ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 288

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
22. októbra 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1873 z 10. októbra 2016 o podpise Dohody o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK v mene Európskej únie

1

 

 

Dohoda o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1874 z 19. októbra 2016, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Maroilles/Marolles (CHOP)]

12

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1875 z 21. októbra 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

14

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1876 z 13. októbra 2016 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať vo Výbore pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu zriadenom Dohodou o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej

16

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1877 zo 17. októbra 2016 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v skupine expertov pre Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR), a v pracovnej skupine pre cestnú dopravu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov ( 1 )

49

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1878 z 21. októbra 2016, ktorým sa určuje, že dočasné pozastavenie preferenčného cla stanoveného na základe stabilizačného mechanizmu pre banány v rámci Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, nie je vhodné pre dovoz banánov s pôvodom v Guatemale za rok 2016

56

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1368/2014 zo 17. decembra 2014, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1372/2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 ( Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014 )

58

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1873

z 10. októbra 2016

o podpise Dohody o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK v mene Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 2 a článok 212 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 23. marca 2012 poverila Komisiu, aby začala rokovania o medzinárodnej dohode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a krajinami Latinskej Ameriky a Karibiku o založení nadácie EÚ – LAK ako medzinárodnej organizácie.

(2)

Rokovania o Dohode o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK (ďalej len „dohoda“) boli úspešne uzavreté 29. januára 2015.

(3)

Dohodou sa zriadi nadácia EÚ – LAK ako medzinárodná organizácia s právnou subjektivitou podľa medzinárodného práva verejného.

(4)

Dohoda by sa mala podpísať v mene Únie s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(5)

Keď Únia a jej členské štáty konajú v rámci nadácie EÚ – LAK, mali by koordinovať svoje pozície v súlade so zmluvami a zásadou lojálnej spolupráce,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK s výhradou jej uzavretia.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.

V Luxemburgu 10. októbra 2016

Za Radu

predsedníčka

G. MATEČNÁ


22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/3


DOHODA

o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK

Zmluvné strany tejto dohody,

PRIPOMÍNAJÚC strategické partnerstvo medzi Latinskou Amerikou a Karibikom (LAK) a Európskou úniou (EÚ), ktoré sa nadviazalo v júni 1999 v rámci prvého samitu EÚ – LAK v Riu de Janeiro;

SO ZRETEĽOM NA iniciatívu, ktorú prijali hlavy štátov a predsedovia vlád LAK a EÚ počas piateho samitu EÚ – LAK, ktorý sa konal 16. mája 2008 v peruánskej Lime;

PRIPOMÍNAJÚC rozhodnutie hláv štátov a predsedov vlád EÚ a LAK, predsedu Európskej rady a predsedu Komisie o založení nadácie EÚ – LAK, ktoré sa prijalo na šiestom samite EÚ – LAK 18. mája 2010 v španielskom Madride;

PRIPOMÍNAJÚC, že v roku 2011 sa v Spolkovej republike Nemecko založila tranzitórna nadácia, ktorá ukončí svoju činnosť a zanikne, keď nadobudne platnosť medzinárodná dohoda o založení nadácie EÚ – LAK;

ZDÔRAZŇUJÚC potrebu založiť medzinárodnú organizáciu medzivládneho charakteru podľa medzinárodného práva verejného prostredníctvom „Medzinárodnej dohody o založení nadácie EÚ – LAK na základe referenčného rámca prijatého na ministerskom zasadnutí popri šiestom samite EÚ – LAK v Madride,“ čo prispeje k posilneniu existujúcich väzieb medzi štátmi Latinskej Ameriky a Karibiku, EÚ a členskými štátmi EÚ,

SA DOHODLI takto:

Článok 1

Predmet

1.   Touto dohodou sa zakladá Medzinárodná nadácia EÚ – LAK (ďalej len „nadácia“ alebo „nadácia EÚ – LAK“).

2.   V tejto dohode sa stanovujú ciele nadácie a ustanovujú všeobecné pravidlá a usmernenia, ktorými sa riadia jej činnosti, štruktúra a fungovanie.

Článok 2

Charakter a sídlo

1.   Nadácia EÚ – LAK je medzinárodná organizácia medzivládneho charakteru založená podľa medzinárodného práva verejného. Zameriava sa na posilnenie medziregionálneho partnerstva medzi EÚ a členskými štátmi EÚ a Spoločenstvom štátov Latinskej Ameriky a Karibiku (CELAC).

2.   Nadácia EÚ – LAK má sídlo v Slobodnom a hanzovom meste Hamburg v Spolkovej republike Nemecko.

Článok 3

Členovia nadácie

1.   Jedinými členmi nadácie EÚ – LAK sú štáty Latinskej Ameriky a Karibiku, členské štáty EÚ a EÚ, ktoré prostredníctvom svojich vnútroštátnych právnych postupov vyjadrili súhlas s tým, že budú viazané touto dohodou.

2.   Nadácia EÚ – LAK je otvorená aj pre účasť Spoločenstva štátov Latinskej Ameriky a Karibiku (CELAC).

Článok 4

Právna subjektivita

1.   Nadácia EÚ – LAK má medzinárodnú právnu subjektivitu a právnu spôsobilosť v rozsahu potrebnom na plnenie svojich cieľov a úloh na území každého zo svojich členov v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi.

2.   Nadácia má tiež spôsobilosť uzatvárať zmluvy, získavať hnuteľný a nehnuteľný majetok, nakladať s ním a iniciovať súdne konania.

Článok 5

Ciele nadácie

1.   Nadácia EÚ – LAK:

a)

prispieva k posilneniu procesu medziregionálneho partnerstva CELAC – EÚ za účasti a s príspevkom občianskej spoločnosti a iných sociálnych aktérov;

b)

podnecuje ďalšie vzájomné poznanie a porozumenie medzi oboma regiónmi;

c)

posilňuje vzájomnú viditeľnosť medzi oboma regiónmi, ako aj viditeľnosť samotného medziregionálneho partnerstva.

2.   Nadácia EÚ – LAK predovšetkým:

a)

presadzuje a koordinuje činnosti zamerané na výsledky v záujme podpory medziregionálnych vzťahov a s dôrazom na plnenie priorít stanovených na samitoch CELAC – EÚ;

b)

presadzuje diskusiu o spoločných stratégiách zameraných na realizáciu uvedených priorít podnecovaním výskumu a štúdií;

c)

podporuje plodné výmeny a nové príležitosti na nadväzovanie kontaktov medzi občianskou spoločnosťou a ďalšími sociálnymi aktérmi.

Článok 6

Kritériá pre činnosti

1.   V záujme dosiahnutia cieľov stanovených v článku 5 tejto dohody činnosti nadácie EÚ – LAK:

a)

vychádzajú z priorít a tém, ktorým sa venujú hlavy štátov a predsedovia vlád na samitoch, pričom sa zameriavajú na identifikované potreby v záujme podpory medziregionálnych vzťahov;

b)

zahŕňajú v maximálnej možnej miere a v rámci činností nadácie občiansku spoločnosť a iných sociálnych aktérov, ako sú akademické inštitúcie, a na nezáväznom základe zohľadňujú ich príspevky. Na tento účel by každý člen mohol identifikovať vhodné inštitúcie a organizácie, ktoré sa snažia zlepšiť medziregionálny dialóg na vnútroštátnej úrovni;

c)

zvyšujú hodnotu existujúcich iniciatív;

d)

zviditeľňujú partnerstvo s osobitným dôrazom na činnosti, ktoré majú multiplikačný efekt.

2.   Pri začínaní činností alebo zapájaní sa do nich nadácia EÚ – LAK koná so zameraním na danú činnosť, dynamicky a s orientáciou na výsledky.

Článok 7

Činnosti nadácie

1.   V záujme dosiahnutia cieľov stanovených v článku 5 nadácia EÚ – LAK vykonáva okrem iných aj tieto činnosti:

a)

podnecuje diskusiu prostredníctvom seminárov, konferencií, workshopov, diskusných skupín, kurzov, výstav, publikácií, prednášok, odbornej prípravy, výmeny najlepších postupov a odborných znalostí;

b)

presadzuje a podporuje podujatia súvisiace s témami, o ktorých sa diskutuje na samitoch CELAC – EÚ, a s prioritami zasadnutí vysokých úradníkov CELAC – EÚ;

c)

zavádza medziregionálne programy a iniciatívy na zvyšovanie povedomia vrátane výmen v stanovených prioritných oblastiach;

d)

podnecuje štúdie o otázkach identifikovaných oboma regiónmi;

e)

oslovuje a ponúka nové príležitosti kontaktov najmä s ohľadom na tie osoby alebo inštitúcie, ktoré ešte medziregionálne partnerstvo CELAC – EÚ nepoznajú;

f)

vytvorí internetovú platformu a/alebo vydáva elektronickú publikáciu.

2.   Nadácia EÚ – LAK môže uskutočňovať iniciatívy v spolupráci s verejnými a súkromnými inštitúciami, inštitúciami EÚ, medzinárodnými a regionálnymi inštitúciami, štátmi Latinskej Ameriky a Karibiku a členskými štátmi EÚ.

Článok 8

Štruktúra nadácie

Nadácia EÚ – LAK má tieto orgány:

a)

správna rada,

b)

predseda a

c)

výkonný riaditeľ.

Článok 9

Správna rada

1.   Správna rada sa skladá zo zástupcov členov nadácie EÚ – LAK. Zasadá na úrovni vysokých úradníkov a v prípade potreby na úrovni ministrov zahraničných vecí pri príležitosti samitov CELAC – EÚ.

2.   Spoločenstvo štátov Latinskej Ameriky a Karibiku (CELAC) zastupuje v správnej rade predsedníctvo pro tempore bez toho, aby bola dotknutá účasť danej krajiny na vnútroštátnej úrovni.

3.   Výkonný výbor Euro-latinskoamerického parlamentného zhromaždenia (EuroLat) sa vyzve, aby ako pozorovateľov do správnej rady vymenoval jedného zástupcu z každého regiónu.

4.   Spoločné parlamentné zhromaždenie AKT – EÚ sa vyzve, aby ako pozorovateľov do správnej rady vymenovalo jedného zástupcu za EÚ a jedného za Karibik.

Článok 10

Predsedníctvo správnej rady

Správna rada má dvoch predsedov, jedného zástupcu za EÚ a druhého za štáty Latinskej Ameriky a Karibiku.

Článok 11

Právomoci správnej rady

Správna rada nadácie EÚ – LAK vykonáva tieto právomoci:

a)

vymenúva predsedu a výkonného riaditeľa nadácie;

b)

prijíma všeobecné usmernenia pre prácu nadácie a stanovuje jej operačné priority a rokovací poriadok, ako aj primerané opatrenia na zaručenie transparentnosti a zodpovednosti, najmä pokiaľ ide o externé financovanie;

c)

schvaľuje uzavretie dohody o sídle, ako aj akejkoľvek inej dohody alebo dojednania, ktoré nadácia uzavrie so štátmi Latinskej Ameriky a Karibiku, ako aj s členskými štátmi EÚ, pokiaľ ide o výsady a imunity;

d)

prijíma rozpočet a služobný poriadok na základe návrhu výkonného riaditeľa;

e)

schvaľuje úpravy organizačnej štruktúry nadácie na základe návrhu výkonného riaditeľa;

f)

prijíma viacročný pracovný program, ktorý zahŕňa aj viacročný odhad rozpočtu, v zásade na obdobie štyroch rokov na základe návrhu predloženého výkonným riaditeľom;

g)

prijíma ročný pracovný program vrátane projektov a činností na nasledujúci rok na základe návrhu predloženého výkonným riaditeľom a v rámci viacročného programu;

h)

prijíma ročný rozpočet na nasledujúci rok;

i)

schvaľuje kritériá pre monitorovanie a audit projektov nadácie, ako aj pre podávanie správ o nich;

j)

prijíma výročnú správu a účtovnú závierku nadácie za predchádzajúci rok;

k)

poskytuje usmernenia a poradenstvo predsedovi a výkonnému riaditeľovi;

l)

navrhuje zmluvným stranám zmeny tejto dohody;

m)

hodnotí rozvoj činností nadácie a prijíma opatrenia na základe správ predložených výkonným riaditeľom;

n)

urovnáva prípadné spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a jej zmien;

o)

odvoláva predsedu a/alebo výkonného riaditeľa;

p)

schvaľuje nadviazanie strategických partnerstiev;

q)

schvaľuje uzatvorenie akejkoľvek dohody alebo právneho nástroja dojednaných v súlade s článkom 15 ods. 4 písm. i).

Článok 12

Zasadnutia správnej rady

1.   Riadne zasadnutia správnej rady sa konajú dvakrát ročne. Konajú sa zároveň so zasadnutiami vysokých úradníkov CELAC – EÚ.

2.   Mimoriadne zasadnutia správnej rady sa konajú na podnet jedného z predsedov správnej rady, výkonného riaditeľa alebo na žiadosť aspoň jednej tretiny jej členov.

3.   Funkcia sekretariátu správnej rady sa vykonáva pod vedením výkonného riaditeľa nadácie.

Článok 13

Rozhodovanie správnej rady

Správna rada sa uznáša za prítomnosti viac ako polovice jej členov z každého regiónu. Rozhodnutia sa prijímajú konsenzom prítomných členov.

Článok 14

Predseda nadácie

1.   Správna rada vyberie predsedu spomedzi kandidátov nominovaných členmi nadácie EÚ – LAK. Predseda sa vymenúva na funkčné obdobie štyroch rokov, ktoré možno jedenkrát obnoviť.

2.   Predsedom je osobnosť, ktorá je v Latinskej Amerike a Karibiku aj v EÚ známa a vysoko uznávaná. Predseda vykonáva svoju funkciu ako čestnú funkciu, ale má nárok na náhradu všetkých potrebných a riadne odôvodnených výdavkov.

3.   Funkciu predsedu zastáva striedavo štátny príslušník členského štátu EÚ a štátny príslušník štátu Latinskej Ameriky alebo Karibiku. Ak vymenovaný predseda pochádza z členského štátu EÚ, vymenovaný výkonný riaditeľ pochádza z niektorého zo štátov Latinskej Ameriky alebo Karibiku a naopak.

4.   Predseda:

a)

zastupuje nadáciu v jej vonkajších vzťahoch, pričom vystupuje viditeľne a reprezentatívne v rámci kontaktov na vysokej úrovni s orgánmi štátov Latinskej Ameriky a Karibiku, EÚ a členských štátov EÚ, ako aj s ostatnými partnermi;

b)

podáva správy na zasadnutia ministrov zahraničných vecí, iné ministerské zasadnutia, zasadnutia správnej rady a podľa potreby aj iné dôležité zasadnutia;

c)

poskytuje poradenstvo výkonnému riaditeľovi pri príprave návrhu viacročného a ročného pracovného programu a návrhu rozpočtu na schválenie správnej rade;

d)

vykonáva iné úlohy, na ktorých sa dohodne správna rada.

Článok 15

Výkonný riaditeľ nadácie

1.   Nadáciu riadi výkonný riaditeľ, ktorého vymenúva správna rada na štvorročné funkčné obdobie, ktoré možno jedenkrát obnoviť, pričom vyberá spomedzi kandidátov, ktorých nominujú členovia nadácie EÚ – LAK.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci správnej rady, výkonný riaditeľ nepožaduje ani neprijíma pokyny od žiadnej vlády ani od žiadneho iného orgánu.

3.   Funkcia výkonného riaditeľa je platená a zastáva ju striedavo štátny príslušník členského štátu EÚ a štátny príslušník štátu Latinskej Ameriky alebo Karibiku. Ak vymenovaný výkonný riaditeľ pochádza z členského štátu EÚ, vymenovaný predseda pochádza z niektorého zo štátov Latinskej Ameriky alebo Karibiku, a naopak.

4.   Výkonný riaditeľ je zákonným zástupcom nadácie a plní tieto funkcie:

a)

v konzultácii s predsedom pripravuje viacročný a ročný pracovný program nadácie a jej rozpočet;

b)

vymenúva a riadi personál nadácie a zabezpečuje jeho súlad s cieľmi nadácie;

c)

plní rozpočet;

d)

predkladá pravidelné a výročné správy o činnosti, ako aj finančné účty na prijatie správnej rade, pričom zabezpečuje transparentné postupy a správny obeh informácií o všetkých činnostiach, ktoré vykonáva alebo podporuje nadácia, vrátane aktualizovaného zoznamu inštitúcií a organizácií identifikovaných na vnútroštátnej úrovni, ako aj tých, ktoré sa zúčastňujú na činnosti nadácie;

e)

predkladá správu uvedenú v článku 18;

f)

pripravuje zasadnutia a pomáha správnej rade;

g)

v prípade potreby konzultuje s príslušnými predstaviteľmi občianskej spoločnosti a iných sociálnych aktérov, najmä inštitúcií, ktoré mohli identifikovať členovia nadácie EÚ – LAK, v závislosti od danej problematiky a konkrétnych potrieb, pričom o výsledku týchto konzultácií informuje správnu radu na účely ďalšieho zváženia;

h)

vedie konzultácie a rokovania s hostiteľskou krajinou nadácie a ostatnými zmluvnými stranami tejto dohody, pokiaľ ide o podrobnosti zariadení, ktoré má nadácia v týchto štátoch využívať;

i)

vedie rokovania o akejkoľvek dohode alebo právnom nástroji, ktoré majú medzinárodné účinky, s medzinárodnými organizáciami, štátmi a verejnými alebo súkromnými inštitúciami, pokiaľ ide o záležitosti, ktoré presahujú administratívne každodenné fungovanie nadácie, a to po náležitej konzultácii so správnou radou a po jej informovaní o začiatku a plánovanom ukončení týchto rokovaní, ako aj v rámci pravidelných konzultácií o ich obsahu, rozsahu a pravdepodobnom výsledku;

j)

podáva správnej rade správy o všetkých súdnych konaniach, ktoré sa týkajú nadácie.

Článok 16

Financovanie nadácie

1.   Príspevky sa poskytujú na dobrovoľnom základe bez toho, aby bola dotknutá účasť v správnej rade.

2.   Nadáciu financujú najmä jej členovia. Správna rada môže s ohľadom na medziregionálnu rovnováhu zvážiť iné spôsoby financovania činností nadácie.

3.   V osobitných prípadoch po predchádzajúcom informovaní správnej rady a po konzultácii s ňou v záujme získania jej súhlasu je nadácia oprávnená získať dodatočné zdroje prostredníctvom externého financovania z verejných a súkromných inštitúcií, okrem iného z vypracúvania správ a analýz na požiadanie. Tieto zdroje sa použijú výlučne na činnosti nadácie.

4.   Spolková republika Nemecko poskytne na vlastné náklady a v rámci svojho finančného príspevku do nadácie primerane zariadené priestory vhodné na užívanie nadáciou spolu s údržbou, vybavením a zabezpečením tohto zariadenia.

Článok 17

Audit a uverejňovanie účtov

1.   Správna rada vymenuje nezávislých audítorov na účely vykonania auditu účtov nadácie.

2.   Nezávislý audit výkazov aktív, záväzkov, príjmov a výdavkov nadácie sa poskytne členom čo najskôr po skončení každého rozpočtového roka, najneskôr však šesť mesiacov po ňom, pričom na najbližšom zasadnutí ho posúdi správna rada na účely schválenia.

3.   Uverejní sa súhrn auditovaných účtov a súvahy.

Článok 18

Hodnotenie nadácie

Od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody predloží výkonný riaditeľ každé štyri roky správnej rade správu o činnosti nadácie. Správna rada celkovo posúdi tieto činnosti a prijme rozhodnutie o budúcich činnostiach nadácie.

Článok 19

Strategické partnerstvá

1.   Nadácia má na úvod štyroch strategických partnerov: „L'Institut des Amériques“ vo Francúzsku a „Regione Lombardia“ v Taliansku na strane EÚ a Globálna nadácia pre demokraciu a rozvoj (FUNGLODE) v Dominikánskej republike a Hospodárska komisia OSN pre Latinskú Ameriku a Karibik (ECLAC) na strane Latinskej Ameriky a Karibiku.

2.   Na splnenie svojich cieľov môže nadácia EÚ – LAK v budúcnosti nadviazať strategické partnerstvá s medzivládnymi organizáciami, štátmi a verejnými alebo súkromnými inštitúciami oboch regiónov, pričom vždy rešpektuje zásadu medziregionálnej rovnováhy.

Článok 20

Výsady a imunity

1.   Charakter a právna subjektivita nadácie sa vymedzujú v článkoch 2 a 4.

2.   Postavenie, výsady a imunity nadácie, správnej rady, predsedu, výkonného riaditeľa, členov personálu a zástupcov členov na území Spolkovej republiky Nemecko na účely vykonávania ich funkcií sa riadia dohodou o sídle uzavretou medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko a nadáciou.

3.   Dohoda o sídle uvedená v odseku 2 tohto článku je nezávislá od tejto dohody.

4.   Nadácia môže uzavrieť s jedným alebo viacerými štátmi Latinskej Ameriky a Karibiku a členskými štátmi EÚ iné dohody, ktoré schvaľuje správna rada, týkajúce sa výsad a imunít, ktoré môžu byť potrebné na riadne fungovanie nadácie na ich príslušných územiach.

5.   V rámci svojich oficiálnych činností sú nadácia, jej aktíva, príjmy a iný majetok oslobodené od všetkých priamych daní. Nadácia nie je oslobodená od platieb za poskytnuté služby.

6.   Výkonný riaditeľ a personál nadácie sú oslobodení od vnútroštátnych daní z platov a požitkov vyplácaných nadáciou.

7.   Členovia personálu nadácie sú všetci členovia personálu vymenovaní výkonným riaditeľom s výnimkou tých, ktorí sú prijatí lokálne a zároveň pracujú na základe hodinovej sadzby.

Článok 21

Jazyky nadácie

Pracovnými jazykmi nadácie sú jazyky používané v strategickom partnerstve medzi Latinskou Amerikou a Karibikom a Európskou úniou od jeho nadviazania v júni 1999.

Článok 22

Urovnávanie sporov

Akýkoľvek spor, ktorý vznikne medzi zmluvnými stranami v súvislosti s vykonávaním alebo výkladom tejto dohody a jej zmien, sa predloží na priame rokovania medzi nimi v záujme včasného urovnania. Ak sa spor týmto spôsobom nevyrieši, predloží sa na rozhodnutie správnej rade.

Článok 23

Zmeny

1.   Táto dohoda sa môže zmeniť na podnet správnej rady nadácie EÚ – LAK alebo na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Návrhy zmien sa zašlú depozitárovi, ktorý ich oznámi všetkým zmluvným stranám na posúdenie a prerokovanie.

2.   Zmeny sa prijímajú konsenzom a nadobúdajú platnosť tridsať dní po dátume, keď depozitár dostane posledné oznámenie o tom, že sa ukončili všetky formality potrebné na tento účel.

3.   Depozitár oznámi nadobudnutie platnosti zmien všetkým zmluvným stranám.

Článok 24

Ratifikácia a pristúpenie

1.   Táto dohoda je otvorená na podpis všetkým štátom Latinskej Ameriky a Karibiku, členským štátom EÚ a EÚ od 25. októbra 2016 do dátumu nadobudnutia jej platnosti, pričom podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny sa uložia u depozitára.

2.   Táto dohoda ostáva otvorená pre pristúpenie EÚ a tých štátov Latinskej Ameriky a Karibiku a členských štátov EÚ, ktoré ju nepodpísali. Príslušné listiny o prístupe sa uložia u depozitára.

Článok 25

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť tridsať dní po tom, ako osem zmluvných strán z každého regiónu, medzi nimi aj Spolková republika Nemecko a EÚ uloží svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe u depozitára. V prípade ostatných štátov Latinskej Ameriky a Karibiku a členských štátov EÚ, ktoré uložia svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe po nadobudnutí platnosti, nadobudne táto dohoda platnosť tridsať dní po tom, ako tieto štáty Latinskej Ameriky a Karibiku a členské štáty EÚ uložia svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe.

2.   Depozitár informuje všetky zmluvné strany o doručení ratifikačných listín alebo listín o prístupe, ako aj o dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody, v súlade s odsekom 1 tohto článku.

Článok 26

Doba platnosti a vypovedanie

1.   Doba platnosti tejto dohody je neurčitá.

2.   Každá zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať prostredníctvom písomného oznámenia adresovaného depozitárovi diplomatickou cestou. Vypovedanie nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po doručení oznámenia.

Článok 27

Zánik a likvidácia

1.   Nadácia zanikne:

a)

ak všetci členovia nadácie alebo všetci členovia nadácie okrem jedného vypovedia dohodu, alebo

b)

ak členovia nadácie rozhodnú o ukončení jej činnosti.

2.   V prípade ukončenia činnosti nadácia existuje len na účely svojej likvidácie. Jej záležitosti uzavrú likvidátori, ktorí pristúpia k predaju majetku nadácie a k splneniu záväzkov. Zostatok sa rozdelí medzi členov úmerne k ich príspevkom.

Článok 28

Depozitár

Depozitárom tejto dohody je Generálny sekretariát Rady Európskej únie.

Článok 29

Výhrady

1.   V čase podpísania alebo ratifikácie tejto dohody, alebo pristúpenia k nej môžu zmluvné strany urobiť výhrady a/alebo vyhlásenia k jej zneniu za predpokladu, že nie sú v rozpore s jej cieľom a účelom.

2.   Urobené výhrady a vyhlásenia sa oznámia depozitárovi, ktorý o nich upovedomí ostatné zmluvné strany dohody.

Článok 30

Prechodné ustanovenia

Od nadobudnutia platnosti tejto dohody ukončí svoju činnosť tranzitórna nadácia založená v roku 2011 podľa zákonov Spolkovej republiky Nemecko a zanikne. Aktíva a záväzky, zdroje, finančné prostriedky a ostatné zmluvné záväzky tranzitórnej nadácie prechádzajú na nadáciu EÚ – LAK založenú podľa tejto dohody. Na tento účel nadácia EÚ – LAK a tranzitórna nadácia uplatnia so Spolkovou republikou Nemecko potrebné právne nástroje a splnia príslušné právne požiadavky.

Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu v jedinom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické a sú uložené v archívoch Rady Európskej únie, ktorý doručí overenú kópiu všetkým zmluvným stranám.


NARIADENIA

22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1874

z 19. októbra 2016,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Maroilles/Marolles (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Maroilles“/„Marolles“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/1996 (2) zmeneného nariadením Komisie (ES) č. 1305/2008 (3).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (4).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Maroilles“/„Marolles“ (CHOP) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1107/1996 z 12. júna 1996 o zápise zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1305/2008 z 19. decembra 2008, ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Maroilles alebo Marolles (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 30).

(4)  Ú. v. EÚ C 176, 18.5.2016, s. 21.


22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1875

z 21. októbra 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. októbra 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

141,7

ZZ

141,7

0707 00 05

TR

156,4

ZZ

156,4

0709 93 10

TR

149,4

ZZ

149,4

0805 50 10

AR

83,9

CL

95,1

IL

72,6

TR

105,3

UY

48,9

ZA

92,6

ZZ

83,1

0806 10 10

BR

272,3

EG

169,2

TR

138,4

US

261,8

ZZ

210,4

0808 10 80

AR

240,2

AU

237,5

BR

124,9

CL

184,3

NZ

139,5

ZA

156,6

ZZ

180,5

0808 30 90

CN

56,4

TR

146,4

ZZ

101,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/16


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1876

z 13. októbra 2016

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať vo Výbore pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu zriadenom Dohodou o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(2)

V súlade s článkom 173 dohody Moldavská republika postupne dosiahne súlad s príslušným acquis Únie v súlade s ustanoveniami prílohy XVI k tejto dohode.

(3)

V súlade s článkom 273 dohody Moldavská republika zabezpečí, aby sa jej právne predpisy v oblasti verejného obstarávania postupne stali zlučiteľnými s príslušným acquis Únie v súlade s harmonogramom stanoveným v prílohe XXIX k dohode.

(4)

Niekoľko aktov Únie uvedených v prílohách XVI a XXIX k dohode bolo zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktmi Únie od parafovania dohody 29. novembra 2013. Niektoré akty Únie uvedené v prílohe XVI k dohode sa nachádzajú aj v ostatných prílohách. Je vhodné, aby sa v záujme zrozumiteľnosti povinností zosúladili aproximačné lehoty uplatniteľné na tieto akty.

(5)

V súlade s článkom 269 dohody prahové hodnoty pre verejné zákazky určené v prílohe XXIX-A k tejto dohode sa pravidelne revidujú počnúc rokom nadobudnutia platnosti dohody.

(6)

Okrem toho je vhodné vziať do úvahy pokrok, ktorý Moldavská republika dosiahla v procese aproximácie s acquis Únie prostredníctvom zmeny určitých lehôt.

(7)

Je preto potrebné aktualizovať prílohy XVI a XXIX, aby odrážali vývoj acquis Únie, ktorý je v nich uvedený, a revidovať prahové hodnoty zákaziek vo verejnom obstarávaní stanovených v prílohe XXIX-A k tejto dohode.

(8)

V súlade s článkom 269 dohody revízie prahových hodnôt stanovené v prílohe XXIX-A k tejto dohode sa prijímajú rozhodnutím Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu.

(9)

V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode.

(10)

Podľa článku 1 rozhodnutia Rady pre pridruženie č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 sa na Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu deleguje právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k tejto dohode súvisiace s obchodom vrátane prílohy XVI týkajúcej sa kapitoly 3 (Technické prekážky obchodu, normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody) a prílohy XXIX týkajúcej sa kapitoly 8 (Verejné obstarávanie) hlavy V (Obchod a záležitosti súvisiace s obchodom) dohody.

(11)

Preto je vhodné stanoviť pozíciu Únie, ktorá sa má prijať v mene Únie vo Výbore pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu v súvislosti s aktualizáciou príloh XVI a XXIX k dohode,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať vo Výbore pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu zriadeného článkom 438 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, v súvislosti s aktualizáciou príloh XVI a XXIX k dohode, je založená na návrhu rozhodnutí uvedeného výboru pripojeného k tomuto rozhodnutiu.

Menšie technické opravy v návrhu rozhodnutí môžu zástupcovia Únie vo Výbore pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu dohodnúť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli Luxemburgu 13. októbra 2016

Za Radu

predseda

R. KALIŇÁK


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.


NÁVRH

ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 1/2016

z …,

ktorým sa aktualizuje príloha XVI k dohode o pridružení

VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 173 a článok 436,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(2)

V súlade s článkom 173 dohody Moldavská republika postupne dosiahne súlad s príslušným acquis Únie v súlade s ustanoveniami prílohy XVI k dohode.

(3)

Od parafovania dohody 29. novembra 2013 bolo niekoľko aktov Únie uvedených v prílohe XVI k dohode zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktami Únie. Únia prijala a oznámila Moldavskej republike konkrétne tieto akty:

a)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu (2);

b)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/29/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu (3);

c)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (4);

d)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (5);

e)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly (6);

f)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/33/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov a bezpečnostných komponentov do výťahov (7);

g)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu (8);

h)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu) (9);

i)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/68/EÚ z 15. mája 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu (10);

j)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES (11);

k)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES (12);

l)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/29/EÚ z 12. júna 2013 o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania pyrotechnických výrobkov na trhu (13);

m)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (14);

n)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (15);

o)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (16);

p)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (17);

q)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES (18);

r)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (19).

(4)

Niektoré akty Únie uvedené v prílohe XVI sú tiež uvedené v prílohe IV (Ochrana spotrebiteľa) a prílohe XI (Životné prostredie) k dohode. V záujme jednoznačnosti by sa uplatniteľné lehoty na aproximáciu týchto aktov uvedených v prílohe XVI mali zosúladiť s lehotami uvedenými v prílohe IV (Ochrana spotrebiteľa) a prílohe XI (Životné prostredie) k dohode.

(5)

Je potrebné aktualizovať prílohu XVI k dohode s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov Únie, ktoré je v tejto prílohe uvedené, v súlade s článkom 436 ods. 3 dohody. V záujme jednoznačnosti by sa časti prílohy XVI k dohode ovplyvnené zmenami mali aktualizovať v plnom rozsahu.

(6)

Moldavská republika pokračuje v procese aproximácie svojich právnych predpisov s právnymi predpismi Únie v súlade s časovým harmonogramom a prioritami stanovenými v prílohe XVI k dohode. Preto je vhodné zabezpečiť, aby sa najnovšie aktualizácie právnych predpisov Únie rýchlo a účinne začlenili do prebiehajúceho procesu aproximácie, a zohľadniť pokrok, ktorý už Moldavská republika dosiahla.

(7)

Je vhodné stanoviť prechodné obdobia pre Moldavskú republiku s cieľom zohľadniť nové akty Únie v jej vnútroštátnych právnych predpisoch a poskytnúť adaptačné obdobie pre výrobcov a dovozcov. Lehoty na aproximáciu jej vnútroštátnych právnych predpisov s uvedenými novými aktami Únie by sa mali zodpovedajúcim spôsobom predĺžiť.

(8)

V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie EÚ – Moldavská republika má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode. Rada pre pridruženie oprávnila Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu rozhodnutím č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy súvisiace s obchodom,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Oddiel „Horizontálny legislatívny rámec pre uvádzanie výrobkov na trh“, oddiel „Právne predpisy založené na zásadách nového prístupu, ktoré ukladajú označenie CE“, oddiel „Smernice založené na zásadách nového prístupu alebo globálneho prístupu, ktoré však neukladajú označenie CE“, pododdiel 2 „Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá“ a pododdiel 3 „Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory“ oddielu „Konštrukcia motorových vozidiel“, pododdiel 1 „REACH a vykonávanie REACH“, pododdiel 2 „Nebezpečné chemikálie“ a pododdiel 3 „Klasifikácia, balenie a označovanie“ oddielu „Chemické látky“ prílohy XVI k dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, sa nahrádzajú textom, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V …

Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 357.

(3)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 45.

(4)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 79.

(5)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 309.

(6)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 251.

(8)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 149.

(9)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 107.

(10)  Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 164.

(11)  Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 62.

(12)  Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 90.

(13)  Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 27.

(14)  Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1.

(15)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52.

(16)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1.

(17)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60.

(18)  Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 1.

(19)  Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38.

PRÍLOHA

AKTUALIZÁCIA PRÍLOHY XVI K DOHODE

Oddiel „Horizontálny legislatívny rámec pre uvádzanie výrobkov na trh“, oddiel „Právne predpisy založené na zásadách nového prístupu, ktoré ukladajú označenie CE“, oddiel „Smernice založené na zásadách nového prístupu alebo globálneho prístupu, ktoré však neukladajú označenie CE“, pododdiel 2 „Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá“ a pododdiel 3 „Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory“ oddielu „Konštrukcia motorových vozidiel“, pododdiel 1 „REACH a vykonávanie REACH“, pododdiel 2 „Nebezpečné chemikálie“ a pododdiel 3 „Klasifikácia, balenie a označovanie“ oddielu „Chemické látky“ prílohy XVI k dohode sa nahrádzajú takto:

„Právne predpisy Únie

Lehota na aproximáciu

HORIZONTÁLNY LEGISLATÍVNY RÁMEC PRE UVÁDZANIE VÝROBKOV NA TRH

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia 93/465/EHS

aproximované v deň nadobudnutia platnosti zákona č. 235 z 1. decembra 2011

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov

2016

Smernica Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky

2012

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES

2015

Smernica Rady 80/181/EHS z 20. decembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa meracích jednotiek a o zrušení smernice 71/354/EHS, zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/3/ES

2015

PRÁVNE PREDPISY ZALOŽENÉ NA ZÁSADÁCH NOVÉHO PRÍSTUPU, KTORÉ UKLADAJÚ OZNAČENIE CE

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/29/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu

2017

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS

úplná aproximácia: 2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu

2017

Smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov

revízia a úplná aproximácia: 2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/142/ES z 30. novembra 2009 týkajúca sa spotrebičov spaľujúcich plynné palivá

revízia a úplná aproximácia: 2016

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/9/ES z 20. marca 2000, ktorá sa týka lanovkových zariadení určených na prepravu osôb

2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly

Rozhodnutie Komisie 2004/388/ES z 15. apríla 2004 o doklade o preprave výbušnín v rámci Spoločenstva

Smernica Komisie 2008/43/ES zo 4. apríla 2008, ktorou sa v súlade so smernicou Rady 93/15/EHS zriaďuje systém na identifikáciu a sledovateľnosť výbušnín na civilné použitie

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/33/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov a bezpečnostných komponentov do výťahov

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES

2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu

2017

Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach

Smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro

revízia a úplná aproximácia: 2015

Smernica Rady 92/42/EHS z 21. mája 1992 o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá

úplná aproximácia: 2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/68/EÚ z 15. mája 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES

2018

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek

revízia a úplná aproximácia: 2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/29/EÚ z 12. júna 2013 o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania pyrotechnických výrobkov na trhu

2017

SMERNICE ZALOŽENÉ NA ZÁSADÁCH NOVÉHO PRÍSTUPU ALEBO GLOBÁLNEHO PRÍSTUPU, KTORÉ VŠAK NEUKLADAJÚ OZNAČENIE CE

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov

2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES

2017

KONŠTRUKCIA MOTOROVÝCH VOZIDIEL

2.   Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek

2017

3.   Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami

2016

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/2/ES z 15. januára 2008 o zornom poli výhľadu a stieračoch predného skla kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov

2016

CHEMICKÉ LÁTKY

1.   REACH a vykonávanie REACH

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES

2019

Nariadenie Komisie (ES) č. 440/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH)

2019

2.   Nebezpečné chemikálie

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES

2021

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach

2014

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)

2016

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES zo 6. septembra 2006 o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS

2013 – 2014

Smernica Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov (PCB/PCT)

aproximované v roku 2009

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS

2013 – 2014

3.   Klasifikácia, balenie a označovanie

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí a o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006

2021“.


NÁVRH

ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 2/2016

z …,

ktorým sa aktualizuje príloha XXIX k dohode o pridružení

VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 269, článok 273 a článok 436,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(2)

V súlade s článkom 269 ods. 5 dohody prahové hodnoty pre verejné zákazky určené v prílohe XXIX–A sa majú pravidelne revidovať každé roky počnúc rokom nadobudnutia platnosti dohody a že takéto rozhodnutie o revízii má prijať Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu v zmysle článku 438 ods. 4 dohody.

(3)

V súlade s článkom 273 dohody Moldavská republika zabezpečí, aby sa jej právne predpisy v oblasti verejného obstarávania postupne stali zlučiteľnými s príslušným acquis Únie v súlade s časovým harmonogramom uvedeným v prílohe XXIX k dohode.

(4)

Od parafovania dohody 29. novembra 2013 bolo niekoľko aktov Únie uvedených v prílohe XXIX k dohode zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktami Únie. Únia prijala a oznámila Moldavskej republike konkrétne tieto akty:

a)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (2);

b)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (3);

c)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (4).

(5)

Uvedené nové smernice zmenili prahové hodnoty verejných zákaziek stanovené v prílohe XXIX–A.

(6)

Je preto potrebné aktualizovať prílohu XXIX k dohode s cieľom zohľadniť zmeny acquis Únie, ktoré je v tejto prílohe uvedené, v súlade s článkom 269, článkom 273 a článkom 436 dohody.

(7)

Nové acquis Únie v oblasti verejného obstarávania má novú štruktúru. Je vhodné zohľadniť túto novú štruktúru v prílohe XXIX. V záujme jednoznačnosti by sa príloha XXIX mala aktualizovať v plnom rozsahu a nahradiť textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Okrem toho je vhodné zohľadniť pokrok, ktorý Moldavská republika dosiahla v procese aproximácie s acquis Únie.

(8)

V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie EÚ – Moldavská republika má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode. Rada pre pridruženie oprávnila Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu rozhodnutím č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy súvisiace s obchodom,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha XXIX k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V …

Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65.

(4)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.

PRÍLOHA

Príloha XXIX k dohode sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA XXIX

VEREJNÉ OBSTARÁVANIE

PRÍLOHA XXIX–A

PRAHOVÉ HODNOTY

1.

Prahové hodnoty uvedené v článku 269 ods. 3 tejto dohody sú pre obidve strany:

a)

134 000 EUR v prípade verejných zákaziek na dodávku tovaru a na služby zadané ústrednými orgánmi štátnej správy a súťaží návrhov zadaných týmito orgánmi;

b)

207 000 EUR v prípade verejných zákaziek na dodávku tovaru a na služby, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a);

c)

5 186 000 EUR v prípade verejných zákaziek na práce;

d)

5 186 000 EUR v prípade zákaziek na práce v odvetví verejných služieb;

e)

5 186 000 EUR v prípade koncesií;

f)

414 000 EUR v prípade zákaziek na dodávku tovaru a služieb v odvetví verejných služieb;

g)

750 000 EUR v prípade verejných zákaziek na sociálne a iné špecifické služby;

h)

1 000 000 EUR v prípade zákaziek na sociálne a iné špecifické služby v odvetví verejných služieb.

2.

Prahové hodnoty uvedené v odseku 1 sa upravia tak, aby odrážali prahy, ktoré sa uplatňujú v súlade so smernicami 2014/23/EÚ, 2014/24/EÚ a 2014/25/EÚ v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.

PRÍLOHA XXIX–B

ORIENTAČNÝ ČASOVÝ HARMONOGRAM TÝKAJÚCI SA INŠTITUCIONÁLNYCH REFORIEM, APROXIMÁCIE PRÁVNYCH PREDPISOV A PRÍSTUPU NA TRH

Fáza

 

Orientačný časový harmonogram

Prístup na trh priznaný EÚ zo strany Moldavskej republiky

Prístup na trh priznaný Moldavskej republike zo strany EÚ

 

1

Vykonávanie článku 270 ods. 2 a článku 271 tejto dohody

Dohoda o reformnej stratégii stanovená v článku 272 tejto dohody

9 mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

dodávky pre ústredné orgány štátnej správy

dodávky pre ústredné orgány štátnej správy

 

2

Aproximácia a vykonávanie základných prvkov smernice 2014/24/EÚ a smernice 89/665/EHS

5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

dodávky pre štátne, regionálne a miestne orgány a verejnoprávne inštitúcie

dodávky pre štátne, regionálne a miestne orgány a verejnoprávne inštitúcie

prílohy XXIX–C a XXIX–N

Aproximácia a vykonávanie základných prvkov smernice 2014/25/EÚ a smernice 92/13/EHS

5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

dodávky pre všetkých obstarávateľov v odvetví verejných služieb

dodávky pre všetkých obstarávateľov

prílohy XXIX–G a XXIX–Q

Aproximácia a vykonávanie ďalších prvkov smernice 2014/24/EÚ

5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov

prílohy XXIX–D, XXIX–E a XXIX–O

3

Aproximácia a vykonávanie smernice 2014/23/EÚ

6 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

koncesie pre všetkých verejných obstarávateľov

koncesie pre všetkých verejných obstarávateľov

prílohy XXIX–K a XXIX–L

4

Aproximácia a vykonávanie ďalších prvkov smernice 2014/25/EÚ

8 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov v odvetví verejných služieb

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov v odvetví verejných služieb

prílohy XXIX–H, XXIX–I a XXIX–R

PRÍLOHA XXIX–C

ZÁKLADNÉ PRVKY SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/24/EÚ

z 26. februára 2014

o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES

(Fáza 2)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2, 5 a 6

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 1, body 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 a 24

Článok 3

Zmiešané obstarávanie

Oddiel 2

Finančné limity

Článok 4

Výšky finančného limitu

Článok 5

Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania

Oddiel 3

Vylúčenia zákaziek

Článok 7

Zákazky v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb

Článok 8

Osobitné vylúčenia zákaziek v oblasti elektronických komunikácií

Článok 9

Verejné zákazky zadávané a súťaže návrhov organizované podľa medzinárodných pravidiel

Článok 10

Osobitné vylúčenia vzťahujúce sa na zákazky na poskytnutie služieb

Článok 11

Zákazky na služby zadané na základe výlučného práva

Článok 12

Verejné zákazky medzi subjektmi v rámci verejného sektora

Oddiel 4

Osobitné situácie

Pododdiel 1

Zákazky, na ktoré sa prispieva, a služby v oblasti výskumu a vývoja

Článok 13

Zákazky s príspevkom verejných obstarávateľov

Článok 14

Služby v oblasti výskumu a vývoja

Pododdiel 2:

Obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 15

Obrana a bezpečnosť

Článok 16

Zmiešané obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 17

Verejné zákazky a súťaže návrhov zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti, ktoré sa zadávajú alebo organizujú podľa medzinárodných pravidiel

 

 

KAPITOLA II

Všeobecné pravidlá

Článok 18

Zásady obstarávania

Článok 19

Hospodárske subjekty

Článok 21

Dôverný charakter

Článok 22

Pravidlá platné v oblasti komunikácie: odseky 2 – 6

Článok 23

Nomenklatúry

Článok 24

Konflikty záujmov

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 26

Výber postupov: odseky 1, 2, 4 písm. a), odseky 5 a 6

Článok 27

Verejná súťaž

Článok 28

Užšia súťaž

Článok 29

Rokovacie konanie

Článok 32

Použitie rokovacieho konania bez predchádzajúceho zverejnenia

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 1

Príprava

Článok 40

Predbežné trhové konzultácie

Článok 41

Predbežné zapojenie záujemcov alebo uchádzačov

Článok 42

Technické špecifikácie

Článok 43

Značky

Článok 44

Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky: odseky 1 a 2

Článok 45

Variantné riešenia

Článok 46

Rozdelenie zákaziek na viacero častí

Článok 47

Stanovenie lehôt

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 48

Predbežné oznámenia

Článok 49

Oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania

Článok 50

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 1 a 4

Článok 51

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: prvý pododsek odseku 1 a prvý pododsek odseku 5

Článok 53

Elektronická dostupnosť podkladov k obstarávaniu

Článok 54

Výzvy záujemcom

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 56

Všeobecné zásady

Pododdiel 1

Kvalitatívne kritériá výberu

Článok 57

Dôvody na vylúčenie

Článok 58

Podmienky účasti

Článok 59

Jednotný európsky dokument pre obstarávanie: odsek 1 mutatis mutandis a odsek 4

Článok 60

Dôkazové prostriedky

Článok 62

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odseky 1 a 2

Článok 63

Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov

Pododdiel 2

Zníženie počtu záujemcov, ponúk a riešení

Článok 65

Zníženie počtu inak kvalifikovaných záujemcov, ktorí sa majú vyzvať na účasť

Článok 66

Zníženie počtu ponúk a riešení

Pododdiel 3

Zadanie zákazky

Článok 67

Kritériá na vyhodnotenie ponúk

Článok 68

Náklady na životný cyklus: odseky 1 a 2

Článok 69

Ponuky s neobvykle nízkou cenou: odseky 1 – 4

 

 

KAPITOLA IV

Plnenie zákazky

Článok 70

Podmienky plnenia zákaziek

Článok 71

Využívanie subdodávateľov

Článok 72

Úprava zmlúv počas ich platnosti

Článok 73

Vypovedanie zmlúv

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 74

Zadávanie zákaziek na poskytnutie sociálnych a iných osobitných služieb

Článok 75

Uverejňovanie oznámení

Článok 76

Zásady zadávania zákaziek

 

 

PRÍLOHY

Príloha II

Zoznam činností uvedených v článku 2 ods. 1 bode 6 písm. a)

Príloha III

Zoznam výrobkov uvedených v článku 4 písm. b) v súvislosti so zákazkami zadávanými verejnými obstarávateľmi v oblasti obrany

Príloha IV

Požiadavky týkajúce sa nástrojov a zariadení na elektronické prijímanie ponúk, žiadostí o účasť, ako aj plánov a projektov v rámci súťaží návrhov

Príloha V

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach

Časť A

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o uverejnení predbežného oznámenia v profile kupujúceho

Časť B

Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach (podľa článku 48)

Časť C

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení verejného obstarávania (podľa článku 49)

Časť D

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku verejného obstarávania (podľa článku 50)

Časť G

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách zmluvy počas jej platnosti (podľa článku 72 ods. 1)

Časť H

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení verejného obstarávania v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 1)

Časť I

Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 1)

Časť J

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku verejného obstarávania v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 2)

Príloha VII

Vymedzenie určitých technických špecifikácií

Príloha IX

Obsah výziev na predloženie ponuky, účasť na súťažnom dialógu alebo potvrdenie záujmu podľa článku 54

Príloha X

Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti uvedených v článku 18 ods. 2

Príloha XII

Dôkazové prostriedky preukazujúce splnenie podmienok účasti

Príloha XIV

Služby uvedené v článku 74

PRÍLOHA XXIX–D

OSTATNÉ POVINNÉ PRVKY SMERNICE 2014/24/EÚ

(Fáza 2)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 1 bod 21

Článok 22

Pravidlá platné v oblasti komunikácie: odsek 1

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 26

Výber postupov: odsek 3 a odsek 4 písm. b)

Článok 30

Súťažný dialóg

Článok 31

Inovatívne partnerstvo

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 33

Rámcové dohody

Článok 34

Dynamické nákupné systémy

Článok 35

Elektronické aukcie

Článok 36

Elektronické katalógy

Článok 38

Príležitostné spoločné obstarávanie

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 50

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 2 a 3

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA II

Pravidlá upravujúce súťaže návrhov

Článok 78

Rozsah pôsobnosti

Článok 79

Oznámenia

Článok 80

Pravidlá organizovania súťaží návrhov a výberu účastníkov

Článok 81

Zloženie poroty

Článok 82

Rozhodnutia poroty

 

 

PRÍLOHY

Príloha V

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach

Časť E

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení súťaže návrhov (podľa článku 79 ods. 1)

Časť F

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledkoch súťaže (podľa článku 79 ods. 2)

Príloha VI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v súťažných podkladoch súvisiacich s elektronickými aukciami (článok 35 ods. 4)

PRÍLOHA XXIX–E

OSTATNÉ NEPOVINNÉ PRVKY SMERNICE 2014/24/EÚ

(Fáza 2)

Prvky smernice 2014/24/EÚ stanovené v tejto prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX–B.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 1 body 14 a 16

Článok 20

Vyhradené zákazky

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 37

Centralizované obstarávacie činnosti a centrálne obstarávacie organizácie

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 64

Úradné zoznamy schválených hospodárskych subjektov a osvedčovanie orgánmi zriadenými podľa verejného práva alebo súkromného práva

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 77

Vyhradené zákazky na určité služby

PRÍLOHA XXIX–F

USTANOVENIA SMERNICE 2014/24/EÚ MIMO ROZSAHU APROXIMÁCIE

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 3 a 4

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 2

Oddiel 2

Finančné limity

Článok 6

Revízia finančných limitov a zoznamu ústredných orgánov štátnej správy

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 25

Podmienky týkajúce sa GPA a iných medzinárodných dohôd

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 39

Obstarávanie za účasti verejných obstarávateľov z rôznych členských štátov

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 1

Príprava

Článok 44

Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky: odsek 3

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 51

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: druhý pododsek odseku 1, odseky 2, 3 a 4, druhý pododsek odseku 5, odsek 6

Článok 52

Uverejňovanie na vnútroštátnej úrovni

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 61

Online archív osvedčení (e-Certis)

Článok 62

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odsek 3

Článok 68

Náklady na životný cyklus: odsek 3

Článok 69

Ponuky s neobvykle nízkou cenou: odsek 5

 

 

HLAVA IV

Riadenie

Článok 83

Presadzovanie

Článok 84

Individuálne správy o postupoch na zadávanie zákaziek

Článok 85

Poskytovanie informácií členskými štátmi a štatistické informácie

Článok 86

Administratívna spolupráca

 

 

HLAVA V

Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 87

Vykonávanie delegovania právomoci

Článok 88

Postup pre naliehavé prípady

Článok 89

Postup výboru

Článok 90

Transpozícia a prechodné ustanovenia

Článok 91

Zrušenia

Článok 92

Preskúmanie

Článok 93

Nadobudnutie účinnosti

Článok 94

Adresáti

 

 

PRÍLOHY

Príloha I

Ústredné orgány štátnej správy

Príloha VIII

Prvky týkajúce sa uverejňovania

Príloha XI

Registre

Príloha XIII

Zoznam právnych aktov únie uvedených v článku 68 ods. 3

Príloha XV

Tabuľka zhody

PRÍLOHA XXIX–G

ZÁKLADNÉ PRVKY SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/25/EÚ

z 26. februára 2014

o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES

(Fáza 2)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2, 5 a 6

Článok 2

Vymedzenie pojmov: body 1 až 9, 13 až 16 a 18 až 20

Článok 3

Verejní obstarávatelia: odseky 1 a 4

Článok 4

Obstarávatelia: odseky 1 až 3

Článok 5

Zmiešané obstarávanie vzťahujúce sa na rovnakú činnosť

Článok 6

Obstarávanie vzťahujúce sa na viacero činností

 

 

KAPITOLA II

Činnosti

Článok 7

Spoločné ustanovenia

Článok 8

Plyn a teplo

Článok 9

Elektrina

Článok 10

Voda

Článok 11

Dopravné služby

Článok 12

Prístavy a letiská

Článok 13

Poštové služby

Článok 14

Ťažba ropy a plynu a prieskum ložísk uhlia alebo iných tuhých palív, resp. ich ťažba

 

 

KAPITOLA III

Vecný rozsah pôsobnosti

Oddiel 1

Finančné limity

Článok 15

Výšky finančného limitu

Článok 16

Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania: odseky 1 až 4 a 7 až 14

Oddiel 2

Vylúčené zákazky a súťaže návrhov: osobitné ustanovenia o obstarávaní zahŕňajúcom aspekty obrany a bezpečnosti

Pododdiel 1

Vylúčenia vzťahujúce sa na všetkých obstarávateľov a osobitné vylúčenia v sektore vodného hospodárstva a energetiky

Článok 18

Zákazky zadávané na účely ďalšieho predaja alebo lízingu tretím stranám: odsek 1

Článok 20

Zákazky zadávané a súťaže návrhov organizované podľa medzinárodných pravidiel

Článok 21

Osobitné vylúčenia zákaziek na poskytnutie služieb

Článok 22

Zákazky na poskytnutie služieb zadávané na základe výlučného práva

Článok 23

Zákazky zadávané určitými obstarávateľmi na nákup vody a na dodávky energie alebo palív na výrobu energie

Pododdiel 2

Obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany a bezpečnosti

Článok 24

Obrana a bezpečnosť

Článok 25

Zmiešané obstarávanie vzťahujúce sa na rovnakú činnosť alebo zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 26

Obstarávanie vzťahujúce sa na viacero činností alebo zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 27

Zákazky a súťaže návrhov zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti, ktoré sa zadávajú alebo organizujú podľa medzinárodných pravidiel

Pododdiel 3

Osobitné vzťahy (spolupráca, pridružené podniky a spoločné podniky)

Článok 28

Zákazky medzi verejnými obstarávateľmi

Článok 29

Zákazky zadávané pridruženému podniku

Článok 30

Zákazky zadávané spoločnému podniku alebo obstarávateľovi, ktorý tvorí súčasť spoločného podniku

Pododdiel 4

Osobitné situácie

Článok 32

Služby v oblasti výskumu a vývoja

 

 

KAPITOLA IV

Všeobecné zásady

Článok 36

Zásady obstarávania

Článok 37

Hospodárske subjekty

Článok 39

Dôverný charakter

Článok 40

Pravidlá platné v oblasti komunikácie

Článok 41

Nomenklatúry

Článok 42

Konflikty záujmov

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 44

Výber postupov: odseky 1, 2 a 4

Článok 45

Verejná súťaž

Článok 46

Užšia súťaž

Článok 47

Rokovacie konanie s predchádzajúcou výzvou na súťaž

Článok 50

Používanie rokovacieho konania bez predchádzajúcej výzvy na súťaž: písmená a) až i)

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 1

Príprava

Článok 58

Predbežné trhové konzultácie

Článok 59

Predbežné zapojenie záujemcov alebo uchádzačov

Článok 60

Technické špecifikácie

Článok 61

Značky

Článok 62

Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky

Článok 63

Oznámenie technických špecifikácií

Článok 64

Variantné riešenia

Článok 65

Rozdelenie zákaziek na časti

Článok 66

Stanovenie lehôt

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 67

Pravidelné informatívne oznámenia

Článok 68

Oznámenia o existencii kvalifikačného systému

Článok 69

Oznámenia o vyhlásení obstarávania

Článok 70

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 1, 3 a 4

Článok 71

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 a prvý pododsek odseku 5

Článok 73

Elektronická dostupnosť súťažných podkladov

Článok 74

Výzvy záujemcom

Článok 75

Informovanie žiadateľov o kvalifikáciu, informovanie záujemcov a uchádzačov

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 76

Všeobecné zásady

Pododdiel 1

Kvalifikácia a kvalitatívny výber

Článok 78

Kvalitatívne kritériá výberu

Článok 79

Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov: odsek 2

Článok 80

Použitie dôvodov na vylúčenie a podmienok účasti stanovených v smernici 2014/24/EÚ

Článok 81

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odseky 1 a 2

Pododdiel 2

Zadanie zákazky

Článok 82

Kritériá na vyhodnotenie ponúk

Článok 83

Náklady na životný cyklus: odseky 1 a 2

Článok 84

Neobvykle nízke ponuky: odseky 1 až 4

 

 

KAPITOLA IV

Plnenie zákazky

Článok 87

Podmienky plnenia zákaziek

Článok 88

Využívanie subdodávateľov

Článok 89

Úprava zmlúv počas ich platnosti

Článok 90

Vypovedanie zmlúv

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 91

Zadávanie zákaziek na poskytnutie sociálnych a iných osobitných služieb

Článok 92

Uverejňovanie oznámení

Článok 93

Zásady zadávania zákaziek

 

 

PRÍLOHY

Príloha I

Zoznam činností uvedených v článku 2 bode 2 písm. a)

Príloha V

Požiadavky týkajúce sa nástrojov a zariadení na elektronické prijímanie ponúk, žiadostí o účasť, žiadostí o kvalifikáciu, ako aj plánov a projektov v rámci súťaží

Príloha VI časť A

Informácie, ktoré sa uvádzajú v pravidelnom informatívnom oznámení (podľa článku 67)

Príloha VI časť B

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o uverejnení pravidelného informatívneho oznámenia o profile kupujúceho, ktoré sa nepoužíva ako prostriedok výzvy na súťaž (podľa článku 67 ods. 1)

Príloha VIII

Vymedzenie určitých technických špecifikácií

Príloha IX

Prvky týkajúce sa uverejňovania

Príloha X

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámení o existencii kvalifikačného systému (podľa článku 44 ods. 4 písm. b) a článku 68)

Príloha XI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení obstarávania (podľa článku 69)

Príloha XII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku obstarávania (podľa článku 70)

Príloha XIII

Obsah výzev na predkladanie ponuky, účasť na súťažnom dialógu, rokovanie alebo potvrdenie záujmu v zmysle článku 74

Príloha XIV

Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti uvedených v článku 36 ods. 2

Príloha XVI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách zmluvy počas jej platnosti (podľa článku 89 ods. 1)

Príloha XVII

Služby podľa článku 91

Príloha XVIII

Informácie, ktorá sa uvádzajú v oznámeniach týkajúcich sa zákaziek na sociálne a iné osobitné služby (podľa článku 92)

PRÍLOHA XXIX–H

OSTATNÉ POVINNÉ PRVKY SMERNICE 2014/25/EÚ

(Fáza 4)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: bod 17

 

 

KAPITOLA III

Vecný rozsah pôsobnosti

Oddiel 1

Finančné limity

Článok 16

Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania: odseky 5 a 6

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 44

Výber postupov: odsek 3

Článok 48

Súťažný dialóg

Článok 49

Inovatívne partnerstvo

Článok 50

Používanie rokovacieho konania bez predchádzajúcej výzvy na súťaž: písm. j)

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 51

Rámcové dohody

Článok 52

Dynamické nákupné systémy

Článok 53

Elektronické aukcie

Článok 54

Elektronické katalógy

Článok 56

Príležitostné spoločné obstarávanie

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 70

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odsek 2

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Pododdiel 1

Kvalifikácia a kvalitatívny výber

Článok 77

Kvalifikačné systémy

Článok 79

Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov: odsek 1

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA II

Pravidlá upravujúce súťaže návrhov

Článok 95

Rozsah pôsobnosti

Článok 96

Oznámenia

Článok 97

Pravidlá organizovania súťaží návrhov, výberu účastníkov a poroty

Článok 98

Rozhodnutia poroty

 

 

PRÍLOHY

Príloha VII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v súťažných podkladoch týkajúcich sa elektronických aukcií (článok 53 ods. 4)

Príloha XIX

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámení o vyhlásení súťaže návrhov (podľa článku 96 ods. 1)

Príloha XX

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach výsledkov súťaže návrhov (podľa článku 96 ods. 1)

PRÍLOHA XXIX–I

OSTATNÉ NEPOVINNÉ PRVKY SMERNICE 2014/25/EÚ

(Fáza 4)

Prvky smernice 2014/25/EÚ stanovené v prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX-B.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: body 10 až 12

 

 

KAPITOLA IV

Všeobecné zásady

Článok 38

Vyhradené zákazky

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 55

Centralizované obstarávacie činnosti a centrálne obstarávacie organizácie

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 94

Vyhradené zákazky na určité služby

PRÍLOHA XXIX–J

USTANOVENIA SMERNICE 2014/25/EÚ MIMO ROZSAHU APROXIMÁCIE

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 3 a 4

Článok 3

Verejní obstarávatelia: odseky 2 a 3

Článok 4

Obstarávatelia: odsek 4

 

 

KAPITOLA III

Vecný rozsah pôsobnosti

Oddiel 1

Finančné limity

Článok 17

Revízia finančných limitov

Oddiel 2

Vylúčené zákazky a súťaže návrhov: osobitné ustanovenia o obstarávaní zahŕňajúcom aspekty obrany a bezpečnosti

Pododdiel 1

Vylúčenia vzťahujúce sa na všetkých obstarávateľov a osobitné vylúčenia v sektore vodného hospodárstva a energetiky

Článok 18

Zákazky zadávané na účely ďalšieho predaja alebo lízingu tretím stranám: odsek 2

Článok 19

Zákazky a súťaže návrhov zadávané alebo organizované na iné účely ako vykonávanie činnosti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, alebo na vykonávanie takejto činnosti v tretej krajine: odsek 2

Pododdiel 3

Osobitné vzťahy (spolupráca, pridružené podniky a spoločné podniky)

Článok 31

Oznamovanie informácií

Pododdiel 4

Osobitné situácie

Článok 33

Zákazky podliehajúce osobitnej úprave

Pododdiel 5

Činnosti, ktoré sú priamo vystavené hospodárskej súťaži, a procedurálne ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú

Článok 34

Činnosti priamo vystavené hospodárskej súťaži

Článok 35

Postup zameraný na stanovenie uplatniteľnosti článku 34

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 43

Podmienky týkajúce sa GPA a iných medzinárodných dohôd

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 57

Obstarávanie za účasti obstarávateľov z rôznych členských štátov

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 71

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odseky 2, 3, 4, odsek 5 druhý pododsek, odsek 6

Článok 72

Uverejnenie na vnútroštátnej úrovni

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 81

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odsek 3

Článok 83

Náklady na životný cyklus: odsek 3

Oddiel 4

Ponuky zahŕňajúce produkty pochádzajúce z tretích krajín a vzťahy s týmito krajinami

Článok 85

Ponuky zahŕňajúce produkty pochádzajúce z tretích krajín

Článok 86

Vzťahy s tretími krajinami pri zákazkách na práce, tovar a služby

 

 

HLAVA IV

Správa

Článok 99

Presadzovanie

Článok 100

Individuálne správy o postupoch na zadávanie zákaziek

Článok 101

Poskytovanie informácií členskými štátmi a štatistické informácie

Článok 102

Administratívna spolupráca

 

 

HLAVA V

Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 103

Vykonávanie delegovania právomocí

Článok 104

Postup pre naliehavé prípady

Článok 105

Postup výboru

Článok 106

Transpozícia a prechodné ustanovenia

Článok 107

Zrušenie

Článok 108

Preskúmanie

Článok 109

Nadobudnutie účinnosti

Článok 110

Adresáti

 

 

PRÍLOHY

Príloha II

Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 4 ods. 3

Príloha III

Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 34 ods. 3

Príloha IV

Lehoty na prijatie vykonávacích aktov uvedených v článku 35

Príloha XV

Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 83 ods. 3

PRÍLOHA XXIX–K

ZÁKLADNÉ PRVKY SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/23/EÚ

z 26. februára 2014

o udeľovaní koncesií

(Fáza 3)

HLAVA I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov

Oddiel I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady, vymedzenie pojmov a finančný limit

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2 a 4

Článok 2

Zásada slobodnej správy orgánmi verejnej moci

Článok 3

Zásada rovnakého zaobchádzania, nediskriminácie a transparentnosti

Článok 4

Sloboda vymedziť služby všeobecného hospodárskeho záujmu

Článok 5

Vymedzenie pojmov

Článok 6

Verejní obstarávatelia: odseky 1 a 4

Článok 7

Obstarávatelia

Článok 8

Finančný limit a metódy výpočtu odhadovanej hodnoty koncesií

Oddiel II

Vylúčenia

Článok 10

Vylúčenia vzťahujúce sa na koncesie udeľované verejnými obstarávateľmi a obstarávateľmi

Článok 11

Osobitné vylúčenia v oblasti elektronickej komunikácie

Článok 12

Osobitné vylúčenia v oblasti vodného hospodárstva

Článok 13

Koncesie udelené pridruženému podniku

Článok 14

Koncesie udeľované spoločnému podniku alebo obstarávateľovi, ktorý tvorí súčasť spoločného podniku

Článok 17

Koncesie medzi subjektmi v rámci verejného sektora

Oddiel III

Všeobecné ustanovenia

Článok 18

Trvanie koncesie

Článok 19

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 20

Zmiešané zákazky

Článok 21

Zákazky v rámci zmiešaného obstarávania zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 22

Zákazky, ktoré sa vzťahujú na činnosti uvedené v prílohe II a na iné činnosti

Článok 23

Koncesie, ktoré sa vzťahujú na činnosti uvedené v prílohe II a činnosti zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 25

Výskumné a vývojové služby

 

 

KAPITOLA II

Zásady

Článok 26

Hospodárske subjekty

Článok 27

Nomenklatúry

Článok 28

Dôverný charakter

Článok 29

Pravidlá platné v oblasti komunikácie

 

 

HLAVA II

Pravidlá udeľovania koncesií: všeobecné zásady a procesné záruky

 

 

KAPITOLA I

Všeobecné zásady

Článok 30

Všeobecné zásady: odseky 1, 2 a 3

Článok 31

Oznámenia o koncesiách

Článok 32

Oznámenia o udelení koncesie

Článok 33

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 prvý pododsek

Článok 34

Elektronická dostupnosť podkladov ku koncesii

Článok 35

Boj proti korupcii a predchádzanie konfliktom záujmov

 

 

KAPITOLA II

Procesné záruky

Článok 36

Technické špecifikácie a funkčné požiadavky

Článok 37

Procesné záruky

Článok 38

Výber a kvalitatívne hodnotenie záujemcov

Článok 39

Lehoty na prijatie žiadostí o koncesiu a ponúk týkajúcich sa koncesie

Článok 40

Poskytovanie informácií záujemcom a uchádzačom

Článok 41

Kritériá na vyhodnotenie ponúk

 

 

HLAVA III

Pravidlá týkajúce sa plnenia koncesií

Článok 42

Využívanie subdodávateľov

Článok 43

Úprava zmlúv počas ich platnosti

Článok 44

Vypovedanie koncesií

Článok 45

Monitorovanie a podávanie správ

 

 

PRÍLOHY

Príloha I

Zoznam činností uvedených v článku 5 bode 7

Príloha II

Činnosti vykonávané obstarávateľmi podľa článku 7

Príloha III

Zoznam právnych aktov únie podľa článku 7 ods. 2 písm. b)

Príloha IV

Služby uvedené v článku 19

Príloha V

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o koncesii podľa článku 31

Príloha VI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach týkajúcich koncesií na sociálne a iné osobitné služby podľa článku 31 ods. 3

Príloha VII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o udelení koncesie podľa článku 32

Príloha VIII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o udelení koncesie, týkajúce sa koncesií na sociálne a iné osobitné služby podľa článku 32

Príloha IX

Prvky týkajúce sa uverejňovania

Príloha X

Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti podľa článku 30 ods. 3

Príloha XI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách koncesie počas jej platnosti podľa článku 43

PRÍLOHA XXIX–L

OSTATNÉ NEPOVINNÉ PRVKY SMERNICE 2014/23/EÚ

(Fáza 3)

Prvky smernice 2014/23/EÚ stanovené v prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX-B.

HLAVA I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov

 

 

Oddiel IV

Osobitné situácie

Článok 24

Vyhradené koncesie

PRÍLOHA XXIX–M

USTANOVENIA SMERNICE 2014/23/EÚ MIMO ROZSAHU APROXIMÁCIE

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

HLAVA I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov

Oddiel I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady, vymedzenie pojmov a finančný limit

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odsek 3

Článok 6

Verejní obstarávatelia: odseky 2 a 3

Článok 9

Revízia finančného limitu

Oddiel II

Vylúčenia

Článok 15

Oznamovanie informácií obstarávateľmi

Článok 16

Vylúčenie činností, ktoré sú priamo vystavené hospodárskej súťaži

 

 

HLAVA II

Pravidlá udeľovania koncesií: Všeobecné zásady a procesné záruky

 

 

KAPITOLA I

Všeobecné zásady

Článok 30

Všeobecné zásady: odsek 4

Článok 33

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 druhý pododsek, odseky 2, 3 a 4

 

 

HLAVA IV

Zmeny smerníc 89/665/EHS a 92/13/EHS

Článok 46

Zmeny smernice 89/665/EHS

Článok 47

Zmeny smernice 92/13/EHS

 

 

HLAVA V

Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 48

Vykonávanie delegovania právomocí

Článok 49

Postup pre naliehavé prípady

Článok 50

Postup výboru

Článok 51

Transpozícia

Článok 52

Prechodné ustanovenia

Článok 53

Monitorovanie a podávanie správ

Článok 54

Nadobudnutie účinnosti

Článok 55

Adresáti

PRÍLOHA XXIX–N

ZÁKLADNÉ PRVKY SMERNICE RADY 89/665/EHS

z 21. decembra 1989

o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa uplatňovania postupov preskúmavania v rámci verejného obstarávania tovarov a prác zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/66/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokiaľ ide o zvýšenie účinnosti postupov preskúmania v oblasti zadávania verejných zákaziek, a smernicou 2014/23/EÚ

(Fáza 2)

Článok 1

Rozsah pôsobnosti a dostupnosť postupov preskúmania

Článok 2

Požiadavky na postupy preskúmania

Článok 2a

Odkladná lehota

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. b)

Článok 2c

Lehoty na podanie žiadosti o preskúmanie

Článok 2d

Neplatnosť: odsek 1 písm. b), odseky 2 a 3

Článok 2e

Porušenia tejto smernice a alternatívne sankcie

Článok 2f

Lehoty

PRÍLOHA XXIX–O

ĎALŠIE PRVKY SMERNICE 89/665/EHS

(Fáza 2)

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. c)

Článok 2d

Neplatnosť: prvý odsek písm. c), odsek 5

PRÍLOHA XXIX–P

USTANOVENIA SMERNICE 89/665/EHS MIMO ROZSAHU APROXIMÁCIE

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. a)

Článok 2d

Neplatnosť: prvý odsek písm. a), odsek 4

Článok 3

Opravný mechanizmus

Článok 3a

Obsah oznámenia pre dobrovoľnú transparentnosť ex-ante

Článok 3b

Postup vo výbore

Článok 4

Vykonávanie

Článok 4a

Preskúmanie

PRÍLOHA XXIX–Q

ZÁKLADNÉ PRVKY SMERNICE RADY 92/13/EHS

z 25. februára 1992,

ktorou sa koordinujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia o uplatňovaní právnych predpisov Spoločenstva, o postupoch verejného obstarávania subjektov pôsobiacich vo vodnom, energetickom, dopravnom a telekomunikačnom sektore zmenená smernicou 2007/66/ES a smernicou 2014/23/EÚ

(Fáza 2)

Článok 1

Rozsah pôsobnosti a dostupnosť postupov preskúmania

Článok 2

Požiadavky na postupy preskúmania

Článok 2a

Odkladná lehota

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. b)

Článok 2c

Lehoty na podanie žiadosti o preskúmanie

Článok 2d

Neplatnosť: odsek 1 písm. b), odseky 2 a 3

Článok 2e

Porušenia tejto smernice a alternatívne sankcie

Článok 2f

Lehoty

PRÍLOHA XXIX–R

ĎALŠIE PRVKY SMERNICE 92/13/EHS

(Fáza 4)

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. c), odsek 5

PRÍLOHA XXIX–S

USTANOVENIA SMERNICE 92/13/EHS MIMO ROZSAHU APROXIMÁCIE

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. a)

Článok 2d

Neplatnosť: prvý odsek písm. a), odsek 4

Článok 3a

Obsah oznámenia pre dobrovoľnú transparentnosť ex-ante

Článok 3b

Postup vo výbore

Článok 8

Opravný mechanizmus

Článok 12

Vykonávanie

Článok 12a

Preskúmanie

PRÍLOHA XXIX–T

MOLDAVSKÁ REPUBLIKA: ORIENTAČNÝ ZOZNAM OBLASTÍ SPOLUPRÁCE

1.

Odborná príprava úradníkov z orgánov štátnej správy Moldavskej republiky zaoberajúcich sa verejným obstarávaním, v Únii a v Moldavskej republike.

2.

Odborná príprava dodávateľov zainteresovaných na verejnom obstarávaní.

3.

Výmena skúseností a informácií o osvedčených postupoch a pravidlách regulácie v oblasti verejného obstarávania.

4.

Posilnenie funkčnosti webovej stránky verejného obstarávania a zriadenie systému monitorovania verejného obstarávania.

5.

Konzultácie a metodická pomoc zo strany Únie pri používaní moderných elektronických technológií v oblasti verejného obstarávania.

6.

Posilňovanie orgánov, ktoré majú za úlohu zaručiť súdržnú politiku vo všetkých oblastiach súvisiacich s verejným obstarávaním, a nezávislé a nestranné posúdenie (preskúmanie) rozhodnutí obstarávateľov. (Pozri článok 270 tejto dohody).“.


22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/49


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1877

zo 17. októbra 2016

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v skupine expertov pre Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR), a v pracovnej skupine pre cestnú dopravu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov

(Text s významom pre EHP)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Súdny dvor vo svojom rozsudku z 31. marca 1971 vo veci 22/70 (1), AETR, uznal, že oblasť práce osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave patrí do výlučnej vonkajšej právomoci Únie. Táto právomoc sa odvtedy uplatnila už v množstve právnych aktov Únie, konkrétne v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (2) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 (3). Keďže predmet Európskej dohody o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) (4) patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 561/2006, právomoc rokovať o AETR a uzavrieť ju má Únia.

(2)

Európska hospodárska komisia Organizácie Spojených národov (EHK OSN) zriadila v rámci AETR skupinu expertov (ďalej len „skupina expertov“). Je to orgán, ktorý je splnomocnený vypracúvať a predkladať návrhy na zmenu AETR vrátane článku 22bis.

(3)

Ďalšie zasadnutie skupiny expertov sa uskutoční 24. októbra 2016 a stretnutie pracovnej skupiny EHK OSN pre cestnú dopravu (ďalej len „pracovná skupina“) sa uskutoční 25. októbra 2016. Pri uvedenej príležitosti skupina expertov a pracovná skupina plánujú preskúmať návrhy predložené zmluvnými stranami AETR (ďalej len „zmluvné strany“), ktoré v prípade prijatia skupinou expertov môžu viesť k zmene AETR, a to po začatí postupu na takúto zmenu a uzavretí takejto zmeny. To bude mať právne účinky uvedené v článku 218 ods. 9 ZFEÚ.

(4)

Na dosiahnutie celoeurópskej harmonizácie v oblasti záznamového zariadenia v cestnej doprave (tachografov) je potrebné zaviesť jednotný rozhodovací proces. Takýto proces by mal zohľadňovať záujmy Únie a tých tretích krajín, ktoré sú zmluvnými stranami.

(5)

V článku 22bis AETR sa stanovuje, že zmeny nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 (5) týkajúce sa digitálneho tachografu prijímajú všetky zmluvné strany automaticky bez akejkoľvek oficiálnej konzultácie alebo hlasovania. Nedostatočnú účasť zmluvných strán, ktoré nie sú členmi EÚ, v procese vypracúvania a prijímania technických špecifikácií digitálneho tachografu bola jednou z príčin nespokojnosti niektorých týchto zmluvných strán. V oznámení Komisie „Digitálny tachograf: Plán budúcich činností“ sa uznáva, že tento mechanizmus ohrozuje správne a harmonizované zavádzanie digitálneho tachografu zmluvnými stranami, ktoré nie sú členmi EÚ. Preto je v záujme Únie zmeniť rozhodovací proces, pokiaľ ide o digitálne tachografy, a v skupine expertov navrhnúť, aby sa článok 22bis AETR vypustil a aby sa v prípade zmeny technických špecifikácií digitálneho tachografu uplatňoval postup stanovený v článku 22 ods. 1 až 3 AETR.

(6)

Vzhľadom na to, že žiadna zmena špecifikácií digitálneho tachografu by nemala mať vplyv na zásady a fungovanie AETR, keďže by malo ísť len o pravidelné aktualizácie vzhľadom na technologický vývoj, počet zmluvných strán potrebných na podávanie námietok k týmto zmenám, by sa mal zvýšiť z jednej tretiny na aspoň jednu polovicu.

(7)

Je viacero argumentov za pristúpenie Únie k AETR. Po prvé, Únia má v oblasti práce osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave výlučnú právomoc, čo sa potvrdilo vo veci 22/70. Po druhé, takéto pristúpenie by zaručilo účinné zastúpenie záujmov Únie v rámci AETR. A napokon dôvodom, prečo by zmluvnou stranou mala byť Únia, sú aj špecifiká AETR a navrhovaného rozhodovacieho procesu.

(8)

Článok 14 AETR neumožňuje pristúpenie iných subjektov k AETR než členských štátov EHK OSN a štátov, ktorým bol v EHK OSN priznaný poradenský štatút. Z tohto dôvodu by sa s cieľom umožniť pristúpenie Únie k AETR mala navrhnúť zmena článku 14 o pristúpení organizácií regionálnej integrácie k AETR. Pristúpenie Únie k AETR by nemalo byť precedensom pre žiadne iné pristúpenie Únie k iným medzinárodným organizáciám v budúcnosti.

(9)

Keď AETR umožní pristúpenie organizácií regionálnej integrácie, Rada by mohla na návrh Komisie prijať rozhodnutie o pristúpení Únie k AETR. Ak sa Únia stane zmluvnou stranou AETR, pozície, ktoré sa majú v mene Únie prijať v rozličných orgánoch AETR, stanoví Rada v súlade s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ. Komisia preto Rade predloží návrh, ktorým sa stanovuje pozícia Únie, ktorá sa má predložiť a hájiť, a prípadne návrh znenia, o ktorom sa má hlasovať v rámci AETR.

(10)

V článku 10 AETR sa stanovuje, že tachograf, ktorého konštrukcia, montáž, používanie a skúšanie sa vykonáva v súlade s nariadením (EHS) č. 3821/85, sa považuje za vyhovujúci požiadavkám AETR. Uvedená zásada sa uplatňuje na akékoľvek zmeny špecifikácií tachografu bez ohľadu na to, či sú prijaté na základe nariadenia (EHS) č. 3821/85 alebo iného právneho aktu. Uplatňuje sa preto na nariadenie (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa zrušilo a nahradilo nariadenie (EHS) č. 3821/85, ako aj na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/799 (6), v ktorom sa stanovujú technické špecifikácie pre nový inteligentný tachograf. Z týchto dôvodov by sa mal článok 10 AETR zmeniť tak, aby obsahoval odkazy na nariadenie (EÚ) č. 165/2014 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/799, ktoré by sa mali uplatňovať od 15. júna 2019.

(11)

Okrem toho by sa do prílohy k AETR mal vložiť nový dodatok s ustanoveniami vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/799, ako aj s ustanoveniami o akomkoľvek následnom prispôsobení sa technickému pokroku.

(12)

Osvedčenie o schválení pre digitálne tachografy uvedené v dodatku 2 k prílohe k dohode AETR by sa malo zmeniť tak, aby sa mohlo používať aj na schválenie inteligentných tachografov a ich komponentov.

(13)

Je preto vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie prijať v skupine expertov a v pracovnej skupine,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v skupine expertov pre Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) a v pracovnej skupine pre cestnú dopravu, je v súlade s pozíciou ustanovenou v dodatku k tomuto rozhodnutiu a vyjadrujú ju členské štáty, ktoré sú zmluvnými stranami AETR a konajú spoločne v záujme Únie.

2.   Členské štáty oznámia navrhnuté zmeny skupine expertov.

3.   Formálne a menej podstatné úpravy pozície uvedenej v odseku 1 možno dohodnúť bez toho, aby bola potrebná jej zmena.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 17. októbra 2016

Za Radu

predseda

L. SÓLYMOS


(1)  Rozsudok Súdneho dvora z 31. marca 1971, Komisia Európskych spoločenstiev proti Rade Európskych spoločenstiev, Vec 22-70, ECLI:EU:C:1971:32.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 95, 8.4.1978, s. 1.

(5)  Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/799 z 18. marca 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa ustanovujú požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu tachografov a ich komponentov (Ú. v. EÚ L 139, 26.5.2016, s. 1).


PRÍLOHA I

Zmena článku 22 a vypustenie článku 22bis

1.

Článok 22 sa mení takto:

a)

V článku 22 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Dodatky 1, 1B, 1C a 2 prílohy k tejto dohode možno meniť podľa postupu uvedeného v tomto článku.

2.   Na žiadosť zmluvnej strany akékoľvek navrhované zmeny dodatkov 1, 1B, 1C alebo 2 prílohy k tejto dohode posúdi hlavná pracovná skupina pre cestnú dopravu Európskej hospodárskej komisie.“

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Táto zmena sa prijme, ak v lehote šiestich mesiacov odo dňa oznámenia viac ako polovica príslušných orgánov zmluvných strán neoznámi generálnemu tajomníkovi svoje námietky proti zmene.“

c)

Dopĺňa sa nový odsek 6:

„6.   Ak si návrh zmeny dodatku 1B alebo 1C k tejto dohode vyžaduje zmenu iných ustanovení dohody, zmeny dodatku 1B alebo 1C nemôžu nadobudnúť účinnosť predo dňom nadobudnutia účinnosti zmien týchto iných ustanovení podľa článku 21. Ak sa v takomto prípade zmeny dodatku 1B alebo 1C predkladajú súčasne so zmenami iných ustanovení dohody, deň nadobudnutia ich účinnosti je deň vyplývajúci z uplatnenia postupu uvedeného v článku 21.“

2.

Článok 22bis sa vypúšťa.


PRÍLOHA II

Zmena článku 14

Článok 14 sa mení takto:

a)

Za odsek 1 sa vkladá tento odsek 1a:

„1a.   Táto dohoda je otvorená na podpis aj organizáciám regionálnej integrácie. Na účely tejto dohody „organizácia regionálnej integrácie“ je každá organizácia, ktorú tvoria zvrchované štáty daného regiónu, ktorá má právomoc vo vzťahu k určitým otázkam upraveným touto dohodou a ktorá je riadne splnomocnená podpísať, ratifikovať, prijať a schváliť túto dohodu alebo k tejto dohode pristúpiť.

Na účely zmeny dodatkov 1, 1B, 1C, 2 a 3 zástupca organizácie regionálnej integrácie, ktorá je zmluvnou stranou dohody, odovzdáva hlasy členských štátov, ktoré ju tvoria, bez toho, aby bola potrebná ich prítomnosť na hlasovaní.“

b)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Vo vzťahu ku každému štátu alebo organizácii regionálnej integrácie, ktoré ratifikujú túto dohodu alebo k nej pristúpia po uložení ôsmej ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení uvedenej v odseku 4 tohto článku, táto dohoda nadobúda platnosť stoosemdesiat dní po tom, čo tento štát alebo organizácia regionálnej integrácie uložia ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení.“


PRÍLOHA III

Zmena článku 10

V článku 10 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   V prípade vozidiel evidovaných po prvýkrát do 14. júna 2019 sa kontrolné zariadenie, ktoré je z hľadiska konštrukcie, inštalácie, používania a skúšania v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 a s dodatkom 1B k tejto dohode, považuje za zariadenie spĺňajúce požiadavky tejto dohody.

V prípade vozidiel evidovaných po prvýkrát od 15. júna 2019 sa kontrolné zariadenie, ktoré je z hľadiska konštrukcie, inštalácie, používania a skúšania v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 a s dodatkom 1C k tejto dohode, považuje za zariadenie spĺňajúce požiadavky tejto dohody.“


PRÍLOHA IV

Dodatok 1C

Príloha IC k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 sa vkladá ako dodatok 1C prílohy k AETR.


PRÍLOHA V

Osvedčenie o schválení pre výrobky v súlade s dodatkom 1B/1C

Kapitola III dodatku 2 „III. Osvedčenie o schválení pre výrobky v súlade s dodatkom IB“ sa nahrádza takto:

„III.   Osvedčenie o schválení pre výrobky v súlade s dodatkom 1B/1C  (1)

Keď zmluvná strana vykoná schválenie, vydá žiadateľovi osvedčenie o schválení vyhotovené v súlade so vzorom uvedeným nižšie. Zmluvné strany použijú kópie tohto dokumentu na informovanie iných zmluvných strán o udelených alebo odňatých schváleniach.

Osvedčenie o schválení pre výrobky v súlade s dodatkom 1B/1C  (1)

Názov príslušného orgánu

Oznámenie o (2):

schválení

odňatí schválenia

modelu kontrolného zariadenia

komponentu kontrolného zariadenia (3)

karty vodiča

dielenskej karty

podnikovej karty

karty inšpektora

Schválenie č. …

(1)

Výrobná alebo obchodná značka

(2)

Názov modelu

(3)

Názov výrobcu

(4)

Adresa výrobcu

(5)

Predložený na schválenie dňa

(6)

Skúšobné laboratórium alebo laboratóriá

(7)

Dátum a číslo správ

(8)

Dátum schválenia

(9)

Dátum odňatia schválenia

(10)

Model(-y) komponentu(-ov) kontrolného zariadenia, s ktorým sa má komponent používať.

(11)

Miesto

(12)

Dátum

(13)

Pripojené opisné dokumenty

(14)

Poznámky (v prípade potreby aj o zaplombovaní)

(podpis)



22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/56


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1878

z 21. októbra 2016,

ktorým sa určuje, že dočasné pozastavenie preferenčného cla stanoveného na základe stabilizačného mechanizmu pre banány v rámci Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, nie je vhodné pre dovoz banánov s pôvodom v Guatemale za rok 2016

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 20/2013 z 15. januára 2013, ktorým sa vykonáva dvojstranná ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi, stanovené v Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (1), a najmä na jeho článok 15,

keďže:

(1)

Stabilizačný mechanizmus pre banány bol zavedený Dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktorý sa predbežne začal uplatňovať v krajinách Strednej Ameriky počas roku 2013, naposledy 1. decembra 2013 v Guatemale.

(2)

Podľa tohto mechanizmu a podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 20/2013, ak sa prekročí stanovený spúšťací objem dovozu čerstvých banánov (položka 0803 90 10 kombinovanej nomenklatúry Európskej únie z 1. januára 2012) z jednej z dotknutých krajín, Komisia prijme vykonávací akt, ktorým môže buď dočasne pozastaviť preferenčné clo uplatňované na dovoz čerstvých banánov z uvedenej krajiny alebo určiť, že takéto pozastavenie nie je vhodné.

(3)

Rozhodnutie Komisie sa prijme v súlade s článkom 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (2), v spojení s článkom 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Dovoz čerstvých banánov s pôvodom v Guatemale do Európskej únie prekročil 15. septembra 2016 hraničnú hodnotu 65 000 metrických ton stanovenú v uvedenej dohode.

(5)

V tejto súvislosti podľa článku 15 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 20/2013 Komisia zohľadnila vplyv daného dovozu na situáciu na trhu Únie s banánmi, aby rozhodla, či sa má preferenčné clo pozastaviť. Na tento účel Komisia preskúmala vplyv daného dovozu na úroveň cien v Únii, rozvoj dovozu z iných zdrojov a celkovú stabilitu trhu Únie s čerstvými banánmi.

(6)

Dovoz čerstvých banánov z Guatemaly predstavoval 3,4 % celkového dovozu čerstvých banánov do Európskej únie v rámci stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, keď prekročil stanovenú hraničnú hodnotu na rok 2016. Dovoz čerstvých banánov z Guatemaly predstavoval okrem toho iba 2 % celkového dovozu čerstvých banánov do Európskej únie v období január 2016 – jún 2016. Na základe prognózy dovozu do konca roku 2016 a berúc do úvahy vývoj doterajšieho mesačného dovozu v roku 2016 dovoz banánov z Guatemaly pravdepodobne neprekročí úroveň 4 % celkového dovozu za celý rok 2016, t. j. ročná úroveň dovozu z Guatemaly by zodpovedala úrovni z roku 2015.

(7)

Dovozná cena z Guatemaly bola počas prvých 6 mesiacov roku 2016 na priemernej úrovni 600 EUR/tonu, čo je o 1 % menej ako priemerné ceny dovozu čerstvých banánov do EÚ z iných krajín.

(8)

Dovoz čerstvých banánov z ostatných tradičných veľkých krajín vývozu, s ktorými má EÚ takisto dohodu o voľnom obchode, konkrétne z Kolumbie, Kostariky a Panamy, zostal do septembra 2016 do značnej miery pod hraničnými hodnotami stanovenými pre tieto krajiny v rámci porovnateľných stabilizačných mechanizmov a v posledných štyroch rokoch sledoval podobné trendy a jednotkové hodnoty. Napríklad v septembri 2016 bola úroveň dovozu z Kolumbie 915 tisíc ton a dovozu z Kostariky 542 tisíc ton pod stanovenými hraničnými hodnotami, čo je oveľa viac ako celková spúšťacia úroveň pre Guatemalu počas celého roka (65 tisíc ton).

(9)

Priemerná veľkoobchodná cena banánov na trhu Únie na začiatku septembra 2016 (945 EUR/tonu) nezaznamenala výraznejšie zmeny v porovnaní s priemernými veľkoobchodnými cenami žltých banánov v predchádzajúcich mesiacoch.

(10)

Neexistuje teda ani náznak toho, že by stabilita trhu Únie bola narušená dovozom čerstvých banánov z Guatemaly nad vymedzený ročný spúšťací dovozný objem, ani dôkaz, že by to malo výrazný vplyv na situáciu producentov EÚ.

(11)

Napokon neexistuje nijaký náznak hrozby vážneho zhoršenia alebo vážne zhoršenie situácie výrobcov v najvzdialenejších regiónoch Únie v auguste 2016.

(12)

Na základe uvedeného preskúmania Komisia dospela k záveru, že pozastavenie preferenčného cla na dovoz banánov s pôvodom v Guatemale nie je vhodné.

(13)

Keďže ročný spúšťací objem sa prekročil už v septembri, aj keď celkový objem dovozu z Guatemaly je na trhu EÚ nízky, Komisia bude napriek tomu pokračovať v tejto súvislosti v pravidelných nadväzujúcich činnostiach,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Dočasné pozastavenie preferenčného cla na dovoz čerstvých banánov zatriedených do položky 0803 90 10 kombinovanej nomenklatúry Európskej únie a s pôvodom v Guatemale nie je v priebehu roku 2016 vhodné.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 21. októbra 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 17, 19.1.2013, s. 13.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).


Korigendá

22.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 288/58


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1368/2014 zo 17. decembra 2014, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1372/2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004

( Úradný vestník Európskej únie L 366 z 20. decembra 2014 )

Na strane 15 v článku 1:

namiesto:

„Článok 1

1.   Príloha 1 sa mení takto:

a)

Oddiel ‚DÁNSKO – TALIANSKO‘ sa vypúšťa;

2.   V oddiele ‚FRANCÚZSKO – LUXEMBURSKO‘ sa písmeno b) nahrádza takto:

‚b)

Výmena listov zo 17. júla a 20. septembra 1995 týkajúcich sa podmienok vyrovnania vzájomných nárokov podľa článkov 93, 95 a 96 nariadenia (EHS) č. 574/72 a výmena listov z 10. júla a 30. augusta 2013‘.“

má byť:

„Článok 1

Príloha 1 k nariadeniu (ES) č. 987/2009 sa mení takto:

a)

Oddiel ‚DÁNSKO – TALIANSKO‘ sa vypúšťa;

b)

V oddiele ‚FRANCÚZSKO – LUXEMBURSKO‘ sa písmeno b) nahrádza takto:

‚b)

Výmena listov zo 17. júla a 20. septembra 1995 týkajúcich sa podmienok vyrovnania vzájomných nárokov podľa článkov 93, 95 a 96 nariadenia (EHS) č. 574/72 a výmena listov z 10. júla a 30. augusta 2013‘.“