ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 153

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
10. júna 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2016/907 z 9. júna 2016, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 174/2005, ktorým sa ukladajú obmedzenia na poskytovanie pomoci súvisiacej s vojenskými činnosťami Pobrežiu Slonoviny a nariadenie (ES) č. 560/2005, ktorým sa ukladajú určité osobitné obmedzujúce opatrenia namierené proti určitým osobám a subjektom v dôsledku situácie na Pobreží Slonoviny

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/908 z 26. februára 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o stanovenie regulačných technických predpisov v súvislosti s kritériami, postupom a požiadavkami týkajúcimi sa zavedenia uznaného trhového postupu a požiadavkami na jeho zachovanie, ukončenie alebo zmenu podmienok jeho uznania ( 1 )

3

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/909 z 1. marca 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa obsahu oznámení, ktoré sa majú predložiť príslušným orgánom, a pokiaľ ide o zostavovanie, uverejňovanie a vedenie zoznamu oznámení ( 1 )

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/910 z 9. júna 2016, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín

23

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/911 z 9. júna 2016, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o formu a obsah opisu dohôd o finančnej podpore v rámci skupiny v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností ( 1 )

25

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/912 z 9. júna 2016, ktorým sa opravuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 1303/2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa bezpečnosti v železničných tuneloch železničného systému Európskej únie ( 1 )

28

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/913 z 9. júna 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

29

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/914 z 9. júna 2016 o maximálnej nákupnej cene sušeného odstredeného mlieka pre prvú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/826

31

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/915 z 30. mája 2016 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať pokiaľ ide o medzinárodný nástroj, ktorý majú vypracovať orgány ICAO a ktorý má viesť k vykonávaniu jednotného globálneho trhového opatrenia na emisie z medzinárodnej leteckej dopravy od roku 2020

32

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/916 zo 6. júna 2016 o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu Protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd (rozpočtový riadok 02 03 01)

35

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/917 z 9. júna 2016, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/656/SZBP, ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny

38

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 944/2013 z 2. októbra 2013, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí ( Ú. v. EÚ L 261, 3.10.2013 )

39

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/907

z 9. júna 2016,

ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 174/2005, ktorým sa ukladajú obmedzenia na poskytovanie pomoci súvisiacej s vojenskými činnosťami Pobrežiu Slonoviny a nariadenie (ES) č. 560/2005, ktorým sa ukladajú určité osobitné obmedzujúce opatrenia namierené proti určitým osobám a subjektom v dôsledku situácie na Pobreží Slonoviny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/917 z 9. júna 2016, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/656/SZBP, ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov 28. apríla 2016 prijala rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2283 (2016), ktorou sa s okamžitou platnosťou ukončili všetky sankcie OSN voči Pobrežiu Slonoviny.

(2)

Dňa 29. októbra 2010 Rada zrušila spoločnú pozíciu 2004/852/SZBP (2).

(3)

Dňa 9. júna 2016 Rada zrušila rozhodnutie 2010/656/SZBP (3).

(4)

Nariadenia Rady (ES) č. 174/2005 (4) a (ES) č. 560/2005 (5) by sa preto mali zrušiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 174/2005 a nariadenie (ES) č. 560/2005 sa zrušujú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 9. júna 2016

Za Radu

predseda

G.A. VAN DER STEUR


(1)  Pozri stranu 38 tohto úradného vestníka.

(2)  Spoločná pozícia Rady 2004/852/SZBP z 13. decembra 2004 o obmedzujúcich opatreniach voči Pobrežiu Slonoviny (Ú. v. EÚ L 368, 15.12.2004, s. 50).

(3)  Rozhodnutie Rady 2010/656/SZBP z 29. októbra 2010, ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny (Ú. v. EÚ L 285, 30.10.2010, s. 28).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 174/2005 z 31. januára 2005, ktorým sa ukladajú obmedzenia na poskytovanie pomoci súvisiacej s vojenskými činnosťami Pobrežiu Slonoviny (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 5).

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 560/2005 z 12. apríla 2005, ktorým sa ukladajú určité osobitné obmedzujúce opatrenia namierené proti určitým osobám a subjektom v dôsledku situácie na Pobreží Slonoviny (Ú. v. EÚ L 95, 14.4.2005, s. 1).


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/3


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/908

z 26. februára 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o stanovenie regulačných technických predpisov v súvislosti s kritériami, postupom a požiadavkami týkajúcimi sa zavedenia uznaného trhového postupu a požiadavkami na jeho zachovanie, ukončenie alebo zmenu podmienok jeho uznania

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 7 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Špecifikácia spoločných kritérií, postupov a požiadaviek by mala prispieť k rozvoju jednotných mechanizmov v oblasti uznaných trhových postupov (UTP), zvýšiť zrozumiteľnosť právneho režimu, v rámci ktorého sa tieto postupy povoľujú a podporiť spravodlivé a efektívne správanie medzi účastníkmi trhu. Ďalej by mala slúžiť na posilnenie riadneho fungovania trhu a integrity trhu.

(2)

Aby sa zabezpečilo, že UTP neprekážajú inováciám a pokračujúcemu dynamickému rozvoju finančných trhov, príslušné orgány by nemali automaticky považovať nové alebo vznikajúce trendy na trhu, ktoré by mohli viesť k novým trhovým postupom, za neprijateľné. Tieto príslušné orgány by mali namiesto toho posúdiť, či sú takéto trhové postupy v súlade s kritériami stanovenými v tomto nariadení a v nariadení (EÚ) č. 596/2014.

(3)

UTP by sa mali vykonávať spôsobom, ktorý zaručuje integritu trhu a ochranu investorov bez vytvárania rizík pre ostatných účastníkov trhu a iné súvisiace trhy. V dôsledku toho treba venovať náležitú pozornosť transparentnosti a podmienkam, ktoré upravujú trhové postupy navrhnuté na označenie ako UTP. Pri posudzovaní úrovne transparentnosti trhových postupov, ktoré boli navrhnuté ako UTP, vo vzťahu k verejnosti aj k príslušným orgánom by mali príslušné orgány zvážiť rôzne etapy realizácie prípadných UTP. Následne je takisto vhodné stanoviť pre tieto etapy osobitné požiadavky na transparentnosť, a to pred vykonaním UTP účastníkmi trhu, počas jeho vykonávania a keď účastníci trhu ukončia vykonávanie UTP.

(4)

Typ a charakter trhových postupov, ktoré môžu príslušné orgány zaviesť ako UTP, sa môžu líšiť. Pri zavedení trhového postupu ako UTP by mal príslušný orgán posúdiť frekvenciu zverejňovania informácií požadovanú od všetkých osôb, ktoré ich budú zverejňovať, s cieľom zabezpečiť, aby boli prispôsobené a primerané prejednávanému trhovému postupu. Frekvencia zverejňovania by mala dosiahnuť rovnováhu medzi potrebou informovať verejnosť a poskytnúť príslušnému orgánu informácie na účely prebiehajúceho monitorovania a zaťažením v dôsledku pravidelného zverejňovania informácií subjektmi, ktoré vykonávajú UTP. Okrem toho by mali príslušné orgány pri posudzovaní trhového postupu, ktorý sa môže vykonať mimo obchodného miesta, zvážiť, či je splnená požiadavka na podstatnú úroveň transparentnosti trhu.

(5)

Príslušné orgány, ktoré uznali trhový postup, by mali zabezpečiť jeho primerané monitorovanie s náležitou starostlivosťou a pozornosťou. Preto by osoby vykonávajúce trhový postup mali byť povinné viesť dostatočné záznamy o všetkých uskutočnených transakciách a objednávkach tak, aby umožnil príslušným orgánom plniť ich funkcie v oblasti dohľadu a vykonávať opatrenia na presadzovanie stanovené v nariadení (EÚ) č. 596/2014. Je nanajvýš dôležité aj to, aby bolo možné odlíšiť ich činnosť v rámci vykonávania trhového postupu od ostatných obchodných činností, ktoré vykonávajú na vlastný účet alebo na účet klientov. To je možné dosiahnuť prostredníctvom zachovania samostatných účtov.

(6)

Osobitným prvkom, ktorý je potrebné zohľadniť, je postavenie subjektu vykonávajúceho uznaný trhový postup, najmä ak tento subjekt koná v mene alebo na účet inej osoby, ktorá je priamym príjemcom trhového postupu. Príslušné orgány by mali posúdiť, či je postavenie osoby pod dohľadom relevantné na uznanie konkrétneho prejednávaného trhového postupu.

(7)

Pri posudzovaní vplyvu trhových postupov navrhnutých na označenie ako UTP na likviditu a efektívnosť trhu by mali príslušné orgány zvážiť cieľ trhového postupu, napríklad, či je v konkrétnom prípade cieľom trhového postupu podporovať pravidelné obchodovanie s nelikvidnými finančnými nástrojmi, aby sa zabránilo zneužívajúcemu stláčaniu, alebo poskytovať kotácie, keď existuje riziko, že nebude k dispozícii protistrana na obchodovanie, alebo podporovať riadne operácie, ak účastník má dominantné postavenie. V súvislosti s cenou by tieto ciele mohli prispieť k minimalizovaniu kolísania cien v dôsledku nadmerného rozpätia a obmedzenej ponuky finančného nástroja alebo dopytu po ňom bez toho, aby došlo k narušeniu trendu trhu, s cieľom zabezpečiť transparentnosť cien alebo uľahčiť spravodlivé zhodnotenie cien na trhoch, kde sa väčšina obchodov vykonáva mimo miesta obchodovania.

(8)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy predložil Komisii.

(9)

Európsky orgán pre cenné papiere a trhy uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2).

(10)

V záujme zabezpečenia hladkého fungovania finančných trhov je potrebné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najskôr a aby sa ustanovenia tohto nariadenia uplatňovali od rovnakého dátumu ako tie, ktoré sú stanovené v nariadení (EÚ) č. 596/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sú „osoby pod dohľadom“ ktorékoľvek z týchto subjektov:

a)

investičné spoločnosti povolené podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3);

b)

úverové inštitúcie povolené podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (4);

c)

finančné protistrany, ako sú vymedzené v článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (5);

d)

každá osoba, ktorá je predmetom povoľovania, organizačných požiadaviek a dohľadu zo strany „príslušného finančného orgánu“ alebo „národného regulačného orgánu“, ako sú vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 (6);

e)

každá osoba, ktorá je predmetom povoľovania, organizačných požiadaviek a dohľadu zo strany príslušných orgánov, regulačných orgánov alebo agentúr zodpovedných za komoditné spotové trhy alebo trhy s derivátmi;

f)

prevádzkovatelia, ktorí sú povinní dodržiavať ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (7) o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov.

KAPITOLA II

UZNANÉ TRHOVÉ POSTUPY

ODDIEL 1

Zavedenie uznaného trhového postupu

Článok 2

Všeobecné požiadavky

1.   Pred zavedením trhového postupu ako uznaného trhového postupu (UTP) majú príslušné orgány:

a)

vyhodnotiť trhový postup na základe každého z kritérií uvedených v článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ďalej špecifikovaných v oddiele 2 tejto kapitoly;

b)

podľa potreby konzultovať s príslušnými orgánmi vrátane aspoň zástupcov emitentov, investičných firiem, úverových inštitúcií, investorov, účastníkov trhu s emisnými kvótami, organizátorov trhu prevádzkujúcich mnohostranný obchodný systém (multilateral trading facility, MTF) alebo organizovaný obchodný systém (organised trading facility, OTF) a organizátorov regulovaného trhu a iných orgánov o vhodnosti zavedenia trhového postupu ako UTP.

2.   Príslušné orgány, ktoré majú v úmysle zaviesť trhový postup ako UTP, oznámia orgánu ESMA a iným príslušným orgánom svoj úmysel v súlade s postupom ustanoveným v oddiele 3, pričom použijú vzor uvedený v prílohe.

3.   Ak príslušné orgány zavedú trhový postup ako UTP v súlade s článkom 13 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a v súlade s týmto nariadením, musia zverejniť na svojej webovej lokalite rozhodnutie o zavedení trhového postupu ako UTP a opis príslušného UTP v súlade so vzorom uvedeným v prílohe vrátane týchto informácií:

a)

opis typov osôb, ktoré môžu vykonávať UTP;

b)

opis typov osoby alebo skupiny osôb, ktoré môžu mať prospech z vykonávania UTP, z jeho vykonávania buď priamo alebo prostredníctvom vymenovania inej osoby vykonávajúcej UTP („príjemca“);

c)

opis typu finančného nástroja, na ktorý sa vzťahuje UTP;

d)

uvedenie, či sa môže UTP vykonávať počas určitého obdobia, a opis situácií alebo podmienok vedúcich k dočasnému prerušeniu, pozastaveniu alebo ukončeniu daného postupu.

Osoby uvedené v prvom pododseku v písm. a) sú zodpovedné za všetky obchodné rozhodnutia vrátane predloženia objednávky, zrušenia alebo zmeny objednávky a uzavretia transakcie alebo za vykonanie obchodovania v súvislosti s UTP.

ODDIEL 2

Špecifikácia kritérií, ktoré sa majú zvážiť pri zavedení uznaných trhových postupov

Článok 3

Transparentnosť

1.   Pri rozhodovaní, či je možné zaviesť určitý trhový postup ako UTP a či spĺňa kritérium stanovené v článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány preskúmajú, či trhový postup zaručuje, že budú verejnosti sprístupnené tieto informácie:

a)

Predtým, ako sa trhový postup začne vykonávať ako UTP:

i)

totožnosť príjemcov a osôb, ktoré ho budú vykonávať, a spomedzi nich osoby, ktorá je zodpovedná za splnenie požiadaviek týkajúcich sa transparentnosti podľa písmen b) a c) tohto odseku;

ii)

určenie finančných nástrojov, vo vzťahu ku ktorým sa bude uplatňovať UTP;

iii)

obdobie, počas ktorého sa bude vykonávať UTP a situácie alebo podmienky vedúce k dočasnému prerušeniu, pozastaveniu alebo ukončeniu jeho vykonávania;

iv)

určenie miesta obchodovania, na ktorom sa bude vykonávať UTP, a prípadne uvedenie možnosti vykonávať transakcie mimo miesta obchodovania;

v)

odkaz na maximálne sumy peňažných prostriedkov a na počet finančných nástrojov pridelených na plnenie UTP, ak sú uplatniteľné.

b)

Potom, ako sa trhový postup začne vykonávať ako UTP:

i)

pravidelne údaje o obchodnej činnosti týkajúce sa vykonania UTP, napríklad počet vykonaných transakcií, objem obchodov, priemerná veľkosť transakcií a priemerné kótované rozpätia, ceny vykonaných transakcií;

ii)

akékoľvek zmeny predtým uverejnených informácií o UTP vrátane zmien týkajúcich sa dostupných zdrojov z hľadiska peňažných a finančných nástrojov, zmien totožnosti osôb vykonávajúcich UTP a všetkých zmien v pridelení peňažných alebo finančných nástrojov v účtovníctve príjemcu a osôb vykonávajúcich UTP.

c)

Keď sa trhový postup prestáva vykonávať ako UTP z podnetu osoby, ktorá ho vykonávala, príjemcu alebo oboch:

i)

skutočnosť, že sa ukončilo vykonávanie UTP;

ii)

opis spôsobu, akým sa vykonával UTP;

iii)

dôvody alebo príčiny ukončenia vykonávania UTP.

Na účely písm. b) bodu i) môžu byť v prípade viacerých transakcií v rámci jedného obchodovacieho dňa vo vzťahu k príslušným kategóriám informácií prijateľné denné súhrnné číselné údaje.

2.   Pri rozhodovaní, či je možné zaviesť určitý trhový postup ako UTP a či spĺňa kritérium stanovené v článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány preskúmajú, či trhový postup zaručuje, že budú verejnosti sprístupnené tieto informácie:

a)

predtým, ako sa trhový postup začne vykonávať ako UTP, dohody alebo zmluvy medzi identifikovanými príjemcami a osobami, ktoré budú vykonávať trhový postup po jeho zavedení ako UTP v prípadoch, kde sú tieto dohody alebo zmluvy potrebné na jeho vykonanie;

b)

potom, ako sa trhový postup začne vykonávať ako UTP, pravidelná správa príslušnému orgánu poskytujúca podrobné údaje o vykonaných transakciách a operáciách v rámci akejkoľvek dohody alebo zmluvy medzi príjemcom a osobami vykonávajúcimi UTP.

Článok 4

Ochranné opatrenia v rámci pôsobenia trhových mechanizmov a vzájomného pôsobenia mechanizmov ponuky a dopytu

1.   Pri rozhodovaní, či trhový postup navrhnutý na zavedenie ako UTP spĺňa kritérium uvedené v článku 13 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány posúdia, či trhový postup obmedzuje možnosti ostatných účastníkov trhu reagovať na transakcie. Príslušné orgány vezmú tiež do úvahy minimálne tieto kritériá týkajúce sa typov osôb, ktoré budú vykonávať trhový postup po jeho zavedení ako UTP:

a)

či sú to osoby pod dohľadom;

b)

či sú členmi nejakého obchodného miesta, kde sa bude vykonávať UTP;

c)

či vedú záznamy o objednávkach a transakciách súvisiacich s trhovým postupom vykonávaným takým spôsobom, aby bolo možné ho ľahko odlíšiť od iných obchodných činností, a to aj prostredníctvom zachovania samostatných účtov na vykonávanie UTP, najmä preukázať, že zavedené objednávky sú zapísané samostatne a jednotlivo bez združovania objednávok rôznych klientov;

d)

či zaviedli osobitné vnútorné postupy umožňujúce:

i)

okamžitú identifikáciu činností týkajúcich sa trhového postupu;

ii)

okamžitú dostupnosť príslušných objednávok a záznamov o transakciách pre príslušný orgán na požiadanie;

e)

či majú zdroje na zachovanie súladu a vykonania auditu potrebné na neustále monitorovanie a zabezpečenie dodržiavania súladu s podmienkami stanovenými pre UTP;

f)

či vedú záznamy uvedené v písmene c) počas obdobia najmenej piatich rokov.

2.   Príslušné orgány zohľadnia rozsah, v akom stanovuje trhový postup zoznam ex ante obchodných podmienok pre jeho vykonávanie ako UTP vrátane obmedzení týkajúcich sa cien a objemov a obmedzení pozícií.

3.   Príslušné orgány posúdia, do akej miery trhové postupy a dohody alebo zmluvy v rámci ich konania:

a)

umožňujú osobe vykonávajúcej UTP konať nezávisle od príjemcu bez toho, aby sa na ňu vzťahovali pokyny, informácie alebo vplyv príjemcu, pokiaľ ide o spôsob, akým sa má vykonávať obchodovanie;

b)

umožňujú vyhýbať sa konfliktom záujmov medzi príjemcom a klientmi osoby vykonávajúcej UTP.

Článok 5

Vplyv na likviditu a efektívnosť trhu

Pri rozhodovaní, či určitý trhový postup navrhnutý na zavedenie ako UTP spĺňa kritérium uvedené v článku 13 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány posúdia vplyv trhového postupu aspoň na tieto prvky:

a)

obchodovaný objem;

b)

počet objednávok v knihe objednávok (hĺbka objednávok);

c)

rýchlosť vykonávania transakcií;

d)

objem váženej priemernej ceny v rámci jedného dňa, denná zatváracia cena;

e)

kúpno-predané rozpätie, cenové výkyvy a nestabilita;

f)

periodicita kotácií alebo transakcií.

Článok 6

Vplyv na správne fungovanie trhu

1.   Pri rozhodovaní, či určitý trhový postup navrhnutý na zavedenie ako UTP spĺňa kritérium stanovené v článku 13 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány zvážia tieto prvky:

a)

možnosť, že trhový postup by mohol ovplyvniť procesy tvorby cien v mieste obchodovania;

b)

rozsah, v akom by trhové postupy mohli uľahčiť hodnotenie cien a objednávok uvedených v knihe objednávok a či transakcie, ktoré sa majú uskutočniť, alebo objednávky, ktoré sa majú zaviesť na to, aby sa postup vykonal ako UTP, neporušujú pravidlá obchodovania na príslušnom mieste obchodovania;

c)

spôsoby, akými sa zverejňujú informácie uvedené v článku 3 vrátane prípadov, keď sa zverejňujú na webovej lokalite príslušnej obchodnej platformy a prípadne keď sa súčasne zverejňujú na webových lokalitách príjemcov;

d)

rozsah, v akom trhový postup stanovuje ex ante zoznam situácií alebo podmienok, keď sa jeho vykonávanie ako UTP dočasne pozastaví alebo obmedzí, okrem iného jednotlivé obdobia alebo fázy obchodovania, napr. fázy aukcie, prevzatia, prvé verejné ponuky, zvýšenie kapitálu, sekundárne ponuky.

Na účely písm. b) prvého pododseku sa má zohľadniť aj trhový postup, v rámci ktorého organizátor trhu alebo investičná spoločnosť alebo organizátori prevádzkujúci MTF a OTF monitorujú transakcie a objednávky v reálnom čase.

2.   Príslušné orgány majú posúdiť rozsah, v akom trhový postup umožňuje:

a)

objednávky súvisiace s jeho vykonaním, ktoré sa majú predložiť a vykonať počas otváracej alebo zatváracej fázy aukcie v rámci obchodovacieho dňa;

b)

objednávky alebo transakcie súvisiace s jeho vykonaním, ktoré sa majú zaviesť alebo uskutočniť počas období, keď sa vykonávajú stabilizácie a operácie spätného odkúpenia.

Článok 7

Riziká pre integritu súvisiacich trhov

Pri rozhodovaní, či určitý trhový postup navrhnutý na zavedenie ako UTP spĺňa kritérium stanovené v článku 13 ods. 2 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány zvážia:

a)

či sa budú transakcie súvisiace s vykonávaním trhového postupu po jeho zavedení ako UTP pravidelne oznamovať príslušným orgánom;

b)

či sú zdroje (peňažné alebo finančné nástroje), ktoré sa majú prideliť na vykonávanie UTP, primerané a úmerné z hľadiska cieľov samotného UTP;

c)

charakter a úroveň kompenzácií za služby poskytnuté v rámci vykonávania UTP a či je daná kompenzácia stanovená ako pevná suma; ak je navrhnutá pohyblivá kompenzácia, nemá viesť k správaniu, ktoré môže poškodiť integritu trhu alebo jeho riadne fungovanie, a má byť dostupná príslušnému orgánu na posúdenie;

d)

či typ osôb, ktoré budú vykonávať UTP, zabezpečí v prípade potreby pre príslušný trh primerané oddelenie majetku určeného na vykonávanie UTP od aktív jeho prípadných klientov alebo jeho vlastných aktív;

e)

či sú jasne vymedzené príslušné povinnosti príjemcov a osôb vykonávajúcich UTP alebo prípadne ich spoločné povinnosti;

f)

či má typ osôb, ktoré budú vykonávať UTP, zavedenú organizačnú štruktúru a primerané vnútorné mechanizmy, ktoré majú zabezpečiť, aby obchodné rozhodnutia týkajúce sa UTP zostali pre ostatné jednotky v rámci tejto osoby dôverné a nezávislé od objednávok, ktoré sa majú zobchodovať, prijatých od klientov, správy portfólia alebo objednávok na jej vlastný účet;

g)

či je zavedený primeraný postup podávania správ medzi príjemcom a osobou, ktorá bude vykonávať UTP, s cieľom umožniť výmenu informácií potrebných na prípadné plnenie ich príslušných právnych alebo zmluvných záväzkov.

Článok 8

Preskúmanie trhového postupu

Pri rozhodovaní, či určitý trhový postup navrhnutý na zavedenie ako UTP spĺňa kritérium stanovené v článku 13 ods. 2 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, príslušné orgány zohľadnia najmä výsledky akéhokoľvek prešetrovania na nimi monitorovaných trhoch, ktoré by mohli spochybniť UTP, ktorý sa má zaviesť.

Článok 9

Štrukturálne charakteristiky trhu

Berúc do úvahy, v súlade s článkom 13 ods. 2 písm. g) nariadenia (EÚ) č. 596/2014, účasť retailových investorov na relevantnom trhu, príslušné orgány posúdia aspoň:

a)

vplyv, ktorý by trhový postup mohol mať na záujmy retailových investorov, ak sa trhová prax týka finančných nástrojov obchodovaných na trhoch, na ktorých sa zúčastňujú retailoví investori;

b)

či trhový postup zvyšuje pravdepodobnosť, že si retailoví investori nájdu protistrany v rámci nízkolikvidných finančných nástrojov bez toho, aby sa zvýšilo riziko, ktoré znášajú.

ODDIEL 3

Postupy

Článok 10

Oznámenie zámeru zaviesť uznaný trhový postup

1.   Príslušné orgány oznámia v súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 svoj úmysel zaviesť UTP poštou alebo e-mailom orgánu ESMA a súčasne iným príslušným orgánom pomocou vopred stanoveného zoznamu kontaktných miest, ktorý zostavia a pravidelne aktualizujú príslušné orgány a orgán ESMA.

2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 bude obsahovať tieto údaje:

a)

oznámenie o úmysle zaviesť UTP vrátane očakávaného dátumu zavedenia;

b)

identifikovanie oznamujúceho príslušného orgánu a kontaktné údaje kontaktných osôb v rámci tohto príslušného orgánu (meno, telefónne číslo do zamestnania a e-mailová adresa, titul);

c)

podrobný opis trhového postupu vrátane:

i)

identifikovania typov finančných nástrojov a miest obchodovania, na ktorých sa bude vykonávať UTP;

ii)

typov osôb, ktoré môžu vykonávať UTP;

iii)

typov príjemcov;

iv)

stanovenia, či trhový postup možno vykonať počas určenej lehoty a uvedenia akýchkoľvek situácií alebo podmienok vedúcich k dočasnému prerušeniu, pozastaveniu alebo ukončeniu postupu;

d)

dôvodu, pre ktorý by postup mohol predstavovať manipuláciu s trhom podľa článku 12 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

e)

podrobnosti posúdenia vykonaného podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014.

3.   Oznámenie uvedené v odseku 1 bude obsahovať tabuľku na posúdenie navrhovaného trhového postupu s využitím vzoru v prílohe.

Článok 11

Stanovisko orgánu ESMA

1.   Po prijatí oznámenia uvedeného v článku 13 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a pred vydaním stanoviska, ktoré sa vyžaduje v uvedenom odseku, začne orgán ESMA z vlastného podnetu alebo na žiadosť ktoréhokoľvek príslušného orgánu proces, ktorým sa oznamujúcemu príslušnému orgánu poskytnú prípadné predbežné pripomienky, pochybnosti, nesúhlas alebo žiadosť o objasnenia týkajúce sa oznámeného trhového postupu. Oznamujúci príslušný orgán môže poskytnúť orgánu ESMA ďalšie objasnenia týkajúce sa oznámeného trhového postupu.

2.   Ak sa v priebehu procesu uvedeného v odseku 1 zavedie akákoľvek základná alebo významná zmena, ktorá ovplyvní základ alebo podstatu oznámeného trhového postupu alebo posúdenia vykonaného oznamujúcim príslušným orgánom, postup vydania stanoviska orgánu ESMA k oznámenému postupu sa ukončí. Príslušný orgán prípadne začne nový proces s cieľom zaviesť upravený postup ako UTP v súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 596/2014.

ODDIEL 4

Zachovanie, zmena a ukončenie uznaného trhového postupu

Článok 12

Preskúmanie zavedeného UTP

1.   Príslušné orgány, ktoré zaviedli UTP, pravidelne najmenej každé dva roky posúdia, či sa naďalej plnia podmienky zavedenia UTP uvedené v článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a v oddiele 2 tejto kapitoly.

2.   Bez ohľadu na pravidelné preskúmanie v súlade s článkom 13 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 sa proces posudzovania uvedeného v odseku 1 takisto aktivuje:

a)

pri uložení akejkoľvek sankcie týkajúcej sa zavedeného UTP;

b)

ak sa v dôsledku významnej zmeny v trhovom prostredí uvedenom v článku 13 ods. 8 tohto nariadenia už neplní jedna alebo viacero podmienok zavedeného postupu;

c)

ak má príslušný orgán dôvody na podozrenie, že príjemcovia UTP alebo osoby, ktoré ho vykonávajú, konajú v rozpore s nariadením (EÚ) č. 596/2014.

3.   V prípade, že sa v tomto posúdení zistí, že zavedený UTP už nespĺňa podmienky pôvodného posúdenia príslušných orgánov stanovené v oddiele 2, príslušné orgány môžu buď navrhnúť zmenu podmienok uznania alebo ukončiť UTP, pričom zohľadnia kritérium stanovené v článku 13.

4.   Príslušné orgány informujú orgán ESMA o výsledkoch procesu posúdenia vrátane prípadu, keď sa UTP zachováva bezo zmien.

5.   Ak príslušný orgán navrhuje zmeniť podmienky uznania zavedeného UTP, musí postupovať v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 2.

6.   Ak sa príslušný orgán rozhodne ukončiť zavedený UTP, zverejní a oznámi svoje rozhodnutie súčasne všetkým ostatným príslušným orgánom a orgán ESMA, pričom uvedie dátum ukončenia z dôvodu aktualizovania zoznamu UTP, ktorý zverejňuje, v súlade s článkom 13 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 596/2014.

Článok 13

Kritériá na zmenu alebo ukončenie zavedeného UTP

Pri rozhodovaní o tom, či sa má zavedený UTP ukončiť alebo sa má navrhnúť zmena podmienok jeho uznania, príslušné orgány zohľadnia:

a)

do akej miery príjemcovia alebo osoby vykonávajúce UTP splnili podmienky stanovené v rámci uvedeného UTP;

b)

do akej miery správanie príjemcov alebo osôb vykonávajúcich UTP viedlo k tomu, že sa už neplní niektoré z kritérií stanovených v článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

c)

do akej miery účastníci trhu nepoužívali UTP počas určitého obdobia;

d)

či významná zmena príslušného trhového prostredia uvedeného v článku 13 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 má za následok, že už nebude možné alebo nie je potrebné splniť niektorú z podmienok na zavedenie UTP, pričom berie do úvahy najmä:

i)

či sa cieľ UTP stal nerealizovateľný;

ii)

či by pokračovanie vo využívaní zavedeného UTP mohlo nepriaznivo ovplyvniť integritu alebo efektívnosť trhov pod dohľadom príslušného orgánu;

e)

či existuje situácia patriaca do niektorého všeobecného ustanovenia o ukončení uvedeného v rámci samotného zavedeného UTP.

KAPITOLA III

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. júla 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. februára 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1.

(2)  Nariadenie (EÚ) č. 1095/2010 Európskeho parlamentu a Rady z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(3)  Smernica 2014/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(4)  Smernica 2013/36/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(5)  Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 Európskeho parlamentu a Rady zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(6)  Nariadenie (EÚ) č. 1227/2011 Európskeho parlamentu a Rady z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).


PRÍLOHA

Vzor na oznamovanie zámeru zaviesť uznané trhové postupy

Uznaný trhový postup (UTP) týkajúci sa [vložiť názov UTP]

Navrhovaný dátum zavedenia UTP: [vložte dátum, kedy oznamujúci príslušný orgán plánuje zaviesť UTP]

Opis UTP

[vložte text obsahujúci identifikáciu druhov finančných nástrojov a obchodných systémov, prostredníctvom ktorých bude vykonávaný UTP, druhy osôb, ktoré môžu vykonávať UTP, druh príjemcov, a informácie o tom, či trhový postup možno vykonávať počas určitého časového obdobia a opis situácií alebo podmienok vedúcich k dočasnému prerušeniu, pozastaveniu alebo ukončeniu tohto postupu]

Dôvody, prečo by tento postup mohol predstavovať manipuláciu s trhom

[vložte text]

POSÚDENIE

Zoznam zohľadňovaných kritérií

Záver príslušného orgánu a zdôvodnenie

a)

Úroveň transparentnosti na danom trhu.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]

b)

Stupeň ochrany z hľadiska pôsobenia trhových mechanizmov a vzájomného pôsobenia mechanizmov ponuky a dopytu.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]

c)

Vplyv na likviditu a efektívnosť trhu.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]

d)

Mechanizmus obchodovania na príslušnom trhu a možnosť, aby účastníci tohto trhu reagovali na novo vzniknutú situáciu na trhu, vytvorenú týmto postupom, náležite a včasne.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]

e)

Riziká pre integritu priamo alebo nepriamo súvisiacich trhov, regulovaných aj neregulovaných, v rámci dotknutých finančných nástrojov v Únii.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]

f)

Výsledok posúdenia príslušného trhového postupu akýmkoľvek príslušným orgánom alebo iným orgánom, najmä pokiaľ ide o posúdenie toho, či príslušný trhový postup porušuje predpisy alebo nariadenia upravujúce zamedzenie zneužívania trhu alebo kódexy správania, bez ohľadu na to, či sa týka priamo či nepriamo príslušného trhu alebo súvisiacich trhov v rámci Únie.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]

g)

Štrukturálne charakteristiky príslušného trhu, okrem iného aj vrátane toho, či je alebo nie je regulovaný, druhy obchodovaných finančných nástrojov a druh účastníkov trhu vrátane miery účasti drobných investorov na príslušnom trhu.

[vložte text s uvedením odôvodnenia tohto kritéria]


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/13


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/909

z 1. marca 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa obsahu oznámení, ktoré sa majú predložiť príslušným orgánom, a pokiaľ ide o zostavovanie, uverejňovanie a vedenie zoznamu oznámení

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Na prijatie delegovaného nariadenia Komisie v súlade s článkom 27 ods. 3 tretím pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (2), je potrebné priebežné predkladanie identifikačných referenčných údajov o finančných nástrojoch prijatých na obchodovanie. V článku 4 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 sa naopak od obchodných miest vyžaduje, aby podrobné informácie o finančných nástrojoch, ktoré sú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo s ktorými sa obchoduje, oznamovali príslušným orgánom iba jedenkrát, a následne druhýkrát, keď sa s finančným nástrojom prestane obchodovať alebo tento nie je viac prijatý na obchodovanie. Vzhľadom na uvedené rozdiely medzi oznamovacími povinnosťami vyplývajúcimi z nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a z uvedeného delegovaného nariadenia, oznamovacie povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia by sa mali zosúladiť s oznamovacími povinnosťami vyplývajúcimi z uvedeného delegovaného nariadenia s cieľom znížiť administratívnu záťaž subjektov, na ktoré sa tieto povinnosti vzťahujú.

(2)

S cieľom umožniť účinné a efektívne používanie zoznamu oznámení o finančných nástrojoch by obchodné miesta mali poskytovať úplné a presné oznámenia o finančných nástrojoch. Z rovnakých dôvodov by mali príslušné orgány monitorovať a posudzovať oznámenia o finančných nástrojoch prijaté z obchodných miest z hľadiska úplnosti a presnosti a bezodkladne informovať obchodné miesta o každej zistenej neúplnosti alebo nepresnosti. ESMA by mal takisto monitorovať a posudzovať úplnosť a presnosť oznámení prijatých od príslušných orgánov a bezodkladne ich informovať o každej zistenej neúplnosti alebo nepresnosti.

(3)

S cieľom uľahčiť účinné využívanie dát a ich výmenu by mal ESMA uverejniť zoznam oznámení o finančných nástrojoch v elektronickej a strojovo čitateľnej podobe, v ktorej sa dá stiahnuť.

(4)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré ESMA predložil Komisii. ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (3).

(5)

Na zabezpečenie hladkého fungovania finančných trhov je potrebné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najskôr a aby sa ustanovenia stanovené v tomto nariadení uplatňovali od rovnakého dátumu ako ustanovenia stanovené v nariadení (EÚ) č. 596/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 oznámenia o finančných nástrojoch musia obsahovať všetky podrobné informácie uvedené v tabuľke 2 v prílohe k tomuto nariadeniu týkajúcemu sa dotknutých príslušných finančných nástrojov.

Článok 2

1.   Príslušné orgány musia prostredníctvom automatizovaných procesov monitorovať a posudzovať, či oznámenia prijaté podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 spĺňajú požiadavky stanovené v článku 1 tohto nariadenia a článku 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/378 (4).

2.   Organizátori obchodných miest musia byť bezodkladne informovaní prostredníctvom automatizovaných procesov o každej neúplnosti v prijatých oznámeniach a o všetkých oznámeniach, ktoré neboli predložené v rámci stanovenej lehoty uvedenej v článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/378.

3.   Podľa článku 1 musia príslušné orgány prostredníctvom automatizovaných procesov postúpiť úplné a presné oznámenia o finančných nástrojoch orgánu ESMA.

V súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 musí ESMA prostredníctvom automatizovaných procesov skonsolidovať oznámenia o finančných nástrojoch prijaté od každého príslušného orgánu v deň nasledujúcom po doručení týchto oznámení.

4.   ESMA musí prostredníctvom automatizovaných procesov monitorovať a posudzovať, či sú oznámenia prijaté od príslušných orgánov úplné a presné a či sú v súlade s uplatniteľnými predpismi a formátmi stanovenými v tabuľke 3 v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 2016/378.

5.   ESMA musí prostredníctvom automatizovaných procesov bezodkladne informovať dotknuté príslušné orgány o každej neúplnosti v postúpených oznámeniach a o všetkých oznámeniach, ktoré neboli predložené v rámci stanovenej lehoty uvedenej v článku 1 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 2016/378.

6.   ESMA musí na svojej webovej lokalite prostredníctvom automatizovaných procesov uverejniť úplný zoznam oznámení v elektronickej a strojovo čitateľnej podobe, v ktorej sa dá stiahnuť.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. júla 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/378 z 11. marca 2016, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o harmonogram, formát a vzor pre predloženie oznámení príslušným orgánom v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2016, s. 1).


PRÍLOHA

Oznámenia finančných nástrojov podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 596/2014

Tabuľka 1

Klasifikácia komoditných derivátov a derivátov na emisné kvóty na účely tabuľky 2 (polia 35 až 37)

Základný produkt

Podprodukt

Ďalší podprodukt

„AGRI“ – poľnohospodárske

„GROS“ – zrná a olejnaté semená

„FWHT“ – kŕmna pšenica

„SOYB“ – sója

„CORN“ – kukurica

„RPSD“ – semeno repky olejnej

„RICE“ – ryža

„OTHR“ – iné

„SOFT“ – netrvanlivé

„CCOA“ – kakao

„ROBU“ – káva Robusta

„WHSG“ – biely cukor

„BRWN“ – surový cukor

„OTHR“ – iné

„POTA“ – zemiaky

 

„OOLI“ – olivový olej

„LAMP“ – lampový olivový olej

„DIRY“ – mliečne

 

„FRST“ – lesnícke

 

„SEAF“ – morské plody

 

„LSTK“ – hospodárske zvieratá

 

„GRIN“ – zrno

„MWHT“ – pšenica na mletie

„NRGY“ – energia

„ELEC“ – elektrina

„BSLD“ – základný odber

„FITR“ – finančné prenosové práva

„PKLD“ – špičkový odber

„OFFP“ – mimo špičky

„OTHR“ – iné

„NGAS“ – zemný plyn

„GASP“ – GASPOOL

„LNGG“ – LNG

„NBPG“ – NBP

„NCGG“ – NCG

„TTFG“ – TTF

„OILP“ – ropa

„BAKK“ – Bakken

„BDSL“ – bionafta

„BRNT“ – Brent

„BRNX“ – Brent NX

„CNDA“ – kanadská

„COND“ – kondenzát

„DSEL“ – nafta

„DUBA“ – dubajská

„ESPO“ – ESPO

„ETHA“ – etanol

„FUEL“ – palivo

„FOIL“ – palivový olej

„GOIL“ – plynový olej

„GSLN“ – benzín

„HEAT“ – vykurovací olej

„JTFL“ – letecké palivo

„KERO“ – kerozín

„LLSO“ – Light Louisiana Sweet (LLS)

„MARS“ – Mars

„NAPH“ – Naptha

„NGLO“ – NGL

„TAPI“ – Tapis

„URAL“ – Urals

„WTIO“ – WTI

„COAL“ – uhlie

„INRG“ – Inter Energy

„RNNG“ – energia z obnoviteľných zdrojov

„LGHT“ – ľahké zvyšky

„DIST“ – destiláty

 

„ENVR“ – environmentálne

„EMI“ – emisie

„CERE“ – jednotka certifikovaného zníženia emisií (CER)

„ERUE“ – jednotka zníženia emisií (ERU)

„EUAE“ – emisná kvóta (EUA)

„EUAA“ – kvóta pre leteckú dopravu (EUAA)

„OTHR“ – iné

„WTHR“ – klimatické

„CRBR“ – uhlíkové

 

„FRGT“ – náklad

„WETF“ – kvapalný

„TNKR“ – tankery

„DRYF“ – tuhý

„DBCR“ – lode na sypký náklad

„CSHP“ – kontajnerové lode

 

„FRTL“ – hnojivo

„AMMO“ – amoniak

„DAPH“ – DAP (fosforečnan dvojamónny)

„PTSH“ – potaš

„SLPH“ – síra

„UREA“ – močovina

„UAAN“ – UAN (močovina a dusičnan amónny)

 

„INDP“ – priemyselné výrobky

„CSTR“ – stavebníctvo

„MFTG“ – výroba

 

„METL“ – kovy

„NPRM“ – nevzácne kovy

„ALUM“ – hliník

„ALUA“ – zliatina hliníka

„CBLT“ – kobalt

„COPR“ – meď

„IRON“ – železná ruda

„LEAD“ – olovo

„MOLY“ – molybdén

„NASC“ – NASAAC

„NICK“ – nikel

„STEL“ – oceľ

„TINN“ – cín

„ZINC“ – zinok

„OTHR“ – iné

„PRME“ – vzácne kovy

„GOLD“ – zlato

„SLVR“ – striebro

„PTNM“ – platina

„PLDM“ – paládium

„OTHR“ – iné

„MCEX“ – viackomoditné exotické (Multi Commodity Exotic)

 

 

„PAPR“ – papier

„CBRD“ – vlnitá kartonáž

„NSPT“ – novinový papier

„PULP“ – buničina

„RCVP“ – zberový papier

 

„POLY“ – polypropylén

„PLST“ – plasty

 

„INFL“ – inflácia

 

 

„OEST“ – úradné hospodárske štatistiky

 

 

„OTHC“ – iné C10, ako sú vymedzené v tabuľke 10.1 oddielu „Iné deriváty C10“ v prílohe III k delegovanému nariadeniu Komisie, ktorým sa dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na transparentnosť pre obchodné miesta a investičné spoločnosti v súvislosti s dlhopismi, štruktúrovanými finančnými produktmi, emisnými kvótami a derivátmi.

„DLVR“ – s fyzickou dodávkou

„NDLV“ – bez fyzickej dodávky

 

„OTHR“ – iné

 

 


Tabuľka 2

Obsah oznámení, ktoré treba predložiť príslušným orgánom v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 596/2014

Č.

Pole

Údaje, ktoré treba hlásiť

Všeobecné polia

1

Identifikačný kód nástroja

Kód používaný na identifikáciu finančného nástroja.

2

Celý názov nástroja

Celý názov finančného nástroja.

3

Klasifikácia nástroja

Taxonómia používaná na klasifikáciu finančného nástroja.

Treba poskytnúť úplný a presný kód CFI.

4

Ukazovateľ komoditných derivátov

Informácie o tom, či daný finančný nástroj patrí do vymedzenia komoditných derivátov v zmysle článku 2 ods. 1 bodu 30 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

Polia týkajúce sa emitenta

5

Identifikátor emitenta alebo organizátora obchodného miesta

Kód LEI emitenta alebo organizátora obchodného miesta.

Polia týkajúce sa obchodného miesta

6

Obchodné miesta

Kód MIC segmentu (tzv. segment MIC) obchodného miesta alebo systematického internalizátora, ak je k dispozícii, inak prevádzkový kód MIC (tzv. operating MIC).

7

Skrátený názov finančného nástroja

Skrátený názov finančného nástroja v súlade s ISO 18774.

8

Žiadosť emitenta o prijatie na obchodovanie

Údaje o tom, či emitent finančného nástroja požiadal o obchodovanie alebo prijatie na obchodovanie svojich finančných nástrojov na obchodnom mieste alebo takéto operácie schválil.

9

Dátum schválenia prijatia na obchodovanie

Dátum a čas, kedy emitent schválil prijatie na obchodovanie alebo obchodovanie so svojimi finančnými nástrojmi na obchodnom mieste.

10

Dátum žiadosti o prijatie na obchodovanie

Dátum a čas podania žiadosti o prijatie na obchodovanie na obchodnom mieste.

11

Dátum prijatia na obchodovanie alebo dátum prvého obchodu

Dátum a čas prijatia na obchodovanie na obchodnom mieste alebo dátum a čas, kedy sa nástroj prvýkrát obchodoval alebo kedy bol na obchodné miesto prvýkrát doručený príkaz alebo ponuka.

12

Dátum ukončenia

Dátum a čas, kedy sa s finančným nástrojom prestane obchodovať alebo kedy už nebude prijatý na ďalšie obchodovanie na obchodnom mieste.

Ak tieto údaje o dátume a čase nie sú k dispozícii, pole sa nevyplní.

Polia týkajúce sa nominálnej hodnoty

13

Nominálna mena 1

Mena, v ktorej je nominálna hodnota denominovaná.

V prípade zmluvy o úrokových derivátoch alebo o menových derivátoch to bude nominálna mena časti 1 alebo mena 1 z daného páru.

V prípade swapcií, pri ktorých je podkladový swap v jednej mene, to bude nominálna mena podkladového swapu. Pri swapciách, ktorých podkladový swap je vo viacerých menách, to bude nominálna mena časti 1 swapu.

Polia týkajúce sa dlhopisov alebo iných foriem dlhových cenných papierov

14

Celková vydaná nominálna suma

Celková vydaná nominálna suma v peňažnej hodnote.

15

Dátum splatnosti

Dátum splatnosti oznamovaného finančného nástroja.

Toto pole sa vzťahuje na dlhové nástroje so stanovenou splatnosťou.

16

Mena nominálnej hodnoty

Mena nominálnej hodnoty za dlhové nástroje.

17

Jednotková nominálna hodnota/minimálna obchodovaná hodnota

Nominálna hodnota každého nástroja. Ak nie je k dispozícii, treba vyplniť minimálnu obchodovanú hodnotu.

18

Pevná sadzba

Pevná percentuálna sadzba z výnosu z dlhového nástroja, keď je držaný do dátumu splatnosti, vyjadrená v percentách.

19

Identifikátor indexu/referenčnej hodnoty dlhopisu s pohyblivou sadzbou

Ak identifikátor existuje.

20

Názov indexu/referenčnej hodnoty dlhopisu s pohyblivou sadzbou

Ak identifikátor neexistuje, názov indexu.

21

Obdobie trvania indexu/referenčnej hodnoty dlhopisu s pohyblivou sadzbou

Obdobie trvania indexu/referenčnej hodnoty dlhopisu s pohyblivou sadzbou. Obdobie trvania sa vyjadrí v dňoch, týždňoch, mesiacoch alebo rokoch.

22

Rozpätie bázických bodov indexu/referenčnej hodnoty dlhopisu s pohyblivou sadzbou

Počet bázických bodov nad alebo pod hodnotou indexu používaného na výpočet ceny.

23

Priorita dlhopisu

Uveďte druh dlhopisu: nadriadený, mezanínový, podriadený alebo junior dlhopis.

Polia týkajúce sa derivátov a derivátov cenných papierov

24

Dátum splatnosti

Dátum splatnosti finančného nástroja. Pole sa vzťahuje len na deriváty so stanoveným dátumom splatnosti.

25

Cenový multiplikátor

Počet jednotiek podkladového nástroja, ktorý predstavuje jedna zmluva o derivátoch.

Pri futuritách alebo opciách na indexe suma za jeden bod indexu.

Pri stávkach na finančné rozpätie pohyb ceny podkladového nástroja, z ktorého stávka na finančné rozpätie vychádza.

26

Kód podkladového nástroja

Kód ISIN podkladového nástroja.

Pri ADR, GDR a podobných nástrojoch: kód ISIN finančného nástroja, na ktorom sú tieto nástroje založené.

V prípade konvertibilných dlhopisov: kód ISIN nástroja, za ktorý sa dlhopis môže vymeniť.

Pri derivátoch alebo iných nástrojoch, ktoré majú podkladový finančný nástroj: kód ISIN podkladového nástroja, ak je podkladový finančný nástroj prijatý na obchodovanie alebo obchodovaný na obchodnom mieste. Ak sú podkladovým finančným nástrojom dividendy v akciách: kód nástroja príslušného podielu oprávňujúceho na podkladové dividendy.

Pri swapoch na úverové zlyhanie by sa mal uviesť kód ISIN referenčného záväzku.

Ak je podkladovým finančným nástrojom index a má pridelený kód ISIN: kód ISIN tohto indexu.

Ak je podkladovým finančným nástrojom kôš, uvádzajú sa kódy ISIN každej zložky koša, ktorá je prijatá na obchodovanie alebo obchodovaná na obchodnom mieste. Polia 26 a 27 sa preto vypĺňajú toľkokrát, koľkokrát je to potrebné na uvedenie všetkých nástrojov v koši.

27

Podkladový emitent

Ak nástroj odkazuje na niektorého emitenta, a nie na jeden nástroj: kód LEI emitenta.

28

Názov podkladového indexu

Ak je podkladovým nástrojom index: názov indexu.

29

Obdobie trvania podkladového indexu

Ak je podkladovým nástrojom index: obdobie trvania indexu.

30

Druh opcie

Informácia o tom, či je zmluva o derivátoch kúpnou opciou (právo na nákup konkrétneho podkladového aktíva), alebo predajnou opciou (právo na predaj konkrétneho podkladového aktíva), alebo či sa v čase výkonu nedá určiť, či ide o kúpnu alebo predajnú opciu. V prípade swapcií platí:

„Predajná opcia“ – ak ide o tzv. receiver swapciu, pri ktorej má kupujúci právo vstúpiť do swapu ako príjemca s pevnou úrokovou sadzbou.

„Kúpna opcia“ – ak ide o tzv. payer swapciu, pri ktorej má kupujúci právo vstúpiť do swapu ako platca s pevnou úrokovou sadzbou.

V prípade maximálnych alebo minimálnych limitov platí:

„Predajná opcia“ – ak ide o minimálny limit.

„Kúpna opcia“ – ak ide o maximálny limit.

Pole sa vzťahuje len na deriváty, ktorými sú opcie alebo warranty.

31

Realizačná cena

Vopred stanovená cena, za ktorú držiteľ bude musieť kúpiť alebo predať podkladový finančný nástroj alebo údaj o tom, že cenu v čase výkonu nemožno určiť.

Pole sa vzťahuje len na opcie alebo warranty, ak realizačná cena môže byť v čase výkonu určená.

Ak cena momentálne nie je dostupná, ale očakáva sa jej oznámenie, vyplní sa „PNDG“ (z angl. pending).

Ak sa údaj o realizačnej cene neuplatňuje, toto pole sa nevyplní.

32

Mena realizačnej ceny

Mena realizačnej ceny.

33

Forma výkonu opcie

Informácie o tom, či sa opcia môže uplatniť len k pevnému dátumu (európska a ázijská forma), k rôznym vopred stanoveným dátumom (bermudská opcia), alebo kedykoľvek počas trvania zmluvy (americká forma).

Toto pole sa používa len pre opcie, warranty a osvedčenia o nároku.

34

Druh dodávky

Informácie o tom, či bola zmluva vyrovnaná fyzicky, alebo v hotovosti.

Ak v čase výkonu nie je možné určiť druh dodávky, vloží sa „OPTL“.

Toto pole sa používa len pre deriváty.

Komoditné deriváty a deriváty na emisné kvóty

35

Základný produkt

Základný produkt pre triedy podkladových aktív podľa tabuľky klasifikácie komoditných derivátov a derivátov na emisné kvóty.

36

Podprodukt

Podprodukt pre triedy podkladových aktív podľa tabuľky klasifikácie komoditných derivátov a derivátov na emisné kvóty.

V tomto poli sa vyplňuje „základný produkt“.

37

Ďalší podprodukt

Ďalší podprodukt pre triedy podkladových aktív podľa tabuľky klasifikácie komoditných derivátov a derivátov na emisné kvóty.

V tomto poli sa vyplňuje „podprodukt“.

38

Druh transakcie

Druh transakcie podľa miesta obchodovania.

39

Druh konečnej ceny

Druh konečnej ceny podľa miesta obchodovania.

Úrokové deriváty

Polia v tejto časti by sa mali vypĺňať len v prípade tých nástrojov, ktorých podkladovým nástrojom je nefinančný nástroj úrokového druhu.

40

Referenčná sadzba

Názov referenčnej sadzby.

41

Obdobie trvania zmluvy o úrokových sadzbách

Ak sú triedou aktív úrokové sadzby, v tomto poli sa uvádza obdobie trvania zmluvy. Obdobie trvania sa vyjadrí v dňoch, týždňoch, mesiacoch alebo rokoch.

42

Nominálna mena 2

V prípade swapov vo viacerých menách alebo krížových menových swapov je to mena, v ktorej je denominovaná časť 2 danej zmluvy.

V prípade swapcií, ktorých podkladovým swapom je swap vo viacerých menách, je to mena, v ktorej je denominovaná časť 2 daného swapu.

43

Fixná sadzba časti 1

Informácie o použitej fixnej sadzbe časti 1, ak sa uplatňuje.

44

Fixná sadzba časti 2

Informácie o použitej fixnej sadzbe časti 2, ak sa uplatňuje.

45

Floatová sadzba časti 2

Informácie o použitej úrokovej sadzbe, ak sa uplatňuje.

46

Obdobie trvania zmluvy o úrokových sadzbách časti 2

Informácie o referenčnom období úrokovej sadzby, ktorá je stanovená v predurčených intervaloch odkazom na trhovú referenčnú sadzbu. Obdobie trvania sa vyjadrí v dňoch, týždňoch, mesiacoch alebo rokoch.

Devízové deriváty

Polia v tejto časti by sa mali vypĺňať len v prípade tých nástrojov, ktorých podkladovým nástrojom je nefinančný nástroj devízového druhu.

47

Nominálna mena 2

Do tohto poľa treba zadať podkladovú menu 2 menového páru (mena 1 sa zadá do poľa 13 „Nominálna mena 1“).

48

Druh devízy

Druh podkladovej meny.


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/23


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/910

z 9. júna 2016,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 3 a jeho článok 38 písm. d),

keďže:

(1)

V prílohe IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 1235/2008 (2) sa uvádza zoznam súkromných inšpekčných organizácií a štátnych inšpekčných organizácií oprávnených vykonávať kontroly a vydávať certifikáty v tretích krajinách na účely rovnocennosti.

(2)

Trvanie uznania niektorých súkromných inšpekčných organizácií sa v súlade s článkom 33 ods. 3 nariadenia (ES) č. 834/2007 končí 30. júna 2016. Na základe výsledkov nepretržitého dohľadu vykonaného Komisiou by sa uznanie súkromných inšpekčných organizácií „AsureQuality Limited“, „Balkan Biocert Skopje“, „Bio.inspecta AG“, „IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști“, „Organic Control System“ a „TÜV Nord Integra“ malo predĺžiť do 30. júna 2018.

(3)

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre ekologickú poľnohospodársku výrobu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V bode 5 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa v záznamoch, ktoré sa týkajú „AsureQuality Limited“, „Balkan Biocert Skopje“, „Bio.inspecta AG“, „IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști“, „Organic Control System“ a „TÜV Nord Integra“, dátum „30. júna 2016“ nahrádza dátumom „30. júna 2018“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1235/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 334, 12.12.2008, s. 25).


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/911

z 9. júna 2016,

ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o formu a obsah opisu dohôd o finančnej podpore v rámci skupiny v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jej článok 26 ods. 2,

keďže:

(1)

V kapitole III hlavy II smernice 2014/59/EÚ sa stanovujú pravidlá pre dohody o finančnej podpore v rámci skupiny pri poskytovaní finančnej podpory medzi materskou inštitúciou v Únii alebo subjektom uvedeným v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) smernice 2014/59/EÚ a ich dcérskymi spoločnosťami v iných členských štátoch alebo tretích krajinách, ktoré sú inštitúciami alebo finančnými inštitúciami podliehajúcimi dohľadu nad materskou spoločnosťou na konsolidovanom základe, za predpokladu, že subjekt prijímajúci pomoc spĺňa podmienky na včasnú intervenciu. Umožňujú sa tým prevody finančných prostriedkov v situácii, keď je subjekt skupiny vo veľkej tiesni. Na to, aby mohli prijímať informované investičné rozhodnutia, potrebujú veritelia a investori transparentnosť, pokiaľ ide o riziká a potenciálne povinnosti vyplývajúce z týchto dohôd a o šance na ozdravenie skupiny vyplývajúce z dohody o podpore. Dohoda by preto mala byť vo forme ľahko prístupnej verejnosti, porovnateľnej s účtovnou závierkou.

(2)

Všeobecné podmienky dohody o finančnej podpore v rámci skupiny, ktoré sa majú zverejňovať, by mali obsahovať relevantné informácie, ako je maximálna výška podpory, zásady výpočtu protihodnoty za poskytnutie podpory, všeobecný opis profilu splatnosti a maximálna doba splatnosti úverov poskytnutých ako podpora. Pri zverejňovaní by sa však mal brať ohľad na potrebu dôvernosti konkrétnejších informácií.

(3)

Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre bankovníctvo predložil Komisii.

(4)

Európsky orgán pre bankovníctvo vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Forma zverejňovania

Každá inštitúcia, ktorá je zmluvnou stranou dohody o finančnej podpore v rámci skupiny uzavretej podľa článku 19 smernice 2014/59/EÚ, zverejňuje informácie v súlade s článkom 2 tohto nariadenia na svojom webovom sídle formou, ktorou sa zabezpečí ich prístupnosť verejnosti.

Ak inštitúcia zverejňuje účtovnú závierku skupiny, uvedené informácie sa zverejňujú rovnakou formou, aká sa používa pre nekvantitatívne informácie zahrnuté v účtovnej závierke.

Článok 2

Podmienky, ktoré sa majú zverejňovať

1.   Inštitúcie musia zverejňovať aspoň tieto informácie:

a)

mená subjektov skupiny, ktoré sú zmluvnou stranou dohody o finančnej podpore v rámci skupiny;

b)

možná podoba podpory;

c)

v prípade úveru účely, na ktoré sa môže použiť kapitál poskytnutý v rámci úveru;

d)

v prípade záruky informácia, na ktoré transakcie a tretie strany sa môže potenciálne vzťahovať záruka;

e)

do akej miery sú povinnosti poskytovať finančnú podporu v rámci skupiny a nárok prijímať finančnú podporu v rámci skupiny každej zo strán dohody o finančnej podpore v rámci skupiny recipročné; ak dohoda nie je plne recipročná, informácie odlišujúce rôzne strany v nadväznosti na rozličné podmienky dohody;

f)

obmedzenia finančnej podpory v rámci skupiny pre každú podobu podpory, na ktorú sa vzťahuje dohoda o finančnej podpore;

g)

zásady výpočtu protihodnoty za poskytnutie finančnej podpory v rámci skupiny a ich vzťah k trhovým podmienkam v čase poskytnutia podpory;

h)

všeobecný opis nadriadenosti, profilu splatnosti a maximálnej doby splatnosti všetkých úverov poskytnutých ako podpora;

i)

všeobecný opis akýchkoľvek ďalších povinností týkajúcich sa splácania;

j)

všeobecný opis okolností alebo ukazovateľov týkajúcich sa prijímajúceho subjektu a poskytujúceho subjektu, ktoré sú impulzom na poskytnutie podpory;

k)

všeobecný opis kolaterálu a maržových požiadaviek.

Zverejnenie zahŕňa informácie uplatniteľné na príslušné subjekty skupiny vrátane informácií o podmienkach dohody týkajúcich sa ostatných subjektov skupiny, keď takéto zverejnenie môže ovplyvniť príslušný subjekt skupiny.

Informácie, ktoré nie sú uplatniteľné, sa označia ako „neuplatňuje sa“.

2.   K zverejneniu musí byť priložené vyhlásenie, že poskytnutie finančnej podpory podlieha podmienkam podľa článku 23 smernice 2014/59/EÚ a právu príslušného orgánu zakázať alebo obmedziť podporu podľa článku 25 smernice 2014/59/EÚ.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/28


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/912

z 9. júna 2016,

ktorým sa opravuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 1303/2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa „bezpečnosti v železničných tuneloch“ železničného systému Európskej únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1303/2014 (2) obsahuje chybu spočívajúcu v tom, že článok 7 bol vložený nedopatrením a nemal by sa v uvedenom nariadení vyskytovať.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 1303/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 21 smernice Rady 96/48ES (3),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 7 nariadenia (EÚ) č. 1303/2014 sa zrušuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1303/2014 z 18. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa bezpečnosti v železničných tuneloch železničného systému Európskej únie (Ú. Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 394).

(3)  Smernica Rady 96/48/ES z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 6).


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/29


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/913

z 9. júna 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júna 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

259,4

MA

133,2

TR

69,0

ZZ

153,9

0709 93 10

TR

113,2

ZZ

113,2

0805 50 10

AR

171,0

IL

134,0

MA

106,8

TR

157,0

ZA

188,7

ZZ

151,5

0808 10 80

AR

127,6

BR

106,7

CL

130,1

CN

110,9

NZ

152,6

US

173,7

UY

107,2

ZA

119,2

ZZ

128,5

0809 10 00

TR

277,4

ZZ

277,4

0809 29 00

TR

508,7

US

888,6

ZZ

698,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/914

z 9. júna 2016

o maximálnej nákupnej cene sušeného odstredeného mlieka pre prvú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/826

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 5,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/826 (2) sa v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 (3) otvoril nákup sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže na obdobie končiace 30. septembrom.

(2)

V súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009 musí Komisia na základe ponúk prijatých v nadväznosti na individuálne výzvy na predkladanie ponúk stanoviť maximálnu nákupnú.

(3)

Vzhľadom na ponuky prijaté na základe prvej individuálnej výzvy na predkladanie ponúk by sa mala stanoviť maximálna nákupná cena.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pokiaľ ide o prvú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, ktorá sa týka nákupu sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/826 a v prípade ktorej lehota na predloženie ponúk uplynula 7. júna 2016, maximálna nákupná cena sa stanovuje na 169,80 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júna 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 12.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/826 z 25. mája 2016, ktorým sa uzatvára intervenčný nákup sušeného odstredeného mlieka za pevne stanovenú cenu v intervenčnom období končiacom 30. septembrom 2016 a ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž na nákup (Ú. v. EÚ L 137, 26.5.2016, s. 19).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1).


ROZHODNUTIA

10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/32


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/915

z 30. mája 2016

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať pokiaľ ide o medzinárodný nástroj, ktorý majú vypracovať orgány ICAO a ktorý má viesť k vykonávaniu jednotného globálneho trhového opatrenia na emisie z medzinárodnej leteckej dopravy od roku 2020

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Emisie skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy predstavujú viac ako 2 % svetových emisií, pričom takéto emisie z medzinárodnej leteckej dopravy exponenciálne rastú a podľa odhadov by sa pri nezmenenom vývoji do roku 2050 mohli zvýšiť o 200 % v porovnaní so súčasnou úrovňou. Do roku 2050 by sa mali emisie skleníkových plynov znížiť aspoň o 50 % oproti úrovni z roku 1990. K zníženiu emisií by mali prispieť všetky odvetvia hospodárstva vrátane medzinárodnej leteckej dopravy.

(2)

21. konferencia zmluvných strán Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy bola úspešne ukončená v decembri 2015 prijatím Parížskej dohody, ktorej cieľom je obmedziť nárast globálnej teploty výrazne pod úroveň 2 °C v porovnaní s obdobím pred industrializáciou a usilovať sa o obmedzenie nárastu teploty na 1,5 °C.

(3)

Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO) bola zriadená Chicagským dohovorom o medzinárodnom civilnom letectve z roku 1944. Členské štáty Únie sú zmluvnými stranami uvedeného dohovoru a členmi ICAO, pričom Únia má na niektorých zasadnutiach ICAO status pozorovateľa, vrátane zasadnutia zhromaždenia ICAO, ktoré sa koná každé tri roky. Únia a jej členské štáty sú zmluvnými stranami Kjótskeho protokolu z roku 1997, v ktorom sa vyžaduje, aby sa snažili o obmedzenie emisií skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy prostredníctvom ICAO. V zmysle rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES (1) mala Únia identifikovať a vykonať osobitné opatrenia na zníženie emisií skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy, ak by sa takéto opatrenia do roku 2002 nedohodli v rámci ICAO.

(4)

Na 33. zasadnutí zhromaždenia ICAO (v roku 2001) sa schválilo vypracovanie otvoreného systému obchodovania s emisiami z medzinárodnej leteckej dopravy (2). Výbor ICAO pre ochranu životného prostredia v letectve v roku 2004 odporučil, aby sa ďalej neuplatňoval osobitný systém obchodovania s emisiami z leteckej dopravy na základe nového právneho nástroja pod záštitou ICAO. Na 35. zasadnutí zhromaždenia ICAO (v roku 2004) sa schválil ďalší rozvoj otvoreného obchodovania s emisiami a možnosť, aby zmluvné štáty ICAO zaradili emisie z medzinárodnej leteckej dopravy do svojich systémov obchodovania s emisiami (3), na 36. zasadnutí zhromaždenia ICAO (v roku 2007) sa však žiadala výnimka pre prevádzkovateľov lietadiel, ktorí majú sídlo v iných zmluvných štátoch ICAO, pokiaľ sa takéto štáty vzájomne nedohodli, že budú uplatňovať systém obchodovania s emisiami na prevádzkovateľov lietadiel iných zmluvných štátov ICAO (4). Únia, jej členské štáty a iné európske štáty si stále vyhradzujú právo na nediskriminačnom základe uplatňovať trhové opatrenia na všetkých prevádzkovateľov lietadiel, ktorí poskytujú lety na ich územie, z neho alebo v rámci ich územia, s ohľadom na to, že v Chicagskom dohovore sa uznalo právo ich zmluvných strán uplatňovať na nediskriminačnom základe (5) svoje vlastné zákony a predpisy v oblasti leteckej dopravy na prevádzkovateľov lietadiel všetkých štátov, ktorí poskytujú lety na ich územie, z neho alebo v rámci ich územia.

(5)

Vzhľadom na skutočnosť, že obmedzenie emisií zo skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy je zásadným príspevkom k celkovým záväzkom obmedzenia emisií, prijali Európsky parlament a Rada smernicu 2008/101/ES (6), ktorou sa zmenila smernica 2003/87/ES (7). V piatom odôvodnení smernice 2008/101/ES sa uvádza, že Únia sa bude snažiť zabezpečiť, aby takáto globálna dohoda, ktorej cieľom bude zastaviť zvyšovanie globálnej teploty, zahŕňala opatrenia na znížene emisií skleníkových plynov z leteckej dopravy, pričom v tomto prípade by mala Komisia zvážiť, aké zmeny smernice 2003/87/ES sú nevyhnutné, keďže sa týka prevádzkovateľov lietadiel.

(6)

V oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade „Parížsky protokol – Koncepcia boja proti celosvetovej zmene klímy po roku 2020“ sa zdôrazňuje, že ICAO by mala konať tak, aby do konca roku 2016 účinne zregulovala emisie z medzinárodnej leteckej dopravy. Ďalšie zasadnutie zhromaždenia ICAO sa bude konať v roku 2016 a na tomto zasadnutí by sa mal dohodnúť medzinárodný nástroj, ktorý má viesť k vykonávaniu jednotného globálneho trhového opatrenia na riešenie emisií z medzinárodnej leteckej dopravy od roku 2020.

(7)

Na 38. zasadnutí zhromaždenia ICAO (v roku 2013) sa rozhodlo, že ICAO a jej zmluvné štáty budú spolu s relevantnými organizáciami v environmentálnej a leteckej oblasti v každom zmluvnom štáte ICAO vyvíjať úsilie smerom k dosiahnutiu spoločného globálneho strednodobého cieľa udržať čisté celosvetové emisie oxidu uhličitého z medzinárodnej leteckej dopravy na úrovni roku 2020. Takisto sa rozhodlo, že sa vyvinie globálne trhové opatrenie v oblasti emisií z medzinárodnej leteckej dopravy, pričom výsledky práce sa predložia na rozhodnutie na 39. zasadnutí zhromaždenia ICAO (v roku 2016). Odhaduje sa, že emisie z medzinárodnej leteckej dopravy budú v roku 2020 o 70 % vyššie ako v roku 2005 (8), pričom Únia a jej členské štáty sa neustále vyjadrujú v prospech toho, aby cieľom do roku 2020 bolo celosvetové zníženie emisií skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy o 10 % oproti úrovni z roku 2005. Zdá sa však vhodné, aby Únia využila možnosť podporovať globálne trhové opatrenie, ktoré sa má vyvinúť v pomerne krátkom čase, s cieľom obmedziť emisie skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy na úroveň nie vyššiu ako ich úroveň v roku 2020, pričom treba mať na pamäti, že stanovené ciele je možné časom podľa potreby prehodnotiť.

(8)

S cieľom uľahčiť pokrok pri tvorbe vhodného medzinárodného nástroja na zasadnutí zhromaždenia ICAO v roku 2016 sa Európsky parlament a Rada rozhodli na základe nariadenia (EÚ) č. 421/2014 (9) dočasne považovať požiadavky smernice 2003/87/ES za splnené, pokiaľ ide o lety z letísk a na letiská, ktoré sa nachádzajú v krajinách mimo Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP). Takto Únia zdôraznila, že zákonné požiadavky, ktoré sa týkajú letov na letiská a z letísk, ktoré sa nachádzajú v štátoch EHP, sa môžu uplatňovať rovnakým spôsobom ako zákonné požiadavky týkajúce sa emisií z letov medzi týmito letiskami.

(9)

V smernici 2003/87/ES v znení nariadenia (EÚ) č. 421/2014 sa stanovujú určité povinnosti pre Komisiu v súvislosti s 39. zasadnutím zhromaždenia ICAO (v roku 2016). Komisia podá Európskemu parlamentu a Rade správu o opatreniach na vykonávanie medzinárodnej dohody týkajúcej sa globálneho trhového opatrenia od roku 2020, na základe ktorého by sa mali nediskriminačným spôsobom znížiť emisie skleníkových plynov z medzinárodnej leteckej dopravy. Vo svojej správe Komisia posúdi, a ak to bude vhodné, navrhne opatrenia v reakcii na vývoj v súvislosti s vhodným rozsahom pokrytia emisií z letov z letísk a na letiská v krajinách mimo EHP od 1. januára 2017.

(10)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie pokiaľ ide o medzinárodný nástroj, ktorý majú vypracovať orgány ICAO a ktorý má viesť k vykonávaniu jednotného globálneho trhového opatrenia na emisie z medzinárodnej leteckej dopravy od roku 2020.

(11)

Hoci Únia nie je členom ICAO, má štatút pozorovateľa, čo by mohlo Komisii umožniť, aby sa na podporu pozície Únie zúčastňovala niektorých diskusií v príslušných orgánoch ICAO, vrátane zhromaždenia.

(12)

Pozíciu Únie je nevyhnutné prijať s dostatočným časovým predstihom pred ďalším zasadnutím zhromaždenia ICAO,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať, pokiaľ ide o medzinárodný nástroj, ktorý majú vypracovať orgány ICAO a ktorý má viesť k vykonávaniu jednotného globálneho trhového opatrenia na emisie z medzinárodnej leteckej dopravy od roku 2020, je v súlade s prílohou.

Pozíciu vyjadria v orgánoch ICAO členské štáty konajúc spoločne v záujme Únie a za pomoci Komisie v súlade so statusom Únie ako pozorovateľa v prípade diskusií o jednotnom globálnom trhovom opatrení.

Článok 2

Komisia plne informuje príslušné orgány Rady o prebiehajúcich diskusiách o jednotnom globálnom trhovom opatrení. Aby bola zachovaná konzistencia pozície Únie a riadne uplatňovanie podmienok v prílohe, Komisia počas celého procesu vždy, keď je to potrebné v závislosti od vývoja v orgánoch ICAO, predovšetkým počas 208. zasadnutia Rady ICAO a po jeho skončení predloží na zváženie a schválenie príslušným orgánom Rady prípravné dokumenty podrobne stanovujúce pozíciu.

So zohľadnením pokroku v ICAO, príslušné orgány Rady ďalej vypracujú ich pozíciu, predovšetkým pokiaľ ide o budúce príslušné právne predpisy Únie v uvedenom rámci ICAO.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 30. mája 2016

Za Radu

predseda

M.J. VAN RIJN


(1)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program spoločenstva (Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1).

(2)  Uznesenie ICAO A33-7.

(3)  Uznesenie ICAO A35-5.

(4)  Príloha L k uzneseniu A36-22.

(5)  Výhrady k uzneseniu ICAO z roku 2007, uzneseniu ICAO z roku 2010, rozhodnutiu Rady ICAO z roku 2012, ktorým sa schvaľuje Deklarácia z Dillí, a k uzneseniu ICAO z roku 2013, (pozri http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/aviation/documentation_en.htm).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/101/ES z 19. novembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES s cieľom začleniť činnosti leteckej dopravy do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 3).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v spoločenstve a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).

(8)  Pozri výhrady k uzneseniu ICAO z roku 2013 v poznámke pod čiarou č. 1.

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 421/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa mení smernica 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve s cieľom vykonať do roku 2020 medzinárodnú dohodu, ktorou sa na emisie z medzinárodnej leteckej dopravy uplatňuje jednotné globálne trhové opatrenie (Ú. v. EÚ L 129, 30.4.2014, s. 1).


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/35


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/916

zo 6. júna 2016

o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu Protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd (rozpočtový riadok 02 03 01)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže meniť okrem iného Protokol 31 k Dohode o EHP (ďalej len „protokol 31“).

(3)

Protokol 31 obsahuje ustanovenia a opatrenia týkajúce sa spolupráce v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd.

(4)

Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o EHP, pokiaľ ide o činnosti Únie financované zo všeobecného rozpočtu Európskej únie, ktoré sa týkajú fungovania a rozvoja vnútorného trhu s tovarom a so službami.

(5)

Protokol 31 by sa preto mal zmeniť, aby umožňoval pokračovanie tejto rozšírenej spolupráce po 31. decembri 2015.

(6)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v Spoločnom výbore EHP k navrhovanej zmene Protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 6. júna 2016

Za Radu

predseda

H.G.J. KAMP


(1)  Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2016

z …,

ktorým sa mení Protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej články 86 a 98,

keďže:

(1)

Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), pokiaľ ide o činnosti Únie financované zo všeobecného rozpočtu Európskej únie, ktoré sa týkajú fungovania a rozvoja vnútorného trhu s tovarom a so službami.

(2)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2016,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za článok 7 ods. 11 Protokolu 31 k Dohode o EHP sa vkladá tento odsek:

„12.   Štáty EZVO sa od 1. januára 2016 podieľajú na činnostiach Únie týkajúcich sa nasledujúceho rozpočtového riadka vo všeobecnom rozpočte Európskej únie na rozpočtový rok 2016:

rozpočtová položka 02 03 01: „Fungovanie a rozvoj vnútorného trhu s tovarom a so službami“.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*).

Uplatňuje sa od 1. januára 2016.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

tajomníci Spoločného výboru EHP


(*)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/38


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2016/917

z 9. júna 2016,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/656/SZBP, ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov 15. októbra 2010 prijala rezolúciu Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (ďalej len „rezolúcia BR OSN“) č. 1946 (2010), ktorou sa obnovili opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny.

(2)

Rada prijala 29. októbra 2010 rozhodnutie 2010/656/SZBP (1), ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny.

(3)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov 28. apríla 2016 prijala rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2283 (2016), ktorou sa s okamžitou platnosťou ukončili všetky sankcie OSN voči Pobrežiu Slonoviny.

(4)

Vzhľadom na rezolúciu BR OSN č. 2283 (2016), ako aj nedávny vývoj v Pobreží Slonoviny sa Rada rozhodla zrušiť všetky dodatočné reštriktívne opatrenia Únie voči tejto krajine.

(5)

Rozhodnutie 2010/656/SZBP by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2010/656/SZBP sa zrušuje.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 9. júna 2016

Za Radu

predseda

G.A. VAN DER STEUR


(1)  Rozhodnutie Rady 2010/656/SZBP z 29. októbra 2010, ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny (Ú. v. EÚ L 285, 30.10.2010, s. 28).


Korigendá

10.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 153/39


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 944/2013 z 2. októbra 2013, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí

( Úradný vestník Európskej únie L 261 z 3. októbra 2013 )

Na strane 8 v druhom stĺpci tabuľky v prílohe I, ktorou sa nahrádza kód P210 v časti I tabuľky 6.2 v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1272/2008:

namiesto:

„Uchovávajte mimo dosahu tepla/horúcich povrchov/iskier/otvoreného ohňa a iných zdrojov horenia. Nefajčite.“

má byť:

„Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.“