ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 79

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
30. marca 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácia o nadobudnutí platnosti Dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na druhej strane na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/451 zo 16. decembra 2015, ktorým sa stanovujú všeobecné zásady a kritériá investičnej stratégie a pravidlá správy jednotného fondu na riešenie krízových situácií

2

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/452 z 29. marca 2016, ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí kaptánu, propikonazolu a spiroxamínu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

10

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/453 z 29. marca 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

28

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2016/454 z 22. marca 2016, ktorým sa vymenúvajú traja sudcovia Súdu pre verejnú službu Európskej únie

30

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/455 z 22. marca 2016 o poverení začať v rámci Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve rokovania v mene Európskej únie o prvkoch návrhu znenia právne záväzného medzinárodného nástroja na ochranu a udržateľné využívanie morskej biodiverzity v oblastiach mimo jurisdikcie jednotlivých štátov

32

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/456 zo 4. marca 2016 o podmienkach vyšetrovaní vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom v Európskej centrálnej banke v súvislosti s predchádzaním podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie (ECB/2016/3)

34

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/457 zo 16. marca 2016 o akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika (ECB/2016/5)

41

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/1


Informácia o nadobudnutí platnosti Dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na druhej strane na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

Dodatkový protokol k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na druhej strane na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (1), oznámený 29. júla 2015 resp. 24. februára 2016, nadobudol v súlade s jeho článkom 7 ods. 1 platnosť 1. marca 2016.


(1)  Ú. v. EÚ L 117, 8.5.2015, s. 3.


NARIADENIA

30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/2


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/451

zo 16. decembra 2015,

ktorým sa stanovujú všeobecné zásady a kritériá investičnej stratégie a pravidlá správy jednotného fondu na riešenie krízových situácií

EURÓPSKA KOMISIA

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 4,

keďže:

(1)

nariadením (EÚ) č. 806/2014 sa zriaďuje jednotný fond na riešenie krízových situácií („fond“) vo vlastníctve Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií („jednotná rada“).

(2)

Všeobecné zásady a kritériá investičnej stratégie fondu by mali obsahovať vymedzenie zásadných a základných prvkov investičnej stratégie, ktorú má prijať jednotná rada. Jedným z týchto prvkov by mali byť investičné ciele. V súlade s požiadavkou na bezpečnú a obozretnú investičnú stratégiu jednotnej rady by malo byť všeobecným cieľom chrániť hodnotu fondu a plniť požiadavky na jeho likviditu. Vzhľadom na osobitnú povahu investícií, meniace sa podmienky trhu a úrokové sadzby môžu však aj najbezpečnejšie a najlikvidnejšie aktíva priniesť negatívnu návratnosť. V tejto súvislosti by straty z portfólia nemali znamenať porušenie investičných cieľov.

(3)

V nariadení (EÚ) č. 806/2014 sa vyžaduje, aby sa sumy držané vo fonde investovali do obligácií členských štátov alebo medzivládnych organizácií alebo do vysokolikvidných aktív s vysokou bonitou, pričom sa zohľadní delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/61 (2), ktorým sa vymedzujú aktíva s vysokou likviditou a vysoká kreditná kvalita a stanovujú sa požiadavky na ich zloženie. Akceptovateľné aktíva z hľadiska možnosti investovať z fondu a kritériá týkajúce sa zloženia portfólia by mali byť preto vymedzené so zreteľom na delegované nariadenie (EÚ) č. 2015/61. Akceptovateľnosť aktíva z hľadiska možnosti investovať by nemala viesť jednotnú radu k automatickému rozhodnutiu investovať. Naopak, jednotná rada by mala akceptovateľné aktíva vždy posúdiť. Pri určovaní obozretnosti individuálnej investície by sa mala zohľadňovať interakcia s celým investičným portfóliom. Nestále aktíva s negatívnou koreláciou s portfóliom by sa napríklad mohli posudzovať izolovane ako aktíva, ktoré sú príliš riskantné, ale majú pozitívny vplyv na diverzifikáciu celkového portfólia. Pri tomto posúdení by si mala jednotná rada vybrať medzi rôznymi úrovňami (emitent, trieda aktív, bezpečnosť) a zdrojmi informácií, ktoré jej umožnia zhodnotenie likvidity, bonity a zlučiteľnosti s investičnými cieľmi.

(4)

Mali by sa poskytnúť kritériá na ďalšie upresnenie sektorovej diverzifikácie. Pri sektorovej diverzifikácii sa vyžaduje vymedzenie pojmu „sektor“, aby bolo možné ju uplatniť. Z praktických dôvodov by sa mali použiť vysoké úrovne sektorovej klasifikácie. V nariadení Rady (ES) č. 2223/96 (3) sa vymedzujú inštitucionálne sektory, ktoré je možné použiť na diverzifikáciu investícií fondu podľa druhu hospodárskeho subjektu. Okrem toho sa v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (4) vymedzuje štatistická klasifikácia ekonomických činností, ktorých najvyššia úroveň (sekcia) môže poskytnúť jednotnej rade kritériá na diverzifikáciu. A napokon, vzhľadom na poslanie fondu by mali byť pre finančný sektor obmedzené nielen priame, ale aj nepriame expozície.

(5)

Mali by sa poskytnúť kritériá na ďalšie upresnenie geografickej diverzifikácie. V záujme zabezpečenia dostatočnej geografickej diverzifikácie by mala jednotná rada využívať dostupné kritériá, konkrétne zásady uvedené v článku 77 nariadenia (EÚ) č. 806/2014, ktoré zahŕňajú výpočet podielov príspevkov inštitúcií zriadených v každom zúčastnenom členskom štáte. Vzhľadom na to, že tieto podiely sú založené na veľkosti prispievajúcich úverových inštitúcií a investičných spoločností a upravené podľa ich rizikového profilu, budú pozitívne korelovať s veľkosťou a hĺbkou zodpovedajúcich finančných trhov. Keďže iné aspekty môžu vyžadovať dodatočné investície v danom zúčastnenom členskom štáte, mala by sa vytvoriť rezerva umožňujúca jednotnej rade poskytnúť väčšiu mieru voľnosti, pričom sa zabezpečí minimálna diverzifikácia v rámci dostatočného počtu zúčastnených členských štátov. Okrem toho, keďže tieto podiely sa nemôžu vypočítať pre investície v nezúčastnených členských štátoch ani tretích krajinách, mali by podliehať obmedzeniam, ktoré stanoví jednotná rada proporcionálne k tým, ktoré sú stanovené pre zúčastnené členské štáty, a to na základe podobnosti medzi krajinami.

(6)

Mali by sa poskytnúť kritériá na ďalšie upresnenie proporčnej diverzifikácie. Je vhodné, aby jednotná rada v záujme splnenia svojich investičných cieľov obmedzila expozíciu voči akejkoľvek konkrétnej emisii alebo konkrétnemu emitentovi a využívala rôzne splatnosti. Pokiaľ ide o jednotlivé emisie, komerčný cenný papier sa emituje s medzinárodným identifikačným číslom cenných papierov (ISIN), ktoré zodpovedá konkrétnej investícii investora (z hľadiska splatnosti, množstva a iných charakteristík), takže investor vlastní 100 % cenného papiera aj vtedy, ak nie je vlastníkom 100 % celého programu komerčných cenných papierov. Malo by sa to zohľadniť pri stanovení limitov expozície voči konkrétnej emisii. Keďže neodvolateľné platobné záväzky môžu predstavovať významný podiel z celkovej výšky príspevkov do fondu, jednotná rada by mala okrem toho pri monitorovaní celkového rizika koncentrácie zvážiť aj kolaterál poskytnutý na zaručenie neodvolateľných platobných záväzkov.

(7)

Vzhľadom na potrebu stanoviť obozretnú a bezpečnú investičnú stratégiu by mala jednotná rada obmedziť využívanie derivátov. V záujme minimalizovania úverového rizika protistrany by mala jednotná rada používať len deriváty zúčtované centrálnou protistranou, ktorá získala oprávnenie alebo je uznaná podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (5). Transakcie s určitými centrálnymi bankami by mohli zodpovedať aj cieľu znížiť riziko protistrany za predpokladu, že iné riziká, napríklad úverové riziká, sú primerane kontrolované. Vzhľadom na to, že deriváty zvyčajne emitujú úverové inštitúcie a iné subjekty uvedené v článku 7 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61, všeobecný zákaz investovať do aktív vydaných týmito subjektmi stanovený týmto ustanovením by sa nemal vzťahovať na využívanie derivátov.

(8)

Jednotná rada by sa mala snažiť o zaistenie menového rizika v rôznych menách členských štátov zapojených do fondu na základe finančnej kapacity fondu a predpokladaného vyplácania stanoveného na základe súčasných informácií, predpokladov a stresových scenárov. Rozsah hedžingu, a teda zostávajúcej otvorenej menovej expozície, by sa mal kalibrovať s cieľom obmedziť devízové riziko pre fond do tej miery, aby bolo vhodné a zlučiteľné s jeho investičnými cieľmi.

(9)

So zreteľom na riadenie rizika by mala jednotná rada využívať najlepšie postupy a zriadiť vnútorné kapacity a funkcie, ktoré umožnia zabezpečiť ich účinnosť. Správne meranie rizika by malo byť základným prvkom tohto prebiehajúceho procesu.

(10)

Hoci je v právomoci jednotnej rady rozhodnúť o realizácii investícií, a teda externe zabezpečiť časť zo všetkých svojich investičných úloh, je potrebné vyhnúť sa akémukoľvek možnému konaniu v protiklade s obozretným a bezpečným správaním, ktoré by mala jednotná rada zachovať, ako aj s jej celkovými investičnými cieľmi, pričom sa zohľadní verejný záujem týkajúci sa schopnosti fondu plniť svoje úlohy za každých okolností. Jednotná rada by preto mala na outsourcing investičných úloh využívať iba takých poskytovateľov, ktorí nie sú podnikmi orientovanými na zisk. To by nemalo brániť poskytovateľom služieb a jednotnej rade, aby uzatvorili zmluvy o potrebných službách s inými tretími stranami na účely ich plnenia. Jednotná rada by si okrem toho mala vždy zachovať zodpovednosť a dohľad bez ohľadu na akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa outsourcingu. Pri odkaze na najlepšie postupy týkajúce sa outsourcingu v rámci finančného sektora by mala jednotná rada, pokiaľ je to možné, vziať do úvahy existujúce najlepšie postupy, napríklad usmernenia Výboru európskych orgánov bankového dohľadu o outsourcingu zo 14. decembra 2006.

(11)

Dovtedy, kým neprijme svoju prvú investičnú stratégiu, by mala mať jednotná rada možnosť uplatniť článok 75 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 na základe vkladov v centrálnych bankách. Obdobne by mala mať možnosť používať odhady na určenie percentuálnych limitov pre geografickú koncentráciu stanovenú v tomto nariadení, kým nebudú k dispozícii skutočné údaje na ich vypočítanie.

(12)

Vzhľadom na jedinečnú povahu fondu môže byť potrebné preskúmať všeobecné zásady a kritériá jeho investičnej stratégie a pravidlá jeho riadenia stanovené v tomto nariadení relatívne krátko po nadobudnutí ich účinnosti, keď ich jednotná rada začne uplatňovať. Jednotná rada by mala na základe článku 99 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 na tento účel poskytnúť Komisii primerané informácie o praktickom uplatňovaní nových pravidiel jeden rok po zriadení fondu.

(13)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. januára 2016, keď fond začne fungovať podľa nariadenia (EÚ) č. 806/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá, ktoré sa týkajú investovania súm držaných v Jednotnom fonde na riešenie krízových situácií („fond“) Jednotnou radou pre riešenie krízových situácií („jednotná rada“) podľa článku 75 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.

2.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na kolaterál vo forme aktív s nízkym rizikom nezaťažených žiadnymi právami tretích strán, ktoré sú plne k dispozícii a vyčlenené na výhradné použitie jednotnou radou, ako je uvedené v článku 70 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„inštitucionálne sektory“ sú inštitucionálne sektory vymedzené odsekom 1.28 prílohy A k nariadeniu (ES) č. 2223/96,

2.

„odvetvia hospodárskej činnosti“ sú sekcie uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1893/2006,

3.

„verejnoprávne subjekty“ sú subjekty, ktoré sa spravujú verejným právom, ako sú vymedzené v článku 1 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES (6),

4.

„centrálne banky v systéme ESCB“ sú všetky centrálne banky v systéme ESCB, ako sú vymedzené v článku 4 ods. 1 bode 45 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 575/2013 (7).

Článok 3

Investičné ciele

1.   Jednotná rada realizuje obozretnú a bezpečnú investičnú stratégiu s cieľom ochrániť hodnotu súm držaných vo fonde a splniť požiadavky na likviditu fondu. Jednotná rada zohľadňuje finančnú kapacitu fondu a očakávané úhrady podľa úlohy fondu, ako sa vymedzuje v článku 76 nariadenia (EÚ) č. 806/2014. Zohľadní všetky dostupné informácie, primerané predpoklady a stresové scenáre.

2.   Investičná stratégia obsahuje vymedzenie ochoty riskovať, kvantifikáciu maximálnej prípustnej potenciálnej straty počas vymedzeného časového horizontu so stanovenou pravdepodobnosťou.

3.   Sumy uvedené v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia sa investujú všetky spoločne ako jeden súbor zdrojov bez ohľadu na rozdelenie fondu na vnútroštátne zložky stanovené v článku 77 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.

Článok 4

Akceptovateľné aktíva z hľadiska možnosti investovať

1.   Jednotná rada určí akceptovateľnosť aktív z hľadiska možnosti investovať na základe všeobecných požiadaviek na likvidné aktíva úverových inštitúcií stanovených v článku 7 ods. 2, 4, 5 a 6 a článku 7 ods. 7 písm. a) a b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

2.   Jednotná rada investuje sumy uvedené v článku 1 ods. 1 výlučne do aktív, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 ods. 1, článku 11 ods. 1, článku 12 ods. 1 písm. a) až e) a článku 15 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

3.   Požiadavky pre úverové inštitúcie stanovené v druhej vete článku 10 ods. 1 písm. d) a v článku 10 ods. 1 písm. f) bode iii), článku 11 ods. 1 písm. c) bode iii), článku 11 ods. 1 písm. d) bode v) a článku 12 ods. 1 písm. e) bode ii) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61 sa nevzťahujú na jednotnú radu.

4.   Jednotná rada vykoná pred investovaním do akceptovateľného aktíva jeho primerané posúdenie vrátane vyhodnotenia jeho likvidity a bonity a jeho zlučiteľnosti s investičnými cieľmi stanovenými v článku 3. Pri určovaní obozretnosti individuálnej investície by sa mala zohľadňovať interakcia s celým investičným portfóliom.

5.   V prípade, že zanikne akceptovateľnosť ktorékoľvek aktíva, jednotná rada postupne zníži expozíciu fondu voči danému aktívu. Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, tak jednotná rada urobí v lehote a spôsobom, ktoré minimalizujú vplyv na trhové ceny.

Článok 5

Zloženie portfólia

1.   Jednotná rada koná v súlade s týmito požiadavkami na zloženie portfólia fondu:

a)

minimálne 60 % portfólia sa skladá z aktív, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61,

b)

minimálne 30 % portfólia sa skladá z aktív, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 ods. 1 písm. a) až e) a g) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61,

c)

maximálne 15 % portfólia sa skladá z aktív, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 12 ods. 1 písm. a) až e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

2.   Na účely odseku 1 sa s aktívami, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 15 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61, bude zaobchádzať rovnako ako s podkladovými aktívami príslušného podniku.

Článok 6

Sektorová diverzifikácia

1.   Investovanie súm držaných vo fonde musí byť dostatočne diverzifikované do rôznych sektorov.

2.   Jednotná rada obmedzí expozíciu voči jednotlivým inštitucionálnym sektorom a jednotlivým sektorom hospodárskej činnosti.

3.   Jednotná rada zohľadní, že korelácie medzi sektormi hospodárskej činnosti môžu znížiť skutočnú diverzifikáciu dosiahnutú uplatnením odseku 2.

4.   Okrem požiadaviek v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia obmedzí jednotná rada aj nepriame expozície voči emitentom stanovené v článku 7 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

Článok 7

Geografická diverzifikácia

1.   Investovanie súm držaných vo fonde je geograficky diverzifikované, pričom sa zohľadňuje štruktúra a zloženie všetkých výdavkov fondu odhadovaných v časti II rozpočtu jednotnej rady podľa článku 60 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.

2.   Expozície voči akceptovateľným aktívam uvedeným v článku 4 od emitentov usadených v danom zúčastnenom členskom štáte nepredstavujú, ako podiel celkovej expozície fondu, viac ako 1,2-násobok podielu príspevkov ex ante získaných v súlade s článkom 70 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 od inštitúcií povolených v príslušnom členskom štáte.

3.   Expozície voči akceptovateľným aktívam uvedené v článku 4 od emitentov v danom nezúčastnenom členskom štáte alebo v danej tretej krajine, vyjadrené ako podiel celkovej expozície fondu, musia byť dostatočne geograficky diverzifikované, pričom sa zohľadnia kritériá, ako napríklad veľkosť hospodárstva, hĺbka a likvidita finančného trhu a dodatočné investičné príležitosti, a to aj pokiaľ ide o diverzifikáciu rizika.

Táto expozícia nesmie v žiadnom prípade prekročiť najvyšší limit stanovený v odseku 2.

Článok 8

Diverzifikácia podľa emitenta a emisie

1.   Jednotná rada stanoví strop do 30 % ľubovoľnej samostatnej emisie, do ktorého sa môžu investovať sumy držané vo fonde. Tento strop sa môže prekročiť len vtedy, ak vzhľadom na zvláštnu povahu investície vedie nákup akejkoľvek sumy zábezpeky danej investície k vlastníctvu 100 % zodpovedajúceho medzinárodného identifikačného čísla cenných papierov (ISIN).

2.   Jednotná rada stanoví strop do 30 % celkových emisií ľubovoľného emitenta, do ktorého sa môžu investovať sumy držané vo fonde.

Článok 9

Dodatočné kritériá diverzifikácie

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, sa jednotná rada snaží diverzifikovať investície v rámci splatnosti.

2.   Pri rozhodovaní o diverzifikácii jednotná rada zohľadní prvky stanovené v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia a v prípade potreby likviditu a iné vlastnosti kolaterálu uvedené v článku 70 ods. 3 nariadenie (EÚ) č. 806/2014.

Článok 10

Deriváty

1.   Jednotná rada použije deriváty len na účely riadenia rizika vrátane riadenia trhových rizík a rizika likvidity. Jednotná rada môže prijať usmernenia, v ktorých sa upresnia akceptovateľné spôsoby použitia derivátov.

2.   Jednotná rada používa len deriváty zúčtované prostredníctvom:

a)

centrálnej protistrany, ktorej bolo udelené povolenie podľa článku 14 alebo 15 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 alebo ktorá bola uznaná podľa článku 25 nariadenia, alebo

b)

centrálnej banky za predpokladu, že expozície voči centrálnym bankám alebo ústrednej vláde dostali hodnotenie od vymenovanej externej ratingovej agentúry (ECAI) s minimálnym stupňom kreditnej kvality 1 v súlade s článkom 114 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

3.   Požiadavka stanovená v článku 7 ods. 4 delegovaného nariadenie (EÚ) 2015/61 sa neuplatňuje na použitie derivátov jednotnou radou podľa tohto článku.

Článok 11

Mena

1.   Jednotná rada zaistí menové riziko v eure alebo v menách zúčastnených členských štátov, ktorých menou nie je euro, s cieľom zabezpečiť obmedzené zostávajúce devízové riziko pre fond.

2.   V príslušných prípadoch musí jednotná rada zohľadňovať prvky uvedené v článku 3 ods. 1 s cieľom riadiť menové riziko medzi rôznymi menami uvedenými v odseku 1.

Článok 12

Ďalšie všeobecné zásady

1.   Pri všetkých investičných rozhodnutiach jednotná rada zohľadňuje ich možné dôsledky na bonitu fondu s cieľom chrániť svoje právomoci vo vzťahu k alternatívnym prostriedkom financovania, ako sú stanovené v článku 73 nariadenia (EÚ) č. 806/2014, a k prístupu k finančným mechanizmom, pokiaľ ide o okamžitú dostupnosť dodatočných finančných prostriedkov, ako sa ustanovuje v článku 74 uvedeného nariadenia.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, vykoná jednotná rada všetky transakcie týkajúce sa investovania fondu spôsobom, ktorý obmedzuje akékoľvek vplyvy na trhové ceny, a to aj v situáciách, keď existuje napätie na trhu.

3.   Keďže okamžité investovanie alebo odpredaj aktív uvedené v článku 1 ods. 1 môžu mať vplyv na trh, jednotná rada môže tolerovať niektoré dočasné odchýlky od všeobecných zásad a kritérií pre investičnú stratégiu fondu.

Článok 13

Revízia stratégie

Jednotná rada každý rok vykoná revíziu investičnej stratégie.

Článok 14

Správa

1.   Jednotná rada prijme rámec správy vrátane rozdelenia úloh a povinností a potrebných delegovaní s cieľom zabezpečiť účinnú realizáciu investičnej stratégie.

2.   Jednotná rada prijme normy vnútornej kontroly s cieľom overiť súlad medzi realizáciou investičnej stratégie, investičnou stratégiou a pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

3.   Jednotná rada poskytne prostredníctvom svojho výkonného zasadnutia plenárnemu zasadnutiu informácie o výsledkoch realizácie investičnej stratégie.

4.   Jednotná rada prijme vnútorné pravidlá a postupy potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia.

5.   Jednotná rada môže zriadiť výbor plenárneho zasadnutia s mandátom na pomoc jednotnej rade pri uplatňovaní tohto nariadenia.

Článok 15

Riadenie rizík

1.   Jednotná rada postupuje v súlade so zásadami riadneho finančného riadenia a riadenia rizík.

2.   Jednotná rada vyčísli všetky riziká prostredníctvom vhodných opatrení na riadenie a kontrolu príslušných druhov rizík.

3.   Jednotná rada uplatňuje viacero meraní rizika pre každý druh rizika, zaznamenáva súčasné a výhľadové aspekty a používa kvantitatívne a kvalitatívne informácie, aby nedošlo k nadmernému spoliehaniu sa na jedinú mieru rizika.

4.   Jednotná rada doplní pravidelné merania rizika stresovými testami a analýzou scenárov s cieľom identifikovať vysokorizikové oblasti a zhodnotiť kombinované účinky finančných otrasov.

Článok 16

Outsourcing

1.   Jednotná rada môže na svojom výkonnom zasadnutí rozhodnúť o úplnom alebo čiastočnom outsourcingu činností prenesených na jednotnú radu podľa článku 75 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.

2.   Jednotná rada môže externe zabezpečovať činnosti uvedené v odseku 1 len pre jednu alebo viacero inštitúcií, ktoré sa riadia verejným právom, centrálne banky ESCB, medzinárodné inštitúcie zriadené podľa verejného medzinárodného práva alebo inštitúcie, ktoré sa riadia právom Únie, za predpokladu, že majú zavedenú prax riadenia podobných investícií, a bez toho, aby bola dotknutá schopnosť poskytovateľa služieb zmluvne zabezpečovať služby od tretích strán.

3.   Investičný mandát poskytnutý jednotnou radou poskytovateľovi služieb musí jasne vymedzovať minimálne trvanie, splatnosť, oprávnenú populáciu a požiadavky na porovnávacie kritériá, ako aj vytvoriť rámec na pravidelné predkladanie správ zo strany poskytovateľa služieb jednotnej rade.

4.   Akákoľvek zmluva medzi jednotnou radou a poskytovateľom služieb týkajúca sa činností uvedených v odseku 1 musí obsahovať ustanovenia upravujúce práva jednotnej rady na zrušenie zmluvy, reťazce outsourcingu a neplnenie zmluvy zo strany poskytovateľa služieb.

5.   Jednotná rada prostredníctvom svojho výkonného zasadnutia informuje plenárne zasadnutie o budúcich rozhodnutiach o outsourcingu.

6.   Ak jednotná rada úplne alebo čiastočne externe zabezpečuje činnosti uvedené v odseku 1, zostáva plne zodpovedná za plnenie všetkých svojich povinností podľa nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a tohto nariadenia.

7.   Ak sa jednotná rada rozhodne externe zabezpečiť akúkoľvek činnosť uvedenú v odseku 1, riadi sa najlepšími postupmi outsourcingu vo finančnom sektore.

8.   Ak jednotná rada úplne alebo čiastočne využíva outsourcing na činnosti uvedené v odseku 1, vždy zaistí, aby:

a)

outsourcing neviedol k delegovaniu zodpovednosti jednotnej rady,

b)

outsourcing nevylučoval zodpovednosť jednotnej rady podľa článku 45 a článku 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014, ani jej nezávislosť podľa článku 47 nariadenia,

c)

outsourcing neviedol k tomu, že jednotná rada príde o potrebné systémy a kontrolné mechanizmy na riadenie rizík, ktorým je vystavená,

d)

poskytovateľ služieb zaviedol opatrenia na zabezpečenie kontinuity činnosti, ktoré sú ekvivalentné opatreniam jednotnej rady,

e)

zostala zachovaná potrebná odbornosť a zdroje jednotnej rady na hodnotenie kvality poskytovaných služieb a organizačnej a kapitálovej primeranosti poskytovateľa služieb a na účinný dohľad nad funkciami zabezpečenými outsourcingom a na riadenie rizík spojených s outsourcingom, pričom jednotná rada priebežne vykonáva dohľad nad týmito funkciami a riadi tieto riziká,

f)

mala jednotná rada priamy prístup k príslušným informáciám o činnostiach zabezpečených outsourcingom,

g)

poskytovateľ služieb chránil všetky dôverné informácie týkajúce sa jednotnej rady.

Článok 17

Prechodné ustanovenia

1.   Pred prijatím prvej investičnej stratégie môže jednotná rada uložiť všetky sumy uvedené v článku 1 ods. 1 v centrálnych bankách jedného alebo viacerých členských štátov.

2.   Pred prvým vykonaním výpočtov potrebných na stanovenie podielov uvedených v článku 7 ods. 2 môže jednotná rada využiť odhady s cieľom uplatniť článok 7 ods. 2 a 3.

Článok 18

Správa

Jednotná rada predloží Komisii správu o uplatňovaní tohto nariadenia do 31. decembra 2016.

Článok 19

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 2015/61 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby (Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).


30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/10


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/452

z 29. marca 2016,

ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí kaptánu, propikonazolu a spiroxamínu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 49 ods. 2,

keďže:

(1)

V prípade kaptánu, propikonazolu a spiroxamínu boli maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) stanovené v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005.

(2)

Pokiaľ ide o kaptán, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (2). Navrhol zmeniť definíciu rezídua v prípade rastlinných komodít. Odporučil zvýšiť alebo zachovať existujúce MRL v prípade určitých produktov. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jabĺk, hrušiek, dúl, mišpúľ, mišpuľníka japonského, marhúľ, čerešní, broskýň, sliviek, jahôd, ostružín, malín, čučoriedok, ríbezlí, egrešov a rajčiakov, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; počas preskúmania sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade mandlí, stolového hrozna, muštového hrozna, zemiakov, uhoriek šalátových, melónov, endívie (širokolistej), póru, kukurice a ciroku, nie sú k dispozícii žiadne informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie.

(3)

V prípade propikonazolu predložil úrad odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (3). Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade grapefruitov, citrónov, limiet, mandarínok, jabĺk, marhúľ, stolového a muštového hrozna, banánov, semien repky, zŕn jačmeňa, zŕn ovsa, zŕn ryže, zŕn raže, zŕn pšenice, cukrovej repy (koreňa), svaloviny a tuku ošípaných, svaloviny a tuku hovädzieho dobytka, svaloviny a tuku oviec, svaloviny a tuku kôz, svaloviny a tuku hydiny, mlieka dobytka, oviec a kôz, ako aj vtáčích vajec, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; počas preskúmania sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade mandlí, čerešní, sliviek, jahôd, ríbezlí (červených, čiernych a bielych), egrešov, paprík, uhoriek šalátových, artičok pravých, arašidov a čaju, nie sú k dispozícii žiadne informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie.

(4)

V prípade spiroxamínu predložil úrad odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (4). Navrhol zmeniť definíciu rezídua a dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade stolového a muštového hrozna, banánov, jačmeňa, ovsa, raže, pšenice, svaloviny, tuku a pečene hydiny, ako aj vtáčích vajec, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; počas preskúmania sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Keďže sú k dispozícii dostatočné informácie na stanovenie MRL v prípade svaloviny, tuku, pečene a obličiek ošípaných, svaloviny, tuku, pečene a obličiek hovädzieho dobytka, svaloviny, tuku, pečene a obličiek oviec, svaloviny, tuku, pečene a obličiek kôz a mlieka dobytka, oviec a kôz, mala by sa stanoviť definícia rezídua v prípade komodít živočíšneho pôvodu ako „metabolit kyseliny spiroxamínkarboxylovej M06 vyjadrený ako spiroxamín (suma izomérov)“. Keďže MRL v prípade jačmeňa a ovsa na úrovni 0,4 mg/kg je založená na správnej poľnohospodárskej praxi, ktorá už nie je podporovaná, MRL v prípade týchto komodít by sa mala znížiť na 0,05 mg/kg.

(5)

Pokiaľ ide o produkty, v prípade ktorých nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (ďalej len „CXL“), MRL by sa mala stanoviť na úrovni špecifického kvantifikačného limitu alebo by sa mala uplatňovať štandardná MRL, ako je stanovené v článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(6)

Komisia sa radila s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité kvantifikačné limity. V prípade viacerých látok dospeli uvedené laboratóriá k záveru, že pokiaľ ide o určité komodity, technický rozvoj si vyžaduje stanovenie špecifických kvantifikačných limitov.

(7)

Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti príslušné úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(8)

Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie. Boli doručené pripomienky viacerých tretích krajín týkajúce sa novej definície rezídua a MRL v prípade kaptánu pre muštové hrozno. Je vhodné dočasne zachovať existujúcu definíciu rezídua a MRL, aby sa umožnilo generovanie údajov o rezíduách v prípade muštového hrozna v súlade s novonavrhovanou definíciou rezídua. Uvedená MRL sa preskúma; počas preskúmania sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(9)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty vyprodukované pred úpravou MRL, v prípade ktorých z informácií vyplýva zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa.

(11)

Predtým ako sa začnú upravené MRL uplatňovať, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z úprav MRL vyplynú.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou sa týmto nariadením naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli vyprodukované pred 19. októbrom 2016.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 19. októbra 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. marca 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2014. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for captan according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) kaptánu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014); 12(4):3663, s. 55.

(3)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín: Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for propiconazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) propikonazolu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015); 13(1):3975.

(4)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín: Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for spiroxamine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) spiroxamínu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015); 13(1):3992.


PRÍLOHA

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:

1.

V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa kaptánu, propikonazolu a spiroxamínu nahrádzajú takto:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (1)

Suma kaptánu a THPI vyjadrená ako kaptán (R) (A)

Propikonazol (suma izomérov) (F)

Spiroxamín (suma izomérov) (A) (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE; ORECHY

 

 

 

0110000

Citrusové plody

0,03  (*)

 

0,01  (*)

0110010

grapefruity

 

5 (+)

 

0110020

pomaranče

 

9

 

0110030

citróny

 

5 (+)

 

0110040

limety

 

5 (+)

 

0110050

mandarínky

 

5 (+)

 

0110990

iné

 

0,01  (*)

 

0120000

Orechy stromové

0,07  (*)

 

0,05 (*)

0120010

mandle

 

0,01  (*)

 

0120020

para orechy

 

0,01  (*)

 

0120030

kešu orechy

 

0,01  (*)

 

0120040

gaštany jedlé

 

0,01  (*)

 

0120050

kokosové orechy

 

0,01  (*)

 

0120060

lieskovce

 

0,01  (*)

 

0120070

makadamové orechy

 

0,01  (*)

 

0120080

pekanové orechy

 

0,02  (*)

 

0120090

píniové oriešky

 

0,01  (*)

 

0120100

pistáciové orechy

 

0,01  (*)

 

0120110

vlašské orechy

 

0,01  (*)

 

0120990

iné

 

0,01  (*)

 

0130000

Jadrové ovocie

10 (+)

 

0,01  (*)

0130010

jablká

 

0,15 (+)

 

0130020

hrušky

 

0,01  (*)

 

0130030

dule

 

0,01  (*)

 

0130040

mišpule

 

0,01  (*)

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

0,01  (*)

 

0130990

iné

 

0,01  (*)

 

0140000

Kôstkové ovocie

 

 

0,01  (*)

0140010

marhule

6 (+)

0,15 (+)

 

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

6 (+)

0,01  (*)

 

0140030

broskyne

6 (+)

5

 

0140040

slivky

10 (+)

0,01  (*)

 

0140990

iné

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

 

 

 

0151000

a)

hrozno

 

0,3 (+)

 

0151010

stolové hrozno

0,03  (*)

 

0,6 (+)

0151020

muštové hrozno

0,02  (*) (+)

 

0,5 (+)

0152000

b)

jahody

1,5 (+)

0,01  (*)

0,01  (*)

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0153010

ostružiny

20 (+)

 

 

0153020

ostružinové maliny

0,03  (*)

 

 

0153030

maliny (červené a žlté)

20 (+)

 

 

0153990

iné

0,03  (*)

 

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

 

0,01  (*)

0154010

čučoriedky

30 (+)

0,01  (*)

 

0154020

brusnice

0,03  (*)

0,3

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

30 (+)

0,01  (*)

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

30 (+)

0,01  (*)

 

0154050

šípky

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0154060

moruše (čierne a biele)

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0154070

plody hlohu azarolského

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0154080

plody bazy čiernej

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0154990

iné

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

0,03  (*)

 

 

0161000

a)

jedlou šupou

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0161010

datle

 

 

 

0161020

figy

 

 

 

0161030

stolové olivy

 

 

 

0161040

kumkváty

 

 

 

0161050

karambola

 

 

 

0161060

ebenovník rajčiakový

 

 

 

0161070

klinčekovec jambolanový

 

 

 

0161990

iné

 

 

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

 

 

0162020

dvojslivka – liči

 

 

 

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

 

 

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

 

 

0162050

zlatolist jablkový

 

 

 

0162060

ebenovník virgínsky

 

 

 

0162990

iné

 

 

 

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

 

 

0163010

avokáda

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163020

banány

 

0,15 (+)

3 (+)

0163030

mangá

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163040

papáje

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163050

granátové jablká

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163060

cherimoya

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163070

guavy

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163080

ananásy

 

0,02  (*)

0,01  (*)

0163090

plody chlebovníka

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163100

duriany

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0163990

iné

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0211000

a)

zemiaky

 

 

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

 

 

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

0212030

jamy

 

 

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

 

 

0212990

iné

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

 

0213010

repa obyčajná

 

 

 

0213020

mrkva

 

 

 

0213030

zeler

 

 

 

0213040

chren

 

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

 

 

0213060

paštrnák

 

 

 

0213070

koreň petržlenu

 

 

 

0213080

reďkovka

 

 

 

0213090

kozia brada

 

 

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

 

 

0213110

okrúhlica

 

 

 

0213990

iné

 

 

 

0220000

Cibuľová zelenina

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0220010

cesnak

 

 

 

0220020

cibuľa

 

 

 

0220030

šalotka

 

 

 

0220040

cibuľa jarná a zimná (velšská)

 

 

 

0220990

iné

 

 

 

0230000

Plodová zelenina

 

 

0,01  (*)

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

 

0231010

rajčiaky

1 (+)

3

 

0231020

sladká paprika

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0231030

baklažán

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0231040

okra/ibištek jedlý

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0231990

iné

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

0232030

cukety

 

 

 

0232990

iné

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0233010

melóny

 

 

 

0233020

tekvica

 

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

 

0233990

iné

 

 

 

0234000

d)

kukuricia siata cukrová/cukrová kukurica

0,03  (*)

0,05

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

0,03  (*)

0,01  (*)

 

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

 

 

0241010

brokolica

 

 

 

0241020

karfiol

 

 

 

0241990

iné

 

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

 

0242020

hlávková kapusta

 

 

 

0242990

iné

 

 

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

 

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

 

 

0243020

kel

 

 

 

0243990

iné

 

 

 

0244000

d)

kaleráb

 

 

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0251010

valeriánka poľná

 

 

 

0251020

hlávkový šalát

 

 

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá /endívia širokolistá

 

 

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

 

 

0251050

barborka jarná

 

 

 

0251060

rukola/eruka

 

 

 

0251070

červená horčica

 

 

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

 

 

0251990

iné

 

 

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0252010

špenát

 

 

 

0252020

portulaka zeleninová

 

 

 

0252030

mangold

 

 

 

0252990

iné

 

 

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0,06  (*)

0,02  (*)

0,02  (*)

0256010

trebuľka

 

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

 

0256030

zelerová vňať

 

 

 

0256040

petržlen

 

 

 

0256050

šalvia

 

 

 

0256060

rozmarín

 

 

 

0256070

tymian

 

 

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

 

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

 

 

0256100

estragón

 

 

 

0256990

iné

 

 

 

0260000

Strukoviny

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0260010

fazuľa (so strukmi)

 

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov)

 

 

 

0260030

hrach (so strukmi)

 

 

 

0260040

hrach (bez strukov)

 

 

 

0260050

šošovica

 

 

 

0260990

iné

 

 

 

0270000

Stonková zelenina

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0270010

špargľa

 

 

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

 

 

0270030

zeler

 

 

 

0270040

fenikel obyčajný

 

 

 

0270050

artičoky pravé

 

 

 

0270060

pór

 

 

 

0270070

rebarbora

 

 

 

0270080

bambusové výhonky

 

 

 

0270090

rastový vrchol paliem

 

 

 

0270990

iné

 

 

 

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0280010

pestované huby

 

 

 

0280020

divorastúce huby

 

 

 

0280990

machy a lišajníky

 

 

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,03  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0300000

STRUKOVINY

0,07  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0300010

fazuľa

 

 

 

0300020

šošovica

 

 

 

0300030

hrach

 

 

 

0300040

lupiny

 

 

 

0300990

iné

 

 

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,07  (*)

 

0,05 (*)

0401000

Olejnaté semená

 

 

 

0401010

ľanové semená

 

0,01  (*)

 

0401020

arašidy

 

0,01  (*)

 

0401030

mak siaty

 

0,01  (*)

 

0401040

sezamové semená

 

0,01  (*)

 

0401050

slnečnicové semená

 

0,01  (*)

 

0401060

semená repky

 

0,05 (+)

 

0401070

sója fazuľová

 

0,07

 

0401080

horčicové semená

 

0,01  (*)

 

0401090

semená bavlníka

 

0,01  (*)

 

0401100

semená tekvice

 

0,01  (*)

 

0401110

semená požltu farbiarskeho

 

0,01  (*)

 

0401120

semená boráka lekárskeho

 

0,01  (*)

 

0401130

semená ľaničníka siateho

 

0,01  (*)

 

0401140

semená konopy siatej

 

0,01  (*)

 

0401150

bôby ricínu obyčajného

 

0,01  (*)

 

0401990

iné

 

0,01  (*)

 

0402000

Olejnaté plody

 

0,01  (*)

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

 

0402020

jadrá palmy olejnej

 

 

 

0402030

plody palmy olejnej

 

 

 

0402040

kapok

 

 

 

0402990

iné

 

 

 

0500000

OBILNINY

0,07  (*)

 

 

0500010

jačmeň

 

0,3 (+)

0,05 (+)

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0500030

kukurica

 

0,05

0,01  (*)

0500040

proso siate

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0500050

ovos

 

0,3 (+)

0,05 (+)

0500060

ryža

 

1,5 (+)

0,01  (*)

0500070

raž

 

0,04 (+)

0,05 (+)

0500080

cirok

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0500090

pšenica

 

0,04 (+)

0,05 (+)

0500990

iné

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

0,1  (*)

 

0,05  (*)

0610000

Čaje

 

0,05  (*)

 

0620000

Kávové bôby

 

0,02

 

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

0,05  (*)

 

0631000

a)

kvetov

 

 

 

0631010

rumanček kamilkový

 

 

 

0631020

ibištek

 

 

 

0631030

ruža

 

 

 

0631040

jazmín

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

0631990

iné

 

 

 

0632000

b)

listov a bylín

 

 

 

0632010

jahody

 

 

 

0632020

rooibos

 

 

 

0632030

mate/maté

 

 

 

0632990

iné

 

 

 

0633000

c)

koreňov

 

 

 

0633010

valeriána lekárska

 

 

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

 

 

0633990

iné

 

 

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

 

 

0640000

Kakaové bôby

 

0,05  (*)

 

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

 

0,05  (*)

 

0700000

CHMEĽ

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0800000

KORENINY

 

 

 

0810000

Koreniny zo semien

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0810010

aníz/anízové semeno

 

 

 

0810020

černuška siata

 

 

 

0810030

zeler

 

 

 

0810040

koriander

 

 

 

0810050

rasca

 

 

 

0810060

kôpor

 

 

 

0810070

fenikel

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

0810990

iné

 

 

 

0820000

Plodové koreniny

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0820010

nové korenie

 

 

 

0820020

sečuánske korenie

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

0820040

kardamon

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

 

 

0820070

vanilka

 

 

 

0820080

tamarinda

 

 

 

0820990

iné

 

 

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0830010

škorica

 

 

 

0830990

iné

 

 

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

 

 

0840010

sladké drievko

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0840020

zázvor

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0840030

kurkuma

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0840040

chren dedinský

(+)

(+)

(+)

0840990

iné

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0850000

Koreniny z púčikov

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0850010

klinčeky

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

0850990

iné

 

 

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0860010

šafran

 

 

 

0860990

iné

 

 

 

0870000

Koreniny z mieška

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0870010

muškátový kvet

 

 

 

0870990

iné

 

 

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0,03  (*)

 

0,01  (*)

0900010

koreň cukrovej repy

 

0,15 (+)

 

0900020

cukrová trstina

 

0,02  (*)

 

0900030

korene čakanky

 

0,01  (*)

 

0900990

iné

 

0,01  (*)

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

1010000

Tkanivá z

 

 

 

1011000

a)

ošípaných

0,03  (*)

 

0,02  (*)

1011010

svalovina

 

0,05 (+)

 

1011020

tukové tkanivo

 

0,05 (+)

 

1011030

pečeň

 

0,5

 

1011040

obličky

 

0,5

 

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

0,5

 

1011990

iné

 

0,01 (*)

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

 

 

1012010

svalovina

0,09

0,05 (+)

0,03

1012020

tukové tkanivo

0,06

0,07 (+)

0,05

1012030

pečeň

0,09

0,5

0,3

1012040

obličky

0,09

0,5

0,15

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,09

0,5

0,3

1012990

iné

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1013000

c)

oviec

 

 

 

1013010

svalovina

0,09

0,05 (+)

0,03

1013020

tukové tkanivo

0,06

0,07 (+)

0,05

1013030

pečeň

0,09

0,5

0,3

1013040

obličky

0,09

0,5

0,15

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,09

0,5

0,3

1013990

iné

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1014000

d)

kôz

 

 

 

1014010

svalovina

0,09

0,05 (+)

0,03

1014020

tukové tkanivo

0,06

0,07 (+)

0,05

1014030

pečeň

0,09

0,5

0,3

1014040

obličky

0,09

0,5

0,15

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,09

0,5

0,3

1014990

iné

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

1015010

svalovina

0,09

0,05

0,03

1015020

tukové tkanivo

0,06

0,07

0,05

1015030

pečeň

0,09

0,5

0,3

1015040

obličky

0,09

0,5

0,15

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,09

0,5

0,3

1015990

iné

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1016000

f)

hydiny

0,03  (*)

0,01 (*)

 

1016010

svalovina

 

(+)

0,05 (+)

1016020

tukové tkanivo

 

(+)

0,05 (+)

1016030

pečeň

 

 

0,2 (+)

1016040

obličky

 

 

0,02  (*)

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

 

0,2

1016990

iné

 

 

0,02  (*)

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

 

 

1017010

svalovina

0,09

0,05

0,03

1017020

tukové tkanivo

0,06

0,07  (*)

0,05

1017030

pečeň

0,09

0,5

0,3

1017040

obličky

0,09

0,5

0,15

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,09

0,5

0,3

1017990

iné

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1020000

Mlieko

0,03  (*)

0,01 (*)

0,015

1020010

dobytok

 

(+)

 

1020020

ovce

 

(+)

 

1020030

kozy

 

(+)

 

1020040

kone

 

 

 

1020990

iné

 

 

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,03  (*)

0,01  (*) (+)

0,05 (+)

1030010

slepačie

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

1030990

iné

 

 

 

1040000

Med a iné včelárske produkty

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05  (*)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1060000

Suchozemské bezstavovce

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,03  (*)

0,01 (*)

0,02  (*)

2.

V časti B prílohy III sa stĺpce týkajúce sa kaptánu, propikonazolu a spiroxamínu vypúšťajú.


(*)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(**)

Kombinácia pesticíd – kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.

(F)

=

rozpustné v tuku

Suma kaptánu a THPI vyjadrená ako kaptán (R) (A)

(A)

=

Poznámka pod čiarou týkajúca sa definície rezídua: Referenčné laboratóriá zistili, že referenčný štandard pre 3-OH THPI a 5-OH THPI nie je na trhu dostupný. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete na trhu do 30. marca 2017, alebo v prípade, že referenčný štandard do tohto dátumu nebude na trhu dostupný, zohľadní skutočnosť, že nie je dostupný.

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – kód:

kódy 1000000 okrem 1040000: suma THPI, 3-OH THPI a 5-OH THPI vyjadrená ako kaptán; kód 0151020: kaptán

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0130000

Jadrové ovocie

0130010

jablká

0130020

hrušky

0130030

dule

0130040

mišpule

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

0140010

marhule

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

0140030

broskyne

0140040

slivky

(+)

Skúšky na rezíduá nie sú k dispozícii v prípade tejto definície rezídua: suma kaptánu a THPI vyjadrená ako kaptán. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151020

muštové hrozno

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0152000

b)

jahody

0153010

ostružiny

0153030

maliny (červené a žlté)

0154010

čučoriedky

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

0231010

rajčiaky

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

Propikonazol (suma izomérov) (F)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá, ktoré zahŕňajú analýzu materskej zlúčeniny a metabolitov, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, a toxikologické údaje o metabolitoch, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0110010

grapefruity

0110030

citróny

0110040

limety

0110050

mandarínky

0130010

jablká

0140010

marhule

0151000

a)

hrozno

0151010

stolové hrozno

0151020

muštové hrozno

0163020

banány

0401060

semená repky

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500060

ryža

0500070

raž

0500090

pšenica

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá, ktoré zahŕňajú analýzu materskej zlúčeniny a metabolitov, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, a toxikologické údaje o metabolitoch, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0900010

koreň cukrovej repy

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie týkajúce sa toxikologických údajov o metabolitoch, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1011010

svalovina

1011020

tukové tkanivo

1012010

svalovina

1012020

tukové tkanivo

1013010

svalovina

1013020

tukové tkanivo

1014010

svalovina

1014020

tukové tkanivo

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1020010

dobytok

1020020

ovce

1020030

kozy

1030000

vtáčie vajcia

1030010

slepačie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné

Spiroxamín (suma izomérov) (A) (R)

(A)

=

Referenčné laboratóriá zistili, že referenčný štandard pre metabolit kyseliny spiroxamínkarboxylovej M06 nie je na trhu dostupný. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete na trhu do 30. marca 2017, alebo v prípade, že referenčný štandard do tohto dátumu nebude na trhu dostupný, zohľadní skutočnosť, že nie je dostupný.

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – kód:

spiroxamín – kód 1000000 okrem 1040000: metabolit kyseliny spiroxamínkarboxylovej M06 vyjadrený ako spiroxamín (suma izomérov)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie týkajúce sa stability pri skladovaní a toxikologických údajov o rastlinných metabolitoch nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151010

stolové hrozno

0151020

muštové hrozno

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie týkajúce sa toxikologických údajov o rastlinných metabolitoch nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0163020

banány

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500070

raž

0500090

pšenica

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o štúdiách kŕmenia v súlade s navrhovanou definíciou rezídua nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1016030

pečeň

1030000

vtáčie vajcia

1030010

slepačie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné“

(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(F)

=

rozpustné v tuku

Suma kaptánu a THPI vyjadrená ako kaptán (R) (A)

(A)

=

Poznámka pod čiarou týkajúca sa definície rezídua: Referenčné laboratóriá zistili, že referenčný štandard pre 3-OH THPI a 5-OH THPI nie je na trhu dostupný. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete na trhu do 30. marca 2017, alebo v prípade, že referenčný štandard do tohto dátumu nebude na trhu dostupný, zohľadní skutočnosť, že nie je dostupný.

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – kód:

kódy 1000000 okrem 1040000: suma THPI, 3-OH THPI a 5-OH THPI vyjadrená ako kaptán; kód 0151020: kaptán

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0130000

Jadrové ovocie

0130010

jablká

0130020

hrušky

0130030

dule

0130040

mišpule

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

0140010

marhule

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

0140030

broskyne

0140040

slivky

(+)

Skúšky na rezíduá nie sú k dispozícii v prípade tejto definície rezídua: suma kaptánu a THPI vyjadrená ako kaptán. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151020

muštové hrozno

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0152000

b)

jahody

0153010

ostružiny

0153030

maliny (červené a žlté)

0154010

čučoriedky

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

0231010

rajčiaky

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

Propikonazol (suma izomérov) (F)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá, ktoré zahŕňajú analýzu materskej zlúčeniny a metabolitov, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, a toxikologické údaje o metabolitoch, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0110010

grapefruity

0110030

citróny

0110040

limety

0110050

mandarínky

0130010

jablká

0140010

marhule

0151000

a)

hrozno

0151010

stolové hrozno

0151020

muštové hrozno

0163020

banány

0401060

semená repky

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500060

ryža

0500070

raž

0500090

pšenica

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá, ktoré zahŕňajú analýzu materskej zlúčeniny a metabolitov, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, a toxikologické údaje o metabolitoch, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0900010

koreň cukrovej repy

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie týkajúce sa toxikologických údajov o metabolitoch, ktoré sa môžu premeniť na kyselinu 2,4-dichlórbenzoovú, nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1011010

svalovina

1011020

tukové tkanivo

1012010

svalovina

1012020

tukové tkanivo

1013010

svalovina

1013020

tukové tkanivo

1014010

svalovina

1014020

tukové tkanivo

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1020010

dobytok

1020020

ovce

1020030

kozy

1030000

vtáčie vajcia

1030010

slepačie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné

Spiroxamín (suma izomérov) (A) (R)

(A)

=

Referenčné laboratóriá zistili, že referenčný štandard pre metabolit kyseliny spiroxamínkarboxylovej M06 nie je na trhu dostupný. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete na trhu do 30. marca 2017, alebo v prípade, že referenčný štandard do tohto dátumu nebude na trhu dostupný, zohľadní skutočnosť, že nie je dostupný.

(R)

=

Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – kód:

spiroxamín – kód 1000000 okrem 1040000: metabolit kyseliny spiroxamínkarboxylovej M06 vyjadrený ako spiroxamín (suma izomérov)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie týkajúce sa stability pri skladovaní a toxikologických údajov o rastlinných metabolitoch nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151010

stolové hrozno

0151020

muštové hrozno

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie týkajúce sa toxikologických údajov o rastlinných metabolitoch nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0163020

banány

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500070

raž

0500090

pšenica

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o štúdiách kŕmenia v súlade s navrhovanou definíciou rezídua nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. marca 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1016010

svalovina

1016020

tukové tkanivo

1016030

pečeň

1030000

vtáčie vajcia

1030010

slepačie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné“


30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/453

z 29. marca 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. marca 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

109,3

IL

136,2

MA

67,4

SN

144,4

TR

94,3

ZZ

110,3

0707 00 05

MA

77,1

TR

137,0

ZZ

107,1

0709 93 10

EG

44,3

MA

41,8

TR

159,5

ZZ

81,9

0805 10 20

EG

51,3

IL

69,5

MA

55,6

TN

69,7

TR

72,3

ZZ

63,7

0805 50 10

MA

85,8

TR

88,5

ZZ

87,2

0808 10 80

BR

91,0

CL

130,3

US

134,5

ZA

99,3

ZZ

113,8

0808 30 90

AR

78,4

CL

163,1

CN

88,3

TR

159,2

ZA

121,7

ZZ

122,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/30


ROZHODNUTIE RADY (EÚ, Euratom) 2016/454

z 22. marca 2016,

ktorým sa vymenúvajú traja sudcovia Súdu pre verejnú službu Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 257 štvrtý odsek,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1,

keďže:

(1)

Mandát dvoch sudcov Súdu pre verejnú službu Európskej únie (ďalej len „Súd pre verejnú službu“) uplynul s účinnosťou od 30. septembra 2014 a mandát ďalšieho sudcu uplynul s účinnosťou od 31. augusta 2015. Podľa článku 2 a článku 3 ods. 1 prílohy I k Protokolu č. 3 o štatúte Súdneho dvora Európskej únie, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, je preto potrebné vymenovať troch sudcov, ktorí by obsadili uvedené voľné miesta.

(2)

Po vyhlásení verejného výberového konania, ktoré bolo uverejnené v roku 2013 (1) s cieľom vymenovať dvoch sudcov Súdu pre verejnú službu, vydal výbor zriadený článkom 3 ods. 3 prílohy I k Protokolu č. 3 (ďalej len „výbor pre výberové konanie“) stanovisko k vhodnosti kandidátov na výkon funkcie sudcu Súdu pre verejnú službu. Výbor pre výberové konanie pripojil svojmu stanovisku zoznam šiestich kandidátov s najvhodnejšími skúsenosťami na vysokej úrovni.

(3)

V nadväznosti na politickú dohodu o reforme usporiadania súdneho systému Európskej únie, ktorá viedla k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2015/2422 (2), predložil Súdny dvor 17. novembra 2015 návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prenesení právomoci rozhodovať v prvom stupni spory medzi Úniou a jej zamestnancami na Všeobecný súd Európskej únie s účinnosťou od 1. septembra 2016.

(4)

V tejto situácii nie je z časových dôvodov vhodné vyhlásiť nové verejné výberové konanie, ale skôr využiť zoznam šiestich kandidátov s najvhodnejšími skúsenosťami na vysokej úrovni, ktorý zostavil výbor pre výberové konanie v nadväznosti na verejné výberové konanie uverejnené v roku 2013.

(5)

Je preto vhodné vymenovať tri z osôb, ktoré sa nachádzajú na uvedenom zozname, za sudcov Súdu pre verejnú službu a dbať pritom na vyvážené zloženie Súdu pre verejnú službu na čo možno najširšom zemepisnom základe spomedzi štátnych príslušníkov členských štátov a s ohľadom na zastúpenie vnútroštátnych právnych systémov. Tri osoby na uvedenom zozname, ktoré majú najvhodnejšiu prax, sú pán Sean VAN RAEPENBUSCH, pán João SANT'ANNA a pán Alexander KORNEZOV. Pán João SANT'ANNA a pán Alexander KORNEZOV by sa mali vymenovať s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Vzhľadom na to, že pán Sean VAN RAEPENBUSCH už bol sudcom Súdu pre verejnú službu do 30. septembra 2014 a naďalej vykonával funkciu do prijatia rozhodnutia Rady v súlade s článkom 5 protokolu č. 3, je vhodné udeliť mu nový mandát s účinnosťou odo dňa po dni ukončenia predchádzajúceho mandátu.

(6)

Z článku 2 prílohy I k protokolu č. 3 vyplýva, že na každé uvoľnené miesto sa má vymenovať nový sudca na obdobie šiestich rokov. Avšak od začatia uplatňovania navrhovaného nariadenia o prenesení právomoci rozhodovať v prvom stupni spory medzi Úniou a jej zamestnancami na Všeobecný súd Európskej únie, Súd pre verejnú službu prestane existovať a mandát uvedených troch sudcov vymenovaných týmto rozhodnutím sa teda ipso facto skončí dňom, ktorý predchádza deň, keď sa uvedené nariadenie začne uplatňovať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za sudcov Súdu pre verejnú službu Európskej únie sa vymenúvajú:

pán Sean VAN RAEPENBUSCH s účinnosťou od 1. októbra 2014,

pán João SANT'ANNA s účinnosťou od 1. apríla 2016,

pán Alexander KORNEZOV s účinnosťou od 1. apríla 2016.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 2016.

V Bruseli 22. marca 2016

Za Radu

predseda

A.G. KOENDERS


(1)  Ú. v. EÚ C 353, 3.12.2013, s. 11.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2015/2422. zo 16. decembra 2015, ktorým sa mení Protokol č. 3 o štatúte Súdneho dvora Európskej únie (Ú. v. EÚ L 341, 24.12.2015, s. 14).


30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/32


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/455

z 22. marca 2016

o poverení začať v rámci Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve rokovania v mene Európskej únie o prvkoch návrhu znenia právne záväzného medzinárodného nástroja na ochranu a udržateľné využívanie morskej biodiverzity v oblastiach mimo jurisdikcie jednotlivých štátov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 3 a 4,

so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,

keďže:

(1)

Únia formálne uzavrela Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) rozhodnutím Rady 98/392/ES (1) pokiaľ ide o veci, ktoré sa riadia dohovorom UNCLOS a v súvislosti s ktorými preniesli členské štáty právomoc na Úniu, pričom Únia je jedinou medzinárodnou organizáciou, ktorá je zmluvnou stranou tohto dohovoru v zmysle článku 305 ods. 1 písm. f) dohovoru UNCLOS a článku 1 prílohy IX k dohovoru UNCLOS.

(2)

Ako zmluvná strana dohovoru UNCLOS sa Únia popri svojich členských štátoch zúčastňuje na zasadnutí osobitnej otvorenej neformálnej pracovnej skupiny OSN (ďalej len „pracovná skupina“), ktorá skúma otázky týkajúce sa ochrany a udržateľného využívania morskej biologickej diverzity mimo oblastí jurisdikcie jednotlivých štátov. Na doteraz poslednom zasadnutí pracovnej skupiny sa odporučilo, aby sa v rámci dohovoru UNCLOS vypracoval právne záväzný medzinárodný nástroj na ochranu a udržateľné využívanie morskej biodiverzity v oblastiach mimo jurisdikcie jednotlivých štátov (ďalej len „nástroj“).

(3)

V nadväznosti na odporúčania, ktoré prijala pracovná skupina 23. januára 2015, Valné zhromaždenie OSN prijalo 19. júna 2015 rezolúciu 69/292, ktorou sa pred konaním medzivládnej konferencie zriaďuje prípravný výbor otvorený pre všetky členské štáty OSN, členov špecializovaných agentúr a zmluvné strany dohovoru UNCLOS, s cieľom vypracovať pre Valné zhromaždenie OSN zásadné odporúčania k prvkom návrhu tohto nástroja. Prípravný výbor začne svoju činnosť v roku 2016 a do konca roka 2017 predloží správu o dosiahnutom pokroku Valnému zhromaždeniu, ktoré rozhodne o zvolaní a dátume začiatku medzivládnej konferencie, na ktorej sa preskúmajú odporúčania prípravného výboru týkajúce sa prípravy znenia právne záväzného medzinárodného nástroja v rámci UNCLOS a jeho prvkov.

(4)

Únia a jej členské štáty sú zmluvnými stranami dohovoru UNCLOS. Únia by sa spolu so svojimi členskými štátmi mala zúčastniť na rokovaniach o prvkoch návrhu nástroja, ktorý vypracuje prípravný výbor. Účastnícke práva Únie, pokiaľ ide o zasadnutie tohto výboru, sa stanovujú v ods. 1 písm. j) rezolúcie 69/292.

(5)

Na toto rozhodnutie o začatí rokovaní a jeho smerníc na rokovania môže neskôr nadväzovať ďalšie rozhodnutie so smernicami na rokovania v súvislosti s účasťou na medzivládnych konferenciách.

(6)

Rokovania sa môžu týkať otázok, ktoré patria do oblasti právomoci Únie, ako aj do oblasti právomoci členských štátov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Komisia sa týmto poveruje viesť na zasadnutiach prípravného výboru OSN zriadeného rezolúciou Valného zhromaždenia OSN 69/292 rokovania v mene Únie o otázkach patriacich do právomoci Únie a v súvislosti s ktorými prijala Únia pravidlá, o prvkoch návrhu znenia právne záväzného medzinárodného nástroja na ochranu a udržateľné využívanie morskej biodiverzity v oblastiach mimo jurisdikcie jednotlivých štátov v rámci Dohovoru OSN o morskom práve.

Článok 2

Komisia vedie rokovania v mene Únie o otázkach patriacich do právomoci Únie, v súvislosti s ktorými prijala Únia pravidlá, v súlade s pripojenými smernicami na rokovania uvedenými v dodatku k tomuto rozhodnutiu. Smernice na rokovania nemožno chápať tak, že akýmkoľvek spôsobom zasahujú do právomocí Únie a členských štátov.

Článok 3

Komisia vedie tieto rokovania po porade s osobitným výborom, ktorý sa týmto ustanovuje. Osobitný výbor sa nazýva pracovná skupina pre morské právo (COMAR).

Článok 4

Pokiaľ predmet úpravy dohody patrí do právomoci Únie aj jej členských štátov, Komisia a členské štáty by mali počas rokovacieho procesu úzko spolupracovať v záujme dosiahnutia jednoty pri medzinárodnom zastupovaní Únie a jej členských štátov.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli 22. marca 2016

Za Radu

predseda

A.G. KOENDERS


(1)  Rozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1).


30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/34


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2016/456

zo 4. marca 2016

o podmienkach vyšetrovaní vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom v Európskej centrálnej banke v súvislosti s predchádzaním podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie (ECB/2016/3)

(prepracované znenie)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 12.3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1 a 7,

keďže:

(1)

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013 ustanovuje, že Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „Úrad“) začína a vykonáva administratívne vyšetrovanie podvodov (ďalej len „interné vyšetrovanie“) v inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach zriadených zmluvami alebo na ich základe s cieľom bojovať proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie. V tejto súvislosti vyšetruje závažné prípady týkajúce sa výkonu služobnej povinnosti, ktoré predstavujú zanedbávanie povinností úradníkov a iných zamestnancov Únie a môžu viesť k disciplinárnemu, prípadne trestnému konaniu, alebo prípady týkajúce sa obdobného neplnenia povinností zo strany členov inštitúcií a orgánov, riaditeľov úradov a agentúr alebo zamestnancov inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr, na ktoré sa nevzťahuje Služobný poriadok úradníkov a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Únie (ďalej len „služobný poriadok“).

(2)

Vo vzťahu k Európskej centrálnej banke (ECB) sú takéto služobné povinnosti, najmä povinnosti súvisiace s profesionálnym správaním a služobným tajomstvom, ustanovené v a) podmienkach zamestnávania zamestnancov Európskej centrálnej banky, b) služobnom poriadku Európskej centrálnej banky, c) prílohe IIb k podmienkam zamestnávania, ktorá sa týka podmienok krátkodobého zamestnávania a d) pravidlách Európskej centrálnej banky pre krátkodobé zamestnávanie; ďalšie pokyny sú uvedené v e) kódexe správania Európskej centrálnej banky (2), f) kódexe správania členov Rady guvernérov (3) a g) kódexe správania členov Rady pre dohľad Európskej centrálnej banky (4) (spoločne ďalej len „podmienky zamestnávania ECB“).

(3)

Článok 4 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 ustanovuje, že v súvislosti s ochranou finančných záujmov Únie a bojom proti podvodom a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Európskej únie, vykonáva Úrad administratívne vyšetrovania v inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a v rozhodnutiach prijatých každou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou. Článok 4 ods. 7 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 ustanovuje, že každá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra má prijať rozhodnutie, ktoré zahŕňa najmä pravidlo týkajúce sa povinnosti úradníkov, ostatných zamestnancov, členov inštitúcií alebo orgánov, riaditeľov úradov alebo agentúr alebo zamestnancov spolupracovať s Úradom a poskytovať mu informácie a zabezpečiť pri tom dôvernosť interného vyšetrovania. V súlade s judikatúrou Únie môže Úrad začať vyšetrovanie iba na základe dostatočne vážneho podozrenia (5).

(4)

Podľa bodu odôvodnenia 12 v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 by sa mali vyšetrovania vykonávať v súlade so zmluvami, a najmä s Protokolom č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, a to pri rešpektovaní služobného poriadku, ľudských práv a základných slobôd, najmä zásady spravodlivosti, práva dotknutých osôb vyjadriť sa k skutočnostiam, ktoré sa ich týkajú, a zásady, že závery vyšetrovania sa môžu opierať výlučne o prvky, ktoré majú dôkaznú hodnotu, ako aj všeobecných zásad spoločných pre členské štáty a uznávaných Súdnym dvorom Európskej únie, medzi ktoré patrí napríklad dôvernosť právneho poradenstva (povinnosť zachovávať mlčanlivosť). V tejto súvislosti by mali inštitúcie, orgány, úrady a agentúry ustanoviť podmienky, za ktorých sa majú interné vyšetrovania vykonávať.

(5)

Rozhodnutie ECB/2004/11 (6) bolo prijaté za účelom stanovenia podmienok, za akých sa majú v ECB vykonať interné vyšetrovania podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 (7). Súčasný právny rámec je potrebné revidovať, keďže je potrebné zohľadniť skutočnosť, že nariadenie (ES) č. 1073/1999 bolo zrušené a nahradené nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a ako aj skutočnosť, že od prijatia rozhodnutia ECB/2004/11 boli zriadené nové orgány ECB.

(6)

Nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013 (8) bola zriadená Rada pre dohľad ako interný orgán ECB, ktorý plánuje a vykonáva osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami, ktorými bola poverená ECB. Na základe článku 24 ods. 1 a článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 zriadila ECB Administratívny revízny výbor (9) a mediačný výbor (10). Na základe článku 3 ods. 1 a článku 143 ods. 1 nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (11) ECB navyše zriadila spoločné dohliadacie tímy za účelom dohľadu nad každým významným dohliadaným subjektom alebo každou významnou dohliadanou skupinou a tímy pre kontrolu na mieste. Následne na základe článkov 9a a 9b rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky (12) zriadila ECB Etický výbor (13) a Výbor pre audit.

(7)

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na tých členov spoločných dohliadacích tímov a tímov pre kontrolu na mieste, na ktorých sa nevzťahujú podmienky zamestnávania ECB. Zamestnanci príslušných vnútroštátnych orgánov, ktorí sú členmi spoločných dohliadacích tímov a tímov pre kontrolu na mieste podliehajú kontrole ECB v súvislosti so záležitosťami, ktoré sa týkajú ich práce na úlohách, ktorými bola ECB poverená v nariadení (EÚ) č. 1024/2013. Článok 6 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 ustanovuje, že Európska centrálna banka (ECB) zodpovedá za účinné a konzistentné fungovanie jednotného mechanizmu dohľadu (JMD). Článok 6 ods. 1 a článok 146 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) ustanovujú, že členovia spoločných dohliadacích tímov a tímov pre kontrolu na mieste dodržiavajú pokyny ich príslušného koordinátora. Tieto ustanovenia sú založené na článku 6 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, podľa ktorého je ECB povinná prijať rámec pre organizáciu praktických spôsobov vykonávania spolupráce v rámci JMD.

(8)

Pri prijímaní tohto rozhodnutia je povinnosťou ECB odôvodniť všetky obmedzenia interného vyšetrovania, ktoré majú vplyv na osobitné úlohy a povinnosti, ktorými je ECB poverená v článkoch 127 a 128 zmluvy a v nariadení (EÚ) č. 1024/2013. Takéto obmedzenia by mali zabezpečiť dôvernosť potrebnú pre určité informácie ECB a uskutočnenie zámeru normotvorcu posilniť boj proti podvodom. S výnimkou týchto osobitných úloh a povinností by sa ECB mala aj na účely tohto rozhodnutia považovať za verejný subjekt podobný ostatným orgánom a inštitúciám Únie.

(9)

Šírenie určitých dôverných informácií mimo ECB, ktoré má ECB k dispozícii za účelom plnenia svojich úloh, by mohlo vo výnimočných prípadoch vážne narušiť fungovanie ECB. V takýchto prípadoch by mala Výkonná rada rozhodnúť o tom, či umožní prístup Úradu k informáciám, resp. či mu informácie zašle. Prístup by sa mal umožniť k informáciám, ktoré sú staršie ako jeden rok, a ktoré sa týkajú takých oblastí, ako sú rozhodnutia o menovej politike alebo operácie týkajúce sa správy devízových rezerv a intervencie na devízových trhoch. Obmedzenia prístupu k informáciám v iných oblastiach, ako napríklad k informáciám týkajúcim sa úloh, ktorými bola ECB poverená v nariadení (EÚ) č. 1024/2013, k údajom, ktoré ECB prijala od príslušných vnútroštátnych orgánov a ktoré sa týkajú stability finančného systému alebo jednotlivých úverových inštitúcií, a k informáciám o ochranných prvkoch a technických špecifikáciách existujúcich alebo budúcich eurobankoviek, by nemali byť časovo ohraničené. Hoci by toto rozhodnutie malo obmedziť len na niektoré konkrétne oblasti činnosti rozsah informácií, ktorých šírenie mimo ECB by mohlo vážne narušiť fungovanie ECB, je potrebné umožniť, aby sa toto rozhodnutie mohlo prispôsobiť tak, že by sa zohľadnil nepredvídateľný vývoj s cieľom zabezpečiť, aby ECB pokračovala v plnení úloh, ktorými je v zmluve poverená.

(10)

Toto rozhodnutie by malo zohľadniť skutočnosť, že členovia Rady guvernérov ECB a Generálnej rady ECB, ktorí nie sú aj členmi Výkonnej rady ECB vykonávajú popri úlohách v rámci Európskeho systému centrálnych bánk aj úlohy na vnútroštátnej úrovni, a že členovia Rady pre dohľad ECB, mediačného výboru ECB, spoločných dohliadacích tímov a tímov pre kontrolu na mieste, ktorí sú zástupcami príslušných vnútroštátnych orgánov zúčastnených členských štátov, vykonávajú popri ich úlohách na základe nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 aj úlohy na vnútroštátnej úrovni. Výkon takýchto úloh na vnútroštátnej úrovni podlieha vnútroštátnemu právu a interné vyšetrovania vykonávané Úradom sa na neho nevzťahujú. Toto rozhodnutie by sa preto malo vzťahovať iba na odborné činnosti, ktoré takéto osoby vykonávajú ako členovia Rady guvernérov ECB, Generálnej rady ECB, Rady pre dohľad ECB, mediačného výboru ECB, spoločných dohliadacích tímov a tímov pre kontrolu na mieste.

(11)

Toto rozhodnutie by malo zohľadniť aj skutočnosť, že externí členovia Administratívneho revízneho výboru ECB, Výboru pre audit ECB a Etického výboru ECB môžu popri ich mandátoch vykonávať iné funkcie. Interné vyšetrovania vykonávané Úradom sa na výkon takýchto funkcií nevzťahujú. Toto rozhodnutie by sa preto malo vzťahovať iba na odborné činnosti, ktoré takéto osoby vykonávajú ako členovia týchto orgánov ECB – Administratívneho revízneho výboru, Výboru pre audit a Etického výboru.

(12)

Článok 371 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) ustanovuje, že členovia riadiacich orgánov a zamestnanci ECB sú povinní, a to aj po skončení ich funkcie, zachovávať mlčanlivosť o informáciách, ktoré svojou povahou predstavujú služobné tajomstvo. Článok 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 ustanovuje, že členovia Rady pre dohľad, zamestnanci ECB a zamestnanci vyslaní zúčastnenými členskými štátmi vykonávajúci úlohy v oblasti dohľadu sú povinní zachovávať služobné tajomstvo rovnako aj po skončení vykonávania týchto úloh. Článok 22 ods. 1 rozhodnutia ECB/2014/16 a článok 2 ods. 4 rozhodnutia (EÚ) 2015/433 (ECB/2014/59) ustanovujú rovnakú povinnosť pre členov Administratívneho revízneho výboru ECB a pre ich náhradníkov a pre členov Etického výboru ECB. Bod 6 mandátu Výboru pre audit (14) ustanovuje, že členovia Výboru pre audit neposkytujú žiadne dôverné informácie získané počas plnenia svojich povinností žiadnym osobám ani orgánom mimo ECB/Eurosystému. Podľa článku 10 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 sa na Úrad a jeho zamestnancov vzťahujú tie isté podmienky zachovávania dôvernosti a služobného tajomstva ako tie, ktoré sa uplatňujú na zamestnancov ECB na základe štatútu ESCB a podmienok zamestnávania ECB.

(13)

Podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 poskytujú príslušné vnútroštátne orgány v súlade s vnútroštátnymi predpismi zamestnancom Úradu potrebnú pomoc, aby si mohli účinne plniť svoje úlohy. Vláda Nemeckej spolkovej republiky a ECB sú signatármi Dohody o sídle zo dňa 18. septembra 1998 (15), ktorou sa vykonáva Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie vo vzťahu k ECB a ktorá obsahuje ustanovenia o nedotknuteľnosti priestorov ECB, jej archívov a oznámení a o diplomatických výsadách a imunitách členov Výkonnej rady ECB.

(14)

Vzhľadom na skutočnosť, že nariadenie (ES) č. 1073/1999 bolo nahradené nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a vzhľadom na potrebu významného množstva zmien, malo by sa rozhodnutie ECB/2004/11 zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto rozhodnutie sa vzťahuje na:

členov Rady guvernérov ECB a Generálnej rady ECB v záležitostiach, ktoré súvisia s ich funkciou členov týchto orgánov ECB s rozhodovacími právomocami,

členov Výkonnej rady ECB,

členov Rady pre dohľad ECB v záležitostiach, ktoré súvisia s ich funkciou členov tohto orgánu,

členov Administratívneho revízneho výboru ECB v záležitostiach, ktoré súvisia s ich funkciou členov tohto orgánu,

členov mediačného výboru ECB v záležitostiach, ktoré súvisia s ich funkciou členov tohto orgánu,

členov Výboru pre audit ECB v záležitostiach, ktoré súvisia s ich funkciou členov tohto orgánu,

členov Etického výboru ECB v záležitostiach, ktoré súvisia s ich funkciou členov tohto orgánu,

členov riadiacich orgánov alebo zamestnancov národných centrálnych bánk alebo príslušných vnútroštátnych orgánov, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach Rady guvernérov ECB a Generálnej rady ECB a Výboru pre dohľad ECB ako náhradníci a/alebo osoby, ktoré ich sprevádzajú, v záležitostiach súvisiacich s touto funkciou

(spoločne ďalej len „členovia orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov“), a

stálych alebo dočasných zamestnancov ECB, na ktorých sa vzťahujú podmienky zamestnávania ECB,

osoby, ktoré pracujú pre ECB na inom základe ako je pracovná zmluva, vrátane zamestnancov príslušných vnútroštátnych orgánov, ktorí sú členmi spoločných dohliadacích tímov a tímov pre kontrolu na mieste, v záležitostiach súvisiacich s ich prácou pre ECB

(spoločne ďalej len „príslušné osoby“).

Článok 2

Povinnosť spolupracovať s Úradom

Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia zmlúv, Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, štatútu ESCB a služobného poriadku, pri plnom rešpektovaní ľudských práv, základných slobôd a všeobecných zásad spoločných pre členské štáty, a s výhradou postupov stanovených v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a pravidiel stanovených v tomto rozhodnutí, členovia orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov a príslušné osoby spolupracujú s Úradom a poskytujú mu informácie, a zabezpečujú pritom dôvernosť interného vyšetrovania.

Článok 3

Povinnosť oznamovať informácie o protiprávnych činoch

1.   Príslušné osoby, ktoré sa dozvedeli informácie, ktoré vyvolávajú podozrenie, že existujú možné prípady podvodov, korupcie alebo akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie, bezodkladne poskytnú takéto informácie buď riaditeľovi interného auditu, vyššiemu vedúcemu pracovníkovi zodpovednému za oblasť ich činnosti alebo členovi Výkonnej rady, ktorý je primárne zodpovedný za oblasť ich činnosti. Riaditeľ interného auditu, príslušný vyšší vedúci pracovník alebo príslušný člen Výkonnej rady bezodkladne zašlú tieto informácie generálnemu riaditeľovi sekretariátu. Príslušné osoby nesmú byť za žiadnych okolností vystavené nespravodlivému alebo diskriminačnému zaobchádzaniu v dôsledku poskytnutia informácií uvedených v tomto článku.

2.   Členovia orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov, ktorí sa dozvedeli informácie uvedené v odseku 1, informujú generálneho riaditeľa sekretariátu alebo prezidenta.

3.   Keď generálny riaditeľ sekretariátu alebo prípadne prezident ECB prijmú informácie v súlade s odsekmi 1 alebo 2 a neuplatnia postup podľa článku 4, zašlú tieto informácie bez meškania Úradu a informujú riaditeľstvo interného auditu a prípadne prezidenta.

4.   V prípadoch, keď má člen orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušná osoba konkrétne informácie, ktoré nasvedčujú tomu, že došlo k podvodu alebo korupcii alebo akýmkoľvek iným protiprávnym činom v zmysle odseku 1, a zároveň má oprávnené dôvody sa domnievať, že postup podľa vyššie uvedených odsekov by v danom prípade zabránil riadnemu oznámeniu takýchto informácií Úradu, môžu informovať priamo Úrad bez toho, aby sa na nich vzťahoval článok 4

Článok 4

Spolupráca s Úradom v súvislosti s citlivými informáciami

1.   Vo výnimočných prípadoch, v ktorých by šírenie určitých informácií mimo ECB mohlo vážne narušiť fungovanie ECB, Výkonná rada rozhodne o tom, či umožní prístup Úradu k týmto informáciám, resp. či mu tieto informácie zašle. Toto sa vzťahuje na: informácie, ktoré sa týkajú rozhodnutí o menovej politike alebo operácií súvisiacich so správou devízových rezerv a intervencií na devízových trhoch za predpokladu, že takéto informácie nie sú staršie ako jeden rok; informácie o úlohách, ktorými bola ECB poverená v nariadení (EÚ) č. 1024/2013; údaje, ktoré ECB prijme od príslušných vnútroštátnych orgánov a ktoré sa týkajú stability finančného systému alebo jednotlivých úverových inštitúcií; a informácie o ochranných prvkoch a technických špecifikáciách eurobankoviek.

2.   Každé takéto rozhodnutie Výkonnej rady zohľadní všetky relevantné faktory, ako napríklad stupeň citlivosti informácie, ktorú Úrad požaduje na účely vyšetrovania, jej význam pre vyšetrovanie a závažnosť podozrenia, ktoré Úrad, člen orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušná osoba oznámili prezidentovi, a stupeň rizika pre budúce fungovanie ECB. Ak sa príjme rozhodnutie o neumožnení prístupu k informáciám, musí byť odôvodnené. Pokiaľ ide o údaje o stabilite finančného systému alebo jednotlivých úverových inštitúcií, ktoré ECB prijme, môže Výkonná rada rozhodnúť, že Úradu neumožní prístup k informáciám, pokiaľ Výkonná rada alebo príslušný vnútroštátny orgán dospeje k záveru, že zverejnenie dotknutých informácií by ohrozilo stabilitu finančného systému alebo jednotlivej finančnej inštitúcie.

3.   Vo veľmi výnimočných prípadoch týkajúcich sa informácií, ktoré súvisia s určitou oblasťou činnosti ECB a ktoré sú rovnako citlivé ako kategórie informácií uvedené v odseku 1, môže Výkonná rada dočasne rozhodnúť, že neumožní prístup k takýmto informáciám. Na takéto rozhodnutia, ktoré sú platné maximálne šesť mesiacov, sa uplatňuje odsek 2 Následne sa Úradu umožní prístup k dotknutým informáciám, pokiaľ Rada guvernérov medzitým nezmení a nedoplní toto rozhodnutie tým, že zaradí kategóriu dotknutých informácií ku kategóriám uvedeným v odseku 1.

Článok 5

Pomoc ECB pri internom vyšetrovaní

1.   Pri začatí interného vyšetrovania ECB umožní vedúci pracovník zodpovedný za bezpečnosť ECB zástupcom Úradu vstup do priestorov ECB po predložení písomného oprávnenia vydaného generálnym riaditeľom Úradu, ktoré preukazuje:

a)

totožnosť a funkciu zástupcov Úradu;

b)

predmet a účel vyšetrovania;

c)

právne základy na vedenie vyšetrovania a vyšetrovacie právomoci, ktoré z týchto základov vychádzajú.

Prezident, viceprezident a riaditeľ interného auditu sú okamžite informovaní.

2.   Riaditeľstvo interného auditu pomáha Úradu pri praktickej organizácii vyšetrovania.

3.   Členovia orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov a príslušné osoby poskytujú všetky požadované informácie zástupcom Úradu, ktorí vedú vyšetrovanie, s výnimkou prípadov, kedy by požadované informácie mohli byť citlivé v zmysle článku 4, pričom v takýchto prípadoch o skutočnosti, či sa informácie majú poskytnúť alebo nie, rozhoduje Výkonná rada. Riaditeľstvo interného auditu zaznamenáva všetky poskytnuté informácie.

Článok 6

Informovanie dotknutých osôb

1.   Keď sa vyskytne podozrenie z podvodu, korupcie a akýchkoľvek iných protiprávnych činov v zmysle článku 3 ods. 1 týkajúce sa člena orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušnej osoby, je o tom dotknutá osoba urýchlene informovaná, pokiaľ takýto postup nie je na ujmu vyšetrovania (16). V žiadnom prípade nesmú byť vypracované závery, v ktorých sa spomína meno člena orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušnej osoby bez toho, aby sa dotknutej osobe umožnilo vyjadriť sa ku všetkým skutočnostiam, ktoré sa jej týkajú, vrátane všetkých dôkazov, ktoré proti nej existujú. Dotknuté osoby majú právo mlčať, odmietnuť výpoveď, ktorá by mohla viesť k ich obvineniu, a vyhľadať pomoc právneho zástupcu.

2.   V prípadoch, keď je na účely vyšetrovania potrebné zachovávať úplné utajenie a/alebo keď sa vyžaduje použitie vyšetrovacích postupov spadajúcich do právomoci vnútroštátneho súdneho orgánu, môže byť splnenie povinnosti prizvať člena orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušnú osobu k vyjadreniu svojho postoja odložené na určitú dobu so súhlasom prezidenta alebo viceprezidenta.

Článok 7

Informácie o ukončení vyšetrovania bez ďalších opatrení

Ak sa po uskutočnení interného vyšetrovania nepotvrdia skutočnosti umožňujúce začatie konania proti členovi orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušnej osobe, ktorej sa vyšetrovanie týkalo, interné vyšetrovanie sa ukončí bez prijatia ďalších opatrení, a to na základe rozhodnutia generálneho riaditeľa Úradu, ktorý o tom písomne informuje dotknutého člena orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušnú osobu.

Článok 8

Zbavenie imunity

Každá žiadosť vnútroštátnej polície alebo súdneho orgánu o zbavenie imunity člena orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov alebo príslušnej osoby na účely súdneho konania v prípadoch možných podvodov, korupcie a akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie sa zasiela na posúdenie generálnemu riaditeľovi Úradu. Rada guvernérov rozhoduje o zbavení imunity členov orgánov s rozhodovacími právomocami a iných orgánov a Výkonná rada rozhoduje o zbavení imunity príslušných osôb.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti a zrušovacie ustanovenie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Rozhodnutie ECB/2004/11 sa zrušuje s účinnosťou od dvadsiateho dňa po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.

3.   Odkazy na rozhodnutie ECB/2004/11 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 4. marca 2016

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1.

(2)  Kódex správania členov Rady guvernérov (Ú. v. ES C 123, 24.5.2002, s. 9).

(3)  Doplnkový kódex etických kritérií pre členov Výkonnej rady Európskej centrálnej banky (v súlade s článkom 11.3 rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky) (Ú. v. ES C 104, 23.4.2010, s. 8).

(4)  Kódex správania pre členov Rady pre dohľad Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ C 93, 20.3.2015, s. 2).

(5)  Komisia Európskych spoločenstiev v. Európska centrálna banka, C-11/00, ECLI:EÚ:C:2003:395.

(6)  Rozhodnutie ECB/2004/11 z 3. júna 2004 o podmienkach vyšetrovaní vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom v Európskej centrálnej banke v súvislosti s predchádzaním podvodom, korupcii a všetkým ostatným protiprávnym činnostiam poškodzujúcim finančné záujmy Európskych spoločenstiev, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky zamestnávania zamestnancov Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 230, 30.6.2004, s. 56).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013 ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).

(9)  Rozhodnutie ECB/2014/16 z 14. apríla 2014 o zriadení Administratívneho revízneho výboru a jeho pravidlách činnosti (Ú. v. EÚ L 175, 14.6.2014, s. 47).

(10)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 673/2014 z 2. júna 2014 o zriadení mediačného výboru a jeho rokovacom poriadku (ECB/2014/26) (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 72).

(11)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 zo 16. apríla 2014 o rámci pre spoluprácu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu medzi Európskou centrálnou bankou, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a určenými vnútroštátnymi orgánmi (nariadenie o rámci JMD) (ECB/2014/17) (Ú. v. EÚ L 141, 14.5.2014, s. 1).

(12)  Rozhodnutie ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33).

(13)  Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/433 zo 17. decembra 2014 o zriadení Etického výboru a jeho rokovacom poriadku (ECB/2014/59) (Ú. v. EÚ L 70, 14.3.2015, s. 58).

(14)  Dostupné na webovom sídle ECB www.ecb.europa.eu.

(15)  Federálny úradný vestník (Bundesgesetzblatt) č. 45, 1998 z 27.10.1998 a č. 12, 1999 z 6.5.1999.

(16)  Článok 20 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. Decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1) sa uplatňuje na každé obmedzenie poskytnutia informácií pre dotknuté osoby v prípade spracovania údajov.


30.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 79/41


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2016/457

zo 16. marca 2016

o akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika (ECB/2016/5)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 prvú zarážku, článok 12.1, článok 18 a článok 34.1 druhú zarážku,

so zreteľom na usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60) (1), a najmä jeho na článok 1 ods. 4, hlavy I, II, IV, V, VI a VIII v štvrtej časti a šiestu časť,

so zreteľom na usmernenie ECB/2014/31 z 9. júla 2014 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky, ktorým sa mení usmernenie ECB/2007/9 (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 3 a článok 8,

keďže:

(1)

Podľa článku 18.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky Európska centrálna banka (ECB) a národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, môžu uskutočňovať úverové operácie s úverovými inštitúciami a inými účastníkmi trhu, pričom sa požičiavanie zabezpečuje na základe dostatočnej zábezpeky. Štandardné kritériá a minimálne požiadavky na kreditnú kvalitu určujúce akceptovateľnosť obchodovateľných aktív ako zábezpeky na účely operácií menovej politiky Eurosystému sú ustanovené v usmernení (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) a konkrétne v jeho článku 59 a v štvrtej časti hlava II.

(2)

Podľa článku 1 ods. 4 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) môže Rada guvernérov nástroje, požiadavky, kritériá a postupy uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému kedykoľvek meniť. Podľa článku 59 ods. 6 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) si Eurosystém vyhradzuje právo určiť, či emisia, emitent, dlžník alebo ručiteľ spĺňajú požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu na základe akýchkoľvek informácií, ktoré Eurosystém považuje za relevantné pre zabezpečenie zodpovedajúcej ochrany Eurosystému pred rizikom.

(3)

Odchylne od požiadaviek Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív ustanovuje článok 8 usmernenia ECB/2014/31, že limity kreditnej kvality Eurosystému sa neuplatňujú na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydali alebo za ktoré v plnom rozsahu ručia vlády členských štátov eurozóny, na ktoré sa uplatňuje program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu, pokiaľ Rada guvernérov nerozhodne, že príslušný členský štát nespĺňa podmienky finančnej podpory a/alebo makroekonomického programu.

(4)

Rozhodnutie ECB/2013/13 (3) ako výnimočné opatrenie dočasne pozastavilo uplatňovanie minimálnych požiadaviek na limity kreditnej kvality Eurosystému na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika. Po tom, ako Cyperská republika uskutočnila opatrenia na riadenie dlhu a po potvrdení, že spĺňa podmienky programu hospodárskych a finančných úprav, ktorý prijala, rozhodnutím ECB/2013/22 (4) sa opätovne stanovilo, že obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika, sú akceptovateľné v operáciách menovej politiky Eurosystému, pričom sa na tieto nástroje uplatňujú osobitné zrážky, a stanovilo, že sa Cyperská republika považuje za členský štát eurozóny, ktorý plní program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu.

(5)

Článok 1 ods. 3 usmernenia ECB/2014/31 v súčasnosti ustanovuje, že sa na účely článku 8 uvedeného usmernenia Cyperská republika považuje za členský štát eurozóny, ktorý plní program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu. Článok 8 ods. 3 uvedeného usmernenia navyše ustanovuje, že na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika, sa uplatňujú osobitné zrážky uvedené v prílohe II k uvedenému usmerneniu.

(6)

Na základe žiadosti Cyperskej republiky bol program Medzinárodného menového fondu pre Cyperskú republiku zrušený s účinnosťou od 7. marca 2016 (5). Podľa článku 1 zmluvy o poskytnutí finančnej pomoci, ktorú uzavreli Európsky mechanizmus pre stabilitu, Cyperská republika a Central Bank of Cyprus (6), je dátumom ukončenia programu Európskeho mechanizmu pre stabilitu 31. marec 2016. Od 1. apríla 2016 sa preto Cyperská republika už nemôže považovať za členský štát, na ktorý sa uplatňuje program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu. Od uvedeného dátumu už nebudú splnené podmienky v zmysle článku 8 ods. 2 usmernenia ECB/2014/31 pre dočasné pozastavenie uplatňovania limitov kreditnej kvality Eurosystému vo vzťahu k obchodovateľným dlhovým nástrojom, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika.

(7)

Rada guvernérov preto rozhodla, že od 1. apríla by sa mali na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika, uplatňovať štandardné kritériá a limity kreditnej kvality Eurosystému, a že sa na tieto dlhové nástroje budú uplatňovať štandardné zrážky stanovené v usmernení Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35) (7),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Akceptovateľnosť obchodovateľných dlhových nástrojov, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika

1.   Na účely článku 8 usmernenia ECB/2014/31 sa už Cyperská republika nepovažuje za členský štát, na ktorý sa uplatňuje program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu.

2.   Minimálne požiadavky Eurosystému na limity kreditnej kvality, ako sú stanovené v usmernení (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60), a najmä v článku 59 a v štvrtej časti hlava II uvedeného usmernenia, sa uplatňujú na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika.

3.   Na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí Cyperská republika, sa už neuplatňujú osobitné zrážky uvedené v prílohe II k usmerneniu ECB/2014/31.

4.   V prípade akéhokoľvek rozporu medzi týmto rozhodnutím a usmernením (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) alebo usmernením ECB/2014/31 tak, ako ich na vnútroštátnej úrovni implementovali národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, má prednosť toto rozhodnutie.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 2016.

Vo Frankfurte nad Mohanom 16. marca 2016

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 91, 2.4.2015, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 240, 13.8.2014, s. 28.

(3)  Rozhodnutie ECB/2013/13 z 2. mája 2013 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov, ktoré vydala Cyperská republika, alebo za ktoré Cyperská republika ručí v plnom rozsahu (Ú. v. EÚ L 133, 17.5.2013, s. 26).

(4)  Rozhodnutie ECB/2013/22 z 5. júla 2013 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov, ktoré vydala Cyperská republika, alebo za ktoré Cyperská republika ručí v plnom rozsahu (Ú. v. EÚ L 195, 18.7.2013, s. 27).

(5)  Vyhlásenie výkonnej riaditeľky Medzinárodného menového fondu Christine Lagardeovej k Cypru, 7. marca 2016, tlačová správa č. 16/94.

(6)  Dostupné na webovom sídle Európskeho mechanizmu pre stabilitu www.ecb.europa.eu.

(7)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/65 z 18. novembra 2015 o oceňovacích zrážkach uplatňovaných pri vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (ECB/2015/35) (Ú. v. EÚ L 14, 21.1.2016, s. 30).