ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 252 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1720
zo 14. septembra 2015,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής (Galano Metaggitsiou Chalkidikis) (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Grécka o zápis názvu „Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής“ (Galano Metaggitsiou Chalkidikis) do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia, názov „Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής“ (Galano Metaggitsiou Chalkidikis) sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής“ (Galano Metaggitsiou Chalkidikis) (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.) prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 143, 30.4.2015, s. 23.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1721
z 22. septembra 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Dôvody |
(1) |
(2) |
(3) |
Celé lastúrniky (Meretrix Meretrix, Meretrix lyrata) v pancieri, tepelne spracované, následne zmrazené, nahusto balené v sieťkach, predkladané v 10 kg baleniach. Počas tepelného spracovania sú lastúrniky ponorené do vody pri teplote 98 °C až 100 °C po dobu najmenej 7 minút. Počas ponorenia sa vo vnútri lastúrnikov dosiahne po dobu 90 sekúnd teplota minimálne 90 °C. Výrobok nie je vhodný na bezprostrednú konzumáciu. |
1605 56 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 1605 a 1605 56 00. Jednoduché obarenie (blanšírovanie) pozostávajúce z ľahkého tepelného spracovania, ktoré neznamená varenie ako také, nevylučuje zatriedenie do 3. kapitoly (pozri tiež vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre k 3. kapitole, všeobecné, bod 2). Avšak lastúrniky, ktoré boli tepelne spracované, pričom teplota vo vnútri lastúrnikov dosahovala po dobu 90 sekúnd najmenej 90 °C, sa nemôžu považovať za blanšírované, ale za varené lastúrniky. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 1605 56 00 ako pripravené lastúrniky. |
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1722
z 22. septembra 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Dôvody |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobok vo forme krému, určený na predaj v malom v plastovej nádobe s hmotnosťou obsahu 227 g. Výrobok obsahuje vodu, ester mastnej kyseliny, dimetikon, rastlinný olej, emulgátor, glycerín, príchuť, konzervačné látky, zahusťovadlo a farbivá. Balenie výrobku sa nepovažuje za balenie, ktoré sa používa na predaj prípravkov pre starostlivosť o pokožku v malom, keďže výrobok je určený predovšetkým na zmyselnú masáž a stimuláciu. |
3307 90 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 k 33. kapitole a znením kódov KN 3307 a 3307 90 00. Výrobok sa nemôže považovať za prípravok pre starostlivosť o pokožku pod číselným znakom KN 3304, pretože nie je v baleniach, aké sa používajú na predaj prípravkov pre starostlivosť o pokožku v malom (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 3304, časť A, bod 3). Výrobok je vhodný na použitie ako iný kozmetický prípravok v baleniach na predaj v malom so zreteľom na toto použitie [pozri poznámku 3 k 33. kapitole a tiež všeobecné vysvetlivky k harmonizovanému systému k 33. kapitole, všeobecné, štvrtý odsek, bod a)]. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3307 90 00 ako ostatný kozmetický prípravok. |
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1723
z 22. septembra 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselné znaky KN uvedené v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselné znaky KN uvedené v stĺpci 2 danej tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Dôvody |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
2841 90 85 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 1 k 28. kapitole a znením číselných znakov KN 2841, 2841 90 a 2841 90 85. Výrobok sa získava chemickou reakciou pri pálení surovín v rotačnej peci. Je stechiometrickou zlúčeninou (chemicky definovanou), v ktorej môže byť počet atómov prítomných prvkov vyjadrený ako podiel malých celých čísel. Nie je to surový minerálny výrobok ani ruda, a preto nemôže byť zatriedený do 25. kapitoly ani 26. kapitoly. Výrobky vo forme nepravidelných granúl, hrudiek alebo prášku sú suroviny na výrobu výrobkov položky 6815. Zatriedenie do položky 6815 je vylúčené, pretože výrobky nie sú konečné výrobky ani polotovary. Z dôvodu stechiometrického zloženia je výrobok v súlade s poznámkou 1 a) k 28. kapitole, v ktorej sa stanovuje, že položky uvedenej kapitoly sa vzťahujú iba na chemicky definované zlúčeniny (t. j. so stechiometrickým zložením). Ako chemicky definovaný výrobok sa spinel podľa svojho chemického zloženia má zatriediť ako anorganická chemická látka do 28. kapitoly. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 2841 90 85 ako ostatné soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín. |
||
|
3824 90 96 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3824, 3824 90 a 3824 90 96. Výrobok sa získava chemickou reakciou pri pálení surovín v rotačnej peci. Nie je to surový minerálny výrobok ani ruda, a preto nemôže byť zatriedený do 25. kapitoly ani 26. kapitoly. Z dôvodu nestechiometrického zloženia nie je výrobok v súlade s poznámkou 1 a) k 28. kapitole, v ktorej sa stanovuje, že položky uvedenej kapitoly sa vzťahujú iba na chemicky definované zlúčeniny (t. j. so stechiometrickým zložením), a preto je z 28. kapitoly vylúčený. Výrobky vo forme nepravidelných granúl, hrudiek alebo prášku sú suroviny na výrobu výrobkov položky 6815. Nie sú zatriedené do položky 6815, pretože nie sú konečné výrobky ani polotovary. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3824 90 96 ako ostatné chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté. |
||
|
3824 90 96 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3824, 3824 90 a 3824 90 96. Výrobok sa získava chemickou reakciou pri pálení surovín v oblúkovej peci. Nie je to surový minerálny výrobok ani ruda, a preto nemôže byť zatriedený do 25. ani 26. kapitoly. Z dôvodu nestechiometrického zloženia nie je výrobok v súlade s poznámkou 1 a) k 28. kapitole, v ktorej sa stanovuje, že položky uvedenej kapitoly sa vzťahujú iba na chemicky definované zlúčeniny (t. j. so stechiometrickým zložením), a preto je z 28. kapitoly vylúčený. Výrobky vo forme nepravidelných granúl, hrudiek alebo prášku sú suroviny na výrobu výrobkov položky 6815. Nie sú zatriedené do položky 6815, pretože nie sú konečné výrobky ani polotovary. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3824 90 96 ako ostatné chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté. |
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1724
z 23. septembra 2015,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Silter (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Talianska o zápis názvu „Silter“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Silter“ sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Silter“ (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.3. Syry podľa prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 142, 29.4.2015, s. 29.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/12 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1725
z 28. septembra 2015,
ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o etyl-N-dodekanoyl-L-arginát (E 243)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 14,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EÚ) č. 231/2012 (3) sa stanovujú špecifikácie prídavných látok v potravinách uvedených v prílohách II a III k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. |
(2) |
Uvedené špecifikácie možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom uvedeným v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008, a to buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti. |
(3) |
Dňa 17. novembra 2014 bola predložená žiadosť o zmenu špecifikácií týkajúcich sa prídavnej látky v potravinách etyl-N-dodekanoyl-L-arginát (E 243). Žiadosť sa sprístupnila členským štátom podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1331/2008. |
(4) |
Podľa súčasnej špecifikácie sa etyl-N-dodekanoyl-L-arginát synteticky získava esterifikáciou arginínu s etanolom a vzniknutý ester sa potom nechá reagovať s dodekanoyl-chloridom. Výsledný etyl-dodekanoyl-arginát sa izoluje vo forme hydrochloridu, odfiltruje a vysuší. |
(5) |
Žiadateľ preukázal, že súčasná definícia je príliš všeobecná a mala by zahŕňať podrobné údaje o teplote a pH, ktoré boli zahrnuté v pôvodnej žiadosti a ktoré sú dôležité na získanie toho istého profilu, aký Európsky úrad pre bezpečnosť potravín vyhodnotil vo svojom stanovisku k bezpečnosti používania etyl-N-dodekanoyl-L-arginátu ako konzervačnej látky v potravinách (4). |
(6) |
Nariadenie (EÚ) č. 231/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2007) 511, s. 1 – 27.
PRÍLOHA
V prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012 sa v položke týkajúcej sa látky E 243 etyl-N-dodekanoyl-L-arginát definícia nahrádza takto:
„Definícia |
Etyl-dodekanoyl-arginát sa synteticky získava esterifikáciou arginínu s etanolom; vzniknutý ester sa potom nechá reagovať s dodekanoyl-chloridom vo vodnom prostredí pri kontrolovanej teplote od 10 do 15 °C a pri hodnote pH od 6,7 do 6,9. Výsledný etyl-dodekanoyl-arginát sa izoluje vo forme hydrochloridu, odfiltruje a vysuší.“ |
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1726
z 28. septembra 2015,
ktorým sa schvaľuje 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 13
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú vyhodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na použitie v biocídnych výrobkoch alebo ich prípadného zaradenia do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(2) |
Tento zoznam obsahuje aj 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón. |
(3) |
2-metyl-2H-izotiazol-3-ón bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska jeho použitia vo výrobkoch typu 13 (prostriedky na ochranu kvapalín na opracovanie kovov) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 13 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(4) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Slovinsko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 11. apríla 2012 Komisii hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami. |
(5) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky sformuloval 2. októbra 2014 stanovisko Európskej chemickej agentúry s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu. |
(6) |
Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 13 a obsahujú 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(7) |
Preto je vhodné schváliť 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón na používanie v biocídnych výrobkoch typu 13 s výhradou splnenia určitých osobitných podmienok v prílohe. |
(8) |
Keďže 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón spĺňa kritériá na klasifikáciu ako kožný senzibilizátor podkategórie 1A podľa vymedzenia v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (5), ošetrené výrobky, ktoré boli ošetrené 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónom alebo ktoré obsahujú 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón, by mali byť pri umiestňovaní na trh príslušným spôsobom označené. |
(9) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
2-metyl-2H-izotiazol-3-ón sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 13, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||||
2-metyl-2H-izotiazol-3-ón |
Názov IUPAC 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón EC č. 220-239-6 CAS č. 2682-20-4 |
95 hmotnostných percent |
1. októbra 2016 |
30. septembra 2026 |
13 |
V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
Umiestňovanie ošetrených výrobkov na trh podlieha tejto podmienke: Osoba zodpovedná za umiestnenie na trh ošetreného výrobku, ktorý bol ošetrený 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónom alebo ktorý obsahuje 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón, musí zabezpečiť, aby označenie ošetreného výrobku obsahovalo informácie uvedené v druhom pododseku článku 58 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie vykonané podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku umiestňovanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/17 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1727
z 28. septembra 2015,
ktorým sa schvaľuje 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 1, 2 a 4
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú posúdiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol. |
(2) |
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 1 (biocídne výrobky osobnej hygieny človeka), vo výrobkoch typu 2 (dezinfekčné prostriedky pre súkromnú oblasť a oblasť zdravia verejnosti a iné biocídne výrobky) a vo výrobkoch typu 4 (dezinfekčné prostriedky pre oblasť potravy a krmiva) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 1, 2 a 4 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(3) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Rakúsko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 13. februára 2013 Komisii hodnotiace správy spolu so svojimi odporúčaniami. |
(4) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky sformuloval 4. decembra 2014 stanoviská Európskej chemickej agentúry s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu. |
(5) |
Na základe daných stanovísk možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 1, 2 a 4 a obsahujú 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(6) |
Preto je vhodné schváliť 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol na používanie v biocídnych výrobkoch typu 1, 2 a 4 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok. |
(7) |
Z uvedených stanovísk vyplýva, že 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol spĺňa kritériá na to, aby bol klasifikovaný ako veľmi bioakumulatívny (vB) a toxický (T) podľa prílohy XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (5). |
(8) |
Keďže podľa článku 90 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 by látky, v prípade ktorých sa hodnotenie vykonané členskými štátmi ukončilo do 1. septembra 2013, mali byť schválené v súlade so smernicou 98/8/ES, obdobie platnosti schválenia by malo byť 10 rokov v súlade s praxou zavedenou podľa smernice 98/8/ES. |
(9) |
Na účely článku 23 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 však 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol spĺňa podmienky článku 10 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia, a preto by sa mal považovať za látku, ktorá sa má nahradiť. |
(10) |
Pokiaľ ide o používanie vo výrobkoch typu 4, hodnotenie sa netýkalo použitia biocídnych výrobkov s obsahom 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenolu v materiáloch a predmetoch určených priamo alebo nepriamo na styk s potravinami s potravinami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 (6). V prípade týchto materiálov môže byť nutné stanoviť konkrétne limity na ich prechod do potravín podľa článku 5 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 1935/2004. Takéto použitie by teda nemalo byť predmetom schválenia s výnimkou prípadov, keď Komisia stanovila takéto limity alebo v zmysle daného nariadenia rozhodla o tom, že nie sú potrebné. |
(11) |
Keďže 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol spĺňa kritériá na to, aby bol klasifikovaný ako veľmi bioakumulatívny (vB), ošetrené výrobky, ktoré boli ošetrené 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenolom alebo ho obsahujú, by mali byť pri uvedení na trh náležite označené. |
(12) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 1, 2 a 4, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol (DCPP) |
Názov IUPAC: 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol EC č. 429-290-0 CAS č. 3380-30-1 |
995 g/kg |
1. decembra 2016 |
30. novembra 2026 |
1 |
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol sa v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 považuje za látku, ktorá sa má nahradiť. V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Ošetrené výrobky sa môžu uvádzať na trh v prípade splnenia tejto podmienky: Osoba zodpovedná za uvedenie na trh ošetreného výrobku, ktorý bol ošetrený 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenolom alebo ho obsahuje, zabezpečuje, aby označenie tohto ošetreného výrobku obsahovalo informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
2 |
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol sa v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 považuje za látku, ktorá sa má nahradiť. V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok: Pre profesionálnych používateľov sa musia zaviesť bezpečné prevádzkové postupy a primerané organizačné opatrenia. Ak nie je možné znížiť expozíciu na prijateľnú úroveň iným spôsobom, výrobky sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami. Ošetrené výrobky sa môžu uvádzať na trh v prípade splnenia tejto podmienky: Osoba zodpovedná za uvedenie na trh ošetreného výrobku, ktorý bol ošetrený 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenolom alebo ho obsahuje, zabezpečuje, aby označenie tohto ošetreného výrobku obsahovalo informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
|||||
4 |
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol sa v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 považuje za látku, ktorá sa má nahradiť. V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:
Ošetrené výrobky sa môžu uvádzať na trh v prípade splnenia tejto podmienky: Osoba zodpovedná za uvedenie na trh ošetreného výrobku, ktorý bol ošetrený 5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenolom alebo ho obsahuje, zabezpečuje, aby označenie tohto ošetreného výrobku obsahovalo informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1728
z 28. septembra 2015,
ktorým sa schvaľuje IPBC ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 13
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú posúdiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj IPBC. |
(2) |
IPBC bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska jeho použitia vo výrobkoch typu 13 (prostriedky na ochranu kvapalín na opracovanie kovov) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 13 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(3) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Dánsko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 23. augusta 2013 Komisii hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami. |
(4) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu 3. decembra 2014 sformuloval stanovisko Európskej chemickej agentúry. |
(5) |
Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 13 a obsahujú IPBC, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(6) |
Preto je vhodné schváliť IPBC na používanie v biocídnych výrobkoch typu 13 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok. |
(7) |
Keďže IPBC spĺňa kritériá na klasifikáciu ako kožný senzibilizátor kategórie 1 v zmysle vymedzenia v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (5), ošetrené výrobky, ktoré boli ošetrené IPBC alebo ho obsahujú, by mali byť pri uvedení na trh náležite označené. |
(8) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
IPBC sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 13, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||
IPBC |
Názov IUPAC: 3-jódprop-2-inyl-butylkarbamát EC č. 259-627-5 CAS č. 55406-53-6 |
980 g/kg |
1. decembra 2016 |
30. novembra 2026 |
13 |
V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:
Ošetrené výrobky sa môžu uvádzať na trh v prípade splnenia tejto podmienky: Osoba zodpovedná za uvedenie na trh ošetreného výrobku, ktorý bol ošetrený IPBC alebo ho obsahuje, zabezpečuje, aby označenie tohto ošetreného výrobku obsahovalo informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1729
z 28. septembra 2015,
ktorým sa schvaľuje sorban draselný ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú posúdiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj sorban draselný. |
(2) |
Sorban draselný bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 8 (prostriedky na ochranu dreva) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 8 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(3) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Nemecko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 10. októbra 2010 Komisii hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami. |
(4) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu 4. decembra 2014 sformuloval stanovisko Európskej chemickej agentúry. |
(5) |
Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 8 a obsahujú sorban draselný, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(6) |
Preto je vhodné schváliť sorban draselný na používanie v biocídnych výrobkoch typu 8 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok. |
(7) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových stanovených požiadaviek. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sorban draselný sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||||||||
Sorban draselný |
Názov IUPAC: Kyselina hexa-2,4-diénová, draselná soľ (1:1), (2E, 4E) EC č. 246-376-1 CAS č. 24634-61-5 |
990 g/kg |
1. decembra 2016 |
30. novembra 2026 |
8 |
V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:
|
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/27 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1730
z 28. septembra 2015,
ktorým sa schvaľuje peroxid vodíka ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 1, 2, 3, 4, 5 a 6
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú posúdiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj peroxid vodíka. |
(2) |
Peroxid vodíka bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 1 (biocídne výrobky osobnej hygieny človeka), vo výrobkoch typu 2 (dezinfekčné prostriedky pre súkromnú oblasť a oblasť zdravia verejnosti a iné biocídne výrobky), vo výrobkoch typu 3 (biocídne výrobky veterinárnej hygieny), vo výrobkoch typu 4 (dezinfekčné prostriedky pre oblasť potravy a krmiva), vo výrobkoch typu 5 (prostriedky na dezinfekciu pitnej vody) a vo výrobkoch typu 6 (konzervačné prostriedky) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 1, 2, 3, 4, 5 a 6 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(3) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Fínsko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 2. augusta 2013 Komisii hodnotiace správy spolu s odporúčaniami. |
(4) |
Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu 2. februára 2015 sformuloval stanovisko Európskej chemickej agentúry s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1062/2014. |
(5) |
Na základe daných stanovísk možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a obsahujú peroxid vodíka, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(6) |
Preto je vhodné schváliť peroxid vodíka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 1, 2, 3, 4, 5 a 6 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok. |
(7) |
Pokiaľ ide o používanie vo výrobkoch typu 4, hodnotenie sa netýkalo použitia biocídnych výrobkov s obsahom peroxidu vodíka v materiáloch a predmetoch určených priamo alebo nepriamo na styk s potravinami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 (5). V prípade týchto materiálov môže byť nutné stanoviť konkrétne limity na ich prechod do potravín podľa článku 5 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 1935/2004. Takéto použitie by teda nemalo byť predmetom schválenia s výnimkou prípadov, keď Komisia stanovila takéto limity alebo podľa daného nariadenia rozhodla o tom, že nie sú potrebné. |
(8) |
Na peroxid vodíka sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 98/2013 (6). |
(9) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových stanovených požiadaviek. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Peroxid vodíka sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 1, 2, 3, 4, 5 a 6, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 98/2013 z 15. januára 2013 o uvádzaní prekurzorov výbušnín na trh a ich používaní (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 1).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Koniec platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||
Peroxid vodíka |
Názov IUPAC: Peroxid vodíka ES č.: 231-765-0 CAS č.: 7722-84-1 |
Účinná látka sa vyrába ako vodný roztok s obsahom 350 – < 750 g/kg (35 – < 70 % hmotnosti) peroxidu vodíka. Teoretická (vypočítaná) špecifikácia sušiny: minimálna čistota peroxidu vodíka 995 g/kg (99,5 % hmotnosti). |
1. februára 2017 |
31. januára 2027 |
1 |
Pri hodnotení výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
|
||||
2 |
Pri hodnotení výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
|
|||||||||
3 |
Pri hodnotení výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
|
|||||||||
4 |
Pri hodnotení výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
|
|||||||||
5 |
Pri hodnotení výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
|
|||||||||
6 |
Pri hodnotení výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Autorizácie biocídnych výrobkov podliehajú týmto podmienkam:
|
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/33 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1731
z 28. septembra 2015,
ktorým sa schvaľuje medetomidín ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 90 ods. 2,
keďže:
(1) |
Spojenému kráľovstvu bola 27. apríla 2009 v súlade s článkom 11 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) doručená žiadosť o začlenenie účinnej látky medetomidín do prílohy I k uvedenej smernici na použitie vo výrobkoch typu 21 (protihnilobné výrobky), ktoré sú vymedzené v prílohe V k uvedenej smernici a ktoré zodpovedajú výrobkom typu 21 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(2) |
K 14. máju 2000 nebol medetomidín na trhu ako účinná látka biocídneho výrobku. |
(3) |
Spojené kráľovstvo 12. marca 2014 predložilo Európskej chemickej agentúre hodnotiacu správu a odporúčania v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(4) |
Výbor pre biocídne výrobky sformuloval 3. februára 2015 stanovisko Európskej chemickej agentúry s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu. |
(5) |
Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 21 a obsahujú medetomidín, vyhovujú požiadavkám článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(6) |
Preto je vhodné schváliť medetomidín na používanie v biocídnych výrobkoch typu 21 s výhradou splnenia určitých špecifikácií a podmienok. |
(7) |
Z uvedeného stanoviska vyplýva, že vlastnosti medetomidínu ho radia medzi veľmi perzistentné (vP) a toxické látky (T) v súlade s kritériami stanovenými v prílohe XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3). Okrem toho sa v stanovisku konštatuje, že účinná látka obsahuje významný podiel neúčinných izomérov alebo nečistôt. |
(8) |
Medetomidín spĺňa podmienky stanovené v písm. d) a f) článku 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, a preto by sa mal považovať za látku, ktorá sa má nahradiť. |
(9) |
Podľa článku 10 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 by sa účinná látka, ktorá sa považuje za látku, ktorá sa má nahradiť, nemala schváliť na obdobie dlhšie ako sedem rokov. |
(10) |
Keďže medetomidín spĺňa kritériá na veľmi perzistentnú látku (vP) podľa prílohy XIII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, výrobky ošetrené medetomidínom, resp. výrobky, ktoré obsahujú medetomidín, by sa mali pri umiestňovaní na trh vhodne označiť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Medetomidín sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||||||||
Medetomidín |
Názov IUPAC: (RS)-4-[1-(2,3-dimetylfenyl)etyl]-1H-imidazol ES č. neudáva sa CAS č.: 86347-14-0 |
99,5 hmotnostných percent. Medetomidín sa vyrába ako racemická zmes R a S enantiomérov: dexmedetomidínu a levomedetomidínu. |
1. januára 2016 |
31. decembra 2022 |
21 |
Medetomidín sa považuje za látku, ktorá sa má nahradiť, v zmysle článku 10 ods. 1 písm. d) a f) nariadenia (EÚ) č. 528/2012. V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:
Umiestňovanie ošetrených výrobkov na trh podlieha tejto podmienke: Osoba zodpovedná za umiestňovanie výrobku ošetreného medetomidínom alebo výrobku, ktorý obsahuje medetomidín, zabezpečí, aby sa na označení ošetreného výrobku uvádzali informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh môže mať rovnakú alebo inú čistotu, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/37 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1732
z 28. septembra 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
196,8 |
MK |
50,7 |
|
TR |
81,7 |
|
XS |
45,1 |
|
ZZ |
93,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
34,4 |
TR |
137,2 |
|
ZZ |
85,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
138,3 |
ZZ |
138,3 |
|
0805 50 10 |
AG |
150,3 |
AR |
141,0 |
|
BO |
143,0 |
|
CL |
169,0 |
|
EG |
55,4 |
|
UY |
77,1 |
|
ZA |
120,5 |
|
ZZ |
122,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
172,8 |
MK |
32,3 |
|
TR |
135,4 |
|
ZZ |
113,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
264,2 |
CL |
141,4 |
|
NZ |
136,7 |
|
US |
107,9 |
|
UY |
48,0 |
|
ZA |
144,4 |
|
ZZ |
140,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
132,1 |
CL |
148,3 |
|
NZ |
175,8 |
|
TR |
127,4 |
|
ZA |
220,9 |
|
ZZ |
160,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
82,9 |
TR |
144,7 |
|
ZZ |
113,8 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
MK |
47,1 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
54,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/40 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1733
z 28. septembra 2015,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné licencie podané od 8. do 14. septembra 2015 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 891/2009 v sektore cukru a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o tieto licencie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 1 a 3,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 891/2009 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov v sektore cukru. |
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné licencie podané od 8. do 14. septembra 2015 na čiastkové obdobie od 1. do 31. októbra 2015, prevyšujú v prípade poradového čísla 09.4320 a 09.4321 množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, v akom rozsahu sa môžu dovozné licencie vydávať, a to stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). Podávanie ďalších žiadostí v prípade týchto poradových čísel by sa malo až do konca obdobia kvóty pozastaviť. |
(3) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné licencie podané od 8. do 14. septembra 2015 na čiastkové obdobie od 1. do 31. októbra 2015, zodpovedajú v prípade poradového čísla 09.4317 a 09.4319 množstvám, ktoré sú k dispozícii. Podávanie ďalších žiadostí by sa v prípade týchto poradových čísel malo až do konca obdobia kvóty pozastaviť. |
(4) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné licencie podľa nariadenia (ES) č. 891/2009 od 8. do 14. septembra 2015, sa uplatňujú prideľovacie koeficienty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Podávanie ďalších žiadostí o dovozné licencie sa v prípade poradových čísel uvedených v prílohe až do konca obdobia platnosti kvóty 2015/2016 pozastavuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v sektore cukru a zabezpečuje ich správa (Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, s. 82).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA
„Koncesný cukor CXL“
Obdobie kvóty 2015/2016
Žiadosti podané od 8. do 14. septembra 2015
Poradové číslo |
Krajina |
Prideľovací koeficient (%) |
Ďalšie žiadosti |
09.4317 |
Austrália |
— |
pozastavené |
09.4318 |
Brazília |
— |
— |
09.4319 |
Kuba |
— |
pozastavené |
09.4320 |
Všetky tretie krajiny |
6,204204 |
pozastavené |
09.4321 |
India |
7,773027 |
pozastavené |
„Cukor z Balkánu“
Obdobie kvóty 2015/2016
Žiadosti podané od 8. do 14. septembra 2015
Poradové číslo |
Krajina |
Prideľovací koeficient (%) |
Ďalšie žiadosti |
09.4324 |
Albánsko |
— |
— |
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
— |
— |
09.4326 |
Srbsko |
— |
— |
09.4327 |
bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko |
— |
— |
„Mimoriadne dovezený cukor“ a „Cukor dovezený na priemyselné spracovanie“
Obdobie kvóty 2015/2016
Žiadosti podané od 8. do 14. septembra 2015
Poradové číslo |
Druh |
Prideľovací koeficient (%) |
Ďalšie žiadosti |
09.4380 |
Mimoriadny dovoz |
— |
— |
09.4390 |
Cukor dovezený na priemyselné spracovanie |
— |
— |
ROZHODNUTIA
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/43 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1734
z 18. septembra 2015,
ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie na 12. valnom zhromaždení Medzivládnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF), pokiaľ ide o určité zmeny Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) a jeho dodatkov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Únia pristúpila k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave z 9. mája 1980, zmenenému Vilniuským protokolom z 3. júna 1999 (ďalej len „dohovor COTIF“), na základe rozhodnutia Rady 2013/103/EÚ (1). |
(2) |
Všetky členské štáty s výnimkou Cypru a Malty sú zmluvnými stranami dohovoru COTIF a uplatňujú ho. |
(3) |
Očakáva sa, že valné zhromaždenie zriadené v súlade s článkom 13 § 1 písm. a) dohovoru COTIF (ďalej len „valné zhromaždenie“) na svojom 12. zasadnutí, ktoré sa má konať v dňoch 29. až 30. septembra 2015, rozhodne o niektorých zmenách dohovoru COTIF, ako aj jeho dodatkov D (Jednotné právne predpisy o zmluvách o použití vozidiel v medzinárodnej železničnej doprave – CUV), F (Jednotné právne predpisy pre záväzné vyhlasovanie technických noriem a prijímanie jednotných technických predpisov pre železničný materiál určený na medzinárodnú dopravu – APTU) a G (Jednotné právne predpisy pre technické schvaľovanie železničného materiálu používaného v medzinárodnej preprave – ATMF). |
(4) |
Pozícia Únie v súvislosti s určitými otázkami by sa mala prijať podľa článku 218 ods. 9 Zmluvy, pretože rozhodnutia o uvedených zmenách, ktoré má prijať valné zhromaždenie, sú akty s právnymi účinkami a ich predmet pôsobnosti spadá do právomoci Únie. |
(5) |
Ciele zmien dohovoru COTIF sú aktualizovanie úloh Výboru technických odborníkov a odkaz na vymedzenie pojmu „držiteľ“ v súlade s právnymi predpismi Únie a zmeny určitých pravidiel týkajúcich sa financovania, auditu a podávania správ Medzivládnej organizácie pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF), ako aj určitých menších administratívnych zmien. |
(6) |
Cieľom zmien dodatku D (CUV), ktoré predložil generálny tajomník organizácie OTIF, je objasniť v zmluvách o použití vozidiel v medzinárodnej železničnej doprave úlohu držiteľa a subjektu zodpovedného za údržbu |
(7) |
Cieľom zmien dodatkov F (APTU) a G (ATMF) je objasniť rozsah ich pôsobnosti vypustením odkazu na „iný železničný materiál“. |
(8) |
Zmeny dodatkov D (CUV), F (APTU) a G (ATMF) k dohovoru COTIF ako aj určité zmeny samotného dohovoru COTIF patria do právomoci Únie a sú v súlade s právnymi predpismi a strategickými cieľmi Únie, a preto by ich mala Únia podporiť. |
(9) |
Pozícia Únie na 12. valnom zhromaždení by preto mala byť založená na prílohe k tomuto rozhodnutiu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pozícia, ktorá sa má prijať v menej Európskej únie na 12. valnom zhromaždení v rámci Dohovoru COTIF, musí byť v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
2. Menšie zmeny dokumentov uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, môžu zástupcovia Únie vo valnom zhromaždení schváliť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.
Článok 2
Rozhodnutia, ktoré prijme 12. valné zhromaždenie, sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie, s uvedením dátumu nadobudnutia ich účinnosti.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. septembra 2015
Za Radu
predsedníčka
C. DIESCHBOURG
(1) Rozhodnutie Rady 2013/103/EÚ zo 16. júna 2011 o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Medzivládnou organizáciou pre medzinárodnú železničnú prepravu o pristúpení Európskej únie k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) z 9. mája 1980, zmenenému a doplnenému Vilniuským protokolom z 3. júna 1999 (Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2013, s. 1).
PRÍLOHA
1. Referenčné dokumenty
Dokumenty týkajúce sa revízie dohovoru COTIF a jeho dodatkov sú k dispozícii na webovej stránke OTIF:
http://www.otif.org/en/law/general-assembly/working-documents-concerning-revision-of-cotif.html.
2. Pripomienky a pozície k bodom programu
Bod 1. Voľba predsedu a podpredsedov
Dokument: žiadny.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 2. Schválenie programu
Dokumenty: AG 12/2, AG 12/2 Add.1.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 3. Vytvorenie mandátového výboru
Dokument: žiadny.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 4. Organizácia práce a vymenovanie všetkých výborov považovaných za potrebné
Dokument: žiadny.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 5. Voľba generálneho tajomníka na obdobie od 1. januára 2016 do 31. decembra 2018
Dokumenty: AG 12/5, AG 12/5.1, AG 12/5.2.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Obaja kandidáti na daný post pochádzajú z členských štátov EÚ (Rakúsko a Francúzsko).
Bod 6. Členovia OTIF – všeobecná situácia
Dokument: AG 12/6.
Vykonávanie hlasovacích práv: neuplatňuje sa.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 7. Rozpočtový rámec
Dokumenty: AG 12/7.1, AG 12/7.2.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 8. Čiastočná revízia dohovoru COTIF – základný dohovor
Dokumenty: AG 12/8, AG 12/8 Add. 1, AG 12/8 Add. 2.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia:
|
Zmeny článku 3 (Medzinárodná spolupráca) sa podporia (redakčná zmena s cieľom nahradiť odkaz na „Európske spoločenstvá“ odkazom na „Európsku úniu“). |
|
Zmeny článku 12 (Výkon rozsudkov. Príloha) sa podporia, pretože sa nimi mení vymedzenie pojmu „držiteľ“ podľa právnych predpisov EÚ. |
|
Zmeny článku 20 (Výbor technických odborníkov) sa podporia, pretože sú potrebné na účely aktualizácie jednotných právnych predpisov APTU a ATMF s cieľom zabezpečiť ich súlad s právnymi predpismi EÚ. |
Iné zmeny: žiadna pozícia EÚ.
Bod 9. Čiastočná revízia dodatku B (CIM, UR)
Dokument: AG 12/9.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: vziať na vedomie správu generálneho tajomníka o pokroku a napredovaní prác na revízii tohto dodatku.
Bod 10. Čiastočná revízia dodatku D (CUV, UR)
Dokumenty: AG 12/10, AG 12/10 Add. 1, AG 12/10 Add. 2, AG 12/10 Add. 3.
Vykonávanie hlasovacích práv: EÚ.
Koordinovaná pozícia:
|
Zmeny článku 9 a zmeny dôvodovej správy sa podporia súlade s pozíciou EÚ, ktorá sa zastupovala na 25. zasadnutí Revízneho výboru OTIF (1), pretože objasňujú úlohu držiteľa a subjektu zodpovedného za údržbu v súlade s právnymi predpismi EÚ. |
|
Pracovná skupina EÚ tvorená zástupcami členských štátov a železničného sektora prerokovala a podporila na svojom zasadnutí 26. novembra 2014 nový článok 1a, ktorý navrhlo Nemecko v dokumente AG 12/10 Add. 3. Podobné ustanovenie existuje aj v CIM (článok 2 – Ustanovenia verejného práva). Podporí sa teda aj tento návrh. |
Bod 11. Čiastočná revízia dodatku F (APTU, UR)
Dokument: AG 12/11.
Vykonávanie hlasovacích práv: EÚ.
Koordinovaná pozícia: Podporí sa zmena článku 3 zameraná na objasnenie rozsahu pôsobnosti vypustením „iného železničného materiálu“ a príslušná úprava dôvodovej správy.
Bod 12. Revízia dodatku G (ATMF, UR)
Dokument: AG 12/12.
Vykonávanie hlasovacích práv: EÚ.
Koordinovaná pozícia: Podporia sa zmeny článku 1 a 3 zamerané na objasnenie rozsahu pôsobnosti vypustením „iného železničného materiálu“ a príslušná úprava dôvodovej správy.
Bod 13. Revidovaná a konsolidovaná dôvodová správa
Dokumenty: AG 12/13, AG 12/13 Add.1 –10.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: Vezme sa na vedomie revidovaná a konsolidovaná dôvodová správa a generálny tajomník sa poverí, aby do nej zahrnul objasnenia prijaté týmto valným zhromaždením, ktoré súvisia so zmenami dohovoru COTIF a jeho dodatkov prijatými týmto valným zhromaždením. Avšak spojenie „… apply to the activities of the ECM, or…“ sa vypúšťa z vysvetlení k článku 3a bodu 10 druhej vete. Okrem toho v nemeckom znení vysvetlenia k článku 15 bodu 1 druhej vete by mali znieť takto:
„In Übereinstimmung mit den gängigen Verfahren verschiedener Vertragsstaaten und zur expliziteren Klarstellung der Pflichten des Halters, obliegt dem Halter die Verpflichtung, den ihm zugeordneten Fahrzeugen eine ECM zuzuweisen.“
Bod 14. Jednotné právne predpisy v oblasti železničnej dopravy
Dokument: AG 12/14.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 15. Správa o činnostiach Administratívneho výboru v období od 1. októbra 2012 do 30. septembra 2015
Dokument: AG 12/15.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 16. Voľba Administratívneho výboru na obdobie od 1. októbra 2015 do 30. septembra 2018 (zloženie a predsedníctvo)
Dokument: AG 12/16.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 17. Predbežný termín 13. valného zhromaždenia
Dokument: žiadny.
Vykonávanie hlasovacích práv: neuplatňuje sa.
Koordinovaná pozícia: žiadna.
Bod 18. Rôzne
Dokument: nie je k dispozícii.
Vykonávanie hlasovacích práv: v prípade potreby sa o ňom bude diskutovať na mieste.
Koordinovaná pozícia: v prípade potreby sa o nej bude diskutovať na mieste.
Bod 19. Akékoľvek mandáty valného zhromaždenia
Dokument: nie je k dispozícii.
Vykonávanie hlasovacích práv: v prípade potreby sa o ňom bude diskutovať na mieste.
Koordinovaná pozícia: v prípade potreby sa o nej bude diskutovať na mieste.
Bod 20. Správy výboru (v prípade potreby)
Dokument: nie je k dispozícii.
Vykonávanie hlasovacích práv: v prípade potreby sa o ňom bude diskutovať na mieste.
Koordinovaná pozícia: v prípade potreby sa o nej bude diskutovať na mieste.
Bod 21. Prijatie rozhodnutí, mandátov, odporúčaní a iných dokumentov valného zhromaždenia (konečný dokument)
Dokument: nie je k dispozícii.
Vykonávanie hlasovacích práv: ČS.
Koordinovaná pozícia: bude sa o nej diskutovať na mieste.
(1) Rozhodnutie Rady z 24. júna 2014, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie na 25. zasadnutí Revízneho výboru OTIF, pokiaľ ide o určité zmeny Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) a dodatkov k tomuto dohovoru (2014/699/EÚ), Ú. v. EÚ L 293, 9.10.2014, s. 26.
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/49 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1735
z 24. septembra 2015
o presnom umiestnení všeobecného varovania a informačného odkazu na tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet predávanom v balíčkoch
[oznámené pod číslom C(2015) 6455]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/40/EÚ z 3. apríla 2014 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov a o zrušení smernice 2001/37/ES (1), a najmä na jej článok 9 ods. 6,
keďže:
(1) |
Smernicou 2014/40/EÚ sa zavádzajú nové pravidlá týkajúce sa zdravotných varovaní, ktoré sa majú umiestňovať na tabakových výrobkoch na fajčenie vrátane všeobecných varovaní a informačných odkazov, a stanovuje sa najmä to, že majú pokrývať 50 % povrchu, na ktorom sú vytlačené. Malo by sa stanoviť presné umiestnenie týchto varovaní na tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet predávanom v balíčkoch. Balíčky môžu mať formu obdĺžnikového vrecka s prehnutou časťou, ktorá zakrýva otvor (ďalej len „obdĺžnikový balíček“), alebo stojaceho balíčka. |
(2) |
Obdĺžnikové balíčky môžu mať tvar balíčka s obopínajúcou prehnutou časťou, ktorá sa spravidla otvára v dvoch krokoch, alebo balíčka s plochým dnom a prehnutou časťou, ktorá sa spravidla otvára v jednom kroku. Mnohé takéto balíčky sú vyrobené z priehľadného plastového obalu s vloženou papierovou časťou, na ktorej môžu byť vytlačené zdravotné varovania. V niektorých prípadoch sa balíčky s obopínajúcou prehnutou časťou vyrábajú z polyetylénového, polypropylénového alebo laminátového materiálu, ktorý by sa podľa príslušného odvetvia musel prepracovať, aby bolo možné tlačený text umiestniť na obe strany prehnutej časti, najmä ak balíček nie je viacvrstvový. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť, aby na obdĺžnikových balíčkoch boli zdravotné varovania umiestnené na jednom mieste a aby všeobecné varovanie a informačný odkaz boli dobre viditeľné, mali by byť vytlačené na plochách, ktoré sú viditeľné pri úplnom otvorení balenia. |
(4) |
V prípade balení vyrobených z polyetylénového, polypropylénového alebo laminátového materiálu, pri ktorom existuje riziko uvoľnenia tlačiarenskej farby, ak je tlač umiestnená na vnútornej strane obopínajúcej prehnutej časti, by sa malo poskytnúť prechodné obdobie na zmenu umiestnenia všeobecného varovania a informačného odkazu, aby sa tak zabránilo tlači na povrchoch, ktoré prichádzajú do priameho kontaktu s tabakom. Výrobnému odvetviu by sa tak mal poskytnúť dostatočný čas na to, aby svoje výrobné postupy prispôsobil novým pravidlám. Náklady spojené s týmito úpravami sa vzhľadom na výhody, ktoré prinesie lepšia viditeľnosť varovaní pri úplnom otvorení balíčka, nepovažujú za neprimerané. |
(5) |
Najvhodnejšie umiestnenie všeobecného varovania a informačného odkazu na stojacich balíčkoch je na plochách na ich spodnej strane, najmä ak sú vnútorné povrchy prekryté obsahom balíčka. |
(6) |
Rozmery varovaní sa v súlade s článkom 8 ods. 5 smernice 2014/40/EÚ vypočítajú vo vzťahu k rozmerom povrchov, keď je balenie zatvorené. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 25 smernice 2014/40/EÚ, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet
Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá týkajúce sa presného umiestnenia všeobecných varovaní a informačných odkazov na tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet predávanom v balíčkoch.
Článok 2
Umiestnenie všeobecného varovania a informačného odkazu na obdĺžnikových balíčkoch
1. V prípade tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet v obdĺžnikových vreckách s prehnutou časťou, ktorá zakrýva otvor, (ďalej len „obdĺžnikové balíčky“), sa všeobecné varovanie a informačný odkaz vytlačia na oboch povrchoch, ktoré sú viditeľné pri úplnom otvorení jednotkového balenia, ako je znázornené v oddieloch 1 a 2 prílohy.
Všeobecné varovanie a informačný odkaz sú umiestnené v hornom okraji a pokrývajú 50 % príslušných plôch, na ktorých sú vytlačené, ako je znázornené v oddieloch 1 a 2 prílohy.
Všeobecné varovanie je vytlačené na vrchnej časti povrchu.
2. Odchylne od odseku 1 sa do 20. mája 2018 na tabak na vlastnoručné zhotovenie cigariet v obdĺžnikových balíčkoch vyrobených z polyetylénových, polypropylénových alebo laminátových materiálov s obopínajúcou prehnutou časťou vzťahujú nasledujúce pravidlá, ako je znázornené v oddiele 3 prílohy:
a) |
informačný odkaz sa môže umiestniť na povrchu, ktorý je viditeľný pri čiastočnom rozbalení jednotkového balenia; |
b) |
všeobecné varovanie sa môže umiestniť na spodnej časti povrchu, ktorá je viditeľná pri úplnom otvorení jednotkového balenia; |
c) |
na vnútornej strane prehnutej časti, ktorá je viditeľná pri úplnom otvorení jednotkového balenia, sa neumiestňuje žiadna tlač, a táto časť sa ani žiadnym iným spôsobom nevyužíva; |
d) |
všeobecné varovanie a informačný odkaz sa umiestňujú v hornom okraji príslušných plôch, na ktorých sú vytlačené. |
Článok 3
Umiestnenie všeobecného varovania a informačného odkazu na stojacich balíčkoch
1. V prípade tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet v stojacich balíčkoch sa všeobecné varovanie a informačný odkaz umiestňujú na povrchoch na spodnej strane stojaceho balíčka, ktorá je viditeľná, keď sa balíček položí zadnou stranou dole (ďalej len „spodná strana jednotkového balenia“), ako je znázornené v oddiele 4 prílohy.
2. Všeobecné varovanie je vytlačené na povrchu nad záhybom na spodnej strane jednotkového balenia a informačný odkaz na povrchu pod záhybom. Všeobecné varovanie a informačný odkaz musia pokrývať 50 % príslušného povrchu, na ktorom sú vytlačené. Plochy sa vypočítajú na základe ich rozmerov po uzavretí okrajov.
Článok 4
Prechodné ustanovenia
Tabak na vlastnoručné zhotovenie cigariet v balíčkoch vyrobených alebo uvedených do voľného obehu do 20. mája 2018, na ktorých je uvedené všeobecné varovanie a informačný odkaz v súlade s článkom 2 ods. 2, sa môžu uvádzať na trh do 20. mája 2019.
Článok 5
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 24. septembra 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 1.
PRÍLOHA
Grafické znázornenia presného umiestnenia všeobecného varovania a informačného odkazu, ako sa uvádza v článkoch 2 a 3
1. BALÍČEK S PLOCHÝM DNOM (ČLÁNOK 2 ODS. 1)
2. BALÍČEK S OBOPÍNAJÚCOU PREHNUTOU ČASŤOU (ČLÁNOK 2 ODS. 1)
3. BALÍČEK S OBOPÍNAJÚCOU PREHNUTOU ČASŤOU (ALTERNATÍVNE UMIESTNENIE ČLÁNOK 2 ODS. 2)
4. STOJACI BALÍČEK (ČLÁNOK 3)
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/56 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1736
z 28. septembra 2015,
ktorým sa neschvaľuje triflumurón ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú posúdiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj triflumurón. |
(2) |
Triflumurón bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska jeho použitia vo výrobkoch typu 18 (insekticídy, akaricídy a produkty na kontrolu iných článkonožcov) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 18 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(3) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Taliansko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 30. septembra 2008 Komisii hodnotiace správy spolu so svojimi odporúčaniami. |
(4) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu sformuloval 3. februára 2015 stanovisko Európskej chemickej agentúry. |
(5) |
Na základe daného stanoviska nemožno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 18 a obsahujú trimuflufón, vyhovujú požiadavkám stanoveným v článku 5 smernice 98/8/ES. Pri hodnotení scenárov v rámci posúdenia rizík pre životné prostredie boli zistené neprijateľné riziká pre vodné a suchozemské prostredie. |
(6) |
Preto nie je vhodné schváliť trimuflurón na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Trimuflurón (č. EC 264-980-3; č. CAS 64628-44-0) sa neschvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
29.9.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/58 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1737
z 28. septembra 2015,
ktorým sa posúva termín skončenia platnosti schválenia látok bromadiolón, chlórofacinón a kumatetralyl na použitie v biocídnych výrobkoch typu 14
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 5,
keďže:
(1) |
Účinné látky bromadiolón, chlórofacinón a kumatetralyl boli zahrnuté do prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) na použitie v biocídnych výrobkoch typu 14 a podľa článku 86 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa považujú za schválené podľa uvedeného nariadenia na základe špecifikácií a podmienok stanovených v prílohe I k uvedenej smernici. |
(2) |
Platnosť ich schválenia uplynie 30. júna 2016. V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 boli predložené žiadosti o obnovenie schválenia týchto účinných látok. |
(3) |
Vzhľadom na zistené riziká v súvislosti s používaním účinných látok bromadiolón, chlórofacinón a kumatetralyl podlieha obnovenie ich schválenia posúdeniu alternatívnej účinnej látky alebo látok. Okrem toho, vzhľadom na tieto charakteristické vlastnosti možno schválenie uvedených účinných látok obnoviť len vtedy, ak sa preukáže, že je splnená aspoň jedna z podmienok uvedených v článku 5 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(4) |
Komisia začala realizovať štúdiu o opatreniach na zmierňovanie rizík, ktoré možno uplatňovať na antikoagulačné rodenticídy, s cieľom navrhnúť opatrenia, ktoré sú najvhodnejšie na zmiernenie rizík spojených s vlastnosťami uvedených účinných látok. |
(5) |
Žiadatelia by mali mať možnosť odvolať sa na jej závery vo svojich žiadostiach o obnovenie schválenia uvedených účinných látok. Okrem toho by sa malo na závery tejto štúdie prihliadať aj pri rozhodovaní o obnovení schválenia všetkých antikoagulačných rodenticídov. |
(6) |
S cieľom uľahčiť preskúmanie a porovnanie rizík a prínosov všetkých antikoagulačných rodenticídov, ako aj opatrení na zmierňovanie rizík uplatňovaných v ich prípade, by sa posúdenie látok bromadiolón, chlórofacinón a kumatetralyl malo odložiť až do predloženia poslednej žiadosti o obnovenie posledného antikoagulačného rodenticídu. Predpokladá sa, že žiadosti o obnovenie schválenia posledných antikoagulačných rodenticídov, konkrétne látok brodifakum, warfarín a warfarín sodný, budú predložené do 31. júla 2015. |
(7) |
V dôsledku toho, z dôvodov, na ktoré žiadatelia nemajú vplyv, by sa platnosť schválenia látok bromadiolón, chlórofacinón a kumatetralyl pravdepodobne skončila ešte pred prijatím rozhodnutia o obnovení ich schválenia. Termín skončenia platnosti schválenia uvedených účinných látok je preto vhodné posunúť o obdobie dostatočne dlhé na to, aby sa umožnilo preskúmanie žiadostí. |
(8) |
Okrem termínu skončenia platnosti schválenia by uvedené látky mali zostať schválené, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe I k smernici 98/8/ES. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Termín skončenia platnosti schválenia látok bromadiolón, chlórofacinón a kumatetralyl na použitie v biocídnych výrobkoch typu 14 sa posúva na 30. júna 2018.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 28. septembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).