ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 294 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2002
z 10. novembra 2015,
ktorým sa menia prílohy IC a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 o preprave odpadu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (1), a najmä na jeho článok 58 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1357/2014 (2), ktorým sa nahrádza príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (3), sa menia nebezpečné vlastnosti odpadu s cieľom zosúladiť ho so zmenami zavedenými nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (4). Touto zmenou sa nebezpečné vlastnosti H 1 až H 15 premenúvajú na HP 1 až HP 15, aby sa zabránilo ich prípadnej mylnej zámene s kódmi výstražných upozornení vymedzenými v nariadení (ES) č. 1272/2008. Uvedené nariadenie sa uplatňuje od 1. júna 2015. |
(2) |
V prílohe IC k nariadeniu (ES) č. 1013/2006, v ktorej sa stanovujú osobitné pokyny na vyplnenie dokladu o oznámení a dokladu o pohybe, sa odkazuje na staré názvy nebezpečných vlastností a preto by sa uvedená príloha mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(3) |
Rozhodnutím Komisie 2014/955/EÚ (5) sa nahrádzajú odpady uvedené v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2000/532/ES (6), aby zohľadňovali technický a vedecký pokrok. Rozhodnutie 2014/955/EÚ sa uplatňuje od 1. júna 2015. |
(4) |
Časť 2 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1013/2006 obsahuje zoznam odpadov uvedených v prílohe k rozhodnutiu 2000/532/ES. V nadväznosti na zmenu rozhodnutia 2000/532/ES by sa mala príloha V k nariadeniu (ES) č. 1013/2006 prispôsobiť uvedeným zmenám. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať od rovnakého dátumu ako nariadenie (EÚ) č. 1357/2014 a rozhodnutie 2014/955/EÚ. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1013/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 39 smernice 2008/98/ES, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy IC a V k nariadeniu (ES) č. 1013/2006 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1357/2014 z 18. decembra 2014, ktorým sa nahrádza príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 365, 19.12.2014, s. 89).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(5) Rozhodnutie Komisie 2014/955/EÚ z 18. decembra 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2000/532/ES o zozname odpadov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (Ú. v. EÚ L 370, 30.12.2014, s. 44).
(6) Rozhodnutie Komisie 2000/532/ES z 3. mája 2000 nahradzujúce rozhodnutie 94/3/ES, ktorým sa vydáva zoznam odpadov podľa článku 1 písm. a) smernice Rady 75/442/EHS o odpadoch, a rozhodnutie Rady 94/904/ES, ktorým sa vydáva zoznam nebezpečných odpadov podľa článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadoch (Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3).
PRÍLOHA
Prílohy IC a V k nariadeniu (ES) č. 1013/2006 sa menia takto:
1. |
V bode IV.25 prílohy IC sa písmeno g) nahrádza takto:
|
2. |
V prílohe V sa časť 2 nahrádza takto: „Časť 2 Odpady uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2000/532/ES (1)
|
(1) Odpady označené hviezdičkou sa považujú za nebezpečný odpad v zmysle smernice 2008/98/ES. Pri identifikácii odpadu v nižšie uvedenom zozname sú relevantné oddiely ‚Vymedzenia pojmov‘, ‚Posúdenie a klasifikácia‘ a ‚Zoznam odpadov‘ v prílohe k rozhodnutiu 2000/532/ES.
(2) Medzi nebezpečné časti z elektrických a elektronických zariadení môžu patriť akumulátory a batérie uvedené v položke 16 06 a označené ako nebezpečné; ortuťové spínače, sklo z katódových obrazoviek a iné aktivované sklo atď.
(3) Medzi nebezpečné časti z elektrických a elektronických zariadení môžu patriť akumulátory a batérie uvedené v položke 16 06 a označené ako nebezpečné; ortuťové spínače, sklo z katódových obrazoviek a iné aktivované sklo atď.
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/32 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2003
z 10. novembra 2015,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004 o štatistikách Spoločenstva o informačnej spoločnosti
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004 z 21. apríla 2004 o štatistikách Spoločenstva o informačnej spoločnosti (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 808/2004 sa vytvára spoločný rámec na systematickú tvorbu európskej štatistiky informačnej spoločnosti. |
(2) |
Prostredníctvom vykonávacích opatrení je potrebné určiť, ktoré údaje sa majú poskytovať na tvorbu štatistiky v rámci modulu 1: „Podniky a informačná spoločnosť“ a modulu 2: „Jednotlivci, domácnosti a informačná spoločnosť“, a stanoviť lehoty na ich zasielanie. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Údaje, ktoré sa majú zasielať na tvorbu európskej štatistiky informačnej spoločnosti uvedenej v článku 3 ods. 2 a článku 4 nariadenia (ES) č. 808/2004, sa vymedzujú v rámci modulu 1: „Podniky a informačná spoločnosť“ prílohy I a modulu 2: „Jednotlivci, domácnosti a informačná spoločnosť“ prílohy II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 49.
PRÍLOHA I
Modul 1: Podniky a informačná spoločnosť
A. Témy a ich ukazovatele
1. |
Medzi témy vybrané zo zoznamu v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 808/2004, ktoré sa majú sledovať v referenčnom roku 2016, patria:
|
2. |
Sledujú sa tieto ukazovatele týkajúce sa podnikov:
|
3. |
Tieto základné ukazovatele za všetky podniky sa sledujú alebo získavajú z alternatívnych zdrojov:
|
B. Pokrytie
Ukazovatele stanovené v časti A bodoch 2 a 3 sa sledujú za tieto kategórie podnikov:
1. |
Ekonomická činnosť: podniky zaradené do týchto položiek NACE Rev. 2:
|
2. |
Veľkosť podniku: podniky s 10 alebo viac zamestnanými osobami. Sledovanie podnikov s menej ako 10 zamestnanými osobami je nepovinné. |
3. |
Geografická oblasť: podniky nachádzajúce sa v akejkoľvek časti územia členského štátu. |
C. Referenčné obdobia
Referenčným obdobím pre ukazovatele, ktoré sa vzťahujú na predchádzajúci kalendárny rok, je rok 2015. Pre ostatné ukazovatele je referenčným obdobím rok 2016.
D. Členenie údajov
V prípade tém a ukazovateľov uvedených v časti A bode 2 sa poskytujú tieto doplnkové ukazovatele:
1. |
Členenie podľa ekonomických činností: podľa týchto agregátov NACE Rev. 2: Agregácia NACE Rev. 2 na eventuálny výpočet národných agregátov
Agregácia NACE Rev. 2 na eventuálny výpočet európskych agregátov
|
2. |
Členenie podľa veľkostných tried: údaje sa poskytujú v členení podľa týchto veľkostných tried v závislosti od počtu zamestnaných osôb: Veľkostná trieda
Ak sa podniky sledujú, údaje sa poskytujú v členení podľa tejto tabuľky: Veľkostná trieda
|
E. Periodicita
Údaje vyžadované podľa tejto prílohy sa za rok 2016 predložia jednorazovo.
F. Lehoty na zasielanie výsledkov
1. |
Agregované údaje, v prípade potreby označené ako dôverné alebo nespoľahlivé, sa v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 808/2004 a bodom 6 prílohy I k nemu zašlú Eurostatu pred 5. októbrom 2016. Do tohto dátumu musí byť súbor údajov dokončený, zvalidovaný a prijatý. |
2. |
Metaúdaje uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 808/2004 sa zašlú Eurostatu pred 31. májom 2016. |
3. |
Správa o kvalite uvedená v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 808/2004 sa zašle Eurostatu do 5. novembra 2016. |
4. |
Údaje a metaúdaje sa poskytnú Eurostatu v súlade so štandardom výmeny údajov stanoveným Eurostatom cez jednotné kontaktné miesto. Metaúdaje a správa o kvalite sa poskytnú v štandardnej štruktúre stanovenej Eurostatom. |
PRÍLOHA II
Modul 2: Jednotlivci, domácnosti a informačná spoločnosť
A. Témy a ich ukazovatele
1. |
Medzi témy vybrané zo zoznamu v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 808/2004, ktoré sa majú sledovať v referenčnom roku 2016, patria:
|
2. |
Sledujú sa tieto ukazovatele:
|
B. Pokrytie
1. |
Štatistickými jednotkami, na ktoré sa vzťahujú ukazovatele týkajúce sa domácností uvedené v časti A bode 2 tejto prílohy, sú domácnosti, v ktorých je aspoň jeden člen vo vekovej skupine 16 až 74 rokov. |
2. |
Štatistickými jednotkami, na ktoré sa vzťahujú ukazovatele týkajúce sa jednotlivcov uvedené v časti A bode 2 tejto prílohy, sú jednotlivci vo veku 16 až 74 rokov. |
3. |
Geografická oblasť zahŕňa domácnosti alebo jednotlivcov, príp. domácnosti aj jednotlivcov, ktorí bývajú v ktorejkoľvek časti územia členského štátu. |
C. Referenčné obdobie
Hlavným referenčným obdobím pre zber štatistických údajov je prvý štvrťrok 2016.
D. Sociálno-ekonomické doplnkové ukazovatele
1. |
V prípade tém a ich ukazovateľov uvedených v časti A bode 2 tejto prílohy, ktoré sa týkajú domácností, sa sledujú tieto doplnkové ukazovatele:
|
2. |
V prípade tém a ich ukazovateľov uvedených v časti A bode 2 tejto prílohy, ktoré sa týkajú jednotlivcov, sa sledujú tieto doplnkové ukazovatele:
|
E. Periodicita
Údaje za rok 2016 sa predložia jednorazovo.
F. Lehoty na zasielanie výsledkov
1. |
Záznamy individuálnych údajov v zmysle článku 6 nariadenia (ES) č. 808/2004 a bodu 6 prílohy II k nemu, ktoré neumožňujú priamu identifikáciu príslušných štatistických jednotiek, sa zašlú Eurostatu pred 5. októbrom 2016. Do tohto dátumu musí byť súbor údajov dokončený, zvalidovaný a prijatý. |
2. |
Metaúdaje uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 808/2004 sa zašlú Eurostatu pred 31. májom 2016. |
3. |
Správa o kvalite uvedená v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 808/2004 sa zašle Eurostatu do 5. novembra 2016. |
4. |
Údaje a metaúdaje sa poskytnú Eurostatu v súlade so štandardom výmeny údajov stanoveným Eurostatom cez jednotné kontaktné miesto. Metaúdaje a správa o kvalite sa poskytnú v štandardnej štruktúre stanovenej Eurostatom. |
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/50 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2004
z 10. novembra 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
49,2 |
MA |
75,6 |
|
MK |
50,7 |
|
TR |
74,5 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
JO |
229,9 |
|
MA |
183,4 |
|
TR |
156,7 |
|
ZZ |
162,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
131,4 |
TR |
177,9 |
|
ZZ |
154,7 |
|
0805 20 10 |
CL |
170,3 |
MA |
81,7 |
|
PE |
166,7 |
|
TR |
83,5 |
|
ZA |
150,6 |
|
ZZ |
130,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CL |
184,7 |
PE |
147,1 |
|
TR |
73,1 |
|
ZA |
95,1 |
|
ZZ |
125,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
105,6 |
ZZ |
105,6 |
|
0806 10 10 |
BR |
311,3 |
EG |
226,4 |
|
PE |
251,0 |
|
TR |
169,1 |
|
ZZ |
239,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
145,7 |
CA |
163,3 |
|
CL |
84,4 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
142,2 |
|
US |
146,9 |
|
ZA |
223,1 |
|
ZZ |
133,6 |
|
0808 30 90 |
BA |
73,9 |
CN |
83,9 |
|
TR |
135,2 |
|
XS |
80,0 |
|
ZZ |
93,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/53 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/2005
z 10. novembra 2015,
ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Afganistane
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 33 a článok 31 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 22. júla 2013 prijala rozhodnutie 2013/393/SZBP (1), ktorým sa pán Franz-Michael SKJOLD MELLBIN vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Afganistane. Mandát OZEÚ má uplynúť 31. októbra 2015. |
(2) |
Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie 16 mesiacov. |
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by brániť dosahovaniu cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Franz-Michaela SKJOLDA MELLBINA ako OZEÚ v Afganistane sa predlžuje do 28. februára 2017. Rada môže rozhodnúť, že mandát OZEÚ sa skončí skôr, a to na základe posúdenia Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Článok 2
Ciele politiky
OZEÚ zastupuje Úniu a v úzkej koordinácii so zástupcami členských štátov v Afganistane presadzuje ciele politiky Únie v Afganistane. Konkrétne, OZEÚ:
a) |
prispieva k vykonávaniu spoločného vyhlásenia EÚ a Afganistanu, stratégie EÚ v Afganistane na roky 2014 – 2016 a prípadne dohody medzi EÚ a Afganistanom o spolupráci týkajúcej sa partnerstva a rozvoja (CAPD); |
b) |
podporuje politický dialóg medzi Úniou a Afganistanom; |
c) |
podporuje ústrednú úlohu Organizácie Spojených národov (OSN) v Afganistane s osobitným dôrazom na prispenie k lepšej koordinácii medzinárodnej pomoci, čím presadzuje vykonávanie komuniké z konferencií v Bonne, Chicagu, Tokiu a Londýne, ako aj príslušných rezolúcií OSN. |
Článok 3
Mandát
Na účely plnenia mandátu OZEÚ v úzkej spolupráci so zástupcami členských štátov v Afganistane:
a) |
presadzuje názory Únie na politický proces a vývoj v Afganistane; |
b) |
udržiava úzke styky s príslušnými afganskými inštitúciami, najmä s vládou a parlamentom, ako aj s miestnymi orgánmi, a podporuje ich rozvoj. Mal by byť v styku aj s inými afganskými politickými skupinami a s inými príslušnými aktérmi v Afganistane, najmä s príslušnými aktérmi občianskej spoločnosti; |
c) |
udržiava úzke styky s príslušnými medzinárodnými a regionálnymi zainteresovanými stranami v Afganistane, najmä s osobitným splnomocnencom generálneho tajomníka OSN a s vysokým civilným predstaviteľom Organizácie Severoatlantickej zmluvy (NATO) a s inými kľúčovými partnermi a organizáciami; |
d) |
poskytuje poradenstvo v otázke pokroku dosiahnutého pri plnení cieľov spoločného vyhlásenia EÚ a Afganistanu, stratégie EÚ v Afganistane na roky 2014 – 2016, Dohody medzi EÚ a Afganistanom o spolupráci týkajúcej sa partnerstva a rozvoja (CAPD) a komuniké z konferencií v Bonne, Chicagu, Tokiu a Londýne, a to najmä v týchto oblastiach:
|
e) |
aktívne sa zúčastňuje na miestnych koordinačných fórach, akým je napríklad spoločná rada pre koordináciu a monitorovanie, a zároveň zabezpečuje úplné informovanie nezúčastnených členských štátov o rozhodnutiach prijatých na týchto úrovniach; |
f) |
poskytuje poradenstvo v otázkach účasti a pozícií Únie na medzinárodných konferenciách v súvislosti s Afganistanom a najmä v súvislosti s nadchádzajúcou medzinárodnou konferenciou ministrov o Afganistane, ktorá sa uskutoční v Bruseli a ktorej spoločným usporiadateľom bude Únia, v úzkej spolupráci s afganskými úradmi a hlavnými medzinárodnými partnermi; |
g) |
aktívne sa zapája do podpory regionálnej spolupráce prostredníctvom relevantných iniciatív vrátane istanbulského procesu a konferencie regionálnej hospodárskej spolupráce v prospech Afganistanu (RECCA); |
h) |
prispieva k vykonávaniu politiky Únie v oblasti ľudských práv a usmernení EÚ pre oblasť ľudských práv, najmä pokiaľ ide o ženy a deti v oblastiach postihnutých konfliktom, a to najmä sledovaním vývoja v tomto smere a reagovaním naň; |
i) |
podľa potreby poskytuje podporu inkluzívnemu mierovému procesu, ktorý sa uskutočňuje pod vedením Afganistanu a ktorého cieľom je politické urovnanie v súlade s podmienkami stanovenými na konferencii v Bonne. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu pod vedením VP.
2. PBV je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky usmerňuje a politicky riadi bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ svoju činnosť úzko koordinuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a s jej príslušnými útvarmi.
Článok 5
Financovanie
1. Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. novembra 2015 do 28. februára 2017 je 7 625 000 EUR.
2. Riadenie výdavkov sa uskutočňuje v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. Riadenie výdavkov je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. OZEÚ v rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich finančných prostriedkov, ktoré má k dispozícii, zodpovedá za vytvorenie tímu. Tím zahŕňa odborníkov na konkrétne politické otázky podľa požiadaviek mandátu. OZEÚ bezodkladne a pravidelne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov takto vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, príslušná inštitúcia Únie alebo ESVČ. Na prácu pre OZEÚ sa môžu prideliť aj experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo do ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, vysielajúcej inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskou krajinou. Členské štáty a ESVČ poskytnú na tento účel všetku potrebnú podporu.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2013/488/EÚ (2).
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby mal OZEÚ prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Delegácie Únie a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.
Článok 10
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade so svojím mandátom a v závislosti od bezpečnostnej situácie v oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod jeho priamym vedením, a to najmä tak, že:
a) |
na základe usmernenia ESVČ vypracúva konkrétny bezpečnostný plán zahŕňajúci konkrétne fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia, riadenie bezpečného presunu personálu do oblasti, za ktorú zodpovedá a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov, a ďalej pohotovostný a evakuačný plán úradu; |
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v konkrétnej oblasti, za ktorú zodpovedá; |
c) |
zabezpečuje, aby všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu, absolvovali pred presunom do oblasti, za ktorú zodpovedá, alebo bezprostredne po ňom primeraný bezpečnostný výcvik podľa stupňa rizikovosti prideleného zo strany ESVČ uvedenej oblasti; |
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá Rade, VP a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy o pokroku a správy o vykonávaní mandátu. |
Článok 11
Podávanie správ
OZEÚ pravidelne podáva VP a PBV správy. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže podávať správy aj Rade pre zahraničné veci. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
Článok 12
Koordinácia
1. V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie prispieva OZEÚ k jednotnosti, konzistentnosti a účinnosti činnosti Únie a pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a opatrenia členských štátov pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie, ako aj s činnosťou delegácie Únie v Pakistane. OZEÚ pravidelne informuje misie členských štátov a delegácie Únie.
2. Na mieste sa úzke vzťahy udržiavajú s vedúcimi misií členských štátov a vedúcimi delegácií Únie. Tí sa snažia čo najviac pomáhať OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ poskytuje vedúcemu policajnej misie Európskej Únie v Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) politické usmernenia na miestnej úrovni. OZEÚ a veliteľ civilných operácií sa podľa potreby vzájomne radia. OZEÚ je tiež v spojení s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v oblasti.
Článok 13
Pomoc súvisiaca s nárokmi
OZEÚ a jeho personál pomáhajú pri poskytovaní informácií pri riešení všetkých nárokov a záväzkov, ktoré vyplývajú z mandátov predchádzajúcich OZEÚ v Afganistane a poskytujú administratívnu pomoc a prístup k príslušným spisom na takéto účely.
Článok 14
Preskúmanie
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými iniciatívami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží Rade, VP a Komisii do konca júna 2016 správu o pokroku a do konca novembra 2016 súhrnnú správu o vykonávaní mandátu.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. novembra 2015.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
(1) Rozhodnutie Rady 2013/393/SZBP z 22. júla 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/382/SZBP, ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Afganistane (Ú. v. EÚ L 198, 23.7.2013, s. 47).
(2) Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/58 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/2006
z 10. novembra 2015,
ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Africký roh
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 33 a článok 31 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 8. decembra 2011 prijala rozhodnutie 2011/819/SZBP (1), ktorým vymenovala pána Alexandra RONDOSA za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Africký roh. Mandát OZEÚ má uplynúť 31. októbra 2015. |
(2) |
Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie 16 mesiacov. |
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by brániť dosahovaniu cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Alexandra RONDOSA ako OZEÚ pre Africký roh sa predlžuje do 28. februára 2017. Rada môže rozhodnúť, že sa mandát OZEÚ skončí skôr, a to na základe posúdenia Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Na účely mandátu OZEÚ sa vymedzuje, že Africký roh zahŕňa Džibutskú republiku, Eritrejský štát, Etiópsku federatívnu demokratickú republiku, Kenskú republiku, Somálsku federatívnu republiku, Sudánsku republiku, Juhosudánsku republiku a Ugandskú republiku. Pokiaľ ide o otázky so širšími regionálnymi dôsledkami, OZEÚ podľa potreby spolupracuje s krajinami a regionálnymi subjektmi mimo regiónu Afrického rohu.
Článok 2
Ciele politiky
1. Mandát OZEÚ je založený na cieľoch politiky Únie v súvislosti s Africkým rohom, ako sa uvádzajú v jej strategickom rámci prijatom 14. novembra 2011, regionálnom akčnom pláne pre Africký roh na roky 2015-2020 prijatom 26. októbra 2015 a príslušných záveroch Rady, a jeho cieľom je najmä aktívne prispievať k regionálnemu a medzinárodnému úsiliu o dosiahnutie pokojného spolužitia a trvalého mieru, bezpečnosti a rozvoja v krajinách tohto regiónu, ako i v ich vzájomných vzťahoch. OZEÚ okrem toho prispieva k zlepšeniu kvality, intenzity, vplyvu a viditeľnosti viaczložkovej angažovanosti Únie v oblasti Afrického rohu.
2. Ciele politiky, ku ktorým OZEÚ prispieva, zahŕňajú okrem iného:
a) |
pokračujúcu stabilizáciu Afrického rohu, berúc do úvahy širšiu regionálnu dynamiku; |
b) |
vyriešenie konfliktov, konkrétne konfliktov v Somálsku, Južnom Sudáne a Sudáne, a predchádzanie potenciálnym konfliktom medzi krajinami tohto regiónu alebo v rámci nich a včasné varovanie pred takýmito konfliktami; |
c) |
podporu regionálnej politickej, bezpečnostnej a hospodárskej spolupráce; |
d) |
zlepšenie riadenia zmiešaných migračných tokov z Afrického rohu a v rámci neho, zaoberajúc sa aj podstatnými príčinami takýchto tokov. |
Článok 3
Mandát
1. Na dosiahnutie cieľov politiky Únie v súvislosti s Africkým rohom sa OZEÚ udeľuje mandát:
a) |
spolupracovať na základe strategického rámca a jeho regionálneho akčného plánu so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami v regióne, vládami, regionálnymi orgánmi, medzinárodnými a regionálnymi organizáciami, občianskou spoločnosťou a diaspórami na účely podpory cieľov Únie a prispievania k lepšiemu pochopeniu úlohy Únie v tomto regióne; |
b) |
spolupracovať s hlavnými aktérmi mimo regiónu, ktorí majú v Africkom rohu vplyv, v záujme riešenia otázok širšej regionálnej stability, a to aj pokiaľ ide o Červené more a západný Indický oceán. Uvedené vzťahy zahŕňajú dvojstrannú spoluprácu so Spojenými štátmi americkými, krajinami Perzského zálivu, Egyptom, Tureckom a Čínou, regionálnymi kontaktmi s Radou pre spoluprácu v Perzskom zálive (GCC) a interakciu s inými príslušnými aktérmi hneď, keď sa objavia; |
c) |
zastupovať Úniu na príslušných medzinárodných fórach a v prípade potreby zabezpečiť viditeľnosť podpory Únie pri riešení kríz a konfliktov a tiež pri predchádzaní konfliktom; |
d) |
podnecovať a podporovať účinnú politickú a bezpečnostnú spoluprácu a hospodársku integráciu v tomto regióne prostredníctvom partnerstva Únie s Africkou úniou (AÚ) a regionálnymi organizáciami, najmä Medzivládnym úradom pre rozvoj (IGAD); |
e) |
sledovať politický vývoj v regióne a prispievať k rozvoju politiky Únie zameranej na tento región, a to aj v súvislosti so Somálskom, Sudánom, Južným Sudánom a Eritreou, sporom o hranice medzi Etiópiou a Eritreou a vykonávaním dohody z Alžíra, sporom o hranicu medzi Džibutom a Eritreou, s iniciatívou pre povodie Nílu a inými znepokojujúcimi otázkami týkajúcimi sa tohto regiónu, ktoré ovplyvňujú jeho bezpečnosť, stabilitu a prosperitu; |
f) |
preskúmavať cezhraničné výzvy týkajúce sa najmä migrácie a na požiadanie sa zapájať do dialógov o migrácii s príslušnými zainteresovanými stranami, a zo všeobecnejšieho hľadiska intenzívnejšie prispievať k politikám Únie týkajúcim sa migrácie a utečencov v súvislosti s týmto regiónom v súlade s politickými prioritami Únie s cieľom zvýšiť spoluprácu, a to aj pokiaľ ide o návrat a readmisiu; |
g) |
pokiaľ ide o Somálsko, v úzkej koordinácii s vedúcim delegácie Únie pre Somálsko a príslušnými regionálnymi a medzinárodnými partnermi vrátane osobitného zástupcu generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov (OSN) pre Somálsko, AÚ a IGAD naďalej aktívne prispievať k činnostiam a iniciatívam, ktorých výsledkom bude ďalšia stabilizácia a dojednania zamerané na Somálsko po skončení prechodného obdobia v nadväznosti na pakt o novej dohode z roku 2013 a pokrok pri budovaní federálneho štátu, a na účely dosiahnutia dôveryhodného a inkluzívneho volebného procesu v Somálsku v roku 2016. Okrem toho bude OZEÚ naďalej podporovať rozvoj bezpečnostného sektora v Somálsku, a to aj prostredníctvom misií Únie v rámci SBOP nasadených v tomto regióne; |
h) |
pokiaľ ide o Sudán, v úzkej spolupráci s vedúcimi delegácií Únie v Chartúme a vedúcimi delegácií pri AÚ v Addis Abebe prispievať k súdržnosti a efektívnosti politiky Únie voči Sudánu a podporovať politické riešenia prebiehajúcich konfliktov v Dárfúre, Južnom Kordofáne a Modrom Níle a národné zmierenie prostredníctvom holistického politického procesu. OZEÚ v tejto súvislosti prispieva k jednotnému medzinárodnému prístupu spolu s AÚ a najmä vykonávacím panelom AÚ na vysokej úrovni pre Sudán a Južný Sudán (ďalej len „AUHIP“), OSN a inými hlavnými regionálnymi a medzinárodnými zainteresovanými stranami, s prihliadnutím aj na potrebu podporovať pokojné spolužitie medzi Sudánom a Južným Sudánom, najmä prostredníctvom vykonávania dohôd z Addis Abeby a riešenia otvorených otázok v nadväznosti na komplexnú mierovú dohodu; |
i) |
pokiaľ ide o Južný Sudán, vychádzajúc z nedávno podpísanej dohody o vyriešení konfliktu v Južnom Sudáne (ARC), naďalej spolupracovať na regionálnej úrovni, najmä s IGAD, AÚ, OSN, krajinami susediacimi s Južným Sudánom a ďalšími významnými medzinárodnými partnermi, aby sa zabezpečilo vykonávanie tejto dohody. V tejto súvislosti OZEÚ pracuje v úzkej spolupráci s vedúcim delegácie EÚ v Jube a vedúcim delegácie pri AÚ v Addis Abebe; |
j) |
pozorne sledovať iné cezhraničné výzvy s dopadom na oblasť Afrického rohu so zameraním na radikalizáciu a terorizmus, ale aj so zreteľom na námornú bezpečnosť a pirátstvo, organizovanú trestnú činnosť, pašovanie zbraní, výrobkov z voľne žijúcich zvierat, drog a iného tovaru a obchodovanie s nimi, ako aj akékoľvek politické a bezpečnostné dôsledky humanitárnych kríz; |
k) |
podporovať prístup k humanitárnej pomoci v celom regióne; |
l) |
prispievať k vykonávaniu rozhodnutia Rady 2011/168/SZBP (2) a politiky Únie v oblasti ľudských práv v spolupráci s OZEÚ pre ľudské práva vrátane usmernení EÚ pre oblasť ľudských práv, najmä usmernení EÚ o deťoch v ozbrojených konfliktoch, ako aj usmernení EÚ o násilí na ženách a dievčatách a boji proti všetkým formám ich diskriminácie, a politiky Únie, pokiaľ ide o rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000), a to aj sledovaním vývoja v tejto oblasti a podávaním správ a formulovaním odporúčaní v tejto súvislosti. |
2. Na účely plnenia mandátu OZEÚ okrem iného:
a) |
poskytuje poradenstvo a v prípade potreby podáva správy o vymedzení pozícií Únie na medzinárodných fórach s cieľom iniciatívne podporovať komplexný politický prístup Únie zameraný na Africký roh; |
b) |
udržiava si prehľad o všetkých činnostiach Únie. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP.
2. PBV je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci mandátu strategicky usmerňuje a politicky riadi bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ svoju prácu úzko koordinuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a jej príslušnými oddeleniami, ako aj delegáciami Únie v regióne a s Komisiou.
Článok 5
Financovanie
1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. novembra 2015 do 28. februára 2017 je 3 500 000 EUR.
2. S výdavkami sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. OZEÚ v rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich finančných prostriedkov, ktoré má k dispozícii, zodpovedá za vytvorenie svojho tímu. Tím zahŕňa odborníkov na konkrétne politické a bezpečnostné otázky vyplývajúce z mandátu. OZEÚ bezodkladne a pravidelne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov takto vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, resp. dotknutá inštitúcia Únie alebo ESVČ. K OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, vysielajúcej inštitúcii Únie alebo ESVČ, a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
4. Personál OZEÚ je umiestnený spoločne s príslušnými útvarmi ESVČ alebo delegáciami Únie, aby sa zabezpečila súdržnosť a jednotnosť ich príslušných činností.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a personálu OZEÚ
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov personálu OZEÚ, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskými krajinami. Členské štáty a ESVČ poskytnú na tento účel všetku potrebnú podporu.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2013/488/EÚ (3).
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia, ESVČ a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby OZEÚ mal prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Logistickú podporu v regióne poskytujú podľa okolností delegácie Únie v regióne a členské štáty.
Článok 10
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade so svojím mandátom a v závislosti od bezpečnostnej situácie v oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod priamym vedením OZEÚ, predovšetkým tak, že:
a) |
na základe usmernenia ESVČ vypracuje konkrétny bezpečnostný plán zahŕňajúci konkrétne fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia, riadenie bezpečného presunu personálu do oblasti, za ktorú zodpovedá, a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov, a ďalej pohotovostný a evakuačný plán misie; |
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v oblasti, za ktorú zodpovedá; |
c) |
zabezpečuje, aby sa všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu zúčastnili pred presunom do oblasti, za ktorú zodpovedá, alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti, ktorý uvedenej oblasti pridelila ESVČ; |
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá Rade, VP a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy o pokroku a správy o vykonávaní mandátu. |
Článok 11
Podávanie správ
1. OZEÚ pravidelne podáva VP a PBV ústne a písomné správy. V prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže poskytovať správy Rade pre zahraničné veci. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
2. OZEÚ v koordinácii s delegáciami Únie v regióne podáva správy o najlepšom spôsobe realizácie iniciatív Únie, akou je napríklad príspevok Únie k reformám, ako aj začleňovaní politických aspektov príslušných rozvojových projektov Únie.
Článok 12
Koordinácia
1. OZEÚ prispieva k jednotnosti, konzistentnosti a účinnosti akcie Únie a v záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a opatrenia členských štátov pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou delegácií Únie a Komisie. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Únie pôsobiacim v regióne.
2. V teréne sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie a vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní mandátu. OZEÚ v úzkej koordinácii s príslušnými delegáciami Únie na miestnej úrovni politicky usmerňuje veliteľa ozbrojených síl operácie EUNAVFOR Atalanta, veliteľa misie EÚ EUTM Somalia a vedúceho misie EUCAP NESTOR. OZEÚ, velitelia operácií EÚ a veliteľ civilných operácií sa podľa potreby vzájomne radia.
3. OZEÚ úzko spolupracuje s orgánmi zúčastnených štátov, OSN, AÚ, IGAD, inými národnými regionálnymi a medzinárodnými zainteresovanými stranami, ako aj s občianskou spoločnosťou v regióne.
Článok 13
Preskúmanie
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými iniciatívami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží Rade, VP a Komisii správu o pokroku do konca júna 2016 a súhrnnú správu o vykonávaní mandátu do konca novembra 2016.
Článok 14
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. novembra 2015.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
(1) Rozhodnutie Rady 2011/819/SZBP z 8. decembra 2011, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre Africký roh (Ú. v. EÚ L 327, 9.12.2011, s. 62).
(2) Rozhodnutie Rady 2011/168/SZBP z 21. marca 2011 o Medzinárodnom trestnom súde a o zrušení spoločnej pozície 2003/444/SZBP (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2011, s. 56).
(3) Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/64 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/2007
z 10. novembra 2015,
ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Bosne a Hercegovine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 33 a článok 31 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 19. januára 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015/77 (1), ktorým sa pán Lars-Gunnar WIGEMARK vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Bosne a Hercegovine. Mandát OZEÚ má uplynúť 31. októbra 2015. |
(2) |
Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie 16 mesiacov. |
(3) |
OZEÚ bude mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Larsa-Gunnarr WIGEMARKA ako osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Bosne a Hercegovine sa týmto predlžuje do 28. februára 2017. Rada môže rozhodnúť, že mandát OZEÚ sa skončí skôr, a to na základe posúdenia zo strany Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Článok 2
Ciele politiky
Mandát OZEÚ je založený na týchto cieľoch politiky Únie v Bosne a Hercegovine: neustály pokrok v procese stabilizácie a pridruženia s cieľom vytvoriť stabilnú, životaschopnú, mierovú a mnohonárodnostnú Bosnu a Hercegovinu, ktorá mierumilovne spolupracuje so svojimi susedmi a nezvratne smeruje k členstvu Únie. Únia bude tiež naďalej podporovať vykonávanie Všeobecnej rámcovej dohody o mieri (GFAP) v Bosne a Hercegovine.
Článok 3
Mandát
Na dosiahnutie cieľov politiky sa OZEÚ udeľuje mandát:
a) |
ponúkať poradenstvo Únie a podporovať politický proces; |
b) |
zabezpečovať súlad a súdržnosť činností Únie; |
c) |
uľahčovať dosahovanie pokroku v súvislosti s politickými, hospodárskymi a európskymi prioritami; |
d) |
monitorovať výkonné a legislatívne orgány na všetkých úrovniach vlády v Bosne a Hercegovine a poskytovať im poradenstvo, ako aj nadväzovať styky s orgánmi a politickými stranami v Bosne a Hercegovine; |
e) |
zabezpečovať vykonávanie úsilia Únie v celkovom rozsahu činností v oblasti právneho štátu a reformy sektora bezpečnosti, podporovať celkovú koordináciu úsilia Únie v boji proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii a poskytovať politické riadenie tohto úsilia na miestnej úrovni, a v tejto súvislosti podľa potreby poskytovať posúdenie a poradenstvo VP a Komisii; |
f) |
poskytovať podporu posilnenému a účinnejšiemu prepojeniu trestného súdnictva a polície v Bosne a Hercegovine; |
g) |
bez toho, aby bola dotknutá štruktúra vojenského velenia, ponúkať veliteľovi ozbrojených síl EÚ politické usmernenia týkajúce sa vojenských otázok miestneho politického rozmeru, najmä takých, ktoré sa týkajú citlivých operácií, vzťahov s miestnymi orgánmi a vzťahov s miestnymi médiami; radiť sa s veliteľom ozbrojených síl EÚ predtým, ako prijme politické opatrenie, ktoré môže ovplyvniť bezpečnostnú situáciu; |
h) |
koordinovať a vykonávať úsilie, ktoré Únia vyvíja v záujme informovania verejnosti v Bosne a Hercegovine o otázkach týkajúcich sa Únie; |
i) |
podporovať proces integrácie do EÚ prostredníctvom cielenej verejnej diplomacie a podporných činností Únie zameraných na dosiahnutie dôkladnejšieho porozumenia otázok týkajúcich sa EÚ a ich podpory zo strany verejnosti v Bosne a Hercegovine, a to aj prostredníctvom zapojenia aktérov občianskej spoločnosti na miestnej úrovni; |
j) |
prispievať k rozvoju a upevňovaniu dodržiavania ľudských práv a základných slobôd v Bosne a Hercegovine v súlade s politikou v oblasti ľudských práv a usmerneniami Únie o ľudských právach; |
k) |
rokovať s príslušnými orgánmi Bosny a Hercegoviny o ich plnej spolupráci s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY); |
l) |
v súlade s procesom integrácie do Únie poskytovať poradenstvo a pomáhať v súvislosti s politickým dialógom o nevyhnutných ústavných zmenách, uľahčovať a monitorovať ho; |
m) |
udržiavať úzke vzťahy s vysokým predstaviteľom v Bosne a Hercegovine a inými príslušnými medzinárodnými organizáciami, ktoré pracujú v krajine, a konzultovať s nimi; |
n) |
podľa potreby poskytovať poradenstvo VP týkajúce sa fyzických alebo právnických osôb, voči ktorým by sa vzhľadom na situáciu v Bosne a Hercegovine mohli prijať reštriktívne opatrenia; |
o) |
bez toho, aby boli dotknuté príslušné štruktúry velenia, pomáhať pri zabezpečovaní toho, aby sa všetky nástroje Únie v danej oblasti uplatňovali jednotne na účely dosiahnutia jej politických cieľov. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP.
2. PBV je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje činnosť OZEÚ bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ úzko koordinuje svoju činnosť s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a s jej príslušnými útvarmi.
Článok 5
Financovanie
1. Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. novembra 2015 do 28. februára 2017 je 7 600 000 EUR.
2. S výdavkami sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie. Účasť fyzických a právnických osôb na zadávaní verejných zákaziek zo strany OZEÚ je otvorená bez obmedzenia. Okrem toho sa na tovary zakúpené zo strany OZEÚ nevzťahuje pravidlo pôvodu.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. Na pomoc OZEÚ pri vykonávaní mandátu a na prispievanie k súdržnosti, viditeľnosti a účinnosti celkovej činnosti Únie v Bosne a Hercegovine sa prideľuje osobitný personál. V rámci mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie tímu. Tím zahŕňa členov, ktorí sú odborníkmi na osobitné politické otázky vyplývajúce z mandátu. OZEÚ bezodkladne informuje Radu a Komisiu o zložení tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, inštitúcia Únie alebo ESVČ. K OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a personálu OZEÚ
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na uskutočnenie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov personálu OZEÚ, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskými stranami. Členské štáty a ESVČ poskytnú na takýto účel všetku potrebnú podporu.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia tímu OZEÚ dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy ustanovené v rozhodnutí Rady 2013/488/EÚ (2).
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby mal OZEÚ prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Delegácie Únie a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.
Článok 10
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade s mandátom OZEÚ a v závislosti od bezpečnostnej situácie v oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod priamym vedením OZEÚ, najmä tak, že:
a) |
vypracuje konkrétny bezpečnostný plán založený na usmernení zo strany ESVČ, ktorý zahŕňa fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia, ktorým sa riadi bezpečný presunu personálu do oblasti, za ktorú zodpovedá, a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov, a ktorý obsahuje aj pohotovostný a evakuačný plán; |
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžadujú podmienky v oblasti, za ktorú zodpovedá; |
c) |
zabezpečuje, aby sa všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu, zúčastnili pred presunom do oblasti, za ktorú zodpovedá, alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti prideleného uvedenej oblasti zo strany ESVČ; |
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá Rade, VP a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy o pokroku a správy o vykonávaní mandátu. |
Článok 11
Predkladanie správ
OZEÚ pravidelne podáva ústne a písomné správy VP a PBV. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže podávať správy aj Rade pre zahraničné veci. OZEÚ sa môže v súlade s článkom 36 zmluvy podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
Článok 12
Koordinácia
1. V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie prispieva OZEÚ k jednotnosti, konzistentnosti a účinnosti činnosti Únie a pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a činnosti členských štátov pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie a prípadne aj ďalších OZEÚ, ktorí pôsobia v regióne. OZEÚ pravidelne informuje misie členských štátov a delegácie Únie.
2. V teréne sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie v regióne a vedúcimi misií členských štátov. Vedúci misií členských štátov vyvíjajú čo najväčšie úsilie, aby OZEÚ pomáhali pri vykonávaní mandátu. OZEÚ je tiež v spojení s medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v teréne a predovšetkým úzko spolupracuje s vysokým predstaviteľom v Bosne a Hercegovine.
3. V záujme podpory operácií krízového riadenia Únie OZEÚ spolu s ostatnými aktérmi Únie prítomnými v oblasti zlepšuje šírenie a výmenu informácií zo strany uvedených aktérov Únie s cieľom dosiahnuť vysoký stupeň spoločnej informovanosti o situácii a jej hodnotenia.
Článok 13
Pomoc súvisiaca s nárokmi
OZEÚ a personál OZEÚ pomáhajú pri poskytovaní informácií pri riešení všetkých nárokov a záväzkov, ktoré vyplývajú z mandátov predchádzajúcich OZEÚ v Bosne a Hercegovine, a poskytujú administratívnu pomoc a prístup k príslušným spisom na takéto účely.
Článok 14
Preskúmanie
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými príspevkami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží Rade, VP a Komisii do konca júna 2016 správu o pokroku a do konca novembra 2016 súhrnnú správu o vykonávaní mandátu.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. novembra 2015.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
(1) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/77 z 19. januára 2015, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie v Bosne a Hercegovine (Ú. v. EÚ L 13, 20.1.2015, s. 7).
(2) Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/69 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/2008
z 10. novembra 2015,
ktorým sa mení rozhodnutie 2010/452/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 a články 42 ods. 4 a 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 12. augusta 2010 prijala rozhodnutie 2010/452/SZBP (1), na základe ktorého predĺžila pozorovateľskú misiu Európskej únie v Gruzínsku (ďalej len „EUMM Georgia“ alebo „misia“) zriadenú jednotnou akciou Rady 2008/736/SZBP (2). |
(2) |
Rada 16. decembra 2014 prijala rozhodnutie 2014/915/SZBP (3), ktorým sa rozhodnutie 2010/452/SZBP mení a misia sa predlžuje do 14. decembra 2016 a poskytuje sa referenčná suma do 14. decembra 2015. |
(3) |
Mala by sa poskytnúť nová referenčná suma na obdobie od 15. decembra 2015 do 14. decembra 2016. |
(4) |
Rozhodnutie 2010/452/SZBP by sa preto malo primeraným spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2010/452/SZBP sa mení takto:
1. |
v článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou v období od 15. decembra 2015 do 14. decembra 2016 je 17 640 000 EUR.“; |
2. |
v článku 14 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú týmto odsekom: „2. Všetky výdavky sa spravujú v súlade s pravidlami a postupmi, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie. Účasť fyzických a právnických osôb na zadávaní verejných zákaziek zo strany misie EUMM Georgia je otvorená bez obmedzenia. Okrem toho sa na tovary zakúpené misiou EUMM Georgia nevzťahuje pravidlo pôvodu.“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 15. decembra 2015.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
(1) Rozhodnutie Rady 2010/452/SZBP z 12. augusta 2010 o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (Ú. v. EÚ L 213, 13.8.2010, s. 43).
(2) Jednotná akcia Rady 2008/736/SZBP z 15. septembra 2008 o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (Ú. v. EÚ L 248, 17.9.2008, s. 26).
(3) Rozhodnutie Rady 2014/915/SZBP zo 16. decembra 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/452/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (Ú. v. EÚ L 360, 17.12.2014, s. 56).
11.11.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/70 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/2009
z 10. novembra 2015
o začatí automatizovanej výmeny daktyloskopických údajov v Poľsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a najmä na jeho článok 33,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
Podľa článku 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV sa osobné údaje podľa uvedeného rozhodnutia nesmú poskytnúť, pokiaľ sa všeobecné ustanovenia o ochrane údajov stanovené v kapitole 6 uvedeného rozhodnutia nevykonali vo vnútroštátnom práve území členských štátov, ktoré sa takéhoto poskytnutia zúčastňujú. |
(2) |
V článku 20 rozhodnutia Rady 2008/616/SVV (2) sa ustanovuje, že skutočnosť, či v súvislosti s automatizovanou výmenou údajov v súlade s kapitolou 2 rozhodnutia 2008/615/SVV bola splnená uvedená podmienka, sa má overiť na základe hodnotiacej správy vypracovanej na základe dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobného testu. |
(3) |
Podľa kapitoly 4 bodu 1.1 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV sa dotazník, ktorý vypracovala príslušná pracovná skupina Rady, týka každej automatizovanej výmeny údajov a členský štát naň má odpovedať, hneď ako je presvedčený, že spĺňa predpoklady na výmenu údajov v relevantnej kategórii údajov. |
(4) |
Poľsko vyplnilo dotazník o ochrane údajov a dotazník o výmene daktyloskopických údajov. |
(5) |
Poľsko úspešne uskutočnilo skúšobnú prevádzku spolu s Rakúskom. |
(6) |
V Poľsku sa uskutočnila hodnotiaca návšteva a správu o nej vypracoval rakúsky hodnotiaci tím, ktorý ju zaslal príslušnej pracovnej skupine Rady. |
(7) |
Celková hodnotiaca správa, v ktorej sa zhrnuli výsledky dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobnej prevádzky týkajúce sa výmeny daktyloskopických údajov, sa predložila Rade. |
(8) |
Dňa 13. júla 2015 Rada dospela k záveru, že Poľsko v plnej miere vykonalo všeobecné ustanovenia o ochrane údajov stanovené v kapitole 6 rozhodnutia 2008/615/SVV. |
(9) |
Na účely automatizovaného vyhľadávania daktyloskopických údajov by Poľsko preto malo byť oprávnené dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článku 9 rozhodnutia 2008/615/SVV. |
(10) |
Dánsko je viazané rozhodnutím 2008/615/SVV a preto sa zúčastňuje na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2008/615/SVV. |
(11) |
Írsko je viazané rozhodnutím 2008/615/SVV a preto sa zúčastňuje na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2008/615/SVV. |
(12) |
Spojené kráľovstvo nie je viazané rozhodnutím 2008/615/SVV a preto sa nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2008/615/SVV, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely automatizovaného vyhľadávania daktyloskopických údajov je Poľsko oprávnené dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článku 9 rozhodnutia 2008/615/SVV od 12. novembra 2015.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto rozhodnutie sa uplatňuje v súlade so zmluvami.
V Bruseli 10. novembra 2015
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
(1) Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12).