semnornis ramphastinus (III Kolumbia)

jumbo hýľovitý

Picidae

 

 

 

žlnovité

 

Dryocopus javensis richardsi (I)

 

 

tesár kórejský

Ramphastidae

 

 

 

tukanovité

 

 

 

Baillonius bailloni (III Argentína)

arasari zlatý

 

 

Pteroglossus aracari (II)

 

arasari čiernohrdlý

 

 

 

Pteroglossus castanotis (III Argentína)

arasari hnedosluchý

 

 

Pteroglossus viridis (II)

 

arasari zelený

 

 

 

Ramphastos dicolorus (III Argentína)

tukan pestrý

 

 

Ramphastos sulfuratus (II)

 

tukan žltohrdlý

 

 

Ramphastos toco (II)

 

tukan veľkozobý

 

 

Ramphastos tucanus (II)

 

tukan bieloprsý

 

 

Ramphastos vitellinus (II)

 

tukan krkavý

 

 

 

Selenidera maculirostris (III Argentína)

tukaník škvrnitozobý

PODICIPEDIFORMES

 

 

 

 

Podicipedidae

 

 

 

potápkovité

 

Podilymbus gigas (I)

 

 

potápka atitlánska

PROCELLARIIFORMES

 

 

 

 

Diomedeidae

 

 

 

albatrosovité

 

Phoebastria albatrus (I)

 

 

albatros bielochrbtý

PSITTACIFORMES

 

 

 

papagájotvaré

 

 

PSITTACIFORMES spp. (II)

(Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicusPsittacula krameri, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

papagájotvaré

Cacatuidae

 

 

 

kakaduovité

 

Cacatua goffiniana (I)

 

 

kakadu Goffinov

 

Cacatua haematuropygia (I)

 

 

kakadu bielozobý

 

Cacatua moluccensis (I)

 

 

kakadu červenochocholatý (molucký)

 

Cacatua sulphurea (I)

 

 

kakadu žltochochlatý

 

Probosciger aterrimus (I)

 

 

kakadu čierny

Loriidae

 

 

 

loriotivé

 

Eos histrio (I)

 

 

lori harlekýn

 

Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina je uvedený v prílohe I; ostatné druhy sú uvedené v prílohe II)

 

 

rod lori

Psittacidae

 

 

 

papagájovité

 

Amazona arausiaca (I)

 

 

amazoňan červenokrký

 

Amazona auropalliata (I)

 

 

amazoňan žltotylový

 

Amazona barbadensis (I)

 

 

amazoňan žltočelý

 

Amazona brasiliensis (I)

 

 

amazoňan červenochvostý

 

Amazona finschi (I)

 

 

amazoňan fialovohlavý

 

Amazona guildingii (I)

 

 

amazoňan kráľovský

 

Amazona imperialis (I)

 

 

amazoňan cisársky

 

Amazona leucocephala (I)

 

 

amazoňan bielohlavý (kubánsky)

 

Amazona oratrix (I)

 

 

amazoňan žltohlavý

 

Amazona pretrei (I)

 

 

amazoňan okuliarnatý

 

Amazona rhodocorytha (I)

 

 

amazoňan belavolíci

 

Amazona tucumana (I)

 

 

amazoňan nádherný

 

Amazona versicolor (I)

 

 

amazoňan pestrý

 

Amazona vinacea (I)

 

 

amazoňan vínovoprsý

 

Amazona viridigenalis (I)

 

 

amazoňan červenočelý

 

Amazona vittata (I)

 

 

amazoňan belasokrídly

 

Anodorhynchus spp. (I)

 

 

rod ara

 

Ara ambiguus (I)

 

 

ara olivová

 

Ara glaucogularis (I)

 

 

ara modrokrká

 

Ara macao (I)

 

 

ara arakanga

 

Ara militaris (I)

 

 

ara zelená (vojenská)

 

Ara rubrogenys (I)

 

 

ara červenosluchá

 

Cyanopsitta spixii (I)

 

 

ara sivomodrá

 

Cyanoramphus cookii (I)

 

 

kakariki norfolský

 

Cyanoramphus forbesi (I)

 

 

kakariki smaragdový

 

Cyanoramphus novaezelandiae (I)

 

 

kakariki červenočelý

 

Cyanoramphus saisseti (I)

 

 

kakariki žltavý

 

Cyclopsitta diophthalma coxeni (I)

 

 

figojed červenolíci

 

Eunymphicus cornutus (I)

 

 

kakariki uškatý

 

Guarouba guarouba (I)

 

 

klinochvost žltý

 

Neophema chrysogaster (I)

 

 

tráviar úhľadný

 

Ognorhynchus icterotis (I)

 

 

arara žltosluchá

 

Pezoporus occidentalis (pravdepodobne vyhynutý druh) (I)

 

 

zemnár nočný

 

Pezoporus wallicus (I)

 

 

zemnár vlnkovaný

 

Pionopsitta pileata (I)

 

 

amazoňan červenohlavý

 

Primolius couloni (I)

 

 

ara modrohlavá

 

Primolius maracana (I)

 

 

ara marakana

 

Psephotus chrysopterygius (I)

 

 

speváčik žltoramenný

 

Psephotus dissimilis (I)

 

 

speváčik kapucňový

 

Psephotus pulcherrimus (pravdepodobne vyhynutý druh) (I)

 

 

speváčik rajský

 

Psittacula echo (I)

 

 

alexander golierikatý

 

Psittacus erithacus (I)

 

 

papagáj sivý (žako)

 

Pyrrhura cruentata (I)

 

 

klinochvost modrohrdlý

 

Rhynchopsitta spp. (I)

 

 

rod arara

 

Strigops habroptilus (I)

 

 

kakapo sovovitý

RHEIFORMES

 

 

 

 

Rheidae

 

 

 

nanduovité

 

Pterocnemia pennata (I) (Except Pterocnemia pennata pennata, ktorý je uvedený v prílohe B)

 

 

nandu škvrnitý

 

 

Pterocnemia pennata pennata (II)

 

nandu škvrnitý

 

 

Rhea americana (II)

 

nandu pampový

SPHENISCIFORMES

 

 

 

 

Spheniscidae

 

 

 

tučniakovité

 

 

Spheniscus demersus (II)

 

tučniak okuliarnatý

 

Spheniscus humboldti (I)

 

 

tučniak jednopásy

STRIGIFORMES

 

 

 

sovotvaré

 

 

STRIGIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Sceloglaux albifacies)

 

sovotvaré

Strigidae

 

 

 

sovotvaré

 

Aegolius funereus (II)

 

 

pôtik kapcavý

 

Asio flammeus (II)

 

 

myšiarka močiarna

 

Asio otus (II)

 

 

myšiarka ušatá

 

Athene noctua (II)

 

 

kuvik obyčajný

 

Bubo bubo (II) (Okrem Bubo bubo bengalensis, ktorý je uvedený v prílohe B)

 

 

výr skalný

 

Glaucidium passerinum (II)

 

 

kuvičok vrabčí

 

Heteroglaux blewitti (I)

 

 

kuvik lesný

 

Mimizuku gurneyi (I)

 

 

výrik veľký

 

Ninox natalis (I)

 

 

sovka pásikavá

 

Nyctea scandiaca (II)

 

 

belaňa tundrová

 

Otus ireneae (II)

 

 

výrik prímorský

 

Otus scops (II)

 

 

výrik lesný

 

Strix aluco (II)

 

 

sova obyčajná

 

Strix nebulosa (II)

 

 

sova tmavá

 

Strix uralensis (II) (Okrem Strix uralensis davidi, ktorý je uvedený v prílohe B)

 

 

sova dlhochvostá

 

Surnia ulula (II)

 

 

krahuľa hôrna

Tytonidae

 

 

 

plamienkovité

 

Tyto alba (II)

 

 

plamienka driemavá

 

Tyto soumagnei (I)

 

 

plamienka oranžová

STRUTHIONIFORMES

 

 

 

 

Struthionidae

 

 

 

pštrosovité

 

Struthio camelus (I) (Len populácie Alžírska, Burkiny Faso, Kamerunu, Stredoafrickej republiky, Čadu, Mali, Mauretánie, Maroka, Nigeru, Nigérie, Senegalu a Sudánu; žiadne ďalšie populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

 

pštrosovité

TINAMIFORMES

 

 

 

 

Tinamidae

 

 

 

tinamovité

 

Tinamus solitarius (I)

 

 

tinama samotárska

TROGONIFORMES

 

 

 

 

Trogonidae

 

 

 

trogónovité

 

Pharomachrus mocinno (I)

 

 

kvesal chochlatý

REPTILIA

 

 

 

plazy

CROCODYLIA

 

 

 

krokodíly

 

 

CROCODYLIA spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

krokodíly

Alligatoridae

 

 

 

aligátorovité

 

Alligator sinensis (I)

 

 

aligátor čínsky

 

Caiman crocodilus apaporiensis (I)

 

 

kajman okuliarnatý

 

Caiman latirostris (I) (Okrem populácie Argentíny, ktorá je uvedená v prílohe B)

 

 

kajman širokonosý

 

Melanosuchus niger (I) (Okrem populácie Brazílie, ktorá je uvedená v prílohe B, a populácie Ekvádora, ktorá je uvedená v prílohe B a na ktorú sa vzťahuje nulová ročná vývozná kvóta dovtedy, kým Sekretariát dohovoru CITES a Skupina IUCN/SSC pre krokodíly neschvália ročnú vývoznú kvótu)

 

 

kajman čierny

Crocodylidae

 

 

 

krokodílovité

 

Crocodylus acutus (I) (Okrem populácie integrovanej oblasti ochrany mangrovov v zátoke Cispata, Tinajones, La Balsa a v okolitých oblastiach, v okrese Córdoba, Kolumbia a populácie Kuby, ktoré sú uvedené v prílohe B)

 

 

krokodíl dlhohlavý

 

Crocodylus cataphractus (I)

 

 

krokodíl panciernatý

 

Crocodylus intermedius (I)

 

 

krokodíl orinocký

 

Crocodylus mindorensis (I)

 

 

krokodíl novoguinejský mindorský

 

Crocodylus moreletii (I) (Okrem populácie Belize, ktorá je uvedená v prílohe B s nulovou kvótou pre exempláre z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, a populácie Mexika, ktorá je uvedená v prílohe B)

 

 

krokodíl Moreletov

 

Crocodylus niloticus (I) (Okrem populácií Botswany, Egypta [s nulovou kvótou pre exempláre z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely], Etiópie, Kene, Madagaskaru, Malawi, Mozambiku, Namíbie, Juhoafrickej republiky, Ugandy, Tanzánijskej zjednotenej republiky [s ročnou vývoznou kvótou maximálne 1 600 exemplárov z voľnej prírody, vrátane poľovníckych trofejí, okrem exemplárov chovaných vo farmových zariadeniach], Zambie a Zimbabwe; tieto populácie sú uvedené v prílohe B)

 

 

krokodíl nílsky

 

Crocodylus palustris (I)

 

 

krokodíl bahenný

 

Crocodylus porosus (I) (Okrem populácií Austrálie, Indonézie, Malajzie [odchyt z voľnej prírody obmedzený na štát Sarawak a nulová kvóta pre exempláre z voľnej prírody pre ostatné štáty Malajzie (Sabah a polostrov Malajzia), so zmenou nulovej kvóty iba so súhlasom zmluvných strán CITES] a Papuy-Novej Guinei, ktoré sú uvedené v prílohe B)

 

 

krokodíl morský

 

Crocodylus rhombifer (I)

 

 

krokodíl kubánsky

 

Crocodylus siamensis (I)

 

 

krokodíl olivový

 

Osteolaemus tetraspis (I)

 

 

krokodíl čelnatý

 

Tomistoma schlegelii (I)

 

 

krokodíl štíhlohlavý

Gavialidae

 

 

 

gaviálovité

 

Gavialis gangeticus (I)

 

 

gaviál indický

RHYNCHOCEPHALIA

 

 

 

 

Sphenodontidae

 

 

 

hatériovité

 

Sphenodon spp. (I)

 

 

hatériovité

SAURIA

 

 

 

 

Agamidae

 

 

 

agamovité

 

 

Saara spp. (II)

 

 

 

 

Uromastyx spp. (II)

 

rod pichľavec

Anguidae

 

 

 

slepúchovité

 

 

Abronia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A. Pre exempláre z voľnej prírody Abronia aurita, A. gaiophantasma, A. montecristoi, A. salvadorensisA. vasconcelosii bola stanovená nulová vývozná kvóta)

 

slepúchovité

 

Abronia anzuetoi (I)

 

 

 

 

Abronia campbelli (I)

 

 

 

 

Abronia fimbriata (I)

 

 

 

 

Abronia frosti (I)

 

 

 

 

Abronia meledona (I)

 

 

 

Chamaeleonidae

 

 

 

chameleónovité

 

 

Archaius spp. (II)

 

 

 

 

Bradypodion spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Brookesia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod chameleón

 

Brookesia perarmata (I)

 

 

brukesia

 

 

Calumma spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Chamaeleo spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

chameleónovité

 

Chamaeleo chamaeleon (II)

 

 

chameleón obyčajný

 

 

Furcifer spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Kinyongia spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Nadzikambia spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Palleon spp. (II)

 

 

 

 

Rhampholeon spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Rieppeleon spp. (II)

 

rod chameleón

 

 

Trioceros spp. (II)

 

 

Cordylidae

 

 

 

kruhochvostovité

 

 

Cordylus spp. (II)

 

rod kruhochvost

 

 

Hemicordylus spp. (II)

 

 

 

 

Karusaurus spp. (II)

 

 

 

 

Namazonurus spp. (II)

 

 

 

 

Ninurta spp. (II)

 

 

 

 

Ouroborus spp. (II)

 

 

 

 

Pseudocordylus spp. (II)

 

 

 

 

Smaug spp. (II)

 

 

Gekkonidae

 

 

 

gekónovité

 

Cnemaspis psychedelica (I)

 

 

gekón

 

 

 

Dactylocnemis spp. (III Nový Zéland)

 

 

 

 

Hoplodactylus spp. (III Nový Zéland)

gekón

 

Lygodactylus williamsi (I)

 

 

gekón

 

 

 

Mokopirirakau spp. (III Nový Zéland)

 

 

 

Nactus serpensinsula (II)

 

gekón

 

 

Naultinus spp. (II)

 

gekón

 

 

Paroedura masobe (II)

 

gekón

 

 

Phelsuma spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod felzúma

 

Phelsuma guentheri (II)

 

 

felzúma

 

 

Rhoptropella spp. (II)

 

 

 

 

 

Toropuku spp. (III Nový Zéland)

 

 

 

 

Tukutuku spp. (III Nový Zéland)

 

 

 

Uroplatus spp. (II)

 

rod gekón

 

 

 

Woodworthia spp. (III Nový Zéland)

 

Helodermatidae

 

 

 

kôrnatcovité

 

 

Heloderma spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

kôrnatcovité

 

Heloderma horridum charlesbogerti (I)

 

 

kôrnatec jedovatý

Iguanidae

 

 

 

leguánovité

 

 

Amblyrhynchus cristatus (II)

 

leguán morský

 

Brachylophus spp. (I)

 

 

rod leguán

 

 

Conolophus spp. (II)

 

rod leguán

 

 

Ctenosaura bakeri (II)

 

leguán

 

 

Ctenosaura melanosterna (II)

 

leguán

 

 

Ctenosaura oedirhina (II)

 

leguán

 

 

Ctenosaura palearis (II)

 

leguán

 

Cyclura spp. (I)

 

 

rod leguán

 

 

Iguana spp. (II)

 

leguánovité

 

 

Phrynosoma blainvillii (II)

 

ropušník

 

 

Phrynosoma cerroense (II)

 

ropušník

 

 

Phrynosoma coronatum (II)

 

ropušník tŕnistohlavý

 

 

Phrynosoma wigginsi (II)

 

ropušník

 

Sauromalus varius (I)

 

 

leguán

Lacertidae

 

 

 

jaštericovité

 

Gallotia simonyi (I)

 

 

galotia Simonyova

 

Podarcis lilfordi (II)

 

 

jašterica Lilfordova

 

Podarcis pityusensis (II)

 

 

jašterica drobnohlavá

Lanthanotidae

 

 

 

jašterica bornejská

 

 

Lanthanotidae spp. (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

 

Scincidae

 

 

 

scinkovité

 

 

Corucia zebrata (II)

 

scink prúžkovaný

Teiidae

 

 

 

tejuovité

 

 

Crocodilurus amazonicus (II)

 

rod teju

 

 

Dracaena spp. (II)

 

rod teju

 

 

Salvator spp. (II)

 

 

 

 

Tupinambis spp.(II)

 

rod teju

Varanidae

 

 

 

varanovité

 

 

Varanus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

varanovité

 

Varanus bengalensis (I)

 

 

varan bengálsky

 

Varanus flavescens (I)

 

 

varan žltý

 

Varanus griseus (I)

 

 

varan púšťový

 

Varanus komodoensis (I)

 

 

varan komodský

 

Varanus nebulosus (I)

 

 

 

 

Varanus olivaceus (II)

 

 

varan

Xenosauridae

 

 

 

krokodílovcovité

 

Shinisaurus crocodilurus (I)

 

 

krokodílovcovité

SERPENTES

 

 

 

hady

Boidae

 

 

 

veľhadovité

 

 

Boidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

veľhadovité

 

Acrantophis spp. (I)

 

 

rod veľhad

 

Boa constrictor occidentalis (I)

 

 

veľhad kráľovský

 

Epicrates inornatus (I)

 

 

psohlavec portorický

 

Epicrates monensis (I)

 

 

psohlavec panenský

 

Epicrates subflavus (I)

 

 

psohlavec jamajský

 

Eryx jaculus (II)

 

 

piesočník šípovitý

 

Sanzinia madagascariensis (I)

 

 

veľhad madagaskarský

Bolyeriidae

 

 

 

veľhadíkovité

 

 

Bolyeriidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

veľhadíkovité

 

Bolyeria multocarinata (I)

 

 

veľhadík maurícijský

 

Casarea dussumieri (I)

 

 

veľhadík Dussumierov

Colubridae

 

 

 

užovkovité

 

 

 

Atretium schistosum (III India)

užovka olivová

 

 

 

Cerberus rynchops (III India)

vodnárka pruhovaná

 

 

Clelia clelia (II)

 

bojga musurana

 

 

Cyclagras gigas (II)

 

bojga obrovská

 

 

Elachistodon westermanni (II)

 

vajcožrút indický

 

 

Ptyas mucosus (II)

 

štíhlovka dhaman

 

 

 

Xenochrophis piscator (III India)

užovka rybožravá

 

 

 

Xenochrophis schnurrenbergeri (III India)

 

 

 

 

Xenochrophis tytleri (III India)

 

Elapidae

 

 

 

koralovcovité

 

 

Hoplocephalus bungaroides (II)

 

bungar

 

 

 

Micrurus diastema (III Honduras)

koralovec premenlivý

 

 

 

Micrurus nigrocinctus (III Honduras)

koralovec čiernopásy

 

 

 

Micrurus ruatanus (III Honduras)

 

 

 

Naja atra (II)

 

kobra čierna

 

 

Naja kaouthia (II)

 

kobra monoklová

 

 

Naja mandalayensis (II)

 

kobra čierna

 

 

Naja naja (II)

 

kobra okuliarnatá

 

 

Naja oxiana (II)

 

kobra stredoázijská

 

 

Naja philippinensis (II)

 

kobra filipínska

 

 

Naja sagittifera (II)

 

kobra

 

 

Naja samarensis (II)

 

kobra samarská

 

 

Naja siamensis (II)

 

kobra siamská

 

 

Naja sputatrix (II)

 

kobra pľuvajúca

 

 

Naja sumatrana (II)

 

kobra sumatranská

 

 

Ophiophagus hannah (II)

 

kobra kráľovská

Loxocemidae

 

 

 

 

 

 

Loxocemidae spp. (II)

 

 

Pythonidae

 

 

 

pytónovité

 

 

Pythonidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

pytónovité

 

Python molurus molurus (I)

 

 

pytón tigrovitý

Tropidophiidae

 

 

 

pytončekovité

 

 

Tropidophiidae spp. (II)

 

pytončekovité

Viperidae

 

 

 

vretenicovité

 

 

Atheris desaixi (II)

 

vretenica

 

 

Bitis worthingtoni (II)

 

vretenica

 

 

 

Crotalus durissus (III Honduras)

štrkáč kaskabel

 

 

Crotalus durissus unicolor

 

štrkáč kaskabel jednofarebný

 

 

 

Daboia russelii (III India)

vretenica retiazková

 

 

Trimeresurus mangshanensis (II)

 

štrkáčovec

 

Vipera latifii

 

 

vretenica Latifiova

 

Vipera ursinii (I) (Len populácia Európy, okrem oblasti, ktorú tvoril bývalý ZSSR; tieto populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)

 

 

vretenica malá

 

 

Vipera wagneri (II)

 

vretenica Wagnerova

TESTUDINES

 

 

 

 

Carettochelyidae

 

 

 

korytnačky

 

 

Carettochelys insculpta (II)

 

korytnačky

Chelidae

 

 

 

Chelidae

 

 

Chelodina mccordi (II) (Bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta pre exempláre odobraté z voľnej prírody)

 

dlhokrčka Mccordova

 

Pseudemydura umbrina (I)

 

 

tortuga krátkohrdlá

Cheloniidae

 

 

 

karetovité

 

Cheloniidae spp. (I)

 

 

karetovité

Chelydridae

 

 

 

kajmankovité

 

 

 

Chelydra serpentina (III Spojené štáty americké)

 

 

 

 

Macrochelys temminckii (III Spojené štáty americké)

kajmanka supia

Dermatemydidae

 

 

 

korytnačka

 

 

Dermatemys mawii (II)

 

korytnačka

Dermochelyidae

 

 

 

kožatkovité

 

Dermochelys coriacea (I)

 

 

kožatkovité

Emydidae

 

 

 

vodnice

 

 

Chrysemys picta (Len živé exempláre)

 

korytnačka maľovaná

 

 

Clemmys guttata (II)

 

korytnačka

 

 

Emydoidea blandingii (II)

 

korytnačka

 

 

Glyptemys insculpta (II)

 

korytnačka

 

Glyptemys muhlenbergii (I)

 

 

korytnačka Muhlenbergova

 

 

 

Graptemys spp. (III Spojené štáty americké)

korytnačka

 

 

Malaclemys terrapin (II)

 

korytnačka diamantová

 

 

Terrapene spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod terapena

 

Terrapene coahuila (I)

 

 

terapena

Geoemydidae

 

 

 

 

 

Batagur affinis (I)

 

 

vydra južná

 

Batagur baska (I)

 

 

batagur riečny

 

 

Batagur borneoensis (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

 

 

 

Batagur dhongoka (II)

 

 

 

 

Batagur kachuga (II)

 

 

 

 

Batagur trivittata (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

 

 

 

Cuora spp. (II) (Bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta pre exempláre druhov Cuora aurocapitata, C. bouretti, C. flavomarginata, C. galbinifrons, C. mccordi, C. mouhotii, C. pani, C. trifasciata, C. yunnanensisC. zhoui odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely)

 

rod kuora

 

 

Cyclemys spp. (II)

 

rod kuora

 

Geoclemys hamiltonii (I)

 

 

korytnačka Hamiltonova

 

 

Geoemyda japonica (II)

 

korytnačka

 

 

Geoemyda spengleri (II)

 

korytnačka

 

 

Hardella thurjii (II)

 

korytnačka

 

 

Heosemys annandalii (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

korytnačka annamská

 

 

Heosemys depressa (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

heosemys arakanská

 

 

Heosemys grandis (II)

 

korytnačka

 

 

Heosemys spinosa (II)

 

heosemys ostnatá

 

 

Leucocephalon yuwonoi (II)

 

 

 

 

Malayemys macrocephala (II)

 

 

 

 

Malayemys subtrijuga (II)

 

 

 

 

Mauremys annamensis (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

 

 

 

 

Mauremys iversoni (III Čína)

 

 

 

Mauremys japonica (II)

 

 

 

 

 

Mauremys megalocephala (III Čína)

 

 

 

Mauremys mutica (II)

 

 

 

 

Mauremys nigricans (II)

 

 

 

 

 

Mauremys pritchardi (III Čína)

 

 

 

 

Mauremys reevesii (III Čína)

 

 

 

 

Mauremys sinensis (III Čína)

 

 

Melanochelys tricarinata (I)

 

 

korytnačka

 

 

Melanochelys trijuga (II)

 

 

 

Morenia ocellata (I)

 

 

korytnačka okatá

 

 

Morenia petersi (II)

 

 

 

 

Notochelys platynota (II)

 

 

 

 

 

Ocadia glyphistoma (III Čína)

 

 

 

 

Ocadia philippeni (III Čína)

 

 

 

Orlitia borneensis (II) (Pre exempláre odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

 

 

 

Pangshura spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod tekta

 

Pangshura tecta (I)

 

 

tekta indická

 

 

Sacalia bealei (II)

 

 

 

 

 

Sacalia pseudocellata (III Čína)

 

 

 

Sacalia quadriocellata (II)

 

 

 

 

Siebenrockiella crassicollis (II)

 

korytnačka hrubohlavá

 

 

Siebenrockiella leytensis (II)

 

heosemys filipínska

 

 

Vijayachelys silvatica (II)

 

 

Platysternidae

 

 

 

 

 

Platysternidae spp. (I)

 

 

 

Podocnemididae

 

 

 

 

 

 

Erymnochelys madagascariensis (II)

 

tereka madagaskarská

 

 

Peltocephalus dumerilianus (II)

 

tereka

 

 

Podocnemis spp. (II)

 

rod tereka

Testudinidae

 

 

 

korytnačkovité

 

 

Testudinidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A; pre exempláre druhu Centrochelys sulcata odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na primárne komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)

 

korytnačkovité

 

Astrochelys radiata (I)

 

 

korytnačka lúčová

 

Astrochelys yniphora (I)

 

 

korytnačka madagaskarská

 

Chelonoidis niger (I)

 

 

korytnačka slonia

 

Geochelone platynota (I)

 

 

 

 

Gopherus flavomarginatus (I)

 

 

korytnačka

 

Malacochersus tornieri (II)

 

 

korytnačka skalná

 

Psammobates geometricus (I)

 

 

korytnačka

 

Pyxis arachnoides (I)

 

 

korytnačka

 

Pyxis planicauda (I)

 

 

korytnačka

 

Testudo graeca (II)

 

 

korytnačka žltohnedá

 

Testudo hermanni (II)

 

 

korytnačka zelenkastá

 

Testudo kleinmanni (I)

 

 

korytnačka egyptská

 

Testudo marginata (II)

 

 

korytnačka žltočierna

Trionychidae

 

 

 

kožnatkovité

 

 

Amyda cartilaginea (II)

 

 

 

 

 

Apalone ferox (III Spojené štáty americké)

 

 

 

 

Apalone mutica (III Spojené štáty americké)

 

 

 

 

Apalone spinifera (III Spojené štáty americké) (okrem poddruhov uvedených v prílohe A)

 

 

Apalone spinifera atra (I)

 

 

kožnatka čierna

 

 

Chitra spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

 

 

Chitra chitra (I)

 

 

 

 

Chitra vandijki (I)

 

 

 

 

 

Cyclanorbis elegans (II)

 

 

 

 

Cyclanorbis senegalensis (II)

 

 

 

 

Cycloderma aubryi (II)

 

 

 

 

Cycloderma frenatum (II)

 

 

 

 

Dogania subplana (II)

 

 

 

 

Lissemys ceylonensis (II)

 

 

 

 

Lissemys punctata (II)

 

kožnatka bodkovaná

 

 

Lissemys scutata (II)

 

 

 

 

Nilssonia formosa (II)

 

 

 

Nilssonia gangetica (I)

 

 

 

 

Nilssonia hurum (I)

 

 

 

 

 

Nilssonia leithii (II)

 

 

 

Nilssonia nigricans (I)

 

 

 

 

 

Palea steindachneri (II)

 

 

 

 

Pelochelys spp. (II)

 

 

 

 

Pelodiscus axenaria (II)

 

 

 

 

Pelodiscus maackii (II)

 

 

 

 

Pelodiscus parviformis (II)

 

 

 

 

Rafetus euphraticus (II)

 

 

 

 

Rafetus swinhoei (II)

 

 

 

 

Trionyx triunguis (II)

 

 

AMPHIBIA

 

 

 

obojživelníky

ANURA

 

 

 

žaby

Aromobatidae

 

 

 

žaby

 

 

Allobates femoralis (II)

 

stromárka

 

 

Allobates hodli (II)

 

 

 

 

Allobates myersi (II)

 

stromárka

 

 

Allobates zaparo (II)

 

stromárka

 

 

Anomaloglossus rufulus (II)

 

stromárka

Bufonidae

 

 

 

ropuchovité

 

Altiphrynoides spp. (I)

 

 

 

 

Amietophrynus channingi (I)

 

 

 

 

Amietophrynus superciliaris (I)

 

 

 

 

Atelopus zeteki (I)

 

 

nosačka zeteki

 

Incilius periglenes (I)

 

 

 

 

Nectophrynoides spp. (I)

 

 

 

 

Nimbaphrynoides spp. (I)

 

 

 

Calyptocephalellidae

 

 

 

 

 

 

 

Calyptocephalella gayi (III Čile)

 

Conrauidae

 

 

 

skokanovité

 

 

Conraua goliath

 

 

Dendrobatidae

 

 

 

stromárkovité (pralesničkovité)

 

 

Adelphobates spp. (II)

 

 

 

 

Ameerega spp. (II)

 

 

 

 

Andinobates spp. (II)

 

 

 

 

Dendrobates spp. (II)

 

rod stromárka (rod pralesnička)

 

 

Epipedobates spp. (II)

 

rod stromárka (rod pralesnička)

 

 

Excidobates spp. (II)

 

 

 

 

Hyloxalus azureiventris (II)

 

 

 

 

Minyobates spp. (II)

 

 

 

 

Oophaga spp. (II)

 

 

 

 

Phyllobates spp. (II)

 

rod stromárka (rod pralesnička)

 

 

Ranitomeya spp. (II)

 

 

Dicroglossidae

 

 

 

skokanovité

 

 

Euphlyctis hexadactylus (II)

 

skokan obrovský

 

 

Hoplobatrachus tigerinus (II)

 

skokan tigrovitý

Hylidae

 

 

 

rosničkovité

 

 

Agalychnis spp. (II)

 

 

Mantellidae

 

 

 

rod mantela

 

 

Mantella spp. (II)

 

rod mantela

Microhylidae

 

 

 

parosnička červená

 

 

Dyscophus antongilii (II)

 

parosnička červená

 

 

Dyscophus guineti (II)

 

 

 

 

Dyscophus insularis (II)

 

 

 

 

Scaphiophryne boribory (II)

 

 

 

 

Scaphiophryne gottlebei (II)

 

 

 

 

Scaphiophryne marmorata (II)

 

 

 

 

Scaphiophryne spinosa (II)

 

 

Myobatrachidae

 

 

 

rod hvízdavka

 

 

Rheobatrachus spp. (II) (Okrem Rheobatrachus silusRheobatrachus vitellinus)

 

hvízdavka

Telmatobiidae

 

 

 

rod vodnica

 

Telmatobius culeus (I)

 

 

vodnica andská

CAUDATA

 

 

 

 

Ambystomatidae

 

 

 

axolotlovité

 

 

Ambystoma dumerilii (II)

 

axolotl Dumerilov

 

 

Ambystoma mexicanum (II)

 

axolotl mexický

Cryptobranchidae

 

 

 

rod veľmlok

 

Andrias spp. (I)

 

 

rod veľmlok

 

 

 

Cryptobranchus alleganiensis (III Spojené štáty americké)

 

Hynobiidae

 

 

 

pamlokovité

 

 

 

Hynobius amjiensis (III Čína)

 

Salamandridae

 

 

 

salamandrovité

 

Neurergus kaiseri (I)

 

 

mlok

 

 

Paramesotriton hongkongensis (II)

 

mlok

 

 

 

Salamandra algira (III Alžírsko)

 

ELASMOBRANCHII

 

 

 

pásožiabrovce

CARCHARHINIFORMES

 

 

 

 

Carcharhinidae

 

 

 

žralokovité

 

 

Carcharhinus falciformis (II) (Tento záznam nadobudne účinnosť 4. októbra 2017)

 

žralok hodvábny

 

 

Carcharhinus longimanus (II)

 

žralok dlhoplutvý

Sphyrnidae

 

 

 

mlatkohlavovité

 

 

Sphyrna lewini (II)

 

kladivák zúbkovaný

 

 

Sphyrna mokarran (II)

 

kladivák (mlatkohlav) veľký

 

 

Sphyrna zygaena (II)

 

kladivák (mlatkohlav) hladký

LAMNIFORMES

 

 

 

 

Alopiidae

 

 

 

rod alopia

 

 

Alopias spp. (II) (Tento záznam nadobudne účinnosť 4. októbra 2017)

 

rod alopia

Cetorhinidae

 

 

 

žralok ozrutný

 

 

Cetorhinus maximus (II)

 

žralok ozrutný

Lamnidae

 

 

 

lamna veľká

 

 

Carcharodon carcharias (II)

 

lamna veľká

 

 

Lamna nasus (II)

 

lamna nosatá

MYLIOBATIFORMES

 

 

 

 

Myliobatidae

 

 

 

 

 

 

Manta spp. (II)

 

rod manta

 

 

Mobula spp. (II) (Tento záznam nadobudne účinnosť 4. apríla 2017)

 

mobula

Potamotrygonidae

 

 

 

 

 

 

 

Paratrygon aiereba (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon spp. (III Brazília) (populácia Brazílie)

 

 

 

 

Potamotrygon constellata (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon magdalenae (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon motoro (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon orbignyi (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon schroederi (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon scobina (III Kolumbia)

 

 

 

 

Potamotrygon yepezi (III Kolumbia)

 

ORECTOLOBIFORMES

 

 

 

 

Rhincodontidae

 

 

 

veľžralok bodkovaný

 

 

Rhincodon typus (II)

 

veľžralok bodkovaný

PRISTIFORMES

 

 

 

 

Pristidae

 

 

 

piliarovité

 

Pristidae spp. (I)

 

 

piliarovité

ACTINOPTERI

 

 

 

lúčoplutvovce

ACIPENSERIFORMES

 

 

 

 

 

 

ACIPENSERIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

jeseterotvaré

Acipenseridae

 

 

 

jeseterovité

 

Acipenser brevirostrum (I)

 

 

jeseter krátkonosý (tuponosý)

 

Acipenser sturio (I)

 

 

jeseter veľký

ANGUILLIFORMES

 

 

 

 

Anguillidae

 

 

 

úhorovité

 

 

Anguilla anguilla (II)

 

úhor európsky

CYPRINIFORMES

 

 

 

 

Catostomidae

 

 

 

jeseter

 

Chasmistes cujus (I)

 

 

jeseter

Cyprinidae

 

 

 

kaprovité

 

 

Caecobarbus geertsii (II)

 

mrenka slepá

 

Probarbus jullieni (I)

 

 

 

OSTEOGLOSSIFORMES

 

 

 

 

Arapaimidae

 

 

 

 

 

 

Arapaima gigas (II)

 

arapaima veľká

Osteoglossidae

 

 

 

 

 

Scleropages formosus (I)

 

 

aruana ázijská

 

Scleropages inscriptus

 

 

 

PERCIFORMES

 

 

 

 

Labridae

 

 

 

rod pyskatec

 

 

Cheilinus undulatus (II)

 

 

Pomacanthidae

 

 

 

 

 

 

Holacanthus clarionensis (II)

 

 

Sciaenidae

 

 

 

Totoaby

 

Totoaba macdonaldi (I)

 

 

totoaba

SILURIFORMES

 

 

 

 

Pangasiidae

 

 

 

ryby pangasius

 

Pangasianodon gigas (I)

 

 

pangasius veľký

Loricariidae

 

 

 

 

 

 

 

Hypancistrus zebra (III Brazília)

 

SYNGNATHIFORMES

 

 

 

 

Syngnathidae

 

 

 

ihlovité

 

 

Hippocampus spp. (II)

 

morské koníky

DIPNEUSTI

 

 

 

dvojdyšníky

CERATODONTIFORMES

 

 

 

 

Neoceratodontidae

 

 

 

bahník austrálsky

 

 

Neoceratodus forsteri (II)

 

bahník austrálsky

COELACANTHI

 

 

 

rod latiméria

COELACANTHIFORMES

 

 

 

 

Latimeriidae

 

 

 

rod latiméria

 

Latimeria spp. (I)

 

 

latiméria divná

ECHINODERMATA (OSTNATOKOŽCE)

HOLOTHUROIDEA

 

 

 

holotúrie

ASPIDOCHIROTIDA

 

 

 

 

Stichopodidae

 

 

 

holotúrie

 

 

 

Isostichopus fuscus (III Ekvádor)

holotúria hnedá

ARTHROPODA (ČLÁNKONOŽCE)

ARACHNIDA

 

 

 

pavúkovce

ARANEAE

 

 

 

 

Theraphosidae

 

 

 

vtáčkar

 

 

Aphonopelma albiceps (II)

 

 

 

 

Aphonopelma pallidum (II)

 

vtáčkar

 

 

Brachypelma spp. (II)

 

vtáčkar

SCORPIONES

 

 

 

 

Scorpionidae

 

 

 

rod škorpión

 

 

Pandinus dictator (II)

 

 

 

 

Pandinus gambiensis (II)

 

škorpión

 

 

Pandinus imperator (II)

 

škorpión

 

 

Pandinus roeseli (II)

 

 

INSECTA

 

 

 

hmyz

COLEOPTERA

 

 

 

chrobáky

Lucanidae

 

 

 

roháčovité

 

 

 

Colophon spp. (III Južná Afrika)

 

Scarabaeidae

 

 

 

skarabeusovité

 

 

Dynastes satanas (II)

 

 

LEPIDOPTERA

 

 

 

motýle

Nymphalidae

 

 

 

 

 

 

 

Agrias amydon boliviensis (III Bolívia)

 

 

 

 

Morpho godartii lachaumei (III Bolívia)

 

 

 

 

Prepona praeneste buckleyana (III Bolívia)

 

Papilionidae

 

 

 

vidlochvostovité

 

 

Atrophaneura jophon (II)

 

 

 

 

Atrophaneura palu

 

 

 

 

Atrophaneura pandiyana (II)

 

 

 

 

Bhutanitis spp. (II)

 

rod pestrokrídlovec (motýľ)

 

 

Graphium sandawanum

 

 

 

 

Graphium stresemanni

 

 

 

 

Ornithoptera spp. (II) (okrem druhov uvedených v prílohe A)

 

rod vtákokrídlovec

 

Ornithoptera alexandrae (I)

 

 

vtákokrídlovec Alexandrin

 

 

Papilio benguetanus

 

 

 

Papilio chikae (I)

 

 

vidlochvost Papilio esperanza

 

 

Papilio esperanza

 

 

 

Papilio homerus (I)

 

 

vidlochvost

 

Papilio hospiton (II)

 

 

vidlochvost

 

 

Papilio morondavana

 

vidlochvost

 

 

Papilio neumoegeni

 

 

 

 

Parides ascanius

 

 

 

 

Parides hahneli

 

 

 

Parnassius apollo (II)

 

 

jasoň červenooký

 

 

Teinopalpus spp. (II)

 

 

 

 

Trogonoptera spp. (II)

 

rod vtákokrídlovec

 

 

Troides spp. (II)

 

rod vtákokrídlovec

ANNELIDA (OBRÚČKAVCE)

HIRUDINOIDEA

 

 

 

pijavice

ARHYNCHOBDELLIDA

 

 

 

 

Hirudinidae

 

 

 

pijavice

 

 

Hirudo medicinalis (II)

 

pijavica lekárska

 

 

Hirudo verbana (II)

 

pijavica

MOLLUSCA (MÄKKÝŠE)

BIVALVIA

 

 

 

lastúrniky

MYTILOIDA

 

 

 

 

Mytilidae

 

 

 

slávkovité

 

 

Lithophaga lithophaga (II)

 

zátuľník dlabavý

UNIONOIDA

 

 

 

 

Unionidae

 

 

 

korýtkovité

 

Conradilla caelata (I)

 

 

korýtko zriasené

 

 

Cyprogenia aberti (II)

 

korýtko

 

Dromus dromas (I)

 

 

korýtko

 

Epioblasma curtisii (I)

 

 

krivuliak

 

Epioblasma florentina (I)

 

 

krivuliak

 

Epioblasma sampsonii (I)

 

 

krivuliak

 

Epioblasma sulcata perobliqua (I)

 

 

krivuliak

 

Epioblasma torulosa gubernaculum (I)

 

 

krivuliak

 

 

Epioblasma torulosa rangiana (II)

 

krivuliak

 

Epioblasma torulosa torulosa (I)

 

 

krivuliak

 

Epioblasma turgidula (I)

 

 

krivuliak

 

Epioblasma walkeri (I)

 

 

krivuliak

 

Fusconaia cuneolus (I)

 

 

korýtko

 

Fusconaia edgariana (I)

 

 

korýtko

 

Lampsilis higginsii (I)

 

 

korýtko

 

Lampsilis orbiculata orbiculata (I)

 

 

korýtko

 

Lampsilis satur (I)

 

 

korýtko

 

Lampsilis virescens (I)

 

 

korýtko

 

Plethobasus cicatricosus (I)

 

 

kvadruľa zjazvená

 

Plethobasus cooperianus (I)

 

 

kvadruľa žltonohá

 

 

Pleurobema clava (II)

 

korýtko

 

Pleurobema plenum (I)

 

 

korýtko čapurdovité

 

Potamilus capax (I)

 

 

korýtko tučné

 

Quadrula intermedia (I)

 

 

kvadruľa slzavá

 

Quadrula sparsa (I)

 

 

kvadruľa hrbľavá

 

Toxolasma cylindrella (I)

 

 

korýtko liliputánske

 

Unio nickliniana (I)

 

 

korýtko

 

Unio tampicoensis tecomatensis (I)

 

 

korýtko

 

Villosa trabalis (I)

 

 

korýtko

VENEROIDA

 

 

 

 

Tridacnidae

 

 

 

rozďavovité

 

 

Tridacnidae spp. (II)

 

rozďavovité

CEPHALOPODA

 

 

 

 

NAUTILIDA

 

 

 

 

Nautilidae

 

 

 

lodienkovité

 

 

Nautilidae spp. (II)

 

lodienkovité

GASTROPODA

 

 

 

ulitníky

MESOGASTROPODA

 

 

 

 

Strombidae

 

 

 

strombusovité

 

 

Strombus gigas (II)

 

strombus obrovský

STYLOMMATOPHORA

 

 

 

 

Achatinellidae

 

 

 

slimáky

 

Achatinella spp. (I)

 

 

achatinela

Camaenidae

 

 

 

kaménovité

 

 

Papustyla pulcherrima (II)

 

mäkkýš

Cepolidae

 

 

 

 

 

Polymita spp. (I)

 

 

rod polymita

CNIDARIA (PŔHLIVCE)

ANTHOZOA

 

 

 

koralovce

ANTIPATHARIA

 

 

 

 

 

 

ANTIPATHARIA spp. (II)

 

 

GORGONACEAE

 

 

 

 

Coralliidae

 

 

 

 

 

 

 

Corallium elatius (III Čína)

 

 

 

 

Corallium japonicum (III Čína)

 

 

 

 

Corallium konjoi (III Čína)

 

 

 

 

Corallium secundum (III Čína)

 

HELIOPORACEA

 

 

 

 

Helioporidae

 

 

 

 

 

 

Helioporidae spp. (II) (Zahŕňa iba druh Heliopora coerulea) (6)

 

 

SCLERACTINIA

 

 

 

 

 

 

SCLERACTINIA spp. (II) (6)

 

koraly

STOLONIFERA

 

 

 

 

Tubiporidae

 

 

 

koraly

 

 

Tubiporidae spp. (II) (6)

 

koraly

HYDROZOA

 

 

 

polypovce

MILLEPORINA

 

 

 

 

Milleporidae

 

 

 

koraly

 

 

Milleporidae spp. (II) (6)

 

koraly

STYLASTERINA

 

 

 

 

Stylasteridae

 

 

 

koraly

 

 

Stylasteridae spp. (II) (6)

 

koraly

FLÓRA/RASTLINY

AGAVACEAE

 

 

 

agávovité

 

Agave parviflora (I)

 

 

agáva

 

 

Agave victoriae-reginae (II) #4

 

agáva kráľovnej

 

 

Nolina interrata (II)

 

agávovité

 

 

Yucca queretaroensis (II)

 

juka

AMARYLLIDACEAE

 

 

 

amarylkovité

 

 

Galanthus spp. (II) #4

 

rod snežienka

 

 

Sternbergia spp. (II) #4

 

rod šternbergia

ANACARDIACEAE

 

 

 

 

 

 

Operculicarya decaryi (II)

 

 

 

 

Operculicarya hyphaenoides (II)

 

 

 

 

Operculicarya pachypus (II)

 

 

APOCYNACEAE

 

 

 

 

 

 

Hoodia spp. (II) #9

 

 

 

 

Pachypodium spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4

 

rod hrubáň

 

Pachypodium ambongense (I)

 

 

 

 

Pachypodium baronii (I)

 

 

 

 

Pachypodium decaryi (I)

 

 

 

 

 

Rauvolfia serpentina (II) #2

 

rauvolfia hadovitá

ARALIACEAE

 

 

 

aralkovité

 

 

Panax ginseng (II) (Len populácia Ruskej federácie; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) #3

 

všehoj ázijský (ženšeň)

 

 

Panax quinquefolius (II) #3

 

všehoj americký

ARAUCARIACEAE

 

 

 

araukáriovité

 

Araucaria araucana (I)

 

 

araukária andská

ASPARAGACEAE

 

 

 

 

 

 

Beaucarnea spp. (II)

 

 

BERBERIDACEAE

 

 

 

dráčovité

 

 

Podophyllum hexandrum (II) #2

 

noholist

BROMELIACEAE

 

 

 

broméliovité

 

 

Tillandsia harrisii (II) #4

 

tilandsia

 

 

Tillandsia kammii (II) #4

 

tilandsia

 

 

Tillandsia xerographica (II) (7) #4

 

tilandsia

CACTACEAE

 

 

 

opunciovité

 

 

CACTACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a Pereskia spp., Pereskiopsis spp. a Quiabentia spp.) (8) #4

 

opunciovité

 

Ariocarpus spp. (I)

 

 

 

 

Astrophytum asterias (I)

 

 

astrofyt ježovkový

 

Aztekium ritteri (I)

 

 

 

 

Coryphantha werdermannii (I)

 

 

 

 

Discocactus spp. (I)

 

 

 

 

Echinocereus ferreirianus ssp. lindsayi (I)

 

 

ježica

 

Echinocereus schmollii (I)

 

 

ježica

 

Escobaria minima (I)

 

 

 

 

Escobaria sneedii (I)

 

 

 

 

Mammillaria pectinifera (I) (vrátane ssp. solisioides)

 

 

bradavkovec

 

Melocactus conoideus (I)

 

 

melónovec

 

Melocactus deinacanthus (I)

 

 

melónovec

 

Melocactus glaucescens (I)

 

 

melónovec

 

Melocactus paucispinus (I)

 

 

melónovec

 

Obregonia denegrii (I)

 

 

 

 

Pachycereus militaris (I)

 

 

 

 

Pediocactus bradyi (I)

 

 

 

 

Pediocactus knowltonii (I)

 

 

 

 

Pediocactus paradinei (I)

 

 

 

 

Pediocactus peeblesianus (I)

 

 

 

 

Pediocactus sileri (I)

 

 

 

 

Pelecyphora spp. (I)

 

 

 

 

Sclerocactus blainei (I)

 

 

 

 

Sclerocactus brevihamatus ssp. tobuschii (I)

 

 

 

 

Sclerocactus brevispinus (I)

 

 

 

 

Sclerocactus cloverae (I)

 

 

 

 

Sclerocactus erectocentrus (I)

 

 

 

 

Sclerocactus glaucus (I)

 

 

 

 

Sclerocactus mariposensis (I)

 

 

 

 

Sclerocactus mesae-verdae (I)

 

 

 

 

Sclerocactus nyensis (I)

 

 

 

 

Sclerocactus papyracanthus (I)

 

 

 

 

Sclerocactus pubispinus (I)

 

 

 

 

Sclerocactus sileri (I)

 

 

 

 

Sclerocactus wetlandicus (I)

 

 

 

 

Sclerocactus wrightiae (I)

 

 

 

 

Strombocactus spp. (I)

 

 

 

 

Turbinicarpus spp. (I)

 

 

 

 

Uebelmannia spp. (I)

 

 

 

CARYOCARACEAE

 

 

 

áronovité

 

 

Caryocar costaricense (II) #4

 

áronovité

COMPOSITAE (ASTERACEAE)

 

 

 

astrovité

 

Saussurea costus (I) (tiež známy ako S. lappa, Aucklandia lappa alebo A. costus)

 

 

pabodliak

CUCURBITACEAE

 

 

 

 

 

 

Zygosicyos pubescens (II) (tiež známy ako Xerosicyos pubescens)

 

 

 

 

Zygosicyos tripartitus (II)

 

 

CUPRESSACEAE

 

 

 

cyprusovité

 

Fitzroya cupressoides (I)

 

 

ficroja cyprusová

 

Pilgerodendron uviferum (I)

 

 

cyprusovité

CYATHEACEAE

 

 

 

cyateovité

 

 

Cyathea spp. (II) #4

 

cyateovité

CYCADACEAE

 

 

 

cykasovité

 

 

CYCADACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4

 

cykasovité

 

Cycas beddomei (I)

 

 

cykas

DICKSONIACEAE

 

 

 

cyateovité

 

 

Cibotium barometz (II) #4

 

 

 

 

Dicksonia spp. (II) (Len populácie amerického kontinentu; žiadne iné populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu. Sú tu zahrnuté synonymá Dicksonia berteriana, D. externa, D. sellowianaD. stuebelii) #4

 

cyateovité

DIDIEREACEAE

 

 

 

nocovkovité

 

 

DIDIEREACEAE spp. (II) #4

 

nocovkovité

DIOSCOREACEAE

 

 

 

dioskoreovité

 

 

Dioscorea deltoidea (II) #4

 

dioskórea

DROSERACEAE

 

 

 

rosičkovité

 

 

Dionaea muscipula (II) #4

 

mucholapka obyčajná

EBENACEAE

 

 

 

ebenovníky

 

 

Diospyros spp. (II) (Len populácie Madagaskaru; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) #5

 

 

EUPHORBIACEAE

 

 

 

prýštecovité

 

 

Euphorbia spp. (II) #4

(Len sukulentné druhy okrem:

(1)

Euphorbia misera;

(2)

umelo vypestovaných exemplárov kultivarov Euphorbia trigona;

(3)

umelo vypestovaných exemplárov Euphorbia lactea vrubľovaných na umelo vypestovaných podpníkoch Euphorbia neriifolia, pokiaľ ide o:

hrebeňové alebo

vejárovité alebo

farebné mutanty;

(4)

umelo vypestovaných exemplárov kultivarov Euphorbia„Milii“, ak:

sú ľahko rozpoznateľné ako umelo vypestované exempláre a

sú dovezené do Únie alebo z nej (opätovne) vyvezené v zásielkach pozostávajúcich zo 100 alebo viac rastlín,

na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie, a

(5)

druhov uvedených v prílohe A).

 

rod prýštec (mliečnik)

 

Euphorbia ambovombensis (I)

 

 

 

 

Euphorbia capsaintemariensis (I)

 

 

 

 

Euphorbia cremersii (I) (Vrátane formy viridifolia a var. rakotozafyi)

 

 

 

 

Euphorbia cylindrifolia (I) (Vrátane ssp. tuberifera)

 

 

 

 

Euphorbia decaryi (I) (Vrátane var. ampanihyensis, robinsoniisprirosticha)

 

 

 

 

Euphorbia francoisii (I)

 

 

 

 

Euphorbia handiensis (II)

 

 

 

 

Euphorbia lambii (II)

 

 

 

 

Euphorbia moratii (I) (Vrátane var. antsingiensis, bemarahensismultiflora)

 

 

 

 

Euphorbia parvicyathophora (I)

 

 

 

 

Euphorbia quartziticola (I)

 

 

 

 

Euphorbia stygiana (II)

 

 

 

 

Euphorbia tulearensis (I)

 

 

 

FAGACEAE

 

 

 

bukovité

 

 

 

Quercus mongolica (III Ruská federácia) #5

dub mongolský

FOUQUIERIACEAE

 

 

 

fukiériovité

 

 

Fouquieria columnaris (II) #4

 

fukiéria

 

Fouquieria fasciculata (I)

 

 

fukiéria

 

Fouquieria purpusii (I)

 

 

 

GNETACEAE

 

 

 

lianovcovité

 

 

 

Gnetum montanum (III Nepál) #1

 

JUGLANDACEAE

 

 

 

orechovité

 

 

Oreomunnea pterocarpa (II) #4

 

gavilán

LAURACEAE

 

 

 

 

 

 

Aniba rosaeodora (II) (tiež známy ako A. duckei) #12

 

dalbergia

LEGUMINOSAE (FABACEAE)

 

 

 

bôbovité

 

 

Caesalpinia echinata (II) #10

 

cezalpínia ježatá

 

 

Dalbergia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #15

 

 

 

Dalbergia nigra (I)

 

 

dalbergia

 

 

 

Dipteryx panamensis (III Kostarika/Nikaragua)

 

 

 

Guibourtia demeusei (II) #15

 

 

 

 

Guibourtia pellegriniana (II) #15

 

 

 

 

Guibourtia tessmannii (II) #15

 

 

 

 

Pericopsis elata (II) #5

 

bôbovité

 

 

Platymiscium pleiostachyum (II) #4

 

platymiscium širokoklasé

 

 

Pterocarpus erinaceus (II)

 

bôbovité

 

 

Pterocarpus santalinus (II) #7

 

santalovec santalovitý

 

 

Senna meridionalis (II)

 

 

LILIACEAE

 

 

 

ľaliovité

 

 

Aloe spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a Aloe vera, tiež známej ako Aloe barbadensis, ktorá nie je uvedená v prílohách) #4

 

rod aloe

 

Aloe albida (I)

 

 

 

 

Aloe albiflora (I)

 

 

 

 

Aloe alfredii (I)

 

 

 

 

Aloe bakeri (I)

 

 

 

 

Aloe bellatula (I)

 

 

 

 

Aloe calcairophila (I)

 

 

 

 

Aloe compressa (I) (Vrátane var. paucituberculata, rugosquamosaschistophila)

 

 

 

 

Aloe delphinensis (I)

 

 

 

 

Aloe descoingsii (I)

 

 

 

 

Aloe fragilis (I)

 

 

 

 

Aloe haworthioides (I) (Vrátane var. aurantiaca)

 

 

 

 

Aloe helenae (I)

 

 

 

 

Aloe laeta (I) (Vrátane var. maniaensis)

 

 

 

 

Aloe parallelifolia (I)

 

 

 

 

Aloe parvula (I)

 

 

 

 

Aloe pillansii (I)

 

 

 

 

Aloe polyphylla (I)

 

 

 

 

Aloe rauhii (I)

 

 

 

 

Aloe suzannae (I)

 

 

 

 

Aloe versicolor (I)

 

 

 

 

Aloe vossii (I)

 

 

 

MAGNOLIACEAE

 

 

 

magnóliovité

 

 

 

Magnolia liliifera var. obovata (III Nepál) #1

magnólia ľaliokvetá

MALVACEAE

 

 

 

 

 

 

Adansonia grandidieri (II) #16

 

 

MELIACEAE

 

 

 

meliovité

 

 

 

Cedrela fissilis (III Bolívia, Brazília) #5

 

 

 

 

Cedrela lilloi (III Bolívia, Brazília) #5

 

 

 

 

Cedrela odorata (III Bolívia/Brazília. Okrem toho zaradili svoje národné populácie tieto krajiny: Kolumbia, Guatemala a Peru) #5

cedrela

 

 

Swietenia humilis (II) #4

 

mahagónovník

 

 

Swietenia macrophylla (II) (Populácia v neotropickej oblasti – zahŕňa Strednú a Južnú Ameriku a karibskú oblasť) #6

 

mahagónovník veľkolistý

 

 

Swietenia mahagoni (II) #5

 

mahagónovník pravý

NEPENTHACEAE

 

 

 

krčiažnikovité

 

 

Nepenthes spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4

 

rod krčiažnik

 

Nepenthes khasiana (I)

 

 

krčiažnikovité

 

Nepenthes rajah (I)

 

 

krčiažnik obrovský

OLEACEAE

 

 

 

olivovité

 

 

 

Fraxinus mandshurica (III Ruská federácia) #5

jaseň mandžuský

ORCHIDACEAE

 

 

 

vstavačovité

 

 

ORCHIDACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) (9) #4

 

vstavačovité

 

Pre všetky nasledujúce druhy orchideí v prílohe A platí, že na semenáčikové alebo pletivové kultúry sa nevzťahuje toto nariadenie, ak:

sú získané in vitro, v tuhom alebo tekutom médiu a

spĺňajú definíciu „umelo vypestovaného“ exemplára podľa článku 56 nariadenia Komisie (ES) č. 865/2006 (10), a

ak sú dovezené do Únie alebo z nej (opätovne) vyvezené, sú prepravované v sterilných nádobách

 

 

 

 

Aerangis ellisii (I)

 

 

 

 

Cephalanthera cucullata (II)

 

 

prilbovka

 

Cypripedium calceolus (II)

 

 

črievičník papučkový

 

Dendrobium cruentum (I)

 

 

 

 

Goodyera macrophylla (II)

 

 

smrečinec

 

Laelia jongheana (I)

 

 

 

 

Laelia lobata (I)

 

 

 

 

Liparis loeselii (II)

 

 

hľuzovec Loeselov

 

Ophrys argolica (II)

 

 

hmyzovník

 

Ophrys lunulata (II)

 

 

hmyzovník

 

Orchis scopulorum (II)

 

 

vstavač

 

Paphiopedilum spp. (I)

 

 

rod črievičkovec

 

Peristeria elata (I)

 

 

 

 

Phragmipedium spp. (I)

 

 

 

 

Renanthera imschootiana (I)

 

 

renantéra

 

Spiranthes aestivalis (II)

 

 

pokrut letný

OROBANCHACEAE

 

 

 

zárazovité

 

 

Cistanche deserticola (II) #4

 

 

PALMAE (ARECACEAE)

 

 

 

arekovité

 

 

Beccariophoenix madagascariensis (II) #4

 

 

 

 

Dypsis decaryi (II) #4

 

arekovité

 

Dypsis decipiens (I)

 

 

zlatoplodec klamlivý

 

 

Lemurophoenix halleuxii (II)

 

 

 

 

 

Lodoicea maldivica (III Seychely) #13

palma seychelská

 

 

Marojejya darianii (II)

 

 

 

 

Ravenea louvelii (II)

 

 

 

 

Ravenea rivularis (II)

 

 

 

 

Satranala decussilvae (II)

 

 

 

 

Voanioala gerardii (II)

 

 

PAPAVERACEAE

 

 

 

makovité

 

 

 

Meconopsis regia (III Nepál) #1

pamak kráľovský

PASSIFLORACEAE

 

 

 

 

 

 

Adenia firingalavensis (II)

 

 

 

 

Adenia olaboensis (II)

 

 

 

 

Adenia subsessilifolia (II)

 

 

PEDALIACEAE

 

 

 

čeľaď Pedalium

 

 

Uncarina grandidieri (II)

 

 

 

 

Uncarina stellulifera (II)

 

 

PINACEAE

 

 

 

borovicovité

 

Abies guatemalensis (I)

 

 

jedľa

 

 

 

Pinus koraiensis (III Ruská federácia) #5

 

PODOCARPACEAE

 

 

 

nohovcovité

 

 

 

Podocarpus neriifolius (III Nepál) #1

nohovec

 

Podocarpus parlatorei (I)

 

 

nohovcovité

PORTULACACEAE

 

 

 

portulakovité

 

 

Anacampseros spp. (II) #4

 

portulakovité

 

 

Avonia spp. (II) #4

 

 

 

 

Lewisia serrata (II) #4

 

levízia

PRIMULACEAE

 

 

 

prvosienkovité

 

 

Cyclamen spp. (II) (11) #4

 

rod cyklámen

RANUNCULACEAE

 

 

 

iskerníkovité

 

 

Adonis vernalis (II) #2

 

hlaváčik jarný

 

 

Hydrastis canadensis (II) #8

 

voduľka kanadská

ROSACEAE

 

 

 

ružovité

 

 

Prunus africana (II) #4

 

slivka

RUBIACEAE

 

 

 

marenovité

 

Balmea stormiae (I)

 

 

marenovité

SANTALACEAE

 

 

 

 

 

 

Osyris lanceolata (II) (Len populácie Burundi, Etiópie, Kene, Rwandy, Ugandy a Tanzánijskej zjednotenej republiky; žiadna iná populácia nie je uvedená v prílohách) #2

 

santalovité

SARRACENIACEAE

 

 

 

saracéniovité

 

 

Sarracenia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4

 

rod saracénia

 

Sarracenia oreophila (I)

 

 

saracénia

 

Sarracenia rubra ssp. alabamensis (I)

 

 

saracénia

 

Sarracenia rubra ssp. jonesii (I)

 

 

saracénia

SCROPHULARIACEAE

 

 

 

krtičníkovité

 

 

Picrorhiza kurrooa (II) (s výnimkou Picrorhiza scrophulariiflora) #2

 

krtičníkovité

STANGERIACEAE

 

 

 

stangeriovité

 

 

Bowenia spp. (II) #4

 

cykasovité

 

Stangeria eriopus (I)

 

 

stangeriovité

TAXACEAE

 

 

 

tisovité

 

 

Taxus chinensis a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) #2

 

tis

 

 

Taxus cuspidata a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) (12) #2

 

tis

 

 

Taxus fuana a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) #2

 

tis

 

 

Taxus sumatrana a vnútrodruhové (infrašpecifické) taxóny tohto druhu (II) #2

 

tis

 

 

Taxus wallichiana (II) #2

 

tis

THYMELAECEAE (AQUILARIACEAE)

 

 

 

vrabcovníkovité

 

 

Aquilaria spp. (II) #14

 

vrabcovníkovité

 

 

Gonystylus spp. (II) #4

 

gonystylus bankánsky

 

 

Gyrinops spp. (II) #14

 

vrabcovníkovité

TROCHODENDRACEAE (TETRACENTRACEAE)

 

 

 

Tetracentraceae

 

 

 

Tetracentron sinense (III Nepál) #1

 

VALERIANACEAE

 

 

 

valerianovité

 

 

Nardostachys grandiflora (II) #2

 

 

VITACEAE

 

 

 

 

 

 

Cyphostemma elephantopus (II)

 

 

 

 

Cyphostemma laza (II)

 

 

 

 

Cyphostemma montagnacii (II)

 

 

WELWITSCHIACEAE

 

 

 

velvíčiovité

 

 

Welwitschia mirabilis (II) #4

 

velvíčia podivná

ZAMIACEAE

 

 

 

cykasovité

 

 

ZAMIACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4

 

cykasovité

 

Ceratozamia spp. (I)

 

 

zamiovité

 

Encephalartos spp. (I)

 

 

zamiovité

 

Microcycas calocoma (I)

 

 

zamiovité

 

Zamia restrepoi (I)

 

 

 

ZINGIBERACEAE

 

 

 

ďumbierovité

 

 

Hedychium philippinense (II) #4

 

ďumbierovité

 

 

Siphonochilus aethiopicus (II) (Populácie Mozambiku, Južnej Afriky, Svazijska a Zimbabwe)

 

ďumbierovité

ZYGOPHYLLACEAE

 

 

 

jarmovcovité

 

 

Bulnesia sarmientoi (II) #11

 

jarmovcovité

 

 

Guaiacum spp. (II) #2

 

jarmovcovité


 

Príloha D

Bežné pomenovanie

FAUNA/ŽIVOČÍCHY

CHORDATA (CHORDÁTY)

MAMMALIA

 

cicavce

CARNIVORA

 

 

Canidae

 

psovité

 

Vulpes vulpes griffithi (III India) §1

poddruh líšky obyčajnej

 

Vulpes vulpes montana (III India) §1

poddruh líšky obyčajnej

 

Vulpes vulpes pusilla (III India) §1

poddruh líšky obyčajnej

Mustelidae

 

lasicovité

 

Mustela altaica (III India) §1

lasica horská

 

Mustela erminea ferghanae (III India) §1

poddruh hranostaja obyčajného

 

Mustela kathiah (III India) §1

lasica žltobruchá

 

Mustela sibirica (III India) §1

lasica sibírska

DIPROTODONTIA

 

 

Macropodidae

 

kengurovité

 

Dendrolagus dorianus

stromokengura Doriova

 

Dendrolagus goodfellowi

stromokengura Goodfellova

 

Dendrolagus matschiei

stromokengura Matschieho

 

Dendrolagus pulcherrimus

kengura zlatistá

 

Dendrolagus stellarum

kengura Seriho

AVES

 

vtáky

ANSERIFORMES

 

 

husotvaré

 

kačicovité

 

Anas melleri

kačica madagaskarská

COLUMBIFORMES

 

 

Columbidae

 

holubovité

 

Columba oenops

holub sivokrídly

 

Didunculus strigirostris

drontík zúbkatý

 

Ducula pickeringii

plodožer ostrovný

 

Gallicolumba crinigera

holubček krvavý

 

Ptilinopus marchei

pestroš ohnivoprsý

 

Turacoena modesta

hrdlica čierna

GALLIFORMES

 

 

Cracidae

 

hokovité

 

Crax alector

hoko čierny

 

Pauxi unicornis

hoko rohatý

 

Penelope pileata

šuan hrdzavoprsý

Megapodiidae

 

tabonovité

 

Eulipoa wallacei

tabon džungľový

Phasianidae

 

bažantovité

 

Arborophila gingica

kurička bieločelá

 

Lophura bulweri

bažant bielochvostý

 

Lophura diardi

bažant zamatový

 

Lophura inornata

bažant tmavý

 

Syrmaticus reevesii §2

bažant kráľovský

PASSERIFORMES

 

 

Bombycillidae

 

chochláčovité

 

Bombycilla japonica

chochláč tajgový

Corvidae

 

krkavcovité

 

Cyanocorax caeruleus

kapuciarka lazúrová

 

Cyanocorax dickeyi

kapuciarka parochňová

Cotingidae

 

kotingovité

 

Procnias nudicollis

zvonec holohrdlý

Emberizidae

 

strnádkovité

 

Dacnis nigripes

pitpit čiernonohý

 

Sporophila falcirostris

kňažík oblozobý

 

Sporophila frontalis

kňažík bambusový

 

Sporophila hypochroma

kňažík gaštanový

 

Sporophila palustris

kňažík bahenný

Estrildidae

 

astrildovité

 

Amandava amandava

amandava bodkovaná

 

Cryptospiza reichenovii

karmínka horská

 

Erythrura coloria

amada červenosluchá

 

Erythrura viridifacies

amada zelená

 

Estrilda quartinia (Často obchodovaný ako Estrilda melanotis)

astrilda žltobruchá

 

Hypargos niveoguttatus

vločkovník bodkovaný

 

Lonchura griseicapilla

mníška perlolíca

 

Lonchura punctulata

mníška muškátová

 

Lonchura stygia

mníška čierna

Fringillidae

 

pinkovité

 

Carduelis ambigua

zelienka čepcová

 

Carduelis atrata

stehlík čierny

 

Kozlowia roborowskii

červenák Roborovského

 

Pyrrhula erythaca

hýľ sivohlavý

 

Serinus canicollis

kanárik sivokrký

 

Serinus citrinelloides hypostictus (Často obchodovaný ako Serinus citrinelloides)

kanárik strnadkovitý

Icteridae

 

trupiálovité

 

Sturnella militaris

lúčnik červenoprsý

Muscicapidae

 

muchárovité

 

Cochoa azurea

kočo modrý

 

Cochoa purpurea

kočo purpurový

 

Garrulax formosus

timáliovec červenokrídly

 

Garrulax galbanus

timáliovec žltobruchý

 

Garrulax milnei

timáliovec červenochvostý

 

Niltava davidi

niltava pláštiková

 

Stachyris whiteheadi

kujutan hnedolíci

 

Swynnertonia swynnertoni (Tiež uvádzaný ako Pogonicichla swynnertoni)

bieloškvrnka tmavochvostá

 

Turdus dissimilis

drozd čiernoprsý

Pittidae

 

pitovité

 

Pitta nipalensis

pita modrotylová

 

Pitta steerii

pita azúrovoprsá

Sittidae

 

brhlíkovité

 

Sitta magna

brhlík veľký

 

Sitta yunnanensis

brhlík borovicový

Sturnidae

 

škorcovité

 

Lamprotornis regius

liskavec kráľovský

 

Mino dumontii

majna žltolíca

 

Sturnus erythropygius

škorec bielohlavý

REPTILIA

 

plazy

SAURIA

 

 

Agamidae

 

 

 

Physignathus cocincinus

agama kočinčínska

Gekkonidae

 

gekónovité

 

Rhacodactylus auriculatus

gekón

 

Rhacodactylus ciliatus

gekón

 

Rhacodactylus leachianus

gekón novokaledónsky

 

Teratoscincus microlepis

gekón

 

Teratoscincus scincus

gekón

Gerrhosauridae

 

kruhochvostovité

 

Zonosaurus karsteni

kruhochvost Karstenov

 

Zonosaurus quadrilineatus

kruhochvost štvorpásy

Iguanidae

 

 

 

Ctenosaura quinquecarinata

leguán

Scincidae

 

scinkovité

 

Tribolonotus gracilis

helmoscink okuliarnatý

 

Tribolonotus novaeguineae

helmoscink novoguinejský

SERPENTES

 

 

Colubridae

 

užovkovité

 

Elaphe carinata §1

užovka páchnuca

 

Elaphe radiata §1

užovka medenohlavá

 

Elaphe taeniura §1

užovka tenkochvostá

 

Enhydris bocourti §1

vodnárka Bocourtova

 

Homalopsis buccata §1

vodnárka pruhovaná

 

Langaha nasuta

bojga listonosá

 

Leioheterodon madagascariensis

zvíjavka madagaskarská

 

Ptyas korros §1

štíhlovka indočínska

 

Rhabdophis subminiatus §1

 

Hydrophiidae

 

vodnárovité

 

Lapemis curtus (Vrátane Lapemis hardwickii) §1

mornár malý

Viperidae

 

vretenicovité

 

Calloselasma rhodostoma §1

ploskohlavec plantážový

AMPHIBIA

 

 

ANURA

 

žaby

Dicroglossidae

 

skokanovité

 

Limnonectes macrodon

skokan veľkozubý

Hylidae

 

rosničkovité

 

Phyllomedusa sauvagii

listárka

Leptodactylidae

 

hvízdavkovité

 

Leptodactylus laticeps

hvízdavka

Ranidae

 

skokanovité

 

Pelophylax shqiperica

 

CAUDATA

 

 

Hynobiidae

 

pamlokovité

 

Ranodon sibiricus

pamlok sibírsky

Plethodontidae

 

mločíkovité

 

Bolitoglossa dofleini

mločík

Salamandridae

 

salamandrovité

 

Cynops ensicauda

mlok

 

Echinotriton andersoni

mlok Andersonov

 

Laotriton laoensis

mlok pyskatý

 

Liangshantriton taliangensis

 

 

Paramesotriton spp. (Okrem druhov uvedených v prílohe B)

mlok

 

Tylototriton spp.

mlok

ACTINOPTERYGII

 

lúčoplutvovce

PERCIFORMES

 

 

Apogonidae

 

 

 

Pterapogon kauderni

 

ARTHROPODA (ČLÁNKONOŽCE)

INSECTA

 

hmyz

LEPIDOPTERA

 

motýle

Papilionidae

 

vidlochvostovité

 

Baronia brevicornis

vidlochvost

 

Papilio grosesmithi

 

 

Papilio maraho

vidlochvost

MOLLUSCA (MÄKKÝŠE)

GASTROPODA

 

 

Haliotidae

 

 

 

Haliotis midae

ušo Midasovo

FLÓRA/RASTLINY

AGAVACEAE

 

agávovité

 

Calibanus hookeri

 

 

Dasylirion longissimum

agávovité

ARACEAE

 

áronovité

 

Arisaema dracontium

áronovec dračí

 

Arisaema erubescens

 

 

Arisaema galeatum

 

 

Arisaema nepenthoides

 

 

Arisaema sikokianum

 

 

Arisaema thunbergii var. urashima

 

 

Arisaema tortuosum

 

 

Biarum davisii ssp. marmarisense

 

 

Biarum ditschianum

 

COMPOSITAE (ASTERACEAE)

 

astrovité

 

Arnica montana §3

arnika horská

 

Othonna cacalioides

 

 

Othonna clavifolia

 

 

Othonna hallii

 

 

Othonna herrei

 

 

Othonna lepidocaulis

 

 

Othonna retrorsa

 

ERICACEAE

 

vresovcovité

 

Arctostaphylos uva-ursi §3

medvedica lekárska

GENTIANACEAE

 

horcovité

 

Gentiana lutea §3

horec žltý

LILIACEAE

 

ľaliovité

 

Trillium pusillum

trojlist

 

Trillium rugelii

trojlist

 

Trillium sessile

trojlist

LYCOPODIACEAE

 

plavúňovité

 

Lycopodium clavatum §3

plavúň obyčajný

MELIACEAE

 

meliovité

 

Cedrela montana §4

 

 

Cedrela oaxacensis §4

 

 

Cedrela salvadorensis §4

 

 

Cedrela tonduzii §4

 

MENYANTHACEAE

 

vachtovité

 

Menyanthes trifoliata §3

vachta trojlistá

PARMELIACEAE

 

diskovkovité

 

Cetraria islandica §3

pľuzgierka islandská

PASSIFLORACEAE

 

mučenkovité

 

Adenia glauca

mučenkovité

 

Adenia pechuelli

mučenkovité

PEDALIACEAE

 

sezamovité

 

Harpagophytum spp. §3

sezamovité

PORTULACACEAE

 

portulakovité

 

Ceraria carrissoana

 

 

Ceraria fruticulosa

 

SELAGINELLACEAE

 

plavúnkovité

 

Selaginella lepidophylla

plavúnka schúlivá


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

(2)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

(3)  Výlučným účelom je umožniť medzinárodný obchod s vláknami z lám vikuňa (Vicugna vicugna) a s výrobkami z nich odvodených, a to len ak sú vlákna získané strihaním živých lám vikuňa. Obchod s výrobkami odvodenými z týchto vlákien je povolený len pri splnení týchto podmienok:

a)

Všetky osoby alebo subjekty, ktoré spracúvajú vlákna z lám vikuňa na výrobu látok a odevov, musia požiadať príslušné orgány v krajine pôvodu (krajiny pôvodu: krajiny, v ktorých sa tento druh vyskytuje, konkrétne Argentína, Bolívia, Čile, Ekvádor a Peru) o povolenie používať text, značku alebo logo s názvom „krajina pôvodu lamy vikuňa“ schválené štátmi, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu a ktoré sú signatármi Dohovoru o ochrane a využívaní lám vikuňa.

b)

Látky a odevy dostupné na trhu musia byť označené alebo identifikované v súlade s týmito ustanoveniami:

i)

V prípade medzinárodného obchodu s látkami vyrobenými z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa bez ohľadu na to, či bola látka vyrobená na územi alebo mimo územia štátov, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu, musí byť text, značka alebo logo použité tak, aby bolo možné určiť krajinu pôvodu. Text, značka alebo logo LAMA vikuňa [KRAJINA POVODU] má nižšie uvedenú formu:

Image

Tento text, značka alebo logo musia byť uvedené na opačnej strane látky. Na lemoch látky musia byť okrem toho uvedené slová LAMA vikuňa [KRAJINA POVODU].

ii)

V prípade medzinárodného obchodu s odevmi vyrobenými z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa bez ohľadu na to, či bol odev vyrobený na územi alebo mimo územia štátov, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu, musí byť použitý text, značka alebo logo podľa písmena b) bodu i). Tento text, značka alebo logo musia byť uvedené na štítku na samotnom odeve. Ak sa odevy vyrábajú mimo územia krajiny pôvodu, okrem textu, značky alebo loga uvedených v písmene b) bode i) by mal byť uvedený aj názov krajiny, kde bol odev vyrobený.

c)

V prípade medzinárodného obchodu s ručne vyrobenými výrobkami z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa a vyrobených na územi štátov, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu, sa musí použiť text, značka alebo logo LAMA vikuňa (KRAJINA PôVODU) – ARTESANÍA takto:

Image

d)

Ak sa na výrobu látok a odevov použili vlákna získané strihaním živých lám vikuňa z rôznych krajín pôvodu, musí sa uviesť text, značka alebo logo každej z týchto krajín pôvodu vlákna podľa písmena b) bodov i) a ii).

e)

Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi.

(4)  Všetky druhy sú uvedené v prílohe II k dohovoru okrem Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (okrem populácie Západného Grónska), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp. a Hyperoodon spp., ktoré sú uvedené v prílohe I. Exempláre druhov uvedených v prílohe II k dohovoru, vrátane výrobkov a derivátov iných ako mäsové výrobky na komerčné účely, ulovené obyvateľmi Grónska na základe licencie udelenej dotknutým príslušným orgánom sa považujú za exempláre uvedené v prílohe B. Pre živé exempláre Tursiops truncatus populácie Čierneho mora odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na primárne komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta.

(5)  Populácie Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe (uvedené v prílohe B):

Na výnimočný účel povolenia: a) obchodu s poľovníckymi trofejami na nekomerčné účely; b) obchodu so živými živočíchmi na primerané a prijateľné miesta určenia v zmysle rezolúcie Konferencie 11.20 pre Botswanu a Zimbabwe a na účely ochranárskych programov in situ pre Namíbiu a Juhoafrickú republiku; c) obchodu s kožami; d) obchodu so srsťou; e) obchodu s koženými výrobkami na komerčné alebo nekomerčné účely pre Botswanu, Namíbiu a Juhoafrickú republiku a na nekomerčné účely pre Zimbabwe; f) obchodu s individuálne označenými a certifikovanými „ekipas“ (výrobky zo slonoviny), ktoré sú obsiahnuté v hotových šperkoch na nekomerčné účely pre Namíbiu a s rezbárskymi výrobkami zo slonoviny na nekomerčné účely pre Zimbabwe; g) obchodu s registrovanou neopracovanou slonovinou (celé kly a kusy pre Botswanu, Namíbiu, Juhoafrickú republiku a Zimbabwe) pod podmienkou, že: i) ide len o registrované zásoby vo vlastníctve štátu, ktoré pochádzajú z daného štátu (s výnimkou zabavenej slonoviny a slonoviny neznámeho pôvodu); ii) je určená len pre obchodných partnerov, v prípade ktorých Sekretariát po konzultácii so Stálym výborom potvrdil, že majú vyhovujúce vnútroštátne právne predpisy a vnútroštátne kontroly obchodu na zabezpečenie toho, že sa dovážaná slonovina opätovne nevyvezie a že sa s ňou bude nakladať v súlade so všetkými požiadavkami rezolúcie Konferencie 10.10 (Rev. CoP14), ktorá sa týka vnútroštátnej výroby a obchodu; iii) k obchodu nedôjde skôr, ako Sekretariát overí prípadné dovážajúce krajiny a registrované zásoby vo vlastníctve štátu; iv) k obchodu s neopracovanou slonovinou dôjde len na základe podmieneného predaja registrovaných zásob slonoviny vo vlastníctve štátu, ktoré boli dohodnuté na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán (CoP12) a ktoré predstavujú 20 000 kg (Botswana), 10 000 kg (Namíbia) a 30 000 kg (Juhoafrická republika); v) okrem množstiev dohodnutých na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán (CoP12) sa zásoby slonoviny vo vlastníctve štátu z Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe zaregistrované k 31. januáru 2007 a potvrdené Sekretariátom môžu stať predmetom obchodu a odoslať spolu so slonovinou podľa písmena g) bodu iv) v jedinej zásielke na miesto určenia pod prísnym dohľadom Sekretariátu; vi) zisky z obchodu sa použijú výhradne na ochranu slonov a programy ochrany spoločenstva a rozvojové programy v mieste alebo v blízkosti výskytu slonov a vii) s dodatočnými množstvami špecifikovanými v písmene g) bode v) sa bude obchodovať len vtedy, ak Stály výbor potvrdí, že vyššie uvedené podmienky boli splnené; h) Konferencii zmluvných strán sa na obdobie, ktoré sa začína 14. zasadnutím Konferencie zmluvných strán (CoP14) a končí deväť rokov odo dňa jedinej zásielky slonoviny, ktorá sa má uskutočniť v súlade s ustanoveniami písmena g) bodov i), ii), iii), vi) a vii), nebudú predkladať žiadne ďalšie návrhy na povolenie obchodu so slonovinou z populácií, ktoré sú už uvedené v prílohe B. Okrem toho sa takéto ďalšie návrhy budú riešiť v súlade s rozhodnutiami 14.77 a 14.78 (Rev. CoP15). Okrem toho sa takéto ďalšie návrhy budú riešiť v súlade s rozhodnutiami 14.77 a 14.78 (Rev. CoP15). Stály výbor môže na návrh Sekretariátu rozhodnúť o čiastočnom alebo úplnom zastavení tohto obchodu v prípade nesplnenia podmienok vyvážajúcimi alebo dovážajúcimi krajinami alebo v prípade, že sa preukážu škodlivé vplyvy tohto obchodu na ostatné populácie slonov. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi.

(6)  Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:

 

Fosílie;

 

korálový piesok, t. j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov, ktorých priemer nie je väčší ako 2 mm a ktoré nemožno určiť na úrovni rodu, s možným obsahom okrem iného aj zvyškov Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias;

 

Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nescelené časti polámaných prstovitých mŕtvych koralov a iných materiálov, ktorých veľkosť je od 2 do 30 mm, meraná v akomkoľvek smere, a ktoré nemožno určiť na úrovni rodu.

(7)  Obchod s exemplármi s kódom pôvodu A je povolený len v prípade, ak exempláre majú katafyly.

(8)  Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované exempláre týchto hybridov a/alebo kultivarov:

 

Hatiora x graeseri

 

Schlumbergera x buckleyi

 

Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata

 

Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata

 

Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata

 

Schlumbergera truncata (kultivary)

 

Cactaceae spp. farebné mutanty, zaštepené na týchto štepoch: Harrisia„Jusbertii“, Hylocereus trigonus alebo Hylocereus undatus

 

Opuntia microdasys (kultivary).

(9)  Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované hybridy Cymbidium, Dendrobium, PhalaenopsisVanda, ak sú exempláre ľahko rozpoznateľné ako umelo vypestované a nevykazujú žiadne známky toho, že boli odobraté z voľnej prírody, ako napr. mechanické poškodenie alebo silná dehydratácia spôsobené zberom, nepravidelný rast a heterogénna veľkosť a tvar v rámci taxónu a zásielky, riasy alebo iné epifytické organizmy prilepené na listoch, alebo poškodenie hmyzom či inými škodcami, a

a)

v prípade zasielania v nekvitnúcom stave sa s exemplármi musí obchodovať v zásielkach pozostávajúcich z jednotlivých nádob (ako napr. lepenkové škatule, škatule, debny alebo jednotlivé police kontajnerov typu CC), z ktorých každá obsahuje 20 alebo viac rastlín toho istého hybridu; rastliny v rámci každej nádoby musia vykazovať vysoký stupeň rovnorodosti a zdravia; a zásielku musí sprevádzať dokumentácia, ako napr. faktúra, v ktorej sa jasne uvádza počet rastlín každého hybridu, alebo

b)

v prípade zasielania v kvitnúcom stave, čo je prípad, keď na exemplár pripadá aspoň jeden úplne otvorený kvet, nie je potrebný minimálny počet exemplárov na zásielku, no exempláre musia byť profesionálne pripravené na komerčný maloobchodný predaj, t. j. označené štítkami s potlačou alebo zabalené v obaloch s potlačou, na ktorých sa uvádza meno hybridu a krajina finálneho spracovania. Táto informácia by mala byť jasne viditeľná a mala by umožňovať ľahké overenie. Rastliny, ktoré jednoznačne nespĺňajú podmienky na udelenie výnimky, musia byť sprevádzané príslušnými dokladmi CITES.

(10)  Nariadenie Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1).

(11)  Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované exempláre kultivarov Cyclamen persicum. Táto výnimka však neplatí pre exempláre, s ktorými sa obchoduje ako so spiacimi hľuzami.

(12)  Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované hybridy a kultivary Taxus cuspidata, v črepníkoch alebo iných malých nádobách, v prípade ktorých je každá zásielka spevádzaná štítkom alebo dokladom uvádzajúcim názov taxónu alebo taxónov a text „umelo vypestované“.


1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/99


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/161

z 31. januára 2017,

ktorým sa opravuje francúzske znenie nariadenia Komisie (EÚ) č. 139/2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8a ods. 5,

keďže:

(1)

Vo francúzskom znení nariadenia Komisie (EÚ) č. 139/2014 (2), ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk, sa vyskytli chyby. Preto je potrebná oprava francúzskeho znenia príloh II a IV k uvedenému nariadeniu. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 139/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

(Týka sa iba francúzskeho znenia.)

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. januára 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).


1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/101


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/162

z 31. januára 2017,

ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v prípade iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2226, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2, 3 a 5,

keďže:

(1)

Rybolovné kvóty na rok 2015 boli stanovené týmito predpismi:

nariadením Rady (EÚ) č. 1221/2014 (2),

nariadením Rady (EÚ) č. 1367/2014 (3),

nariadením Rady (EÚ) 2015/104 (4) a

nariadením Rady (EÚ) 2015/106 (5).

(2)

Rybolovné kvóty na rok 2016 boli stanovené týmito predpismi:

nariadením (EÚ) č. 1367/2014,

nariadením Rady (EÚ) 2015/2072 (6),

nariadením Rady (EÚ) 2016/72 (7) a

nariadením Rady (EÚ) 2016/73 (8).

(3)

Podľa článku 105 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 platí, že keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné kvóty, ktoré mu boli pridelené, Komisia vykoná odpočítania od budúcich rybolovných kvót tohto členského štátu.

(4)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/2226 (9) sa z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch stanovili odpočítania od rybolovných kvót pre určité populácie v roku 2016.

(5)

V prípade niektorých členských štátov však nebolo možné vykonať odpočítania od kvót pridelených na populácie, pri ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót na základe vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226, pretože dané členské štáty nemali tieto kvóty v roku 2016 k dispozícii.

(6)

V článku 105 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že ak v roku nasledujúcom po prekročení kvóty nemožno vykonať odpočítania od kvóty pre populáciu, pri ktorej k prekročeniu došlo, pretože dotknutý členský štát nemá k dispozícii žiadnu kvótu, odpočítania by sa mali vykonať pre iné populácie v tej istej geografickej oblasti alebo s takou istou komerčnou hodnotou. Podľa oznámenia Komisie 2012/C-72/07 (10) by sa takéto odpočítania mali prednostne vykonať od kvót pridelených pre populácie, ktoré loví tá istá flotila ako flotila, ktorá prekročila rybolovnú kvótu, s prihliadnutím na to, že je potrebné zabrániť odhadzovaniu úlovkov pri zmiešanom rybolove.

(7)

Výmeny rybolovných možností uskutočnené v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (11) umožnili v niektorých prípadoch čiastočné odpočítania pre rovnaké populácie v rámci vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226. Zostávajúce množstvá by sa v súlade s článkom 105 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 mali odpočítať od kvót pre iné populácie.

(8)

S predmetnými členskými štátmi sa uskutočnili konzultácie týkajúce sa navrhovaných odpočítaní od kvót pridelených na iné populácie než tie, v prípade ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót.

(9)

V roku 2015 Španielsko prekročilo kvótu pre rajotvaré vo vodách Únie podoblastí ICES VIII a IX (SRX/89-C). Listom z 30. septembra 2016 Španielsko požiadalo o rozdelenie zníženia kvóty na obdobie dvoch rokov. Na základe poskytnutých informácií a vzhľadom na to, že značné zníženie kvóty by viedlo k nadmernému odhadzovaniu predmetných druhov, možno v súlade s bodom 3 písm. b) oznámenia 2012/C 72/07 túto žiadosť akceptovať.

(10)

Pokiaľ ide o piesočnice v geografickej oblasti divízií ICES IIa, IIIa a poddivízie IV, vzhľadom na to, že Dánsko prekročilo svoj celkový povolený výlov vo vodách Únie oblasti hospodárenia 1 vymedzenej v prílohe IID nariadenia (EÚ) 2015/104 v roku 2015, je nutné vykonať odpočítania. V roku 2016 bol pre piesočnice v týchto vodách povolený minimálny výlov s cieľom monitorovať abundanciu piesočníc. Pri uvedených odpočítaniach však nemožno zachovať systém monitorovania (12), ktorý odporučila Medzinárodná rada pre výskum mora (ICES) v záujme hospodárenia s populáciami piesočníc. Preto by sa odpočítania za kvóty, ktoré Dánsko prekročilo v roku 2015 v tejto oblasti, mali vykonať v oblasti hospodárenia s piesočnicami 3.

(11)

Okrem toho niektoré zníženia vyžadované podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226 sú podľa všetkého vyššie ako upravené kvóty dostupné v roku 2016, a teda ich nemožno úplne vykonať v danom roku. Podľa oznámenia 2012/C 72/07 by sa zostávajúce množstvá mali odpočítať od upravených kvót, ktoré sú k dispozícii v nasledujúcich rokoch, až kým sa celá výška prekročenia rybolovnej kvóty nevyrovná.

(12)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2226 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rybolovné kvóty, ktoré boli na rok 2016 stanovené nariadením (EÚ) č. 1367/2014, nariadením (EÚ) 2015/2072, nariadením (EÚ) 2016/72 a nariadením (EÚ) 2016/73 a ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, sa znižujú uplatnením odpočítaní od kvót na alternatívne populácie stanovené v uvedenej prílohe.

Článok 2

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/2226 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. januára 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1221/2014 z 10. novembra 2014, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti týkajúce sa určitých populácií rýb a skupín populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 43/2014 a (EÚ) č. 1180/2013 (Ú. v. EÚ L 330, 15.11.2014, s. 16).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1367/2014 z 15. decembra 2014, ktorým sa na roky 2015 a 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).

(5)  Nariadenie Rady (EÚ) 2015/106 z 19. januára 2015,ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2015, s. 8).

(6)  Nariadenie Rady (EÚ) 2015/2072 zo 17. novembra 2015, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti týkajúce sa určitých populácií rýb a skupín populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1221/2014 a (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2015, s. 1).

(7)  Nariadenie Rady (EÚ) 2016/72 z 22. januára 2016, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2016, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (EÚ) 2016/73 z 18. januára 2016, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2016, s. 1).

(9)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2226 z 9. decembra 2016, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 336, 10.12.2016, s. 28).

(10)  Oznámenie Komisie – Oznámenie Komisie – Usmernenia na odpočítanie kvót podľa článku 105 ods. 1, ods. 2 a ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 (2012/C-72/07) (Ú. v. EÚ C 72, 10.3.2012, s. 27).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).

(12)  http://www.ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Expert%20Group%20Report/acom/2016/HAWG/13%20HAWG%20Report%202016%20-%20Sec%2011%20Sandeel%20in%20Division%203.a%20and%20Subarea%204.pdf.


PRÍLOHA I

Odpočítania od kvót pre alternatívne populácie

Členský štát

Kód druhu

Kód zóny

Meno druhu

Názov zóny

Povolené vylodenia v roku 2015 (Celkové upravené množstvo v kilogramoch) (1)

Celkový výlov v roku 2015 (množstvo v kg)

Čerpanie kvóty (%)

Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v kg)

Koeficient násobenia (2)

Dodatočný koeficient násobenia (3)  (4)

Zostávajúce odpočítania z predchádzajúcich rokov (5) (množstvo v kg)

Odpočítania v roku 2016 (množstvo v kg)

Odpočítania už uplatnené v roku 2016 na tú istú populáciu (množstvo v kg) (6)

Zostávajúce množstvo, ktoré sa má odpočítať od alternatívnej populácie (množstvo v kg)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

 

DK

DGS

03A-C.

ostroň bieloškvrnitý

vody Únie zóny IIIa

0

3 840

neuvádza sa

3 840

1,00

/

/

3 840

0

3 840

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

DK

NEP

3A/BCD

homár štíhly

zóna IIIa; vody Únie poddivízií 22 – 32

/

/

/

/

/

/

/

/

/

3 840

 

DK

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody Únie zón IIa a IV

0

1 540

neuvádza sa

1 540

1,00

/

/

1 540

0

1 540

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

DK

NEP

2AC4-C

homár štíhly

vody Únie zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

/

1 540

 

DK

NOP

04-N.

treska koruškovitá

nórske vody zóny IV

0

28 270

neuvádza sa

28 270

1,00

/

/

28 270

0

28 270

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

DK

NOP

2A3A4.

treska koruškovitá

zóna IIIa; vody Únie zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

/

28 270

 

ES

BUM

ATLANT

marlín mozaikový

Atlantický oceán

20 360

134 082

658,56

113 722

2,0

A

172 878

514 044

0

514 044

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

ES

SWO

AN05N

mečiar veľký

Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š.

/

/

/

/

/

/

/

/

/

514 044

 

ES

GHL

1N2AB.

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

0

24 239

neuvádza sa

24 239

1,00

A

/

36 359

0

36 359

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

ES

POK

1N2AB.

treska tmavá

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

/

36 359

 

FR

GHL

1N2AB.

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

2 000

7 957

397,85

5 957

1,00

/

/

5 957

0

5 957

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

FR

OTH

1N2AB.

iné druhy

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

/

5 957

 

NL

ANE

08.

sardela európska

VIII

0

12 493

neuvádza sa

12 493

1,00

/

/

12 493

0

12 493

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

NL

WHB

1X14

treska belasá

vody Únie a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

/

12 493

 

NL

HKE

3A/BCD

merlúza európska

zóna IIIa; vody Únie poddivízií 22 – 32

0

1 575

neuvádza sa

1 575

1,00

A + C (7)

/

2 363

0

2 363

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

NL

HKE

2AC4-C

merlúza európska

vody Únie zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

/

2 363

 

NL

WHG

56-14

treska merlang

zóna VI; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

0

11 475

neuvádza sa

11 475

1,00

/

/

11 475

0

11 475

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

NL

HKE

8ABDE.

merlúza európska

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

/

/

/

/

/

/

/

/

/

11 475

 

PT

GHL

1N2AB.

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

0

6 098

neuvádza sa

6 098

1,00

/

/

6 098

0

6 098

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

PT

RED

1N2AB.

sebastesy

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

/

6 098

 

PT

POK

1N2AB.

treska tmavá

nórske vody zón I a II

9 700

9 690

99,90

– 10

/

/

145 616

145 606

53

145 553

Odpočty treba vykonať v prípade týchto populácií:

PT

RED

1N2AB.

sebastesy

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

/

145 553


(1)  Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa relevantných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, prevodov kvót z roku 2014 do roku 2015 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3), článkom 5a nariadenia (EÚ) č. 1221/2014, článkom 18a nariadenia (EÚ) 2015/104 alebo opätovného pridelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkom 37 a článkom 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

(2)  V zmysle článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch, keď bola rybolovná kvóta prekročená o 100 alebo menej ton, sa vykoná odpočítanie vo výške prekročenia rybolovnej kvóty * 1,00.

(3)  Podľa článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a za predpokladu, že rybolovná kvóta bola prekročená o viac ako 10 %.

(4)  Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2013, 2014 a 2015 bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5. Písmeno „C“ znamená, že bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5, keďže na populáciu sa vzťahuje viacročný plán.

(5)  Zostávajúce množstvá, ktoré nebolo možné odpočítať v roku 2015 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1801 (Ú. v. EÚ L 263, 8.10.2015, s. 19) zmeneného vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/2404 (Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 73), pretože nebola k dispozícii žiadna kvóta, resp. dostatočná kvóta.

(6)  Množstvá, ktoré by sa mohli odpočítať z tej istej populácie vďaka výmene rybolovných možností uzavretej v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

(7)  Dodatočné koeficienty násobenia nie sú kumulatívne a uplatňujú sa len raz.


PRÍLOHA II

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/2226 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

Odpočítania od kvót pri populáciách, v prípade ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót

Členský štát

Kód druhu

Kód zóny

Meno druhu

Názov zóny

Počiatočná kvóta na rok 2015 (množstvo v kg)

Povolené vylodenia v roku 2015 (celkové upravené množstvo v kg) (1)

Celkový výlov v roku 2015 (množstvo v kg)

Čerpanie kvóty v súvislosti s povolenými vylodeniami (%)

Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v kg)

Koeficient násobená (2)

Dodatočný koeficient násobenia (3)  (4)

Zostávajúce odpočítania z predchádzajúcich rokov (5) (množstvo v kg)

Odpočítania, ktoré sa majú uplatniť v roku 2016 (množstvo v kg) (6)

Odpočítania už uplatnené v roku 2016 (množstvo v kg) (7)

Má sa odpočítať v roku 2017 a nasledujúcich rokoch (množstvo v kg)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

BE

SOL

24-C.

solea európska

vody Únie zón IIa a IV

991 000

929 510

939 590

101,08

10 080

/

/

/

10 080

10 080

/

BE

SRX

07D.

rajotvaré

vody Únie zóny VIId

72 000

70 511

69 495

98,56

– 1 016

/

/

1 097

81

81

/

BE

SRX

2AC4-C

rajotvaré

vody Únie zón IIa a IV

211 000

245 500

256 147

104,34

10 647

/

/

/

10 647

10 647

/

BE

SRX

67AKXD

rajotvaré

vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k

725 000

915 262

918 243

100,33

2 981

/

/

/

2 981

2 981

/

DE

T/B

2AC4-C

kalkan veľký/kalkan hladký

vody Únie zón IIa a IV

186 000

349 000

350 186

100,34

1 186

/

/

/

1 186  (12)

1 186

/

DK

COD

03AN.

treska škvrnitá

Skagerrak

3 336 000

3 223 407

3 349 360

103,91

125 923

/

(C) (8)

/

125 923

125 923

/

DK

DGS

03A-C.

ostroň bieloškvrnitý

vody Únie zóny IIIa

0

0

3 840

neuvádza sa

3 840

1,00

/

/

3 840

3 840

/

DK

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody Únie zón IIa a IV

0

0

1 540

neuvádza sa

1 540

1,00

/

/

1 540

1 540

/

DK

HER

03A-BC

sleď atlantický

zóna IIIa

5 692 000

5 770 000

6 056 070

104,96

286 070

/

/

/

286 070

286 070

/

DK

NOP

04-N.

treska koruškovitá

nórske vody zóny IV

0

0

28 270

neuvádza sa

28 270

1,00

/

/

28 270

28 270

/

DK

SAN

234_1

piesočnice

vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 1

125 459 000

115 924 000

130 977 950

112,99

15 053 950

1,2

/

/

18 064 740

18 064 740  (14)

/

DK

SAN

234_6

piesočnice

vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 6

206 000

219 000

228 860

104,50

9 860

/

/

/

9 860

9 860

/

ES

ALF

3X14-

beryxy

vody Únie a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

67 000

80 045

62 544

78,13

– 9 496  (9)

/

/

16 159

6 663

5 846

817

ES

ANE

08.

sardela európska

VIII

22 500 000

22 923 784

24 068 471

104,99

1 144 687

/

/

/

1 144 687

1 144 687

/

ES

BSF

8910-

stuhochvost čierny

vody Únie a medzinárodné vody zón VIII, IX a X

12 000

30 050

110

0,37

– 26 936  (10)

/

/

29 639

2 703

0

2 703

ES

BUM

ATLANT

marlín mozaikový

Atlantický oceán

10 360

20 360

134 082

658,56

113 722

2,0

A

172 878

514 044

514 044

/

ES

COD

1/2B

treska škvrnitá

zóny I a IIb

13 283 000

12 182 091

12 391 441

101,72

209 350

/

/

/

209 350

209 350

/

ES

GHL

1N2AB.

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

/

0

24 239

neuvádza sa

24 239

1,00

A

/

36 359

36 359

/

ES

RED

N3LN.

sebastesy

zóna NAFO 3LN

/

171 440

173 836

101,40

2 396

/

/

/

2 396

2 396

/

ES

SOL

8AB.

solea európska

zóny VIIIa a VIIIb

9 000

6 968

7 397

106,13

(429) (11)

/

A + C (8)  (13)

2 759

2 759

2 759

/

ES

SRX

67AKXD

rajotvaré

vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k

43 800

412 000

445 713

108,18

33 713

/

/

/

33 713

33 713

/

ES

SRX

89-C.

rajotvaré

vody Únie zón VIII a IX

1 057 000

650 485

771 246

118,56

120 761

1,2

/

118 622

263 535

131 768  (15)

131 767  (15)

ES

USK

567EI.

mieň lemovaný

vody Únie a medzinárodné vody zón V, VI a VII

46 000

135 008

62 646

46,40

– 72 362

/

/

58 762

0

/

/

ES

WHM

ATLANT

kopijonos belavý

Atlantický oceán

24 310

24 310

68 613

282,24

44 303

1,00

A

72 539

138 994

0

138 994

FR

GHL

1N2AB.

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

/

2 000

7 957

397,85

5 957

1,00

/

/

5 957

5 957

/

FR

BLI

7X7A34

treska jednoškvrnná

VIIb-k, VIII, IX a X vody Únie oblasti CECAF 34.1.1.

5 561 000

5 760 984

5 775 607

100,25

14 623

/

/

/

14 623

14 623

/

FR

PLE

7HJK.

platesa veľká

VIIh, VIIj a VIIk

17 000

57 007

59 833

104,95

2 826

/

/

/

2 826

2 826

/

FR

SRX

07D.

rajotvaré

vody Únie zóny VIId

602 000

591 586

689 868

116,61

98 282

1,00

/

/

98 282

98 282

/

FR

SRX

89-C.

rajotvaré

vody Únie zón VIII a IX

1 298 000

1 507 000

1 578 469

104,74

71 469

/

/

/

71 469

71 469

/

IE

COD

07A.

treska škvrnitá

zóna VIIa

120 000

134 776

138 122

102,48

3 346

/

/

/

3 346

3 346

/

IE

SRX

67AKXD

rajotvaré

vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k

1 048 000

946 554

1 044 694

110,37

98 140

1,00

/

/

98 140

98 140

/

NL

ANE

08.

sardela európska

VIII

/

0

12 493

neuvádza sa

12 493

1,00

/

/

12 493

12 493

/

NL

COD

2A3AX4

treska škvrnitá

zóna IV; vody Únie zóny IIa; časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

2 800 000

1 340 520

1 348 815

100,62

8 295

/

(C) (8)

/

8 295

8 295

/

NL

HER

*25B-F

sleď atlantický

zóny II, Vb severne od 62° s. z. š. (faerské vody)

1 104 000

1 841 160

2 230 998

121,17

389 838

1,4

/

/

545 773

522 222

23 551

NL

HKE

3A/BCD

merlúza európska

zóna IIIa; vody Únie poddivízií 22 – 32

/

0

1 575

neuvádza sa

1 575

1,00

A + C (13)

/

2 363

2 363

/

NL

MAC

*3A4BC

makrela atlantická

zóny IIIa a IVbc

490 000

1 084 500

1 090 087

100,52

5 587

/

/

/

5 587

5 587

/

NL

POK

2A34.

treska tmavá

zóny IIIa a IV; vody Únie zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32

68 000

56 600

63 411

112,03

6 811

1,00

/

/

6 811

5 754

1 057

NL

SRX

2AC4-C

rajotvaré

vody Únie zón IIa a IV

180 000

245 300

252 765

103,04

7 465

/

/

/

7 465

7 465

/

NL

T/B

2AC4-C

kalkan veľký a kalkan hladký

vody Únie zón IIa a IV

2 579 000

2 783 000

2 793 239

100,37

10 239

/

/

/

10 239

10 239

/

NL

WHB

1X14

treska belasá

vody Únie a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

36 711 000

55 297 456

55 584 332

100,52

286 876

/

/

/

286 876

286 876

/

NL

WHG

2AC4.

treska merlang

zóna IV; vody Únie zóny IIa

699 000

527 900

547 717

103,75

19 817

/

/

/

19 817

19 817

/

NL

WHG

56-14

treska merlang

zóna VI; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

/

0

11 475

neuvádza sa

11 475

1,00

/

/

11 475

11 475

/

PT

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

/

0

6 098

neuvádza sa

6 098

1,00

/

/

6 098

6 098

/

PT

POK

1N2AB.

treska tmavá

nórske vody zón I a II

/

9 700

9 690

99,90

– 10

/

/

145 616

145 606

53

145 553

UK

COD

2A3AX4

treska škvrnitá

zóna IV; vody Únie zóny IIa; časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

11 369 000

14 828 600

14 846 189

100,12

17 589

/

(C) (8)

/

17 589

17 589

/

UK

HER

4AB.

sleď atlantický

vody Únie a nórske vody zóny IV severne od 53° 30′ s. z. š.

62 292 000

66 892 860

68 024 970

101,69

1 132 100

/

/

/

1 132 110

1 132 110

/

UK

MAC

2CX14-

makrela atlantická

zóny VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV

245 363 000

237 093 794

242 496 391

102,28

5 402 597

/

(A) (8)

/

5 402 597

5 402 597

/

UK

MAC

*3A4BC

makrela atlantická

zóny IIIa a IVbc

490 000

620 500

626 677

101,00

6 177

/

/

/

6 177

6 177

/

UK

SAN

234_1

piesočnice

vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 1

2 742 000

1 219 400

2 000 034

164,02

780 634

2,00

/

/

1 561 268

95 100

1 466 168


(1)  Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa relevantných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22), prevodov kvót z roku 2014 do roku 2015 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3), článkom 5a nariadenia Rady (EÚ) č. 1221/2014 (Ú. v. EÚ L 330, 15.11.2014, s. 16), článkom 18a nariadenia Rady (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1) alebo opätovného pridelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkom 37 a článkom 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

(2)  V zmysle článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch, keď bola rybolovná kvóta prekročená o 100 alebo menej ton, sa vykoná odpočítanie vo výške prekročenia rybolovnej kvóty * 1,00.

(3)  Podľa článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a za predpokladu, že rybolovná kvóta bola prekročená o viac ako 10 %.

(4)  Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2013, 2014 a 2015 bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5. Písmeno „C“ znamená, že bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5, keďže na populáciu sa vzťahuje viacročný plán.

(5)  Zostávajúce množstvá, ktoré nebolo možné odpočítať v roku 2015 podľa nariadenia (EÚ) 2015/1801 zmeneného nariadením (EÚ) 2015/2404, pretože nebola k dispozícii žiadna kvóta, resp. dostatočná kvóta.

(6)  Odpočítania sa majú vykonať v roku 2016 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/2226 (Ú. v. EÚ L 336, 10.12.2016, s. 38).

(7)  Odpočítania za rok 2016, ktoré možno na základe kvóty dostupnej ku dňu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/2226 reálne vykonať.

(8)  Dodatočný koeficient násobenia nie je uplatniteľný, pretože rybolovná kvóta bola prekročená o menej ako 10 % povolených vylodení.

(9)  Zostávajúce, zatiaľ nevyčerpané množstvo po prevode 8 005 kilogramov z roku 2015 do roku 2016 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1142 (Ú. v. EÚ L 189, 14.7.2016, s. 9).

(10)  Zostávajúce, zatiaľ nevyčerpané množstvo po prevode 3 004 kilogramov z roku 2015 do roku 2016 podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1142.

(11)  Množstvá menšie ako jedna tona sa neberú do úvahy.

(12)  Na žiadosť Nemecka Komisia v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 847/96 povolila dodatočné vylodenia do 10 % kvóty pre T/B.

(13)  Dodatočné koeficienty násobenia nie sú kumulatívne a uplatňujú sa len raz.

(14)  Má sa odpočítať zo SAN/234_3 (oblasť hospodárenia s piesočnicami 3).

(15)  Na žiadosť Španielska sa odpočítanie 263 535 kg, ktoré pripadá na rok 2016, rovnomerne rozdelí na obdobie dvoch rokov (2016 a 2017).“


1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/113


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/163

z 31. januára 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. januára 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

299,8

MA

135,7

SN

268,2

TR

158,2

ZZ

215,5

0707 00 05

MA

79,2

TR

195,6

ZZ

137,4

0709 91 00

EG

79,4

ZZ

79,4

0709 93 10

MA

273,9

TR

295,3

ZZ

284,6

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

47,2

MA

48,5

TN

51,7

TR

71,6

ZZ

54,8

0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00

EG

91,2

IL

140,1

JM

106,9

MA

88,4

TR

83,1

ZZ

101,9

0805 22 00

IL

139,7

MA

83,2

ZZ

111,5

0805 50 10

EG

85,5

TR

70,9

ZZ

78,2

0808 10 80

US

205,0

ZZ

205,0

0808 30 90

CL

81,7

CN

81,5

TR

154,0

ZA

100,3

ZZ

104,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/115


SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2017/164

z 31. januára 2017,

ktorou sa stanovuje štvrtý zoznam indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci podľa smernice Rady 98/24/ES a ktorou sa menia smernice Komisie 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (ďalej len „smernica 98/24/ES“) (1), a najmä na jej článok 3 ods. 2,

keďže:

(1)

Podľa smernice 98/24/ES Komisia navrhne ciele Únie formou indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci (ďalej len „IOELV“, indicative occupational exposure limit values), ktoré sa stanovia na úrovni Únie, s cieľom chrániť pracovníkov pred rizikami vyplývajúcimi z vystavenia nebezpečným chemickým látkam.

(2)

Článkom 3 ods. 2 smernice 98/24/ES sa Komisia splnomocňuje stanoviť alebo zrevidovať IOELV berúc do úvahy dostupnosť meracej techniky prostredníctvom opatrení prijatých v súlade s postupom stanoveným v článku 17 smernice Rady 89/391/EHS (2).

(3)

Komisii pri tejto úlohe pomáha Vedecký výbor pre najvyššie prípustné hodnoty vystavenia chemickým faktorom pri práci (ďalej len „výbor SCOEL“, Scientific Committee on Occupational Exposure Limits) zriadený rozhodnutím Komisie 2014/113/EÚ (3).

(4)

V súlade so smernicou 98/24/ES „limitná hodnota ohrozenia pri práci“ znamená, pokiaľ nie je uvedené inak, limitnú hodnotu časovo váženého priemeru koncentrácie chemického faktora v ovzduší v dýchacej zóne pracovníka vo vzťahu k určenému referenčnému času.

(5)

IOELV sú limitné hodnoty ohrozenia pri práci z hľadiska zdravia, ktoré výbor SCOEL odvodzuje z najnovších dostupných vedeckých údajov a ktoré Komisia prijíma berúc do úvahy dostupnosť meracích techník. Ide o prahové hodnoty vystavenia, pod ktorých úrovňou sa väčšinou nepredpokladá škodlivý účinok daného chemického faktora po krátkodobom alebo každodennom vystavení počas celého trvania pracovného života. Predstavujú ciele Únie a ich účelom je pomáhať zamestnávateľom pri stanovení a hodnotení rizík a pri vykonávaní preventívnych a ochranných opatrení v súlade so smernicou 98/24/ES.

(6)

V súlade s odporúčaniami výboru SCOEL sú IOELV stanovené vo vzťahu k referenčnému obdobiu časovo váženého priemeru osem hodín (dlhodobé limitné hodnoty vystavenia) a pre určité chemické faktory na kratšie referenčné obdobia – vo všeobecnosti pätnásť minút časovo váženého priemeru (krátkodobé limitné hodnoty vystavenia), aby sa zohľadnili účinky vyplývajúce z krátkodobého vystavenia.

(7)

Pre každý chemický faktor, pre ktorý bola stanovená IOELV na úrovni Únie, sa od členských štátov vyžaduje, aby zaviedli vnútroštátnu limitnú hodnotu ohrozenia pri práci. Pritom musia zohľadniť limitnú hodnotu Únie a povahu vnútroštátnej limitnej hodnoty určia v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi.

(8)

IOELV sú dôležitou súčasťou všeobecných opatrení na ochranu pracovníkov pred zdravotnými rizikami vyplývajúcimi z vystavenia nebezpečným chemickým látkam.

(9)

V súlade s článkom 3 smernice 98/24/ES výbor SCOEL posúdil vzťah medzi zdravotnými účinkami chemických faktorov uvedených v 31 položkách v prílohe k tejto smernici a úrovňou vystavenia pri práci a odporučil, aby sa pre všetky tieto chemické faktory stanovili IOELV pre inhalačnú cestu vystavenia vo vzťahu k referenčnému obdobiu časovo váženého priemeru osem hodín. Je preto vhodné stanoviť dlhodobé limitné hodnoty vystavenia pre všetky tieto faktory uvedené v prílohe k tejto smernici.

(10)

Pre niektoré z týchto chemických faktorov výbor SCOEL odporučil aj stanovenie limitných hodnôt vo vzťahu ku kratšiemu referenčnému obdobiu a/alebo uvedenie poznámky „pokožka“.

(11)

Štyri z týchto chemických faktorov – oxid dusnatý, hydroxid vápenatý, hydrid lítny a kyselina octová – sú v súčasnosti uvedené v prílohe k smernici Komisie 91/322/EHS (4).

(12)

Jeden z týchto chemických faktorov, 1,4-dichlórbenzén, je v súčasnosti uvedený v prílohe k smernici Komisie 2000/39/ES (5).

(13)

Ďalší, bisfenol A, je v súčasnosti uvedený v prílohe k smernici Komisie 2009/161/EÚ (6).

(14)

Výbor SCOEL odporučil pre tieto faktory stanovenie nových IOELV. Je preto vhodné zahrnúť revidované limitné hodnoty pre týchto šesť chemických faktorov v prílohe k tejto smernici a vypustiť položky týkajúce sa týchto chemických faktorov z príloh k smerniciam 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EÚ.

(15)

Pre jeden z chemických faktorov uvedených v 31 položkách v prílohe k tejto smernici, kyselinu akrylovú, výbor SCOEL odporučil krátkodobú limitnú hodnotu vystavenia vo vzťahu k referenčnému obdobiu jednej minúty. Je preto vhodné stanoviť krátkodobú limitnú hodnotu vystavenia pre tento chemický faktor v prílohe k tejto smernici.

(16)

Pri určitých látkach je potrebné zohľadniť aj možnosť prenikania cez pokožku, aby sa zabezpečila najvyššia možná úroveň ochrany. Medzi chemickými faktormi uvedenými v 31 položkách v prílohe k tejto smernici výbor SCOEL zistil možnosť značného prenikania cez pokožku v prípade glycerol trinitrátu, tetrachlórmetánu, kyanovodíka, metylénchloridu, nitroetánu, 1,4-dichlórbenzénu, metyl-formiátu, tetrachlóreténu, kyanidu sodného a kyanidu draselného. Je preto vhodné okrem IOELV stanoviť v prílohe k tejto smernici poznámky označujúce možnosť značného prenikania týchto chemických faktorov cez pokožku.

(17)

Poradný výbor pre zdravie a bezpečnosť pri práci (7), s ktorým sa konzultovalo v súlade s článkom 3 ods. 2 smernice 98/24/ES, uznal, že existujú obavy v súvislosti s technickou uskutočniteľnosťou navrhovaných IOELV pre oxid dusnatý a oxid dusičitý pri podzemnej ťažbe a razení tunelov a pre oxid uhoľnatý pri podzemnej ťažbe. Výbor zároveň uznal, že v súčasnosti existujú problémy týkajúce sa dostupnosti meracích metód, ktoré sa môžu použiť na preukázanie súladu s navrhovanou limitnou hodnotou oxidu dusičitého pri podzemnej ťažbe a razení tunelov. Je preto vhodné umožniť členským štátom, aby pri uplatňovaní limitných hodnôt stanovených pre oxid dusnatý, oxid dusičitý a oxid uhoľnatý v prílohe k tejto smernici využili v prípade podzemnej ťažby a razenia tunelov prechodné obdobie, a umožniť Komisii, aby preskúmala uvedené otázky pred skončením prechodného obdobia. Počas tohto prechodného obdobia môžu členské štáty namiesto limitných hodnôt stanovených v prílohe k tejto smernici naďalej používať v súčasnosti platné limitné hodnoty.

(18)

V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (8) sa členské štáty zaviazali v odôvodnených prípadoch pripojiť k svojim oznámeniam transpozičných opatrení jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov.

(19)

Pokiaľ ide o túto smernicu, Komisia považuje postúpenie týchto dokumentov vo forme tabuľky zhody medzi vnútroštátnymi ustanoveniami a touto smernicou za odôvodnené vzhľadom na to, že pre niektoré faktory sú už vo vnútroštátnych právnych predpisoch stanovené vnútroštátne limitné hodnoty ohrozenia pri práci, a vzhľadom na rôznorodosť a technickú povahu právnych nástrojov na vnútroštátnej úrovni, ktorými sa stanovujú limitné hodnoty ohrozenia pri práci.

(20)

Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci vydal svoje stanoviská 27. novembra 2014 a 21. mája 2015.

(21)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre technický pokrok zriadeného podľa článku 17 smernice Rady 89/391/EHS,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Týmto sa stanovuje štvrtý zoznam indikatívnych limitných hodnôt ohrozenia pri práci platných v Únii pre chemické faktory uvedené v prílohe.

Článok 2

Členské štáty s prihliadnutím na limitné hodnoty platné v Únii stanovia vnútroštátne limitné hodnoty ohrozenia pri práci pre chemické faktory uvedené v prílohe.

Článok 3

V prílohe k smernici 91/322/EHS sa vypúšťajú odkazy na kyselinu octovú, hydroxid vápenatý, hydrid lítny a oxid dusnatý s účinnosťou od 21. augusta 2018 s výhradou článku 6 ods. 2 písm. a).

Článok 4

V prílohe k smernici 2000/39/ES sa vypúšťa odkaz na 1,4-dichlórbenzén s účinnosťou od 21. augusta 2018.

Článok 5

V prílohe k smernici 2009/161/EÚ sa vypúšťa odkaz na bisfenol A s účinnosťou od 21. augusta 2018.

Článok 6

1.   Pri podzemnej ťažbe a razení tunelov môžu členské štáty využiť prechodné obdobie, ktoré končí najneskôr 21. augusta 2023, pokiaľ ide o limitné hodnoty pre oxid dusnatý, oxid dusičitý a oxid uhoľnatý.

2.   Počas prechodného obdobia uvedeného v odseku 1 môžu členské štáty namiesto uplatňovania limitných hodnôt stanovených v prílohe naďalej uplatňovať tieto hodnoty:

a)

pre oxid dusnatý: v súčasnosti platné limitné hodnoty stanovené v súlade s prílohou k smernici 91/322/EHS;

b)

pre oxid dusičitý a oxid uhoľnatý: vnútroštátne limitné hodnoty platné od 1. februára 2017.

Článok 7

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 21. augusta 2018.

Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a k svojim oznámeniam pripoja jeden alebo viacero vysvetľujúcich dokumentov vo forme tabuliek zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 8

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 9

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 31. januára 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11.

(2)  Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Komisie 2014/113/EÚ z 3. marca 2014 o zriadení Vedeckého výboru pre najvyššie prípustné hodnoty vystavenia chemickým faktorom pri práci a o zrušení rozhodnutia 95/320/ES (Ú. v. EÚ L 62, 4.3.2014, s. 18).

(4)  Smernica Komisie 91/322/EHS z 29. mája 1991 o stanovovaní smerných najvyšších prípustných hodnôt na vykonanie smernice Rady 80/1107/EHS o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením chemickým, fyzikálnym a biologickým faktorom pri práci (Ú. v. ES L 177, 5.7.1991, s. 22).

(5)  Smernica Komisie 2000/39/ES z 8. júna 2000, ktorou sa ustanovuje prvý zoznam smerných najvyšších prípustných hodnôt vystavenia pri práci na vykonanie smernice Rady 98/24/ES o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (Ú. v. ES L 142, 16.6.2000, s. 47).

(6)  Smernica Komisie 2009/161/EÚ zo 17. decembra 2009, ktorou sa ustanovuje tretí zoznam smerných najvyšších prípustných hodnôt vystavenia pri práci na vykonanie smernice Rady 98/24/ES a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Komisie 2000/39/ES (Ú. v. EÚ L 338, 19.12.2009, s. 87).

(7)  Rozhodnutie Rady 2003/C-218/01 z 22. júla 2003, ktorým sa zriaďuje Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (Ú. v. EÚ C 218, 13.9.2003, s. 1).

(8)  Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.


PRÍLOHA

ES č. (1)

CAS č. (2)

NÁZOV CHEMICKÉHO FAKTORA

LIMITNÉ HODNOTY

Poznámka (3)

pre 8-hodinové vystavenie (4)

pre krátkodobé vystavenie (5)

mg/m3  (6)

ppm (7)

mg/m3  (6)

ppm (7)

Mangán a anorganické zlúčeniny mangánu

(ako mangán)

0,2 (8)

0,05 (9)

200-240-8

55-63-0

glycerol trinitrát

0,095

0,01

0,19

0,02

pokožka

200-262-8

56-23-5

chlorid uhličitý, tetrachlórmetán

6,4

1

32

5

pokožka

200-521-5

61-82-5

amitrol

0,2

200-580-7

64-19-7

kyselina octová

25

10

50

20

200-821-6

74-90-8

kyanovodík

(ako kyanid)

1

0,9

5

4,5

pokožka

200-838-9

75-09-2

metylénchlorid, dichlórmetán

353

100

706

200

pokožka

200-864-0

75-35-4

vinylidén chlorid, 1,1-dichlóretén

8

2

20

5

201-083-8

78-10-4

tetraetoxysilán

44

5

201-177-9

79-10-7

kyselina akrylová, kyselina prop-2-énová

29

10

59 (10)

20 (10)

201-188-9

79-24-3

nitroetán

62

20

312

100

pokožka

201-245-8

80-05-7

bisfenol A, 4,4′-izopropylidéndifenol

2 (8)

202-981-2

101-84-8

difenyléter

7

1

14

2

203-234-3

104-76-7

2-etylhexán-1-ol

5,4

1

203-400-5

106-46-7

1,4-dichlórbenzén, p-dichlórbenzén

12

2

60

10

pokožka

203-453-4

107-02-8

akroleín, akrylaldehyd, prop-2-enal

0,05

0,02

0,12

0,05

203-481-7

107-31-3

metyl-formiát

125

50

250

100

pokožka

203-788-6

110-65-6

but-2-ín-1,4-diol

0,5

204-825-9

127-18-4

terachlóretén

138

20

275

40

pokožka

205-500-4

141-78-6

etylacetát

734

200

1 468

400

205-599-4

143-33-9

kyanid sodný

(ako kyanid)

1

5

pokožka

205-792-3

151-50-8

kyanid draselný

(ako kyanid)

1

5

pokožka

207-069-8

431-03-8

diacetyl, butándión

0,07

0,02

0,36

0,1

211-128-3

630-08-0

oxid uhoľnatý

23

20

117

100

215-137-3

1305-62-0

hydroxid vápenatý

1 (9)

4 (9)

215-138-9

1305-78-8

oxid vápenatý

1 (9)

4 (9)

231-195-2

7446-09-5

oxid siričitý

1,3

0,5

2,7

1

231-484-3

7580-67-8

hydrid lítny

0,02 (8)

233-271-0

10102-43-9

oxid dusnatý

2,5

2

233-272-6

10102-44-0

oxid dusičitý

0,96

0,5

1,91

1

262-967-7

61788-32-7

terfenyl, hydrogenovaný

19

2

48

5


(1)  

ES č.: Číslo Európskeho spoločenstva (ES), číselný identifikátor pre látky v Európskej únii.

(2)  

CAS č.: Registračné číslo určené službou pre chemické abstrakty.

(3)  Poznámka „pokožka“ uvedená pri limitnej hodnote ohrozenia pri práci označuje možnosť prenikania značného množstva látky cez pokožku.

(4)  Merané alebo vypočítané vo vzťahu k referenčnému obdobiu časovo váženého priemeru osem hodín.

(5)  Krátkodobá limitná hodnota vystavenia. Limitná hodnota, ktorá by nemala byť prekročená a ktorá sa týka pätnásťminútového intervalu, ak nie je stanovené inak.

(6)  

mg/m3 : miligramy na meter kubický vzduchu. Pre chemické látky v podobe plynu alebo pary je limitná hodnota vyjadrená pri 20 °C a 101,3 kPa.

(7)  

ppm: objem vyjadrený v milióntinách z objemovej jednotky vzduchu (ml/m3).

(8)  Inhalovateľná frakcia.

(9)  Dýchateľná frakcia.

(10)  Krátkodobá limitná hodnota vystavenia vo vzťahu k referenčnému obdobiu jednej minúty.


ROZHODNUTIA

1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/121


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/165

z 27. januára 2017,

ktorým sa vymenúva jeden člen a dvanásti náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Francúzskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh francúzskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Laurenta BEAUVAISA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov.

(3)

V dôsledku skončenia funkčných období pani Josette BORELOVEJ-LINCERTINOVEJ, pani Nathalie COLINOVEJ-OESTERLEOVEJ, pani Marie-Marguerite DUFAYOVEJ, pána Daniela DUGLERYHO, pána Nicolasa FLORIANA, pani Karine GLOANECOVEJ-MAURINOVEJ, pána Hervého HOCQUARDA, pána Jean-Louisa JOSEPHA, pána Daniela PERCHERONA, pána Christopha ROSSIGNOLA a pána Michela VAUZELLEHO sa uvoľnilo jedenásť miest náhradníkov Výboru regiónov.

(4)

V dôsledku skončenia mandátu, na základe ktorého bol navrhnutý pán Guillaume CROS (Conseiller régional de Midi-Pyrénées), sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka Výboru regiónov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za člena:

pán Gérard LAHELLEC, Vice-président du Conseil régional de Bretagne,

b)

za náhradníkov:

pán Patrick AYACHE, Vice-président du Conseil régional de Bourgogne-Franche-Comté,

pán Frank CECCONI, Conseiller régional du Conseil régional d'Ile de France,

pani Yolaine COSTES, Vice-présidente du Conseil régional de La Réunion,

pán Guillaume CROS, Vice-président du Conseil régional d'Occitanie (zmena mandátu),

pán Harold HUWART, Vice-président du Conseil régional du Centre-Val de Loire,

pani Valérie LETARD, Vice-présidente du Conseil régional des Hauts-de-France,

pani Marie-Luce PENCHARD, Vice-présidente du Conseil régional de Guadeloupe,

pán Jean-Jack QUEYRANNE, Conseiller régional du Conseil régional d'Auvergne-Rhône-Alpes,

pani Agnès RAMPAL, Conseillère régionale du Conseil régional de Provence-Alpes-Côte d'Azur,

pán Gilles SIMEONI, Président du Conseil exécutif de la Collectivité territoriale de Corse,

pani Sandra TORRES, Conseillère régionale du Conseil régional de Provence-Alpes-Côte d'Azur,

pán Patrice VOIR, Conseiller régional du Conseil régional d'Auvergne-Rhône-Alpes.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 27. januára 2017

Za Radu

predseda

E. SCICLUNA


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).


1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/123


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/166

z 27. novembra 2015

o štátnej pomoci SA. 38831 (2014/C) (ex 2014/N), ktorú sa chystá implementovať Portugalsko pre spoločnosť Volkswagen Autoeuropa, Lda

[oznámené pod číslom C(2015) 8232]

(Iba portugalské znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami, a so zreteľom na tieto pripomienky (1),

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Elektronickým oznámením zaevidovaným dňa 30. júna 2014 Portugalsko notifikovalo o udelení regionálnej investičnej pomoci, ktorá je predmetom schválenia Komisiou, 30. apríla 2014 spoločnosti Volkswagen Autoeuropa, Lda (ďalej len „Autoeuropa“).

(2)

Listom z 2. októbra 2014 Komisia informovala Portugalsko, že pokiaľ ide o predmetnú pomoc, rozhodla sa začať konanie podľa článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(3)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uvedenej pomoci.

(4)

Portugalsko predložilo pripomienky týkajúce sa rozhodnutia o začatí konania 15. decembra 2014 (2014/127950); ďalšie informácie poskytli listy z 27. februára 2015 (2015/019588), 12. júna 2015 (2015/056315) a 27. júla 2015 (2015/073908). Stretnutie medzi útvarmi Komisie, portugalskými orgánmi a príjemcom pomoci sa konalo 19. mája 2015 na pôde Autoeuropy.

(5)

Komisia od nich nedostala žiadne pripomienky.

2.   PODROBNÝ OPIS OPATRENIA/POMOCI

2.1.   CIEĽ OPATRENIA POMOCI

(6)

Poskytnutím pomoci pre investíciu do existujúcej prevádzky Autoeuropy v Palmele, Palmele v regióne Peninsula de Setubal, ktorý je podporovanou oblasťou podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ so štandardnou výškou stropu regionálnej pomoci pre veľké podniky vo výške 15 % podľa portugalskej mapy regionálnej pomoci, ktorá sa vzťahuje na obdobie 2007 až jún 2014 (3), plánuje Portugalsko ďalší rozvoj tohto regiónu.

2.2.   PRÍJEMCOVIA POMOCI

(7)

Príjemca pomoci, spoločnosť Autoeuropa, je 100 % dcérskou spoločnosťou skupiny Volkswagen (ďalej len „koncern VW“). Koncern VW bol uvedený v mnohých rozhodnutiach o štátnej podpore, najnovšie v rozhodnutí Komisie z 9. júla 2014 o začatí konania vo veci formálneho zisťovania týkajúceho sa regionálnej pomoci v prospech spoločnosti AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd. (4), na ktoré sa Komisia odvoláva pri detailnejšom popise koncernu VW.

(8)

Autoeuropa je v regióne Setubal aktívna od júna 1991. Pod značkou VW produkuje niekoľko modelov osobných automobilov. Spoločnosť Autoeuropa je veľká firma. V zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (5), ktoré sú platné v čase oznámenia, nemožno koncern VW ani Autoeuropu považovať za firmu v ťažkostiach.

2.3.   INVESTIČNÝ PROJEKT

(9)

Investičný projekt spočíva v zavedení novej výrobnej technológie, tzv. Modularer Querbaukasten (ďalej len „MQB“), ktorá nahrádza tradičnú výrobu založenú na platformách. Táto nová výrobná technológia umožňuje vysokú mieru flexibility pri výrobe osobných automobilov a realizovanie významných synergických účinkov pri ich výrobe. Komisia sa vo veci začatia formálneho vyšetrovania regionálnej pomoci z dôvodu podrobnejšieho opisu technológie odvoláva na svoje rozhodnutie z 13. júla 2011 (6).

(10)

Investície v Palmele Autoeurope umožňujú vyrábať osobné automobily, ktoré na trhu osobných automobilov patria do troch rôznych segmentov podľa klasifikácie POLK (7), konkrétne do segmentov A0, A a B. V súčasnosti plánuje koncern VW na novej výrobnej linke výrobu SUV patriaceho do segmentu A0 a doteraz nezadefinovaného osobného automobilu patriaceho do segmentu […] (*1), ktorý má nahradiť súčasný platformový model segmentu […] Autoeuropy. Koncern VW nevylúčil možnosť, že do piatich rokov od ukončenia investície začne s výrobou osobného automobilu patriaceho do segmentu B. Celková kapacita vytvorená investíciou dosahuje [140 000 – 160 000] automobilov ročne, pričom podľa súčasných plánov kapacita [80 000 – 100 000] pripadá na výrobu A0-SUV a kapacita [50 000 – 60 000] je pridelená modelu v segmente […].

(11)

Investícia sa začala 26. júna 2014 a jej takmer úplne dokončenie je plánované na december 2018. Plný nábeh výroby je plánovaný na koniec roka 2018.

2.4.   NÁKLADY INVESTIČNÉHO PROJEKTU

(12)

Podľa podpísanej investície a zmluvy o udelení pomoci medzi Portugalskom a koncernom VW a predloženia Portugalska z 28. júla 2014 zahŕňa investícia oprávnené výdavky na zariadenie a infraštruktúru (výstavba) 672,9 milióna EUR, ktoré vzniknú medzi rokmi 2014 a 2019. Približne štvrtina výdavkov pripadá na vybavenie dodávateľov, t. j. kapitálové aktíva financované Autoeruropou, ktoré nebudú používané v Autoeurope v Palmele, budú však dostupné na používanie dodávateľom Autoeuropy v ich prevádzkach pri výrobe častí a súčiastok pre koncern VW. Tieto aktíva ostávajú vo vlastníctve koncernu VW, aj keď tvoria neoddeliteľnú súčasť výrobného inventára dodávateľov.

(13)

Výdavky sa vzťahujú výlučne na nové, hmotné aktíva. Tabuľka odvodená od investičnej zmluvy rozdeľuje plánované oprávnené výdavky podľa typu a roku.

Tabuľka 1

Rozdelenie oprávnených výdavkov v miliónoch EUR – Investičná zmluva

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

Súčet

Vybavenie

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Vybavenie dodávateľov

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

SPOLU

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

672,9

(14)

Toto rozdelenie výdavkov založené na informáciách o investičnej zmluve je iné ako rozdelenie výdavkov vo formulári doplňujúcich informácií, ktorý je pripojený k oznámeniu. V doplňujúcom formulári portugalské orgány vysvetľujú zníženie celkových investičných nákladov koncernu VW z 672,95 milióna EUR v investičnej zmluve na 623,85 milióna EUR. Rozdelenie na základe formulára doplňujúcich informácií je uvedené v nasledujúcej tabuľke.

Tabuľka 2

Rozdelenie oprávnených výdavkov v miliónoch EUR – Formulár doplňujúcich informácií

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

Súčet

Vybavenie

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Vybavenie dodávateľov

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

SPOLU

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

623,9

2.5.   PRÁVNY ZÁKLAD

(15)

Vnútroštátny právny základ pre poskytovanie pomoci je vyhláška č. 287/2007 zo 17. augusta zmenená vyhláškou č. 65/2009 z 20. marca, ktorá schvaľuje národný rámec podpory investícií podnikov a nariadenie č. 1464/2007 z 15. novembra zmenená nariadením č. 1103/2010 z 25. októbra, ktoré ustanovuje a reguluje program pomoci „Sistema de Incentivos a Inovação“.

(16)

Portugalsko poskytlo pomoc, ktorá podlieha schváleniu Komisie, uplatnením svojho programu pomoci „Sistema de Incentivos a Inovação“. Tento program pomoci dostal skupinovú výnimku na základe nariadenia Komisie (ES) č. 800/2008 (8) (ďalej len „VNSV 2008“), v prípade žiadostí o pomoc, ktoré sú pod hraničnou hodnotou vymedzujúcou notifikačnú povinnosť podľa článku 6.

2.6.   OPATRENIA POMOCI

(17)

Pomoc, ktorá podlieha schváleniu Komisie, bola poskytnutá formou pomoci a investičnej zmluvy podpísanej 30. apríla 2014. Práce na investícii sa začali 26. júna 2014, teda po podpise zmluvy.

(18)

Pomoc sa poskytuje vo forme čiastočne návratného grantu. Investičná zmluva sa vzťahuje na návratný grant vo výške 52,49 milióna EUR (nominálna hodnota) na investičné výdavky (vrátane vybavenia dodávateľov) vo výške 672,95 milióna EUR, ktorý sa čiastočne pretransformuje na priamy grant za predpokladu, že Autoeuropa splní určité zmluvne dojednané realizačné parametre. Z oznámenia vyplýva, že najnovšie plánovanie výdavkov koncernu VW viedlo k miernemu zníženiu objemu očakávaných investičných výdavkov (623,9 milióna EUR). Pri zohľadnení tohto zníženého objemu predstavuje notifikovaná výška pomoci pri cenách roku 2014 36,15 milióna EUR, čo zodpovedá notifikovanej intenzite pomoci 6,03 %. Portugalsko sa zaviazalo, že ak sa zrealizované oprávnené výdavky odklonia od plánovanej výšky oprávnených nákladov, ktorá bola braná do úvahy v notifikácii a výpočte maximálnej výšky pomoci, k prekročeniu notifikovanej výšky pomoci ani notifikovanej intenzity pomoci nedôjde.

(19)

Portugalsko potvrdzuje, že Autoeuropa/Volkswagen z vlastných zdrojov ponesie prinajmenšom 25 % opravených výdavkov vo forme vlastného príspevku, ktorý nezahŕňa žiadnu verejnú podporu.

(20)

Autoeuropa/Volkswagen sa zaväzuje, že investíciu udržia aspoň 5 rokov po jej ukončení.

2.7.   DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA

(21)

V rozhodnutí o začatí konania vyjadrila Komisia obavy o zlučiteľnosti opatrenia so zásadami usmernení o národnej regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 (9) (ďalej len „RAG 2007 – 2013“), ktoré sa týkajú oprávnených výdavkov, maximálnej výšky pomoci a maximálnej intenzity pomoci, a teda jej zlučiteľnosti s vnútorným trhom.

(22)

Komisia uvádza, že notifikované oprávnené výdavky zahŕňajúce náklady na vybavenie dodávateľov vzbudzujú jej pochybnosti, a preto nie je schopná potvrdiť, že notifikovaná maximálna výška pomoci, ktorá sa vypočítava s ohľadom na celkové notifikované investičné výdavky, nepresahuje maximálnu prípustnú výšku.

(23)

Komisia okrem toho uvádza, že Autoeuropa získala investičnú pomoc v rámci ďalšieho investičného projektu vykonaného na rovnakom mieste. Začiatok prác na tomto investičnom projekte prebehol menej ako tri roky pred začiatkom prác na tomto investičnom projekte. Investičný projekt mal za cieľ inovovať a optimalizovať výrobné procesy cez investíciu do troch oblastí činnosti: i) v oblasti informačných technológií implementáciou programov a technologicky najpokročilejších systémov, ii) v oblasti lakovania interiéru a exteriéru motorových vozidiel zautomatizovaním metódy nanášania laku a iii) v oblasti lisovacích razidiel, ktoré sú zodpovedné za tvorbu foriem pre lisované súčiastky. V čase vzniku rozhodnutia o začatí konania Portugalsko nevyjasnilo mieru, do akej sú tieto vylepšenia relevantné a využiteľné aj v prípade ukončenia výroby založenej na platformách a jej nahradenia výrobnou technológiou MQB.

(24)

Na základe informácií poskytnutých Portugalskom nebola Komisia schopná sformovať jednoznačný názor, či oba investičné projekty tvoria jeden investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013, a preto sa rozhodla formálnym zisťovaním posúdiť otázku, či sú tieto projekty ekonomicky nedeliteľné v zmysle poznámky pod čiarou č. 55 (10) RAG 2007 – 2013.

(25)

V bode 68 RAG 2007 – 2013 sa okrem toho požaduje, aby Komisia začala formálne vyšetrovanie a pokračovala dôsledným posúdením stimulujúceho účinku, proporcionality, ako i pozitívnych a negatívnych účinkov pomoci v prípade, že trhový podiel príjemcu pomoci na relevantnom tovarovom a geografickom trhu je pred a po investícii vyšší ako 25 % [ďalej aj „test podľa bodu 68 písm. a)“] alebo ak kapacita vytvorená investíciou presiahne 5 % trhu, ktorý je v relatívnom alebo absolútnom poklese [ďalej aj „test podľa bodu 68 písm. b)“]. Ak je potrebné dôsledné posúdenie, vykoná sa na základe Oznámenia Komisie vo veci kritérií pre dôkladné posúdenie regionálnej pomoci na veľké investičné projekty (11) (ďalej len „IDAC“).

(26)

V rozhodnutí o začatí konania ponechala Komisia presnú definíciu príslušného trhu s výrobkami otvorenú a do úvahy zobrala všetky alternatívne možné definície trhu, vrátane najužšej segmentácie pre ktorú sú dostupné údaje (12). Vzhľadom na to, že Autoeuropa bude vyrábať automobily segmentu A0 a […] podľa klasifikácie POLK, a možno aj automobily segmentu B podľa klasifikácie POLK, Komisia usúdila, že tieto segmenty, a v prípade vozidiel SUV aj segment SUV-B podľa klasifikácie organizácie Global Insight (13), ako i kombinovaný segment (A0 až B) podľa klasifikácie POLK, by mali v tomto prípade byť spolu považované za relevantné realizovateľné trhy.

(27)

V bode 70 RAG 2007 – 2013 sa stanovuje, že na účely vykonávania testov v bodu 68 sú trhy definované na úrovni EHP. Na účel posúdenia tohto prípadu Komisia usúdila, že relevantný geografický trh príslušných výrobkov pokrýva prinajmenšom EHP. Portugalské orgány a Autoeuropa súhlasili s použitím tejto definície geografického trhu Komisiou pre potreby tohto oznámenia.

(28)

Počas predbežného preskúmania dospela analýza v rámci bodu 68 písm. a) RAG 2007 – 2013 k záveru, že príslušná 25 % hranica trhového podielu v EHP je prekročená v samostatných segmentoch A a B a v kombinovanom segmente A0, A a B (podľa klasifikácie POLK) vo všetkých príslušných rokoch.

(29)

Nakoľko výsledky testu podľa bodu 68 písm. a) boli potrebné pri následnom podrobnom preskúmaní pomoci, Komisia usúdila, že test podľa bodu 68 písm. b) nie je potrebné vykonať.

3.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(30)

Zainteresované tretie strany nepredložili žiadne pripomienky.

4.   PRIPOMIENKY PORTUGALSKA

4.1.   VYBAVENIE DODÁVATEĽOV

(31)

Portugalsko považuje investíciu do vybavenia dodávateľov vo výške 136,3 milióna EUR za oprávnenú, vzhľadom na to, že vybavenie je súčasťou oznámeného projektu, patrí k hmotnému majetku Autoeuropy, nachádza sa v zariadení dodávateľa v podporovanej oblasti v Portugalsku a bude tam udržiavané prinajmenšom počas obdobia piatich rokov od dokončenia projektu. Portugalské orgány sa odvolávajú na odôvodnenia 36 a 37 rozhodnutia C(2002)1803 Ford España SA (14), v ktorých Komisia uviedla, že výdavky na vybavenie dodávateľov je možné pokladať za oprávnené na regionálnu pomoc, pokiaľ sa použije v podporovanom regióne.

(32)

Pred podpísaním investičnej zmluvy v apríli 2014 vypracoval koncern VW a Autoeuropa investičný plán v súvislosti s vybavením dodávateľov, ktorý zohľadňoval tieto kritériá oprávnenosti, a ktorý zabezpečuje, že 136,3 milióna EUR zahŕňa iba výdavky na vybavenie dodávateľov, ktoré spĺňa podmienky uvedené vyššie. Portugalské orgány vytvorili kontrolný mechanizmus, ktorý monitoruje dodržiavanie vyššie uvedených podmienok.

4.2.   JEDNOTNÝ INVESTIČNÝ PROJEKT

(33)

Portugalsko 8. októbra 2013 podpísalo s Autoeuropou investičnú zmluvu týkajúcu sa troch rozličných projektov. Všetky sú počiatočnou investíciou zameranou na rozšírenie existujúcej prevádzky, ktorú Portugalsko v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013 nepovažuje za súčasť jednotného investičného projektu s notifikovaným investičným projektom.

4.2.1.   POČIATOČNÁ INVESTÍCIA DO ROBOTOV NA LAKOVANIE INTERIÉRU A EXTERIÉRU (LAKOVŇA)

(34)

Prvý projekt sa týkal použitia robotov pri automatizácii procesov lakovania interiérov a exteriérov, čo umožnilo zvýšiť kvalitu (homogénnosť vzhľadu exteriéru, zníženie hrúbky laku, zníženie rozprašovania, zníženie znečistenia v oblasti interiéru) a produktivitu, ako aj ergonómiu a ochranu personálu a redukciu spotreby materiálu a odpadu lakovania. Zodpovedajúce oprávnené výdavky dosiahli 20 miliónov EUR (15) a výška pomoci bola 2,89 milióna EUR ekvivalentu hrubého grantu (GGE).

(35)

Portugalské orgány zdôrazňujú, že táto investícia nie je ekonomicky nedeliteľne spojená s notifikovaným investičným projektom. Notifikovaný investičný projekt sa zameriava na zásadnú zmenu celkového výrobného procesu implementáciou výrobnej technológie MQB. Zatiaľ čo táto zmena si vyžaduje výrazné investície najmä do montážnych zariadení, implementácia technológie MQB si v súčasnej lakovni žiada iba minimálne investície.

(36)

Existujúca lakovňa bola funkčná už pred investíciou do technológie MQB. Naopak, montážne zariadenia technológie MQB sú funkčné bez investícií do lakovne, t. j. výroba technológiou MQB by bola možná a funkčná bez predchádzajúcej investície do robotov v lakovni. A preto, napriek tomu že sú obe zariadenia súčasťou integrovaného procesu výroby automobilov, nie sú ekonomicky nedeliteľne investične previazané.

(37)

Príslušné investičné rozhodnutia sa okrem toho uskutočnili nezávisle (modernizácia lakovne: august 2011, investícia do technológie MQB: máj 2014).

4.2.2.   POČIATOČNÁ INVESTÍCIA DO LISOVACÍCH RAZIDIEL (VÝROBŇA)

(38)

Druhý projekt sa týkal výrobne Autoeuropy, ktorá vyrába formy a lisované nástroje pre kovové súčasti karosérií automobilov. Špecializuje sa na výrobu nástrojov pre kapoty a blatníky (podbehy). Výrobňa dodáva výrobky závodom koncernu VW po celom svete, t. j. nezásobuje len Autoeuropu. Je súčasťou Autoeuropy, avšak je prevádzkovaná samostatne a nezávisle od hlavnej činnosti závodu, ktorou je výroba automobilov.

(39)

Predmetom počiatočnej investície vo výrobni bolo rozšírenie existujúcej prevádzky. S cieľom dosiahnuť vysoko účinné technologické zlepšenia v kvalite výroby získala Autoeuropa nové vybavenie pre lisovacie razidlá, ktoré umožňujú výrobu nástrojov vyššej kvality a zvyšujú výrobný kapacitu výrobne. Oprávnená investícia bola 12,7 milióna EUR (diskontovaná hodnota 12,66 milióna EUR) a výška pomoci bola 1,84 milióna EUR ekvivalentu hrubého grantu (GGE).

(40)

Vzhľadom na to, že výrobňa funguje nezávisle od výrobného procesu automobilov technológiou MQB, nachádza sa v rovnakej priemyselnej oblasti ale nie na rovnakom pozemku ako výrobňa automobilov a na to, že rozhodnutia o investíciách sa uskutočnili nezávisle na sebe (modernizácia výrobne v roku 2011 a investícia do technológie MQB v máji 2014), portugalské orgány sa domnievajú, že investícia do výrobne nie je ekonomicky nedeliteľne prepojená s notifikovaným investičným projektom.

4.2.3.   POČIATOČNÁ INVESTÍCIA DO OBLASTI INFORMAČNÝCH TECHNOLÓGIÍ (IT)

(41)

Tretí projekt sa týkal investícií do IT hardvéru, ktorý spolu s novými softvérovými aplikáciami zvýšil IT bezpečnosť a viedol k stabilnejšej výrobe automobilov. Výroba automobilov do značnej miery závisí od bezproblémového a spoľahlivého fungovania IT systémov. Konfigurácia každého automobilu (typ motora, prevodovky, farba atď.) sa do výrobného procesu dostáva prostredníctvom dátovej siete koncernu. Oprávnená investícia bola 5,5 milióna EUR (diskontovaná hodnota 5,5 milióna EUR) a výška pomoci bola 0,79 milióna EUR ekvivalentu hrubého grantu (GGE).

(42)

Portugalské orgány túto investíciu do IT z roku 2011 nepovažujú za ekonomicky nedeliteľne prepojenú s notifikovaným investičným projektom. Výroba pomocou novej technológie MQB by bola možná a funkčná bez predchádzajúcej investície do IT bezpečnosti. Všetky aplikácie, ktoré podporujú a kontrolujú výrobu technológiou MQB by totiž pracovali rovnako aj bez tejto predchádzajúcej investície. IT investícia bola funkčná už pred investíciou do technológie MQB a bola by funkčná aj bez nej.

(43)

Investičné rozhodnutia sa okrem toho uskutočnili nezávisle. Investícia do IT v roku 2011 a investícia do technológie MQB v máji 2014.

4.3.   PODROBNÉ PRESKÚMANIE OPATRENIA POMOCI

(44)

Portugalsko poskytlo informácie potrebné na vykonanie podrobného preskúmania.

4.3.1.   POZITÍVNE ÚČINKY POMOCI

(45)

Portugalsko plánuje naďalej rozvíjať príslušný región. Investícia vytvorí 500 nových pracovných miest priamo a z dlhodobého hľadiska zabezpečí udržanie 3 339 existujúcich pracovných miest.

(46)

Notifikovaný projekt značne zvýši kvalifikáciu a zručnosti zamestnancov príjemcu pomoci, ich uplatnenie na trhu práce v rámci koncernu VW a Portugalska i mimo nich a rozšíri základňu regionálnej zručnosti. Plánujú sa špecifické odborné prípravy. Táto odborná príprava má tiež pozitívny účinok na presun know-how najmä v rámci regiónu polostrova Setubal.

(47)

Investičný projekt vytvorí väčšie množstvo obchodných príležitostí pre dodávateľov Autoeuropy. Podľa štúdie Centra automobilového výskumu je celkový počet pracovných miest, ktoré vzniknú v dôsledku jedného nového pracovného miesta v automobilovom priemysle 2,5 nového pracovného miesta u dodávateľov a 2,2 nového pracovného miesta v iných spoločnostiach, ktoré vzniknú v dôsledku výdavkov zamestnancov dodávateľov v Portugalsku. Portugalsko preto očakáva, že investícia povedie okrem 500 novovytvorených priamych pracovných miest k vytvoreniu 2 350 nepriamych pracovných miest.

(48)

Portugalské orgány okrem toho zdôrazňujú kvalitatívny aspekt pozitívnych regionálnych účinkov investičného projektu. Investičný projekt prispeje k rozvoju regiónu polostrova Setubal prilákaním investícií priemyselných dodávateľov spolu s transferom technológie (šírenie znalostí) a zoskupovaním podnikov v priemysle, čo jednotlivým závodom umožní, aby sa viac špecializovali a zvyšovali efektivitu.

(49)

Príjemca pomoci bol navyše poprednými univerzitami vyzvaný na spoluúčasť v niekoľkých projektoch, so zameraním na rozvoj výrobných inžinierskych postupov i aspekty spojené s ergonómiou.

4.3.2.   VHODNOSŤ POMOCI

(50)

Portugalsko poznamenáva, že Komisia už v rozhodnutí Porsche Leipzig (16) akceptovala, že štátna pomoc je vhodným prostriedkom na pozdvihnutie regionálneho rozvoja tých regiónov, ktoré sú znevýhodnené v porovnaní s priemerom iných regiónov členských štátov. Takáto argumentácia sa uplatňuje rovnako na notifikovanú investičnú pomoc v regióne Peninsula de Setubal.

(51)

Región Peninsula de Setubal je súčasťou regiónu Lisboa e Vale do Tejo, ktorého súčasťou je oblasť Lisabonu Región Lisboa e Vale do Tejo je najrozvinutejší portugalský región. Ak by sa ale región Peninsula de Setubal bral do úvahy osamote, bol by klasifikovaná ako región „a“, nakoľko jeho HDP na osobu je medzi 45 % a 47 % priemeru EÚ v rokoch 2006 – 2010 (obdobie použité na zadefinovanie máp národnej regionálnej štátnej pomoci na roky 2014 – 2020).

(52)

V porovnaní s portugalským priemerom predstavoval HDP na osobu v regióne Peninsula de Setubal za posledné tri roky približne 75 %.

Tabuľka 3

HDP na osobu  (17) v porovnaní s portugalským priemerom (EUR)

Roky

Peninsula de Setubal

Portugalský priemer

%

2013

12 302

16 372

75,1

2012

12 105

16 136

75,0

2011

12 656

16 686

75,8

(53)

Portugalsko sa preto domnieva, že notifikovaná pomoc je vhodným prostriedkom na podporu regionálneho rozvoja regiónu Peninsula de Setubal.

4.3.3.   STIMULUJÚCI ÚČINOK/KONTRAFAKTICKÝ POSTUP

(54)

Portugalsko poskytuje informácie, aby dokázalo, že pomoc spadá pod postup 2 IDAC, pretože udelilo stimul príjemcovi pomoci, aby vykonal investíciu v závode Setubal namiesto závodu v [lokalite 1] (nepodporovaná oblasť v EHP), kde by sa investícia uskutočnila bez pomoci. Portugalsko konkrétne poskytuje detaily o niekoľkostupňovom rozhodovacom procese a finančných podrobnostiach kontrafaktického postupu. Obe sú popísané ďalej.

Rozhodovací proces koncernu VW

(55)

Investičné rozhodnutia sa v rámci koncernu VW dejú cez niekoľkostupňový proces, pri ktorom rozhodovacie orgány analyzujú rozličné miesta konkurenčným porovnávacím procesom. Hlavné fázy sú: 1. Dlhodobé plánovanie odbytu (LAP) a plánovacie kolá, 2. Vývoj výrobku, rozhodnutie o výrobku a predbežný výber miesta a 3. Rozhodnutie o investícii a lokalite.

(56)

Rozhodnutia týkajúce sa notifikovaného investičného projektu nasledovali po tomto hlavnom procese. Nakoľko sa ale týkali investičného projektu značky Volkswagen, príslušné rozhodnutia vykonali priamo orgány značky Volkswagen. Žiadne ďalšie rozhodnutia na skupinovej úrovni sa nevykonali, pretože zloženie orgánov koncernu je do značnej miery identické so zložením orgánov značky Volkswagen.

(57)

Predstavenie nových výrobkov v koncerne VW sa zakladá na takzvanom procese tvorby výrobku (ďalej len „PEP“), ktorý začína plánovaním výrobkov a končí začiatkom výroby (ďalej len„SOP“). PEP pozostáva zo štyroch hlavných fáz, ktoré sú zobrazené v nasledujúcej schéme:

[…]

Image

1.   LAP a plánovacie kolo 61

(58)

Fáza dlhodobého plánovania odbytu (LAP) je počiatočným bodom, v priebehu ktorého sa predpovedá vývoj na trhu i potenciálny dopyt a analyzujú sa výkyvy na trhu. LAP plánuje vývoj výrobku na obdobie […] rokov a zisťuje, ktoré dodatočné výrobné kapacity je potrebné vybudovať, alebo ktoré existujúce kapacity je potrebné upraviť. LAP sa odzrkadľuje vo výročných plánovacích kolách (PR), ktoré ukončuje dozorná rada koncernu, a ktoré obsahujú finančný rámec naplánovaných investícií. Výsledkom fázy LAP je návrh na odštartovanie nových výrobkov; rozhodnutie o vývoji výrobkov, investícií alebo lokalite však ešte nepadlo.

(59)

Pokiaľ ide o notifikovaný projekt, plánovacie kolo 61 stanovilo [140 000 – 160 000] jednotiek za rok ako reálny predajný potenciál nových výrobkov v segmentoch A0 SUV a […] ([…]). Plánovaním výroby sa zistila potreba vybudovania zodpovedajúcej výrobnej kapacity. Kombinácia výrobných objemov A0 SUV a […] by zároveň mala spĺňať rámcové podmienky stratégie technológie MQB.

(60)

Výsledkom tejto fázy bol balík investícií do technológie MQB v objeme [140 000 – 160 000] A0 SUV a […] za rok v prospech značky Volkswagen, s plánovaným začiatkom výroby A0 SUV v auguste 2016 a […] v novembri 2017.

2.   Vývoj výrobku, rozhodnutie o výrobku a predbežný výber miesta

(61)

Počas tejto fázy spolupracuje niekoľko hlavných oddelení koncernu VW a zainteresované výrobné prevádzky na príprave rozhodnutia o výrobku a predbežnom výbere miesta. Počas tejto fázy zohráva hlavnú a konsolidačnú úlohu kontrolné oddelenie.

(62)

Prvým krokom tejto druhej fázy je proces vývoja výrobku, ktorý sa podľa vnútorných pravidiel príjemcu pomoci začína vždy aspoň […] mesiacov pred plánovaným dátumom spustenia výroby, v prípade notifikovaného projektu ide o august 2012 (prvý SOP […]).

(63)

Rozhodnutie o výrobku, t. j. rozhodnutie vyrábať produkt navrhovaný LAP vyžaduje, aby vývoj produktu dosiahol vopred vymedzený cieľ uskutočniteľnosti. Očakávané príjmy z nového výrobku sa porovnajú s nevyhnutnými nákladmi na výrobu (vrátane investície). S cieľom stanovenia očakávaných nákladov na výrobu, sa najskôr stanoví určitá hypotetická lokalita na účel plánovania (hypotetická lokalita). Hypotetická lokalita sa použije pri stanovení prvej štruktúry nákladov a rámca projektu. Nevedie k stanoveniu konkrétnej výrobnej prevádzky. Vytvára ale potrebné východisko pre vyhodnotenie očakávaných nákladov na výrobu.

(64)

Ak ide o nástupnícky výrobok prebiehajúcej výroby, hypotetickou lokalitou sa zväčša stane aktuálna výrobná prevádzka. V prípade úplne nového produktu (bez predchodcu) je hypotetická lokalita zvyčajne stanovená podľa ukazovateľov výkonu, t. j. lokalita s najlepšími ukazovateľmi bude vybraná pre prvú hypotézu. V praxi sa do úvahy berú aj dodatočné kritériá ako voľná kapacita alebo vhodnosť výrobných štruktúr.

(65)

V prípade notifikovaného projektu neprichádzala investícia na zelenej lúke do úvahy, pretože investičný balík [140 000 – 160 000] automobilov patriacich do cenového segmentu trhu […] je príliš malý na to, aby bol projekt na zelenej lúke životaschopný. Ak sa posúdenie lokality nevzťahuje na investície na zelenej lúke, dve hlavné kritériá stanovenia vhodnej lokality sú možnosť inštalácie dodatočnej kapacity v existujúcom závode a kompatibilita existujúcich zariadení v takomto závode s plánovaným projektom (napr. či sú rozmery jestvujúcej lakovne vhodné pre plánovanú investíciu atď.)

(66)

Použitím týchto kritérií sa identifikovali štyri možné lokality: ([lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP], lokalita Setubal, [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP]), o ktorých Portugalsko poskytlo informácie spoločností (z júla 2012) o prvom porovnávacom výpočte výrobných nákladov na jeden automobil pomocou controllingu značky Volkswagen ([koncernový controlling]). Tieto výpočty zahŕňali plánované predajné objemy v segmente A0 SUV a segmente […] a okrem toho rátali aj s plánovanými predajnými objemami modelu [vopred určený model], ktorého výroba bola výnimočne vopred priradená [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. Došlo k posúdeniu troch rôznych alternatív pridelenia plánovaných výrobných objemov segmentu A0 SUV, segmentu […] a modelu [vopred určený model] štyrom lokalitám, a pri každej alternatíve sa cez [koncernový controlling] dospelo k predbežným výpočtom výrobných a investičných nákladov.

(67)

V pokročilejších štádiách plánovania došlo k vylúčeniu [lokality 2 mimo EHP] a [lokality 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] ako možných lokalít, vzhľadom na to, že sa vyznačovali najvyššími nákladmi na logistiku resp. personál. V každom prípade, vzhľadom na predchádzajúce rozhodnutia umiestniť výrobu modelu [vopred určený model] do [lokality 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a [lokality 2 mimo EHP], a výrobu […] a […] do [lokality 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] v roku 2014 (keď sa cez [koncernový controlling] vykonali ďalšie porovnávacie výpočty), [lokalita 2 mimo EHP] ani [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] už nemali žiadnu voľnú kapacitu. Preto sa kombinácia objemov A0 SUV a […] posudzovala výhradne pre lokalitu Setubal a [lokalitu 1 v nepodporovanej oblasti v EHP].

(68)

S ohľadom na vyššie uvedené pripravil [koncernový controlling] rozhodnutie o výrobku s predbežnou lokalitou Setubal. Portugalsko predložilo dôkazy, že 10. marca 2014 produktový výbor značky Volkswagen (Volkswagen Ausschuss Produkte, VAP) prijal rozhodnutie o výrobku a potvrdil lokalitu Setubal ako predbežnú lokalitu. Dôkazy, ktoré Portugalsko predložilo ukazujú, že možnosť štátnej pomoci vo výške 36 miliónov EUR bola braná do úvahy už v tejto fáze.

3.   Rozhodnutie o investícii a lokalite

(69)

Po prijatí rozhodnutia o výrobku je ďalším krokom výber najvhodnejšej lokality pre projekt. Kontrolné oddelenie zvyčajne začína so zoznamom všetkých výrobných prevádzok Volkswagenu a tento zoznam zužuje na lokality, ktoré sa zdajú vhodné pre investíciu. Výsledkom procesu PEP je, že investičné a výrobné postupy pre každú reálnu prevádzku sú uvedené a zhrnuté v rozhodnutí. Investičný výbor značky Volkswagen (Volkswagen Ausschuss Investitionen, VAI) na základe konkrétneho odporúčaniach o lokalite a investícii rozhodne, či sa projekt má alebo nemá realizovať.

(70)

Ako už bolo popísané, zoznam reálnych prevádzok bol v tejto fáze zúžený na [lokalitu 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a lokalitu Setubal. Pri týchto dvoch sa stanovili a porovnali špecifické výrobné náklady, ktoré je možné pripísať lokalite. Špecifické náklady týchto lokalít sa skladajú z potrebných investičných nákladov a očakávaných výrobných nákladov počas referenčného obdobia. Portugalsko predložilo autentické aktuálne dokumenty spoločnosti pripravené cez [koncernový controlling] a […] (jednotka štátnej pomoci skupiny) z 9. mája 2014 ako dôkaz kontrafaktickej analýzy v ktorej proti sebe ako potenciálne lokality stoja [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a lokalita Setubal. Portugalsko vysvetlilo, že zatiaľ čo závod v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] má nepatrne lepšie hodnoty výkonnosti, závod v lokalite Setubal získal body vďaka možnosti regionálnej investičnej pomoci. Na základe kontrafaktickej analýzy (18), [koncernový controlling] predložil VAI odporúčanie rozhodnutia, v ktorom navrhuje investíciu v lokalite Setubal.

(71)

Rozhodnutia o investícii a lokalite potvrdzujúce lokalitu Setubal prijal VAI 28. mája 2014 a 26. júna 2014. (19) Portugalsko poskytlo kópie zápisníc zo zhromaždení, pri ktorých boli tieto rozhodnutia prijaté. Pri zohľadnení komparatívnych výpočtov a regionálnej pomoci vo výške 37,96 milióna EUR v nominálnej hodnote (diskontná hodnota 33,4 milióna EUR) (20), obe rozhodnutia schvaľujú investičný projekt technológie MQB s objemom investície 624 miliónov EUR. Prvé rozhodnutie okrem toho pripúšťa počiatočnú rozpočtovú tranžu na prípravu priestorov továrne na prvé investície. Druhé rozhodnutie autorizuje zvyšnú časť investičných výdavkov.

4.3.4.   PROPORCIONALITA POMOCI

(72)

Portugalsko podotýka, že výpočty na dokázanie stimulujúceho účinku je možné použiť aj ako základ na vyhodnotenie proporcionality pomoci.

(73)

Konečný výpočet, ktorý Portugalsko použilo na dokázanie stimulujúceho účinku ukazuje čistý finančný hendikep 48 miliónov EUR, ktorý má lokalita Setubal v porovnaní s [lokalitou 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. Aj s pomocou je lokalita Setubal o 14,6 milióna EUR (diskontná hodnota) nákladnejšia než [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] (finančná nevýhoda mínus pomoc, braná do úvahy v kontrafaktickej analýze; t. j. 48 miliónov EUR – 33,4 milióna EUR).

(74)

Portugalsko preto argumentuje, že nakoľko pomoc úplne nekompenzuje nevýhodnosť lokality Setubal, nadmerná kompenzácia neexistuje. Pomoc je preto primeraná.

(75)

Portugalsko poukazuje na to, že vo svojom rozhodnutí vo veci lokality nebral VAI do úvahy iba finančné hľadisko, ale i nevyčísliteľné kvalitatívne kritériá ako napr. dôvody sociálnej zodpovednosti alebo možnosti zamedzenia presunu výroby do iných prevádzok v čase, keď boli dosiahnuté výrobné maximá.

4.3.5.   NEGATÍVNE ÚČINKY POMOCI NA HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ A OBCHODOVANIE

(76)

Portugalsko zdôrazňuje, že regionálna pomoc slúži výhradne na kompenzáciu čistého znevýhodnenia lokality Setubal. Pomoc je primeraná a nebude mať žiaden vplyv na hospodársku súťaž, pretože investičný projekt a s ním spojené vplyvy na hospodársku súťaž a obchodovanie by nastali tak či onak. Investičný projekt by sa v inom podporovanom regióne s vyšším alebo rovnakým stropom intenzity pomoci nemohol umiestniť, pretože investícia na zelenej lúke by nebola životaschopná, jedinou možnou alternatívou by teda bol nepodporovaný región. Pomoc preto nemá žiaden antikohézny účinok, čo by bolo proti samotnej podstate regionálnej pomoci.

5.   POSUDZOVANIE POMOCI

5.1.   EXISTENCIA POMOCI

(77)

Portugalské orgány poskytnú finančná pomoc vo forme návratného grantu. Táto pomoc je financovaná z hlavného rozpočtu štátu. Podpora je teda v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ poskytnutá členským štátov zo štátnych prostriedkov.

(78)

Keďže pomoc je v prospech iba jedného podniku, Autoeuropy, ide o selektívne opatrenie.

(79)

Finančná pomoc sa poskytne na investíciu v automobilovom sektore, ktorý je predmetom intenzívneho obchodovania medzi členskými štátmi a z časti nahradí dodávky medziproduktov z iných členských štátov. Opatrenie preto naruší obchodovanie medzi členskými štátmi.

(80)

Zvýhodnenie Autoeuropy a jej výroby portugalskými orgánmi znamená, že hospodárska súťaž je narušená, alebo môže dôjsť k jej narušeniu.

(81)

Preto došla Komisia k záveru, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc poskytnutú spoločnosti Autoeuropa v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

5.2.   OPRÁVNENOSŤ OPATRENIA POMOCI

(82)

Poskytnutím pomoci, ktorá je podmienená schválením Komisie a upozornením na opatrenie pomoci pred jeho vykonaním, portugalské orgány splnili svoje povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ, nakoľko notifikáciu individuálnej pomoci nad určitou hodnotou požaduje VNSN 2008. Pomoc pri investíciách je v skutočnosti potrebné notifikovať individuálne v zmysle bodu 68 RAG 2007 – 2013 a VNSN 2008, keďže predpokladaná výška podpory 36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote presahuje výšku hraničnej hodnoty pre individuálnu notifikáciu 11,25 milióna EUR, ktorá platí pre daný región v rámci mapy regionálnej pomoci na obdobie 2007 až jún 2014.

5.3.   PRÁVNY ZÁKLAD POSÚDENIA

(83)

Cieľom pomoci je podpora regionálneho rozvoja. Vzhľadom na to, že k podpísaniu pomoci a investičnej zmluvy došlo v apríli 2014 a je potrebné už len schválenie Komisie, Komisia sa domnieva, že podľa bodu 188 RAG 2014 – 2020 bola pomoc pridelená pred júlom 2014, a preto je potrebné ju posudzovať podľa RAG 2007 – 2013, a to predovšetkým podľa ustanovení týkajúcich sa regionálnej investičnej pomoci pre veľké investičné projekty stanovené v bode 68.

5.4.   ŠTRUKTÚRA POSÚDENIA ZLUČITEĽNOSTI

(84)

Komisia potrebuje svoje posúdenie vykonať v troch krokoch:

po prvé musí potvrdiť, že opatrenie je v súlade so všeobecnými ustanoveniami RAG,

po druhé musí overiť, či vie alebo nevie bez pochýb vylúčiť, že „test podielu na trhu“ a „testy zvýšenia kapacity/výkonnosti na trhu“ v rámci bodu 68 písm. a) a b) RAG 2007 – 2013 si vyžadujú dôkladné posúdenie,

po tretie, podľa výsledku posúdenia z druhého kroku, možno bude musieť vykonať dôkladné posúdenie.

5.5.   ZLUČITEĽNOSŤ OPATRENIA SO ŠTANDARDNÝMI KRITÉRIAMI ZLUČITEĽNOSTI RAG

(85)

Komisia už v rozhodnutí o začatí konania stanovila, že pomoc je v súlade so všeobecnými kritériami zlučiteľnosti pre RAG 2007 – 2013. Formálne vyšetrovanie nezistilo žiadne prvky, ktoré by viedli k pochybnostiam o tomto posúdení. Komisia podotýka najmä nasledujúce:

Pomoc sa udeľuje na projekt v Palmele, čo je oblasť, ktorá má na základe portugalskej mapy regionálnej pomoci, ktorá sa vzťahuje na obdobie 2007 až jún 2014 nárok na regionálnu pomoc.

V zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach, ktoré sú platné v čase oznámenia, neexistujú indície, na základe ktorých by bolo možné skupinu VW ako celok, alebo Autoeuropu považovať za firmu v ťažkostiach. Príjemca pomoci je preto oprávnený prijať regionálnu pomoc v súlade s bodom 9 RAG 2007 – 2013.

Súčasťou projektu je počiatočná investícia v zmysle bodu 34 RAG 2007 – 2013. Počiatočná investícia je vymedzená v bode 34 RAG 2007 – 2013 ako investícia do hmotného alebo nehmotného majetku súvisiaceho s i) vytvorením novej prevádzky, ii) rozšírením existujúcej prevádzky, iii) diverzifikáciou produkcie o nové produkty a iv) zásadnou zmenou celkového výrobného procesu existujúcej prevádzky. Predstavenie novej výrobnej technológie patrí medzi zásadné zmeny celkového výrobného procesu existujúcej prevádzky. Okrem toho umožňuje rozšíriť výrobné kapacity prevádzky.

Autoeuropa je v súlade s bodom 40 RAG 2007 – 2013 povinná udržať investíciu v regióne prinajmenšom päť rokov po ukončení projektu.

Príjemca pomoci v súlade s bodom 39 RAG 2007 – 2013 poskytuje finančný príspevok aspoň 25 % oprávnených nákladov vo forme, ktorá nezahŕňa žiadnu verejnú podporu.

Formálne požiadavky na stimulujúci účinok uvedené v bode 38 RAG 2007 – 2013 sú splnené (21).

Oprávnené výdavky na projekt sa obmedzujú na nový hmotný majetok (iba vybavenie a budovy), a teda sú v súlade s ustanoveniami bodu 50 a 54 RAG 2007 – 2013.

(86)

Komisia však v rozhodnutí o začatí konania vyjadrila pochybnosti v súvislosti s oprávnenosťou nákladov na vybavenie dodávateľov. Z tohto dôvodu a tiež z dôvodu že nebola schopná dospieť k jednoznačnému názoru na to, či notifikovaný projekt a skorší investičný projekt vykonaný na rovnakom mieste netvoria jeden investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013, Komisia nebola schopná stanoviť, či notifikovaná intenzita pomoci nepresahuje maximálnu možnú, a teda vyjadrila pochybnosti aj vo vzťahu k príslušnej výške stropu regionálnej pomoci.

5.5.1.   ZÁVERY VZHĽADOM NA VYBAVENIE DODÁVATEĽOV

(87)

Komisia v prípade C34/2001 objasnila, že ak sa náklady na vybavenie dodávateľov nachádzajú mimo podporovaných oblastí daného členského štátu, nemožno ich pokladať za oprávnené. (22) Komisia poznamenáva (pozri odôvodnenie 31 a 32) že všetky investície do vybavenia dodávateľov v celkovej výške 136,3 milióna EUR budú spĺňať štandardné kritériá zlučiteľnosti RAG za predpokladu, že budú spĺňať určité podmienky, ako: vybavenie je súčasťou notifikovaného projektu a patrí k hmotnému majetku Autoeuropy, nachádza sa v zariadení dodávateľa v podporovanej oblasti v Portugalsku a bude sa nachádzať v Portugalsku v podporovanej oblasti prinajmenšom počas obdobia piatich rokov od dokončenia projektu. Podporované oblasti v Portugalsku, v ktorých sa bude vybavenie dodávateľom nachádzať okrem toho majú rovnakú alebo vyššiu maximálnu intenzitu pomoci v porovnaní s oblasťou Palmela. Došlo k zriadeniu monitorovacieho mechanizmu, ktorý zabezpečí, že udelenie pomoci na vybavenie dodávateľov, ktorá nie je v súlade s podmienkami uvedenými vyššie, nebude možné.

(88)

V súlade so svojou predchádzajúcou praxou vo veci C34/2001 sa preto Komisia domnieva, že náklady na vybavenie dodávateľov, ktoré vznikajú v podporovaných oblastiach Portugalska a ktoré dosahujú 136,3 milióna EUR, je možné považovať za oprávnené náklady v súlade s oddielmi 4.1 a 4.2 RAG 2007 – 2013.

5.5.2.   ZÁVERY VZHĽADOM NA JEDNOTNÝ INVESTIČNÝ PROJEKT

(89)

Komisia analyzovala prípadný charakter jednotného investičného projektu troch predošlých investícií Autoeuropy na rovnakom mieste.

5.5.2.1.   Počiatočná investícia do robotov na lakovanie interiéru a exteriéru (lakovňa)

(90)

Projekt pozostával z nákupu nových robotov pre lakovňu, čo viedlo k zlepšeniu kvality, ale aj ergonómie a ochrany personálu a životného prostredia, zlepšeniu produktivity a šetreniu nákladov. Komisia sa domnieva, že tieto investície boli v danom čase nevyhnutné na zlepšenie pracovných podmienok v lakovni, a preto neboli vykonané v zmysle prípravy na notifikovaný projekt.

(91)

Komisia sa domnieva, že investícia do automatizácie procesov lakovania interiérov a exteriérov v lakovni a notifikovaný investičný projekt vykazujú technické a funkčné rozdiely a že investičné rozhodnutia boli vykonané nezávisle od seba. Preto sa Komisia domnieva, že počiatočná investícia do lakovne nie je ekonomicky nedeliteľne prepojená s notifikovaným investičným projektom, a preto tieto dve investície netvoria jednotný investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013.

5.5.2.2.   Počiatočná investícia do lisovacích razidiel (výrobňa)

(92)

Výrobňa Autoeuropy vyrába formy a lisované nástroje pre kovové súčasti karosérií automobilov. Špecializuje sa na výrobu nástrojov pre kapoty a blatníky (podbehy). Výrobňa dodáva výrobky závodom koncernu VW po celom svete, t. j. nezásobuje len Autoeuropu. Je súčasťou Autoeuropy, avšak jej prevádzka pracuje samostatne a nezávisle od hlavnej činnosti závodu, ktorou je výroba automobilov.

(93)

Projekt sa týkal získania nových nástrojov pre lisovacie razidlá, ktoré umožňujú výrobu nástrojov vyššej kvality a zvyšujú výrobný kapacitu výrobne. Výrobňa produkuje formy a lisovacie nástroje pre celý koncern VW, nenachádza na rovnakom pozemku ako notifikovaná investícia a pracuje nezávisle od závodu na výrobu automobilov. Investičné rozhodnutia o modernizácii výrobne a o notifikovanom projekte boli okrem toho vykonané nezávisle od seba. Preto sa Komisia domnieva, že počiatočná investícia do výrobne nie je ekonomicky nedeliteľne prepojená s notifikovaným investičným projektom, a preto tieto dva investičné projekty netvoria jednotný investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013.

5.5.2.3.   Počiatočná investícia do oblasti informačných technológií (IT)

(94)

Projekt sa týkal získania nového IT vybavenia a softvérových aplikácií na stabilné IT zabezpečenie zamerané na zvýšenie stability a produktivity výroby automobilov. Investícia do IT oblasti nemá strategické a technické prepojenia s notifikovaným projektom, ktoré by ich spojovali ekonomicky nedeliteľným spôsobom. Investičné rozhodnutia o IT projekte a o notifikovanom projekte boli okrem toho vykonané nezávisle od seba. Komisia sa preto domnieva, že tieto dva investičné projekty netvoria jednotný investičný projekt v zmysle bodu 60 RAG 2007 – 2013.

5.5.3.   CELKOVÉ ZÁVERY VZHĽADOM NA ŠTANDARDNÉ KRITÉRIÁ ZLUČITEĽNOSTI

(95)

Vo vzťahu k vyššie uvedenému sa Komisia domnieva, že náklady na vybavenie dodávateľov vo výške 136,3 milióna EUR je možné považovať za oprávnené výdavky v rámci notifikovaného projektu, zatiaľ čo predošlé investície nie je potrebné zohľadňovať. Výška oprávnených výdavkov, ktorú je potrebné brať do úvahy pri výpočte maximálnej povolenej intenzity pomoci je 623,9 milióna EUR (diskontná hodnota 599,6 milióna EUR), ako to znázorňuje tabuľka 2 tohto rozhodnutia. Použitím redukčného mechanizmu bodu 67 RAG 2007 – 2013, oprávnené výdavky ktoré vznikli vedú pri projekte k maximálnej povolenej intenzite pomoci 6,13 % ekvivalentu hrubého grantu (GGE)

(96)

Nakoľko intenzita navrhovanej pomoci (36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote, intenzita pomoci 6,03 %) nepresahuje maximálnu povolenú intenzitu pomoci a notifikovaná pomoc sa nesmie kombinovať s ďalšou regionálnou investičnou pomocou, navrhovaná intenzita pomoci projektu je v súlade s RAG 2007 – 2013.

(97)

Vzhľadom na tieto skutočnosti a na to, že neboli predložené žiadne informácie, ktoré by mali vplyv na závery Komisie v rozhodnutí o začatí konania v súvislosti so štandardnými kritériami zlučiteľnosti uvedené v odôvodnení 85, sa Komisia domnieva, že štandardné kritériá zlučiteľnosti RAG 2007 – 2013 sú splnené.

5.6.   POUŽITIE TESTOV STANOVENÝCH V USTANOVENIACH BODU 68 RAG 2007 – 2013

(98)

Komisia nemusí vykonať dôsledné posúdenie v rámci formálneho vyšetrovania iba ak vie vo vyšetrovaní bez pochýb stanoviť, že hraničné hodnoty pre dôsledné posúdenie stanovené v testoch v rámci bodu 68 písm. a) a b) nie sú prekročené. (23) Pred vykonaním príslušných testov musí Komisia najskôr stanoviť vhodné definície produktu a geografických trhov.

(99)

V odôvodnení 45 rozhodnutia o začatí konania Komisia usúdila, že na účely bodu 68 RAG 2007 – 2013 sú výrobky, na ktoré sa vzťahuje investičný projekt, osobné automobily patriace do segmentov trhu A0, A a B podľa rozdelenia POLK.

(100)

Komisia ponechala presnú definíciu príslušného trhu s výrobkami otvorenú a do úvahy zobrala všetky alternatívne možné definície trhu, vrátane najužšej segmentácie pre ktorú sú dostupné údaje.

(101)

Prax používania najužšej definície trhu založenej na jednotlivých segmentoch automobilového priemyslu je v podobných rozhodnutiach, vrátane konečných rozhodnutí dobre podložená (24).

(102)

Táto prípadová prax je založená na názore, že konkurenti vo všetkých segmentoch trhu, vrátane najmenšieho možného, si zaslúžia ochranu pred trhovými hráčmi, ktorý majú na trhu dominantné postavenie.

(103)

Je tiež založená na ekonomických úvahách, ktoré sú relevantné pre hospodársku súťaž. Konkrétnejšie je tento prístup založený na teórii, že zastupiteľnosť na strane dopytu medzi dvoma výrobkami existuje, ak ich za vzájomne zastupiteľné v zmysle ich vlastností, ceny a zamýšľaného použitia považuje spotrebiteľ. Pri svojej praxi preskúmavania podielov na trhu, tiež v najmenších možných segmentoch automobilového trhu, pre ktoré sú dostupné informácie, Komisia vychádza presne z tejto logiky: t. j. domnieva sa, že zastupiteľnosť v zmysle ceny, vlastností a zamýšľaného použitia je najsilnejšia medzi produktmi, ktoré patria do toho istého segmentu. V tomto zmysle použitie najmenších možných segmentov trhu ako jedného možného trhu odzrkadľuje logiku bodu 28 usmernení na posudzovanie horizontálnych fúzií, ktorý uvádza, že „Výrobky na relevantnom trhu môžu byť diferencované tak, že niektoré výrobky sú viac vzájomne zastupiteľné než iné. Čím je miera zastupiteľnosti výrobkov účastníkov fúzie vyššia, tým je pravdepodobnejšie, že účastníci fúzie výrazne zvýšia ceny. […] Je pravdepodobné, že ak konkurenčné spoločnosti vyrábajú výrobky, ktoré sú do veľkej miery vzájomne zastupiteľné s výrobkami účastníkov fúzie, bude motivácia účastníkov fúzie zvyšovať ceny, obmedzená viac než v situácii, keď podniky ponúkajú menej vzájomne zastupiteľné výrobky“.

(104)

To je aj dôvodom, prečo sa konvenčné automobily delia do segmentov, a prečo automobilový priemysel modely zaradzuje do rôznych dobre známych segmentov. Toto je úvaha, ktorá bola hnacou silou pre Komisiu pri definovaní relevantného trhu pre prípady v automobilovom odvetví, aj z hľadiska jednotlivých segmentov. Je to dôvod, prečo členské štáty predkladali relevantné argumenty súvisiace s trhov v tomto, ako aj v iných prípadoch v minulosti, v zmysle jednotlivých segmentov.

(105)

Vzhľadom na to, že Autoeuropa bude vyrábať automobily segmentu A0 a […] podľa klasifikácie POLK, a možno aj automobily segmentu B podľa klasifikácie POLK, Komisia usúdila, že tieto segmenty, a v prípade vozidiel SUV aj segment SUV-B podľa organizácie Global Insight, ako i kombinovaný segment (A0 až B) podľa klasifikácie POLK, by mali v tomto prípade byť spolu považované za relevantné realizovateľné trhy.

(106)

Komisia dospela k záveru, že relevantný geografický trh príslušných výrobkov pokrýva prinajmenšom EHP. Portugalské orgány a Autoeuropa súhlasili s použitím tejto definície geografického trhu Komisiou pre potreby tohto oznámenia. (25)

(107)

Vzhľadom na uvedené, a vzhľadom na to, že počas svojho formálneho vyšetrovania nedostala žiadne dodatočné informácie, ktoré by preukázali, že by mala upraviť svoje závery z rozhodnutia o začatí konania, Komisia trvá na svojom posúdení pokiaľ ide o definície výrobku a geografického trhu.

5.6.1.   ZÁVERY O TESTE PODIELU NA TRHU (BOD 68 PÍSM. A) RAG 2007 – 2013)

(108)

Komisia uskutočnila test uvedený v bode 68 písm. a) RAG 2007 – 2013 na všetkých realizovateľných výrobkoch a geografických trhoch, aby overila, či je podiel príjemcu pomoci na trhu pred a po investícii vyšší ako 25 %.

(109)

Zo zreteľom na skutočnosť, že jednotný relevantný produkt a geografický trh nie je možné stanoviť, do úvahy je potrebné zobrať všetky možné realizovateľné trhy. Trhový podiel koncernu VW v samostatných segmentoch A a B a v kombinovanom segmente A0, A a B (podľa POLK) v EHP dosahuje viac ako 25 % v každom roku od 2013 do 2019. Komisia preto dospela k názoru, že hraničná hodnota stanovená v bode 68 písm. a) je prekročená.

5.6.2.   ZÁVERY O TESTE VÝROBNEJ KAPACITY NA NEDOSTATOČNE VÝKONNOM TRHU [BOD 68 PÍSM. B) RAG 2007 – 2013]

(110)

Nakoľko výsledky testu podľa bodu 68 písm. a) sú potrebné pri následnom podrobnom preskúmaní pomoci, test podľa bodu 68 písm. b) nie je potrebné vykonať.

5.6.3.   ZÁVER

(111)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa Komisia rozhodla, že príslušná hraničná hodnota testu podľa bodu 68 písm. a) je prekročená. Komisia sa preto rozhodla, že po začatí postupu podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ vykoná podrobné preskúmanie toho, či je pomoc potrebná ako stimulujúci účinok pre investíciu a či prínos opatrenia pomoci preváži narušenie hospodárskej súťaže a účinky na obchodovanie medzi členskými štátmi.

5.7.   PODROBNÉ PRESKÚMANIE OPATRENIA POMOCI

(112)

Podrobné preskúmanie sa vykonáva na základe dôkladného posúdenia regionálnej pomoci na veľké investičné projekty (IDAC).

5.7.1.   POZITÍVNE ÚČINKY POMOCI

5.7.1.1.   Účel pomoci

(113)

Bod 12 IDAC vyžaduje, aby členské štáty príspevok investičného projektu využili na rozvoj daného regiónu. Komisia si všíma pozitívne regionálne účinky investície predložené Portugalskom (odôvodnenie 45 až 49 vyššie) a domnieva sa, že najmä priamy a nepriamy účinok na tvorbu pracovných miest, vstup nových dodávateľov do regiónu, presun znalostí do regiónu a rozšírenie základne regionálnych znalostí predstavujú značný prínos pre rozvoj regiónu a k dosiahnutiu cieľov EÚ v oblasti súdržnosti.

5.7.1.2.   Primeranosť nástroja pomoci

(114)

Body 17 a 18 IDAC zdôrazňujú, že štátna pomoc vo forme počiatočnej investície je len jedným zo spôsobov ako prekonať zlyhania trhu a podporiť ekonomický rozvoj v znevýhodnených regiónoch. Pomoc predstavuje vhodný prostriedok vtedy, ak v porovnaní s inými opatreniami poskytuje špecifické výhody. Podľa bodu 18 IDAC, sa za vhodný nástroj pokladajú opatrenia, pri ktorých členské štáty zvážili aj iné politické možnosti a pri ktorých sa preukázalo, že použitie selektívneho nástroja, akým je štátna pomoc pre konkrétnu spoločnosť, je výhodné.

(115)

Portugalsko odôvodnilo (pozri odôvodnenia 51 a 52) primeranosť nástroja pomoci ekonomickou situáciou regiónu Peninsula de Setubal, ktorá dokazuje, že región je v porovnaní s národným priemerom znevýhodnený: v období 2011–2013 predstavoval regionálny HDP na osobu približne 75 % portugalského priemeru.

(116)

S ohľadom na socio-ekonomickú situáciu regiónu Peninsula de Setubal, ktorú potvrdzuje status regiónu oprávneného na regionálnu pomoc v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ so stropom intenzity pomoci 15 %, a v súlade s praxou z predošlých prípadov (napr. rozhodnutie Dell Poland (26) a Porsche (27)) Komisia akceptuje, že udelenie štátnej pomoci je v danom regióne vhodným nástrojom na dosiahnutie cieľa regionálneho rozvoja.

5.7.1.3.   Stimulujúci účinok/kontrafaktický postup

(117)

V bode 20 IDAC sa vyžaduje, aby boli splnené formálne podmienky stimulujúceho účinku uvedené v bode 38 RAG 2007 – 2013. Komisia v časti 5.5 overila, že v prípade notifikovaného projektu to tak je. Pokiaľ ide o značný stimulujúci účinok, IDAC požaduje, aby Komisia podrobne overila, že pomoc je nevyhnutná na zmenu správania príjemcu pomoci, ktorý v jej dôsledku realizuje (dodatočnú) investíciu v príslušnom podporovanom regióne. V bode 22 IDAC sa stanovuje, že stimulujúci účinok je možné dokázať dvoma možnými spôsobmi: bez pomoci by sa investícia vôbec neuskutočnila, nakoľko by bez pomoci investícia nebola pre spoločnosť zisková na žiadnom mieste (postup 1); bez pomoci by sa investícia uskutočnila na inom mieste (postup 2).

(118)

IDAC vyžaduje, aby členský štát preukázal existenciu stimulujúceho účinku pomoci a poskytol jasný dôkaz že pomoc má skutočný vplyv na výber investície alebo lokality. Bremeno dokazovania existencie stimulujúceho účinku tak prenáša na členský štát. V tomto kontexte musí členský štát takisto podať rozsiahly opis kontrafaktického postupu, v rámci ktorého nie je príjemcovi pomoci pridelená žiadna pomoc. Kontrafaktický postup musí Komisia vnímať realisticky.

(119)

Portugalské orgány uviedli (pozri odôvodnenie 54) že pomoc pre Autoeuropu spadá pod postup 2 a poskytli kontrafaktický postup odzrkadľujúci konkrétnu investíciu a plánovanú lokalitu pre notifikovaný projekt, v ktorom sa uvažovalo o alternatívnej lokalite so závodom v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP], […].

(120)

V bode 25 IDAC sa uvádza, že členský štát by mohol poskytnúť dôkaz stimulujúceho účinku pomoci pre situáciu podľa postupu 2 poskytnutím dokumentov spoločnosti, ktoré dokazujú, že došlo k porovnaniu nákladov a prínosov medzi lokalitou v podporovanom regióne zvolenom pre investíciu a alternatívnou lokalitou. Členský štát sa smie opierať o finančné správy, interné podnikateľské plány a dokumenty, ktoré vypracovávajú rôzne investičné scenáre.

(121)

Portugalsko poskytlo (pozri odôvodnenie 68, 70 a 71) aktuálne a autentické dôkazy dokumentujúce niekoľkostupňový rozhodovací proces koncernu VW a značky Volkswagen (v prípade notifikovaného procesu) primárne vo veci rozhodnutia o výrobku a následného rozhodnutia o investícii a lokalite.

(122)

Uvedená dokumentácia ukazuje, že po určení predajného potenciálu nového produktu v segmente A0 SUV a […] ([…]) počas plánovacieho kola 61 v roku 2012, kontrolné oddelenie [koncernový controlling] v júli 2012 najskôr identifikovalo štyri možnosti pre umiestnenie výroby: Lokalita Setubal, [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP], [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] použitím dvoch hlavných kritérií: možnosť inštalácie dodatočnej kapacity v existujúcom závode a kompatibilita existujúcich zariadení s plánovanou investíciou. Výpočty vykonané cez [koncernový controlling] zahŕňali aj predajné objemy pre [vopred určený model], ktorý má naplánovaný SOP v podobnom období. Boli vytvorené tri alternatívy s objemami rozdelenými medzi štyri prevádzky. Pri každej alternatíve sa vypočítali výrobné náklady na jeden automobil a výsledok týchto výpočtov ukázal, že v danom momente by najlepšou alternatívou bolo spojenie objemov pre [vopred určený model] a A0 SUV v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a obmedzenie nových objemov v lokalite Setubal pre segment […].

(123)

V neskoršom štádiu procesu plánovania sa kontrolné oddelenie rozhodlo vylúčiť [lokalitu 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] kvôli nevýhodnosti nákladov na personál a [lokalitu 2 mimo EHP] kvôli nevýhodnosti nákladov na logistiku, a tak ako jediná životaschopná alternatívna lokalita k lokalite Setubal ostala [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP].

(124)

Komisia konštatuje, že Volkswagen sa v januári 2014 rozhodol, že výrobu [vopred určený model] umiestni v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] a [lokalite 2 mimo EHP], kde už prebiehala výroba predchádzajúceho modelu. Portugalsko poskytlo dôkaz, že aj po rozhodnutí o [vopred určený model] bola [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] stále v hre o notifikovanú investíciu. Poskytnuté dokumenty umožňujú Komisii dospieť k záveru, že v marci 2014, keď produktový výbor značky Volkswagen (VAP) dosiahol rozhodnutie, [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] mala dostatočnú kapacitu na pokrytie potrieb notifikovaného projektu. Potvrdzuje to aj rozhodnutie koncernu VW z marca 2015 vyrábať v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] iný model s podobnou ročnou výrobnou kapacitou ako notifikovaný projekt.

(125)

Komisia sa okrem toho ubezpečila, že všetky relevantné náklady spojené s dodatočnými zmenami potrebnými na zvládnutie dodatočnej kapacity potrebnej pre notifikovaný projekt v [lokalite 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] boli v kontrafaktickom postupe zohľadnené. Okrem berie na vedomie aj tvrdenie Portugalska, že ak by nebola lokalita Setubal vybraná pre notifikovaný projekt, Autoeuropa by pravdepodobne musela uzavrieť značnú časť svojho závodu. Komisia sa ubezpečila, že náklady na prepustenie zamestnancov v lokalite Setubal, ako aj náklady na vrátenie štátnej pomoci pridelenej na predošlé investičné projekty spomenuté v časti 4.2 boli v kontrafaktickom postupe zohľadnené.

(126)

Komisia je tiež spokojná, že výpočty investičných a výrobných nákladov v oboch lokalitách použitých v kontrafaktickom postupe sú presné a založené na dôveryhodných údajoch poskytnutých priamo závodmi, alebo na dôveryhodných predpokladoch.

(127)

Ako je uvedené v odôvodnení 70 a prílohe I tohto rozhodnutia, odhady výrobných nákladov, ktoré je možné pripísať lokalite, zahŕňajúce výrobné a investičné náklady, viedli k nákladovej nevýhode 90 miliónov EUR v nominálnej hodnote v neprospech lokality Setubal v porovnaní s [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP]. V snahe znížiť nákladovú nevýhodnosť lokality Setubal a s ohľadom na blížiace sa rozhodnutie VAI o lokalite investičného projektu po rozhodnutí o výrobku VAP 10. marca 2014, predložila Autoeuropa 31. marca 2014 žiadosť o pomoc.

(128)

Dňa 28. mája 2014 a 26. júna 2014 sa VAI rozhodol, že notifikovanú investíciu umiestni v lokalite Setubal. Tak ako to dokumentujú zápisnice zo stretnutí VAI, toto rozhodnutie bolo prijaté výslovne na základe dostupnosti štátnej pomoci. Práce na projekte začali 26. júna 2014.

(129)

Komisia už vyššie (pozri odôvodnenie 85) stanovila, že v súlade s bodom 20 IDAC sú formálne požiadavky na stimulujúci účinok uvedené v bode 38 RAG 2007 – 2013 splnené. Portugalské orgány okrem toho poskytli jasný dôkaz, že pomoc mala reálny vplyv na výber lokality, vzhľadom na to, že rozhodnutie koncertu VW o umiestnení notifikovaného projektu do lokality Setubal prišlo až po podpise investičnej zmluvy, (28) čím sa potvrdila oprávnenosť investičného projektu získať štátnu pomoc. Komisia sa v súlade s bodom 23 a 25 IDAC domnieva, že kontrafaktický postup, ktorý predložilo Portugalsko, je realistický a podložený autentickými a aktuálnymi dôkazmi, ktoré ukazujú, že pomoc má skutočný (značný) stimulujúci účinok: zmenšením medzery životaschopnosti medzi lokalitami v prospech lokality Setubal, pomoc prispela k zmene rozhodnutia o lokalite v spoločnosti, ktorá je príjemcom pomoci. Bez pomoci by k investícii v lokalite Setubal nedošlo.

5.7.1.4.   Proporcionalita pomoci

(130)

V bode 29 IDAC sa vyžaduje, aby bola pomoc úmerná; objem a intenzita pomoci musí byť obmedzená na minimum potrebné na to, aby sa investícia v podporovanom regióne uskutočnila.

(131)

Regionálna pomoc je vo všeobecnosti vnímaná ako úmerná k závažnosti problémov, ktoré postihujú podporované regióny, ak rešpektuje strop regionálnej pomoci, vrátane automatického postupne sa znižujúceho stropu regionálnej pomoci pre veľké investičné projekty (ktorý už je súčasťou mapy regionálnej pomoci). Intenzita pomoci použitá v tomto prípade nie je vyššia než stropy regionálnej pomoci upravené mechanizmom znižovania, ako už bolo uvedené v odôvodnení 96.

(132)

Nad rámec všeobecnej zásady proporcionality zakotvenej v RAG 2007 – 2013 IDAC vyžaduje vykonanie podrobnejšieho posúdenia. Podľa postupu 2 IDAC je pomoc primeraná, ak sa rovná rozdielu medzi čistými nákladmi príjemcu pomoci na investíciu v podporovanom regióne a čistými nákladmi na investíciu v alternatívnej lokalite.

(133)

Dokumentácia, ktorú predložilo Portugalsko (pozri odôvodnenie 68, 70 a 71), potvrdzuje, že pomoc bola obmedzená na nevyhnutnú výšku, pretože neprekročuje rozdiel medzi nákladmi na umiestnenie investície v lokalite Setubal a v […]. Výpočet v čase kontrafaktickej analýzy (a založený na dokumentoch, ktoré boli vypracované súčasne s investičným rozhodnutím) ukazuje že lokalita Setubal bola v porovnaní s [lokalitou 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] aj napriek pomoci drahšia o 14,6 milióna EUR v diskontnej hodnote. Komisia poznamenala, že zvyšok rozdielu medzi nákladmi bol prijateľný kvôli určitým kvalitatívnym aspektom, ako napríklad dôvody sociálnej zodpovednosti (bez investície by Autoeuropa musela uzavrieť značné časti závodu Setubal) alebo možnosť pokrytia maxím produkcie v lokalite Setubal bez výpomoci iných závodov, zatiaľ čo [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] by musela časť produkcie presunúť do [lokality 2 mimo EHP]. Ak sa výpočet uskutoční zohľadňujúc notifikovanú diskontnú výšku pomoci 36,15 milióna EUR (29), nevýhodnosť lokality Setubal je stále 11,85 milióna EUR (48 miliónov EUR – 36,15 milióna EUR).

(134)

Vzhľadom na to, že pomoc sa v porovnaní s alternatívnou lokalitou [lokalita 1 v nepodporovanej oblasti v EHP] obmedzuje na objem nevyhnutný na kompenzáciu čistých dodatočných nákladov umiestnenia investičného projektu v lokalite Setubal, Komisia sa domnieva, že proporcionalita pomoci v čase rozhodnutia o lokalite je preukázaná.

5.7.2.   NEGATÍVNE ÚČINKY POMOCI NA HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ A OBCHODOVANIE

(135)

V bode 40 IDAC sa stanovuje, že „ak by sa na základe kontrafaktickej analýzy zdalo, že investícia by sa realizovala aj bez pomoci, aj keď možno na inom mieste (postup 2.), a ak je pomoc proporcionálna, možné náznaky narušenia hospodárskej súťaže, ako sú vysoký trhový podiel a zvýšenie kapacity na nedostatočne výkonnom trhu, by boli v zásade také isté bez ohľadu na pomoc“.

(136)

Bez notifikovanej pomoci by sa investícia uskutočnila v inej lokalite v EHP a dôsledkom by bolo rovnaké narušenie hospodárskej súťaže (t. j. postup 2). Keďže je pomoc obmedzená na minimum nevyhnutné na kompenzáciu dodatočných výdavkov vyplývajúcich z regionálnych nevýhod podporovaného regiónu, nemá také neprimerané negatívne účinky na hospodársku súťaž, ako napríklad vytlačenie súkromnej investície.

(137)

Podľa bodu 50 IDAC sú potenciálne negatívne účinky regionálnej pomoci plynúce z jej geografickej špecifickosti už do určitej miery uvedené a obmedzené RAG a v mapách regionálnej pomoci, kde sú pri zohľadnení cieľov politiky rovnosti a súdržnosti vyčerpávajúcim spôsobom uvedené oblasti oprávnené na poskytnutie regionálnej pomoci a prípustné intenzity pomoci. Avšak v súlade s bodom 53 IDAC, ak by sa investícia umiestnila do chudobnejšieho regiónu bez pomoci (viac regionálnych znevýhodnení – vyššia maximálna intenzita regionálnej pomoci) alebo do regiónu, ktorý sa považuje za región s rovnakými znevýhodneniami ako cieľový región (rovnaká maximálna intenzita regionálnej pomoci), malo by to negatívny vplyv na obchodovanie a v teste celkovej vyváženosti by to bolo negatívnym prvkom, ktorý pravdepodobne nebude kompenzovaný žiadnymi pozitívnymi prvkami, pretože je v rozpore so samotným princípom poskytovania regionálnej pomoci.

(138)

V prípade notifikovaného projektu neprichádzala investícia na zelenej lúke do úvahy, pretože investičný balík [140 000–160 000] automobilov patriacich do cenového segmentu trhu […] je príliš malý na to, aby bol projekt na zelenej lúke životaschopný. Použitím dvoch kritérií – existujúcej dodatočnej kapacity a zariadenia kompatibilného s plánovaným projektom – boli počiatočné alternatívne lokality obmedzené na [lokalitu 1] (v nepodporovanej oblasti [v EHP]), [lokalitu 2] ([mimo EHP]) a [lokalitu 3] ([v nepodporovanej oblasti v EHP]); [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporovanej oblasti v EHP] boli v neskoršej fáze vylúčené, pretože sa vyznačovali najvyššími nákladmi na logistiku resp. personál.

(139)

Komisia preto dospela k záveru, že neexistujú žiadne indície, že by došlo k umiestneniu investície v inom podporovanom regióne s vyšším alebo podobným stropom intenzity pomoci: Komisia sa preto domnieva, že pomoc nemá žiaden antikohézny účinok, ktorý by bol proti samotnej podstate regionálnej pomoci a ani nežiaduce negatívne vplyvy na obchodovanie.

5.8.   VYVÁŽENIE

(140)

Po zistení, že pomoc poskytuje stimul pre investíciu v príslušnom regióne a je úmerná, je potrebné zvážiť pozitívne a negatívne účinky pomoci.

(141)

Posúdenie potvrdilo, že opatrenie pomoci má stimulujúci účinok na pritiahnutie investície, ktorá môže výrazne prispieť k rozvoju znevýhodneného regiónu oprávneného na regionálnu pomoc v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, bez toho, aby o investíciu pripravil akýkoľvek iný región s rovnakým alebo vyšším stropom intenzity pomoci (žiaden antikohézny účinok). Komisia sa domnieva, že prilákanie investície chudobnejším regiónom je pre súdržnosť v rámci Únie výhodnejšie ako keby bola rovnaká investícia umiestnená v rozvinutejšom regióne. Ako sa uvádza v bode 53 IDAC, Komisia sa domnieva, že „pozitívne účinky regionálnej pomoci, ktorá iba kompenzuje rozdiel v čistých nákladoch v porovnaní s viac rozvinutými alternatívnymi investičnými lokalitami […] sa zvyčajne podľa testu vyváženosti bude pokladať za pomoc, ktorá vyvažuje negatívne účinky v alternatívnej lokalite pre novú investíciu.“.

(142)

S ohľadom na vyššie uvedené Komisia konštatuje, že ak je pomoc úmerná k rozdielu medzi čistými nákladmi na uskutočnenie investície vo vybranej lokalite v porovnaní s rozvinutejšou alternatívnou lokalitou, pozitívny účinok pomoci v zmysle jej cieľa a primeranosti prevažuje negatívne účinky alternatívnej lokality.

(143)

V súlade s bodom 68 RAG 2007 – 2013 a vzhľadom na dôkladné posúdenie vykonané na základe IDAC sa Komisia domnieva, že pomoc je nevyhnutná na vyvolanie stimulačného účinku na investíciu a že výhody opatrenia pomoci prevažujú z nej vyplývajúce narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchodovanie medzi členskými štátmi.

6.   ZÁVER

(144)

Komisia dospela k záveru, že navrhovaná regionálna investičná pomoc v prospech Volkswagen Autoeuropa, Lda poskytnutá 30. apríla 2014, ktorú musí už len schváliť Komisia, spĺňa všetky podmienky stanovené v RAG 2007 – 2013 a IDAC, a preto je možné považovať ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. b) a c) ZFEÚ.

(145)

Komisia pripomína, že v súlade s odôvodnením 16 rozhodnutia o začatí konania sa Portugalsko zaviazalo, že ak sa zrealizované oprávnené výdavky odklonia od plánovanej výšky oprávnených nákladov, ktorá bola braná do úvahy v notifikácii a výpočte maximálnej výšky pomoci, k prekročeniu notifikovanej výšky pomoci ani notifikovanej intenzity pomoci nedôjde. Portugalsko sa tiež zaviazalo, že Komisii bude so začiatkom od schválenia pomoci Komisiou každých päť rokov predkladať priebežné správy (vrátane informácií o sumách, ktoré boli uhradené a o akýchkoľvek iných investičných projektoch, ktoré sa začali v rovnakej prevádzke/závode) a záverečnú správu do šiestich mesiacov od zaplatenia poslednej tranže pomoci v súlade s notifikovaným harmonogramom platieb,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc vo výške 36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote, čo zodpovedá maximálnej intenzite pomoci 6,03 % ekvivalentu hrubého grantu, ktorú plánuje Portugalsko realizovať pre Volkswagen Autoeuropa, Lda, je v súlade s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej Únie.

Udelenie pomoci vo výške 36,15 milióna EUR v súčasnej hodnote, čo zodpovedá maximálnej intenzite pomoci 6,03 % ekvivalentu hrubého grantu sa preto schvaľuje.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.

V Bruseli 27. novembra 2015

Za Komisiu

Margrethe VESTAGER

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 460, 19.12.2014, s. 55.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(3)  Štátna pomoc č. 727/2006 – Portugalsko – mapa regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 (Ú. v. EÚ C 68, 24.3.2007, s. 26), predĺžená do konca júna 2014 na základe SA.37471 (2013/N) – Predĺženie portugalskej mapy regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 do 30. júna 2014 (Ú. v. EÚ C 50, 21.2.2014, s. 16).

(4)  Vec SA.36754 veľké investičné projekty – HU – Pomoc pre AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd (Ú. v. EÚ C 418, 21.11.2014, s. 25).

(5)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(6)  Vec SA.32169 – Nemecko – veľké investičné projekty – Pomoc pre spoločnosť Volkswagen Sachsen GmbH (Ú. v. EÚ C 361, 10.12.2011, s. 17).

(7)  Spoločnosť R. L. Polk & Co. (označovaná aj ako POLK) je celosvetovo integrovaná organizácia a hlavný poskytovateľ trhových informácií a analýz v automobilovom priemysle. Spoločnosť IHS Inc., hlavný globálny zdroj kritických informácií a analýz dokončila nadobudnutie spoločnosti R. L. Polk & Co 16. júla 2013.

(*1)  Obchodné tajomstvo.

(8)  Nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, ktoré určité kategórie pomoci vyhlasuje za zlučiteľné so spoločným trhom na základe článku 87 a 88 Zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách) (Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3), predĺžené do 30. júna 2014.

(9)  Usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13). Dňa 28. júna 2013 Komisia prijala usmernenia o regionálnej štátnej pomoci na roky 2014 – 2020, v rámci ktorých predĺžila obdobie platnosti RAG 2007 – 2013 do 30. júna 2014 (bod 186), Ú. v. EÚ C 209, 23.1.2013, s. 1.

(10)  V poznámke pod čiarou č. 55 RAG 2007 – 2013 sa uvádza nasledovné: „Pri posúdení toho, či počiatočná investícia je ekonomicky nedeliteľná, Komisia zohľadní technické, funkčné a strategické súvislosti a momentálnu geografickú blízkosť. Ekonomická nedeliteľnosť bude posúdená nezávisle od vlastníctva. To znamená, že na určenie toho, či veľký investičný projekt tvorí jediný investičný projekt, by posúdenie malo byť rovnaké bez ohľadu na to, či projekt realizuje jeden podnik, viac podnikov, ktoré sa podieľajú na investičných nákladoch, alebo viac podnikov, ktoré znášajú náklady na rôzne investície v rámci toho istého investičného projektu (napríklad v prípade spoločného podniku)“.

(11)  Ú. v. EÚ C 223, 16.9.2009, s. 3.

(12)  Tento prístup je v súlade s rozhodnutiami Komisie o štátnej pomoci SA. 34118 (Porsche Leipzig), rozhodnutie z 9. júla 2014 [C(2014)4075] vo veci SA.34118, zatiaľ neuvedené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3; SA.30340 (Fiat Powertrain Technologies), rozhodnutie z 9. februára 2011, [C(2011)612] vo veci SA.30340 (Ú. v. EÚ C 151, 21.5.2011, s. 5); SA. 32169 (Volkswagen Sachsen) rozhodnutie z 13. júla 2011 [C(2011)4935] vo veci SA.32169 (Ú. v. EÚ C 361, 10.12.2011, s. 17); N 767/07 (Ford Craiova) rozhodnutie z 30. apríla 2008 [C(2008)1613] vo veci N 767/2007 (Ú. v. EÚ C 238, 17.9.2008, s. 4); N 635/2008 (Fiat Sicily), rozhodnutie z 29. apríla 2009 [C(2009)3051] vo veci N 635/2008 (Ú. v. EÚ C 219, 12.9.2009, s. 3); a N 473/2008 (Ford España) rozhodnutie zo 17. júna 2009 [C(2009)4530] vo veci N 473/2008 (Ú. v. EÚ C 19, 26.1.2010, s. 5).

(13)  Komisia v niekoľkých rozhodnutiach týkajúcich sa SUV, a najnovšie v konečnom rozhodnutí o regionálnej pomoci pre Porsche [Rozhodnutie z 9. júla 2014 vo veci SA.34118 (2012/C, ex 2011/N), ktoré sa chystá Nemecko vykonať v prospech Porsche Leipzig GmbH a Dr. Ing. H.c.F. Porsche Aktiengesellschaft, zatiaľ neuvedené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3)] usúdila, že v prípade vozidiel SUV je vhodnejšia klasifikácia organizácie Global Insight. SUV spadajúce do segmentu POLK A0 zodpovedajú segmentu SUV-B v klasifikácii organizácie Global Insight.

(14)  C34/2001, rozhodnutie zo 7. mája 2002 o štátnej pomoci, ktorú Španielsko plánuje udeliť v prospech spoločnosti Ford España SA [oznámené pod číslom C(2002) 1803], uverejnené v Ú. v. ES L 314, 18.11.2002, s. 86.

(15)  19,95 milióna EUR, diskontná hodnota k roku 2011, keď sa investičný projekt začal, diskontná miera 1,56 %.

(16)  SA. 34118, rozhodnutie z 9. júla 2014, zatiaľ neuvedené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3, odôvodnenie 107.

(17)  Zdrojom údajov je INE – Instituto Nacional de Estatística (národná oficiálna štatistická agentúra).

(18)  Táto kontrafaktická analýza je podrobne popísaná v prílohe I, ktorú nie je možné publikovať, pretože jej časti sú obchodným tajomstvom.

(19)  Pozri tiež poznámku pod čiarou č. 20.

(20)  Tento údaj sa zakladá na rozdielnom rozložení oprávnených výdavkov počas rokov v porovnaní s konečnou investíciou, ktorá bola oznámená.

(21)  Autoeuropa predložila žiadosť o pomoc 31. marca 2014 a orgán zodpovedný za spravovanie schémy 4. apríla 2014 písomne potvrdil, že projekt v zásade spĺňa podmienky oprávnenosti, s tým, že táto otázka bude ďalej podrobne preskúmaná. Investičná zmluva bola podpísaná 30. apríla 2014. Obsahuje doložku o pozastavení, ktorá stanovuje, že skupina VW rozhodne, či sa bude projekt realizovať alebo nie, za predpokladu, že takéto rozhodnutie padne skôr ako 30. júna 2014.

(22)  Pozri rozhodnutie Komisie vo veci C34/2001 pokiaľ ide o pomoc pre Ford España (poznámka pod čiarou č. 14), odôvodnenia 36 – 37.

(23)  Komisia musí samozrejme v každom prípade, a teda bez ohľadu na hraničné hodnoty v bode 68 RAG 2007 – 2013, zvážiť pozitívne a negatívne účinky pomoci skôr, než dospeje k záveru o jej zlučiteľnosti s vnútorným trhom. Pozri rozsudok Všeobecného súdu vo veci T-304/08 Smurfit Kappa Group v Commission EU:T:2012:351, bod 94.

(24)  Pozri napríklad konečné rozhodnutie Komisie vo veci SA. 34118 (prijaté v júli 2014), v ktorom je definícia trhu ponechaná otvorená a uplatňuje sa tradičný prístup preskúmania všetkých „možných definícii trhu, ktoré definujú segmenty osobných automobilov (vrátane najužšej segmentácie pre ktorú sú dostupné údaje)“. Pozri odôvodnenie 86 tohto rozhodnutia, odvolávajúce sa na spektrum prípadov, vrátane Fiat Powertrain technologies, SA.30340, odôvodnenie 88 („Vzhľadom na to, že projekt nepresahuje hraničné hodnoty dané v bode 68 písm. a) RAG na úrovni najmenšej segmentácie nadväzujúceho trhu s výrobkami, pre ktorý sú dostupné údaje, prichádza k záveru, že projekt nepresahuje hraničné hodnoty dané v bode 68 písm. a) RAG pri žiadnych možných kombináciách týchto automobilových segmentov“). Rozhodnutie o štátnej pomoci SA.30340 Fiat Powertrain Technologies, rozhodnutie z 9. februára 2011, [C(2011)612] (Ú. v. EÚ C 151, 21.5.2011, s. 5); SA. 32169 (Volkswagen Sachsen) rozhodnutie z 13. júla 2011 [C(2011)4935] (Ú. v. EÚ C 361, 10.12.2011, s. 17).

(25)  Pozri tiež oddiel 3.3.2.2 rozhodnutia o začatí konania.

(26)  Rozhodnutie Komisie 2010/54/ES z 23. septembra 2009 o pomoci, ktorú Poľsko zamýšľa poskytnúť spoločnosti Dell Products (Poland) Sp. z o.o. C 46/08 (ex N 775/07) (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2010, s. 8), odôvodnenie 171.

(27)  SA.34118 (2012/C, ex 2011/N), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku, dostupné na webovej adrese http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3, odôvodnenie 107.

(28)  Investičná zmluva obsahuje doložku o pozastavení, ktorá udáva, že skupina VW rozhodne, či sa bude projekt realizovať alebo nie, za predpokladu, že takéto rozhodnutie padne skôr ako 30. júna 2014.

(29)  Vysvetlenie rozdielu vo výške pomoci pozri v poznámke pod čiarou č. 19.


1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/143


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/167

z 30. januára 2017,

ktorým sa Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku dočasne povoľuje certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu

[oznámené pod číslom C(2007) 60]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (1) a najmä na jej článok 4, článok 6 ods. 4, článok 9 ods. 1 a článok 13 ods. 3,

so zreteľom na vykonávaciu smernicu Komisie 2014/98/EÚ z 15. októbra 2014, ktorou sa vykonáva smernica Rady 2008/90/ES, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na rod a druh ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici, ako aj osobitné požiadavky, ktoré majú spĺňať dodávatelia, a podrobné pravidlá týkajúce sa úradných kontrol (2), a najmä na jej článok 8 ods. 4,

keďže:

(1)

Vykonávacou smernicou 2014/98/EÚ sa stanovujú pravidlá produkcie, certifikácie a uvádzania predzákladného, základného a certifikovaného materiálu na trh.

(2)

Počas produkcie platia prísne ustanovenia týkajúce sa ochrany predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu pred všetkými druhmi infekcií spôsobených škodcami, pretože predzákladné materské rastliny predstavujú východiskový bod pre produkciu a postup certifikácie množiteľského materiálu a ovocných drevín. Článok 8 ods. 1 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ zaväzuje dodávateľov udržiavať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál v určených zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu a poskytujú ochranu pred infekciou vzdušnými vektormi alebo z iných možných zdrojov. V článku 8 ods. 2 uvedenej smernice sa vyžaduje, aby boli predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál individuálne identifikované v priebehu produkcie. Okrem toho sa článkom 8 ods. 3 tejto smernice stanovuje, že sa predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál musia pestovať izolovane od pôdy, v črepníkoch bez pôdy alebo v črepníkoch so sterilizovanými rastovými médiami.

(3)

Z dôvodu absencie harmonizovaného systému certifikácie môžu dodávatelia ešte stále produkovať predzákladné materské rastliny aj predzákladný materiál na otvorenom poli. Vykonávacia smernica 2014/98/EÚ začne platiť 1. januára 2017 a po tomto dátume sa ňou po prvýkrát zavedie požiadavka, aby dodávatelia produkovali predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál v zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu. Dodávatelia v niektorých členských štátoch investovali do výstavby zariadení zabezpečených proti hmyzu ešte pred nadobudnutím účinnosti pravidiel uvedenej smernice, ktorou sa vykonáva smernica 2008/90/ES, a budú preto schopní plniť požiadavky stanovené v článku 8 ods. 1, 2 a 3 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ odo dňa uplatňovania uvedenej smernice. Vzhľadom na to, že si výstavba týchto zariadení vyžaduje značné investície z hľadiska ľudských i finančných zdrojov, je vhodné poskytnúť dodávateľom z iných členských štátov dostatok času na prispôsobenie svojich systémov produkcie určitých druhov a zároveň pokračovať v produkcii. Výrobcovia v Belgicku a vo Francúzsku začali skôr investovať do výstavby zariadení zabezpečených proti hmyzu, kým výrobcovia v Českej republike a Španielsku budú potrebovať viac času na splnenie požiadavky produkcie v zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu.

(4)

Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko preto podali žiadosti o dočasné povolenie certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál niektorých druhov z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu, v zmysle článku 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ. Uvedené povolenia by mali byť časovo obmedzené a platiť len na určité druhy.

(5)

V záujme zabezpečenia rovnakého zdravotného stavu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu z produkcie na otvorenom poli v porovnaní s predzákladnými materskými rastliny a predzákladným materiálom z produkcie v zariadeniach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu, by sa mali prijať určité opatrenia. Tieto opatrenia sa týkajú identifikácie, vizuálnej prehliadky, odberu vzoriek a testovania, izolačnej vzdialenosti, ošetrovania a podmienok rastu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, ako aj analýzy pôdy, v ktorej sa predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál pestujú. Okrem toho je potrebné prijať aj opatrenia na zabránenie prenosu infekcie zo strojov, z nástrojov na štepenie a iných zdrojov. Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko navrhli opatrenia, ktoré považujú za nevyhnutné na obmedzenie rizika infekcie v súlade s klimatickými podmienkami, podmienkami rastu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, vzdialenosťou ku všetkým pestovaným a voľne rastúcim druhom, ktoré majú význam pre príslušné predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál, na základe odborných poznatkov o výskyte a biológii uvedených škodcov.

(6)

V provincii Luxemburg v Belgicku neexistuje žiadna komerčná produkcia množiteľského materiálu, ovocných drevín a podpníkov Malus domestica, Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a Pyrus communis L. V snahe zaručiť vhodnú izolačnú vzdialenosť ku ktorémukoľvek z pestovaných druhov Malus domestica, Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persicaPyrus communis L., by sa predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál týchto druhov mali pestovať iba na poliach v provincii Luxemburg.

(7)

Francúzsko používa osobitný postup, ktorým sa kandidátske predzákladné materské rastliny vyberajú na poli, ktoré je v blízkosti iných rastlín rovnakého druhu nepodliehajúcim systému certifikácie. Belgická škôlka na produkciu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu na poli sa nachádza v blízkosti obce Mussy-la-ville. Preto ani Belgicko, ani Francúzsko nemôžu zaručiť izolačnú vzdialenosť. S cieľom ochrániť zdravie vybraných kandidátskych predzákladných materských rastlín a predmetných predzákladných materských rastlín sa tieto rastliny pravidelne kontrolujú a častejšie analyzujú.

(8)

Predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na poliach, ktoré nie sú zabezpečené proti hmyzu, by mali byť označené náveskami s cieľom zabezpečiť ich vysledovateľnosť v súlade s článkom 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ. Návesky by mali byť v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 2 vykonávacej smernice Komisie 2014/96/EÚ (3). Okrem toho by tieto návesky mali poskytovať relevantné informácie potrebné tak na účely úradnej kontroly, ako aj na zlepšenie informovanosti používateľov materiálu. Preto by na náveskách mali byť uvedené osobitné podmienky pestovania, ako aj dátum, do ktorého môžu príslušné členské štáty certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na poli. Vzhľadom na obmedzenú veľkosť návesky by sa malo povoliť obmedzenie informácií uvádzaných na náveske s tým, že podrobnejšie informácie o povolení sa uvedú v sprievodnom doklade k náveske.

(9)

Z dôvodov týkajúcich sa zdravia rastlín je vhodné stanoviť pravidlá umožňujúce spätné vysledovanie každého základného a certifikovaného množiteľského materiálu a všetkých ovocných drevín, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladných materiálov z produkcie na poli. Preto by na označení každého základného a certifikovaného množiteľského materiálu a všetkých ovocných drevín, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu z produkcie na poli, malo byť jasne uvedené, že tieto predzákladné materské rastliny, ako aj predzákladný materiál podliehajú povoleniu udelenému týmto rozhodnutím.

(10)

Na základe uvedených skutočností a s cieľom umožniť dodávateľom v Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku postupne presunúť produkciu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu z otvorených polí do zariadení zabezpečených proti hmyzu, by sa týmto členským štátom malo dočasne povoliť certifikovať v súlade s týmto rozhodnutím predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál určitých druhov ovocných drevín z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu. Toto povolenie by malo platiť do 31. decembra 2018 v prípade Belgicka a Francúzska a do 31. decembra 2022 v prípade Českej republiky a Španielska.

(11)

Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu ako vykonávacia smernica 2014/98/EÚ.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Povolenie

1.   V súlade s článkom 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ môžu Česká republika a Španielsko do 31. decembra 2022 certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na otvorenom poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu, pre druhy uvedené v prílohe, ak sú splnené požiadavky v článkoch 2, 3 a 4 ods. 1

2.   V súlade s článkom 8 ods. 4 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ môžu Belgicko a Francúzsko do 31. decembra 2018 certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na otvorenom poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu, pre druhy uvedené v prílohe, ak sú splnené požiadavky v článkoch 2, 3 a 4 ods. 1

Článok 2

Požiadavky na udržiavanie

1.   Predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál z produkcie na poli sa musia udržiavať v súlade s požiadavkami v oddiele A prílohy stanovenými pre dotknuté členské štáty a druhy.

2.   Nástroje na štepenie a orezávanie, ako aj stroje sa pred každým použitím na predzákladných materských rastlinách a predzákladnom materiáli a po ňom musia skontrolovať, vyčistiť a vydezinfikovať.

3.   Predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál musia byť v primeranej vzdialenosti tak, aby sa minimalizoval kontakt koreňov medzi príslušnými predzákladnými materskými rastlinami a predzákladným materiálom.

Článok 3

Požiadavky týkajúce sa vizuálnej prehliadky, odberu vzoriek a testovania

Okrem požiadaviek stanovených v článkoch 10 a 11 vykonávacej smernice 2014/98/EÚ musia Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko zabezpečiť splnenie požiadaviek v oddiele B prílohy stanovených pre príslušné členské štáty a druhy.

Článok 4

Požiadavky na označovanie

1.   Okrem informácií požadovaných v článku 2 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ musí byť na náveske predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných Českou republikou a Španielskom uvedené tvrdenie: „Z produkcie na poli v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167; certifikácia povolená do 31. decembra 2022.“.

Okrem informácií požadovaných v článku 2 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ musí byť na náveske predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných Belgickom a Francúzskom uvedené tvrdenie: „Z produkcie na poli v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167; certifikácia povolená do 31. decembra 2018.“.

2.   Ak existuje sprievodný doklad v súlade s článkom 3 ods. 1 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ, môžu sa informácie na úradnej náveske uvedené v odseku 1 obmedziť na tvrdenie „Z produkcie na poli“. V takom prípade musí sprievodný doklad k predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu okrem informácií požadovaných v článku 3 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ obsahovať aj tvrdenie uvedené v odseku 1.

3.   Okrem informácií požadovaných v článku 2 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ musí náveska v prípade každého základného množiteľského materiálu a všetkých základných ovocných drevín a každého certifikovaného množiteľského materiálu a všetkých certifikovaných ovocných drevín, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných v súlade s týmto rozhodnutím, obsahovať aj toto tvrdenie: „Získané z materiálu z produkcie na poli v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167“.

4.   Ak existuje sprievodný doklad v súlade s článkom 3 ods. 1 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ, môžu sa informácie na úradnej náveske uvedené v odseku 3 obmedziť na tvrdenie: „Získané z materiálu z produkcie na poli“. V takom prípade musí sprievodný doklad ku každému základnému množiteľskému materiálu a všetkým základným ovocným drevinám a každému certifikovanému množiteľskému materiálu a všetkým certifikovaným ovocným drevinám, ktoré sú namnožené z predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu certifikovaných v súlade s týmto rozhodnutím, obsahovať okrem informácií požadovaných v článku 3 ods. 2 vykonávacej smernice 2014/96/EÚ aj tvrdenie uvedené v odseku 3.

Článok 5

Oznamovanie

Belgicko, Česká republika, Francúzsko a Španielsko bezodkladne oznámia Komisii a ostatným členským štátom každý prípad certifikácie podľa článku 1. Oznámenie musí obsahovať množstvo certifikovaných predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, ako aj druhy, ku ktorým dané predzákladné materské rastliny a daný predzákladný materiál patria.

Článok 6

Dátum uplatňovania

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2017.

Článok 7

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 30. januára 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 267, 8.10.2008, s. 8.

(2)  Ú. v. EÚ L 298, 16.10.2014, s. 22.

(3)  Vykonávacia smernica Komisie 2014/96/EÚ z 15. októbra 2014 o požiadavkách na označovanie, uzatváranie a balenie množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia, ktoré spadajú do pôsobnosti smernice Rady 2008/90/ES (Ú. v. EÚ L 298, 16.10.2014, s. 12).


PRÍLOHA

ODDIEL A

Zoznam druhov uvedených v článku 1 a požiadavky, ktoré sa týkajú udržiavania, uvedené v článku 2

1.   Belgicko

1.1.   Zoznam druhov:

Malus domestica Mill., Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, Pyrus communis L. a podpníky týchto druhov

1.2.   Požiadavky týkajúce sa všetkých uvedených druhov

1.2.1.   Opatrenia

Ak sa vizuálnymi prehliadkami zistí prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ, vykoná sa ošetrenie insekticídmi.

1.3.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

1.3.1.   Prunus avium, P. cerasus, P. domesticaP. persica

1.3.1.1.   Rastové podmienky

Musí sa zabrániť kvitnutiu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu druhov Prunus avium, P. cerasus, P. domesticaP. persica.

2.   Česká republika

2.1.   Zoznam druhov:

Castanea sativa Mill. a Juglans regia L.

2.2.   Požiadavky týkajúce sa oboch uvedených druhov

2.2.1.   Opatrenia

V prípade pochybností o prítomnosti príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ na predzákladných materských rastlinách a predzákladnom materiáli sa tieto predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál musia okamžite odstrániť.

2.2.2.   Rastové podmienky

Predzákladným materským rastlinám sa musí zabrániť v kvitnutí každoročným orezávaním na začiatku každého vegetačného obdobia.

2.3.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

2.3.1.   Juglans regia L.

2.3.1.1.   Rastové podmienky

Predzákladné materské rastliny sa musia vysádzať v oblastiach, v ktorých sa vizuálnymi prehliadkami potvrdila neprítomnosť vektorov vírusu zvinutky čerešne.

3.   Francúzsko

3.1.   Zoznam druhov:

Castanea sativa Mill., Corylus avellana L., Cydonia oblonga Mill., Juglans regia L., Malus domestica Mill., Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, P. salicinaPyrus communis L.

3.2.   Požiadavky týkajúce sa všetkých uvedených druhov

3.2.1.   Opatrenia

Ak sa vizuálnymi prehliadkami zistí prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ, vykoná sa ošetrenie insekticídmi.

3.2.2.   Rastové podmienky

Predzákladné materské rastliny sa musia štepiť na podpníky vyprodukované kultúrou in vitro, ak sú k dispozícii.

3.3.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

3.3.1.   Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, a P. salicina

Predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu druhov Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, a P. salicina sa musí zabrániť v kvitnutí.

4.   Španielsko

4.1.   Zoznam druhov:

Olea europaea L., Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis, P. persicaPyrus communis L.

4.2.   Požiadavky týkajúce sa všetkých uvedených druhov

4.2.1.   Opatrenia

Ak sa vizuálnymi prehliadkami zistí prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ, vykoná sa ošetrenie insekticídmi.

4.3.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

4.3.1.   Olea europaea L.

4.3.1.1.   Izolačná vzdialenosť

Izolačná vzdialenosť od každého pestovaného alebo voľne rastúceho druhu Olea europaea L., ktorý nepodlieha systému certifikácie, musí byť najmenej 100 m.

4.3.2.   Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcisP. persica

4.3.2.1.   Izolačná vzdialenosť

Izolačná vzdialenosť od každého pestovaného alebo voľne rastúceho druhu Prunus amygdalus, P. cerasusP. prunophora, ktorý nepodlieha systému certifikácie, musí byť 500 m.

4.3.2.2.   Rastové podmienky

Predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu druhov Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcisP. persica sa musí zabrániť v kvitnutí.

4.3.3.   Pyrus communis L.

4.3.3.1.   Izolačná vzdialenosť

Izolačná vzdialenosť od každého pestovaného alebo voľne rastúceho druhu P. communis L., ktorý nepodlieha systému certifikácie, musí byť najmenej 500 m.

4.3.3.2.   Rastové podmienky

Predzákladným materským rastlinám a predzákladnému materiálu druhu P. communis L sa musí zabrániť v kvitnutí.

ODDIEL B

Požiadavky týkajúce sa vizuálnej prehliadky, odberu vzoriek a testovania uvedené v článku 3

1.   Belgicko

1.1.   Požiadavky týkajúce sa všetkých druhov uvedených v oddiele A bode 1.1

1.1.1.   Vizuálna prehliadka

Vizuálne prehliadky sa vykonávajú najmenej raz ročne s cieľom zistiť prítomnosť vektorov z radu hmyzu pre príslušných škodcov uvedených v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.

1.2.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

1.2.1.   Malus domestica Mill. a Pyrus communis L.

1.2.1.1.   Odber vzoriek a testovanie

Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne odoberie vzorka, ktorá sa testuje na vírusy prenášané hmyzom a peľom uvedené v časti A prílohy I a v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.

1.2.2.   Prunus avium, P. cerasus, P. domesticaP. persica

1.2.2.1.   Odber vzoriek a testovanie

Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne a pri každom cykle množenia odoberie vzorka, ktorá sa testuje na vírusy prenášané hmyzom a peľom uvedené v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.

2.   Česká republika

2.1.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

2.1.1.   Castanea sativa Mill.

2.1.1.1.   Vizuálna prehliadka

Vizuálne prehliadky sa vykonávajú od apríla do mája.

2.1.2.   Juglans regia L.

2.1.2.1.   Vizuálna prehliadka

Vizuálne prehliadky sa vykonávajú koncom leta alebo na jeseň.

3.   Francúzsko

3.1.   Požiadavky týkajúce sa všetkých druhov uvedených v oddiele A bode 3.1

3.1.1.   Vizuálna prehliadka

Vizuálne prehliadky sa vykonávajú najmenej raz za rok.

3.2.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

3.2.1.   Corylus avellana L.

3.2.1.1.   Odber vzoriek a testovanie

Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť vírusu mozaiky jablone (ApMV).

3.2.2.   Cydonia oblonga Mill., Malus domestica Mill. a Pyrus communis L.

3.2.2.1.   Odber vzoriek a testovanie

Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť vírusu chlorotickej škvrnitosti listov jablone (ACLSV), vírusu žliabkovitosti kmeňa jablone (ASGV), vírusu jamkovitosti kmeňa jablone (ASPV) a na gumovitosť.

3.2.3.   Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persicaP. salicina

3.2.3.1.   Odber vzoriek a testovanie

Z každej predzákladnej materskej rastliny sa každoročne a pri každom cykle množenia odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť vírusu zakrpatenosti slivky (PDV) a vírusu nekrotickej krúžkovitosti kôstkovín (PNRSV). V prípade P. persica sa z každej predzákladnej materskej rastliny každoročne a pri každom cykle množenia odoberie vzorka, ktorá sa testuje na prítomnosť viroidu latentnej mozaiky broskyne (PLMVd).

4.   Španielsko

4.1.   Osobitné požiadavky pre určité druhy

4.1.1.   Olea europaea L. a Pyrus communis L.

4.1.1.1.   Odber vzoriek a testovanie

Z každej predzákladnej materskej rastliny každoročne odoberie vzorkam ktorá sa testuje na vírusy a vírusom podobné choroby uvedené v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ.

4.1.2.   Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcisP. persica

4.1.2.1.   Odber vzoriek a testovanie

Odber vzoriek a testovanie na vírusy prenášané hmyzom a peľom uvedené v prílohe II k vykonávacej smernici 2014/98/EÚ sa vykonávajú každoročne.


1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/151


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/168

z 31. januára 2017

o určení technických špecifikácií „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF), na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1,

po konzultácii s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT a odborníkmi z tohto odvetvia,

keďže:

(1)

Normalizácia zohráva významnú úlohu pri podporovaní stratégie Európa 2020, ako Komisia uvádza vo svojom oznámení s názvom „Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu“ (2). Viaceré z hlavných iniciatív stratégie Európa 2020 zdôrazňujú význam dobrovoľnej normalizácie na trhoch s výrobkami alebo službami z hľadiska zabezpečenia kompatibility a interoperability medzi výrobkami a službami, posilnenia technologického vývoja a podpory inovácií.

(2)

Význam noriem sa uznáva aj v oznámení Komisie „Zlepšovanie jednotného trhu: viac príležitostí pre ľudí a podniky“ (3), podľa ktorého majú normy zásadný význam pre konkurencieschopnosť Európy a sú kľúčové z hľadiska inovácií a pokroku na jednotnom trhu, pretože zvyšujú bezpečnosť, interoperabilitu a hospodársku súťaž a pomáhajú odstrániť prekážky obchodu.

(3)

Dobudovanie jednotného digitálneho trhu je kľúčovou prioritou Európskej únie, ako sa zdôrazňuje v ročnej stratégii rastu na rok 2015 (4). Komisia vo svojom oznámení s názvom „Stratégia jednotného digitálneho trhu pre Európu“ (5) vyzdvihla úlohu normalizácie a interoperability pri budovaní európskeho digitálneho hospodárstva s dlhodobým rastovým potenciálom.

(4)

V digitálnej spoločnosti sa produkty normalizácie stanú nevyhnutnými na zabezpečenie interoperability medzi prístrojmi, aplikáciami, úložiskami údajov, službami a sieťami. Komisia vo svojom oznámení s názvom „Strategická vízia pre európske normy: smerom k posilneniu a urýchleniu udržateľného rastu európskeho hospodárstva do roku 2020“ (6) uznáva osobitný charakter normalizácie v oblasti informačných a komunikačných technológií, v ktorej sa riešenia, aplikácie a služby často vyvíjajú v rámci celosvetových fór a konzorcií IKT, ktoré sa stali vedúcimi organizáciami v oblasti tvorby noriem pre IKT.

(5)

Účelom nariadenia (EÚ) č. 1025/2012 je modernizácia a skvalitnenie rámca pre európsku normalizáciu. Vytvára sa ním systém, v rámci ktorého môže Komisia rozhodnúť o určení najrelevantnejších a všeobecne najviac akceptovaných technických špecifikácií IKT vydaných organizáciami, ktoré nie sú európskymi, medzinárodnými ani vnútroštátnymi normalizačnými organizáciami. Možnosť používať pri obstarávaní hardvéru, softvéru a služieb informačných technológií celú škálu technických špecifikácií IKT umožní interoperabilitu medzi zariadeniami, službami a aplikáciami, pomôže orgánom verejnej správy vyhnúť sa pätovým situáciám, ktoré nastávajú, keď verejný obstarávateľ nemôže po skončení zmluvy o obstarávaní zmeniť dodávateľa, pretože využíva riešenia v oblasti IKT chránené autorským právom, a podporí hospodársku súťaž v oblasti poskytovania interoperabilných riešení IKT.

(6)

Nato, aby sa na technické špecifikácie IKT mohlo odkazovať pri verejnom obstarávaní, musia byť tieto špecifikácie v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012. Súlad s uvedenými požiadavkami subjektom verejného sektora zaručuje, že technické špecifikácie IKT sú stanovené v súlade so zásadami otvorenosti, spravodlivosti, objektívnosti a nediskriminácie, ktoré uznala Svetová obchodná organizácia v oblasti normalizácie.

(7)

Rozhodnutie o určení špecifikácie IKT sa má prijať po konzultácii s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT zriadenou rozhodnutím Komisie (7) doplnenej o ďalšie formy konzultácií s odborníkmi z príslušného odvetvia.

(8)

Dňa 11. júna 2015 Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT vyhodnotila 27 technických špecifikácií „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF) na základe požiadaviek stanovených v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012 a vydala kladné stanovisko, pokiaľ ide o určenie týchto špecifikácií ako špecifikácií, na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní. Hodnotenie technických špecifikácií IETF bolo následne predložené na konzultáciu s odborníkmi z príslušného odvetvia, ktorí potvrdili kladné stanovisko k určeniu týchto špecifikácií.

(9)

Týchto 27 technických špecifikácií vypracovala a spravuje Osobitná skupina pre internetovú techniku (IETF), ktorá je hlavnou organizáciou venujúcou sa vývoju nových vysokokvalitných špecifikácií noriem určených na navrhovanie, používanie a správu internetu. IETF je globálna organizácia fungujúca na základe „procesu internetových noriem“; ide o otvorený, transparentný a na konsenze založený proces, ktorý používa internetová komunita na normalizáciu protokolov a procedúr v prospech všetkých používateľov na celom svete.

(10)

Týchto 27 technických špecifikácií IETF sa v širokom rozsahu používa na účely internetu. Tvoria ich normy a protokoly na vytvorenie internetovej siete [protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol), protokol UDP (User Datagram Protocol), systém DNS (Domain Name System), protokol DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), protokol SNMP (Simple Network Management Protocol), bezpečnostná architektúra pre internetový protokol (IPsec) a protokol NTP (Network Time Protocol)]; normy a protokoly pre zabezpečené pripojenia {protokol SSH-2 [Secure Shell-2], protokol TLS [Transport Layer Security] a profil PKIX [Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL)]}; normy a protokoly na vytvorenie webového sídla [protokol HTTP (Hypertext Transfer Protocol), inovácia na protokol TLS v protokole HTTP/1.1, identifikátory URI (Uniform Resource Identifiers), adresy URL (Uniform Resource Locator), názvy URN (Uniform Resource Names), protokol FTP (File Transfer Protocol), formát UTF-8 (8-bit Unicode Transformation Format), zápis JSON (JavaScript Object Notation)]; normy a protokoly pre aplikácie pre e-mail:, kalendáre a diskusné skupiny [protokol SMTP (Simple Mail Transfer Protocol), protokol IMAP (Internet Message Access Protocol), protokol POP3 (Post Office Protocol – verzia 3), rozšírenia MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), protokol NNTP (Network News Transfer Protocol), špecifikácia iCalendar (Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification), formát VCF (vCard), spoločný formát a typ MIME pre čiarkou oddelené hodnoty (CSV)] a normy a protokoly pre aplikácie na stríming multimédií [protokol RTP (Real-time Transport Protocol) a protokol SIP (Session Initiation Protocol)].

(11)

Preto by sa 27 technických špecifikácií IETF uvedených vyššie malo určiť ako technické špecifikácie IKT, ktoré spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne mohlo odkazovať pri verejnom obstarávaní,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Technické špecifikácie „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF) uvedené v prílohe spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne mohlo odkazovať pri verejnom obstarávaní.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. januára 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  KOM(2010) 2020 v konečnom znení z 3. marca 2010.

(3)  COM(2015) 550 final z 28. októbra 2015.

(4)  COM(2014) 902 final z 28. novembra 2014.

(5)  COM(2015) 192 final zo 6. mája 2015.

(6)  KOM(2011) 311 v konečnom znení z 1. júna 2011.

(7)  Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT (Ú. v. EÚ C 349, 30.11.2011, s. 4).


PRÍLOHA

Zoznam technických špecifikácií „Osobitnej skupiny pre internetovú techniku“ (IETF), na ktoré sa môže odkazovať pri verejnom obstarávaní  (1)

1.

Protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol)

2.

Protokol UDP (User Datagram Protocol)

3.

Systém DNS (Domain Name System)

4.

Protokol DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)

5.

Protokol SNMP (Simple Network Management Protocol)

6.

Bezpečnostná architektúra pre internetový protokol (IPsec)

7.

Protokol NTP (Network Time Protocol)

8.

Protokol SSH-2 (Secure Shell-2)

9.

Protokol TLS (Transport Layer Security)

10.

Profil PKIX [Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL)]

11.

Protokol HTTP (Hypertext Transfer Protocol)

12.

Inovácia na protokol TLS v protokole HTTP/1.1 (HTTPS)

13.

Identifikátory URI (Uniform Resource Identifiers)

14.

Adresy URL (Uniform Resource Locator)

15.

Názvy URN (Uniform Resource Names)

16.

Protokol FTP (File Transfer Protocol)

17.

Formát UTF-8 (8-bit Unicode Transformation Format)

18.

Protokol SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)

19.

Protokol IMAP (Internet Message Access Protocol)

20.

Protokol POP3 (Post Office Protocol – verzia 3)

21.

Rozšírenia MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions)

22.

Protokol NNTP (Network News Transfer Protocol)

23.

Špecifikácia iCalendar (Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification)

24.

Norma pre formát súborov pre elektronické vizitky (vCard)

25.

Spoločný formát a typ MIME pre čiarkou oddelené hodnoty (CSV)

26.

Protokol RTP (Real-time Transport Protocol)

27.

Protokol SIP (Session Initiation Protocol)


(1)  De specificaties van de IETF kunnen gratis worden gedownload op http://www.rfc-editor.org/


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/155


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO č. 1/2015

z 19. novembra 2015

o zmene dodatkov 1, 2 a 4 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami [2017/169]

SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, a najmä na jej článok 11,

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami nadobudla účinnosť 1. júna 2002.

(2)

Cieľom prílohy 4 je uľahčiť obchodovanie medzi stranami s rastlinami, rastlinnými výrobkami a inými predmetmi podliehajúcimi fytosanitárnym opatreniam. Uvedená príloha bola doplnená niekoľkými dodatkami podľa jej článkov 1, 2 a 4.

(3)

Dodatky 1, 2 a 4 k prílohe 4 boli nahradené rozhodnutím Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 1/2010.

(4)

Od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia č. 1/2010 boli právne ustanovenia strán, pokiaľ ide o rastlinolekárstvo, zmenené, a to v bodoch, ktoré sa týkajú dohody.

(5)

V právnych predpisoch strán sa stanovujú podmienky kontrol rastlín, rastlinných výrobkov a iných predmetov uvedených na zozname v dodatku 1 pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré sa uskutočňujú na iných miestach, ako sú miesta vstupu na ich príslušných územiach. Je potrebné spresniť podmienky týchto kontrol, pokiaľ sa týkajú oboch strán.

(6).

Dodatky 1, 2 a 4 k prílohe 4 by sa preto mali zmeniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dodatky 1 a 2 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.

Dodatok 4 k prílohe 4 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2016.

V Berne 19. novembra 2015

Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo

predseda a vedúci švajčiarskej delegácie

Adrian AEBI

vedúci delegácie Európskej únie

Lorenzo TERZI

tajomník výboru

Thomas MAIER


PRÍLOHA I

DODATOK 1

RASTLINY, RASTLINNÉ VÝROBKY A INÉ PREDMETY

A.   Rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety, s pôvodom z niektorej zo zmluvných strán, v prípade ktorých majú obe strany podobné právne predpisy vedúce k rovnocenným výsledkom a v prípade ktorých sa uznáva rastlinný pas

1.   Rastliny a rastlinné výrobky

1.1.   Rastliny rodov Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., iné ako Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené na sadenie, iné ako osivo

1.2.   Rastliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L. určené na sadenie, s výnimkou osiva

1.3.   Rastliny druhu stolonifera a hľuzovité Solanum L. alebo jeho hybridy určené na sadenie

1.4.   Rastliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy a rastliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a Vitis L., s výnimkou ovocia alebo osiva

1.5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bodu 1.6, rastliny Citrus L. a ich hybridy, s výnimkou ovocia alebo osiva

1.6.   Plody rastlín Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy, s listami a stopkami

1.7.   Drevo pochádzajúce z Únie, ktoré si úplne alebo čiastočne zachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, s kôrou alebo bez nej, alebo ktoré sa ponúka vo forme štiepok, triesok, pilín, dreveného odpadu alebo zvyškov

a)

ak bolo získané úplne alebo čiastočne z rastliny Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, a

b)

ak zodpovedá jednému z opisov druhej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (1), ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie:

Číselný znak KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 22 00

Štiepky alebo triesky, neihličnaté

ex 4401 30 80

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevenej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem tropického dreva špecifikovaného v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo ostatného tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo dreva z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané ani neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

ex 4404 20 00

Štiepané tyče neihličnaté; koly, kolíky a stĺpiky z neihličnatého dreva, zašpicatené, avšak pozdĺžne nerozrezané

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem tropického dreva špecifikovaného v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo ostatného tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z dreva buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, hobľované alebo nehobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

2.   Rastliny, rastlinné výrobky a ostatné predmety vyrábané výrobcami oprávnenými na predaj osobám profesionálne sa zaoberajúcim produkciou rastlín, s výnimkou tých rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov pripravovaných a pripravených na predaj koncovému spotrebiteľovi a v prípade ktorých zodpovedné úradné orgány členských štátov Únie alebo Švajčiarska zaručujú, že ich produkcia je zreteľne oddelená od produkcie ostatných výrobkov

2.1.   Rastliny určené na sadenie, iné ako osivo, rodu Abies Mill. a Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a jeho hybridy, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. (všetky odrody hybridov z Novej Guiney), Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. a ostatné rastliny bylinných druhov (s výnimkou rastlín z čeľade Gramineae) určené na sadenie (s výnimkou cibuliek, podcibulia, pakoreňov, osiva a hľúz)

2.2.   Rastliny čeľade Solanaceae, iné ako tie, ktoré sú uvedené v bode 1.3, určené na sadenie, iné ako osivo

2.3.   Rastliny čeľadí Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a Strelitziaceae, koreňové rastliny alebo rastliny s rastovým médiom, súvisiacim alebo príbuzným

2.4.   Rastliny čeľade Palmae, určené na sadenie, s priemerom stonky pri zemi viac ako 5 cm a patriace k týmto rodom: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

2.5.   Rastliny, osivo a cibuľky:

a)

Osivo a cibuľky rastlín Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L. určené na sadenie a rastliny Allium porrum L. určené na sadenie

b)

osivo rastliny Medicago sativa L.

c)

osivo rastlín Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus L.

3.   Cibuľky, podcibulie, hľuzy a pakorene rastlín Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., Gladiolus Tourn. ex L. (zmenšené odrody a ich hybridy ako Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort.), Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené na sadenie, vyrábané výrobcami oprávnenými na predaj osobám profesionálne sa zaoberajúcim produkciou rastlín, s výnimkou tých rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov pripravovaných a pripravených na predaj koncovému spotrebiteľovi a v prípade ktorých zodpovedné úradné orgány členských štátov Únie alebo Švajčiarska zaručujú, že ich produkcia je zreteľne oddelená od produkcie ostatných výrobkov.

B.   Rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety, s pôvodom na územiach iných ako sú územia niektorej zo zmluvných strán, v prípade ktorých fytosanitárne ustanovenia oboch strán týkajúce sa dovozu vedú k rovnocenným výsledkom a s ktorými môžu zmluvné strany navzájom obchodovať na základe rastlinného pasu, ak sú uvedené v časti A tohto dodatku, alebo s ktorými môžu voľne obchodovať, ak nie sú uvedené v tomto dodatku

1.   Bez toho, aby boli dotknuté rastliny uvedené v časti C tohto dodatku, všetky rastliny určené na sadenie s výnimkou osiva, ale vrátane osiva: Cruciferae, Gramineae a Trifolium spp., s pôvodom v Argentíne, Austrálii, Bolívii, Čile, na Novom Zélande a v Uruguaji, rodov Triticum, SecaleX Triticosecale, s pôvodom v Afganistane, Indii, Iraku, Iráne, Južnej Afrike, Mexiku, Nepále, Pakistane, Spojených štátoch amerických, Citrus L., Fortunella Swingle a Poncirus Raf., a ich hybridy, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.

2.   Časti rastlín (s výnimkou ovocia a osiva):

Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. a rezaných kvetov čeľade Orchidaceae

ihličnanov (Coniferales)

Acer saccharum Marsh., s pôvodom v Kanade a Spojených štátoch amerických

Prunus L., s pôvodom v neeurópskych krajinách

rezaných kvetov rastlín Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., s pôvodom v neeurópskych krajinách

listovej zeleniny Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. a Eryngium L.

listov Manihot esculenta Crantz

odrezaných vetiev Betula L. s lístím alebo bez lístia

odrezaných vetiev Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s lístím alebo bez lístia, s pôvodom v Číne, Japonsku, Kanade, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Kórejskej republike, Mongolsku, Rusku, Spojených štátoch amerických a na Taiwane

Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L.

2.1.   Časti rastlín (s výnimkou ovocia, ale vrátane osiva) Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm.

3.   Ovocie rastlín:

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a ich hybridy, Momordica L. a Solanum melongena L.

Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., a Vaccinium L., s pôvodom v neeurópskych krajinách

Capsicum L.

4.   Hľuzy Solanum tuberosum L.

5.   Izolovaná (oddelená) kôra:

ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych krajinách

Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L. s výnimkou Quercus suber L.

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s pôvodom v Číne, Japonsku, Kanade, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Kórejskej republike, Mongolsku, Rusku, Spojených štátoch amerických a na Taiwane

Betula L., s pôvodom v Kanade a Spojených štátoch amerických

6.   Drevo v zmysle článku 2 ods. 2 prvého pododseku smernice Rady 2000/29/ES (2):

a)

ak bolo získané úplne alebo čiastočne z jedného z radov, rodov alebo druhov opísaných nižšie, okrem dreva použitého na obaly vymedzeného v časti A oddiele I bode 2 prílohy IV k smernici 2000/29/ES:

Quercus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Spojených štátoch amerických, okrem dreva, ktoré zodpovedá opisu uvedenému v písmene b) číselného znaku KN 4416 00 00, a ak sú k nemu priložené doklady osvedčujúce, že drevo prešlo tepelným spracovaním, ktoré umožňuje dosiahnuť minimálnu teplotu 176 °C počas dvadsiatich minút

Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Arménsku a Spojených štátoch amerických

Populus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách amerického kontinentu

Acer saccharum Marsh. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade a Spojených štátoch amerických

ihličnany (Coniferales) vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v neeurópskych krajinách, Kazachstane, Rusku a Turecku

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Číne, Japonsku, Kanade, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Kórejskej republike, Mongolsku, Rusku, Spojených štátoch amerických a na Taiwane

Betula L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade a Spojených štátoch amerických a

b)

ak zodpovedá jednému z opisov druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie:

Číselný znak KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Štiepky alebo triesky z ihličnatého dreva

4401 22 00

Štiepky alebo triesky z neihličnatého dreva

ex 4401 30 40

Piliny, neaglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

ex 4401 30 80

Iné zvyšky a odpad z dreva, neaglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými ochrannými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov

4403 20

Surové ihličnaté drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané ani neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom ani inými ochrannými prostriedkami

4403 91

Surové drevo z duba (Quercus spp.), tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané ani neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom ani inými ochrannými prostriedkami

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem tropického dreva uvedeného v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo ostatného tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.) alebo z brezy (Betula L.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané ani neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom ani inými ochrannými prostriedkami

4403 99 51

Surová piliarska guľatina z brezy (Betula L.), tiež odkôrnená alebo zbavená drevnej beli, alebo hrubo opracovaná do štvorcových tvarov

4403 99 59

Surové drevo z brezy (Betula L.), tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov, iné ako piliarska guľatina

ex 4404

Štiepané tyče; drevené koly, kolíky a stĺpiky, zašpicatené, avšak pozdĺžne nerozrezané

4406

Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4407 91

Drevo z duba (Quercus spp.), rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

ex 4407 93

Drevo z javora Acer saccharum Marsh, rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4407 95

Drevo z jaseňa (Fraxinus spp.), rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem tropického dreva uvedeného v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo ostatného tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.), z buka (Fagus spp.), z javora (Acer spp.), z čerešne (Prunus spp.) a z jaseňa (Fraxinus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4408 10

Ihličnaté listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky alebo na podobné vrstvené dosky a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

9406 00 20

Montované stavby z dreva

7.   Pôda a rastové médium:

a)

Pôda a rastové médium ako také, tvorené úplne alebo čiastočne z pôdy alebo organickej hmoty, ako napríklad časti rastlín, humus vrátane rašeliny alebo kôry, iné ako tie, ktoré sú tvorené úplne z rašeliny

b)

Pôda a rastové médium prirastené alebo pripojené k rastlinám, tvorené úplne alebo čiastočne z hmoty uvedenej v písmene a) alebo tvorené čiastočne z akýchkoľvek pevných anorganických látok, určené na podporu životaschopnosti rastlín s pôvodom:

v Turecku,

v Bielorusku, Gruzínsku, Moldavsku, Rusku a na Ukrajine,

v mimoeurópskych krajinách iných ako Alžírsko, Egypt, Izrael, Líbya, Maroko a Tunisko

8.   Zrná rodov Triticum, Secale a X Triticosecale, s pôvodom v Afganistane, Indii, Iraku, Iráne, Južnej Afrike, Mexiku, Nepále, Pakistane a Spojených štátoch amerických

C.   Rastliny, rastlinné výrobky a iné predmety pochádzajúce z niektorej zo zmluvných strán, v prípade ktorých strany nemajú podobné právne predpisy a neuznávajú rastlinný pas

1.   Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce zo Švajčiarska, ku ktorým musí byť pripojené rastlinolekárske osvedčenie, ak ich dováža členský štát Únie

1.1.   Rastliny určené na sadenie s výnimkou osiva

žiadne

1.2.   Časti rastlín s výnimkou ovocia a osiva

žiadne

1.3.   Osivá

žiadne

1.4.   Ovocie

žiadne

1.5.   Drevo, ktoré si úplne alebo čiastočne zachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, s kôrou alebo bez nej, alebo ktoré sa ponúka vo forme štiepok, triesok, pilín, dreveného odpadu alebo zvyškov,

a)

ak bolo získané úplne alebo čiastočne z rastliny Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, a

b)

ak zodpovedá jednému z opisov druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie:

Číselný znak KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 22 00

Štiepky alebo triesky, neihličnaté

ex 4401 30 80

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

4403 10 00

Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevenej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem tropického dreva špecifikovaného v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo ostatného tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo dreva z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané ani neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

ex 4404 20 00

Štiepané tyče neihličnaté; koly, kolíky a stĺpiky z neihličnatého dreva, zašpicatené, avšak pozdĺžne nerozrezané

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem tropického dreva špecifikovaného v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo ostatného tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z dreva buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, hobľované alebo nehobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

2.   Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce z členského štátu Únie, ku ktorým musí byť pripojené rastlinolekárske osvedčenie, ak sa dovážajú do Švajčiarska

žiadne

3.   Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce zo Švajčiarska, ktorých dovoz členským štátom Únie je zakázaný

Rastliny s výnimkou ovocia a osiva

žiadne

4.   Rastliny a rastlinné výrobky pochádzajúce z členského štátu Únie, ktorých dovoz do Švajčiarska je zakázaný

Rastliny:

 

Cotoneaster Ehrh.

 

Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (3)

DODATOK 2

PRÁVNE PREDPISY  (4)

Ustanovenia Únie:

Smernica Rady 69/464/EHS z 8. decembra 1969 o kontrole rakoviny zemiaka

Smernica Rady 74/647/EHS z 9. decembra 1974 o kontrole obaľovačov

Rozhodnutie Komisie 91/261/EHS z 2. mája 1991, ktorým sa Austrália uznáva za krajinu bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. a al.

Smernica Komisie 92/70/EHS z 30. júla 1992, ktorá stanovuje podrobné pravidlá pre vykonávanie prieskumov na účely uznania chránených zón v rámci Spoločenstva

Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa stanovujú povinnosti, ktorým podliehajú výrobcovia a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a ktorou sa stanovujú podrobnosti ich registrácie

Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť na presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení

Rozhodnutie Komisie 93/359/EHS z 28. mája 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili zmiernenie požiadaviek niektorých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS, pokiaľ ide o drevo tuje Thuja L., pochádzajúce zo Spojených štátov amerických

Rozhodnutie Komisie 93/360/EHS z 28. mája 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili zmiernenie požiadaviek niektorých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS, pokiaľ ide o drevo tuje Thuja L., pochádzajúce z Kanady

Rozhodnutie Komisie 93/365/EHS z 2. júna 1993, ktoré oprávňuje členské štáty poskytovať výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s tepelne ošetreným drevom ihličnatých drevín pôvodom z Kanady, a ktoré uvádza podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre tepelne ošetrené drevo

Rozhodnutie Komisie 93/422/EHS z 22. júna 1993, ktoré oprávňuje členské štáty poskytovať výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti so sušeným drevom ihličnatých drevín s pôvodom z Kanady a ktoré uvádza podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre sušené drevo

Rozhodnutie Komisie 93/423/EHS z 22. júna 1993, ktoré oprávňuje členské štáty na derogácie z niektorých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS, pokiaľ ide o drevo ihličnatých stromov pochádzajúce zo Spojených štátov amerických, vysušené v sušiarni, a ktorým sa stanovujú podrobnosti požadovaného systému značenia na drevo vysušené v sušiarni

Smernica Komisie 93/50/EHS z 24. júna 1993, ktorá určuje určité rastliny, ktoré nie sú uvedené v zozname prílohy V, časť A k smernici 77/93/EHS, ktorých producenti, sklady alebo distribučné strediská vo výrobných zónach týchto rastlín musia byť uvedení v úradnom registri

Smernica Komisie 93/51/EHS z 24. júna 1993, ktorá stanovuje pravidlá prepravy určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov cez chránenú zónu a prepravy rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov s pôvodom v tejto chránenej zóne

Smernica Rady 93/85/EHS zo 4. októbra 1993 na kontrolu bakteriálnej krúžkovitosti zemiakov

Smernica Komisie 94/3/ES z 21. januára 1994 ustanovujúca postup pri oznamovaní o zadržaní zásielky alebo škodlivého organizmu z tretích krajín, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie zdravotného stavu rastlín

Smernica Komisie 98/22/ES z 15. apríla 1998, ktorá stanovuje minimálne podmienky pre vykonávanie fytosanitárnych kontrol rastlín v Spoločenstve na iných inšpekčných miestach, ako sú cieľové miesta rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov pochádzajúcich z tretích krajín

Smernica Rady 98/57/ES z 20. júla 1998 o potláčaní choroby Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a i.

Rozhodnutie Komisie 98/109/ES z 2. februára 1998 oprávňujúce členské štáty dočasne prijať mimoriadne opatrenia proti rozšíreniu Thrips palmi Karny, pokiaľ ide o Thajsko

Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

Rozhodnutie Komisie 2002/757/ES z 19. septembra 2002 o dočasných mimoriadnych fytosanitárnych opatreniach na zabránenie zavedeniu a šíreniu Phytophthora ramorum Werres, De Cock a Man int Veld sp. nov. v rámci územia Spoločenstva

Rozhodnutie Komisie 2002/499/ES z 26. júna 2002, ktorým sa povoľujú výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES týkajúce sa prirodzene a umelo zakrpatených rastlín Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L., pôvodom z Kórejskej republiky

Rozhodnutie Komisie 2002/887/ES z 8. novembra 2002, ktorým sa povoľujú výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES týkajúce sa prirodzene a umelo zakrpatených rastlín cyprušteka (Chamaecyparis Spach), borievky (Juniperus L.) a borovice (Pinus L.), pôvodom z Japonska

Rozhodnutie Komisie 2004/200/ES z 27. februára 2004 o opatreniach na zabránenie zavlečenia a rozšírenia vírusu Pepino mosaic v Spoločenstve

Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol

Pravidlá uplatňovania: ak sa miesto vstupu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v dodatku 1 pochádzajúcich z tretej krajiny nachádza na území jednej zo strán, pričom však miesto určenia sa nachádza na území druhej strany, kontroly dokladov, zhody a fytosanitárne kontroly sa uskutočňujú v mieste vstupu v prípade neexistencie osobitnej dohody medzi príslušnými orgánmi miesta vstupu a miesta určenia. V prípade osobitnej dohody medzi príslušnými orgánmi miesta vstupu a miesta určenia musí byť táto dohoda písomná.

Smernica Komisie 2004/105/ES z 15. októbra 2004, ktorou sa ustanovujú vzory úradných fytosanitárnych osvedčení alebo fytosanitárnych osvedčení pre opätovný vývoz, ktoré sprevádzajú rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety z tretích krajín uvedené v smernici Rady 2000/29/ES

Rozhodnutie Komisie 2004/416/ES z 29. apríla 2004 o dočasných mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa určitých citrusových plodov s pôvodom v Argentíne alebo Brazílii

Rozhodnutie Komisie 2005/51/ES z 21. januára 2005, ktorým sa povoľuje členským štátom dočasne poskytnúť výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES vzhľadom na dovoz pôdy kontaminovanej pesticídmi alebo perzistentnými organickými látkami na účely dekontaminácie

Rozhodnutie Komisie 2005/359/ES z 29. apríla 2005, ktorým sa ustanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES v súvislosti s dubovou (Quercus L.) guľatinou s kôrou, ktorá má pôvod v Spojených štátoch

Rozhodnutie Komisie 2006/473/ES z 5. júla 2006, ktorým sa uznávajú určité tretie krajiny a určité oblasti tretích krajín za krajiny a oblasti bez výskytu Xanthomonas campestris [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)], Cercospora angolensis Carv. a Mendes a Guignardia citricarpa Kiely [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)]

Smernica Rady 2006/91/ES zo 7. novembra 2006 o kontrole štítničky nebezpečnej

Rozhodnutie Komisie 2007/365/ES z 25. mája 2007 o núdzových opatreniach na zabránenie zavlečeniu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom

Smernica Rady 2007/33/ES z 11. júna 2007 o ochrane proti háďatku zemiakovému a o zrušení smernice 69/465/EHS

Rozhodnutie Komisie 2007/433/ES z 18. júna 2007 o predbežných núdzových opatreniach s cieľom predísť zavlečeniu organizmu Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v rámci Spoločenstva

Smernica Komisie 2008/61/ES zo 17. júna 2008 ustanovujúca podmienky, na základe ktorých môžu byť určité škodlivé organizmy, rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v prílohách I až V k smernici Rady 2000/29/ES dovezené do Spoločenstva alebo premiestňované v Spoločenstve alebo v určitých chránených zónach Spoločenstva na pokusné alebo vedecké účely a na prácu na selekcii odrôd

Rozhodnutie Komisie 2011/778/EÚ z 28. novembra 2011, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje poskytnúť dočasné výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o sadbové zemiaky s pôvodom v určitých provinciách Kanady

Rozhodnutie Komisie 2011/787/EÚ z 29. novembra 2011, ktorým sa členské štáty oprávňujú dočasne prijať mimoriadne opatrenia proti šíreniu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a al. vo vzťahu k Egyptu

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/138/EÚ z 1. marca 2012 týkajúce sa núdzového opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie a jeho rozšíreniu

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/219/EÚ z 24. apríla 2012, ktorým sa Srbsko uznáva za krajinu bez výskytu Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman a Kotthoff) Davis a al.

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/270/EÚ zo 16. mája 2012, pokiaľ ide o núdzové opatrenia na zabránenie zavlečeniu Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Únie a ich šíreniu v nej

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/697/EÚ z 8. novembra 2012 o preventívnych opatreniach proti zavlečeniu rodu Pomacea (Perry) do Únie a proti jeho rozšíreniu v Únii (2012/697/EÚ)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/756/EÚ z 5. decembra 2012 o opatreniach proti zavlečeniu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto do Únie a proti jeho šíreniu na území Únie

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/92/EÚ z 18. februára 2013 o dohľade, rastlinolekárskych kontrolách a opatreniach, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o drevený obalový materiál momentálne používaný na prepravu špecifikovaného druhu tovaru s pôvodom v Číne

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/413/EÚ z 30. júla 2013, ktorým sa členským štátom udeľuje oprávnenie poskytovať výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o zemiaky pochádzajúce z regiónov Akkar a Bekaa v Libanone s výnimkou zemiakov určených na výsadbu

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/754/EÚ z 11. decembra 2013 o opatreniach, ktorými sa má zabrániť zavlečeniu Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre Citrus) do Únie a jej šíreniu na území Únie, pokiaľ ide o Južnú Afriku

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/780/EÚ z 18. decembra 2013, ktorým sa stanovuje výnimka z článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o odkôrnené rezivo zo stromov Quercus L., Platanus L. a Acer saccharum Marsh. s pôvodom v Spojených štátoch amerických

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/782/EÚ z 18. decembra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2002/757/ES, pokiaľ ide o požiadavky na rastlinolekárske osvedčenia v súvislosti so škodlivým organizmom Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. pre odkôrnené rezivo zo stromov Acer macrophyllum Pursh a Quercus spp. L. s pôvodom v Spojených štátoch amerických

Odporúčanie Komisie 2014/63/EÚ zo 6. februára 2014 o opatreniach na kontrolu organizmu Diabrotica virgifera virgifera Le Conte v oblastiach Únie, kde je jeho prítomnosť potvrdená

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/422/EÚ z 2. júla 2014, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu pred zavlečením organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho rozšírením v rámci Únie, pokiaľ ide o určité citrusové plody s pôvodom v Južnej Afrike

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/917/EÚ z 15. decembra 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o oznamovanie prítomnosti škodlivých organizmov a oznamovanie opatrení, ktoré členské štáty prijali alebo zamýšľajú prijať

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/924/EÚ zo 16. decembra 2014, ktorým sa stanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o drevo a kôru jaseňa (Fraxinus L.) s pôvodom v Kanade a v Spojených štátoch amerických

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/179 zo 4. februára 2015, ktorým sa členským štátom povoľuje udeliť výnimku z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o obalový materiál z dreva ihličnatých stromov (Coniferales) v podobe škatúľ na strelivo s pôvodom v Spojených štátoch amerických pod kontrolou Ministerstva obrany USA

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/789 z 18. mája 2015 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells a al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

Ustanovenia Švajčiarska

Uznesenie z 27. októbra 2010 o ochrane rastlín (RS 916.20)

Uznesenie DFE z 15. apríla 2002 o zakázaných rastlinách (RS 916.205.1)

Uznesenie OFAG z 13. marca 2015 o dočasných fytosanitárnych opatreniach (RO 916.202.1)

Uznesenie OFAG z 24. marca 2015 o zákaze dovozu určitého ovocia a zeleniny s pôvodom v Indii (RS 916.207.142.3)

Všeobecné rozhodnutie OFEV zo 14. decembra 2012 o uplatňovaní normy NIMP 15 na dovoz tovaru z tretích krajín v obaloch z dreva (fosc.ch 130 244)

Všeobecné rozhodnutie z 9. augusta 2013 o preventívnych opatreniach proti zavlečeniu a rozšíreniu rodu Pomacea (Perry) (FF 2013 5917)

Všeobecné rozhodnutie z 9. augusta 2013 o preventívnych opatreniach proti zavlečeniu a rozšíreniu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto (FF 2013 5911)

Všeobecné rozhodnutie OFAG zo 16. marca 2015, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu pred zavlečením a rozšírením organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokiaľ ide o určité citrusové plody s pôvodom v Južnej Afrike (FF 2015 2596)

Smernica OFAG č. 1 z 1. januára 2012 pre kantonálne fytosanitárne útvary a kontrolné organizácie o monitorovaní háďatka zemiakového a boji proti nemu (Globodera rostochiensisGlobodera pallida)

Príručka OFEV z 30. marca 2015 o kontrole výskytu háďatka borovicového (Bursaphelenchus xylophilus)


(1)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(2)  Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).

(3)  Odchylne od názvu tohto bodu 4 je vstup týchto rastlín na územie Švajčiarska ako aj ich tranzit cez územie Švajčiarska povolený, ich uvádzanie na trh, produkcia a pestovanie sú však vo Švajčiarsku zakázané.

(4)  Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky odkazy na právny akt sa považujú za odkazy na uvedený akt zmenený pred 1. júlom 2015.


PRÍLOHA II

„DODATOK 4 (1)

ZÓNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A OSOBITNÉ POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA TIETO ZÓNY

Zóny uvedené v článku 4, ako aj osobitné požiadavky vzťahujúce sa na tieto zóny, ktoré musia obe strany dodržiavať, sú vymedzené v príslušných, nižšie uvedených právnych a administratívnych predpisoch oboch strán.

Ustanovenia Únie

Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

Nariadenie Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve

Ustanovenia Švajčiarska

Výnos z 27. októbra 2010 o ochrane rastlín, príloha 12 (RS 916.20)



Korigendá

1.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 27/169


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 z 18. marca 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa ustanovujú požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu tachografov a ich komponentov

( Úradný vestník Európskej únie L 139 z 26. mája 2016 )

Na strane 179 v bode 3.2.2 dodatku 2 tabuľka má znieť takto:

„Znak

Hodnota

Poznámky

TS

‘3Bh‘

Označuje priamu konvenciu

T0

‘85 h‘

TD1 prítomný; 5 historických bajtov prítomných.

TD1

‘80 h‘

TD2 prítomný; použije sa T = 0

TD2

‘11 h‘

TA3 prítomný; použije sa T = 1

TA3

‘XXh‘ (minimálne ‘F0 h‘)

Veľkosť informačného poľa karty (IFSC)

TH1 až TH5

‘XXh‘

Historické znaky

TCK

‘XXh‘

Kontrolný znak (XOR)“

Na strane 179 v bode 3.2.3 dodatku 2 tabuľka má znieť takto:

„Znak

Hodnota

Poznámky

PPSS

‘FFh‘

Počiatočný znak.

PPS0

‘00 h‘ alebo ‘01 h‘

PPS1 až PPS3 neprítomné; ‘00 h‘ na voľbu T0, ‘01 h‘ na voľbu T1.

PK

‘XXh‘

Kontrolný znak

:

‘XXh‘ = ‘FFh‘ ak PPS0 = ‘00 h‘,

‘XXh‘ = ‘FEh‘ ak PPS0 = ‘01 h‘.“

Na strane 427 v dodatku 13 tabuľka na začiatku prílohy 1 má znieť takto:

„Údaje

Zdroj

Klasifikácia údajov (osobné/neosobné)

VehicleIdentificationNumber

Jednotka vozidla

neosobné

CalibrationDate

Jednotka vozidla

neosobné

TachographVehicleSpeed speed instant t

Jednotka vozidla

osobné

Driver1WorkingState Selector driver

Jednotka vozidla

osobné

Driver2WorkingState

Jednotka vozidla

osobné

DriveRecognize Speed Threshold detected

Jednotka vozidla

neosobné

Driver1TimeRelatedStates Weekly day time

Karta vodiča

osobné

Driver2TimeRelatedStates

Karta vodiča

osobné

DriverCardDriver1

Jednotka vozidla

neosobné

DriverCardDriver2

Jednotka vozidla

neosobné

OverSpeed

Jednotka vozidla

osobné

TimeDate

Jednotka vozidla

neosobné

HighResolutionTotalVehicleDistance

Jednotka vozidla

neosobné

ServiceComponentIdentification

Jednotka vozidla

neosobné

ServiceDelayCalendarTimeBased

Jednotka vozidla

neosobné

Driver1Identification

Karta vodiča

osobné

Driver2Identification

Karta vodiča

osobné

NextCalibrationDate

Jednotka vozidla

neosobné

Driver1ContinuousDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver2ContinuousDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver1CumulativeBreakTime

Karta vodiča

osobné

Driver2CumulativeBreakTime

Karta vodiča

osobné

Driver1CurrentDurationOfSelectedActivity

Karta vodiča

osobné

Driver2CurrentDurationOfSelectedActivity

Karta vodiča

osobné

SpeedAuthorised

Jednotka vozidla

neosobné

TachographCardSlot1

Karta vodiča

neosobné

TachographCardSlot2

Karta vodiča

neosobné

Driver1Name

Karta vodiča

osobné

Driver2Name

Karta vodiča

osobné

OutOfScopeCondition

Jednotka vozidla

neosobné

ModeOfOperation

Jednotka vozidla

neosobné

Driver1CumulatedDrivingTimePreviousAndCurrentWeek

Karta vodiča

osobné

Driver2CumulatedDrivingTimePreviousAndCurrentWeek

Karta vodiča

osobné

EngineSpeed

Jednotka vozidla

osobné

RegisteringMemberState

Jednotka vozidla

neosobné

VehicleRegistrationNumber

Jednotka vozidla

neosobné

Driver1EndOfLastDailyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver2EndOfLastDailyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver1EndOfLastWeeklyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver2EndOfLastWeeklyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver1EndOfSecondLastWeeklyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver2EndOfSecondLastWeeklyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver1CurrentDailyDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver2CurrentDailyDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver1CurrentWeeklyDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver2CurrentWeeklyDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver1TimeLeftUntilNewDailyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver2TimeLeftUntilNewDailyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver1CardExpiryDate

Karta vodiča

osobné

Driver2CardExpiryDate

Karta vodiča

osobné

Driver1CardNextMandatoryDownloadDate

Karta vodiča

osobné

Driver2CardNextMandatoryDownloadDate

Karta vodiča

osobné

TachographNextMandatoryDownloadDate

Jednotka vozidla

neosobné

Driver1TimeLeftUntilNewWeeklyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver2TimeLeftUntilNewWeeklyRestPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver1NumberOfTimes9hDailyDrivingTimesExceeded

Karta vodiča

osobné

Driver2NumberOfTimes9hDailyDrivingTimesExceeced

Karta vodiča

osobné

Driver1CumulativeUninterruptedRestTime

Karta vodiča

osobné

Driver2CumulativeUninterruptedRestTime

Karta vodiča

osobné

Driver1MinimumDailyRest

Karta vodiča

osobné

Driver2MinimumDailyRest

Karta vodiča

osobné

Driver1MinimumWeeklyRest

Karta vodiča

osobné

Driver2MinimumWeeklyRest

Karta vodiča

osobné

Driver1MaximumDailyPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver2MaximumDailyPeriod

Karta vodiča

osobné

Driver1MaximumDailyDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver2MaximumDailyDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver1NumberOfUsedReducedDailyRestPeriods

Karta vodiča

osobné

Driver2NumberOfUsedReducedDailyRestPeriods

Karta vodiča

osobné

Driver1RemainingCurrentDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Driver2RemainingCurrentDrivingTime

Karta vodiča

osobné

Poloha GNSS

Jednotka vozidla

osobné“