ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 314

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
1. decembra 2015


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2203 z 25. novembra 2015 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a o zrušení smernice Rady 83/417/EHS

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2015/2204 z 30. novembra 2015, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

10

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2205 zo 6. augusta 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti ( 1 )

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2206 z 30. novembra 2015, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1238/95, pokiaľ ide o poplatky splatné Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín

22

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2207 z 30. novembra 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

25

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2208 z 27. októbra 2015 o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013

27

 

 

Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. októbra 2015 s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013

29

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2209 z 27. októbra 2015 o účtovnej závierke spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013

32

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2210 z 27. októbra 2015 o absolutóriu za plnenie rozpočtu Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013

34

 

 

Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. októbra 2015 s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie rozpočtu Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013

36

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2211 z 27. októbra 2015 o účtovnej závierke Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013

39

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2212 z 27. októbra 2015 o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013

41

 

 

Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. októbra 2015 s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013

43

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2213 z 27. októbra 2015 o účtovnej závierke spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013

46

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu (EÚ) 2015/2214 z 27. októbra 2015 o absolutóriu za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie za rozpočtový rok 2013, oddiel II – Európska rada a Rada

48

 

 

Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. októbra 2015 s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie za rozpočtový rok 2013, oddiel II – Európska rada a Rada

49

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/2215 z 30. novembra 2015 na podporu rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015), ktorou sa zriaďuje spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW – OSN s cieľom identifikovať páchateľov chemických útokov v Sýrskej arabskej republike

51

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/2216 z 30. novembra 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

58

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2217 z 27. novembra 2015 o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Líbye a Maroka do Únie [oznámené pod číslom C(2015) 8223]  ( 1 )

60

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/2218 z 20. novembra 2015 o postupe pri vylúčení predpokladu, že zamestnanci majú významný vplyv na rizikový profil úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu (ECB/2015/38)

66

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie z 18. novembra 2015, ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí abamektínu, desmedifamu, dichlorpropu-P, haloxyfopu-P, oryzalinu a fenmedifamu v určitých produktoch alebo na nich ( Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2015 )

72

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

SMERNICE

1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/1


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/2203

z 25. novembra 2015

o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a o zrušení smernice Rady 83/417/EHS

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Smernicou Rady 83/417/EHS (3) sa stanovuje aproximácia právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa niektorých laktoproteínov (kazeínov a kazeinátov) určených na ľudskú spotrebu. Od nadobudnutia účinnosti uvedenej smernice sa uskutočnilo viacero zmien, najmä pokiaľ ide o vývoj komplexného právneho rámca v oblasti potravinového práva a prijatie medzinárodnej normy pre potravinárske kazeínové výrobky Codex Alimentarius Komisiou (ďalej len „kódex noriem pre potravinárske kazeínové výrobky“), ktoré je potrebné zohľadniť.

(2)

Smernicou 83/417/EHS sa prenášajú právomoci na Komisiu s cieľom vykonávať niektoré jej ustanovenia. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné zosúladiť uvedené právomoci s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“).

(3)

V záujme zrozumiteľnosti by sa preto mala smernica 83/417/EHS zrušiť a nahradiť novou smernicou.

(4)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4) obsahuje všeobecné, horizontálne a jednotné pravidlá Únie týkajúce sa prijatia núdzových opatrení pre potraviny a krmivá. Súvisiace ustanovenia smernice 83/417/EHS už preto nie sú potrebné.

(5)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (5) obsahuje všeobecné, horizontálne a jednotné pravidlá Únie týkajúce sa metód odoberania a analýzy vzoriek potravín. Súvisiace ustanovenia smernice 83/417/EHS už preto nie sú potrebné.

(6)

Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 (6) si majú podniky medzi sebou poskytovať dostatočné informácie, aby sa zabezpečilo poskytnutie presných informácií o potravinách konečnému spotrebiteľovi. Keďže výrobky v rozsahu pôsobnosti tejto smernice sú určené na predaj medzi podnikmi na prípravu potravinárskych výrobkov, je vhodné zachovať špecifické pravidlá, ktoré sú už zahrnuté v smernici 83/417/EHS, a prispôsobiť ich aktuálnemu právnemu rámcu a zjednodušiť ich. V takýchto špecifických pravidlách by malo byť stanovené poskytovanie informácií medzi podnikmi o výrobkoch v rozsahu pôsobnosti tejto smernice s cieľom na jednej strane sprístupniť prevádzkovateľom potravinárskych podnikov informácie, ktoré potrebujú na označenie konečných výrobkov, napríklad pokiaľ ide o alergény, a na druhej strane zabrániť, aby sa tieto výrobky mohli zameniť za podobné výrobky, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

(7)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (7) sa stanovuje vymedzenie pojmov prídavná látka v potravinách a technologická pomocná látka, ktoré sa v smernici 83/417/EHS označujú ako technologické pomocné látky. V dôsledku toho by sa v tejto smernici mali používať pojmy „prídavná látka v potravinách“ a „technologická pomocná látka“ namiesto „technologická pomocná látka“. Takéto používanie terminológie by bolo tiež v súlade s kódexom noriem pre potravinárske kazeínové výrobky.

(8)

Ostatné pojmy a odkazy použité v prílohách smernice 83/417/EHS by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnili pojmy a odkazy použité v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 (8) a nariadení (ES) č. 1333/2008.

(9)

V prílohe I k smernici 83/417/EHS sa stanovuje maximálny obsah vlhkosti pre potravinárske kazeíny na 10 % a maximálny obsah mliečneho tuku pre potravinárske kyslé kazeíny na 2,25 %. Vzhľadom na to, že v kódexe noriem pre potravinárske kazeínové výrobky sa tieto parametre stanovujú na 12 % a 2 %, príslušné parametre by sa mali stanoviť v súlade s uvedenou normou, aby sa zabránilo narušeniam obchodu.

(10)

S cieľom okamžite upraviť alebo aktualizovať technické prvky obsiahnuté v prílohách k tejto smernici tak, aby sa zohľadnil vývoj príslušných medzinárodných noriem alebo technický pokrok, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o normy uplatniteľné na potravinárske kazeíny a potravinárske kazeináty stanovené v prílohách I a II. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

(11)

Keďže ciele tejto smernice, a to uľahčiť prostredníctvom aproximácie právnych predpisov členských štátov voľný pohyb kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a zároveň zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia a zosúladiť existujúce ustanovenia so všeobecnými právnymi predpismi Únie o potravinách a s medzinárodnými normami, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Táto smernica sa vzťahuje na kazeíny a kazeináty, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, a na ich zmesi.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„potravinársky kyslý kazeín“ je mliečny výrobok získaný oddelením, praním a vysušením kyslej zrazeniny odstredeného mlieka a/alebo iných výrobkov získaných z mlieka;

b)

„potravinársky sladký kazeín“ je mliečny výrobok získaný oddelením, praním a vysušením zrazeniny odstredeného mlieka a/alebo iných výrobkov získaných z mlieka; zrazenina sa získa pôsobením syridla alebo iných enzýmov koagulujúcich mlieko;

c)

„potravinársky kazeinát“ je mliečny výrobok získaný reakciou potravinárskeho kazeínu alebo zrazeniny potravinárskeho kazeínu s neutralizujúcimi látkami a následným sušením.

Článok 3

Povinnosti členských štátov

Členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby:

a)

sa s mliečnymi výrobkami vymedzenými v článku 2 obchodovalo pod názvami v ňom uvedenými iba vtedy, ak spĺňajú pravidlá stanovené v tejto smernici a normy stanovené v prílohách I a II, a

b)

sa kazeíny a kazeináty, ktoré nespĺňajú normy stanovené v prílohe I oddiele I písm. b) a c), v prílohe I oddiele II písm. b) a c) alebo v prílohe II písm. b) a c), nepoužívali na prípravu potravín a v prípade, ak sa s nimi legálne obchoduje na iné účely, boli nazvané a označené tak, aby kupujúci nebol uvedený do omylu, pokiaľ ide o ich druh, kvalitu alebo zamýšľané používanie.

Článok 4

Označovanie

1.   Na baleniach, nádobách alebo etiketách mliečnych výrobkov vymedzených v článku 2 sa ľahko viditeľným, jasne čitateľným a nezmazateľným písmom uvádzajú tieto údaje:

a)

názov mliečneho výrobku stanovený v článku 2 písm. a), b) a c) a v prípade potravinárskych kazeinátov aj označenie katiónu alebo katiónov, ako je uvedené v prílohe II písm. d);

b)

v prípade výrobkov obchodovaných ako zmesi:

i)

slová „zmes …“, po ktorých nasledujú názvy rozličných výrobkov, z ktorých je zmes zložená, v poradí podľa klesajúcej hmotnosti;

ii)

v prípade potravinárskych kazeinátov označenie katiónu alebo katiónov, ako je uvedené v prílohe II písm. d);

iii)

v prípade zmesí obsahujúcich potravinárske kazeináty obsah bielkovín;

c)

čisté množstvo výrobkov vyjadrené v kilogramoch alebo gramoch;

d)

meno alebo obchodný názov a adresa prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, pod ktorého menom alebo obchodným názvom sa výrobok obchoduje, alebo, ak tento prevádzkovateľ potravinárskeho podniku nie je usadený v Únii, dovozca na trh Únie;

e)

v prípade výrobkov dovážaných z tretích krajín názov krajiny pôvodu;

f)

označenie dávky výrobkov alebo dátum výroby.

Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku písm. b) bode iii) a prvom pododseku písm. c), d) a e), môžu byť uvedené iba v sprievodnom dokumente.

2.   Členský štát zakáže obchodovanie s mliečnymi výrobkami vymedzenými v článku 2 písm. a), b) a c) na svojom území, ak údaje uvedené v prvom pododseku 1 odseku 1 tohto článku nie sú uvedené v jazyku ľahko zrozumiteľnom pre kupujúcich v tom členskom štáte, kde sa obchoduje s týmito výrobkami, pokiaľ takéto informácie neposkytol prevádzkovateľ potravinárskeho podniku iným spôsobom. Uvedené údaje môžu byť uvedené vo viacerých jazykoch.

3.   Ak sa minimálny obsah mliečnych bielkovín stanovený v prílohe I oddiele I písm. a) bode 2, prílohe I oddiele II písm. a) bode 2 a prílohe II písm. a) bode 2 prekročí u mliečnych výrobkov vymedzených v článku 2, môže byť táto skutočnosť bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia právnych predpisov Únie, zodpovedajúcim spôsobom vyznačená na baleniach, nádobách alebo etiketách výrobkov.

Článok 5

Delegovanie právomoci

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 6 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť normy stanovené v prílohách I a II, aby sa zohľadnil vývoj príslušných medzinárodných noriem a technický pokrok.

Článok 6

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia dodržiavala svoj zvyčajný postup a pred prijatím delegovaných aktov uvedených v článku 5 uskutočnila konzultácie s expertmi, a to aj s expertmi z členských štátov.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 21. decembra 2015. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 7

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 22. decembra 2016. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 8

Zrušenie

Smernica 83/417/EHS sa zrušuje s účinnosťou od 22. decembra 2016.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 10

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Štrasburgu 25. novembra 2015

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

N. SCHMIT


(1)  Ú. v. EÚ C 424, 26.11.2014, s. 72.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 10. novembra 2015.

(3)  Smernica Rady 83/417/EHS z 25. júla 1983 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa niektorých laktoproteínov (kazeínov a kazeinátov) určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 237, 26.8.1983, s. 25).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7).


PRÍLOHA I

POTRAVINÁRSKE KAZEÍNY

I.   NORMY UPLATNITEĽNÉ NA POTRAVINÁRSKE KYSLÉ KAZEÍNY

a)   Hlavné faktory zloženia

1.

Maximálny obsah vlhkosti

12 % hmot.

2.

Minimálny obsah mliečnych bielkovín v sušine

90 % hmot.

z toho minimálny obsah kazeínov

95 % hmot.

3.

Maximálny obsah mliečneho tuku

2 % hmot.

4.

Maximálna titračná kyslosť vyjadrená v ml decinormálneho roztoku hydroxidu sodného na g

0,27

5.

Maximálny obsah popola (vrátane P2O5)

2,5 % hmot.

6.

Maximálny obsah bezvodej laktózy

1 % hmot.

7.

Maximálny obsah sedimentu (spálených častíc)

22,5 mg v 25 g

b)   Kontaminanty

Maximálny obsah olova

0,75 mg/kg

c)   Nečistoty

Cudzorodé látky (ako je drevo alebo kovové častice, vlasy alebo fragmenty hmyzu)

žiadne v 25 g

d)   Technologické pomocné látky, bakteriálne kultúry a povolené zložky

1.

kyseliny:

kyselina mliečna

kyselina chlorovodíková

kyselina sírová

kyselina citrónová

kyselina octová

kyselina ortofosforečná

2.

bakteriálne kultúry produkujúce kyselinu mliečnu

3.

srvátka

e)   Organoleptické vlastnosti

1.

:

Vôňa

:

Žiadne cudzie vône.

2.

:

Vzhľad

:

Farba od bielej po krémovú bielu; výrobok nesmie obsahovať žiadne hrudky, ktoré by sa nerozpadli pod miernym tlakom.

II.   NORMY UPLATNITEĽNÉ NA POTRAVINÁRSKE SLADKÉ KAZEÍNY

a)   Hlavné faktory zloženia

1.

Maximálny obsah vlhkosti

12 % hmot.

2.

Minimálny obsah mliečnych bielkovín v sušine

84 % hmot.

z toho minimálny obsah kazeínov

95 % hmot.

3.

Maximálny obsah mliečneho tuku

2 % hmot.

4.

Minimálny obsah popola (vrátane P2O5)

7,5 % hmot.

5.

Maximálny obsah bezvodej laktózy

1 % hmot.

6.

Maximálny obsah sedimentu (spálených častíc)

15 mg v 25 g

b)   Kontaminanty

Maximálny obsah olova

0,75 mg/kg

c)   Nečistoty

Cudzorodé látky (ako je drevo alebo kovové častice, vlasy alebo fragmenty hmyzu)

žiadne v 25 g

d)   Technologické pomocné látky

syridlo spĺňajúce požiadavky nariadenia (ES) č. 1332/2008;

iné enzýmy koagulujúce mlieko, ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 1332/2008.

e)   Organoleptické vlastnosti

1.

:

Vôňa

:

Žiadne cudzie vône.

2.

:

Vzhľad

:

Farba od bielej po krémovú bielu; výrobok nesmie obsahovať žiadne hrudky, ktoré by sa nerozpadli pod miernym tlakom.


PRÍLOHA II

POTRAVINÁRSKE KAZEINÁTY

NORMY UPLATNITEĽNÉ NA POTRAVINÁRSKE KAZEINÁTY

a)   Hlavné faktory zloženia

1.

Maximálny obsah vlhkosti

8 % hmot.

2.

Minimálny obsah mliečnych bielkovín v sušine

88 % hmot.

z toho minimálny obsah kazeínov

95 % hmot.

3.

Maximálny obsah mliečneho tuku

2 % hmot.

4.

Maximálny obsah bezvodej laktózy

1 % hmot.

5.

Hodnota pH

6,0 až 8,0

6.

Maximálny obsah sedimentu (spálených častíc)

22,5 mg v 25 g

b)   Kontaminanty

Maximálny obsah olova

0,75 mg/kg

c)   Nečistoty

Cudzorodé látky (ako je drevo alebo kovové častice, vlasy alebo fragmenty hmyzu)

žiadne v 25 g

d)   Prídavné látky v potravinách

(voliteľné neutralizujúce a tlmiace látky)

hydroxidy

uhličitany

fosforečnany

citrany

 

sodné

draselné

vápenaté

amónne

horečnaté

e)   Vlastnosti

1.

:

Vôňa

:

Veľmi slabé cudzie príchute a pachy.

2.

:

Vzhľad

:

Farba od bielej po krémovú bielu; výrobok nesmie obsahovať žiadne hrudky, ktoré by sa nerozpadli pod miernym tlakom.

3.

:

Rozpustnosť

:

Takmer úplne rozpustné v destilovanej vode, okrem kazeinátu vápenatého.


PRÍLOHA III

TABUĽKA ZHODY

Smernica 83/417/EHS

Táto smernica

článok 1

články 1 a 2

článok 2

článok 3

článok 3

článok 3

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 1 prvý pododsek

článok 4 ods. 2 prvý pododsek

článok 4 ods. 2

článok 4 ods. 2 druhý pododsek

článok 4 ods. 1 druhý pododsek

článok 5

článok 6 ods. 1

článok 6 ods. 2

článok 7

článok 8

článok 9

článok 10

článok 11

článok 5

článok 6

článok 12

článok 7

článok 8

článok 9

článok 13

článok 10

príloha I oddiel I

článok 2 písm. a) a b)

príloha I oddiel II

príloha I oddiel I

príloha I oddiel III

príloha I oddiel II

príloha II oddiel I

článok 2 písm. c)

príloha II oddiel II

príloha II

príloha III


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/2204

z 30. novembra 2015,

ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2010 (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 23. marca 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu.

(2)

Všeobecný súd Európskej únie rozsudkom z 18. septembra 2015 vo veci T-121/13 zrušil rozhodnutie Rady o zaradení spoločnosti Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC) do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012.

(3)

OPIC by mala byť na základe nového odôvodnenia opäť zaradená do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia.

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 267/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. decembra 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. novembra 2015

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 24.3.2012, s. 1.


PRÍLOHA

Do zoznamu uvedeného v časti I prílohy IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa zaraďuje tento subjekt:

I.   Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti alebo v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde.

B.   Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

„159.

Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC)

č. 234, Taleghani St, Teherán, Irán

OPIC významne podporuje iránsku vládu tým, že rôznym subjektom napojeným na iránsku vládu vrátane dcérskych firiem štátnych spoločností (NIOC) poskytuje finančné zdroje a finančné služby na účely ropných a plynárenských rozvojových projektov. OPIC je tiež vlastníkom spoločnosti IOEC (Iranian Offshore Engineering Construction Co.), ktorá je zaradená do zoznamu EÚ z dôvodu poskytovania logistickej podpory iránskej vláde.

Ropný a plynárenský sektor je pre iránsku vládu významným zdrojom financovania, pričom existuje potenciálne prepojenie medzi ropnými príjmami Iránu z jeho energetického sektora a financovaním činností Iránu citlivých z hľadiska šírenia zbraní.

Výkonným riaditeľom OPIC je Naser Maleki, ktorý je zaradený do zoznamu Organizácie Spojených národov na základe toho, že stojí na čele Shahid Hemat Industrial Group (SHIG), a je aj predstaviteľom MODAFL (iránskeho ministerstva obrany a logistiky ozbrojených síl), ktorý dohliada nad prácou v rámci programu balistických rakiet Shabab 3 (v súčasnosti používané iránske balistické rakety s dlhým doletom). Skupina SHIG je zaradená do zoznamu OSN na základe toho, že je podriadeným subjektom Aerospaces Industries Organization (AIO, ktorá je zaradená do zoznamu EÚ) a podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet. Preto je spoločnosť OPIC priamo spojená s jadrovými činnosťami Iránu citlivými z hľadiska šírenia alebo s vývojom nosných systémov jadrových zbraní.

1.12.2015“


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/13


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2205

zo 6. augusta 2015,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,

keďže:

(1)

Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) boli oznámené triedy úrokových OTC derivátov, v prípade ktorých niektoré centrálne protistrany získali povolenie na zúčtovanie. V prípade každej z týchto tried ESMA posúdil kritériá, ktoré sú nevyhnutné na to, aby tieto triedy podliehali zúčtovacej povinnosti vrátane úrovne štandardizácie, objemu a likvidity, ako aj dostupnosti informácií o cenách. S celkovým cieľom znížiť systémové riziko ESMA určil triedy úrokových OTC derivátov, ktoré by mali podliehať zúčtovacej povinnosti v súlade s postupom stanoveným v nariadení (EÚ) č. 648/2012.

(2)

Zmluvy o OTC derivátoch triedy úrokových swapov môžu mať konštantnú nominálnu hodnotu, variabilnú nominálnu hodnotu, alebo podmienenú nominálnu hodnotu. Zmluvy s konštantnou nominálnou hodnotou majú nominálnu hodnotu, ktorá sa počas trvania zmluvy nemení. Zmluvy s variabilnou nominálnou hodnotou majú nominálnu hodnotu, ktorá sa počas trvania zmluvy mení predvídateľným spôsobom. Zmluvy s podmienenou nominálnou hodnotou majú nominálnu hodnotu, ktorá sa počas trvania zmluvy mení nepredvídateľným spôsobom. Podmienené nominálne hodnoty komplikujú oceňovanie a riadenie rizík súvisiacich so zmluvami o triedach úrokových OTC derivátov, a teda aj so schopnosťou protistrán zúčtovať ich. Táto vlastnosť by sa mala zohľadniť pri vymedzovaní tried úrokových OTC derivátov, ktoré majú podliehať zúčtovacej povinnosti.

(3)

Pri určovaní, ktoré triedy zmlúv o OTC derivátoch by mali podliehať zúčtovacej povinnosti, by sa mala zohľadniť osobitná povaha zmlúv o OTC derivátoch uzavretých s emitentmi krytých dlhopisov alebo s krytými fondmi krytých dlhopisov. V tejto súvislosti by triedy úrokových OTC derivátov, ktoré v súlade s týmto nariadením podliehajú zúčtovacej povinnosti, nemali zahŕňať zmluvy uzavreté s emitentmi krytých dlhopisov alebo s krytými fondmi krytých dlhopisov za predpokladu, že spĺňajú určité podmienky.

(4)

Rôzne protistrany potrebujú na zavedenie nevyhnutných opatrení na zúčtovanie tried úrokových OTC derivátov, na ktoré sa vzťahuje zúčtovacia povinnosť, rôzne lehoty. S cieľom zabezpečiť riadne a včasné vykonanie tejto povinnosti by sa protistrany mali klasifikovať do kategórií, v ktorých dostatočne podobné protistrany začnú podliehať zúčtovacej povinnosti od toho istého dňa.

(5)

Prvá kategória by mala zahŕňať finančné aj nefinančné protistrany, ktoré sú v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zúčtovacími členmi aspoň jednej príslušnej centrálnej protistrany a aspoň pre jednu z tried úrokových OTC derivátov podliehajúcich zúčtovacej povinnosti, keďže uvedené protistrany už majú skúsenosti s dobrovoľným zúčtovaním a už vytvorili spojenia s uvedenými centrálnymi protistranami s cieľom zúčtovať aspoň jednu z uvedených tried. Do tejto prvej kategórie by mali byť zahrnuté aj nefinančné protistrany, ktoré sú zúčtovacími členmi, keďže ich skúseností a príprava na centrálne zúčtovanie sú porovnateľné so situáciou finančných protistrán, ktoré sú v nej zahrnuté.

(6)

Druhá a tretia kategória by mala zahŕňať finančné protistrany, ktoré nie sú zahrnuté v prvej kategórii, zoskupené podľa úrovne ich právnej a prevádzkovej kapacity, pokiaľ ide o OTC deriváty. Úroveň činnosti v OTC derivátoch by mala slúžiť ako základ na rozlíšenie stupňa právnej a prevádzkovej kapacity finančných protistrán, a preto by sa mala vymedziť kvantitatívna prahová hodnota na určenie hranice medzi druhou a treťou kategóriou na základe súhrnnej priemernej nominálnej hodnoty na konci mesiaca v prípade derivátov, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne. Daná prahová hodnota by sa mala stanoviť na primeranej úrovni s cieľom rozlíšiť menších účastníkov trhu, a pritom zachytiť podstatný stupeň rizika v druhej kategórii. Daná prahová hodnota by mala byť takisto zosúladená s prahovou hodnotou dohodnutou na medzinárodnej úrovni vo vzťahu k požiadavkám na marže v prípade derivátov, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, s cieľom posilniť zbližovanie v oblasti regulácie a obmedziť náklady protistrán na dodržiavanie predpisov. Keďže prahová hodnota sa vo všeobecnosti vzťahuje na úroveň skupiny, a to vzhľadom na potenciálne spoločné riziká v rámci skupiny, v uvedených medzinárodných predpisoch by sa pre investičné fondy mala prahová hodnota uplatňovať pre každý fond oddelene, pretože záväzky fondu zvyčajne nie sú dotknuté záväzkami iných fondov alebo ich investičného správcu. Preto by sa prahová hodnota mala uplatňovať pre každý fond oddelene, pokiaľ v prípade platobnej neschopnosti alebo konkurzu fondu každý investičný fond predstavuje úplne oddelený a vyhradený fond aktív, ktoré nie sú zabezpečené, zaručené ani podporené inými investičnými fondmi alebo samotným investičným správcom.

(7)

Na niektoré alternatívne investičné fondy (AIF) sa vymedzenie finančných protistrán podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012 nevzťahuje, aj keď majú určitý stupeň prevádzkovej kapacity, pokiaľ ide o zmluvy o OTC derivátoch podobný alternatívnym investičným fondom, na ktoré sa uvedené vymedzenie vzťahuje. Alternatívne investičné fondy klasifikované ako nefinančné protistrany by teda mali byť zaradené do rovnakých kategórií protistrán ako alternatívne investičné fondy klasifikované ako finančné protistrany.

(8)

Štvrtá kategória by mala zahŕňať nefinančné protistrany, ktoré nie sú zahrnuté v iných kategóriách vzhľadom na ich obmedzenejšie skúsenosti a prevádzkovú kapacitu s OTC derivátmi a centrálnym zúčtovaním v porovnaní s inými kategóriami protistrán.

(9)

Pri určovaní dátumu, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť pre protistrany prvej kategórie, by sa mala zohľadniť skutočnosť, že nemusia mať potrebné predchádzajúce spojenia s centrálnymi protistranami v prípade všetkých tried podliehajúcich zúčtovacej povinnosti. Zmluvné strany v tejto kategórii okrem toho predstavujú prístupový bod k zúčtovaniu pre protistrany, ktoré nie sú zúčtovacími členmi, pričom sa očakáva, že v dôsledku nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti sa podstatne zvýši zúčtovanie klienta a zúčtovanie nepriameho klienta. Táto prvá kategória protistrán predstavuje napokon podstatnú časť objemu úrokových OTC derivátov, ktoré už boli zúčtované, a objem transakcií, ktoré sa majú zúčtovať, sa podstatne zvýši po dni, v ktorom nadobudne účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa tohto nariadenia. S cieľom pripraviť zúčtovanie dodatočných tried, zvládnuť zvýšenie zúčtovania klienta a zúčtovania nepriameho klienta a prispôsobiť sa rastúcim objemom transakcií, ktoré treba zúčtovať, by sa mal preto primeraný časový rámec pre protistrany prvej kategórie stanoviť na šesť mesiacov.

(10)

Pri určovaní dátumu, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť pre protistrany z druhej a tretej kategórie, by sa mala zohľadniť skutočnosť, že väčšina z nich získa prístup k centrálnej protistrane tým, že sa stane klientom alebo nepriamym klientom zúčtovacieho člena. Tento proces si môže vyžiadať 12 až 18 mesiacov, a to v závislosti od právnej a prevádzkovej kapacity protistrán a od ich úrovne prípravy, pokiaľ ide o vytvorenie mechanizmov so zúčtovacími členmi, ktoré sú potrebné na zúčtovanie zmlúv.

(11)

Pri určovaní dátumu, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť pre protistrany štvrtej kategórie, by sa mala zohľadniť ich právna a prevádzková kapacita, ako aj ich obmedzenejšie skúsenosti s OTC derivátmi a centrálnym zúčtovaním v porovnaní s inými kategóriami protistrán.

(12)

V prípade zmlúv o OTC derivátoch uzavretých medzi protistranou usadenou v tretej krajine a inou protistranou usadenou v Únii, ktoré patria do tej istej skupiny a ktoré sú v plnom rozsahu zahrnuté do tej istej konsolidácie a podliehajú primeranému centralizovanému hodnoteniu rizika, postupom merania a kontroly, by sa mal zabezpečiť odklad dátumu uplatňovania zúčtovacej povinnosti. Týmto odkladom dátumu uplatňovania by sa malo zabezpečiť, aby uvedené zmluvy počas obmedzenej lehoty nepodliehali zúčtovacej povinnosti v prípade absencie vykonávacích aktov podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 vzťahujúceho sa na zmluvy o OTC derivátoch stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu a týkajúceho sa súdnej právomoci, keď je protistrana usadená mimo Únie. Príslušné orgány by mali byť schopné vopred overiť, že protistrany, ktoré uzatvárajú uvedené zmluvy, patria do tej istej skupiny a spĺňajú ostatné podmienky transakcií v rámci skupiny v súlade s nariadením (EÚ) č. 648/2012.

(13)

Na rozdiel od OTC derivátov, ktorých protistranami sú nefinančné protistrany, ak sú protistrany zmlúv o OTC derivátoch finančnými protistranami, v nariadení (EÚ) č. 648/2012 sa vyžaduje uplatňovanie zúčtovacej povinnosti na zmluvy uzavreté po oznámení ESMA, ktoré nasleduje po povolení centrálnej protistrane zúčtovávať určitú triedu OTC derivátov, ale predo dňom nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti za predpokladu, že je to odôvodnené zostávajúcou splatnosťou takýchto zmlúv v deň, keď táto povinnosť nadobúda účinnosť. Pri uplatňovaní zúčtovacej povinnosti v prípade uvedených zmlúv by sa mal sledovať cieľ zabezpečiť jednotné a koherentné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Malo by to slúžiť na dosiahnutie finančnej stability a zníženie systémového rizika, ako aj na zabezpečenie rovnakých podmienok pre účastníkov trhu, keď sa trieda zmlúv o OTC derivátoch vyhlási za triedu podliehajúcu zúčtovacej povinnosti. Minimálna zostávajúca splatnosť by sa preto mala stanoviť na takej úrovni, ktorá zabezpečí dosiahnutie uvedených cieľov.

(14)

Pred nadobudnutím účinnosti regulačných technických noriem prijatých v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 zmluvné strany nemôžu predvídať, či zmluvy o OTC derivátoch, ktoré uzavrú, budú zúčtovacej povinnosti podliehať odo dňa, v ktorom táto povinnosť nadobudne účinnosť. Táto neistota má významný vplyv na kapacitu účastníkov trhu presne stanoviť cenu zmlúv o OTC derivátoch, ktoré uzavrú, pretože centrálne zúčtované zmluvy podliehajú odlišnému režimu kolaterálu ako zmluvy, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne. Uložením predbežného zúčtovania (forward-clearing) na zmluvy o OTC derivátoch uzavreté pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia bez ohľadu na ich zostávajúcu splatnosť ku dňu, v ktorom nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť, by sa mohla obmedziť schopnosť protistrán primerane zaistiť ich trhové riziká a buď ovplyvniť fungovanie trhu a finančnej stability alebo im zabrániť vo výkone ich obvyklých činností ich zaistením inými vhodnými prostriedkami.

(15)

Zmluvy o OTC derivátoch uzavreté po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a pred nadobudnutím účinnosti zúčtovacej povinnosti by okrem toho nemali podliehať zúčtovacej povinnosti, pokiaľ protistrany uvedených zmlúv nemôžu určiť, či kategória, do ktorej patria, podlieha zúčtovacej povinnosti v prípade konkrétnej zmluvy vrátane ich transakcií v rámci skupiny a pred tým, než budú môcť vykonať opatrenia potrebné na uzavretie uvedených zmlúv s prihliadnutím na zúčtovaciu povinnosť. S cieľom zachovať riadne fungovanie a stabilitu trhu, ako aj rovnaké podmienky jednotlivých protistrán, je preto vhodné predpokladať, že uvedené zmluvy by nemali podliehať zúčtovacej povinnosti, a to bez ohľadu na ich zostávajúce doby splatnosti.

(16)

Zmluvy o OTC derivátoch uzavreté po oznámení ESMA, ktoré nasleduje po povolení centrálnej protistrane zúčtovávať určitú triedu OTC derivátov, ale predo dňom nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti, by nemali podliehať zúčtovacej povinnosti, ak nie sú zásadne relevantné vzhľadom na systémové riziko alebo ak by uloženie zúčtovacej povinnosti na uvedené zmluvy mohlo inak ohroziť jednotné a koherentné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Kreditné riziko protistrany súvisiace so zmluvami o úrokových OTC derivátoch s dlhšími dobami splatnosti zostáva na trhu dlhší čas než kreditné riziko súvisiace s úrokovými OTC derivátmi s nízkymi zostávajúcimi dobami splatnosti. Uloženie zúčtovacej povinnosti na zmluvy s krátkymi zostávajúcimi dobami splatnosti by pre protistrany znamenalo záťaž, ktorá je neprimeraná úrovni zmierneného rizika. Úrokové OTC deriváty s nízkymi zostávajúcimi dobami splatnosti okrem toho predstavujú relatívne malú časť celkového trhu, a teda relatívne malú časť celkového systémového rizika súvisiaceho s týmto trhom. Minimálne zostávajúce doby splatnosti by sa preto mali stanoviť na úrovni, ktorá zabezpečí, aby zmluvy so zostávajúcimi dobami splatnosti, ktoré nie sú dlhšie než niekoľko mesiacov, nepodliehali zúčtovacej povinnosti.

(17)

Protistrany v tretej kategórii znášajú pomerne malý podiel celkového systémového rizika a majú nižšiu úroveň právnej a prevádzkovej kapacity, pokiaľ ide o OTC deriváty než protistrany v prvej a druhej kategórii. Základné prvky zmlúv o OTC derivátoch vrátane cien úrokových OTC derivátov podliehajúcich zúčtovacej povinnosti a uzavretých pred tým, ako táto povinnosť nadobudne účinnosť, sa budú musieť v krátkych časových rámcoch prispôsobiť s cieľom zahrnúť zúčtovanie, ktoré sa uskutoční až niekoľko mesiacov po uzavretí zmluvy. Tento proces predbežného zúčtovania zahŕňa významné úpravy modelu oceňovania a zmeny dokumentácie uvedených zmlúv o OTC derivátoch. Protistrany v tretej kategórii majú veľmi obmedzenú schopnosť začleniť predbežné zúčtovanie do svojich zmlúv o OTC derivátoch. Uložením zúčtovania zmlúv o OTC derivátoch uzavretých pred tým, ako zúčtovacia povinnosť nadobudne účinnosť pre uvedené protistrany, by sa teda mohla obmedziť ich schopnosť primerane zabezpečiť ich riziká a buď ovplyvniť fungovanie a stabilitu trhu alebo im zabrániť vo výkone ich obvyklých činností, ak by nemohli pokračovať v zabezpečovaní. Preto by zmluvy o OTC derivátoch uzavreté zmluvnými stranami z tretej kategórie nemali podliehať zúčtovacej povinnosti predo dňom, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť.

(18)

Zmluvy o OTC derivátoch uzavreté medzi protistranami, ktoré patria do tej istej skupiny, môžu byť okrem toho oslobodené od zúčtovacej povinnosti, ak sú splnené určité podmienky, a to s cieľom zabrániť obmedzeniu efektívnosti procesov riadenia rizika v rámci skupiny, a tým oslabiť plnenie hlavného cieľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Preto by transakcie v rámci skupiny, ktoré spĺňajú určité podmienky a ktoré sú uzavreté predo dňom, od ktorého pre uvedené transakcie nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť, nemali podliehať zúčtovacej povinnosti.

(19)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré ESMA predložil Komisii.

(20)

Komisia informovala ESMA o svojom zámere súhlasiť so zmenami návrhu regulačných technických predpisov, ktoré navrhol ESMA v súlade s postupom stanoveným v článku 10 ods. 1 piatom a šiestom pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2). ESMA prijal k daným zmenám formálne stanovisko, ktoré predložil Komisii.

(21)

ESMA vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a konzultoval Európsky výbor pre systémové riziká,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Triedy OTC derivátov, ktoré podliehajú zúčtovacej povinnosti

1.   Triedy OTC derivátov uvedené v prílohe podliehajú zúčtovacej povinnosti.

2.   Triedy OTC derivátov uvedené v prílohe nezahŕňajú zmluvy uzavreté s emitentmi krytých dlhopisov alebo s krytými fondmi krytých dlhopisov, ak uvedené zmluvy spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

používajú sa iba na zabezpečenie úrokovej sadzby alebo nesúladu mien krytých fondov v súvislosti s krytými dlhopismi;

b)

sú registrované alebo prihlásené v krytom fonde krytých dlhopisov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v oblasti krytých dlhopisov;

c)

nie sú vypovedané v prípade riešenia finančných problémov alebo platobnej neschopnosti emitenta krytých dlhopisov alebo krytých fondov;

d)

protistrana OTC derivátu uzavretého s emitentmi krytých dlhopisov alebo s krytými fondmi krytých dlhopisov je aspoň na tej istej úrovni ako držitelia krytých dlhopisov s výnimkou prípadov, keď si protistrana OTC derivátu uzavretého s emitentmi krytých dlhopisov alebo s krytými fondmi krytých dlhopisov nesplní záväzky, je dotknutou stranou, alebo sa rovnocenného postavenia vzdá;

e)

kryté dlhopisy spĺňajú požiadavky článku 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (3) a podliehajú požiadavke regulačnej kolateralizácie vo výške aspoň 102 %.

Článok 2

1.   Na účely článkov 3 a 4 sa protistrany, ktoré podliehajú zúčtovacej povinnosti, rozdeľujú do týchto kategórií:

a)

kategória 1 zahŕňa protistrany, ktoré sú v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zúčtovacími členmi v zmysle článku 2 ods. 14 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 aspoň pre jednu z tried OTC derivátov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu aspoň jednej protistrany, ktorá mala pred uvedeným dňom povolenie alebo bola uznaná na vykonávanie zúčtovania aspoň jednej z uvedených tried;

b)

kategória 2 zahŕňa protistrany, ktoré nepatria do kategórie 1, ale patria do skupiny, ktorých súhrnná priemerná dlžná hrubá nominálna hodnota derivátov, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, na konci mesiaca január, február a marec 2016 presahuje 8 miliárd EUR, a ktoré sú:

i)

finančné protistrany;

ii)

alternatívne investičné fondy vymedzené v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ (4), ktoré sú nefinančnými protistranami;

c)

kategória 3 zahŕňa protistrany, ktoré nepatria do kategórie 1 ani do kategórie 2 a ktoré sú:

i)

finančné protistrany;

ii)

alternatívne investičné fondy vymedzené v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ, ktoré sú nefinančnými protistranami;

d)

kategória 4 zahŕňa nefinančné protistrany, ktoré nepatria do kategórie 1, kategórie 2 ani kategórie 3.

2.   Na účely výpočtu súhrnnej priemernej dlžnej hrubej nominálnej hodnoty derivátov v rámci skupiny, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, na konci mesiaca, uvedenej v odseku 1 písm. b) by sa mali zahrnúť všetky deriváty v rámci skupiny, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, vrátane menových forwardov, swapov a menových swapov.

3.   Keď sú protistranami alternatívne investičné fondy vymedzené v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ alebo podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov vymedzené v článku 1 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (5), prahová hodnota vo výške 8 miliárd EUR uvedená v tomto článku ods. 1 písm. b) sa uplatňuje individuálne na úrovni fondu.

Článok 3

Dátumy nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti

1.   Pri zmluvách, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedenej v prílohe, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

21. júna 2016 pre protistrany z kategórie 1;

b)

21. decembra 2016 pre protistrany z kategórie 2;

c)

21. júna 2017 pre protistrany z kategórie 3;

d)

21. decembra 2018 pre protistrany z kategórie 4.

Ak je zmluva uzavretá medzi dvoma protistranami zaradenými do rôznych kategórií protistrán, zúčtovacia povinnosť pre túto zmluvu nadobúda účinnosť v neskoršom z uvedených dní.

2.   Odchylne od odseku 1 písm. a), b) a c) v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedených v prílohe a uzavretých medzi inými protistranami, než sú protistrany kategórie 4, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v Únii, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

21. decembra 2018 v prípade, že sa neprijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou; alebo

b)

v neskoršom z uvedených dní v prípade, že sa prijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia prijatého podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátum, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.

Táto výnimka sa uplatňuje len v prípade, že zmluvné strany spĺňajú tieto podmienky:

a)

protistrana usadená v tretej krajine je buď finančnou protistranou alebo nefinančnou protistranou;

b)

protistrana usadená v Únii je;

i)

finančnou protistranou, nefinančnou protistranou, finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou alebo podnikom pomocných služieb, ktoré podliehajú primeraným prudenciálnym požiadavkám a protistrana uvedená v písmene a) je finančnou protistranou; alebo

ii)

finančná protistrana alebo nefinančná protistrana a protistrana uvedená v písmene a) sú nefinančnou protistranou;

c)

obe protistrany sú v plnom rozsahu zahrnuté do tej istej konsolidácie v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012;

d)

obe protistrany podliehajú primeranému centralizovanému hodnoteniu rizika a postupom merania a kontroly;

e)

protistrana usadená v Únii písomne oznámila príslušnému orgánu, že podmienky stanovené v písmenách a), b), c) a d) sú splnené a príslušný orgán do 30 kalendárnych dní od prijatia oznámenia potvrdil, že uvedené podmienky sú splnené.

Článok 4

Minimálna zostávajúca splatnosť

1.   V prípade finančných protistrán kategórie 1 minimálna zostávajúca splatnosť uvedená v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (EÚ) č. 648/2012 ku dňu nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti musí byť:

a)

50 rokov v prípade zmlúv uzavretých alebo obnovených pred 21. februárom 2016, ktoré patria do tried v tabuľke 1 alebo tabuľke 2 v prílohe;

b)

3 roky v prípade zmlúv uzavretých alebo obnovených pred 21. februárom 2016, ktoré patria do tried v tabuľke 3 alebo tabuľke 4 v prílohe;

c)

6 mesiacov v prípade zmlúv uzavretých alebo obnovených pred 21. februárom 2016, ktoré patria do tried v tabuľkách 1 až 4 v prílohe.

2.   V prípade finančných protistrán kategórie 2 minimálna zostávajúca splatnosť uvedená v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (EÚ) č. 648/2012 ku dňu nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti musí byť:

a)

50 rokov v prípade zmlúv uzavretých alebo obnovených pred 21. májom 2016, ktoré patria do tried v tabuľke 1 alebo tabuľke 2 v prílohe;

b)

3 roky v prípade zmlúv uzavretých alebo obnovených pred 21. májom 2016, ktoré patria do tried v tabuľke 3 alebo tabuľke 4 v prílohe;

c)

6 mesiacov v prípade zmlúv uzavretých alebo obnovených pred 21. májom 2016, ktoré patria do tried v tabuľkách 1 až 4 v prílohe.

3.   V prípade finančných protistrán kategórie 3 a v prípade transakcií uvedených v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia uzavretých finančnými protistranami minimálna zostávajúca splatnosť uvedená v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ku dňu nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti musí byť:

a)

50 rokov v prípade zmlúv, ktoré patria do tried tabuľky 1 alebo tabuľky 2 v prílohe;

b)

3 roky v prípade zmlúv, ktoré patria do tried tabuľky 3 alebo tabuľky 4 v prílohe.

4.   Ak je zmluva uzavretá medzi dvoma finančnými protistranami, ktoré patria do rôznych kategórií alebo medzi dvoma finančnými protistranami zapojenými do transakcií uvedených v článku 3 ods. 2, minimálna zostávajúca splatnosť, ktorú treba zohľadniť na účely tohto článku, je tá uplatniteľná zostatková splatnosť, ktorá je dlhšia.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. augusta 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1)

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).


PRÍLOHA

Triedy úrokových OTC derivátov, ktoré podliehajú zúčtovacej povinnosti

Tabuľka 1

Základné triedy swapov

id

druh

referenčný index

vyrovnávacia mena

splatnosť

druh vyrovnávacej meny

voliteľnosť

nominálny druh

A.1.1

základný

EURIBOR

EUR

28D-50Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.1.2

základný

LIBOR

GBP

28D-50Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.1.3

základný

LIBOR

JPY

28D-30Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.1.4

základný

LIBOR

USD

28D-50Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný


Tabuľka 2

Triedy fixných a pohyblivých úrokových swapov

id

druh

referenčný index

vyrovnávacia mena

splatnosť

vyrovnávacia vyrovnávacej meny

voliteľnosť

nominálny druh

A.2.1

fixný až pohyblivý

EURIBOR

EUR

28D-50Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.2.2

fixný až pohyblivý

LIBOR

GBP

28D-50Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.2.3

fixný až pohyblivý

LIBOR

JPY

28D-30Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.2.4

fixný až pohyblivý

LIBOR

USD

28D-50Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný


Tabuľka 3

Triedy dohôd o forwardovej úrokovej miere

id

druh

referenčný index

vyrovnávacia mena

splatnosť

vyrovnávacia vyrovnávacej meny

voliteľnosť

nominálny druh

A.3.1

FRA

EURIBOR

EUR

3D-3Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.3.2

FRA

LIBOR

GBP

3D-3Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.3.3.

FRA

LIBOR

USD

3D-3Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný


Tabuľka 4

Triedy jednodňových indexových swapov

id

druh

referenčný index

vyrovnávacia mena

splatnosť

vyrovnávacia vyrovnávacej meny

voliteľnosť

nominálny druh

A.4.1

OIS

EONIA

EUR

7D-3Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.4.2

OIS

Fedfunds

USD

7D-3Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný

A.4.3

OIS

SONIA

GBP

7D-3Y

jednotná mena

nie

konštantný alebo variabilný


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/22


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2206

z 30. novembra 2015,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1238/95, pokiaľ ide o poplatky splatné Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach Spoločenstva k odrodám rastlín (1) (základné nariadenie), a najmä na jeho článok 113,

po porade so správnou radou Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín,

keďže:

(1)

V článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1238/95 (2) sa stanovuje, že predseda Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (ďalej len „úrad“) môže povoliť alternatívne formy platby poplatkov a príplatkov vrátane vydania alebo doručenia overených šekov. Vyžadovať overené šeky ako platobný prostriedok sa však považuje za príliš zaťažujúce pre držiteľov. Navyše je potrebné zabezpečiť platby elektronickými prostriedkami.

(2)

V článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa od platcu vyžaduje, aby pri platbe poplatkov alebo príplatkov uviedol svoje meno a účel platby. Vzhľadom na to, že platba môže prísť na úrad, ktorý nemusí byť schopný určiť totožnosť osoby uskutočňujúcej platbu a vrátiť tejto osobe peniaze, bolo by vhodné, aby si úrad tieto peniaze ponechal ako iné príjmy.

(3)

V článku 7 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa uvádzajú ustanovenia o výške poplatku za žiadosť, ktorý sa má zaplatiť úradu za spracovanie žiadosti o udelenie práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd. V záujme zabezpečenia účinného, efektívneho a promptného preskúmania žiadostí je dôležité podporiť elektronické podávanie žiadostí prostredníctvom internetového formulára. Z tohto dôvodu by bolo vhodné znížiť poplatok za spracovanie žiadosti v prípade jej elektronického podania a registrovania.

(4)

Znenie článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1238/95, pokiaľ ide o určenie a poverenie pobočiek a vnútroštátnych agentúr, treba zosúladiť so základným nariadením.

(5)

V článku 7 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa upravuje vrátenie poplatkov za žiadosť v prípade tých žiadostí, ktoré nie sú platné podľa článku 50 základného nariadenia. Na základe skúseností úradu, pokiaľ ide o náklady súvisiace so spracovaním žiadostí o udelenie práv Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd, ktoré nie sú platné, je vhodné znížiť čiastku, ktorú si z poplatku za žiadosť ponecháva úrad.

(6)

Článok 8 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa týka poplatkov za technické preskúmanie odrody. V prípade skúšobnej správy o výsledkoch technického preskúmania, ktoré už bolo vykonané povereným skúšobným úradom pred dátumom podania žiadosti o právo Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd, v zmysle článku 8 ods. 5, je vhodné spresniť, že poplatok by mal stanoviť predseda úradu po konzultácii so správnou radou úradu.

(7)

V článku 12 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1238/95 sa stanovuje, že predseda úradu má stanoviť poplatky týkajúce sa úradného vestníka úradu. Pravidelná publikácia úradného vestníka úradu sa uverejňuje už iba v elektronickej verzii, nie v tlačenej podobe. Publikácia odráža obsah databáz úradu. Keďže takéto uverejňovanie uvedenej publikácie nevyžaduje žiadne dodatočné osobitné zdroje, osobitný poplatok by sa mal zrušiť.

(8)

Článok 13 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa týka príplatkov. Skúsenosti ukázali, že dodatočná práca úradu uvedená v článku 13 ods. 1 a článku 13 ods. 2 písm. b) o označeniach odrôd, z dôvodu ich pôvodného nesúladu so stanovenými požiadavkami alebo ich zmien v prípade konfliktu prednostného práva tretej strany, je obvyklá a nevyžaduje si väčšie zdroje. Preto akékoľvek príplatky za uvedenú dodatočnú prácu nie sú oprávnené.

(9)

V článku 13 ods. 2 písm. a) sa stanovuje, že úrad môže uložiť príplatok k ročnému poplatku, ak držiteľ nezaplatil ročný poplatok. V takýchto prípadoch môže úrad začať postup zrušenia ochrany. Skúsenosti ukázali, že úrad neukladá príplatok za nezaplatenie ročného poplatku, a preto by sa malo toto ustanovenie vypustiť.

(10)

Nariadenie Komisie (ES) č. 874/2009 (3) neprebralo článok 93 ods. 3 a článok 94 nariadenia Komisie (ES) č. 1239/95 (4). Preto by sa mali vypustiť odseky 3 a 4 článku 14 nariadenia (ES) č. 1238/95, ktoré odkazujú na uvedené ustanovenia.

(11)

Nariadenie (ES) č. 1238/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Je vhodné, aby sa navrhované zmeny uplatňovali od 1. januára 2016, v záujme súladu so začiatkom nového rozpočtového roka pre rozpočet úradu.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1238/95 sa mení takto:

a)

V článku 3 sa odsek 2 mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

vydanie alebo doručenie šekov vystavených v eurách úradu;“

ii)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

platba elektronickými prostriedkami, buď platobnou kartou, alebo inkasom.“

b)

V článku 5 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Ak po zisťovaní totožnosti osoby uskutočňujúcej platbu, v spolupráci s príslušnou bankou, nie je možné potvrdiť totožnosť uvedenej osoby ani vrátiť sumu žiadnej konkrétnej osobe, uvedená suma sa považuje za iné príjmy v lehotách uvedených v interných finančných ustanoveniach úradu podľa článku 112 základného nariadenia a prijatých správnou radou úradu.“

c)

Článok 7 sa mení takto:

i)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Žiadateľ o právo Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd (ďalej len ‚žiadateľ‘) zaplatí poplatok vo výške 450 EUR za spracovanie žiadosti, ktorá bola podaná a registrovaná elektronicky prostredníctvom webového formulára, pomocou elektronického systému úradu na podávanie žiadostí.

Žiadateľ zaplatí poplatok vo výške 650 EUR za spracovanie žiadosti podanej inými prostriedkami ako elektronickým systémom úradu na podávanie žiadostí.

2.   Žiadateľ podnikne potrebné kroky na zaplatenie poplatku za žiadosť, v súlade s článkom 3 tohto nariadenia, pred dňom alebo v deň podania žiadosti, priamo na úrade alebo na jednej zo zriadených pobočiek alebo poverených vnútroštátnych agentúr, podľa článku 30 ods. 4 základného nariadenia.“

ii)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   V prípade, že bol prijatý poplatok za žiadosť, ale žiadosť nie je platná v zmysle článku 50 základného nariadenia, úrad si z poplatku za žiadosť ponechá 150 EUR a zvyšok vráti pri oboznamovaní žiadateľa s nedostatkami zistenými v žiadosti.“

d)

V článku 8 ods. 5 sa dopĺňa táto veta:

„Výška uvedeného poplatku sa stanovuje predsedom úradu po konzultácii so správnou radou a uverejňuje v úradnom vestníku úradu.“

e)

V článku 12 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c).

f)

Článok 13 sa vypúšťa.

g)

V článku 14 sa vypúšťajú odseky 3 a 4.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 227, 1.9.1994, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1238/95 z 31. mája 1995 stanovujúce pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (Ú. v. ES L 121, 1.6.1995, s. 31).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 874/2009 zo 17. septembra 2009, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o konanie pred Úradom Spoločenstva pre odrody rastlín (Ú. v. EÚ L 251, 24.9.2009, s. 3).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1239/95 z 31. mája 1995 stanovujúce pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (Ú. v. ES L 121, 1.6.1995, s. 37).


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2207

z 30. novembra 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. novembra 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

53,3

MA

77,9

ZZ

65,6

0707 00 05

AL

48,7

MA

93,1

TR

148,3

ZZ

96,7

0709 93 10

AL

80,9

MA

66,5

TR

157,4

ZZ

101,6

0805 20 10

CL

96,2

MA

77,9

PE

78,3

ZZ

84,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

80,9

ZZ

80,9

0805 50 10

AR

61,0

TR

106,6

ZZ

83,8

0808 10 80

CA

159,0

CL

85,8

MK

32,8

US

115,5

ZA

152,4

ZZ

109,1

0808 30 90

BA

88,2

CN

63,9

TR

128,6

ZZ

93,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/27


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2208

z 27. októbra 2015

o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami spoločného podniku (1),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (2) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odporúčanie Rady zo 17. februára 2015 o udelení absolutória spoločnému podniku za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (3), ktorým sa odkladá rozhodnutie o absolutóriu za rozpočtový rok 2013, a na odpovede výkonného riaditeľa spoločného podniku ECSEL (bývalého spoločného podniku ARTEMIS),

so zreteľom na článok 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5), a najmä na jeho článok 209,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 74/2008 z 20. decembra 2007 o vytvorení spoločného podniku ARTEMIS, ktorým sa vykonáva spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 561/2014 zo 6. mája 2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik ECSEL (7), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a článok 12,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (8),

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 110/2014 z 30. septembra 2013 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (9),

so zreteľom na článok 94 a prílohu V rokovacieho poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0283/2015),

1.

udeľuje absolutórium výkonnému riaditeľovi spoločného podniku ECSEL za plnenie rozpočtu spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013;

2.

uvádza svoje poznámky v priloženom uznesení;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie a uznesenie, ktoré je jeho neoddeliteľnou súčasťou, výkonnému riaditeľovi spoločného podniku ECSEL, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a aby zabezpečil ich uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 8.

(2)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 9.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 416.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 52.

(7)  Ú. v. EÚ L 169, 7.6.2014, s. 152.

(8)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(9)  Ú. v. EÚ L 38, 7.2.2014, s. 2.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/29


UZNESENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU

z 27. októbra 2015

s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na svoje rozhodnutie o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na článok 94 rokovacieho poriadku a prílohu V k rokovaciemu poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0283/2015),

A.

keďže spoločný podnik ARTEMIS (ďalej len „spoločný podnik“) bol zriadený v decembri 2007 na obdobie 10 rokov s cieľom vymedziť a realizovať plán výskumu v oblasti vývoja kľúčových technológií pre zabudované počítačové systémy v rôznych oblastiach použitia, aby sa posilnila konkurencieschopnosť a udržateľnosť Únie a umožnil vznik nových trhov a spoločenských aplikácií;

B.

keďže spoločný podnik začal samostatne fungovať v októbri 2009;

C.

keďže celkový finančný príspevok členských štátov spoločného podniku ARTEMIS by mal predstavovať 1,8-násobok finančného príspevku Únie a nepeňažný príspevok organizácií v oblasti výskumu a vývoja, ktoré sa zúčastňujú na projektoch, bude počas trvania spoločného podniku rovnaký alebo väčší ako príspevok verejných orgánov;

D.

keďže spoločný podnik ARTEMIS a spoločný podnik ENIAC boli zlúčené a vznikla tak spoločná technologická iniciatíva Elektronické komponenty a systémy pre vedúce postavenie Európy (STI ECSEL), ktorá začala vykonávať svoju činnosť v júni 2014 a bude trvať 10 rokov;

Rozpočtové a finančné hospodárenie

1.

pripomína, že Dvor audítorov uviedol, že ročná účtovná závierka spoločného podniku za rok 2013 verne vyjadruje zo všetkých významných hľadísk jeho finančnú situáciu k 31. decembru 2013 a výsledky jeho operácií a tok hotovosti ku koncu roka v súlade s ustanoveniami jeho nariadenia o rozpočtových pravidlách;

2.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že boli zavedené praktické opatrenia pre audity ex post vzťahujúce sa na administratívne dohody podpísané s vnútroštátnymi orgánmi financovania; berie na vedomie, že praktické opatrenia zahŕňajú zavedenie osobitného výkazu posilneného hodnotením národných systémov uistenia, ktoré vykonal spoločný podnik, a návštevami vnútroštátnych orgánov financovania, ktoré uskutočnil Dvor audítorov;

3.

pripomína, že podľa stratégie auditov ex post prijatej spoločným podnikom sa musí aspoň raz ročne posúdiť, či informácie odoslané vnútroštátnymi orgánmi financovania poskytujú dostatočnú istotu o zákonnosti a riadnosti vykonaných operácií;

4.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že 23 vnútroštátnych orgánov financovania, ktoré sa podelili o informácie o svojich stratégiách auditu, predstavujú 95 % celkovo pridelených grantov; víta skutočnosť, že s cieľom doplniť informácie získané spoločným podnikom Dvor audítorov získava dodatočné informácie priamo od vnútroštátnych orgánov financovania s cieľom vydať stanovisko k zákonnosti a riadnosti operácií súvisiacich s účtovnou závierkou;

5.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že urobil pokrok vo vykonávaní akčného plánu zameraného na nápravu nedostatkov, ktoré Dvor audítorov uviedol vo svojom výroku s výhradou; konštatuje, že uistenia poskytované národnými systémami boli hodnotené kladne v prípade krajín predstavujúcich 54 % celkových grantov, pričom hodnotenia ďalších krajín sú v pokročilej fáze realizácie, čím podiel hodnotených grantov dosiahne 84 %; vyzýva spoločný podnik, aby pokračoval v hodnotení s cieľom dosiahnuť 100 % pokrytie celkových grantov;

6.

berie na vedomie, že sa uskutočnil seminár o uistení, na ktorom sa zúčastnili zástupcovia Dvora audítorov, Komisie a Útvaru Komisie pre vnútorný audit, ako aj zástupcovia vnútroštátnych orgánov financovania aktívnych v spoločnom podniku; konštatuje, že na seminári sa zdôraznili požiadavky európskych programov a umožnila sa výmena informácií a najlepších postupov s vnútroštátnymi orgánmi financovania;

7.

berie na vedomie, že spoločný podnik vyvinul novú metodiku odhadovania zvyškovej chybovosti podobnú metodike používanej útvarmi Komisie zodpovednými za spoločne riadené financovanie; berie na vedomie, že prvé vyhodnotenie zvyškovej chybovosti na základe 157 kontrolovaných operácií prinieslo hodnotu 0,73 %, kým nedávna aktualizácia založená na 331 operáciách priniesla výslednú chybovosť 0,66 %, čo je pod 2 % prahom významnosti;

8.

pripomína, že miera využitia platobných rozpočtových prostriedkov po zmene rozpočtu na konci roka bola 69 %; berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že oneskorenia pri vydávaní potvrdení vnútroštátnych orgánov financovania o platbách boli jedným z hlavných dôvodov nízkej miery využitia, keďže platby sa vykonávajú hneď po doručení vnútroštátnych potvrdení; okrem toho berie na vedomie, že pomalšie tempo platieb neovplyvnilo technickú realizáciu projektov;

9.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že príspevky, ku ktorým sa zaviazali členské štáty, dosahovali úroveň 1,8-násobku záväzkov Únie; berie na vedomie, že záväzky členských štátov museli byť pri udeľovaní grantov znížené pod prahovú hodnotu 1,8 s cieľom dodržať obmedzenia stanovené pravidlami štátnej pomoci; berie na vedomie, že výsledné príspevky Únie pre spoločný podnik predstavovali 181 454 844 EUR, zatiaľ čo príspevky členských štátov predstavovali 341 842 261 EUR, čím dosiahli úroveň 1,88-násobku;

10.

berie na vedomie, že Komisia vykoná hodnotenie činností podniku ARTEMIS až do dátumu založenia STI ECSEL, ako je stanovené v nariadení Rady (ES) č. 74/2008, ktorým sa zakladá spoločný podnik ARTEMIS, aby sa mohlo zohľadniť na účely absolutória za rozpočtový rok 2014;

Systémy vnútornej kontroly

11.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že na základe požiadaviek článku 6 ods. 2 jeho ustanovujúceho nariadenia a v dôsledku zlúčenia uvedených dvoch spoločných podnikov odteraz pôsobí oddelenie vnútorného auditu (IAC) zriadené v rámci spoločného podniku ENIAC ako oddelenie vnútorného auditu spoločného podniku;

12.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že jeho plán obnovy po havárii spoločnej IT infraštruktúry bol schválený;

Prevencia a riešenie konfliktov záujmov a transparentnosť

13.

konštatuje, že v dôsledku zlúčenia so spoločným podnikom ENIAC sa komplexná politika spoločného podniku ENIAC v oblasti prevencie a riešenia konfliktov záujmov vzťahuje aj na tento spoločný podnik; ďalej konštatuje, že postupy na riešenie konfliktov záujmov, ako aj mechanizmus konaní v prípade porušenia pravidiel sú súčasťou prijatej politiky;

14.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že životopisy a vyhlásenia o záujmoch jeho výkonného riaditeľa a riadiacich pracovníkov požadované v služobnom poriadku a vykonávacích predpisoch boli zozbierané a zverejnené na internetovej stránke spoločného podniku; konštatuje, že bola zriadená komplexná databáza zahŕňajúca všetky zistené informácie týkajúce sa konfliktov záujmov, ako aj prijatých opatrení, ktorá sa pravidelne aktualizuje;

Monitorovanie výsledkov výskumu a predkladanie správ

15.

pripomína, že v rozhodnutí o siedmom rámcovom programe (7. RP) (1) sa stanovuje systém monitorovania a predkladania správ v súvislosti s ochranou, šírením a prenosom výsledkov výskumu; berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že 211,5 publikácie a 16,6 patentu na každých 10 000 000 EUR v grantoch Únie poukazuje na vysokú produktivitu výsledkov jeho výskumu a že plní všetky žiadosti doposiaľ vyjadrené koordinátormi 7. RP.


(1)  Článok 7 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1).


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/32


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2209

z 27. októbra 2015

o účtovnej závierke spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku spoločného podniku ECSEL (bývalého spoločného podniku ARTEMIS) za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami spoločného podniku (1),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (2) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odporúčanie Rady zo 17. februára 2015 o udelení absolutória spoločnému podniku za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (3), ktorým sa odkladá rozhodnutie o absolutóriu za rozpočtový rok 2013, a na odpovede výkonného riaditeľa spoločného podniku ECSEL (bývalého spoločného podniku ARTEMIS),

so zreteľom na článok 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5), a najmä na jeho článok 209,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 74/2008 z 20. decembra 2007 o vytvorení spoločného podniku ARTEMIS, ktorým sa vykonáva spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 561/2014 zo 6. mája 2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik ECSEL (7), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a článok 12,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (8),

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 110/2014 z 30. septembra 2013 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (9),

so zreteľom na článok 94 a prílohu V rokovacieho poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0283/2015),

1.

schvaľuje účtovnú závierku spoločného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2013;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie výkonnému riaditeľovi spoločného podniku ECSEL, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 8.

(2)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 9.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 416.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 52.

(7)  Ú. v. EÚ L 169, 7.6.2014, s. 152.

(8)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(9)  Ú. v. EÚ L 38, 7.2.2014, s. 2.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/34


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2210

z 27. októbra 2015

o absolutóriu za plnenie rozpočtu Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami inštitútu (1),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (2) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odporúčanie Rady zo 17. februára 2015 týkajúce sa udelenia absolutória Európskemu inovačnému a technologickému inštitútu za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok 2013 (05304/2015 – C8-0054/2015),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (3), ktorým odkladá udelenie absolutória za rozpočtový rok 2013, a na odpovede riaditeľa Európskeho inovačného a technologického inštitútu,

so zreteľom na článok 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5), a najmä na jeho článok 208,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európsky inovačný a technologický inštitút (6), a najmä na jeho článok 21,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7),

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1271/2013 z 30. septembra 2013 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty uvedené v článku 208 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (8), a najmä na jeho článok 108,

so zreteľom na článok 94 a prílohu V rokovacieho poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0282/2015),

1.

udeľuje riaditeľovi Európskeho inovačného a technologického inštitútu absolutórium za plnenie rozpočtu inštitútu za rozpočtový rok 2013;

2.

uvádza svoje poznámky v priloženom uznesení;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie a uznesenie, ktoré je jeho neoddeliteľnou súčasťou, riaditeľovi Európskeho inovačného a technologického inštitútu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a aby zabezpečil ich uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ C 442, 10.12.2014, s. 184.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 409.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(8)  Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 42.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/36


UZNESENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU

z 27. októbra 2015

s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie rozpočtu Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na svoje rozhodnutie o absolutóriu za plnenie rozpočtu Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na článok 94 rokovacieho poriadku a prílohu V k rokovaciemu poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0282/2015),

Pripomienky k zákonnosti a riadnosti operácií

1.

pripomína, že Dvor audítorov vo svojej správe o overení ročnej účtovnej závierky Európskeho inovačného a technologického inštitútu (ďalej len „inštitút“) za rozpočtový rok 2013 nekonštatoval už druhý rok po sebe primeranú istotu o zákonnosti a riadnosti grantových operácií; poznamenáva, že podľa názoru Dvora audítorov je kvalita osvedčení spochybnená, keďže ich vydali nezávislé audítorské spoločnosti, ktoré najali samotní príjemcovia grantov a ktoré pokrývajú približne 87 % výdavkov na granty; okrem toho pripomína, že s cieľom riešiť nedostatky týkajúce sa kvality audítorských osvedčení, inštitút zlepšil pokyny poskytované certifikovaným audítorom a v júni 2013 aktualizované pokyny oznámil znalostným a inovačným spoločenstvám (ZIS), ktoré sú príjemcami jeho grantov;

2.

na základe informácií inštitútu konštatuje, že zdokonalené pokyny viedli k zlepšeniu kvality audítorských osvedčení získaných v súvislosti s grantovými operáciami v roku 2013, pre ktoré sa konečné platby uskutočnili v roku 2014;

3.

berie na vedomie, že počnúc dohodami o grante z roku 2014 inštitút používa tú istú metodiku audítorských osvedčení ako v prípade všetkých ostatných programov v rámci programu Horizont 2020; konštatuje, že použitie podrobnejšej a jednotnejšej metodiky osvedčení ďalej zvýšilo istotu získanú v priebehu kontrol ex ante;

4.

pripomína, že inštitút zaviedol doplňujúce kontroly ex post pre grantové transakcie ako druhý stupeň istoty o ich zákonnosti a riadnosti; berie na vedomie, že inštitút vykonal audity „na mieste“, ktoré sa týkali približne 40 % grantov vyplatených v rámci dohôd o grante z roku 2013; poznamenáva, že na základe týchto auditov sa podarilo vymôcť sumu 263 239 EUR z celkovej auditovanej sumy 29 163 272 EUR; berie na vedomie, že miera chybovosti zistená v kontrolovanej vzorke je 0,90 % a zvyšková chybovosť predstavuje 0,69 %, čo nepresahuje prah významnosti 2 %; konštatuje, že Dvor audítorov vo svojich predbežných poznámkach k rozpočtovému roku 2014 nemal žiadne pripomienky ani zistenia v súvislosti s kontrolami ex anteex post;

5.

na základe informácií inštitútu berie na vedomie, že od roku 2013 inštitút zlepšil svoje postupy obstarávania a zaujal proaktívny prístup po zistení chýb Dvorom audítorov; konštatuje najmä, že inštitút zrušil dve rámcové zmluvy uzatvorené v rokoch 2010 a 2012, v prípade ktorých sa zistilo, že použitie rokovacieho konania bolo neopodstatnené; ďalej konštatuje, že inštitút zrevidoval svoje vnútorné postupy, pracovné procesy a modely s cieľom plne dodržiavať príslušné pravidlá verejného obstarávania, pričom osobitná pozornosť bola venovaná riadnemu plánovaniu a odhadu potrieb; berie na vedomie, že inštitút prijal v roku 2015 dodatočného úradníka pre verejné obstarávanie a že uskutočnil sériu školení o obstarávaní pre svojich zamestnancov;

6.

berie na vedomie, že v nadväznosti na poradenské úlohy vykonávané oddelením vnútorného auditu inštitútu vykonal inštitút tieto opatrenia:

vypracovanie príručky o obstarávaní, ktorá zahŕňa kontrolné zoznamy pre rôzne postupy verejného obstarávania a osobitné zmluvy na základe rámcových zmlúv;

požiadavka, aby oddelenie pre obstarávanie overovalo všetky žiadosti o službu pred požiadaním o ponuku, čo poskytuje dodatočnú úroveň kontroly;

zabezpečenie, aby boli zamestnanci dostatočne vyškolení prostredníctvom cielených školení;

objasnenie príslušných úloh v rámci verejného obstarávania a oddelenia pre operačnú fázu a pre riadenie zmlúv, ako aj zavedenie vylepšených zoznamov a sprievodiek;

zdokumentovanie postupov verejného obstarávania v rámci jediného a prakticky využiteľného archívu údajov, ktorý je primeraný veľkosti inštitútu;

7.

na základe informácií inštitútu konštatuje, že neboli odhalené žiadne chyby pri verejnom obstarávaní za rok 2014; ďalej konštatuje, že keďže zostatková chybovosť u grantových výdavkov je 0,69 %, celková miera chybovosti pre administratívne a prevádzkové výdavky je približne 0,5 % z celkových platieb vykonaných v roku 2014; so záujmom očakáva správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky inštitútu za rok 2014 s cieľom potvrdiť tieto zistenia;

8.

konštatuje, že inštitút získal audítorské osvedčenia o nákladoch na doplnkové činnosti ZIS v období rokov 2010 – 2014; konštatuje, že inštitút vykonal preskúmanie portfólia doplnkových činností ZIS, aby sa zabezpečilo, že sú schvaľované len činnosti s jasnou väzbou na činnosti ZIS s pridanou hodnotou financované inštitútom;

9.

berie na vedomie, že financovanie zo strany inštitútu poskytnuté ZIS v období rokov 2010 – 2014 neprekročilo strop 25 %, ako je stanovené v rámcových dohodách o partnerstve medzi ZIS a inštitútom;

Rozpočtové a finančné hospodárenie

10.

konštatuje, že inštitút zlepšil postupy plánovania a monitorovania v súvislosti s plnením rozpočtu; berie na vedomie, že tieto postupy v súčasnosti zahŕňajú dôkladnejšie posúdenie všetkých navrhnutých činností s vplyvom na rozpočet vyše 50 000 EUR, ako aj zavedenie ďalších plánovacích dokumentov, ktoré zabezpečia, že potreby ľudských a finančných zdrojov sú dobre určené a tieto zdroje sú dostupné na realizáciu všetkých plánovaných činností; okrem toho konštatuje, že prepojenie medzi plánovanými činnosťami a prideľovaním zdrojov bolo posilnené prepojením ročného pracovného programu s ročným rozpočtom;

11.

konštatuje, že inštitút spolu so ZIS výrazne zlepšil absorpčnú kapacitu prvej vlny ZIS v období 2010 – 2014, pričom priemerná ročná miera rastu čerpaných grantov inštitútu dosiahla 85 %; okrem toho poznamenáva, že správna rada inštitútu vybrala a učila dve partnerstvá, ktoré sa majú stať druhou vlnou ZIS, čím sa ďalej zvýši absorpčná kapacita od roku 2015 a vzrastie miera plnenia rozpočtu inštitútu;

12.

pripomína, že nízka miera plnenia rozpočtu v hlave I (výdavky na zamestnancov) súvisí najmä s vysokou fluktuáciou zamestnancov a doteraz neprijatými nariadeniami o úprave platov; berie na vedomie, že pri analýze rozhovorov týkajúcich sa odchodu zamestnancov sa ako hlavné dôvody vysokej fluktuácie zamestnancov určili neexistencia jasnej perspektívy kariéry, náročné pracovné prostredie a neatraktívne platové podmienky súvisiace s opravným koeficientom pre Maďarsko;

13.

berie na vedomie opatrenia, ktoré inštitút prijal s cieľom znížiť vysokú fluktuáciu zamestnancov; osobitne berie na vedomie zlepšenia v riadení voľných pracovných miest, vytvorenie systému hodnotenia a opätovnej klasifikácie, poskytnutie lepšej kariérnej perspektívy a posilnenie strednej úrovne riadenia; víta zníženie miery fluktuácie zamestnancov z 20 – 25 % v období rokov 2012 – 2013 na 12 % v roku 2014; berie na vedomie, že zostávajúce štyri voľné pracovné miesta sa majú postupne obsadiť počas roka 2015;

Vnútorný audit

14.

konštatuje, že Útvar Komisie pre vnútorný audit (IAS) vydal v júni 2014 správu o následnom audite týkajúcu sa stavu vykonávania akčného plánu vyplývajúceho z obmedzeného preskúmania riadenia grantov a prípravy ročných dohôd o grante („Limited Review on Grant Management – Preparation of Annual Grant Agreements“); berie na vedomie, že IAS uzavrel dve odporúčania z pôvodných šiestich a že závažnosť jedného ďalšieho odporúčania bola znížená z kategórie „kritické“ na kategóriu „veľmi dôležité“;

15.

berie na vedomie, že IAS vykonal v inštitúte v decembri 2014 vyšetrovaciu návštevu s cieľom preskúmať pokrok dosiahnutý pri vykonávaní nezrealizovaných odporúčaní; okrem toho berie na vedomie, že na základe tejto návštevy IAS uznal ďalšie zlepšenia dosiahnuté v rámci ročného procesu udeľovania grantov a že všetky podrobné opatrenia predložené IAS-u počas tejto návštevy, či už ukončené, prebiehajúce alebo plánované, primeraným spôsobom riešia riziká, ktoré boli zdôraznené v rámci obmedzeného preskúmania zo strany IAS-u;

16.

konštatuje, že z 25 opatrení vyplývajúcich z akčného plánu bolo 18 vykonaných a že vykonávanie siedmich zostávajúcich opatrení práve prebieha; okrem toho konštatuje, že tri z týchto siedmich opatrení sa majú uskutočniť pred koncom roka 2015 – po tom, čo bude podpísaná zmenená rámcová dohoda o partnerstve medzi inštitútom a ZIS; berie na vedomie informáciu inštitútu, že vykonávanie zostávajúcich opatrení napreduje podľa plánu;

17.

konštatuje, že IAC vykonal v roku 2014 sedem audítorských a poradenských úloh, a berie na vedomie opatrenia, ktoré inštitút prijal na základe odporúčaní IAC.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/39


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2211

z 27. októbra 2015

o účtovnej závierke Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami inštitútu (1),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (2) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odporúčanie Rady zo 17. februára 2015 týkajúce sa udelenia absolutória Európskemu inovačnému a technologickému inštitútu za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok 2013 (05304/2015 – C8-0054/2015),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (3), ktorým odkladá udelenie absolutória za rozpočtový rok 2013, a na odpovede riaditeľa Európskeho inovačného a technologického inštitútu,

so zreteľom na článok 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5), a najmä na jeho článok 208,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európsky inovačný a technologický inštitút (6), a najmä na jeho článok 21,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7),

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1271/2013 z 30. septembra 2013 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty uvedené v článku 208 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (8), a najmä na jeho článok 108,

so zreteľom na článok 94 a prílohu V rokovacieho poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0282/2015),

1.

schvaľuje účtovnú závierku Európskeho inovačného a technologického inštitútu za rozpočtový rok 2013;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie riaditeľovi Európskeho inovačného a technologického inštitútu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ C 442, 10.12.2014, s. 184.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 409.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(8)  Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 42.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/41


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2212

z 27. októbra 2015

o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami spoločného podniku (1),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (2) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odporúčanie Rady zo 17. februára 2015 o udelení absolutória spoločnému podniku za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (3) o odložení rozhodnutia o absolutóriu za rozpočtový rok 2013 a na odpovede výkonného riaditeľa spoločného podniku ECSEL (bývalého spoločného podniku ENIAC);

so zreteľom na článok 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5), a najmä na jeho článok 209,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 72/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa zakladá spoločný podnik ENIAC (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 561/2014 zo 6. mája 2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik ECSEL (7), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a článok 12,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (8),

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 110/2014 z 30. septembra 2013 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (9),

so zreteľom na článok 94 a prílohu V rokovacieho poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0285/2015),

1.

udeľuje absolutórium výkonnému riaditeľovi spoločného podniku ECSEL za plnenie rozpočtu spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013;

2.

uvádza svoje poznámky v priloženom uznesení;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie a uznesenie, ktoré je jeho neoddeliteľnou súčasťou, výkonnému riaditeľovi spoločného podniku ECSEL, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a aby zabezpečil ich uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 26.

(2)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 27.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 424.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 21.

(7)  Ú. v. EÚ L 169, 7.6.2014, s. 152.

(8)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(9)  Ú. v. EÚ L 38, 7.2.2014, s. 2.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/43


UZNESENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU

z 27. októbra 2015

s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na svoje rozhodnutie o absolutóriu za plnenie rozpočtu spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na článok 94 rokovacieho poriadku a prílohu V k rokovaciemu poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0285/2015),

A.

keďže spoločný podnik ENIAC (ďalej len „spoločný podnik“) bol zriadený 20. decembra 2007 na obdobie 10 rokov s cieľom vymedziť a realizovať „plán výskumu“ pre rozvoj kľúčových kompetencií pre nanoelektroniku v rôznych oblastiach použitia;

B.

keďže spoločný podnik získal finančnú samostatnosť v júli 2010;

C.

keďže zakladajúcimi členmi spoločného podniku sú Únia zastúpená Komisiou, Belgicko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Holandsko, Poľsko, Portugalsko, Švédsko, Spojené kráľovstvo a združenie subjektov pôsobiacich v oblasti nanoelektroniky v Európe (AENEAS);

D.

keďže maximálna výška príspevku Únie pre spoločný podnik na obdobie 10 rokov je 450 000 000 EUR, ktoré sa uhradia z rozpočtu siedmeho rámcového programu v oblasti výskumu;

E.

keďže AENEAS má poskytnúť príspevok na prevádzkové náklady spoločného podniku vo výške najviac 30 000 000 EUR a členské štáty majú poskytnúť nepeňažné príspevky na prevádzkové náklady a finančné príspevky vo výške 1,8-násobku príspevku Únie;

F.

keďže spoločný podnik a spoločný podnik ARTEMIS boli zlúčené a vznikla tak spoločná technologická iniciatíva Elektronické komponenty a systémy pre vedúce postavenie Európy (STI ECSEL), ktorá začala vykonávať svoju činnosť v júni 2014 a bude trvať 10 rokov;

Rozpočtové a finančné hospodárenie

1.

pripomína, že Dvor audítorov skonštatoval, že ročná účtovná závierka spoločného podniku za rok 2013 vyjadruje verne zo všetkých významných hľadísk jeho finančnú situáciu k 31. decembru 2013 a výsledky jeho operácií a peňažné toky na konci roka v súlade s ustanoveniami jeho rozpočtových pravidiel a účtovnými pravidlami, ktoré schválil účtovník Komisie;

2.

pripomína, že Dvor audítorov vydal výrok s výhradou k zákonnosti a riadnosti príslušných operácií súvisiacich s účtovnou závierkou z dôvodu, že nemohol posúdiť, či stratégia auditov ex post, ktorá sa v oblasti auditu výkazov nákladov na projekty spolieha hlavne na vnútroštátne orgány financovania, poskytuje dostatočnú istotu, pokiaľ ide o zákonnosť a riadnosť príslušných operácií;

3.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že Dvor audítorov prijme opatrenia s cieľom získať dostatočnú istotu o auditoch vykonávaných vnútroštátnymi orgánmi financovania; okrem toho berie na vedomie, že STI ECSEL po zlúčení spoločného podniku a spoločného podniku ARTEMIS vykonáva ďalšie hodnotenia národných systémov uistenia;

4.

konštatuje, že spoločný podnik stanovil praktické opatrenia pre audity ex post, pokiaľ ide o administratívne dohody podpísané s vnútroštátnymi orgánmi financovania; berie na vedomie, že praktické opatrenia zahŕňajú zavedenie osobitného výkazu a sú doplnené hodnotením národných systémov uistenia spoločným podnikom a návštevami vnútroštátnych orgánov financovania Dvorom audítorov;

5.

berie na vedomie, že obmedzené preskúmanie výkazov nákladov vykonané spoločným podnikom v roku 2012 bolo jedným z prvkov posilnenia istoty, ktorý spoločnému podniku umožnil monitorovať, ktoré operácie podliehali auditom pred zavedením osobitného výkazu; konštatuje, že tento výber vzorky ukázal malý počet prvých vnútroštátnych auditov počnúc rokom 2012 a dosiahol objem umožňujúci zmysluplné štatistické vyhodnotenie v roku 2014;

6.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že 23 vnútroštátnych orgánov financovania sa podelilo o informácie o svojich stratégiách auditu, čo predstavuje 95 % celkovo pridelených grantov; víta skutočnosť, že s cieľom doplniť informácie získané spoločným podnikom Dvor audítorov získava dodatočné informácie priamo od vnútroštátnych orgánov financovania s cieľom vydať stanovisko k zákonnosti a riadnosti operácií súvisiacich s účtovnou závierkou;

7.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že urobil pokrok vo vykonávaní akčného plánu zameraného na nápravu nedostatkov, ktoré Dvor audítorov uviedol vo svojom výroku s výhradou; konštatuje, že uistenia poskytované národnými systémami boli hodnotené kladne v prípade krajín predstavujúcich 54 % celkových grantov, pričom hodnotenia ďalších krajín sú v pokročilej fáze realizácie, čím podiel hodnotených grantov dosiahne 84 %; vyzýva spoločný podnik, aby pokračoval v hodnotení s cieľom dosiahnuť 100 % pokrytie celkových grantov;

8.

berie na vedomie, že sa uskutočnil seminár o uistení, na ktorom sa zúčastnili zástupcovia Dvora audítorov, Komisie a Útvaru vnútorného auditu Komisie, ako aj zástupcovia vnútroštátnych orgánov financovania aktívnych v spoločnom podniku; konštatuje, že na seminári sa zdôraznili požiadavky európskych programov a umožnila sa výmena informácií a najlepších postupov s vnútroštátnymi orgánmi financovania;

9.

berie na vedomie, že spoločný podnik vyvinul novú metodiku odhadovania zvyškovej chybovosti podobnú metodike používanej útvarmi Komisie zodpovednými za spoločne riadené financovanie; berie na vedomie, že prvé vyhodnotenie zvyškovej chybovosti na základe 157 kontrolovaných operácií prinieslo hodnotu 0,73 %, kým nedávna aktualizácia založená na 331 operáciách priniesla výslednú chybovosť 0,66 %, čo je pod 2 % prahom významnosti;

10.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že príspevky členských štátov boli pod úrovňou 1,8-násobku príspevku Únie požadovanou v štatúte spoločného podniku s cieľom dodržať obmedzenia stanovené pravidlami štátnej pomoci; osobitne konštatuje, že v prípade priemyselných účastníkov veľkých pilotných projektov celkové verejné financovanie nemôže presiahnuť 25 %, zatiaľ čo v štatúte spoločného podniku sa vyžaduje rovnaká miera náhrady pre každého účastníka;

11.

uznáva, že nižšie príspevky členských štátov boli viac ako vykompenzované vyššími príspevkami súkromného sektora, ktoré pokryli 65 % celkových nákladov, čím sa dosiahol veľmi vysoký pákový efekt financovania z Únie;

12.

berie na vedomie, že Komisia vykoná hodnotenie činností podniku ENIAC až do dátumu založenia STI ECSEL (spoločnej technologickej iniciatívy Elektronické komponenty a systémy pre vedúce postavenie Európy), ako je stanovené v nariadení Rady (ES) č. 72/2008, ktorým sa zakladá spoločný podnik ENIAC, aby sa mohlo zohľadniť na účely absolutória za rozpočtový rok 2014;

Prevencia a riešenie konfliktov záujmov a transparentnosť

13.

berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že životopisy a vyhlásenia o záujmoch výkonného riaditeľa a riadiacich pracovníkov podľa požiadaviek služobného poriadku a vykonávacích pravidiel boli zozbierané a zverejnené na internetovej stránke spoločného podniku; konštatuje, že bola zriadená a pravidelne sa aktualizuje komplexná databáza zahŕňajúca všetky zistené informácie týkajúce sa konfliktov záujmov, ako aj prijatých opatrení;

Monitorovanie výsledkov výskumu a predkladanie správ o nich

14.

pripomína, že v rozhodnutí o siedmom rámcovom programe (7. RP) (1) sa stanovuje systém monitorovania a predkladania správ v súvislosti s ochranou, šírením a prenosom výsledkov výskumu; berie na vedomie informáciu spoločného podniku, že 211,5 publikácie a 16,6 patentu na každých 10 000 000 EUR v grantoch Únie poukazuje na vysokú produktivitu výsledkov jeho výskumu a že plní všetky žiadosti doposiaľ vyjadrené koordinátormi 7. RP.


(1)  Článok 7 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1).


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/46


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2213

z 27. októbra 2015

o účtovnej závierke spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013,

so zreteľom na správu Dvora audítorov o overení ročnej účtovnej závierky spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami spoločného podniku (1),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (2) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odporúčanie Rady zo 17. februára 2015 o udelení absolutória spoločnému podniku za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok 2013 (05306/2015 – C8-0049/2015),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (3) o odložení rozhodnutia o absolutóriu za rozpočtový rok 2013 a na odpovede výkonného riaditeľa spoločného podniku ECSEL (bývalého spoločného podniku ENIAC);

so zreteľom na článok 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5), a najmä na jeho článok 209,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 72/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa zakladá spoločný podnik ENIAC (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 561/2014 zo 6. mája 2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik ECSEL (7), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a článok 12,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (8),

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 110/2014 z 30. septembra 2013 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (9),

so zreteľom na článok 94 a prílohu V rokovacieho poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0285/2015),

1.

schvaľuje účtovnú závierku spoločného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie výkonnému riaditeľovi spoločného podniku ECSEL, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 26.

(2)  Ú. v. EÚ C 452, 16.12.2014, s. 27.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 424.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 21.

(7)  Ú. v. EÚ L 169, 7.6.2014, s. 152.

(8)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(9)  Ú. v. EÚ L 38, 7.2.2014, s. 2.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/48


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU (EÚ) 2015/2214

z 27. októbra 2015

o absolutóriu za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie za rozpočtový rok 2013, oddiel II – Európska rada a Rada

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 (1),

so zreteľom na konsolidovanú ročnú účtovnú závierku Európskej únie za rozpočtový rok 2013 (COM(2014)510 – C8-0148/2014) (2),

so zreteľom na výročnú správu Dvora audítorov o plnení rozpočtu za rozpočtový rok 2013 spolu s odpoveďami inštitúcií (3),

so zreteľom na vyhlásenie o vierohodnosti (4) vedenia účtov a zákonnosti a riadnosti príslušných transakcií, ktoré poskytol Dvor audítorov za rozpočtový rok 2013 v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 29. apríla 2015 (5), ktorým sa odkladá rozhodnutie o absolutóriu za rozpočtový rok 2013, ako aj na priložené uznesenie,

so zreteľom na článok 314 ods. 10 a články 317, 318 a 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (6),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (7), a najmä na jeho články 55, 99, 164, 165 a 166,

so zreteľom na článok 94 a prílohu V k rokovaciemu poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0269/2015),

1.

neudeľuje generálnemu tajomníkovi Rady absolutórium za plnenie rozpočtu Európskej rady a Rady za rozpočtový rok 2013;

2.

uvádza svoje poznámky v priloženom uznesení;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie a uznesenie, ktoré je jeho neoddeliteľnou súčasťou, Európskej rade, Rade, Komisii, Súdnemu dvoru Európskej únie, Dvoru audítorov, európskemu ombudsmanovi, európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a aby zabezpečil ich uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (v sérii L).

Predseda

Martin SCHULZ

Generálny tajomník

Klaus WELLE


(1)  Ú. v. EÚ L 66, 8.3.2013.

(2)  Ú. v. EÚ C 403, 13.11.2014, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 398, 12.11.2014, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 403, 13.11.2014, s. 128.

(5)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 21.

(6)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/49


UZNESENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU

z 27. októbra 2015

s poznámkami, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o absolutóriu za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie za rozpočtový rok 2013, oddiel II – Európska rada a Rada

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na svoje rozhodnutie o absolutóriu za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie za rozpočtový rok 2013, oddiel II – Európska rada a Rada,

so zreteľom na článok 94 rokovacieho poriadku a prílohu V k rokovaciemu poriadku,

so zreteľom na druhú správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0269/2015),

A.

keďže všetky inštitúcie Únie by mali byť transparentné a v plnej miere skladať účty občanom Únie za využívanie finančných prostriedkov, ktoré im ako inštitúciám Únie boli zverené;

B.

keďže Európska rada a Rada by mali mať ako inštitúcie Únie demokratickú zodpovednosť voči občanom Únie, pretože sú príjemcami prostriedkov zo všeobecného rozpočtu Európskej únie;

C.

keďže Európsky parlament je jedinou priamo volenou inštitúciou Únie a udeľuje absolutórium za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie;

1.

zdôrazňuje úlohu Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o udeľovanie absolutória za plnenie rozpočtu, stanovenú v Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ);

2.

upozorňuje, že podľa článku 335 ZFEÚ je „[…] Únia zastúpená aj každou z inštitúcií na základe ich administratívnej autonómie v záležitostiach týkajúcich sa ich fungovania“ a že so zreteľom na článok 55 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (nariadenia o rozpočtových pravidlách) to znamená, že každá inštitúcia zodpovedá za plnenie svojho vlastného rozpočtu;

3.

vyzdvihuje úlohu Európskeho parlamentu a ďalších inštitúcií v rámci postupu udelenia absolutória, ktorý sa riadi ustanoveniami nariadenia o rozpočtových pravidlách, najmä jeho článkami 164, 165 a 166;

4.

konštatuje, že v súlade s článkom 94 rokovacieho poriadku sa „ustanovenia, ktoré upravujú postup udelenia absolutória Komisii za plnenie rozpočtu, použijú aj na postup udelenia absolutória […] osobám zodpovedným za plnenie rozpočtu ostatných orgánov a inštitúcií Európskej únie, ako sú Rada (pokiaľ ide o jej výkonné právomoci) […]“;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada neposkytla žiadne vysvetlenie rastúcej miery nevyužitých prostriedkov a prenosov záväzkov v jej rozpočte na rok 2013;

Nevyriešené otázky

6.

pripomína Rade svoju výzvu, aby mu predložila správy o pokroku projektov v oblasti nehnuteľností a podrobný rozpis dosiaľ vzniknutých nákladov;

7.

naliehavo vyzýva Radu, aby predložila dôkladné písomné vysvetlenie, v ktorom podrobne uvedie celkovú výšku rozpočtových prostriedkov použitých na nákup budovy Residence Palace, rozpočtové riadky, z ktorých sa čerpali prostriedky, a splátky, ktoré boli doposiaľ uhradené a ktoré sa majú ešte uhradiť;

8.

opakuje svoju výzvu Rade, aby informovala o svojom postupe administratívnej modernizácie, najmä pokiaľ ide o konkrétne vykonávacie opatrenia týkajúce sa tohto procesu a o predpokladaný vplyv na rozpočet Rady;

9.

vyjadruje poľutovanie nad problémami, ktoré sa opakovane vyskytujú v postupoch udelenia absolutória a ktoré vznikli v dôsledku nedostatku spolupráce zo strany Rady; poukazuje na to, že Parlament odmietol udeliť absolutórium generálnemu tajomníkovi Rady za rozpočtové roky 2009, 2010, 2011 a 2012 z dôvodov uvedených v uzneseniach z 10. mája 2011 (1), 25. októbra 2011 (2), 10. mája 2012 (3), 23. októbra 2012 (4), 17. apríla 2013 (5), 9. októbra 2013 (6), 3. apríla 2014 (7) a 23. októbra 2014 (8) a odložil svoje rozhodnutie o udelení absolutória generálnemu tajomníkovi Rady za rozpočtový rok 2013 z dôvodov uvedených v uznesení z 29. apríla 2015 (9);

10.

trvá na tom, že účinná rozpočtová kontrola si vyžaduje spoluprácu medzi Európskym parlamentom a Radou, ako je uvedené v jeho uznesení z 29. apríla 2015; potvrdzuje, že Európsky parlament nie je schopný prijať kvalifikované rozhodnutie o udelení absolutória;

11.

pripomína Rade názor Komisie uvedený v jej liste z 23. januára 2014, podľa ktorého sú všetky inštitúcie plne súčasťou postupu riešenia pripomienok Európskeho parlamentu, ktoré vznesie v postupe udelenia absolutória, a že by všetky inštitúcie mali spolupracovať s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie postupu udelenia absolutória;

12.

konštatuje, že Komisia v uvedenom liste uviedla aj to, že nebude dozerať na plnenie rozpočtu ostatných inštitúcií a že zodpovedanie otázok adresovaných inej inštitúcii by bolo narušením autonómie tejto inštitúcie pri plnení jej vlastného rozpočtového oddielu;

13.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada stále neposkytla žiadnu odpoveď na otázky Európskeho parlamentu; pripomína závery prijaté na seminári Európskeho parlamentu o práve Európskeho parlamentu udeliť absolutórium Rade, ktorý sa konal 27. septembra 2012 a na ktorom sa prevažná väčšina právnych a akademických odborníkov zhodla na tom, že Európsky parlament má právo na informácie; v tejto súvislosti sa odvoláva na článok 15 ods. 3 tretí pododsek ZFEÚ, v ktorom sa uvádza, že každá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra zabezpečí transparentnosť svojej práce;

14.

trvá na tom, že výdavky Rady musia byť kontrolované rovnakým spôsobom ako výdavky ostatných inštitúcií a že základné prvky tejto kontroly boli stanovené v jeho uzneseniach o udelení absolutória za minulé roky;

15.

zdôrazňuje právomoci Európskeho parlamentu udeľovať absolutórium podľa článkov 316, 317 a 319 ZFEÚ v súlade so súčasným výkladom a praxou, konkrétne udeľovať absolutórium za každý okruh rozpočtu osobitne s cieľom zachovať transparentnosť a demokratickú zodpovednosť voči daňovým poplatníkom Únie;

16.

zastáva názor, že skutočnosť, že Rada nepredložila Európskemu parlamentu požadované dokumenty, narúša predovšetkým právo občanov Únie na informácie a transparentnosť a ako prejav určitého demokratického deficitu v inštitúciách Únie začína byť dôvodom na znepokojenie;

17.

domnieva sa, že je potrebné zvážiť rôzne možnosti aktualizácie pravidiel udeľovania absolutória stanovených v ZFEÚ;

18.

domnieva sa, že uspokojivá spolupráca medzi Európskym parlamentom, Európskou radou a Radou ako výsledok otvoreného a formálneho dialógu môže byť pozitívnym signálom pre občanov Únie.


(1)  Ú. v. EÚ L 250, 27.9.2011, s. 25.

(2)  Ú. v. EÚ L 313, 26.11.2011, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 286, 17.10.2012, s. 23.

(4)  Ú. v. EÚ L 350, 20.12.2012, s. 71.

(5)  Ú. v. EÚ L 308, 16.11.2013, s. 22.

(6)  Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 97.

(7)  Ú. v. EÚ L 266, 5.9.2014, s. 26.

(8)  Ú. v. EÚ L 334, 21.11.2014, s. 95.

(9)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015, s. 22.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/51


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/2215

z 30. novembra 2015

na podporu rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015), ktorou sa zriaďuje spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW – OSN s cieľom identifikovať páchateľov chemických útokov v Sýrskej arabskej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 26 ods. 2 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Bezpečnostná rada OSN 7. augusta 2015 jednomyseľne prijala rezolúciu (BR OSN) č. 2235 (2015), v ktorej odsúdila akékoľvek použitie toxických chemických látok, ako napríklad chlóru, ako chemickej zbrane v Sýrskej arabskej republike a vyjadrila svoje odhodlanie identifikovať osoby zodpovedné za takéto činy. Bezpečnostná rada OSN na tento účel zriadila na obdobie jedného roka s možnosťou budúceho predĺženia, ak to bude považovať za potrebné, spoločný vyšetrovací mechanizmus (JIM) s cieľom identifikovať v čo najväčšej možnej miere jednotlivcov, subjekty, skupiny alebo vlády, ktorí boli páchateľmi, organizátormi, sponzormi alebo boli inak zapojení do používania chemických látok v Sýrskej arabskej republike vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní, ak vyšetrovacia misia Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) zistí alebo zistila, že konkrétny incident v Sýrskej arabskej republike zahŕňal alebo pravdepodobne zahŕňal použitie chemických látok vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní.

(2)

Bezpečnostná rada OSN 10. septembra 2015 schválila odporúčania vrátane prvkov týkajúcich sa mandátu spoločného vyšetrovacieho mechanizmu OPCW – OSN zriadeného rezolúciou BR OSN č. 2235 (2015), ktoré predložil generálny tajomník OSN vo svojich listoch určených predsedovi Bezpečnostnej rady OSN z 27. augusta 2015 a 9. septembra 2015.

(3)

V Stratégii EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „stratégia“) sa zdôrazňuje kľúčová úloha Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení (CWC) a úloha OPCW pri vytváraní sveta bez chemických zbraní.

(4)

Únia danú stratégiu aktívne vykonáva a realizuje opatrenia uvedené v jej kapitole III, najmä uvoľňovaním finančných zdrojov na podporu konkrétnych projektov vykonávaných multilaterálnymi inštitúciami, ako je OPCW. Rada preto 9. decembra 2013 prijala rozhodnutie 2013/726/SZBP (1) na podporu činností OPCW v rámci rezolúcie BR OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW z 27. septembra 2013 o zničení sýrskych chemických zbraní a následných a súvisiacich uznesení a rozhodnutí. Rada ďalej 17. februára 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015/259 (2) na podporu činností OPCW v rámci vykonávania stratégie.

(5)

Generálny riaditeľ OPCW 23. septembra 2015 zaslal list vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku(„vysoký predstaviteľ“), v ktorom sa uchádzal o finančný príspevok Únie do trustového fondu pre misie OPCW v Sýrskej arabskej republike vrátane činností súvisiacich s vyšetrovacou misiou OPCW, s podporou spoločného vyšetrovacieho mechanizmu, spočívajúcej v jeho analýze údajného použitia chemických látok vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní.

(6)

Vedúci predstaviteľ spoločného vyšetrovacieho mechanizmu OPCW – OSN zaslal 24. septembra 2015 list vysokej predstaviteľke, v ktorom sa uchádzal o finančnú podporu pre spoločný vyšetrovací mechanizmus prostredníctvom trustového fondu.

(7)

Po pristúpení Sýrskej arabskej republiky k CWC, s účinnosťou od 14. októbra 2013, OPCW zodpovedá za overenie toho, či Sýrska arabská republika dodržiava CWC a podmienky akýchkoľvek relevantných rozhodnutí výkonnej rady OPCW, a Bezpečnostnej rade OSN podáva správy o nedodržiavaní rezolúcie BR OSN č. 2118 (2013), a to v koordinácii s generálnym tajomníkom OSN, ak je to potrebné.

(8)

Technickým vykonávaním tohto rozhodnutia by sa mala poveriť OPCW a Úrad OSN pre otázky odzbrojenia (UNODA) ako vykonávací úrad trustového fondu spoločného vyšetrovacieho mechanizmu. Projekty podporované Úniou možno financovať iba prostredníctvom dobrovoľných príspevkov do príslušných trustových fondov OPCW a spoločného vyšetrovacieho mechanizmu. Takéto príspevky, ktoré poskytne Únia, budú kľúčové pre to, aby sa OPCW a spoločnému vyšetrovaciemu mechanizmu umožnilo vykonávať úlohy uvedené v rezolúcii BR OSN č. 2235 (2015).

(9)

Dohľadom nad riadnym spravovaním finančného príspevku Únie by mala byť poverená Komisia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   S cieľom vykonať určité prvky stratégie podporí Únia OPCW a spoločný vyšetrovací mechanizmus tým, že prispeje na náklady súvisiace s ich činnosťou v rámci rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015), a to s týmto celkovým cieľom: identifikácia v čo najväčšej možnej miere jednotlivcov, subjektov, skupín alebo vlád, ktorí boli páchateľmi, organizátormi, sponzormi alebo boli inak zapojení do používania chemických látok v Sýrskej arabskej republike vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní, ak vyšetrovacia misia OPCW zistí alebo zistila, že konkrétny incident v Sýrskej arabskej republike zahŕňal alebo pravdepodobne zahŕňal použitie chemických látok vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní.

2.   Na účely dosiahnutia cieľa uvedeného v odseku 1 podporí Únia tieto projekty:

a)

osobitné misie OPCW v Sýrskej arabskej republike vrátane činností týkajúcich sa vyšetrovacej misie OPCW s podporou spoločného vyšetrovacieho mechanizmu v súvislosti s jeho analýzou údajného použitia chemických látok vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní;

b)

spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW – OSN vrátane jeho zriadenia a schopnosti začať úplnú činnosť podľa rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015).

Podrobný opis uvedených projektov sa nachádza v prílohe.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia je zodpovedný vysoký predstaviteľ.

2.   Technickým vykonávaním projektov uvedených v článku 1 ods. 2 sa poverí OPCW a UNODA ako vykonávací úrad trustového fondu spoločného vyšetrovacieho mechanizmu. Uvedenú úlohu vykonávajú pod vedením vysokého predstaviteľa. Vysoký predstaviteľ na tieto účely uzavrie potrebné dojednania s OPCW a UNODA.

Článok 3

1.   Referenčná suma na vykonávanie projektov uvedených v článku 1 ods. 2 je 4 586 096,00 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 1. Na tento účel uzavrie dohody o financovaní s OPCW a s UNODA ako výkonným úradom trustového fondu spoločného vyšetrovacieho mechanizmu. V dohodách o financovaní sa stanoví, že OPCW a OSN majú zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

4.   Komisia sa usiluje, aby sa dohody o financovaní uvedené v odseku 3 uzavreli čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Informuje Radu o akýchkoľvek ťažkostiach počas tohto procesu a o dátume uzavretia uvedených dohôd o financovaní.

Článok 4

1.   Vysoký predstaviteľ informuje Radu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných správ, ktoré pripravuje OPCW a spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW – OSN. Tieto správy tvoria základ pre hodnotenie uskutočňované Radou.

2.   Komisia podáva Rade informácie o finančných aspektoch vykonávania projektov uvedených v článku 1 ods. 2.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Toto rozhodnutie platí 18 mesiacov od uzavretia dohôd o financovaní medzi Komisiou a OPCW a UNODA uvedenými v článku 3 ods. 3 alebo platí do 31. mája 2016, ak sa dovtedy takéto dohody o financovaní neuzavrú.

V Bruseli 30. novembra 2015

Za Radu

predseda

É. SCHNEIDER


(1)  Rozhodnutie Rady 2013/726/SZBP z 9. decembra 2013 na podporu rezolúcie BR OSN 2118 (2013) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW č. EC-M-33/DEC.1 v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (Ú. v. EÚ L 329, 10.12.2013, s. 41).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/259 zo 17. februára 2015 na podporu činností Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (Ú. v. EÚ L 43, 18.2.2015, s. 14).


PRÍLOHA

Podpora rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015) zo strany Európskej únie v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

1.   Všeobecný rámec a ciele

V apríli 2014, v čase, keď vrcholila operácia na odstránenie a likvidáciu sýrskych chemických zbraní, sa objavilo niekoľko závažných tvrdení o použití chlóru ako zbrane proti civilnému obyvateľstvu. Generálny riaditeľ Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) zriadil vyšetrovaciu misiu OPCW, aby preskúmala tieto tvrdenia. Jeho rozhodnutie podporila výkonná rada OPCW a generálny tajomník Organizácie Spojených národov (OSN) prisľúbil pomoc.

Tím pozostávajúci z personálu OPCW a OSN sa v máji 2014 pokúsil viesť vyšetrovanie na mieste v jednej z dedín, ktorá bola údajne napadnutá chlórom. Pri prekračovaní nárazníkovej zóny medzi územiami kontrolovanými sýrskou vládou a územiami kontrolovaným opozíciou sa tím dostal pod paľbu a musel misiu prerušiť. Vyšetrovacia misia napriek tomu pokračovala vo svojej práci a hovorila s očitými svedkami, ošetrujúcimi lekármi, špecialistami prvého zásahu a obeťami na bezpečnom mieste mimo Sýrie. Na základe tejto práce vyšetrovacia misia dospela s vysokým stupňom istoty k záveru, že chlór, buď čistý alebo v zmesi, sa naozaj použil ako zbraň v troch obciach v severnej Sýrii.

Výkonná rada OPCW vo svojom rozhodnutí EC-M-48/DEC.1 prijatom 4. februára 2015 vyjadrila vážne znepokojenie v súvislosti so zisteniami vyšetrovacej misie a opätovne potvrdila, že čo najdôraznejšie odsudzuje použitie chemických zbraní kýmkoľvek a za akýchkoľvek okolností. Výkonná rada OPCW ďalej vyjadrila podporu pokračovaniu práce vyšetrovacej misie, najmä prostredníctvom skúmania všetkých dostupných informácií týkajúcich sa podozrenia z použitia chemických zbraní v Sýrii vrátane tých informácií, ktoré poskytla Sýrska arabská republika, ako aj ďalšie subjekty. Po tomto 6. marca 2015 nasledovalo prijatie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN (BR OSN) č. 2209 (2015), v ktorej schválila rozhodnutie výkonnej rady OPCW a vyzvala, aby osoby zodpovedné za tieto útoky boli vzaté na zodpovednosť.

V nadväznosti na uvedenú rezolúciu Bezpečnostná rada OSN 7. augusta 2015 jednomyseľne prijala rezolúciu č. 2235 (2015), v ktorej odsúdila akékoľvek použitie toxických chemických látok, ako napr. chlóru, ako chemickej zbrane v Sýrskej arabskej republike a vyjadrila svoje odhodlanie identifikovať osoby zodpovedné za takéto činy. Bezpečnostná rada OSN v tejto súvislosti pripomenula Protokol o zákaze používať vo vojne dusivé, otravné alebo podobné bakteriologické plyny a prostriedky a Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení (CWC) a rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1540 (2004), č. 2118 (2013) a č. 2209 (2015). Bezpečnostná rada OSN zriadila na obdobie jedného roka s možnosťou budúceho predĺženia, ak to bude považovať za potrebné, spoločný vyšetrovací mechanizmus (JIM) OPCW – OSN s cieľom identifikovať v čo najväčšej možnej miere jednotlivcov, subjekty, skupiny alebo vlády, ktorí boli páchateľmi, organizátormi, sponzormi alebo boli inak zapojení do používania chemických látok v Sýrskej arabskej republike vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní, ak vyšetrovacia misia Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) zistí alebo zistila, že konkrétny incident v Sýrskej arabskej republike zahŕňal alebo pravdepodobne zahŕňal použitie chemických látok vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní. Tento mechanizmus sa momentálne pripravuje.

Na tento účel by Únia mala podporovať OPCW a spoločný vyšetrovací mechanizmus v ich príslušných úlohách podľa rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW č. EC-M-48/DEC.1, ako aj CWC.

2.   Opis projektov

A.   Projekt 1: Vyšetrovacie misie OPCW

1.   Účel projektu

Podporiť vykonávanie mandátu vyšetrovacej misie OPCW v rámci rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW č. EC-M-48/DEC.1, ako aj CWC prostredníctvom pokrytia jeho súvisiacich prevádzkových nákladov. Tieto náklady zahŕňajú prijímanie externých konzultantov so špecifickými znalosťami (t. j. tlmočníkov a lekárov), ako aj prepravu zariadenia OPCW požadovaného tímom vyšetrovacej misie.

2.   Očakávané výsledky

Prebiehajúcou prácou vyšetrovacej misie sa ozrejmí viacero tvrdení o použití toxických chemických látok v Sýrskej arabskej republike, pričom bude úzko spolupracovať so spoločným vyšetrovacím mechanizmom, čím prispeje k splneniu svojho mandátu v rámci operatívneho bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015).

3.   Opis projektu

Vyšetrovacia misia bude naďalej posudzovať, či sa pri údajných incidentoch v Sýrskej arabskej republike použili alebo pravdepodobne použili chemické látky ako zbrane. Činnosti vyšetrovacej misie sa týkajú obvinení z incidentov v minulosti, a incidentov, ktoré môže údajne nastať v budúcnosti. Komplexnosť týchto incidentov môže značne kolísať; presné číslo nasadení preto nemožno presne určiť.

Na základe skúseností z nasadení v roku 2015 OPCW očakáva, že v roku 2016 môžu operácie vyšetrovacej misie zahŕňať nasadenie 6 až 12 inšpektorov na šiestich misiách, pričom dĺžka každej je približne tri týždne. Je pravdepodobné, že každá misia bude zahŕňať najímanie externých konzultantov so špecifickými znalosťami, ako sú napr. tlmočníci a lekári.

Ako súčasť vyšetrovacích misií sú plánované tieto činnosti:

a)

pohovory: povaha údajných incidentov je taká, že môže byť potrebné hovoriť so širokou škálou svedkov. Patria medzi nich:

zdravotnícky personál,

špecialisti prvého zásahu,

ošetrujúci lekári,

obete,

ostatní svedkovia.

Tímy vykonávajúce pohovory musia mať rôznorodé odborné znalosti zahŕňajúce oblasť zbraní, chemických látok, lekárskych príznakov a symptómov, ako aj tlmočenie;

b)

lekárske vyšetrenia a odoberanie biomedicínskych vzoriek;

c)

identifikácia, zber a analýza vzoriek;

d)

manipulácia s dôkazmi vrátane otvoreného zdroja, ako aj s položkami poskytnutými svedkami a tretími stranami. Okrem tímov vykonávajúcich pohovory sú v tejto oblasti osobitne potrebné rôznorodé odborné znalosti;

e)

písanie správ;

f)

školenie vrátane doškolenia s cieľom držať krok so súčasnými postupmi:

bezpečné a chránené postupy v teréne,

metódy vedenia pohovoru,

manipulácia s dôkazmi a ich uchovávanie vrátane ich sledovateľnosti,

informovanosť o výbušných pozostatkov vojny,

kurz o toxických chemických látkach,

informovanosť o forenzných vedách,

základy priemyselnej chémie a chemického profilovania;

g)

posúdenie lokality a preskúmanie miesta činu;

h)

podporný personál misie a odborné znalosti, najmä v prípade komplexných misií.

B.   Projekt 2: Spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW – OSN

1.   Účel projektu

Podporiť rýchle zriadenie spoločného vyšetrovacieho mechanizmu a jeho schopnosť začať plnú prevádzku podľa rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015).

2.   Očakávané výsledky

Identifikácia v čo najväčšej možnej miere jednotlivcov, subjektov, skupín alebo vlád, ktorí boli páchateľmi, organizátormi, sponzormi alebo boli inak zapojení do používania chemických látok v Sýrskej arabskej republike vrátane chlóru alebo akýchkoľvek iných toxických chemických látok ako zbraní.

3.   Opis projektu

Bezpečnostná rada OSN schválila odporúčania generálneho tajomníka OSN týkajúce sa zriadenia a prevádzky spoločného vyšetrovacieho mechanizmu a požiadala ho, aby v koordinácii s generálnym riaditeľom OPCW bezodkladne podnikol kroky, prijal opatrenia a ustanovenia potrebné na urýchlené zriadenie a plnú prevádzku spoločného vyšetrovacieho mechanizmu vrátane prijatia nestranného a skúseného personálu s relevantnými zručnosťami a odbornými znalosťami, aby sa v plnej miere vykonali povinnosti podľa rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015).

Spoločný vyšetrovací tím vedie nezávislý, trojčlenný panel (panel vedúcich predstaviteľov), ktorý je podporovaný kľúčovým personálom odborníkov zoskupených do troch zložiek. V tejto súvislosti spoločný vyšetrovací mechanizmus riadi zástupca generálneho tajomníka s celkovou zodpovednosťou a dvaja zástupcovia, pričom jeden je zodpovedný za politickú zložku a druhý za vyšetrovaciu zložku.

Vedenie spoločného vyšetrovacieho mechanizmu podporujú tri zložky. Politický úrad, ktorý má sídliť v New Yorku, poskytne politické analýzy, právne poradenstvo, zabezpečuje vzťahy s médiami a administratívnu podporu. Vyšetrovací úrad, ktorý má sídliť v Haagu, poskytne chemické a lekárske analýzy, forenznú expertízu, analýzu vojenského arzenálu, vyšetrovanie a analýzu informácii. Úrad na podporu operácií, ktorý má sídliť v New Yorku, poskytne podporu pre politické a vyšetrovacie zložky.

Kľúčový personál spoločného vyšetrovacieho mechanizmu, s výnimkou personálu s administratívnou funkciou, bude financovaný z bežného rozpočtu. Bezpečnostná rada rozhodla, že materiálne a technické potreby sa budú financovať prostredníctvom dobrovoľných príspevkov. Generálny tajomník OSN na tento účel zriadil trustový fond, ktorý sa bude spravovať v súlade s administratívnymi a finančnými predpismi OSN.

V súlade so stratégiou EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, ktorej cieľom je podporovať úlohu Bezpečnostnej rady OSN a zlepšovať jej odborné znalosti potrebné pri čelení výzvam šírenia, Únia podporuje vykonávanie rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015) najmä v tých oblastiach, ktoré majú vysoký potenciál pre rýchly a viditeľný vplyv na zriadenie spoločného vyšetrovacieho mechanizmu a jeho schopnosť začať plnú prevádzku.

To zahŕňa podporu týchto činností:

a)

dokončenie zriadenia úradov v New Yorku a Haagu pre panel vedúcich predstaviteľov a jeho politické a vyšetrovacie úrady, ako aj úradu na podporu operácií a nákup kancelárskeho nábytku a uzamykateľných skriniek na zaistenie bezpečného uchovávania informácií a materiálov, ktoré spoločný vyšetrovací mechanizmus získal a/alebo vytvoril;

b)

vývoj a realizácia systému na správu záznamov v rámci robustného režimu informačnej bezpečnosti, ktorý sa má uplatňovať na všetky informácie, ktoré spoločný vyšetrovací mechanizmus získal alebo vytvoril pri výkone svojej činnosti; v tomto režime sa zohľadnia požiadavky dôvernosti a bezpečnosti, ktoré sa považujú za potrebné na uchovávanie a používanie informácií a materiálov, ktoré spoločný vyšetrovací mechanizmus získal a/alebo vytvoril;

c)

príprava na prípadné nasadenie vyšetrovateľov spoločného vyšetrovacieho mechanizmu v Sýrskej arabskej republike, ak to spoločný vyšetrovací mechanizmus považuje za potrebné pre svoje vyšetrovanie a ak dôjde k záveru, že existuje rozumný dôvod domnievať sa, že prístup do Sýrie,, a to aj na sýrskom území, ktoré je však mimo kontroly Sýrskej arabskej republiky, je opodstatnený;

d)

nákup komunikačných a bezpečnostných zariadení a kancelárskych potrieb na podporu spoločného vyšetrovacieho mechanizmu pri vykonávaní svojho mandátu. Tieto zariadenia zahŕňajú IT vybavenie (osobitný server, počítače, laptopy s dokovacími stanicami, ďalší súbor počítačov na intranetovú sieť, ktoré nebudú prepojené na internet, komerčné drviče atď.) potrebné na zabezpečenie vykonávania režimu spoločného vyšetrovacieho mechanizmu týkajúceho sa informačnej bezpečnosti uvedeného pod písmenom b).

Dodatočné odborné znalosti a činnosti sa budú financovať prostredníctvom dobrovoľných príspevkov podľa požiadaviek. Odborní konzultanti ad hoc musia byť prijatí na krátke obdobia, a to aj na urýchlený vývoj systému na správu záznamov a režimu informačnej bezpečnosti uvedenému pod písmenom b), ako aj vývoj štandardných prevádzkových postupov.

3.   Dĺžka trvania

Predpokladané obdobie vykonávania týchto projektov je 12 mesiacov.

4.   Vykonávacie agentúry

Technickou realizáciou projektu 1 bude poverená OPCW. Uvedený projekt bude vykonávať personál OPCW, odborníci a dodávatelia.

Technickou realizáciou projektu 2 bude v mene spoločného vyšetrovacieho mechanizmu OPCW – OSN poverený Úrad Organizácie Spojených národov pre otázky odzbrojenia. Uvedený projekt bude vykonávať personál spoločného vyšetrovacieho mechanizmu, konzultanti a dodávatelia.

OSN a OPCW budú realizovať svoje činnosti v spolupráci s príslušnými partnermi vrátane medzinárodných organizácií a agentúr s cieľom zabezpečiť účinné synergie a vyhnúť sa zdvojovaniu činnosti.

5.   Viditeľnosť Únie

Vykonávacie agentúry prijmú všetky primerané opatrenia na propagáciu skutočnosti, že akciu financuje Únia. Takéto opatrenia sa vykonávajú v súlade s manuálom pre komunikáciu a zviditeľnenie vonkajších činností EÚ, ktorý uverejnila Európska komisia.

6.   Podávanie správ

Vykonávacie agentúry pripravia:

a)

pravidelné správy o realizácii dotknutých projektov a

b)

záverečnú správu najneskôr 3 mesiace po ukončení príslušných činností.

7.   Odhadované celkové náklady na projekty

Celkové očakávané náklady na projekty predstavujú 4 586 096,00 EUR.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/58


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/2216

z 30. novembra 2015,

ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení spoločnej pozície 2007/140/SZBP (1), a najmä na jeho článok 23,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu.

(2)

Všeobecný súd Európskej únie rozsudkom z 18. septembra 2015 vo veci T-121/13 zrušil rozhodnutie Rady o zaradení spoločnosti Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC) do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP.

(3)

OPIC by mala byť na základe nového odôvodnenia opäť zaradená do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia.

(4)

Rozhodnutie 2010/413/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. decembra 2015.

V Bruseli 30. novembra 2015

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39.


PRÍLOHA

Do zoznamu uvedeného v časti I prílohy II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa zaraďuje tento subjekt:

I.   Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde

B.   Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„159.

Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC)

č. 234, Taleghani St, Teherán, Irán

OPIC významne podporuje iránsku vládu tým, že rôznym subjektom napojeným na iránsku vládu vrátane dcérskych firiem štátnych spoločností (NIOC) poskytuje finančné zdroje a finančné služby na účely ropných a plynárenských rozvojových projektov. OPIC je tiež vlastníkom spoločnosti IOEC (Iranian Offshore Engineering Construction Co.), ktorá je zaradená do zoznamu EÚ z dôvodu poskytovania logistickej podpory iránskej vláde.

Ropný a plynárenský sektor je pre iránsku vládu významným zdrojom financovania, pričom existuje potenciálne prepojenie medzi ropnými príjmami Iránu z jeho energetického sektora a financovaním činností Iránu citlivých z hľadiska šírenia zbraní.

Výkonným riaditeľom OPIC je Naser Maleki, ktorý je zaradený do zoznamu Organizácie Spojených národov na základe toho, že stojí na čele Shahid Hemat Industrial Group (SHIG), a je aj predstaviteľom MODAFL (iránskeho ministerstva obrany a logistiky ozbrojených síl), ktorý dohliada nad prácou v rámci programu balistických rakiet Shabab 3 (v súčasnosti používané iránske balistické rakety s dlhým doletom). Skupina SHIG je zaradená do zoznamu OSN na základe toho, že je podriadeným subjektom Aerospaces Industries Organization (AIO, ktorá je zaradená do zoznamu EÚ) a podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet. Preto je spoločnosť OPIC priamo spojená s jadrovými činnosťami Iránu citlivými z hľadiska šírenia alebo s vývojom nosných systémov jadrových zbraní.

1.12.2015“


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/60


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2217

z 27. novembra 2015

o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Líbye a Maroka do Únie

[oznámené pod číslom C(2015) 8223]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 18 ods. 6,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 22 ods. 5,

keďže:

(1)

V smernici Rady 91/496/EHS sa stanovujú zásady veterinárnych kontrol zvierat, ktoré vstupujú na územie Únie z tretích krajín. Stanovujú sa v nej opatrenia, ktoré môže Komisia prijať, ak sa prejaví choroba, ktorá môže predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo ľudí, alebo sa takáto choroba rozšíri na území tretej krajiny.

(2)

V smernici Rady 97/78/ES sa stanovujú zásady veterinárnych kontrol produktov, ktoré vstupujú na územie Únie z tretích krajín. Stanovujú sa v nej opatrenia, ktoré môže Komisia prijať, ak sa prejaví choroba, ktorá môže predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo ľudí, alebo sa takáto choroba rozšíri na území tretej krajiny.

(3)

Slintačka a krívačka je jednou z najnákazlivejších chorôb napádajúcich dobytok, ovce, kozy a ošípané. Vírus, ktorý ju vyvoláva, má potenciál rýchlo sa šíriť, predovšetkým prostredníctvom produktov získaných z nakazených zvierat a kontaminovaných neživých predmetov vrátane dopravných prostriedkov (napr. vozidlá na prepravu hospodárskych zvierat). Vírus môže pretrvať v kontaminovanom prostredí aj mimo hostiteľského zvieraťa, a to niekoľko týždňov v závislosti od teploty.

(4)

Po výskyte ohnísk slintačky a krívačky v Alžírsku, Líbyi a Tunisku v roku 2014 sa vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/689/EÚ (3) stanovili ochranné opatrenia na zabránenie zavlečeniu uvedenej choroby do Únie.

(5)

Vo vykonávacom rozhodnutí 2014/689/EÚ sa konkrétne stanovili opatrenia týkajúce sa čistenia a dezinfekcie vozidiel a plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat z Alžírska, Líbye a Tuniska. Keďže Maroko je potenciálnou krajinu tranzitu vozidiel na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré sa vracajú z Alžírska, Líbye a Tuniska do Únie, uvedené opatrenia sa vzťahovali aj na vozidlá a plavidlá z Maroka. Toto rozhodnutie sa uplatňovalo do 1. októbra 2015.

(6)

Maroko 2. novembra 2015 oznámilo Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (ďalej len „OIE“) potvrdenie ohniska slintačky a krívačky sérotypu O v západnej časti svojho územia.

(7)

Výskyt slintačky a krívačky v Maroku môže predstavovať vážne ohrozenie populácie hospodárskych zvierat Únie.

(8)

Situácia, pokiaľ ide o slintačku a krívačku v Líbyi, zostáva neistá a do tejto krajiny sa z členských štátov EÚ vyváža značný počet zásielok živých hovädzích zvierat.

(9)

Líbya a Maroko sú okrem toho potenciálnymi krajinami tranzitu vozidiel na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré sa vracajú z iných afrických krajín do Únie.

(10)

Situácia v súvislosti so slintačkou a krívačkou v Líbyi a Maroku si preto vyžaduje prijatie ochranných opatrení na úrovni Únie, v rámci ktorých sa by sa zohľadnilo prežitie vírusu slintačky a krívačky v prostredí a jeho potenciálne cesty prenosu.

(11)

Vozidlá a plavidlá používané na prepravu hospodárskych zvierat do Líbye a Maroka sa môžu v uvedených krajinách kontaminovať vírusom slintačky a krívačky, a teda predstavovať riziko zavlečenia predmetnej choroby do Únie pri ich návrate.

(12)

Primerané čistenie a dezinfekcia vozidiel a plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat je najvhodnejším spôsobom znižovania rizika rýchleho rozšírenia vírusu na veľké vzdialenosti.

(13)

Preto je vhodné zabezpečiť primerané čistenie a dezinfekciu všetkých vozidiel a plavidiel, v ktorých sa prepravovali hospodárske zvieratá na miesta určenia v Líbyi a Maroku, ako aj riadne zdokumentovanie tohto čistenia a dezinfekcie vo vyhlásení, ktoré má predložiť prevádzkovateľ alebo vodič príslušnému orgánu na mieste vstupu do Únie.

(14)

Prevádzkovateľ alebo vodič by mal zabezpečiť uchovanie osvedčenia o čistení a dezinfikovaní každého vozidla a plavidla na prepravu hospodárskych zvierat, v ktorom sa prepravovali živé zvieratá na miesta určenia v Líbyi a Maroku, počas minimálne troch rokov.

(15)

Členské štáty by takisto mali mať možnosť podrobiť na mieste všetky vozidlá, ktoré prevážajú krmivo z infikovaných krajín alebo krmivo prevážali do nich, ak v prípade týchto krajín nemožno vylúčiť značné riziko zavlečenia slintačky a krívačky na územie Únie, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie daného rizika.

(16)

Navyše, hoci dovoz živých zvierat druhov vnímavých na slintačku a krívačku nie je dovolený zo žiadnej africkej krajiny, dovoz určitých druhov koňovitých je povolený z Maroka v súlade so smernicou 2009/156/ES (4) a koňovité z uvedenej tretej krajiny sa môžu prepravovať cez územie Únie do inej tretej krajiny v súlade s rozhodnutím Komisie 2010/57/EÚ (5). Preto by členské štáty mali mať možnosť podrobiť na mieste všetky vozidlá, ktoré z uvedenej tretej krajiny prevážajú koňovité, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie rizika zavlečenia slintačky a krívačky do Únie.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí by sa mali uplatňovať počas obdobia, v ktorom sa umožní úplné hodnotenie vývoja slintačky a krívačky v postihnutých oblastiach.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely tohto rozhodnutia „vozidlo na prepravu hospodárskych zvierat“ alebo „plavidlo na prepravu hospodárskych zvierat“ znamená každé vozidlo alebo plavidlo, ktoré sa použilo na prepravu živých suchozemských zvierat.

Článok 2

1.   Členské štáty musia zabezpečiť, aby prevádzkovateľ vozidla alebo plavidla na prepravu hospodárskych zvierat alebo jeho vodič poskytol pri príchode z Líbye a Maroka príslušnému orgánu členského štátu na mieste vstupu na územie Únie informácie, ktoré preukazujú, že priestor na prepravu hospodárskych zvierat alebo ložný priestor, prípadne nákladný priestor, nakladacia rampa, zariadenia, ktoré boli v kontakte so zvieratami, kolesá a kabína vodiča, ako aj ochranný odev/ochranná obuv použité počas vykládky, boli po poslednej vykládke zvierat vyčistené a vydezinfikované.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa musia uviesť vo vyhlásení vyplnenom podľa vzoru stanovenom v prílohe I alebo v inom rovnocennom formáte, v ktorom sú uvedené aspoň informácie stanovené v uvedenom vzore.

3.   Príslušný orgán uchováva originál vyhlásenia uvedeného v odseku 2 počas troch rokov.

Článok 3

1.   Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto vstupu na územie Únie, vizuálne kontroluje vozidlá na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré prichádzajú z Líbye a Maroka s cieľom zistiť, či boli dostatočne vyčistené a vydezinfikované.

2.   Príslušný orgán členského štátu, ktorý je zodpovedný za vydanie certifikátu zdravia zvierat pri dovoze do Líbye a Maroka živých zvierat, ktoré sa majú naložiť, vizuálne skontroluje plavidlá na prepravu hospodárskych zvierat s cieľom zistiť, či boli pred nakládkou zvierat dostatočne vyčistené a vydezinfikované.

3.   Keď sa na základe kontrol uvedených v odsekoch 1 a 2 preukáže, že prepravné prostriedky boli dostatočne vyčistené a dezinfikované, alebo keď príslušné orgány okrem opatrení stanovených v odseku 1 nariadili, zorganizovali a vykonali aj dodatočnú dezinfekciu už predtým vyčistených vozidiel a plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat, príslušný orgán potvrdí túto skutočnosť tým, že vydá certifikát podľa vzoru stanoveného v prílohe II.

4.   Keď sa na základe kontrol uvedených v odsekoch 1 a 2 preukáže, že vozidlo alebo plavidlo nebolo dostatočne vyčistené a vydezinfikované, príslušný orgán prijme jedno z týchto opatrení:

a)

nariadi, aby bolo vozidlo alebo plavidlo na prepravu hospodárskych zvierat náležite vyčistené a vydezinfikované na mieste, ktoré určí príslušný orgán a ktoré sa nachádza čo najbližšie k miestu vstupu na územie dotknutého členského štátu a vydá certifikát uvedený v odseku 3;

b)

keď nie je v bezprostrednej blízkosti miesta vstupu k dispozícii primerané zariadenie na čistenie a dezinfekciu, alebo ak existuje riziko, že zvyšky živočíšnych produktov by mohli uniknúť z nevyčisteného vozidla alebo plavidla na prepravu hospodárskych zvierat:

i)

nepovolí takémuto vozidlu alebo plavidlu na prepravu hospodárskych zvierat vstup na územie Únie alebo

ii)

na mieste vykoná predbežnú dezinfekciu vozidla alebo plavidla na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré nie je dostatočne vyčistené a vydezinfikované, kým sa neuplatnia opatrenia stanovené v písmene a).

5.   Originál certifikátu uvedeného v odseku 3 uchováva prevádzkovateľ vozidla na prepravu hospodárskych zvierat alebo jeho vodič počas troch rokov. Kópiu uvedeného certifikátu uchováva príslušný orgán počas troch rokov.

Článok 4

Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto vstupu na územie Únie, môže na mieste podrobiť všetky vozidlá, v ktorých sa prevážalo krmivo z Líbye a Maroka alebo v ktorých sa prevážalo krmivo do Líbye a Maroka a v prípade ktorých nemožno vylúčiť značné riziko zavlečenia slintačky a krívačky do Únie, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie daného rizika.

Článok 5

Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza hraničná inšpekčná stanica pri vstupe, môže na mieste podrobiť všetky vozidlá, v ktorých sa z Maroka prevážajú koňovité určené podľa smernice 2009/156/ES na dovoz do Únie alebo tranzit cez Úniu podľa rozhodnutia 2010/57/EÚ a v prípade ktorých nemožno vylúčiť značné riziko zavlečenia slintačky a krívačky na územie Únie, dezinfekcii kolies alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ktorej dezinfekcia sa považuje za nevyhnutnú na zmiernenie daného rizika.

Článok 6

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2016.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 27. novembra 2015

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

(2)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/689/EÚ z 29. septembra 2014 o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Alžírska, Líbye, Maroka a Tuniska do Únie (Ú. v. EÚ L 287, 1.10.2014, s. 27).

(4)  Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Komisie 2010/57/EÚ z 3. februára 2010, ktorým sa stanovujú zdravotné záruky pre prepravu koňovitých cez územia uvedené v prílohe I k smernici Rady 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2010, s. 9).


PRÍLOHA I

Vzor vyhlásenia, ktoré musí predložiť prevádzkovateľ/vodič vozidla/plavidla na prepravu hospodárskych zvierat prichádzajúceho z Líbye a Maroka

Ja, prevádzkovateľ/vodič vozidla/plavidla na prepravu hospodárskych zvierat, … (1)

vyhlasujem, že:

Posledná vykládka zvierat a krmiva sa vykonala:

Krajina, región, miesto

Dátum (dd. mm. rr)

Čas (hh.mm)

 

 

 

 

Po vyložení bolo vozidlo/plavidlo na prepravu hospodárskych zvierat vyčistené a vydezinfikované. Vyčistený a vydezinfikovaný bol priestor na prepravu hospodárskych zvierat alebo ložný priestor, [vonkajšia časť vozidla,] (2) nakladacia rampa, zariadenia, ktoré boli v kontakte so zvieratami, kolesá a kabína vodiča, ako aj ochranný odev/ochranná obuv použité počas vykládky.

Čistenie a dezinfekcia sa vykonali:

Krajina, región, miesto

Dátum (dd. mm. rr)

Čas (hh.mm)

 

 

 

 

Dezinfekčný prostriedok bol použitý v koncentráciách odporúčaných výrobcom (3):

Ďalšia nakládka zvierat sa vykoná:

Krajina, región, miesto

Dátum (dd.mm.rr)

Čas (hh.mm)

 

 

 

 

Dátum

Miesto

Podpis prevádzkovateľa/vodiča

 

 

 

Meno prevádzkovateľa/vodiča vozidla na prepravu hospodárskych zvierat a jeho obchodná adresa (tlačeným písmom)


(1)  Uveďte číslo poznávacej značky/identifikáciu vozidla/plavidla na prepravu hospodárskych zvierat.

(2)  Vynechajte, ak nie je relevantná.

(3)  Uveďte látku a jej koncentráciu.


PRÍLOHA II

Certifikát o vyčistení a dezinfekcii vozidiel/plavidiel na prepravu hospodárskych zvierat prichádzajúcich z Líbye a Maroka

Ja, podpísaný úradný pracovník, osvedčujem, že som dnes skontroloval:

1.

vozidlo(-á)/plavidlo(-á) na prepravu hospodárskych zvierat s poznávacou(-ími) značkou(-ami)/identifikáciou plavidla … (1) a vizuálnou kontrolou som zistil, že priestor na prepravu hospodárskych zvierat alebo ložný priestor, [vonkajšia časť vozidla] (2), nakladacia rampa, zariadenia, ktoré boli v kontakte so zvieratami, kolesá a kabína vodiča, ako aj ochranný odev/ochranná obuv použité počas vykládky, boli riadne vyčistené;

2.

informácie predložené vo forme vyhlásenia stanoveného v prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2015/2217 (3) alebo v inej ekvivalentnej forme, v ktorej sú uvedené položky stanovené v prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/2217.

Dátum

Čas

Miesto

Príslušný orgán

Podpis úradného pracovníka (4)

 

 

 

 

 

Pečiatka:

Meno tlačenými písmenami:


(1)  Uveďte číslo poznávacej značky/identifikáciu vozidla(-diel)/plavidla(-diel) na prepravu hospodárskych zvierat.

(2)  Vynechajte, ak nie je relevantná.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2217 z 27. novembra 2015 o opatreniach na prevenciu pred zavlečením vírusu slintačky a krívačky z Líbye a Maroka do Únie (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, s. 60).

(4)  Farba pečiatky a podpisu musí byť iná než farba tlače.


1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/66


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/2218

z 20. novembra 2015

o postupe pri vylúčení predpokladu, že zamestnanci majú významný vplyv na rizikový profil úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu (ECB/2015/38)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 6 a článok 132,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

V rámci stanovenom na základe článku 6 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, má Európska centrálna banka (ECB) výlučnú právomoc vykonávať úlohy, ktorými bola poverená na základe článku 4 uvedeného nariadenia, týkajúce sa úverových inštitúcií usadených v zúčastnených členských štátoch, alebo pobočiek usadených v členských štátoch, ktoré sú pobočkami úverových inštitúcií usadených v nezúčastnených členských štátoch.

(2)

Na dosiahnutie cieľov bankovej únie by sa mal v nadväznosti na závery Európskej rady z 19. októbra 2012, že proces smerujúci k prehĺbeniu hospodárskej a menovej únie by mal vychádzať z inštitucionálneho a právneho rámca Únie, vytvoriť v rámci jednotného mechanizmu dohľadu harmonizovaný právny rámec.

(3)

Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (2) vytvára rámec pre spoluprácu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu medzi Európskou centrálnou bankou, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a určenými vnútroštátnymi orgánmi. Konkrétne časť III hlava 2 uvedeného nariadenia obsahuje všeobecné ustanovenia týkajúce sa riadneho postupu pri prijímaní rozhodnutí ECB týkajúcich sa dohľadu.

(4)

Rámec pre prudenciálny dohľad vytvorený smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (3) vyžaduje, aby inštitúcie identifikovali všetkých zamestnancov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcie. Kritériá používané na tento účel musia zabezpečiť, aby identifikovanie zamestnancov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcie, zohľadňovalo úroveň rizika rôznych činností v rámci inštitúcie.

(5)

ECB je v rámci stanovenom delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 604/2014 (4) zodpovedná za to, aby subjekty podliehajúce jej priamemu dohľadu uplatňovali jednotným spôsobom pravidlá týkajúce sa identifikácie zamestnancov, ktorí majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcie tak, aby bola zabezpečená spoľahlivosť takejto identifikácie. Toto rozhodnutie preto stanovuje postup, ktorý sa týka uplatnenia kvantitatívnych kritérií uvedených v článku 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto rozhodnutie ustanovuje procesné požiadavky, ktoré sa týkajú oznámení a žiadostí o predchádzajúci súhlas, ktoré musia úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu predložiť ECB s cieľom vylúčiť u zamestnancov alebo zamestnaneckých kategórií predpoklad, že sú identifikovanými zamestnancami na základe kritérií uvedených v článku 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia:

(1)

„úverovou inštitúciou podliehajúcou dohľadu“ sa rozumie významný dohliadaný subjekt v zmysle článku 2 ods. 16 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) alebo významná dohliadaná skupina v zmysle článku 2 ods. 22 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17);

(2)

„rozhodnutie ECB týkajúce sa dohľadu“ má rovnaký význam ako v článku 2 ods. 26 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17);

(3)

„identifikovanými zamestnancami“ sa rozumejú všetci zamestnanci úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil úverovej inštitúcie v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) č. 604/2014 na individuálnom, subkonsolidovanom alebo konsolidovanom základe, ako je to vymedzené v článku 4 ods. 1 body 48 a 49 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (5).

Článok 3

Všeobecné informácie, ktoré sa majú poskytovať ECB

1.   Oznámenie podľa článku 4 ods. 4 a žiadosť o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 musia ku koncu predchádzajúceho finančného roka a za aktuálny finančný rok obsahovať tieto informácie:

a)

referenčný dátum;

b)

identifikátor právnickej osoby (Legal entity identifier – LEI), ktorá je úverovou inštitúciou podliehajúcou dohľadu;

c)

počet zamestnancov na ekvivalent plného úväzku;

d)

počet identifikovaných zamestnancov;

e)

počet identifikovaných zamestnancov na základe kvalitatívnych kritérií uvedených v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014;

f)

počet identifikovaných zamestnancov výhradne na základe kvantitatívnych kritérií ustanovených v článku 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, pričom sa uvedie, do ktorej z kategórií uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a), b) alebo c) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 každý identifikovaný zamestnanec patrí;

g)

počet identifikovaných zamestnancov výhradne na základe ďalších kritérií stanovených úverovou inštitúciou podliehajúcou dohľadu.

2.   Oznámenie podľa článku 4 ods. 4 a žiadosť o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 musia o každom zamestnancovi, pre ktorého sa požaduje vylúčenie, obsahovať tieto informácie:

a)

meno zamestnanca, subjekt, obchodný útvar, oddelenie, názov pozície a hierarchický vzťah spolu s počtom zamestnancov na ekvivalent plného úväzku podliehajúcich vedeniu príslušného zamestnanca;

b)

či je zamestnanec zaradený v rámci útvaru, ktorého činnosť je spojená s podstupovaním rizika alebo útvaru pre kontrolou rizika, a ak áno, aká je horná hranica rizikových pozícií vyjadrená v miliónoch eur, ktoré môže takýto útvar prevziať;

c)

či je zamestnanec členom nejakého výboru a ak áno, názov výboru, hierarchické postavenie a rozsah právomoci prijímať rizikové rozhodnutia vyjadrený ako percento z vlastného kapitálu Tier 1;

d)

celková výška odmien v eurách priznaných zamestnancovi v predchádzajúcom finančnom roku a pomer variabilnej zložky odmeny k fixnej odmene;

e)

kľúčové ukazovatele výkonnosti vo vzťahu k variabilnej zložke odmeny zamestnanca;

f)

kvantitatívne kritériá, na základe ktorých bol zamestnanec vyhodnotený ako identifikovaný zamestnanec [článok 4 ods. 1 písm. a), b) alebo c) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014];

g)

kritériá, na základe ktorých sa pre daného zamestnanca požaduje vylúčenie [článok 4 ods. 2 písm. a) alebo b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014].

3.   Oznámenie podľa článku 4 ods. 4 a žiadosť o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 musia obsahovať ročnú hodnotiacu správu o internom alebo externom audite identifikačného procesu identifikovaných zamestnancov a jeho výsledkov vrátane požadovaných vylúčení.

Článok 4

Dokumentácia požadovaná na zdôvodnenie skutočnosti, že obchodný útvar nie je významným obchodným útvarom

1.   Pri podávaní oznámenia podľa článku 4 ods. 4 alebo žiadosti o predchádzajúci súhlas podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 predkladajú úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu ECB na zdôvodnenie skutočnosti, že zamestnanec alebo zamestnanecká kategória, do ktorej zamestnanec patrí, uskutočňuje profesionálne činnosti v rámci obchodného útvaru, ktorý nie je významným obchodným útvarom, ako je vymedzený v článku 4 ods. 2 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, túto dokumentáciu:

a)

podrobný a komplexný opis povinností a zodpovedností príslušného zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí;

b)

organizačnú schému príslušného obchodného útvaru, ktorá ukazuje hierarchickú štruktúru a hierarchické vzťahy vrátane príslušného zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí;

c)

podrobný opis pridelenia interného kapitálu príslušnému obchodnému útvaru podľa článku 73 smernice 2013/36/EÚ pre aktuálny finančný rok a dva predchádzajúce finančné roky;

d)

prehľad pridelenia interného kapitálu všetkým obchodným útvarom podľa článku 73 smernice 2013/36/EÚ pre aktuálny finančný rok a dva predchádzajúce finančné roky;

e)

stanovisko, ktoré vysvetľuje, prečo úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu priznala zamestnancovi alebo zamestnaneckej kategórii, do ktorej zamestnanec patrí, odmenu, ktorá spĺňa kritériá uvedené v článku 4 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, hoci zamestnanec vykonáva profesionálne činnosti v obchodnom útvare, ktorý nie je významným obchodným útvarom;

f)

odôvodnené stanovisko vysvetľujúce prečo zamestnanec alebo zamestnanecká kategória, do ktorej zamestnanec patrí, nespĺňa kvalitatívne kritériá uvedené v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014.

2.   Ak sa počas tohto alebo dvoch predchádzajúcich rokov zmenilo vymedzenie obchodných útvarov v úverovej inštitúcii podliehajúcej dohľadu, je úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu povinná túto zmenu zdôvodniť.

3.   ECB môže požiadať úverovú inštitúciu podliehajúcu dohľadu o predloženie ďalších informácií na zdôvodnenie jej žiadosti.

Článok 5

Dokumentácia na zdôvodnenie skutočnosti, že profesionálne činnosti zamestnanca nemajú významný vplyv na rizikový profil významného obchodného útvaru

1.   Pri podávaní oznámenia podľa článku 4 ods. 4 alebo žiadosti o predchádzajúci súhlas podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 predkladajú úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu ECB na zdôvodnenie skutočnosti, že profesionálne činnosti zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí, nemajú významný vplyv na rizikový profil významného obchodného útvaru, ako je vymedzený v článku 4 ods. 2 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, túto dokumentáciu:

a)

podrobný a komplexný opis povinností a zodpovedností príslušného zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí,

b)

organizačná schéma príslušného obchodného útvaru, ktorá ukazuje hierarchickú štruktúru a hierarchické vzťahy vrátane príslušného zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí,

c)

podrobný opis objektívnych kritérií uvedených v článku 4 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, ktoré boli použité na vyhodnotenie, že profesionálne činnosti príslušného zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí, nemajú významný dopad na na rizikový profil významného obchodného útvaru s uvedením, ako sa tieto kritériá uplatnili a ako sa zohľadnili všetky príslušné ukazovatele rizika a výkonnosti použité na účely merania vnútorného rizika,

d)

stanovisko, ktoré vysvetľuje, prečo úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu priznala zamestnancovi alebo zamestnaneckej kategórii, do ktorej zamestnanec patrí, odmenu, ktorá spĺňa kritériá uvedené v článku 4 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, hoci zamestnanec nemá významný vplyv na rizikový profil významného obchodného útvaru,

e)

odôvodnené stanovisko, vysvetľujúce prečo príslušný zamestnanec alebo zamestnanecká kategória, do ktorej zamestnanec patrí, nespĺňa kvalitatívne kritériá uvedené v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014.

2.   ECB môže požiadať úverovú inštitúciu podliehajúcu dohľadu o predloženie ďalších informácií na zdôvodnenie jej žiadosti.

Článok 6

Doplňujúca dokumentácia na zdôvodnenie žiadostí pre zamestnancov, ktorým boli priznané odmeny vo výške 1 000 000 EUR alebo viac

1.   Pri podávaní žiadosti o predchádzajúci súhlas podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 pre zamestnanca, ktorému bola priznaná celková odmena vo výške 1 000 000 EUR alebo viac v predchádzajúcom finančnom roku, predkladajú úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu na zdôvodnenie existencie výnimočných okolností uvedených v článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 ECB túto dokumentáciu:

a)

podrobný opis výnimočných okolností súvisiacich s profesionálnou činnosťou príslušného zamestnanca a ich dopadu na rizikový profil úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu. Vysoko konkurenčná situácia sa za výnimočnú okolnosť nepovažuje;

b)

podrobný opis akýchkoľvek výnimočných okolností súvisiacich s odmenou príslušného zamestnanca, ktorý vysvetľuje, prečo úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu priznala zamestnancovi odmenu vo výške 1 000 000 EUR alebo viac, hoci zamestnanec podľa dostupných informácií nemá významný vplyv na rizikový profil úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu.

2.   ECB môže požiadať úverovú inštitúciu podliehajúcu dohľadu o predloženie ďalších informácií na zdôvodnenie jej žiadosti.

Článok 7

Lehota na podanie oznámení

1.   Oznámenia podľa článku 4 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 sa podávajú bez zbytočného odkladu, najneskôr však do šiestich mesiacov od skončenia predchádzajúceho finančného roka. Závery, ku ktorým úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu dospela a použila ich ako podklad pre oznámenie, sú obmedzené na činnosť zamestnanca počas finančného roka nasledujúceho po roku, v ktorom bolo oznámenie podané.

2.   V prípade zamestnancov, vo vzťahu ku ktorým sa podalo oznámenie počas predchádzajúcej lehoty na podanie oznámení, nie je nové oznámenie potrebné, ak stále platí kritérium, ktoré viedlo k daným záverom.

3.   V prípade zamestnanca, vo vzťahu ku ktorému sa podáva oznámenie po prvýkrát, sa dané závery týkajú tak činnosti zamestnanca počas finančného roka, v ktorom sa oznámenie podalo, ako aj činnosti zamestnanca počas nasledujúceho finančného roka. Toto ustanovenie sa uplatňuje len na oznámenia podané po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.

Článok 8

Lehota na podanie žiadostí o udelenie predchádzajúceho súhlasu

Žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 sa podávajú bez zbytočného odkladu, najneskôr však do šiestich mesiacov od skončenia predchádzajúceho finančného roka.

Článok 9

Posúdenie podaní Európskou centrálnou bankou

1.   Na základe oznámení podaných podľa článku 4 ods. 4 a žiadostí o udelenie predchádzajúceho súhlasu podaných podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 ECB posúdi:

a)

úplnosť dokumentácie;

b)

podklad, na základe ktorého úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu určila, že príslušný zamestnanec alebo zamestnanecká kategória, do ktorej zamestnanec patrí, spĺňa jednu z podmienok stanovených v článku 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014;

c)

či zamestnanec alebo zamestnanecká kategória, do ktorej zamestnanec patrí, nemá významný vplyv na rizikový profil významného obchodného útvaru prostredníctvom uskutočňovaných profesionálnych činností overením:

i)

či úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu uplatnila objektívne kritériá, ktoré zohľadňujú všetky príslušné ukazovatele rizika a výkonnosti, a ktoré inak používa na identifikáciu, riadenie a monitorovanie rizík v súlade s článkom 74 smernice 2013/36/EÚ;

ii)

či úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu porovnala povinnosti a právomoci zamestnanca alebo zamestnaneckej kategórie, do ktorej zamestnanec patrí, a ich vplyv na rizikový profil úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu s vplyvom na profesionálne činnosti zamestnancov identifikované kvalitatívnymi kritériami stanovenými v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014;

d)

či sa na vec vzťahujú výnimočné okolnosti, pokiaľ ide o žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu pre zamestnancov, ktorým boli priznané odmeny v celkovej výške 1 000 000 EUR alebo viac. V takýchto prípadoch ECB informuje Európsky orgán pre bankovníctvo o výsledkoch úvodného posúdenia skôr, než príjme rozhodnutie.

2.   V prípade žiadosti o predchádzajúci súhlas podanej podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 vydá ECB rozhodnutie do troch mesiacov od prijatia úplnej dokumentácie.

3.   V prípade oznámenia podľa článku 4 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014, kde z posúdenia vyplýva, že požiadavky stanovené v tomto rozhodnutí a v článku 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 nie sú splnené, ECB oznámi túto skutočnosť úverovej inštitúcii podliehajúcej dohľadu do troch mesiacov od prijatia úplnej dokumentácie. Úverová inštitúcia podliehajúca dohľadu neuplatňuje článok 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014. Ak ECB neurobí oznámenie podľa prvej vety tohto odseku, považuje sa postup úverovej inštitúcie podliehajúcej dohľadu za postup v súlade s článkom 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 a s požiadavkami v ňom uvedenými.

Článok 10

Trvanie udeleného predchádzajúceho súhlasu

1.   Predchádzajúci súhlas udelený ECB podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 je obmedzený na činnosť zamestnanca počas finančného roka nasledujúceho po roku, v ktorom bolo rozhodnutie ECB týkajúce sa dohľadu obsahujúce súhlas oznámené úverovej inštitúcii podliehajúcej dohľadu.

2.   V prípade prvej žiadosti týkajúcej sa príslušného zamestnanca sa súhlas udeľuje na činnosť zamestnanca počas finančného roka, v ktorom bolo rozhodnutie ECB týkajúce sa dohľadu obsahujúce súhlas oznámené úverovej inštitúcii podliehajúcej dohľadu, ako aj na činnosť zamestnanca počas nasledujúceho finančného roka. Toto ustanovenie sa použije len pri žiadostiach podaných po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.

Článok 11

Prechodné ustanovenia

1.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje na oznámenia podané podľa článku 4 ods. 4 alebo žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu podané podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/204, ktoré boli podané po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.

2.   Oznámenia podľa článku 4 ods. 4 alebo žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 ECB založené na informáciách z roku 2014 sa výnimočne podávajú do 31. decembra 2015.

3.   Súhlas vydaný ECB podľa článku 4 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 604/2014 na základe týchto prechodných ustanovení sa vzťahuje na činnosť zamestnanca počas finančných rokov 2015 a 2016.

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 20. novembra 2015

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 zo 16. apríla 2014 o rámci pre spoluprácu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu medzi Európskou centrálnou bankou, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a určenými vnútroštátnymi orgánmi (nariadenie o rámci JMD) (ECB/2014/17) (Ú. v. EÚ L 141, 14.5.2014, s. 1).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 604/2014 zo 4. marca 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy so zreteľom na kvalitatívne a vhodné kvantitatívne kritériá na vymedzenie kategórií pracovníkov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcie (Ú. v. EÚ L 167, 6.6.2014, s. 30).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).


Korigendá

1.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/72


Korigendum k nariadeniu Komisie z 18. novembra 2015, ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí abamektínu, desmedifamu, dichlorpropu-P, haloxyfopu-P, oryzalinu a fenmedifamu v určitých produktoch alebo na nich

( Úradný vestník Európskej únie L 302 z 19. novembra 2015 )

Na strane 17 v článku 2:

namiesto:

„Článok 2

Nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením sa naďalej uplatňuje na produkty získané pred 8. decembrom 2015.“

má byť:

„Článok 2

Nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením sa naďalej uplatňuje na produkty získané pred 8. júnom 2016.“