ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 218

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
19. augusta 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1403 z 18. augusta 2015, ktorým sa v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu odvoláva prijatie záväzku podľa vykonávacieho rozhodnutia 2013/707/EÚ, ktorým sa potvrdzuje prijatie záväzku ponúknutého v súvislosti s antidumpingovým konaním a antisubvenčným konaním, ktoré sa týkajú dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na obdobie uplatňovania konečných opatrení

1

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1404 z 18. augusta 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

14

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1405 z 18. augusta 2015, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, pokiaľ ide o položky týkajúce sa Estónska, Litvy a Lotyšska [oznámené pod číslom C(2015) 5912]  ( 1 )

16

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 14 – Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania vozidiel vzhľadom na kotvové úchytky bezpečnostných pásov, systémy kotvových úchytiek ISOFIX, kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX a miesta na sedenie typu i-Size [2015/1406]

27

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

19.8.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 218/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1403

z 18. augusta 2015,

ktorým sa v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu odvoláva prijatie záväzku podľa vykonávacieho rozhodnutia 2013/707/EÚ, ktorým sa potvrdzuje prijatie záväzku ponúknutého v súvislosti s antidumpingovým konaním a antisubvenčným konaním, ktoré sa týkajú dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na obdobie uplatňovania konečných opatrení

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len„zmluva“),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné antidumpingové nariadenie“), a najmä na jeho článok 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné antisubvenčné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,

informujúc týmto členské štáty,

keďže:

A.   ZÁVÄZOK A INÉ EXISTUJÚCE OPATRENIA

(1)

Nariadením (EÚ) č. 513/2013 (3) Európska komisia (ďalej len „Komisia“) uložila predbežné antidumpingové clo na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka (ďalej len „moduly“) a hlavných komponentov (t. j. článkov a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „ČĽR“) do Európskej únie (ďalej len „Únia“).

(2)

Skupina vyvážajúcich výrobcov splnomocnila Čínsku obchodnú komoru pre dovoz a vývoz strojov a elektronických výrobkov (ďalej len „CCCME“), aby v ich mene predložila Komisii cenový záväzok, čo CCCME aj urobila. Z podmienok daného cenového záväzku jasne vyplýva, že ho tvorí súbor individuálnych cenových záväzkov jednotlivých vyvážajúcich výrobcov, ktorý z praktických dôvodov koordinuje CCCME.

(3)

Rozhodnutím 2013/423/EÚ (4) Komisia prijala uvedený cenový záväzok, pokiaľ ide o predbežné antidumpingové clo. Nariadením (EÚ) č. 748/2013 (5) Komisia zmenila nariadenie (EÚ) č. 513/2013 s cieľom zaviesť technické zmeny potrebné v dôsledku prijatia záväzku, pokiaľ ide o predbežné antidumpingové clo.

(4)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1238/2013 (6) Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz modulov a článkov s pôvodom v ČĽR alebo odosielaných z ČĽR (ďalej len „dotknuté výrobky“) do Únie. Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1239/2013 (7) Rada zároveň uložila konečné vyrovnávacie clo na dovoz dotknutého výrobku do Únie.

(5)

Po tom, ako skupina vyvážajúcich výrobcov (ďalej len „vyvážajúci výrobcovia“) spolu s CCCME oznámili zmenené znenie cenového záväzku, Komisia vykonávacím rozhodnutím 2013/707/EÚ (8) potvrdila prijatie zmeneného cenového záväzku (ďalej len „záväzok“) na obdobie uplatňovania konečných opatrení. V prílohe k uvedenému rozhodnutiu je uvedený zoznam vyvážajúcich výrobcov, ktorých záväzok bol prijatý, a tento zoznam zahŕňa ZNSHINE PV-TECH CO. LTD. spolu s prepojenou spoločnosťou v Európskej únii, na ktoré sa spoločne vzťahuje doplnkový kód TARIC B923 (ďalej len „ZNSHINE“).

(6)

Vykonávacím rozhodnutím 2014/657/EÚ (9) Komisia prijala návrh skupiny vyvážajúcich výrobcov spolu s CCCME, ktorý sa týkal objasnení ohľadom plnenia záväzku v súvislosti s dotknutým výrobkom, na ktorý sa vzťahuje záväzok, t. j. modulmi a článkami s pôvodom v ČĽR alebo odosielanými z ČĽR, v súčasnosti patriacimi pod číselné znaky KN ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8541409021, 8541409029, 8541409031 a 8541409039), vyrábanými vyvážajúcimi výrobcami (ďalej len „výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok“). Antidumpingové a vyrovnávacie clo uvedené v odôvodnení 4 spolu so záväzkom sa spoločne uvádzajú ako „opatrenia“.

(7)

Vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/866 (10) Komisia odvolala prijatie záväzku pre troch vyvážajúcich výrobcov.

B.   PODMIENKY ZÁVÄZKU

(8)

Vyvážajúci výrobcovia súhlasili okrem iného s tým, že v medziach zodpovedajúcej ročnej úrovne dovozu do Únie (ďalej len „ročná úroveň“) stanovenej v záväzku nebudú predávať výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok, prvému nezávislému zákazníkovi v Únii pod určitú minimálnu dovoznú cenu (ďalej len „MDC“). Okrem toho sa vyvážajúci výrobcovia zaviazali zabezpečiť, aby sa na všetky predaje v medziach ročnej úrovne vzťahovala obchodná faktúra vydaná príslušným vyvážajúcim výrobcom a osvedčenie o vývoznom záväzku vydané CCCME, ktoré bude obsahovať informácie uvedené v záväzku.

(9)

V rámci záväzku sa takisto prostredníctvom neúplného zoznamu stanovuje, čo predstavuje jeho porušenie. Uvedený zoznam obsahuje:

poskytovanie zavádzajúcich vyhlásení týkajúcich sa pôvodu dotknutého výrobku,

zmenu štruktúry obchodu, ktorý smeruje do Únie, keď neexistuje dostatočná náležitá príčina ani ekonomické odôvodnenie iné než je uloženie opatrení.

Vyvážajúci výrobca je zodpovedný za porušenie spôsobené ktoroukoľvek z jeho prepojených strán, ktoré sú vymedzené v záväzku.

(10)

Na základe záväzku sú vyvážajúci výrobcovia takisto povinní poskytnúť Komisii raz za štvrťrok podrobné informácie o celom svojom predaji a ďalšom predaji na vývoz do Únie (ďalej len „štvrťročné správy“). Z toho vyplýva, že údaje predložené v týchto štvrťročných správach musia byť úplné a správne a oznámené transakcie musia byť v plnej miere v súlade s podmienkami záväzku.

(11)

Na účely zabezpečenia súladu so záväzkom sa vyvážajúci výrobcovia takisto zaviazali poskytnúť všetky informácie, ktoré Komisia považuje za nevyhnutné.

C.   MONITOROVANIE VYVÁŽAJÚCICH VÝROBCOV

(12)

Pri monitorovaní dodržiavania záväzku Komisia overila informácie, ktoré predložili vyvážajúci výrobcovia a ktoré boli relevantné vzhľadom na záväzok. Komisia takisto požiadala členské štáty o pomoc na základe článku 8 ods. 9 a článku 14 ods. 7 základného antidumpingového nariadenia, ako aj článku 13 ods. 9 a článku 24 ods. 7 základného antisubvenčného nariadenia.

(13)

V zisteniach uvedených v odôvodneniach 14 až 17 sa riešia problémy odhalené v súvislosti so spoločnosťou ZNSHINE, pre ktoré je Komisia povinná odvolať prijatie záväzku tohto vyvážajúceho výrobcu.

D.   DÔVODY NA ODVOLANIE PRIJATIA ZÁVÄZKU

(14)

Colné orgány v dvoch členských štátoch požiadali o zaplatenie antidumpingových a vyrovnávacích ciel pri určitom počte dovozných transakcií solárnych modulov. Solárne moduly boli pôvodne deklarované s iným než čínskym pôvodom, a preto nepodliehali opatreniam. Colné orgány však zistili, že solárne moduly vyrobila spoločnosť ZNSHINE a boli odoslané do Únie cez tretiu krajinu.

(15)

Na základe informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, spoločnosti zapojené do týchto činností boli prepojené strany spoločnosti ZNSHINE. Spoločnosť ZNSHINE preto porušila podmienky uvedené v odôvodnení 9.

(16)

Komisia tiež zistila, že spoločnosť ZNSHINE uvádzala vo svojich štvrťročných správach zavádzajúce informácie týkajúce sa dátumu, a to pri značnom počte obchodných faktúr počas dlhšieho časového obdobia. Správny dátum faktúry je nevyhnutný na stanovenie, či sa dodržiava MDC, ktorá podlieha pravidelnému mechanizmu úpravy. Komisia na základe informácií predložených spoločnosťou ZNSHINE zistila, že obchodná faktúra predložená na colné vybavenie do Únie bola vo vyššie v uvedených prípadoch vystavená v iný deň než deň použitý na získanie osvedčenia o vývoznom záväzku vydaného CCCME. V prípade dotknutých faktúr bol medzi týmito dátumami výrazný časový odstup. Spoločnosť ZNSHINE tvrdila, že rozdiel medzi dátumami faktúr je spôsobený technickou chybou, ktorú spôsobili neskúsení pracovníci. Takéto odôvodnenie nemôže Komisia prijať.

(17)

Komisia analyzovala dôsledky tejto nedôslednosti v štvrťročných správach spoločnosti ZNSHINE a dospela k záveru, že uvedená spoločnosť porušila oznamovaciu povinnosť vyplývajúcu zo záväzku.

E.   POSÚDENIE USKUTOČNITEĽNOSTI UPLATŇOVANIA CELKOVÉHO ZÁVÄZKU

(18)

V záväzku sa stanovuje, že porušenie zo strany jednotlivého vyvážajúceho výrobcu nemá automaticky za následok odvolanie prijatia záväzku pre všetkých vyvážajúcich výrobcov. V takom prípade Komisia posúdi vplyv daného porušenia na uplatniteľnosť záväzku s účinkom pre všetkých vyvážajúcich výrobcov a CCCME.

(19)

Komisia v súlade s tým posúdila vplyv porušovania zo strany spoločnosti ZNSHINE na uplatniteľnosť záväzku s účinnosťou pre všetkých vyvážajúcich výrobcov a CCCME.

(20)

Zodpovednosť za tieto porušenia nesie výhradne dotknutý vyvážajúci výrobca; monitorovaním sa nezistili žiadne systematické porušovania zo strany väčšiny vyvážajúcich výrobcov ani CCCME.

(21)

Komisia preto dospela k záveru, že celkové fungovanie záväzku nie je ohrozené a že neexistujú dôvody na odvolanie prijatia záväzku v prípade všetkých vyvážajúcich výrobcov a CCCME.

F.   PÍSOMNÉ PODANIA A VYPOČUTIA

(22)

Zainteresované strany dostali podľa článku 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia a článku 13 ods. 9 základného antisubvenčného nariadenia príležitosť byť vypočutí a predložiť pripomienky. Spoločnosť ZNSHINE a jedna zainteresovaná strana predložili pripomienky.

i)   Pripomienky zo strany spoločnosti ZNSHINE

(23)

Spoločnosť ZNSHINE tvrdila, že jedna zo spoločností podieľajúca sa na činnostiach uvedených v odôvodneniach 14 a 15 nie je jej prepojenou stranou, keďže je len zákazníkom uvedenej spoločnosti v tretej krajine. Dostupné informácie, ktoré Komisia uviedla, opisujú obchodný vzťah spoločnosti ZNSHINE s uvedeným zákazníkom. Tento obchodný vzťah však nie je nijakým spôsobom právne uznaný. Okrem toho spoločnosť ZNSHINE tvrdila, že nemôže kontrolovať, komu uvedený zákazník predá výrobky.

(24)

Komisia tieto tvrdenia odmieta, pretože spoločnosť ZNSHINE nepredložila žiadne dôkazy na podporu týchto tvrdení, napríklad informácie o vlastníctve svojho údajného zákazníka, ktoré by vyvrátili dostupné informácie podľa odôvodnenia 15. Okrem toho, aj keby uvedená spoločnosť bola nezávislým zákazníkom, quod non, spoločnosť ZNSHINE neprijala žiadne opatrenia, aby sa zabránilo predaju modulov do Únie zo strany uvedeného zákazníka, tým by porušila iné ustanovenie záväzku.

(25)

Spoločnosť ZNSHINE takisto tvrdila, že Komisia neposkytla dostatočné informácie o totožnosti dovozcu Únie. Preto sa spoločnosť ZNSHINE nemohla vyjadriť k vecnej správnosti. Spoločnosť ZNSHINE takisto tvrdila, že dovozcu Únie nemožno považovať za jej prepojenú stranu, pokiaľ spoločnosť ZNSHINE nie je predstaviteľom alebo riaditeľom spoločnosti dovozcu Únie alebo naopak. Tretia strana, ktorá je predstaviteľom alebo riaditeľom oboch spoločností, nemôže túto podmienku zmeniť.

(26)

Komisia uvedené tvrdenie zamieta. Po prvé, Komisia nemôže zverejniť totožnosť dovozcu Únie z dôvodu zachovania dôvernosti. Po druhé, v súlade so zavedenou praxou Komisie (11) sa článok 143 ods. 1 písm. a) nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (12) (ďalej len „IPCCC“), ktorý je základom na vymedzenie prepojených strán v záväzku, vykladá ako zahŕňajúci aj situácie, keď dve právnické osoby majú spoločných predstaviteľov alebo riaditeľov. Toto je aktuálna situácia. Okrem toho patrí uvedená situácia aj do pôsobnosti článku 143 ods. 1 písm. f) IPCCC. Pojem „kontrolované“ uvedený v tomto ustanovení znamená, že sa tretia osoba považuje za osobu kontrolujúcu druhú osobu, ak je právne alebo funkčne v postavení túto druhú osobu obmedzovať alebo riadiť. Tento výklad vyplýva zo znenia vysvetľujúcej poznámky k článku 15 dohody o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (dohoda o colnej hodnote), ktorá je základom na vymedzenie prepojených strán v článku 143 ods. 1 IPCCC. Vzhľadom na úroveň zapojenia spoločného predstaviteľa alebo riaditeľa v uvedených spoločnostiach je zrejmé, že táto osoba je právne alebo funkčne v postavení dve dotknuté spoločnosti obmedzovať alebo riadiť.

(27)

Spoločnosť ZNSHINE takisto tvrdila, že pri konzultácii s Komisiou týkajúcej sa zistenia chýb vo vykazovaní konala v súlade s podmienkami záväzku. Tieto chyby boli spôsobené neskúsenosťou pracovníkov konajúcich v dobrej viere, ktorú holandské súdne orgány potvrdili. Okrem toho spoločnosť ZNSHINE tvrdila, že chyba vo vykazovaní neviedla k porušeniu MDC.

(28)

Komisia uvedené tvrdenia odmieta. Po prvé, spoločnosť ZNSHINE citovala z rozsudku jednu vetu, Komisii však neposkytla celý rozsudok. Po druhé, Komisia poskytla informácie o oznamovacích povinnostiach pri viacerých príležitostiach, vrátane obdobia, v ktorom sa vyskytla chyba vo vykazovaní. Spoločnosť ZNSHINE sa obrátila na Komisiu až vtedy, keď problém odhalili vnútroštátne colné orgány. Napokon, tvrdenie, že chyba vo vykazovaní neviedla k porušeniu MDC nie je relevantné z hľadiska posúdenia týkajúceho sa porušenia oznamovacej povinnosti.

(29)

Komisia preto trvá na tom, aby sa posúdilo porušenie záväzku spoločnosti ZNSHINE. V skutočnosti spoločnosť ZNSHINE nespochybnila, že preložené solárne moduly nevyrobila sama.

ii)   Pripomienky druhej zainteresovanej strany

(30)

Jedna zainteresovaná strana požadovala, aby pre uvedenú spoločnosť malo odvolanie spätnú účinnosť, pretože porušenia záväzku, ktorom bola spoločnosť ZNSHINE zapojená, boli vážne. Zainteresovaná strana ďalej požadovala, aby sa uvedené odvolanie so spätnou účinnosťou uplatnilo na podobné prípady v budúcnosti.

(31)

Zainteresovaná strana dospela k záveru, že vnútroštátne colné orgány vyšetrovali spoločnosť ZNSHINE a zadržali značné množstvá nepravdivo deklarovaného dovozu. Okrem toho, podľa ich názoru celková výška ciel, ktorých zaplateniu sa vyhli uvedení traja vyvážajúci výrobcovia, ktorým Komisia odvolala záväzok (13), ako aj spoločnosť ZNSHINE, predstavuje niekoľko stoviek miliónov eur, čo odôvodňuje uplatnenie odvolania so spätnou účinnosťou.

(32)

Komisia túto žiadosť zamietla, keďže pre takéto odvolanie so spätnou účinnosťou neexistuje žiaden právny základ. Vnútroštátne colné orgány okrem toho požadovali zaplatenie antidumpingových a vyrovnávacích ciel za uvedené transakcie, takže odvolanie so spätnou účinnosťou nie je potrebné. Komisia tiež poukazuje na to, že zainteresovaná strana vo svojom podaní uviedla nepodložené predpoklady. Komisia takisto odmieta tvrdenie zainteresovanej strany o údajnej výške ciel, ktorých zaplateniu sa vyhlo, ako neodôvodnené tvrdenie.

G.   ODVOLANIE PRIJATIA ZÁVÄZKU A ULOŽENIE KONEČNÝCH CIEL

(33)

Preto Komisia v súlade s článkom 8 ods. 7 a 9 základného antidumpingového nariadenia, článkom 13 ods. 7 a 9 základného antisubvenčného nariadenia a takisto v súlade s podmienkami záväzku dospela k záveru, že prijatie záväzku spoločnosti ZNSHINE sa musí odvolať.

(34)

V súlade s tým sa podľa článku 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia a článku 13 ods. 9 základného antisubvenčného nariadenia konečné antidumpingové clo uložené článkom 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1238/2013 a konečné vyrovnávacie clo uložené článkom 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1239/2013 automaticky uplatňujú na dovoz dotknutého výrobku s pôvodom v ČĽR alebo odosielaného z ČĽR a vyrábaného spoločnosťou ZNSHINE (doplnkový kód TARIC: B923), a to odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(35)

V tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu sa pre informáciu uvádza zoznam vyvážajúcich výrobcov, v súvislosti s ktorými nie je dotknuté prijatie záväzku vykonávacím rozhodnutím 2014/657/EÚ,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prijatie záväzku týkajúceho sa spoločnosti ZNSHINE PV-TECH CO. LTD. spolu s prepojenou spoločnosťou v Európskej únii, na ktoré sa spoločne vzťahuje doplnkový kód TARIC B923 sa týmto odvoláva.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. augusta 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(3)  Ú. v. EÚ L 152, 5.6.2013, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 26.

(5)  Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 66.

(8)  Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 214.

(9)  Ú. v. EÚ L 270, 11.9.2014, s. 6.

(10)  Ú. v. EÚ L 139, 5.6.2015, s. 30.

(11)  Odôvodnenie 14 a nasl. vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 856/2010 z 27. septembra 2010, ktorým sa ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie nariadenia (ES) č. 661/2008, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz dusičnanu amónneho s pôvodom v Rusku (Ú. v. EÚ L 254, 29.9.2010, s. 5.)

(12)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 139, 5.6.2015, s. 30.


PRÍLOHA

Zoznam spoločností:

Názov spoločnosti

Doplnkový kód TARIC

Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd

B798

Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd

B799

Anhui Chaoqun Power Co. Ltd

B800

Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd

B802

Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd

Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd

B801

Anhui Titan PV Co. Ltd

B803

Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited

TBEA SOLAR CO. LTD

XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT

B804

Changzhou NESL Solartech Co. Ltd

B806

Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd

B807

Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd

Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd

Changzhou Youze Technology Co. Ltd

Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd

Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd

B791

CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD

B808

ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd

B811

CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD

ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD

HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD

B812

CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd

B813

CSG PVtech Co. Ltd

B814

China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd

CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd

CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd

China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd

China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd

B809

Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd

B810

Delsolar (Wujiang) Ltd

B792

Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd

B816

EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd

SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD

JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD

B817

Era Solar Co. Ltd

B818

GD Solar Co. Ltd

B820

Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd

Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd

B821

Konca Solar Cell Co. Ltd

Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd

Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd

GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited

GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd

GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED

B850

Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd

B822

Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd

B824

Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd

Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd

B825

Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd

B826

Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd

B827

HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD

B828

Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd

B829

Jetion Solar (China) Co. Ltd

Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd

Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd

B830

Jiangsu Green Power PV Co. Ltd

B831

Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd

B832

Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd

B833

Jiangsu Runda PV Co. Ltd

B834

Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd

Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd

B835

Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd

B836

Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd

Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd

Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd

B837

Jiangsu Sinski PV Co. Ltd

B838

Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd

B839

Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd

B840

Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd

B841

Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd

LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd

LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd

B793

Jiangyin Hareon Power Co. Ltd

Hareon Solar Technology Co. Ltd

Taicang Hareon Solar Co. Ltd

Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd

Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd

Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd

B842

Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd

B843

JingAo Solar Co. Ltd

Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd

JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd

Hefei JA Solar Technology Co. Ltd

Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd

B794

Jinko Solar Co. Ltd

Jinko Solar Import and Export Co. Ltd

ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD

ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD

B845

Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd

Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd

Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd

B795

Juli New Energy Co. Ltd

B846

Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd

B847

King-PV Technology Co. Ltd

B848

Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan)

B849

Lightway Green New Energy Co. Ltd

Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd

B851

MOTECH (SUZHOU) RENEWABLE ENERGY CO. LTD

B852

Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd

B853

NICE SUN PV CO. LTD

LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD

B854

Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd

B856

Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd

B857

Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd

B858

Ningbo Osda Solar Co. Ltd

B859

Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd

B860

Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd

B861

Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd

B862

Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd

B863

Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd

B864

Perlight Solar Co. Ltd

B865

Phono Solar Technology Co. Ltd

Sumec Hardware & Tools Co. Ltd

B866

RISEN ENERGY CO. LTD

B868

SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD

B869

SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD

SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD

B870

Shanghai BYD Co. Ltd

BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd

B871

Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd

Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd

B872

Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd

Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd

B873

SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD

B874

SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD

Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd

Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd

B875

Shanghai ST Solar Co. Ltd

Jiangsu ST Solar Co. Ltd

B876

Shenzhen Sacred Industry Co.Ltd

B878

Shenzhen Topray Solar Co. Ltd

Shanxi Topray Solar Co. Ltd

Leshan Topray Cell Co. Ltd

B880

Sopray Energy Co. Ltd

Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd

B881

SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD

NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD

Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd

B882

SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD

B883

TDG Holding Co. Ltd

B884

Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd

Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd

Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd

B885

Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd

B886

Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd

B877

Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd

B879

Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd

B889

Wuxi Saijing Solar Co. Ltd

B890

Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd

B891

Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd

B892

Wuxi Suntech Power Co. Ltd

Suntech Power Co. Ltd

Wuxi Sunshine Power Co. Ltd

Luoyang Suntech Power Co. Ltd

Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd

Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd

B796

Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd

Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd

Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd

B893

Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd

State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation

Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd

B896

Xi'an LONGi Silicon Materials Corp.

Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd

B897

Years Solar Co. Ltd

B898

Yingli Energy (China) Co. Ltd

Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd

Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd

B797

Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd

Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd

B899

Yuhuan Sinosola Science & Technology Co.Ltd

B900

Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd

B902

Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd

B903

Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd

B904

Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd

B905

Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd

Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd

B906

Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd

B907

Zhejiang Koly Energy Co. Ltd

B908

Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd

Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd

B910

Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd

B911

Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd

B912

Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company

Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd

B914

Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd

B915

Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd

B916

Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd

Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd

B917

Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd

WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD

B918

Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd

B919

ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD

B920

Zhongli Talesun Solar Co. Ltd

B922


19.8.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 218/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1404

z 18. augusta 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. augusta 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

164,5

MK

51,2

ZZ

107,9

0709 93 10

TR

126,8

ZZ

126,8

0805 50 10

AR

131,3

CL

152,1

UY

156,6

ZA

147,7

ZZ

146,9

0806 10 10

EG

253,2

IL

390,7

TR

145,0

US

339,9

ZZ

282,2

0808 10 80

AR

83,5

BR

92,3

CL

130,2

NZ

141,5

US

115,3

ZA

133,6

ZZ

116,1

0808 30 90

AR

77,5

CL

137,6

NZ

196,6

TR

133,8

ZA

106,7

ZZ

130,4

0809 30 10, 0809 30 90

MK

69,5

TR

129,6

ZZ

99,6

0809 40 05

BA

32,3

IL

99,6

MK

36,8

XS

57,7

ZZ

56,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

19.8.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 218/16


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1405

z 18. augusta 2015,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, pokiaľ ide o položky týkajúce sa Estónska, Litvy a Lotyšska

[oznámené pod číslom C(2015) 5912]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 odsek 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch. V prílohe k uvedenému rozhodnutiu sa vymedzujú a uvádzajú určité oblasti daných členských štátov diferencované podľa úrovne rizika na základe epidemiologickej situácie. Tento zoznam zahŕňa určité oblasti Estónska, Talianska, Lotyšska, Litvy a Poľska.

(2)

V auguste 2015 oznámilo Estónsko výskyt niekoľkých ohnísk nákazy africkým morom ošípaných u domácich ošípaných v oblastiach uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Jedno z ohnísk nákazy u domácich ošípaných sa vyskytlo v oblasti uvedenej v časti III (neďaleko oblasti uvedenej v časti I) danej prílohy a ďalšie v oblasti uvedenej v časti II tejto prílohy.

(3)

V auguste 2015 oznámilo Lotyšsko výskyt dvoch ohnísk nákazy africkým morom ošípaných u domácich ošípaných v oblastiach uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tieto ohniská sa vyskytli v oblastiach uvedených v časti II danej prílohy.

(4)

V auguste 2015 oznámila Litva výskyt niekoľkých ohnísk nákazy africkým morom ošípaných u domácich ošípaných v oblastiach uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Šesť z týchto ohnísk sa vyskytlo v oblastiach uvedených v časti II danej prílohy.

(5)

Pri posudzovaní rizika, ktoré predstavuje situácia v oblasti zdravia zvierat nakazených touto chorobou v Estónsku, Litve a Lotyšsku, by sa mal zohľadniť vývoj súčasnej epidemiologickej situácie týkajúcej sa afrického moru ošípaných v Únii. S cieľom správne zamerať opatrenia na kontrolu zdravia zvierat a zabrániť ďalšiemu šíreniu afrického moru ošípaných, ako aj akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a zároveň sa vyhnúť neodôvodneným prekážkam obchodu zavedeným tretími krajinami, mal by sa zmeniť zoznam oblastí Únie, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat, stanovený v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a to tak, aby sa zohľadnila súčasná situácia v oblasti zdravia zvierat, pokiaľ ide o uvedenú chorobu v týchto členských štátoch.

(6)

Vykonávacie rozhodnutie 2014/709/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 18. augusta 2015

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

mesto (linn) Kallaste,

mesto Kunda,

mesto Mustvee,

mesto Pärnu,

mesto Rakvere,

mesto Tartu,

kraj (maakond) Harju,

kraj Läänemaa,

obec (vald) Alatskivi,

obec Are,

obec Audru,

obec Haaslava,

obec Halinga,

obec Haljala,

obec Kadrina,

obec Kambja,

obec Kasepää,

obec Koonga,

obec Laekvere,

obec Lavassaare,

obec Luunja,

obec Mäksa,

obec Meeksi,

obec Paikuse,

obec Pala,

časť obce Palamuse východne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

obec Peipsiääre,

obec Piirissaare,

obec Rägavere,

obec Rakvere,

obec Saare,

obec Sauga,

obec Sindi,

obec Sõmeru,

obec Surju,

časť obce Tabivere východne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

obec Tahkuranna,

obec Tapa,

časť Tartu východne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

obec Tootsi,

obec Tori,

obec Tõstamaa,

obec Vara,

obec Varbla,

obec Vihula,

obec Vinni,

obec Viru-Nigula,

obec Võnnu.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

v oblasti (novads) Krimuldas obec (pagasts) Krimuldas,

v oblasti Ogres obce Lauberes, Suntažu, Ķeipenes, Taurupes, Ogresgala a Mazozolu,

v oblasti Priekuļu obce Priekuļu a Veselavas,

oblasť Amatas,

oblasť Cēsu,

oblasť Ikšķiles,

oblasť Inčukalna,

oblasť Jaunjelgavas,

oblasť Ķeguma,

oblasť Lielvārdes,

oblasť Līgatnes,

oblasť Mālpils,

oblasť Neretas,

oblasť Ropažu,

oblasť Salas,

oblasť Sējas,

oblasť Siguldas,

oblasť Vecumnieku,

oblasť Viesītes.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

v správnej oblasti (rajono savivaldybė) Jurbarkas tieto obvody (seniūnija): Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus a Juodaičių,

v správnej oblasti Pakruojis tieto obvody: Klovainių, Rozalimo a Pakruojo,

v správnej oblasti Panevežys tieto obvody: Krekenavos, Upytės, Naujamiesčio a Smilgių,

v správnej oblasti Raseiniaiin tieto obvody: Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų a Šiluvos,

v správnej oblasti Šakiai tieto obvody: Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų a Šakių,

správna oblasť Pasvalys,

správna oblasť Vilkaviškis,

správna oblasť Radviliškis,

obec (savivaldybė) Kalvarija,

obec Kazlų Rūda,

obec Marijampolė.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

v Podleskom vojvodstve (województwo podlaskie):

obce (gminy) Augustów (s mestom Augustów), Nowinka, Sztabin a Bargłów Kościelny v augustowskom okrese (powiat),

obce Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady, Dobrzyniewo Duże a časť obce Zabłudów (juhozápadná časť obce ohraničená cestou č. 19 a ďalej cestou č. 685) v białostockom okrese,

obce Czyże, Hajnówka (s mestom Hajnówka), Dubicze Cerkiewne, Kleszczele a Czeremcha v hajnowskom okrese,

obce Grodzisk, Dziadkowice a Milejczyce v siemiatyckom okrese,

obce Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie (s mestom Wysokie Mazowieckie), Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo a Ciechanowiec vo wysokomazowieckom okrese,

obce Krasnopol a Puńsk v sejneńskom okrese,

obce Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki v suwalskom okrese,

obec Rutki v zambrowskom okrese,

obce Suchowola a Korycin v sokólskom okrese,

bielski okres,

okres M. Białystok,

okres M. Suwałki,

moniecky okres.

ČASŤ II

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

mesto (linn) Vändra,

mesto Viljandi,

kraj (maakond) Ida-Virumaa,

kraj Põlvamaa,

kraj Raplamaa,

časť obce Suure-Jaani nachádzajúca sa západne od cesty 49,

časť obce Tamsalu severovýchodne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

časť obce Viiratsi nachádzajúca sa západne od línie, ktorú tvorí západná časť cesty 92 po križovatku s cestou 155, potom cesta 155 po križovatku s cestou 24156, potom cesta 24156 až po rieku Verilaske a potom rieka Verilaske až po južnú hranicu obce,

obec Abja,

obec Häädemeeste,

obec Halliste,

obec Karksi,

obec Kõpu,

obec Pärsti,

obec Saarde,

obec Vändra.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

v oblasti (novads) Krimuldas obec (pagasts) Lēdurgas,

v oblasti Limbažu obce Skultes, Vidridžu, Limbažu a Umurgas,

v oblasti Ogres obce Krapes, Madlienas a Menģeles,

v oblasti Priekuļu obce Liepas a Mārsnēnu,

v oblasti Salacgrīvas obec Liepupes,

oblasť Aizkraukles,

oblasť Aknīstes,

oblasť Alūksnes,

oblasť Apes,

oblasť Baltinavas,

oblasť Balvi,

oblasť Cesvaines,

oblasť Ērgļu,

oblasť Gulbenes,

oblasť Ilūkstes,

oblasť Jaunpiebalgas,

oblasť Jēkabpils,

oblasť Kocēnu,

oblasť Kokneses,

oblasť Krustpils,

oblasť Līvānu,

oblasť Lubānas,

oblasť Madonas,

oblasť Pārgaujas,

oblasť Pļaviņu,

oblasť Raunas,

oblasť Rugāju,

oblasť Skrīveru,

oblasť Smiltenes,

oblasť Varakļānu,

oblasť Vecpiebalgas,

v oblasti Viļakas

republikové mesto (republikas pilsēta) Jēkabpils, republikové mesto Valmiera.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

vo vidieckej obci (rajono savivaldybė) Anykščiai tieto obvody (seniūnija): Andrioniškis, Anykščiai, Debeikiai, Kavarskas, Kurkliai, Skiemonys, Traupis, Troškūnai, Viešintos a časť Svėdasai nachádzajúca sa južne od cesty č. 118,

v správnej oblasti Jonava tieto obvody: Šilų, Bukonių a v obvode Žeimių tieto obce (kaimas): Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka, Naujokai,

v správnej oblasti Kaišiadorys tieto obvody: Kaišiadorių apylinkės, Kruonio, Nemaitonių, Paparčių, Žąslių, Žiežmarių, Žiežmarių apylinkės a časť obvodu Rumšiškių nachádzajúca sa južne od cesty N. A1,

v správnej oblasti Kaunas tieto obvody: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių a Zapyškio,

v správnej oblasti Kėdainiai tieto obvody: Josvainių, Pernaravos, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos, Kėdainių miesto,

v správnej oblasti Kupiškis tieto obvody: Alizava, Kupiškis, Noriūnai a Subačius,

v správnej oblasti Panevėžys tieto obvody: Karsakiškio, Miežiškių, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Raguvos, Vadoklių a Velžio,

v správnej oblasti Šalčininkai tieto obvody: Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių, Dieveniškių,

v správnej oblasti Varėna tieto obvody: Kaniavos, Marcinkonių, Merkinės,

samospráva mesta (miesto savivaldybė) Alytus,

samospráva mesta Kaišiadorys,

samospráva mesta Kaunas,

samospráva mesta Panevėžys,

samospráva mesta Vilnius,

samosprávna oblasť Alytus,

samosprávna oblasť Biržai,

samosprávna oblasť Druskininkai,

samosprávna oblasť Lazdijai,

samosprávna oblasť Prienai,

samosprávna oblasť Širvintos,

samosprávna oblasť Ukmergė,

samosprávna oblasť Vilnius,

obec Birštonas,

obec Elektrėnai.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

v Podleskom vojvodstve (województwo podlaskie):

obce Czarna Białostocka, Supraśl, Wasilków a časť obce Zabłudów (severovýchodná časť obce ohraničená cestou č. 19 a ďalej cestou č. 685) v białostockom okrese,

obce Dąbrowa Białostocka, Janów, Nowy Dwór a Sidra v sokólskom okrese,

obce Giby a Sejny (s mestom Sejny) v sejneńskom okrese,

obce Lipsk a Płaska v augustowskom okrese,

obce Narew, Narewka a Białowieża v hajnowskom okrese.

ČASŤ III

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

mesto (linn) Elva,

mesto Jõgeva,

mesto Põltsamaa,

mesto Võhma,

kraj (maakond) Järvamaa,

kraj Valgamaa,

kraj Võrumaa,

časť obce Palamuse západne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

časť obce Suure-Jaani nachádzajúca sa východne od cesty 49,

časť obce Tabivere západne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

časť obce Tamsalu juhozápadne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

časť Tartu západne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

časť obce Viiratsi nachádzajúca sa východne od línie, ktorú tvorí západná časť cesty 92 po križovatku s cestou 155, potom cesta 155 po križovatku s cestou 24156, potom cesta 24156 až po rieku Verilaske a potom rieka Verilaske až po južnú hranicu obce,

obec Jõgeva,

obec Kolga-Jaani,

obec Konguta,

obec Kõo,

obec Laeva,

obec Nõo,

obec Paistu,

obec Pajusi,

obec Põltsamaa,

obec Puhja,

obec Puurmani,

obec Rakke,

obec Rannu,

obec Rõngu,

obec Saarepeedi,

obec Tähtvere,

obec Tarvastu,

obec Torma,

obec Ülenurme,

obec Väike-Maarja.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

v oblasti (novads) Limbažu obce (pagasti) Viļķenes, Pāles a Katvaru,

v oblasti Salacgrīvas obce Ainažu a Salacgrīvas,

oblasť Aglonas,

oblasť Alojas,

oblasť Beverīinas,

oblasť Burtnieku,

oblasť Ciblas,

oblasť Dagdas,

oblasť Daugavpils,

oblasť Kārsavas,

oblasť Krāslavas,

oblasť Ludzas,

oblasť Mazsalacas,

oblasť Naukšēnu,

oblasť Preiļu,

oblasť Rēzeknes,

oblasť Riebiņu,

oblasť Rūjienas,

oblasť Strenču,

oblasť Valkas,

oblasť Vārkavas,

oblasť Viļānu,

oblasť Zilupes,

republikové mesto (republikas pilsēta) Daugavpils,

republikové mesto Rēzekne.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

v správnej oblasti (rajono savivaldybė) Anykščiai časť obvodu (seniūnija) Svėdasai nachádzajúca sa severne od cesty č. 118,

v správnej oblasti Jonava tieto obvody: Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių, Kulvos a v obvode Žeimiai tieto obce: Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai a Žeimių miestelis,

v správnej oblasti Kaišiadorys tieto obvody: Palomenės, Pravieniškių a časť obvodu Rumšiškių nachádzajúca sa severne od cesty N. A1,

v správnej oblasti Kaunas tieto obvody: Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos a Neveronių,

v správnej oblasti Kėdainiai obvod Pelėdnagių,

v správnej oblasti Kupiškis obvody Šimonys a Skapiškis,

v správnej oblasti Šalčininkai tieto obvody: Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos, Kalesninkų,

v správnej oblasti Varėna tieto obvody: Valkininkų, Jakėnų,, Matuizų, Varėnos, Vydenių,

samospráva mesta (miesto savivaldybė) Jonava,

samosprávna oblasť Ignalina,

samosprávna oblasť Moletai,

samosprávna oblasť Rokiškis,

samosprávna oblasť Švencionys,

samosprávna oblasť Trakai,

samosprávna oblasť Utena,

samosprávna oblasť Zarasai,

obec Visaginas.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

v Podleskom vojvodstve (województwo podlaskie):

obce Gródek a Michałowo v białostockom okrese,

obce Krynki, Kuźnica, Sokółka a Szudziałowo v sokólskom okrese.

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

všetky oblasti Sardínie.“


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

19.8.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 218/27


Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 14 – Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania vozidiel vzhľadom na kotvové úchytky bezpečnostných pásov, systémy kotvových úchytiek ISOFIX, kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX a miesta na sedenie typu i-Size [2015/1406]

Obsahuje celý platný text vrátane:

doplnku 5 k sérii zmien 07 – dátum nadobudnutia platnosti: 10. júna 2014

OBSAH

PREDPIS

1.

Rozsah pôsobnosti

2.

Vymedzenie pojmov

3.

Žiadosť o typové schválenie

4.

Typové schválenie

5.

Špecifikácie

6.

Skúšky

7.

Kontrola kotvových úchytiek bezpečnostných pásov počas statických skúšok a po nich

8.

Zmeny a rozšírenie schválenia typu vozidla

9.

Zhoda výroby

10.

Sankcie za nezhodu výroby

11.

Návod na obsluhu vozidla

12.

Definitívne zastavenie výroby

13.

Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok a názvy a adresy schvaľovacích úradov

14.

Prechodné ustanovenia

PRÍLOHY

Príloha 1

Oznámenie

Príloha 2

Usporiadanie značky typového schválenia

Príloha 3

Umiestnenie efektívnych kotvových úchytiek pásov

Príloha 4

Postup určovania bodu „H“ a skutočného uhla trupu pre miesta na sedenie v motorových vozidlách

Príloha 5

Ťažné zariadenie

Príloha 6

Minimálny počet bodov ukotvenia a umiestnenie dolných kotvových úchytiek

Príloha 7

Dynamická skúška ako alternatíva k statickej skúške pevnosti kotvových úchytiek bezpečnostných pásov

Príloha 8

Špecifikácie figuríny

Príloha 9

Systémy kotvových úchytiek ISOFIX a kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX

Príloha 10

Miesto na sedenie typu i-Size

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

Tento predpis sa uplatňuje na:

a)

vozidlá kategórií M a N (1) so zreteľom na ich kotvové úchytky bezpečnostných pásov určených pre dospelých cestujúcich na sedadlách smerujúcich dopredu alebo dozadu prípadne bokom;

b)

vozidlá kategórie M1 so zreteľom na ich systémy kotvových úchytiek ISOFIX a ich kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX určené pre detské zadržiavacie systémy. Ustanovenia tohto predpisu musia spĺňať aj vozidlá ostatných kategórií vybavené kotvovými úchytkami ISOFIX.

c)

vozidlá ktorejkoľvek kategórie so zreteľom na ich miesta na sedenie typu i-Size, ak ich výrobca vozidla definoval.

2.   VYMEDZENIE POJMOV

Na účely tohto predpisu:

2.1.

„Typové schválenie vozidla“ je schválenie typu vozidla vybaveného kotvovými úchytkami pre dané typy bezpečnostných pásov.

2.2.

„Typ vozidla“ je kategória motorových vozidiel, ktorá sa nelíši v takých podstatných znakoch, ako sú rozmery, tvary a materiály komponentov konštrukcie vozidla alebo konštrukcie sedadla, ku ktorej sú pripevnené prípadné kotvové úchytky bezpečnostných pásov a systémy kotvových úchytiek ISOFIX, ako aj kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX, a, ak sa pevnosť kotvových úchytiek skúša dynamickou skúškou, a tiež, ak je v prípade miest na sedenie typu i-Size skúšaná pevnosť podlahy vozidla statickou skúškou, charakteristiky ktoréhokoľvek komponentu zadržiavacieho systému, najmä funkcia obmedzovača zaťaženia s vplyvom na sily pôsobiace na kotvové úchytky bezpečnostných pásov.

2.3.

„Kotvové úchytky pásov“ sú časti konštrukcie vozidla alebo konštrukcie sedadla alebo akákoľvek iná časť vozidla, ku ktorej má byť zaistená súprava bezpečnostných pásov.

2.4.

„Efektívna kotvová úchytka“ je bod obvykle používaný na stanovenie uhla každej časti bezpečnostného pásu vzhľadom na jeho používateľa, ako je uvedené v bode 5.4, t. j. bod, v ktorom by bolo potrebné popruh pripevniť, aby sa dosiahla zamýšľaná poloha pri používaní pásu a ktorý v závislosti od usporiadania upevňovacích súčastí bezpečnostného pásu v mieste jeho pripevnenia ku kotvovej úchytke pásu môže, ale nemusí byť totožný s kotvovou úchytkou pásu.

2.4.1.

Napríklad v prípade, že:

2.4.1.1.

sa na konštrukcii vozidla alebo konštrukcii sedadla používa vedenie popruhu, za efektívnu kotvovú úchytku sa považuje stred tohto vedenia v mieste, kde popruh vystupuje z vedenia na strane používateľa pásu; a

2.4.1.2.

pás prechádza od používateľa priamo k navíjaču pripevnenému ku konštrukcii vozidla alebo ku konštrukcii sedadla bez pomoci vedenia popruhu, za efektívnu kotvovú úchytku sa považuje priesečník osi cievky na ukladanie popruhu s rovinou prechádzajúcou stredovou osou popruhu na cievke.

2.5.

„Podlaha“ je dolná časť karosérie vozidla spájajúca bočné steny vozidla. V tomto zmysle zahŕňa rebrá, zápustky a prípadne ďalšie výstuhy, a to aj v prípade, že sa nachádzajú pod podlahou ako napr. pozdĺžne a priečne spojnice.

2.6.

„Sedadlo“ je konštrukcia, ktorá môže, ale nemusí byť neoddeliteľnou súčasťou konštrukcie vozidla, vrátane čalúnenia, a je určená na sedenie jednej dospelej osoby. Tento pojem sa vzťahuje na jednotlivé sedadlo, ako aj na časť lavicového sedadla určenú na sedenie jednej osoby.

2.6.1.

„Predné sedadlo pre cestujúcich“ je každé sedadlo, ktorého „najprednejšia poloha bodu H“ leží vo vertikálnej priečnej rovine prechádzajúcej bodom R vodiča alebo pred ňou.

2.6.2.

„Sedadlo smerujúce dopredu“ je sedadlo, ktoré sa môže používať, keď je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje do prednej časti vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol menší než + 10° alebo – 10°.

2.6.3.

„Sedadlo smerujúce dozadu“ je sedadlo, ktoré sa môže používať, keď je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje do zadnej časti vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol menší než + 10° alebo – 10°.

2.6.4.

„Sedadlo smerujúce bokom“ je sedadlo, ktoré sa môže používať, keď je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje k boku vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol 90° (± 10°).

2.7.

„Skupina sedadiel“ je buď sedadlo lavicového typu alebo samostatné sedadlá, ktoré sú však usporiadané veľa seba, (t. j. tak, že najprednejšie kotvové úchytky jedného sedadla sú v jednej rovine s najzadnejšími kotvovými úchytkami alebo pred nimi a v jednej rovine s najprednejšími kotvovými úchytkami iného sedadla alebo za nimi) a poskytujú jedno alebo viac miest na sedenie pre dospelé osoby.

2.8.

„Lavicové sedadlo“ je úplná konštrukcia sedadla vrátane čalúnenia, ktorá je určená na sedenie viac ako jednej dospelej osoby.

2.9.

„Typ sedadla“ je kategória sedadiel, ktoré sa nelíšia z takých podstatných hľadísk ako:

2.9.1.

tvar, rozmery a materiály konštrukcie sedadla;

2.9.2.

typy a rozmery nastavovacích systémov a všetkých blokovacích systémov;

2.9.3.

typ a rozmery kotvových úchytiek pásov na sedadle, ukotvenie sedadla a dotknuté časti konštrukcie vozidla.

2.10.

„Ukotvenie sedadla“ je systém zaistenia súpravy sedadla ku konštrukcii vozidla vrátane dotknutých častí konštrukcie vozidla.

2.11.

„Nastavovací systém“ je zariadenie, pomocou ktorého je možné sedadlo alebo jeho časti nastaviť do polohy vyhovujúcej tvaru tela sediacej osoby; toto zariadenie môže predovšetkým umožňovať:

2.11.1.

pozdĺžny posuv;

2.11.2.

výškový posuv;

2.11.3.

uhlový posuv.

2.12.

„Systém posuvu“ je zariadenie, pomocou ktorého je možné sedadlo alebo jednu z jeho častí posunúť alebo otočiť bez pevnej medzipolohy, aby sa uľahčil prístup do priestoru za príslušným sedadlom.

2.13.

„Systém blokovania“ je akékoľvek zariadenie, pomocou ktorého sa sedadlo a jeho časti udržujú v akejkoľvek polohe používania a ktoré zahŕňa zariadenia na blokovanie operadla sedadla voči sedadlu a sedadla voči vozidlu.

2.14.

„Referenčná oblasť“ je priestor medzi dvoma vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami vzdialenými od seba 400 mm a symetrickými vzhľadom na bod H, ktoré sú vymedzené rotáciou prístroja makety hlavy z vertikálnej polohy do horizontálnej polohy podľa opisu v prílohe 1 k predpisu č. 21. Prístroj sa musí umiestniť podľa opisu v uvedenej prílohe k predpisu č. 21 a nastaviť na maximálnu dĺžku 840 mm.

2.15.

„Funkcia obmedzovača zaťaženia hrudníka“ je akákoľvek časť bezpečnostného pásu a/alebo sedadla a/alebo vozidla určená na obmedzenie intenzity zadržiavacích síl pôsobiacich na hrudník cestujúceho v prípade zrážky.

2.16.

„ISOFIX“ je systém na pripojenie detských zadržiavacích systémov k vozidlám, ktorý pozostáva z dvoch pevných kotvových úchytiek na vozidle, dvoch zodpovedajúcich pevných úchytiek na detskom zadržiavacom systéme a z prostriedku na obmedzenie rotácie detského zadržiavacieho systému okolo vlastnej osi.

2.17.

„Miesto upevnenia ISOFIX“ je miesto, ktoré umožňuje namontovať:

a)

univerzálny detský zadržiavací systém ISOFIX smerujúci dopredu podľa definície v predpise č. 44;

b)

alebo polouniverzálny detský zadržiavací systém ISOFIX smerujúci dopredu podľa definície v predpise č. 44;

c)

alebo polouniverzálny detský zadržiavací systém ISOFIX smerujúci dozadu podľa definície v predpise č. 44;

d)

alebo polouniverzálny detský zadržiavací systém ISOFIX smerujúci bokom podľa definície v predpise č. 44;

e)

alebo detský zadržiavací systém ISOFIX pre špecifické vozidlo podľa definície v predpise č. 44;

f)

alebo detský zadržiavací systém typu i-Size podľa definície v predpise č. 129;

g)

alebo detský zadržiavací systém ISOFIX pre špecifické vozidlo, podľa definície v predpise č. 129.

2.18.

„Dolná kotvová úchytka ISOFIX“ je jedna pevná vodorovná okrúhla tyč s priemerom 6 mm, ktorá vystupuje z konštrukcie vozidla alebo sedadla a slúži na namontovanie a obmedzenie pohybu detského zadržiavacieho systému ISOFIX pomocou úchytiek ISOFIX.

2.19.

„Systém kotvových úchytiek ISOFIX“ je systém pozostávajúci z dvoch dolných kotvových úchytiek ISOFIX, ktorý je určený na pripevnenie detského zadržiavacieho systému ISOFIX spolu so zariadením na zamedzenie rotácie.

2.20.

„ÚCHYTKA ISOFIX“ je jedno z dvoch spojení spĺňajúce požiadavky predpisu č. 44 alebo predpisu č. 129, ktoré vystupuje z konštrukcie detského zadržiavacieho systému ISOFIX a je kompatibilné s dolnou kotvovou úchytkou ISOFIX.

2.21.

„Detský zadržiavací systém ISOFIX“ je detský zadržiavací systém spĺňajúci požiadavky predpisu č. 44 alebo predpisu č. 129, ktorý musí byť pripevnený k systému kotvových úchytiek ISOFIX.

2.22.

„Zariadenie na pôsobenie statickej sily (ZASS)“ je skúšobné zariadenie, ku ktorému sa pripevňujú systémy kotvových úchytiek ISOFIX vozidla a ktoré sa používa na overenie ich pevnosti a schopnosti konštrukcie vozidla alebo sedadla obmedziť rotáciu pri statickej skúške. Skúšobné zariadenie pre dolné kotvové úchytky a horné popruhy je opísané na obrázkoch 1 a 2 v prílohe 9, ako aj ZASSPN (podpernej nohy) na posúdenie miest na sedenie typu i-Size z hľadiska pevnosti podlahy vozidla. Príklad takéhoto ZASSPN je uvedený na obrázku 3 v prílohe 10.

2.23.

„Zariadenie na zamedzenie rotácii“:

a)

zariadenie na zamedzenie rotácii univerzálneho detského zadržiavacieho systému ISOFIX pozostáva z horného popruhu ISOFIX;

b)

zariadenie na zamedzenie rotácii polouniverzálneho detského zadržiavacieho systému ISOFIX pozostáva buď z horného popruhu, prístrojovej dosky vozidla, alebo z podpernej nohy určenej na obmedzenie rotácie zadržiavacieho systému pri čelnom náraze;

c)

zariadenie na zamedzenie rotácii detského zadržiavacieho systému typu i-Size pozostáva buď z horného popruhu, alebo z podpernej nohy určenej na obmedzenie rotácie zadržiavacieho systému pri čelnom náraze;

d)

v prípade detských zadržiavacích systémov ISOFIX, či už typu i-Size, univerzálnych alebo polouniverzálnych, sedadlo vozidla samo osebe nepredstavuje zariadenie na zamedzenie rotácii.

2.24.

„Kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX“ je prvok, ako napr. tyč, umiestnený v predpísanej oblasti, určený na namontovanie svorky remeňa horného popruhu ISOFIX a prenesenie jeho zadržiavacej sily na konštrukciu vozidla.

2.25.

„Svorka horného popruhu ISOFIX“ je zariadenie určené na pripevnenie ku kotvovej úchytke horného popruhu ISOFIX.

2.26.

„Hák horného popruhu ISOFIX“ je svorka horného popruhu ISOFIX obvykle používaná na pripevnenie remeňa horného popruhu ISOFIX ku kotvovej úchytke horného popruhu ISOFIX, ako je znázornené na obrázku 3 v prílohe 9 k tomuto predpisu.

2.27.

„Remeň horného popruhu ISOFIX“ je pás tkaniny (alebo rovnocenného materiálu), ktorý vedie od hornej časti detského zadržiavacieho systému ISOFIX ku kotvovej úchytke horného popruhu ISOFIX a ktorý je vybavený nastavovacím zariadením, zariadením na uvoľňovanie pnutia a svorkou horného popruhu ISOFIX.

2.28.

„Vodiace zariadenie“ je zariadenie, ktoré má slúžiť na uľahčenie zapojenia detského zadržiavacieho systému ISOFIX osobou vykonávajúcou jeho montáž tým, že fyzicky navedie úchytky ISOFIX na detskom zadržiavacom systéme ISOFIX tak, aby boli správne zarovnané s dolnými kotvovými úchytkami ISOFIX.

2.29.

„Detské zadržiavacie zariadenie“ je zariadenie zodpovedajúce jednej z ôsmich veľkostných tried systému ISOFIX definovaných v bode 4 prílohy 17 k doplnku 2 k predpisu č. 16, a najmä také, ktorého rozmery sú uvedené na obrázkoch 1 až 7 v uvedenom bode 4. Detské zadržiavacie zariadenia (DZZ) sa v zmysle predpisu č. 16 používajú na určenie toho, pre ktoré veľkostné triedy detských zadržiavacích systémov ISOFIX sú uspôsobené miesta upevnenia ISOFIX vo vozidle. Na kontrolu umiestnenia akéhokoľvek systému kotvových úchytiek ISOFIX a možnosti prístupu k nemu sa v zmysle tohto predpisu používa aj jedno z detských zadržiavacích zariadení nazývané ISO/F2 (B) alebo ISO/F2X(B1), ktoré je opísané v predpise č. 16 (doplnok 2 k prílohe 17).

2.30.

„Posudzovaný objem päty podpernej nohy“ je priestor zobrazený na obrázkoch 1 a 2 prílohy 10 k tomuto predpisu, v ktorom spočíva päta podpernej nohy detského zadržiavacieho systému typu i-Size definovaného v predpise č. 129, a ktorý preto pretína podlahu vozidla.

2.31.

„Kontaktná plocha podlahy vozidla“ je priestor vytvorený v dôsledku predelenia horného povrchu podlahy vozidla (vrátane čalúnenia, koberca, peny atď.) posudzovaným objemom päty podpernej nohy, ktorý je určený na to, aby odolával silám podpernej nohy detského zadržiavacieho systému typu i-Size definovaného v predpise č. 129.

2.32.

„Miesto na sedenie typu i-Size“ je miesto na sedenie, ak je definované výrobcom vozidla, ktoré je určené na umiestnenie detského zadržiavacieho systému typu i-Size podľa definície v predpise č. 129 a spĺňa požiadavky stanovené v tomto predpise.

3.   ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE

3.1.   Žiadosť o typové schválenie vozidla z hľadiska kotvových úchytiek pásov, systémov kotvových úchytiek ISOFIX, kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX a prípadne aj miest na sedenie typu i-Size predkladá výrobca vozidla alebo jeho riadne splnomocnený zástupca.

3.2.   K žiadosti musia byť v troch vyhotoveniach priložené ďalej uvedené dokumenty, ktoré uvádzajú tieto údaje:

3.2.1.

výkresy celkovej konštrukcie vozidla vo vhodnej mierke, zobrazujúce polohy kotvových úchytiek pásov, efektívnych kotvových úchytiek pásov (v prípade potreby), systémov kotvových úchytiek ISOFIX, prípadných kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX a, v prípade miest na sedenie typu i-Size, kontaktnej plochy podlahy vozidla, ako aj podrobné výkresy kotvových úchytiek pásov, prípadných systémov kotvových úchytiek ISOFIX, prípadnej kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX a bodov, ku ktorým sú pripevnené, a, v prípade miest na sedenie typu i-Size, kontaktnej plochy podlahy vozidla;

3.2.2.

špecifikáciu použitých materiálov, ktoré môžu ovplyvniť pevnosť kotvových úchytiek pásov, systémov kotvových úchytiek ISOFIX a prípadných kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX a, v prípade miest na sedenie typu i-Size, kontaktnej plochy podlahy vozidla;

3.2.3.

technický opis kotvových úchytiek pásov, systémov kotvových úchytiek ISOFIX a prípadných kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX;

3.2.4.

v prípade kotvových úchytiek pásov, systémov kotvových úchytiek ISOFIX a prípadných kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX pripevnených ku konštrukcii sedadla sa priloží:

3.2.4.1.

podrobný opis typu vozidla z hľadiska konštrukcie sedadiel, ukotvenia sedadiel a systémov ich nastavovania a blokovania;

3.2.4.2.

výkresy sedadiel, ich ukotvenia vo vozidle a ich nastavovacích a blokovacích systémov, vo vhodnej mierke a dostatočne podrobné.

3.2.5.

dôkaz o tom, že bezpečnostný pás alebo zadržiavací systém použitý pri schvaľovacej skúške kotvových úchytiek zodpovedá predpisu č. 16 v prípade, keď si výrobca vozidla zvolí alternatívnu dynamickú skúšku pevnosti.

3.3.   Výrobca musí technickej službe poverenej vykonávaním schvaľovacích skúšok podľa svojej voľby predložiť buď vozidlo zodpovedajúce typu vozidla, ktorý sa má schváliť, alebo časti vozidla, ktoré táto technická služba považuje za nevyhnutné na účely skúšania kotvových úchytiek pásov, systémov kotvových úchytiek ISOFIX, prípadných kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX a, v prípade miest na sedenie typu i-Size, kontaktnej plochy podlahy vozidla.

4.   TYPOVÉ SCHVÁLENIE

4.1.   Ak vozidlo predložené na typové schválenie podľa tohto predpisu spĺňa príslušné požiadavky tohto predpisu, daný typ vozidla sa schváli.

4.2.   Každému schválenému typu sa pridelí schvaľovacie číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 07, čo zodpovedá sérii zmien 07) označujú sériu zmien predpisu platnú v čase vydania typového schválenia, ktorá zahŕňa najnovšie dôležité technické zmeny. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť rovnaké číslo inému typu vozidla ako typu definovanému v bode 2.2.

4.3.   Udelenie, rozšírenie, zamietnutie alebo odňatie typového schválenia alebo definitívne ukončenie výroby typu vozidla podľa tohto predpisu sa oznamuje stranám dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu.

4.4.   Na každé vozidlo, ktoré zodpovedá typu vozidla schválenému podľa tohto predpisu sa na viditeľnom a ľahko prístupnom mieste stanovenom vo formulári typového schválenia pripevní medzinárodná značka typového schválenia, ktorá sa skladá z:

4.4.1.

kružnice okolo písmena „E“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá schválenie udelila (2);

4.4.2.

čísla tohto predpisu nachádzajúceho sa vpravo od kružnice predpísanej v bode 4.4.1.

4.4.3.

písmena „e“ nachádzajúceho sa vpravo od čísla tohto predpisu v prípade typového schválenia podľa dynamickej skúšky uvedenej v prílohe 7.

4.5.   Ak sa vozidlo zhoduje s typom vozidla schváleným podľa jedného alebo viacerých predpisov pripojených k dohode v krajine, ktorá udelila schválenie podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode 4.4.1 nie je potrebné zopakovať; v takom prípade sa ďalšie čísla a symboly všetkých predpisov, podľa ktorých bolo typové schválenie udelené v krajine, ktorá udelila typové schválenie podľa tohto predpisu, umiestnia vo vertikálnych stĺpcoch vpravo od symbolu predpísaného v bode 4.4.1.

4.6.   Značka typového schválenia musí byť zreteľne čitateľná a nezmazateľná.

4.7.   Značka typového schválenia musí byť umiestnená tesne pri štítku údajov o vozidle pripevnenom výrobcom alebo na ňom.

4.8.   V prílohe 2 k tomuto predpisu sú uvedené príklady usporiadania značky typového schválenia.

5.   ŠPECIFIKÁCIE

5.1.   Vymedzenie pojmov (pozri prílohu 3)

5.1.1.   Bod H je referenčný bod definovaný v bode 2.3 prílohy 4 k tomuto predpisu, ktorý sa musí určiť podľa postupu stanoveného v uvedenej prílohe.

5.1.1.1.   Bod „H“ je referenčný bod zodpovedajúci bodu H definovanému v bode 5.1.1, ktorý sa musí určiť pre každú normálnu polohu, v ktorej sa sedadlo používa.

5.1.1.2.   Bod R je referenčný bod sedenia definovaný v bode 2.4 prílohy 4 k tomuto predpisu.

5.1.2.   Trojrozmerný referenčný systém je definovaný v doplnku 2 k prílohe 4 k tomuto predpisu.

5.1.3.   Body L1 a L2 sú dolnými efektívnymi kotvovými úchytkami pásov.

5.1.4.   Bod C je bod umiestnený 450 mm vertikálne nad bodom R. Ak však vzdialenosť S podľa bodu 5.1.6 nie je menšia ako 280 mm a ak si výrobca zvolí alternatívny vzorec BR = 260 mm + 0,8 S podľa bodu 5.4.3.3, vertikálna vzdialenosť medzi bodmi C a R je 500 mm.

5.1.5.   Uhly α1 a α2 sú uhly medzi horizontálnou rovinou a rovinami kolmými na strednú vertikálnu pozdĺžnu rovinu sedadla, ktoré prechádzajú bodom R a bodmi L1 a L2.

Ak je sedadlo nastaviteľné, musí byť táto požiadavka splnená aj v prípade bodov H všetkých bežných jazdných polôh uvedených výrobcom vozidla.

5.1.6.   S je vzdialenosť v milimetroch medzi efektívnymi hornými kotvovými úchytkami pásu a referenčnou rovinou P rovnobežnou s pozdĺžnou strednou rovinou vozidla definovanou takto:

5.1.6.1.

ak je poloha sedenia dostatočne vymedzená tvarom sedadla, rovina P je stredná rovina tohto sedadla.

5.1.6.2.

ak je nie poloha sedenia dostatočne vymedzená:

5.1.6.2.1.

v prípade sedadla vodiča je rovinou P vertikálna rovina rovnobežná s pozdĺžnou strednou rovinou vozidla, ktorá prechádza stredom volantu v rovine venca volantu, keď je volant, ktorý je nastaviteľný, v stredovej polohe;

5.1.6.2.2.

v prípade sedadla predného krajného cestujúceho je rovinou P rovina súmerná s rovinou P vodiča.

5.1.6.2.3.

v prípade zadného krajného miesta na sedenie je rovinou P rovina stanovená výrobcom za predpokladu, že sú zachované tieto medzné hodnoty vzdialenosti A medzi pozdĺžnou strednou rovinou vozidla a rovinou P:

A

je rovné alebo väčšie ako 200 mm, ak je lavicové sedadlo určené len pre dvoch cestujúcich,

A

je rovné alebo väčšie ako 300 mm, ak je lavicové sedadlo určené pre viac ako dvoch cestujúcich.

5.2.   Všeobecné špecifikácie

5.2.1.   Kotvové úchytky bezpečnostných pásov musia byť navrhnuté, vyrobené a umiestnené tak, aby:

5.2.1.1.

umožňovali montáž vhodného bezpečnostného pásu. Kotvové úchytky predných krajných miest musia byť vhodné na montáž bezpečnostných pásov s navíjačom a vodiacim okom popruhu s prihliadnutím na pevnostné charakteristiky kotvových úchytiek pásov, pokiaľ výrobca nedodá vozidlo vybavené inými typmi bezpečnostných pásov, ktoré už zahŕňajú navíjače. Ak sú kotvové úchytky vhodné len pre určité typy bezpečnostných pásov, tieto typy sa musia uviesť vo formulári uvedenom v bode 4.3;

5.2.1.2.

znížili na najmenšiu možnú mieru riziko skĺznutia pásu pri jeho správnom používaní;

5.2.1.3.

znížili na najmenšiu možnú mieru riziko poškodenia popruhu v dôsledku styku s ostrými pevnými časťami konštrukcie vozidla alebo sedadla;

5.2.1.4.

umožňovali, že vozidlo bude pri bežnom používaní spĺňať ustanovenia tohto predpisu;

5.2.1.5.

v prípade kotvových úchytiek, ktoré zaujímajú rôzne polohy s cieľom umožniť nastupovanie osôb do vozidla a ich zadržiavanie, sa špecifikácie tohto predpisu uplatňujú na kotvové úchytky v účinnej zadržiavacej polohe.

5.2.2.   Každý systém kotvových úchytiek ISOFIX a každá kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX, ktoré sú alebo majú byť namontované pre detské zadržiavacie systémy ISOFIX, ako aj kontaktná plocha podlahy vozila ktoréhokoľvek miesta na sedenie typu i-Size musia byť navrhnuté, vyrobené a umiestené tak, aby:

5.2.2.1.

každý systém kotvových úchytiek ISOFIX a každá kotvová úchytka horného popruhu, ako aj kontaktná plocha podlahy vozidla ktoréhokoľvek miesta na sedenie typu i-Size umožňovali, aby vozidlo pri bežnom používaní spĺňalo ustanovenia tohto predpisu.

Ustanovenia tohto predpisu musí tiež spĺňať každý systém kotvových úchytiek ISOFIX a každá kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX, ktoré by bolo možné pridať do akéhokoľvek vozidla. Z tohto dôvodu musí byť v žiadosti o typové schválenie uvedený opis takýchto kotvových úchytiek.

5.2.2.2.

odolnosť systému kotvových úchytiek ISOFIX a kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX musí byť dostatočná pre všetky detské zadržiavacie systémy ISOFIX hmotnostných skupín 0; 0+; 1 definované v predpise č. 44.

5.2.2.3.

Systém kotvových úchytiek ISOFIX, kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX a kontaktná plocha podlahy vozidla miest na sedenie typu i-Size musia byť konštruované pre detský zadržiavací systém typu i-Size definovaný v predpise č. 129.

5.2.3.   Konštrukcia a umiestnenie systémov kotvových úchytiek ISOFIX:

5.2.3.1.

Každý systém kotvových úchytiek ISOFIX musí(ia) tvoriť pevná(-é) priečna(-e) vodorovná(-é) tyč(-e) s priemerom 6 mm ± 0,1 mm, ktorá(-é) pokrýva(-jú) dve oblasti s minimálnou efektívnou dĺžkou 25 mm na rovnakej osi, ako je znázornené na obrázku 4 v prílohe 9.

5.2.3.2.

Každý systém kotvových úchytiek ISOFIX namontovaný na mieste na sedenie vo vozidle musí byť umiestnený minimálne 120 mm za konštrukčným bodom H stanoveným v prílohe 4 k tomuto predpisu, pričom sa meria horizontálne smerom ku stredu tyče.

5.2.3.3.

Ku každému systému kotvových úchytiek ISOFIX namontovanému vo vozidle musí byť možné pripevniť buď detské zadržiavacie zariadenie ISOFIX „ISO/F2“ (B) alebo „ISO/F2X“ (B1) vymedzené výrobcom vozidla, ktoré je opísané v predpise č. 16 (doplnok 2 k prílohe 17).

Na miestach na sedenie typu i-Size musí byť možné umiestniť detské zadržiavacie zariadenia ISOFIX veľkostných tried „ISO/F2X“ (B1), a „ISO/R2“ (D) spolu s posudzovaným objemom na montáž podpernej nohy, vymedzeným v predpise č. 16 (doplnok 2 k prílohe 17).

5.2.3.4.

Spodná plocha detského zadržiavacieho zariadenia ISOFIX vymedzeného výrobcom vozidla v bode 5.2.3.3 musí mať polohové uhly v ďalej uvedených medzných hodnotách, pričom uhly sa merajú voči referenčným rovinám vozidla definovaným v doplnku 2 k prílohe 4 k tomuto predpisu:

a)

pozdĺžny sklon: 15° ± 10°,

b)

priečny sklon: 0° ± 5°,

c)

uhol okolo výškovej osi: 0° ± 10°.

Ak sa neprekročia medzné hodnoty uvedené v bode 5.2.3.4, je v prípade miest na sedenie typu i-Size pre najkratšiu podpernú nohu prijateľné, v závislosti od posudzovaného objemu päty podpernej nohy, aby bol uhol sklonu väčší než by bol inak určený sedadlom alebo konštrukciou vozidla. Pri väčšom uhle pozdĺžneho sklonu musí byť možné inštalovať detské zadržiavacie zariadenie ISOFIX.

5.2.3.5.

Systémy kotvových úchytiek ISOFIX musia byť trvalo zabudované alebo musia byť skladateľné. V prípade skladateľných kotvových úchytiek musia byť požiadavky na systém kotvových úchytiek ISOFIX splnené v rozloženej polohe.

5.2.3.6.

Každá tyč dolnej úchytky ISOFIX (keď je rozložená na účely používania) alebo každé trvalo namontované vodiace zariadenie musia byť viditeľné bez potreby stlačiť vankúš sedadla alebo operadlo sedadla, pri pohľade na tyč alebo vodiace zariadenie vo vertikálnej pozdĺžnej rovine prechádzajúcej stredom tyče alebo vodiaceho zariadenia, pozdĺž priamky zvierajúcej uhol 30° smerom hore s horizontálnou rovinou.

Alternatívne k uvedenej požiadavke môže mať vozidlo trvalé označenie vedľa každej tyče alebo vodiaceho zariadenia. Toto označenie podľa voľby výrobcu pozostáva:

5.2.3.6.1.

prinajmenšom zo symbolu uvedeného na obrázku 12 v prílohe 9, ktorý tvorí kružnica s priemerom najmenej 13 mm a ktorý obsahuje piktogram spĺňajúci tieto požiadavky:

a)

piktogram musí byť v kontraste voči pozadiu kružnice;

b)

piktogram musí byť umiestnený v blízkosti každej tyče systému;

5.2.3.6.2.

slovo „ISOFIX“ musí byť napísané veľkými písmenami s výškou minimálne 6 mm.

5.2.3.7.

Požiadavky bodu 5.2.3.6 sa nevzťahujú na miesto na sedenie typu i-Size. Miesta na sedenie typu i-Size musia byť označené podľa bodu 5.2.5.1.

5.2.4.   Konštrukcia a umiestnenie kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX:

 

Na žiadosť výrobcu vozidla sa môžu ako alternatíva použiť metódy opísané v bodoch 5.2.4.1 a 5.2.4.2.

 

Metóda opísaná v bode 5.2.4.1 sa môže použiť len vtedy, keď je miesto upevnenia ISOFIX umiestnené na sedadle vozidla.

5.2.4.1.   Vzhľadom na ustanovenia bodov 5.2.4.3 a 5.2.4.4 musí byť časť každej kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX, ktorá je určená na pripojenie k svorke horného popruhu ISOFIX, umiestnená najviac 2 000 mm od referenčného bodu ramena určeného miesta na sedenie, na ktoré sa montuje, a musí sa nachádzať vo vytieňovanej oblasti vyznačenej na obrázkoch 6 až 10 prílohy 9. Na overenie tejto skutočnosti sa použije šablóna opísaná v SAE J 826 (júl 1995) a vyobrazená na obrázku 5 v prílohe 9. Platia pri tom tieto podmienky:

5.2.4.1.1.

Bod „H“ šablóny je umiestnený v jedinom konštrukčnom bode „H“ najspodnejšej a najzadnejšej polohy sedadla okrem prípadu, keď je šablóna umiestnená priečne uprostred medzi dvoma dolnými kotvovými úchytkami ISOFIX;

5.2.4.1.2.

os trupu šablóny je v rovnakom uhle k priečnej vertikálnej rovine ako operadlo sedadla v jeho najvzpriamenejšej polohe a

5.2.4.1.3.

šablóna je umiestnená vo vertikálnej pozdĺžnej rovine, ktorá zahŕňa bod H šablóny.

5.2.4.2.   Oblasť kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX môže byť alternatívne umiestnená za pomoci zariadenia „ISO/F2“ (B) definovaného v predpise č. 16 (obrázok 2 v doplnku 2 k prílohe 17) na mieste upevnenia ISOFIX vybavenom dolnými kotvovými úchytkami ISOFIX podľa vyobrazenia na obrázku 11 v prílohe 9.

Sedadlo sa pritom nachádza v najzadnejšej a najnižšej polohe a operadlo sedadla vo svojej menovitej polohe alebo v polohe odporúčanej výrobcom vozidla.

Pri pohľade zboku musí kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX ležať za zadnou stranou zariadenia „ISO/F2“ (B).

Referenčný bod 4 (obrázok 11 v prílohe 9) na osi zariadenia „ISO/F2“ (B) je určený priesečníkom zadnej strany zariadenia „ISO/F2“ (B) a horizontálnej čiary (vysvetlivka 3 k obrázku 11 v prílohe 9), na ktorej sa nachádza posledný pevný bod s tvrdosťou väčšou ako 50 Shore A na vrchole operadla sedadla. V tomto referenčnom bode maximálny uhol 45° nad horizontálou vymedzuje horný limit oblasti kotvovej úchytky horného popruhu.

Oblasť, v ktorej musia byť umiestnené kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX, je limitovaná dvoma oblasťami vymedzenými pri pohľade zhora v referenčnom bode 4 (obrázok 11 v prílohe 9) maximálnym uhlom 90° prebiehajúcim smerom dozadu a priečne a pri pohľade zozadu maximálnym uhlom 40°.

Východzí bod remeňa horného popruhu ISOFIX (5) je umiestnený v priesečníku zariadenia „ISO/F2“ (B) a roviny vzdialenej 550 mm od horizontálneho čela zariadenia „ISO/F2“ (B) (1) na osi zariadenia „ISO/F2“ (B) (6).

Okrem toho kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX musí byť vo vzdialenosti viac ako 200 mm, ale najviac 2 000 mm od zdroja remeňa horného popruhu ISOFIX na zadnej strane zariadenia „ISO/F2“ (B), pri meraní pozdĺž pásu, keď je natiahnutý cez operadlo sedadla ku kotvovej úchytke horného popruhu ISOFIX.

5.2.4.3.   Časť kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX vo vozidle, ktorá je určená na pripojenie k svorke horného popruhu ISOFIX, môže byť umiestnená mimo vytieňovaných oblastí uvedených v bode 5.2.4.1 alebo bode 5.2.4.2, ak nie je vhodné umiestniť ju do vytieňovanej oblasti a vozidlo je vybavené usmerňovacím zariadením, ktoré

5.2.4.3.1.

zabezpečuje, aby remeň horného popruhu ISOFIX plnil svoje funkcie rovnako ako v prípade, keď je časť kotvovej úchytky určená na pripojenie ku kotvovej úchytke horného popruhu ISOFIX umiestnená vo vytieňovanej oblasti a

5.2.4.3.2.

sa nachádza aspoň 65 mm za osou trupu v prípade iného ako pevného tkaninového usmerňovacieho zariadenia alebo rozvinuteľného usmerňovacieho zariadenia alebo aspoň 100 mm za osou trupu v prípade pevného usmerňovacieho zariadenia a

5.2.4.3.3.

má dostatočnú pevnosť, aby spolu s kotvovou úchytkou horného popruhu ISOFIX znieslo počas skúšok po jeho montáži do stavu používania zaťaženie uvedené v bode 6.6 tohto predpisu.

5.2.4.4.   Kotvovú úchytku popruhu je možné osadiť do operadla sedadla za predpokladu, že nie je v oblasti obvinutia popruhu na vrchole operadla sedadla vozidla.

5.2.4.5.   Kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX musí mať rozmery, ktoré umožňujú pripevnenie háku horného popruhu ISOFIX podľa znázornenia na obrázku 3.

Okolo každej kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX musí byť zabezpečený voľný priestor, aby bolo možné upevnenie a uvoľnenie popruhu.

Všetky kotvové úchytky umiestnené za akýmkoľvek systémom kotvových úchytiek ISOFIX, ktoré by sa mohli použiť na pripevnenie háku horného popruhu ISOFIX alebo svorky horného popruhu ISOFIX musia byť konštruované tak, aby sa zabránilo nesprávnemu používaniu pomocou jedného alebo viacerých z týchto opatrení:

a)

navrhnutím všetkých takýchto kotvových úchytiek v oblasti kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX ako kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX; alebo

b)

označením výlučne kotvových úchytiek horného popruhu ISOFIX pomocou jedného zo symbolov uvedených na obrázku 13 v prílohe 9 alebo jeho zrkadlovým obrazom; alebo

c)

označenie kotvových úchytiek, ktoré nie sú v súlade s písm. a) alebo b) zreteľným označením, že tieto kotvové úchytky by sa nemali používať v kombinácii so žiadnym systémom kotvových úchytiek ISOFIX.

V prípade každej kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX, ktorá sa nachádza pod krytom, musí byť kryt identifikovaný napríklad jedným zo symbolov uvedených na obrázku 13 v prílohe 9 alebo jeho zrkadlovým obrazom; kryt musí byť možné odňať bez použitia nástrojov.

5.2.5.   Požiadavky na miesta na sedenie typu i-Size

Každé miesto na sedenie typu i-Size určené výrobcom vozidla musí spĺňať požiadavky vymedzené v bodoch 5.2.2 až 5.2.5.3.

5.2.5.1.   Označenia

Každé miesto na sedenie typu i-Size musí byť trvalo označené v blízkosti systému dolných kotvových úchytiek ISOFIX (tyč alebo vodiace zariadenie) príslušného miesta na sedenie.

Minimálnym označením je symbol na obrázku 4 v prílohe 10, pozostávajúci zo štvorca s dĺžkou strany aspoň 13 mm obsahujúceho piktogram, ktorý spĺňa tieto podmienky:

a)

piktogram musí byť v kontraste voči pozadiu štvorca;

b)

piktogram musí byť umiestnený v blízkosti každej tyče systému.

5.2.5.2.   Geometrické požiadavky na miesta na sedenie typu i-Size spojené s podpernými nohami typu i-Size

Okrem požiadaviek vymedzených v bodoch 5.2.3 a 5.2.4 sa musí overiť, či sa horný povrch podlahy vozidla (vrátane čalúnenia, koberca, peny atď.) pretína s oboma obmedzujúcimi plochami v smere x a y posudzovaného objemu päty podpernej nohy, ako je znázornené na obrázkoch 1 a 2 v prílohe 10 k tomuto predpisu.

Posudzovaný objem päty podpernej nohy je charakterizovaný takto (pozri tiež obrázky 1 a 2 prílohy 10 k tomuto predpisu):

a)

na šírku: dvoma rovinami rovnobežnými so strednou pozdĺžnou rovinou detského zadržiavacieho zariadenia namontovaného na príslušnom mieste na sedenie, vzdialenými 100 mm od tejto roviny; a

b)

na dĺžku: dvoma rovinami kolmými na rovinu vymedzenú spodnou plochou detského zadržiavacieho zariadenia a kolmými na strednú pozdĺžnu rovinu detského zadržiavacieho zariadenia, nachádzajúcimi sa 585 mm a 695 mm od roviny prechádzajúcej osami dolných kotvových úchytiek ISOFIX a kolmej na spodnú plochu detského zadržiavacieho zariadenia; a

c)

na výšku: dvoma rovinami rovnobežnými so spodnou plochou detského zadržiavacieho zariadenia a nachádzajúcimi sa 270 mm a 525 mm pod ňou.

Uhol sklonu použitý na uvedené geometrické určenie sa meria podľa bodu 5.2.3.4.

Splnenie tejto požiadavky sa môže preukázať fyzickou skúškou, počítačovou simuláciou alebo podľa reprezentatívnych výkresov.

5.2.5.3.   Požiadavky na pevnosť podlahy vozidla v prípade miest na sedenie typu i-Size

Celá kontaktná plocha podlahy vozidla (pozri obrázky 1 a 2 v prílohe 10) musí byť dostatočne pevná, aby zniesla zaťaženia pôsobiace pri skúškach podľa bodu 6.6.4.5.

5.3.   Minimálny počet kotvových úchytiek pásov a kotvových úchytiek ISOFIX, ktoré musia byť zabezpečené

5.3.1.   Každé vozidlo kategórií M a N (s výnimkou tých vozidiel kategórií M2 alebo M3, ktoré patria do triedy I alebo A1) musí byť vybavené kotvovými úchytkami bezpečnostných pásov, ktoré spĺňajú požiadavky tohto predpisu.

5.3.1.1.   Kotvové úchytky systému postrojových pásov schválených ako pás typu S [s navíjačom(-mi) alebo bez navíjača(-ov)] podľa predpisu č. 16 musia spĺňať požiadavky predpisu č. 14; na prídavné kotvové úchytky alebo kotvové úchytky na uchytenie (súpravy) panvového popruhu sa však požiadavky tohto predpisu týkajúce sa pevnosti a umiestnenia nevzťahujú.

5.3.2.   Minimálny počet kotvových úchytiek bezpečnostných pásov pre každé miesto na sedenie smerujúce dopredu alebo dozadu je stanovený v prílohe 6.

5.3.3.   V prípade krajných miest na sedenie iných ako predné miesta na sedenie vo vozidlách kategórie N1, ktoré sú znázornené v prílohe 6 a označené symbolom Ø, sú povolené dve dolné kotvové úchytky, a to v prípade, že medzi sedadlom a najbližšou bočnou stenou vozidla je priechod, ktorý umožňuje cestujúcim prístup do iných častí vozidla.

Priestor medzi sedadlom a bočnou stenou sa považuje za priechod, ak je vzdialenosť medzi bočnou stenou, keď sú všetky dvere zatvorené, a vertikálnou pozdĺžnou rovinou prechádzajúcou osou príslušného sedadla, meraná v bode R kolmo na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla, väčšia než 500 mm.

5.3.4.   Pre predné stredné miesto na sedenie uvedené v prílohe 6 a označené symbolom *, sa za postačujúce považujú dve dolné kotvové úchytky, ak sa čelné sklo nachádza mimo referenčnej oblasti definovanej v prílohe 1 k predpisu č. 21; ak sa čelné sklo nachádza vo vnútri tejto referenčnej oblasti, vyžadujú sa tri kotvové úchytky.

Pokiaľ ide o kotvové úchytky pásov, čelné sklo sa považuje za súčasť referenčnej oblasti, ak môže podľa metódy opísanej v prílohe 1 k predpisu č. 21 prísť do statického kontaktu so skúšobným zariadením.

5.3.5.   Každé miesto na sedenie označené v prílohe 6 symbolom ╬ musí byť vybavené troma kotvovými úchytkami. Miesto na sedenie môže byť vybavené dvoma kotvovými úchytkami, ak je splnená jedna z nasledujúcich podmienok:

5.3.5.1.

priamo pred ním sa nachádza sedadlo alebo iné časti vozidla, ktoré sú v súlade s bodom 3.5 doplnku 1 k predpisu č. 80; alebo

5.3.5.2.

žiadna časť vozidla sa nenachádza v referenčnej oblasti, ani sa v nej nemôže nachádzať pri pohybe vozidla; alebo

5.3.5.3.

časti vozidla, ktoré sa nachádzajú v uvedenej referenčnej oblasti, spĺňajú požiadavky týkajúce sa absorpcie energie stanovené v doplnku 6 k predpisu č. 80.

5.3.6.   Kotvové úchytky pásov sa nevyžadujú v prípade všetkých sedadiel určených na použitie výhradne v čase, keď vozidlo nie je v pohybe, ako aj všetkých sedadiel akéhokoľvek vozidla, na ktoré sa nevzťahujú body 5.3.1 až 5.3.4. Ak je však vozidlo vybavené kotvovými úchytkami pre takéto sedadlá, úchytky musia spĺňať ustanovenia tohto predpisu. Požiadavky tohto predpisu nemusia spĺňať kotvové úchytky určené na používanie výhradne v spojení s pásom pre osobu so zdravotným postihnutím alebo s iným zadržiavacím systémom v súlade s prílohou 8 k predpisu č. 107 v znení série zmien 02.

5.3.7.   V prípade hornej plošiny dvojposchodového vozidla platia požiadavky na predné stredné miesto na sedenie aj pre krajné predné miesta na sedenie.

5.3.8.   Minimálny počet miest upevnenia ISOFIX, ktoré musia byť zabezpečené:

5.3.8.1.

Každé vozidlo kategórie M1 musí byť vybavené aspoň dvoma miestami upevnenia ISOFIX, ktoré spĺňajú požiadavky tohto predpisu.

Aspoň dve miesta upevnenia ISOFIX musia byť vybavené systémom kotvových úchytiek ISOFIX aj kotvovou úchytkou horného popruhu ISOFIX.

Typ a počet zariadení ISOFIX definovaných v predpise č. 16, ktoré sa môžu namontovať na každé miesto upevnenia ISOFIX, je stanovený v predpise č. 16.

5.3.8.2.

Bez ohľadu na bod 5.3.8.1 sa nevyžaduje žiadne miesto upevnenia ISOFIX, ak je vozidlo vybavené len jedným radom sedadiel.

5.3.8.3.

Bez ohľadu na bod 5.3.8.1 musí byť v druhom rade sedadiel namontovaný aspoň jeden z dvoch systémov miest upevnenia ISOFIX.

5.3.8.4.

Bez ohľadu na bod 5.3.8.1 musia mať vozidlá kategórie M1 len jeden systém miest upevnenia ISOFIX, a to v prípade vozidiel, ktoré majú:

a)

maximálne dvojo dverí pre cestujúcich a

b)

vymedzené zadné miesto na sedenie, v prípade ktorého zasahovanie prvkov prevodu a/alebo zavesenia bráni inštalovaniu kotvových úchytiek ISOFIX podľa požiadaviek bodu 5.2.3 a

c)

koeficient pomeru výkonu k hmotnosti (PMR) presahujúci 140 podľa definícií uvedených v predpise č. 51, pričom koeficient pomeru výkonu k hmotnosti (PMR) sa vypočíta takto:

PMR = (Pn/mt) * 1 000 kg/kW

kde:

Pn: maximálny (menovitý) výkon motora vyjadrený v kW (3)

mro : hmotnosť vozidla v prevádzkovom stave vyjadrená v kg

mt = mro (pre vozidlá kategórie M1)

a

d)

motor, ktorý vyvinie maximálny (menovitý) výkon väčší než 200 kW.

Takéto vozidlo musí mať len jeden systém kotvových úchytiek ISOFIX a kotvovú úchytku horného popruhu ISOFIX na jednom z predných sedadiel určených pre cestujúcich, ktoré sú skombinované so zariadením na deaktiváciu airbagu (ak je dané miesto na sedenie vybavené airbagom) a štítkom s upozornením, že v druhom rade sedadiel nie je k dispozícii žiadny systém miesta upevnenia ISOFIX.

5.3.8.5.

Ak je systém kotvových úchytiek ISOFIX namontovaný na prednom mieste na sedenie, ktoré je chránené čelným airbagom, musí sa pre tento airbag namontovať deaktivačné zariadenie.

5.3.8.6.

Bez ohľadu na bod 5.3.8.1 v prípade integrovaných „zabudovaných“ detských zadržiavacích systémov musí byť počet miest upevnenia ISOFIX aspoň dva mínus počet integrovaných „zabudovaných“ detských zadržiavacích systémov hmotnostných skupín 0, 0+ alebo 1.

5.3.8.7.

Bez ohľadu na ustanovenie bodu 5.3.8.1 musia byť kabriolety (konvertibilné vozidlá) definované v bode 8.1 prílohy 7 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (4) s viac ako jedným radom sedadiel vybavené minimálne dvoma dolnými kotvovými úchytkami ISOFIX. Ak je v takýchto vozidlách aj kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX, musí spĺňať príslušné ustanovenia tohto predpisu.

5.3.8.8.

Bez ohľadu na bod 5.3.8.1 miesta upevnenia ISOFIX sa nepožadujú v sanitkách alebo pohrebných vozidlách, ani vo vozidlách určených na používanie ozbrojenými silami, civilnou obranou, hasičskými útvarmi a silami zodpovednými za udržiavanie verejného poriadku.

5.3.8.9.

Bez ohľadu na ustanovenia bodov 5.3.8.1 až 5.3.8.4 môže byť jedno alebo viac povinných miest upevnenia ISOFIX nahradených miestami na sedenie typu i-Size.

5.3.9.   V prípade sedadiel, ktoré je možné otočiť alebo umiestniť do iných smerov na účely použitia v čase, keď vozidlo nie je v pohybe, sa v súlade s týmto predpisom požiadavky bodu 5.3.1 vzťahujú len na také smerovanie sedadla, ktoré je určené na bežné používanie pri pohybe vozidla po ceste. V informačnom dokumente sa v tejto súvislosti uvedie príslušná poznámka.

5.4.   Umiestnenie kotvových úchytiek pásov (pozri obrázok 1 v prílohe 3 )

5.4.1.   Všeobecné ustanovenia

5.4.1.1.   Kotvové úchytky toho istého pásu môžu byť buď všetky pripevnené ku konštrukcii vozidla alebo konštrukcii sedadla prípadne ku ktorejkoľvek inej časti vozidla alebo môžu byť rozmiestnené medzi týmito miestami.

5.4.1.2.   Na pripojenie koncov dvoch priľahlých bezpečnostných pásov sa môže použiť ktorákoľvek kotvová úchytka pásu, za predpokladu, že sú splnené skúšobné požiadavky.

5.4.2.   Umiestnenie efektívnej dolnej kotvovej úchytky pásu

5.4.2.1.   Predné sedadlá vozidla kategórie M1

V motorových vozidlách kategórie M1 musí uhol α1 (na inej strane ako na strane pracky) byť v rozsahu od 30° do 80° a uhol α2 (na strane pracky) musí byť v rozsahu od 45° do 80°. Obidve požiadavky na uhly platia pre všetky normálne jazdné polohy predných sedadiel. Ak aspoň jeden z uhlov α1 a α2 je vo všetkých normálnych polohách používania konštantný (napr. kotvová úchytka pripevnená na sedadle), jeho hodnota musí byť 60° ± 10°. V prípade nastaviteľných sedadiel s nastavovacím zariadením a s uhlom operadla menším než 20° (pozri obrázok 1 v prílohe 3) môže byť uhol α1 menší ako je stanovená minimálna hodnota (30°) za predpokladu, že v akejkoľvek normálnej polohe používania nie je menší než 20°.

5.4.2.2.   Zadné sedadlá vozidla kategórie M1

V motorových vozidlách kategórie M1 musia byť v prípade všetkých zadných sedadiel uhly α1 a α2 v rozsahu od 30° do 80°. Ak sú zadné sedadlá nastaviteľné, uvedené uhly sú platné pre všetky normálne jazdné polohy.

5.4.2.3.   Predné sedadlá vozidiel iných kategórií ako M1

V motorových vozidlách iných kategórií ako M1 musia byť v prípade všetkých normálnych jazdných polôh predných sedadiel uhly α1 a α2 v rozsahu od 30° do 80°. Ak v prípade predných sedadiel vozidiel, ktorých maximálna hmotnosť nepresahuje 3,5 t, je aspoň jeden z uhlov α1 alebo α2 vo všetkých normálnych polohách používania konštantný, jeho hodnota musí byť 60° ± 10° (t. j. kotvová úchytka pripevnená na sedadle).

5.4.2.4.   Zadné sedadlá a špeciálne predné alebo zadné sedadlá vozidiel iných kategórií ako M1

Vo vozidlách iných kategórií ako M1 v prípade:

a)

lavicových sedadiel;

b)

nastaviteľných sedadiel (predných a zadných) s nastavovacím zariadením a s uhlom operadla menším než 20° (pozri obrázok 1 v prílohe 3); a

c)

iných zadných sedadiel,

môžu byť uhly α1 a α2 vo všetkých normálnych polohách používania v rozsahu od 20° do 80°. Ak v prípade predných sedadiel vozidiel, ktorých maximálna hmotnosť nepresahuje 3,5 t, je aspoň jeden z uhlov α1 alebo α2 vo všetkých normálnych polohách používania konštantný, jeho hodnota musí byť 60° ± 10° (napr. kotvová úchytka pripevnená na sedadle).

V prípade iných ako predných sedadiel vo vozidlách kategórií M2 a M3 musia byť vo všetkých normálnych polohách používania uhly α1 a α2 v rozsahu od 45° do 90°.

5.4.2.5.   Vzdialenosť medzi dvoma vertikálnymi rovinami rovnobežnými so strednou vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla, z ktorých každá prechádza inou z dvoch efektívnych dolných kotvových úchytiek L1 a L2 toho istého bezpečnostného pásu, nesmie byť menšia než 350 mm V prípade sedadiel smerujúcich bokom nesmie byť vzdialenosť medzi dvoma vertikálnymi rovinami rovnobežnými so strednou vertikálnou pozdĺžnou rovinou sedadla, z ktorých každá prechádza inou z dvoch efektívnych dolných kotvových úchytiek L1 a L2 toho istého bezpečnostného pásu, menšia než 350 mm. V prípade stredných miest na sedenie v zadných radoch sedadiel vozidiel kategórií M1 a N1 nesmie byť uvedená vzdialenosť menšia než 240 mm, pokiaľ nie je možné zameniť stredné zadné sedadlo s akýmkoľvek iným sedadlom vo vozidle. Stredná pozdĺžna rovina sedadla musí prechádzať medzi bodmi L1 a L2 a musí byť od týchto bodov vzdialená aspoň 120 mm.

5.4.3.   Umiestnenie efektívnych horných kotvových úchytiek pásov (pozri prílohu 3)

5.4.3.1.   Ak sa použije vedenie popruhu alebo podobné zariadenie, ktoré ovplyvňuje umiestnenie efektívnej hornej kotvovej úchytky pásu, musí byť toto umiestnenie stanovené obvyklým spôsobom na základe zohľadnenia polohy kotvovej úchytky, pri ktorej pozdĺžna os popruhu prechádza bodom J1, ktorý bol následne odvodený od bodu R pomocou nasledujúcich troch úsekov:

RZ

:

úsek osi trupu figuríny meraného smerom nahor od R a dlhého 530 mm;

ZX

:

úsek kolmý na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla, meraný od bodu Z v smere kotvovej úchytky a dlhý 120 mm;

XJ1

:

úsek kolmý na rovinu definovanú úsekmi RZ a ZX, meraný smerom dopredu od bodu X a dlhý 60 mm.

Bod J2 sa stanovuje symetricky k bodu J1 okolo pozdĺžnej vertikálnej roviny, ktorá prechádza osou trupu figuríny podľa opisu v bode 5.1.2 umiestnenej na príslušnom sedadle.

Ak sa na účely prístupu k predným aj zadným sedadlám používa dvojdverové usporiadanie a horná kotvová úchytka je umiestnená na stĺpiku „B“, systém musí byť navrhnutý tak, aby neznemožňoval vstup do vozidla alebo výstup z neho.

5.4.3.2.   Efektívna horná kotvová úchytka musí ležať pod rovinou FN, ktorá prebieha kolmo na pozdĺžnu strednú rovinu sedadla a s osou trupu zviera uhol 65°. V prípade zadných sedadiel môže byť uhol znížený na hodnotu 60°. Rovina FN musí byť umiestnená tak, aby os trupu pretínala v bode D tak, aby DR = 315 mm + 1,8 S. Ak je však S ≤ 200 mm, potom DR = 675 mm.

5.4.3.3.   Efektívna horná kotvová úchytka pásu musí ležať za rovinou FK, ktorá prebieha kolmo na pozdĺžnu strednú rovinu sedadla a pretína os trupu pod uhlom 120° v bode B tak, aby BR = 260 mm + S. Ak S ≥ 280 mm, výrobca môže podľa vlastného uváženia použiť BR = 260 mm + 0,8 S.

5.4.3.4.   Hodnota S nesmie byť menšia ako 140 mm.

5.4.3.5.   Efektívna horná kotvová úchytka pásu musí byť umiestnená za vertikálnou rovinou kolmou na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla a prechádzajúcu bodom „R“, ako je znázornené v prílohe 3.

5.4.3.6.   Efektívna horná kotvová úchytka pásu musí byť umiestnená nad horizontálnou rovinou prechádzajúcou bodom C definovaným v bode 5.1.4.

5.4.3.6.1.   Bez ohľadu na požiadavky bodu 5.4.3.6 sa efektívna horná kotvová úchytka pásu na sedadlách pre cestujúcich vo vozidlách kategórie M2 a M3 môže nastaviť pod uvedenou špecifikáciou za predpokladu, že sú splnené tieto požiadavky:

a)

bezpečnostný pás alebo sedadlo musia byť trvalo označené za účelom identifikácie polohy efektívnej hornej kotvovej úchytky pásu, ktorá sa vyžaduje na dodržanie minimálnej výškovej polohy hornej kotvovej úchytky podľa bodu 5.4.3.6. Toto označenie musí používateľa jednoznačne informovať, že kotvová úchytka je v polohe vhodnej na používanie pre dospelého priemerného vzrastu;

b)

efektívna horná kotvová úchytka musí byť konštruovaná tak, aby umožňovala výškové nastavenie pomocou ručného nastavovacieho zariadenia, ktoré je ľahko prístupné pre sediaceho používateľa a ktoré sa môže pohodlne a ľahko používať;

c)

efektívna horná kotvová úchytka musí byť konštruovaná tak, aby zabránila akémukoľvek neúmyselnému pohybu úchytky smerom hore, ktorý by znížil účinnosť zariadenia počas bežného používania;

d)

výrobca musí do príručky k vozidlu zahrnúť jasný návod na nastavovanie takých systémov, spolu s informáciou o vhodnosti a obmedzeniach pri používaní osobami nízkeho vzrastu.

5.4.3.7.   Okrem hornej kotvovej úchytky stanovenej v bode 5.4.3.1 môžu byť zabezpečené aj iné efektívne horné kotvové úchytky, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

5.4.3.7.1.

prídavné kotvové úchytky spĺňajú požiadavky bodov 5.4.3.1 až 5.4.3.6.

5.4.3.7.2.

prídavné kotvové úchytky je možné použiť bez pomoci náradia, spĺňajú požiadavky bodov 5.4.3.5 a 5.4.3.6 a sú umiestnené v jednej z oblastí stanovených vertikálnym posunutím plochy znázornenej na obrázku 1 v prílohe 3 k tomuto predpisu o 80 mm nahor alebo nadol.

5.4.3.7.3.

kotvová(-é) úchytka(-y) je (sú) určená(-é) pre postrojový pás, spĺňa(-jú) požiadavky stanovené v bode 5.4.3.6, ak leží(-ia) za priečnou rovinou prechádzajúcou referenčnou priamkou a je (sú) umiestnená(-é):

5.4.3.7.3.1.

v prípade jedinej kotvovej úchytky v oblasti spoločnej pre dva kliny definované vertikálami prechádzajúcimi bodmi J1 a J2 podľa definície v bode 5.4.3.1, ktorých horizontálne rezy sú znázornené na obrázku 2 v prílohe 3 k tomuto predpisu;

5.4.3.7.3.2.

v prípade dvoch kotvových úchytiek vnútri ktoréhokoľvek z definovaných klinov, ktorý je vhodný, za predpokladu, že žiadna z kotvových úchytiek nie je vzdialená viac ako 50 mm od symetricky umiestneného zrkadlového obrazu druhej kotvovej úchytky vo vzťahu k rovine P príslušného sedadla podľa definície v bode 5.1.6.

5.5.   Rozmery otvorov kotvových úchytiek opatrených závitmi

5.5.1.   Kotvová úchytka musí mať otvor so závitom s priemerom 7/16 palca (20 UNF 2B).

5.5.2.   Ak výrobca vybavil vozidlo bezpečnostnými pásmi, ktoré sú pripojené ku všetkým kotvovým úchytkám predpísaným pre príslušné sedadlo, nemusia tieto kotvové úchytky spĺňať požiadavky bodu 5.5.1 za podmienky, že spĺňajú ostatné ustanovenia tohto predpisu. Okrem toho sa požiadavka bodu 5.5.1 nevzťahuje na prídavné kotvové úchytky, ktoré spĺňajú požiadavku stanovenú v bode 5.4.3.7.3.

5.5.3.   Bezpečnostný pás sa musí dať odstrániť bez toho, aby došlo k poškodeniu kotvovej úchytky.

6.   SKÚŠKY

6.1.   Všeobecné skúšky kotvových úchytiek bezpečnostných pásov

6.1.1.   Na základe uplatňovania ustanovení bodu 6.2 a na žiadosť výrobcu;

6.1.1.1.   sa skúšky môžu vykonávať buď na konštrukcii vozidla, alebo na úplne dokončenom vozidle;

6.1.1.2.   sa skúšky môžu obmedziť na kotvové úchytky len jedného sedadla alebo jednej skupiny sedadiel pod podmienkou, že:

a)

príslušné kotvové úchytky majú rovnaké konštrukčné vlastnosti ako kotvové úchytky pre ostatné sedadlá alebo skupiny sedadiel; a

b)

ak sú takéto kotvové úchytky celkom alebo čiastočne upevnené na sedadle alebo skupine sedadiel, konštrukčné vlastnosti sedadla alebo skupiny sedadiel sú rovnaké ako vlastnosti ostatných sedadiel alebo skupín sedadiel.

6.1.1.3.   okná a dvere môžu, ale nemusia byť namontované, a môžu, ale nemusia byť zavreté.

6.1.1.4.   môže byť namontované akékoľvek bežne dodávané príslušenstvo, ktoré je spôsobilé zvýšiť pevnosť konštrukcie vozidla.

6.1.2.   Sedadlá musia byť namontované a umiestnené v polohe na riadenie alebo používanie zvolenej technickou službou zodpovednou za vykonávanie schvaľovacích skúšok tak, aby boli vytvorené najnepriaznivejšie podmienky, pokiaľ ide o pevnosť systému. Poloha sedadiel musí byť uvedená v protokole. Operadlo sedadla s nastaviteľným sklonom musí byť zablokované podľa špecifikácie výrobcu alebo v prípade, že taká špecifikácia neexistuje, musí byť zablokované v polohe, ktorá čo možno najviac zodpovedá efektívnemu uhlu operadla 25° v prípade vozidiel kategórií M1 a N1 a uhlu 15° v prípade vozidiel všetkých ostatných kategórií.

6.2.   Zaistenie vozidla na účely skúšok kotvových úchytiek bezpečnostných pásov a skúšok kotvových úchytiek ISOFIX

6.2.1.   Metóda použitá na zaistenie vozidla pri skúške nesmie viesť k zosilneniu kotvových úchytiek bezpečnostných pásov alebo kotvových úchytiek ISOFIX a ich oblasti ukotvenia, ani k zmenšeniu normálnej deformácie konštrukcie.

6.2.2.   Zaisťovacie zariadenie sa považuje za vyhovujúce, ak nevyvolá žiadny účinok v oblasti zahŕňajúcej celú šírku konštrukcie a ak vozidlo alebo konštrukcia sú zablokované alebo zaistené vpredu vo vzdialenosti najmenej 500 mm od skúšanej kotvovej úchytky a udržované alebo zaistené vzadu najmenej 300 mm od tejto kotvovej úchytky.

6.2.3.   Odporúča sa položiť konštrukciu na podstavce umiestnené približne v línii osí kolies, alebo, ak to nie je možné, v línii bodov pripevnenia zavesenia kolies.

6.2.4.   Ak sa použije iná metóda zaistenia ako metóda predpísaná v bodoch 6.2.1 až 6.2.3 tohto predpisu, musia sa predložiť dôkazy o jej rovnocennosti.

6.3.   Všeobecné požiadavky na skúšky kotvových úchytiek bezpečnostných pásov

6.3.1.   Všetky kotvové úchytky pásov tej istej skupiny sedadiel sa skúšajú súčasne. Ak však existuje riziko, že nesymetrické zaťaženie sedadiel a/alebo kotvových úchytiek by mohlo viesť k zlyhaniam, môže sa vykonať dodatočná skúška s nesymetrickým zaťažením.

6.3.2.   Pôsobí sa ťažnou silou v uhle 10° ± 5° nad horizontálou, v rovine rovnobežnej so strednou pozdĺžnou rovinou vozidla.

Pôsobí sa predpätím 10 % s toleranciou ± 30 % príslušného cieľového zaťaženia; zaťaženie sa zvýši na 100 % príslušného cieľového zaťaženia.

6.3.3.   Plné pôsobenie zaťaženia sa musí dosiahnuť čo možno najrýchlejšie a v rámci maximálneho času pôsobenia zaťaženia 60 sekúnd.

Výrobca však môže požadovať, aby sa pôsobenie zaťaženia dosiahlo do 4 sekúnd.

Kotvové úchytky pásov musia odolávať stanovenému zaťaženiu minimálne 0,2 sekundy.

6.3.4.   Ťažné (napínacie) zariadenia používané pri skúškach opísaných v bode 6.4 sú zobrazené v prílohe 5. Zariadenia zobrazené na obrázku 1 v prílohe 5 sa umiestnia na vankúš sedadla a potom, ak je to možné, sa zatlačia do operadla sedadla, pričom popruh pásu sa okolo neho tesne pritiahne. Zariadenie zobrazené na obrázku 2 v prílohe 5 sa umiestni na príslušné miesto a popruh pásu sa pripevní na zariadenie a tesne sa pritiahne. Počas tejto činnosti sa nesmie vyvinúť na kotvové úchytky bezpečnostných pásov žiadne predpätie, ktoré by presahovalo minimum potrebné na správne umiestnenie skúšobného zariadenia.

V prípade každého miesta na sedenie sa použije ťažné zariadenie s rozmerom buď 254 mm alebo 406 mm tak, aby sa jeho šírka čo možno najviac rovnala vzdialenosti medzi dolnými kotvovými úchytkami.

Pri umiestnení ťažného zariadenia sa musí vylúčiť akékoľvek vzájomné pôsobenie počas skúšky ťahom, ktoré by nepriaznivo ovplyvnilo zaťaženie a rozloženie zaťaženia.

6.3.5.   Kotvové úchytky pásov v prípade sedadiel, ktoré sú vybavené hornými kotvovými úchytkami, sa skúšajú za týchto podmienok:

6.3.5.1.

Predné krajné sedadlá:

Kotvové úchytky pásov sa podrobia skúške predpísanej v bode 6.4.1, pri ktorej sa zaťaženie na ne prenáša prostredníctvom zariadenia, ktoré reprodukuje geometriu trojbodového pásu vybaveného navíjačom s vodiacim okom alebo vedením popruhu v hornej kotvovej úchytke. Ak je navyše počet kotvových úchytiek vyšší ako počet predpísaný v bode 5.3, musia byť tieto kotvové úchytky podrobené skúške podľa bodu 6.4.5, pri ktorej musia byť zaťaženia prenášané na kotvové úchytky pomocou zariadenia reprodukujúceho geometriu toho typu bezpečnostného pásu, ktorý k ním má byť pripevnený.

6.3.5.1.1.

V prípade, že navíjač nie je pripevnený k požadovanej krajnej dolnej kotvovej úchytke pásu, alebo ak je pripevnený k hornej kotvovej úchytke pásu, musia sa skúške predpísanej v bode 6.4.3 podrobiť aj dolné kotvové úchytky.

6.3.5.1.2.

V uvedenom prípade sa môžu skúšky predpísané v bodoch 6.4.1 a 6.4.3 na žiadosť výrobcu vykonať na dvoch rôznych konštrukciách.

6.3.5.2.

Zadné krajné sedadlá a všetky stredné sedadlá:

Kotvové úchytky sa podrobia skúške predpísanej v bode 6.4.2, pri ktorej sa zaťaženie na ne prenáša zariadením, ktoré reprodukuje geometriu trojbodového bezpečnostného pásu bez navíjača, a skúške predpísanej v bode 6.4.3, pri ktorej sa na obe dolné kotvové úchytky zaťaženie prenáša zariadením, ktoré reprodukuje geometriu brušného pásu. Obe skúšky sa na žiadosť výrobcu môžu vykonať na dvoch rôznych konštrukciách.

6.3.5.3.

Ak výrobca dodá vozidlo s bezpečnostnými pásmi, príslušné kotvové úchytky pásov sa na žiadosť výrobcu môžu podrobiť len skúške, pri ktorej sa zaťaženie na ne prenáša zariadením, ktoré reprodukuje geometriu toho typu bezpečnostných pásov, ktoré k nim majú byť pripevnené.

6.3.6.   Ak krajné a stredné sedadlá nemajú horné kotvové úchytky pásov, dolné kotvové úchytky sa musia podrobiť skúške predpísanej v bode 6.4.3, pri ktorej sa zaťaženie na tieto úchytky prenáša prostredníctvom zariadenia, ktoré reprodukuje geometriu brušného pásu.

6.3.7.   Ak je vozidlo skonštruované tak, že je prípustné použitie iných zariadení, ktoré neumožňujú priame pripojenie popruhov ku kotvovým úchytkám pásov bez použitia prievlakov a pod. alebo ktoré okrem kotvových úchytiek uvedených v bode 5.3 vyžadujú ďalšie kotvové úchytky, bezpečnostný pás alebo usporiadanie laniek, prievlakov a pod., ktoré predstavujú vybavenie bezpečnostného pásu, sa ku kotvovým úchytkám vo vozidle pripoja prostredníctvom takéhoto zariadenia a kotvové úchytky sa podrobia príslušným skúškam podľa bodu 6.4.

6.3.8.   Môžu sa použiť iné skúšobné metódy ako metóda predpísaná v bode 6.3, musia sa však predložiť dôkazy o ich rovnocennosti.

6.4.   Osobitné požiadavky na skúšky kotvových úchytiek bezpečnostných pásov

6.4.1.   Skúška zostavy trojbodového pásu s navíjačom a vodiacim okom alebo vedením popruhu v hornej kotvovej úchytke

6.4.1.1.   Na hornú kotvovú úchytku sa namontuje špeciálne vodiace oko alebo vedenie lanka alebo popruhu vhodné na prenos zaťaženia z ťažného zariadenia alebo vodiace oko alebo vedenie popruhu dodané výrobcom.

6.4.1.2.   Na ťažné zariadenie (pozri obrázok 2 v prílohe 5) pripevnené ku kotvovým úchytkám toho istého pásu sa pôsobí skúšobným zaťažením 1 350 ± 20 daN pomocou zariadenia, ktoré reprodukuje geometriu ramenného popruhu takého bezpečnostného pásu. V prípade vozidiel iných kategórií ako M1 a N1 musí byť skúšobné zaťaženie 675 ± 20 daN s výnimkou vozidiel kategórie M3 a N3, v prípade ktorých musí byť skúšobné zaťaženie 450 ± 20 daN.

6.4.1.3.   Na ťažné zariadenie (pozri obrázok 1 v prílohe 5) pripojené k dvom dolným kotvovým úchytkám pásov súčasne pôsobí ťažná sila 1 350 ± 20 daN. V prípade vozidiel iných kategórií ako vozidlá kategórie M1 a N1 musí byť skúšobné zaťaženie 675 ± 20 daN s výnimkou vozidiel kategórií M3 a N3, v prípade ktorých musí byť skúšobné zaťaženie 450 ± 20 daN.

6.4.2.   Skúška zostavy trojbodového pásu bez navíjača alebo s navíjačom v hornej kotvovej úchytke

6.4.2.1.   Na ťažné zariadenie (pozri obrázok 2 v prílohe 5) pripevnené k hornej kotvovej úchytke pásu a k protiľahlej dolnej kotvovej úchytke toho istého pásu vybaveného navíjačom pripevneným k hornej kotvovej úchytke (ak bol dodaný výrobcom) sa pôsobí skúšobným zaťažením 1 350 ± 20 daN. V prípade vozidiel iných kategórií ako M1 a N1 musí byť skúšobné zaťaženie 675 ± 20 daN s výnimkou vozidiel kategórií M3 a N3, v prípade ktorých musí byť skúšobné zaťaženie 450 ± 20 daN.

6.4.2.2.   Súčasne sa na ťažné zariadenie (pozri obrázok 1 v prílohe 5) pripojené k dolným kotvovým úchytkám pásu pôsobí ťažnou silou 1 350 ± 20 daN. V prípade vozidiel iných kategórií ako M1 a N1 musí byť skúšobné zaťaženie 675 ± 20 daN s výnimkou vozidiel kategórií M3 a N3, v prípade ktorých musí byť skúšobné zaťaženie 450 ± 20 daN.

6.4.3.   Skúška zostavy brušného pásu

Na ťažné zariadenie (pozri obrázok 1 v prílohe 5) pripevnené k obom dolným kotvovým úchytkám pásu sa pôsobí skúšobným zaťažením 2 225 ± 20 daN. V prípade vozidiel iných kategórií ako M1 a N1 musí byť skúšobné zaťaženie 1 110 ± 20 daN s výnimkou vozidiel kategórií M3 a N3, v prípade ktorých musí byť skúšobné zaťaženie 740 ± 20 daN.

6.4.4.   Skúška kotvových úchytiek pásu umiestnených úplne v konštrukcii sedadla alebo rozmiestnených medzi konštrukciou vozidla a konštrukciou sedadla

6.4.4.1.   Skúška stanovená v bodoch 6.4.1, 6.4.2 a 6.4.3 sa podľa možnosti vykoná tak, že na každé sedadlo a každú skupinu sedadiel pôsobí ďalej stanovená prídavná sila.

6.4.4.2.   Zaťaženia uvedené v bodoch 6.4.1, 6.4.2 a 6.4.3 sa doplnia o silu rovnajúcu sa 20-násobku hmotnosti celého sedadla. Na sedadlo alebo relevantné časti sedadla sa pôsobí zotrvačnou hmotnosťou, ktorá zodpovedá fyzickému pôsobeniu hmotnosti daného sedadla na kotvové úchytky. Prídavné aplikované zaťaženie alebo zaťaženia a rozloženie zaťaženia určí výrobca a schváli ho technická služba.

V prípade vozidiel kategórií M2 a N2 sa musí táto sila rovnať 10-násobku hmotnosti celého sedadla; v prípade vozidiel kategórií M3 a N3 sa musí rovnať 6,6-násobku hmotnosti celého sedadla.

6.4.5.   Skúška zostavy pásov špeciálneho typu

6.4.5.1.   Na ťažné zariadenie (pozri obrázok 2 v prílohe 5) pripevnené ku kotvovým úchytkám takého druhu bezpečnostných pásov pomocou zariadenia, ktoré reprodukuje geometriu horného ramenného popruhu alebo popruhov, sa pôsobí skúšobným zaťažením 1 350 ± 20 daN.

6.4.5.2.   Súčasne sa na ťažné zariadenie (pozri obrázok 3 v prílohe 5) pripojené k dvom dolným kotvovým úchytkám pásu pôsobí ťažnou silou 1 350 ± 20 daN.

6.4.5.3.   V prípade vozidiel iných kategórií ako M1 a N1 musí byť toto skúšobné zaťaženie 675 ± 20 daN s výnimkou vozidiel kategórií M3 a N3, v prípade ktorých musí byť skúšobné zaťaženie 450 ± 20 daN.

6.4.6.   Skúška v prípade sedadiel smerujúcich dozadu

6.4.6.1.   Body kotvových úchytiek sa skúšajú silami predpísanými v bodoch 6.4.1, 6.4.2 alebo 6.4.3. Skúšobné zaťaženie musí v každom prípade zodpovedať zaťaženiu predpísanému pre vozidlá kategórií M3 alebo N3.

6.4.6.2.   Skúšobné zaťaženie pôsobí dopredu vo vzťahu k danému miestu na sedenie podľa postupu predpísaného v bode 6.3.

6.4.7.   Skúška v prípade sedadiel smerujúcich bokom

6.4.7.1.   Body kotvových úchytiek sa skúšajú silami predpísanými v bode 6.4.3 pre vozidlá kategórie M3.

6.4.7.2.   Skúšobné zaťaženie pôsobí dopredu vo vzťahu k vozidlu podľa postupu predpísaného v bode 6.3. V prípade, že sú sedadlá smerujúce bokom zoskupené spolu na konštrukcii, body kotvových úchytiek každého miesta na sedenie v skupine sa skúšajú samostatne. Konštrukcia sa okrem toho musí skúšať podľa opisu uvedeného v bode 6.4.8.

6.4.7.3.   Ťažné zariadenie prispôsobené pre skúšku sedadiel smerujúcich bokom je znázornené na obrázku 1b v prílohe 5.

6.4.8.   Skúška konštrukcie v prípade sedadiel smerujúcich bokom

6.4.8.1.   Konštrukcia sedadiel smerujúcich bokom alebo skupiny sedadiel smerujúcich bokom sa skúša silami predpísanými v bode 6.4.3 pre vozidlá kategórie M3.

6.4.8.2.   Skúšobné zaťaženie pôsobí dopredu vo vzťahu k vozidlu podľa postupu predpísaného v bode 6.3. V prípade, že sú sedadlá smerujúce bokom zoskupené spolu, konštrukcia sa skúša súčasne pre každé miesto na sedenie v skupine.

6.4.8.3.   Bod pôsobenia síl predpísaných v bodoch 6.4.3 a 6.4.4 sa musí nachádzať čo možno najbližšie k bodu H a na priamke vymedzenej vodorovnou rovinou a vertikálnou priečnou rovinou prechádzajúcou príslušným bodom H každého miesta na sedenie.

6.5.   V prípade skupiny sedadiel podľa opisu v bode 1 prílohy 7 možno podľa voľby výrobcu vozidla vykonať ako alternatívu statickej skúšky predpísanej v bodoch 6.3 a 6.4 dynamickú skúšku podľa prílohy 7.

6.6.   Požiadavky statickej skúšky.

6.6.1.   Pevnosť systémov kotvových úchytiek ISOFIX sa skúša tak, že sa silami predpísanými v bode 6.6.4.3 pôsobí na zariadenie na aplikáciu statickej sily (ZASS), pričom úchytky ISOFIX sú správne zapojené.

V prípade kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX sa vykoná dodatočná skúška predpísaná v bode 6.6.4.4.

V prípade miesta na sedenie typu i-Size sa vykoná dodatočná skúška podpernej nohy opísaná v bode 6.6.4.5.

Všetky miesta upevnenia ISOFIX a/alebo miesta na sedenie typu i-Size v tom istom rade sedadiel, ktoré sa môžu používať súčasne, sa skúšajú súčasne.

6.6.2.   Skúška sa môže vykonať buď na úplne dokončenom vozidle, alebo na postačujúcich častiach vozidla, ktoré sú reprezentatívne, pokiaľ ide o pevnosť a tuhosť konštrukcie vozidla.

Okná a dvere môžu, ale nemusia byť namontované, a môžu, ale nemusia byť zavreté.

Môže byť namontované akékoľvek bežne dodávané vybavenie, ktoré môže mať vplyv na konštrukciu vozidla.

Skúška sa môže obmedziť na miesto upevnenia ISOFIX alebo miesto na sedenie typu i-Size jedného sedadla alebo skupiny sedadiel pod podmienkou, že:

a)

príslušné miesto upevnenia ISOFIX alebo miesto na sedenie typu i-Size má rovnaké konštrukčné charakteristiky ako miesto upevnenia ISOFIX alebo miesto na sedenie typu i-Size ostatných sedadiel alebo skupín sedadiel; a

b)

ak sú takéto miesta na sedenie ISOFIX alebo miesta na sedenie typu i-Size namontované úplne alebo čiastočne na sedadle alebo skupine sedadiel, dané sedadlo alebo skupina sedadiel, prípadne podlaha v prípade miest na sedenie typu i-Size má rovnaké konštrukčné charakteristiky ako ostatné sedadlá alebo skupiny sedadiel.

6.6.3.   Ak sú sedadlá a opierky hlavy nastaviteľné, skúšajú sa v polohe definovanej technickou službou v rámci obmedzeného rozsahu predpísaného výrobcom vozidla podľa doplnku 3 k prílohe 17 k predpisu č. 16.

6.6.4.   Sily, smery a medzné hodnoty odchýlok

6.6.4.1.   Na stred dolnej prednej priečky ZASS sa pôsobí silou 135 N ± 15 N, aby sa nastavila pozdĺžna poloha zadného rozšírenia ZASS s cieľom odstrániť akékoľvek uvoľnenie alebo napätie medzi ZASS a jeho podperou.

6.6.4.2.   Na zariadenie na aplikáciu statickej sily (ZASS) sa pôsobí silami v smere dopredu a v šikmom smere podľa tabuľky 1.

Tabuľka 1

Smerovania skúšobných síl

Dopredu

0° ± 5°

8 kN ± 0,25 kN

Šikmo

75° ± 5° (na obe strany od priameho smeru; ak je jedna strana horšia alebo ak sú obe strany symetrické, postačuje skúška na jednej strane)

5 kN ± 0,25 kN

Ak to výrobca požaduje, môže sa každá z týchto skúšok vykonať na rôznych konštrukciách.

Sily smerom dopredu pôsobia pod počiatočným uhlom pôsobenia sily 10° ± 5° nad horizontálou. Šikmé sily pôsobia horizontálne pod uhlom 0° ± 5°. Na záťažový bod X znázornený na obrázku 2 v prílohe 9 sa pôsobí predpínaciou silou 500 N ± 25 N. Plné pôsobenie zaťaženia sa musí dosiahnuť čo možno najrýchlejšie a v rámci maximálneho času pôsobenia zaťaženia 30 sekúnd. Výrobca však môže požadovať, aby sa pôsobenie zaťaženia dosiahlo do 2 sekúnd. Sila musí pôsobiť minimálne počas 0,2 sekundy.

Všetky merania sa vykonajú podľa normy ISO 6487 s CFC 60 Hz alebo inou ekvivalentnou metódou.

6.6.4.3.   Skúšky len pre systém kotvových úchytiek ISOFIX:

6.6.4.3.1.

Skúška silou pôsobiacou smerom dopredu:

Horizontálne pozdĺžne vychýlenie (po predpätí) bodu X zariadenia na aplikáciu statickej sily počas pôsobenia sily 8 kN ± 0,25 kN môže byť najviac 125 mm a trvalá deformácia vrátane čiastočného prasknutia alebo zlomenia ktorejkoľvek z dolných kotvových úchytiek ISOFIX alebo okolitej oblasti sa nepovažuje za zlyhanie, ak vydržali pôsobenie požadovanej sily počas stanoveného času.

6.6.4.3.2.

Skúška silou pôsobiacou šikmým smerom:

Vychýlenie v smere sily (po predpätí) bodu X zariadenia na aplikáciu statickej sily počas pôsobenia sily 5 kN ± 0,25 kN môže byť najviac 125 mm a trvalá deformácia vrátane čiastočného prasknutia alebo zlomenia ktorejkoľvek z dolných kotvových úchytiek ISOFIX alebo okolitej oblasti sa nepovažuje za zlyhanie, ak vydržali pôsobenie požadovanej sily počas stanoveného času.

6.6.4.4.   Skúška systémov kotvových úchytiek ISOFIX a kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX:

Medzi ZASS a kotvovou úchytkou horného popruhu sa musí vyvinúť predpätie 50 N ± 5 N. Horizontálne vychýlenie (po predpätí) bodu X počas pôsobenia sily 8 kN ± 0,25 kN môže byť najviac 125 mm a trvalá deformácia vrátane čiastočného prasknutia alebo zlomenia ktorejkoľvek z dolných kotvových úchytiek ISOFIX a kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX alebo okolitej oblasti, sa nepovažuje za zlyhanie, ak vydržali pôsobenie požadovanej sily počas stanoveného času.

Tabuľka 2

Medzné hodnoty vychýlenia

Smer sily

Maximálne vychýlenie bodu X zariadenia na aplikáciu statickej sily

Dopredu

125 mm pozdĺžne

Šikmo

125 mm v smere sily

6.6.4.5.   Skúška pre miesta na sedenie typu i-Size:

Okrem skúšok uvedených v bodoch 6.6.4.3 a 6.6.4.4 sa vykoná skúška s upraveným zariadením na pôsobenie statickej sily, ktoré sa skladá zo ZASS a zahŕňa skúšobnú sondu podpernej nohy podľa obrázku 3 v prílohe 10. Skúšobné zariadenie podpernej nohy sa nastaví na takú dĺžku a šírku, aby bolo možné posúdiť kontaktnú plochu podlahy vozidla vymedzenú v bode 5.2.5.2 (pozri aj obrázky 1 a 2 v prílohe 10 k tomuto predpisu). Výška skúšobného zariadenia podpernej nohy sa nastaví tak, aby sa päta skúšobného zariadenia podpernej nohy dotýkala horného povrchu podlahy vozidla. V prípade postupného nastavovania výšky sa zvolí prvý zárez, v ktorom päta spočíva stabilne na podlahe; v prípade plynulého nastavovania výšky skúšobného zariadenia podpernej nohy sa uhol pozdĺžneho sklonu ZASS zvýši o 1,5 ± 0,5 stupňa vzhľadom na výškové nastavenie podpernej nohy skúšobného zariadenia.

Horizontálne vychýlenie (po predpätí) bodu X zariadenia na aplikáciu statickej sily počas pôsobenia sily 8 kN ± 0,25 kN môže byť najviac 125 mm a trvalá deformácia vrátane čiastočného prasknutia alebo zlomenia ktorejkoľvek z dolných kotvových úchytiek ISOFIX a kontaktnej plochy podlahy vozidla alebo okolitej oblasti sa nepovažuje za zlyhanie, ak vydržali pôsobenie požadovanej sily počas stanoveného času.

6.6.5.   Prídavné sily

6.6.5.1.   Zotrvačné sily sedadla

V prípade montážnej polohy, v ktorej sa zaťaženie prenáša na zostavu sedadiel vozidla a nie priamo na konštrukciu vozidla, sa vykoná skúška, aby sa overilo, či je ukotvenie sedadiel vozidla k konštrukcii vozidla dostatočne pevné. Pri tejto skúške sa na sedadlo alebo príslušnú časť zostavy sedadiel pôsobí horizontálne a pozdĺžne smerom dopredu silou rovnajúcou sa 20-násobku hmotnosti príslušných častí zostavy sedadiel, čo zodpovedá fyzikálnemu účinku hmotnosti daného sedadla na kotvové úchytky sedadla. Prídavné aplikované zaťaženie alebo zaťaženia a rozloženie zaťaženia určí výrobca a schváli ho technická služba.

Na žiadosť výrobcu sa počas opísaných statických skúšok môže pôsobiť dodatočným zaťažením na bod X zariadenia na aplikáciu statickej sily.

Ak je kotvová úchytka horného popruhu zabudovaná v sedadle vozidla, táto skúška sa vykoná s remeňom horného popruhu ISOFIX.

Nesmie nastať žiadny zlom a musia byť splnené požiadavky na vychýlenie uvedené v tabuľke 2.

Poznámka: Táto skúška sa nemusí vykonať v prípade, ak je ktorákoľvek kotvová úchytka systému bezpečnostných pásov vozidla zabudovaná v konštrukcii sedadla vozidla a sedadlo vozidla už bolo podrobené skúške a schválené ako vyhovujúce záťažovým skúškam kotvových úchytiek vyžadovaným podľa tohto predpisu pre zadržiavacie systémy pre dospelé osoby.

7.   KONTROLA KOTVOVÝCH ÚCHYTIEK BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV POČAS STATICKÝCH SKÚŠOK A PO NICH

7.1.   Všetky kotvové úchytky musia úspešne prejsť skúškou predpísanou v bodoch 6.3 a 6.4 Trvalé deformácie vrátane čiastočného prasknutia alebo zlomenia ktorejkoľvek kotvovej úchytky alebo jej okolitej oblasti sa nepovažujú za zlyhanie, ak vydržali pôsobenie požadovanej sily počas stanoveného času. Počas skúšky musí byť dodržaný minimálny odstup pre efektívne dolné kotvové úchytky pásov podľa bodu 5.4.2.5 a požiadavky pre efektívne horné kotvové úchytky pásov podľa bodu 5.4.3.6.

7.1.1.   Ak sú v prípade vozidiel kategórií M1 s celkovou prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 2,5 tony horné kotvové úchytky bezpečnostných pásov pripojené ku konštrukcii sedadla, nesmie sa efektívna horná kotvová úchytka bezpečnostných pásov počas skúšky posunúť pred priečnu rovinu prechádzajúcu bodom R a bodom C príslušného sedadla (pozri obrázok 1 v prílohe 3 k tomuto predpisu).

V prípade vozidiel iných ako vyššie uvedené vozidlá sa efektívna horná kotvová úchytka bezpečnostného pásu nesmie počas skúšky posunúť pred priečnu rovinu naklonenú 10° v smere dopredu a prechádzajúcu bodom R sedadla.

Počas skúšky sa odmeria maximálny posun bodu efektívnej hornej kotvovej úchytky.

Ak posun bodu efektívnej hornej kotvovej úchytky presahuje uvedené limity, výrobca musí k spokojnosti technickej služby preukázať, že používateľom nehrozí žiadne nebezpečenstvo. Na preukázanie dostatočného priestoru na prežitie sa môže vykonať napríklad skúška podľa predpisu č. 94 alebo skúška so skúšobným vozíkom s príslušným impulzom.

7.2.   Vo vozidlách, v ktorých sa používajú posuvné a blokovacie zariadenia, ktoré umožňujú cestujúcim na všetkých sedadlách opustiť vozidlo, musí byť takéto zariadenia možné obsluhovať ručne aj po odstránení ťažnej sily.

7.3.   Po skúškach sa zaznamenajú všetky poškodenia kotvových úchytiek a konštrukcií, na ktoré počas skúšok pôsobilo zaťaženie.

7.4.   Odchylne od uvedeného horné kotvové úchytky pripevnené k jednému alebo viacerým sedadlám vozidiel kategórie M3 a tých vozidiel kategórie M2, ktorých maximálna hmotnosť presahuje 3,5 tony, ktoré spĺňajú požiadavky predpisu č. 80, nemusia spĺňať požiadavky bodu 7.1 týkajúce sa dodržania ustanovení bodu 5.4.3.6.

8.   ZMENY A ROZŠÍRENIE SCHVÁLENIA TYPU VOZIDLA

8.1.   Každá zmena typu vozidla sa musí oznámiť schvaľovaciemu úradu, ktorý daný typ vozidla schválil. Úrad môže potom buď:

8.1.1.

usúdiť, že je nepravdepodobné, že by uskutočnené zmeny mali badateľný nepriaznivý vplyv a že vozidlo v každom prípade stále spĺňa požiadavky; alebo

8.1.2.

požadovať od technickej služby zodpovednej za vykonávanie skúšok ďalší skúšobný protokol.

8.2.   Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia špecifikujúce úpravy sa musí stranám dohody uplatňujúcim tento predpis oznámiť v súlade s postupom uvedeným v bode 4.3.

8.3.   Príslušný úrad vydávajúci rozšírenie typového schválenia musí takémuto rozšíreniu prideliť poradové číslo a informovať o tom ostatné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis prostredníctvom formulára oznámenia, ktorého vzor je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu.

9.   ZHODA VÝROBY

Postupy na zabezpečenie zhody výroby musia byť v súlade s postupmi stanovenými v doplnku 2 k dohode (E/EHK/324-E/EHK/TRANS/505/Rev.2), pričom musia byť splnené tieto požiadavky:

9.1.

Každé vozidlo vybavené značkou typového schválenia predpísanou podľa tohto predpisu musí zodpovedať schválenému typu vozidla z hľadiska detailov, ktoré majú vplyv na charakteristiky kotvových úchytiek bezpečnostných pásov a systému kotvových úchytiek ISOFIX, ako aj kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX.

9.2.

Na overenie zhody podľa bodu 9.1 sa vykonajú náhodné kontroly na dostatočnom počte sériovo vyrábaných vozidiel vybavených značkou typového schválenia vyžadovanou týmto predpisom.

9.3.

Uvedené kontroly sa spravidla obmedzia na vykonanie meraní. Ak je to však nutné, vozidlá sa podrobia niektorým zo skúšok opísaných v bode 6, ktoré zvolí technická služba vykonávajúca schvaľovacie skúšky.

10.   SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY

10.1.   Typové schválenie udelené pre určitý typ vozidla podľa tohto predpisu je možné odňať, ak nie je splnená požiadavka stanovená v bode 9.1, alebo ak kotvové úchytky bezpečnostných pásov alebo systém kotvových úchytiek ISOFIX a kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX daného vozidla nespĺňajú požiadavky kontrol predpísaných v bode 9.

10.2.   Ak zmluvná strana dohody, ktorá uplatňuje tento predpis, odníme typové schválenie, ktoré predtým udelila, bezodkladne to oznámi ostatným zmluvným stranám, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia, ktorého vzor je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu.

11.   NÁVOD NA OBSLUHU VOZIDLA

Orgány jednotlivých štátov môžu od výrobcov vozidiel registrovaných v danom štáte požadovať, aby v návode na obsluhu vozidla zreteľne uviedli:

11.1.   kde sú umiestnené kotvové úchytky a

11.2.   pre ktoré typy pásov sú kotvové úchytky určené (pozri bod 5 prílohy 1).

12.   DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY

Ak držiteľ typového schválenia úplne zastaví výrobu typu kotvových úchytiek bezpečnostných pásov alebo typu systému kotvových úchytiek ISOFIX a kotvovej úchytky horného popruhu ISOFIX schválených podľa tohto predpisu, musí o tom informovať orgán, ktorý schválenie udelil. Po prijatí príslušného oznámenia tento orgán potom informuje ostatné zmluvné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia, ktorého vzor je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu.

13.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SCHVAĽOVACÍCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV

Strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis oznámia sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok, ako aj názvy a adresy orgánov typového schvaľovania, ktoré schválenia udeľujú a ktorým sa majú zasielať formuláre potvrdzujúce udelenie alebo odňatie typového schválenia vydaného v iných krajinách.

14.   PRECHODNÉ USTANOVENIA

14.1.   Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 06 nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť typové schválenia EHK podľa tohto predpisu v znení série zmien 06.

14.2.   Po uplynutí dvoch rokov od nadobudnutia platnosti série zmien 06 k tomuto predpisu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu udeliť typové schválenia EHK len vtedy, ak sú splnené požiadavky tohto predpisu v znení série zmien 06.

14.3.   Po uplynutí siedmich rokov od nadobudnutia platnosti série zmien 06 tohto predpisu môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis odmietnuť uznať typové schválenia, ktoré neboli udelené podľa tohto predpisu v znení série zmien 06. Existujúce typové schválenia kategórií vozidiel, ktoré nie sú dotknuté sériou zmien 06 tohto predpisu, však zostávajú v platnosti a zmluvné strany uplatňujúce tento predpis ich budú naďalej uznávať.

14.4.   V prípade vozidiel, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia bodu 7.1.1, zostávajú v platnosti typové schválenia udelené podľa tohto predpisu v znení série zmien 04.

14.5.   V prípade vozidiel, na ktoré sa nevzťahuje doplnok 4 k sérii zmien 05 tohto predpisu, zostávajú existujúce typové schválenia v platnosti, ak boli udelené v súlade so sériou zmien 05 vrátane jej doplnkov až po doplnok 3.

14.6.   Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 5 k sérii zmien 05 žiadna zo zmluvných strán uplatňujúcich tento predpis nesmie odmietnuť udeliť typové schválenia podľa tohto predpisu v znení doplnku 5 k sérii zmien 05.

14.7.   V prípade vozidiel, na ktoré sa nevzťahuje doplnok 5 k sérii zmien 05 tohto predpisu, zostávajú existujúce typové schválenia v platnosti, ak boli udelené v súlade so sériou zmien 05 vrátane jej doplnkov až po doplnok 3.

14.8.   Od 20. februára 2005 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť typové schválenia v prípade vozidiel kategórie M1 len vtedy, ak sú splnené požiadavky tohto predpisu v znení doplnku 5 k sérii zmien 05.

14.9.   Od 20. februára 2007 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis odmietnuť uznať typové schválenia v prípade vozidiel kategórie M1, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 5 k sérii zmien 05 tohto predpisu.

14.10.   Od 16. júla 2006 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť typové schválenie v prípade vozidiel kategórie N len vtedy, ak daný typ vozidla spĺňa požiadavky tohto predpisu v znení doplnku 5 k sérii zmien 05.

14.11.   Od 16. júla 2008 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis v prípade vozidiel kategórie N odmietnuť uznať typové schválenia, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 5 k sérii zmien 05 tohto predpisu.

14.12.   Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 07 nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť typové schválenia podľa tohto predpisu v znení série zmien 07.

14.13.   Po uplynutí 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 07 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť typové schválenia len vtedy, ak sú splnené požiadavky tohto predpisu v znení série zmien 07.

14.14.   Po uplynutí 36 mesiacov od nadobudnutia platnosti série zmien 07 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis odmietnuť uznať typové schválenia, ktoré neboli udelené v súlade so sériou zmien 07 tohto predpisu.

14.15.   Bez ohľadu na body 14.13 a 14.14, typové schválenia kategórií vozidiel, ktoré boli udelené podľa predchádzajúcej série zmien tohto predpisu a nie sú dotknuté sériou zmien 07, zostávajú v platnosti a zmluvné strany uplatňujúce tento predpis ich musia aj naďalej uznávať.

14.16.   Pokiaľ vo vnútroštátnych požiadavkách jednotlivých zmluvných strán nie sú v čase pristúpenia k tomuto predpisu uvedené žiadne požiadavky týkajúce sa povinného upevnenia kotvových úchytiek bezpečnostných pásov pre sklápacie sedadlá, zmluvné strany môžu pri udeľovaní vnútroštátnych schválení aj naďalej uplatňovať v predpisy, v ktorých nie je stanovené takéto povinné upevnenie, pričom v tomto prípade nemôžu byť dané kategórie autobusov typovo schválené podľa tohto predpisu.

14.17.   Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 2 k sérii zmien 07 nesme žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť typové schválenie podľa tohto predpisu v znení doplnku 2 k sérii zmien 07.

14.18.   Po uplynutí 12 mesiacov od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti dodatku 2 k sérii zmien 07 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeľovať typové schválenia len tým typom vozidiel, ktoré zodpovedajú požiadavkám tohto predpisu v znení doplnku 2 k sérii zmien 07.

14.19.   Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis nesmú odmietnuť udeliť rozšírenia typových schválení, aj keď nie sú splnené požiadavky doplnku 2 k sérii zmien 07.


(1)  Podľa vymedzenia v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, bod 2.

(2)  Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3.

(3)  (Menovitý) výkon motora je výkon motora vyjadrený v kW (EHK) a meraný metódou EHK podľa predpisu č. 85.

(4)  Dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, bod 2.


PRÍLOHA 1

Image

Image


PRÍLOHA 2

USPORIADANIE ZNAČKY TYPOVÉHO SCHVÁLENIA

Vzor A

(pozri bod 4.4 tohto predpisu)

Image

Uvedená značka typového schválenia pripevnená na vozidle znamená, že príslušný typ vozidla bol schválený vzhľadom na kotvové úchytky bezpečnostných pásov v Holandsku (E 4) podľa predpisu č. 14 pod číslom 072439. Prvé dve číslice schvaľovacieho čísla uvádzajú, že predpis č. 14 v čase udelenia schválenia zahŕňal už sériu zmien 07.

Vzor B

(pozri bod 4.5 tohto predpisu)

Image

Uvedená značka typového schválenia pripevnená na vozidlo udáva, že príslušný typ vozidla bol schválený v Holandsku (E4) podľa predpisov č. 14 a č. 24. (1). (V prípade posledného uvedeného predpisu je korigovaný koeficient absorpcie 1,30 m– 1). Schvaľovacie čísla uvádzajú, že v čase udelenia týchto typových schválení predpis č. 14 zahŕňal sériu zmien 07 a predpis č. 24 sériu zmien 03.


(1)  Druhé číslo sa uvádza len ako príklad.


PRÍLOHA 3

UMIESTNENIE EFEKTÍVNYCH KOTVOVÝCH ÚCHYTIEK PÁSOV

Obrázok 1

Oblasti umiestnenia efektívnych kotvových úchytiek pásov

(Výkres znázorňuje jeden príklad, keď je horná kotvová úchytka pripevnená k bočnému panelu karosérie vozidla)

Image

Obrázok 2

Efektívne horné kotvové úchytky podľa bodu 5.4.3.7.3 tohto predpisu

Image


PRÍLOHA 4

POSTUP URČOVANIA BODU „H“ A SKUTOČNÉHO UHLA TRUPU PRE MIESTA NA SEDENIE V MOTOROVÝCH VOZIDLÁCH  (1)

 

Doplnok 1 – Opis trojrozmerného mechanizmu na určenie bodu „H“ (1)

 

Doplnok 2 – Trojrozmerný referenčný systém (1)

 

Doplnok 3 – Referenčné údaje týkajúce sa miest na sedenie (1)


(1)  Tento postup je opísaný v prílohe 1 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


PRÍLOHA 5

ŤAŽNÉ ZARIADENIE

Obrázok 1

Image

Obrázok 1a

Image

Obrázok 1b

Image

Obrázok 2

(Rozmery sú v milimetroch)

Image

Na upevnenie popruhu možno ťažné zariadenie ramenného pásu prispôsobiť pridaním dvoch upevňovacích hranolov a/alebo niekoľkých skrutiek, aby sa zabránilo poklesu popruhu počas skúšky ťahom.

Obrázok 3

(Rozmery sú v milimetroch)

Image


PRÍLOHA 6

MINIMÁLNY POČET BODOV UKOTVENIA A UMIESTNENIE DOLNÝCH KOTVOVÝCH ÚCHYTIEK

Kategória vozidla

Miesta na sedenie smerujúce dopredu

Smerujúce dozadu

Smerujúce bokom

Krajné

Stredné

 

 

 

Predné

Iné

Predné

Iné

 

 

M1

3

3

3

3

2

M2 ≤ 3,5 tony

3

3

3

3

2

M2 > 3,5 tony

3 

3 alebo 2 ╬

3 alebo 2 ╬

3 alebo 2 ╬

2

M3

3 

3 alebo 2 ╬

3 alebo 2 ╬

3 alebo 2 ╬

2

2

N1

3

3 alebo 2 Ø

3 alebo 2 *

2

2

N2 & N3

3

2

3 alebo 2 *

2

2

2

:

dve dolné kotvové úchytky, ktoré umožňujú montáž bezpečnostného pásu typu B alebo bezpečnostných pásov typu Br, Br3, Br4m alebo Br4Nm, ak sa to požaduje podľa doplnku 1 k prílohe 13 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3).

3

:

dve dolné kotvové úchytky a jedna horná kotvová úchytka, ktoré umožňujú montáž trojbodového bezpečnostného pásu typu A alebo bezpečnostných pásov typu Ar, Ar4m alebo Ar4Nm, ak sa to požaduje podľa doplnku 1 k prílohe 13 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3).

Ø

:

vzťahuje sa na bod 5.3.3 (dve kotvové úchytky sú povolené, ak je sedadlo na vnútornej strane priechodu)

*

:

vzťahuje sa na bod 5.3.4 (dve kotvové úchytky sú povolené, ak je čelné sklo mimo referenčnej oblasti)

:

vzťahuje sa na bod 5.3.5 (dve kotvové úchytky sú povolené, ak sa v referenčnej oblasti nenachádza žiadna časť vozidla)

:

vzťahuje sa na bod 5.3.7 (osobitné ustanovenie pre horné podlažie vozidla)

Doplnok 1

Umiestnenie dolných kotvových úchytiek – len požiadavky na uhly

Sedadlo

M1

Iné ako M1

Predné *

na strane pracky (α2)

45° – 80°

30° – 80°

na inej strane ako strana pracky (α1)

30° – 80°

30° – 80°

konštantný uhol

50° – 70°

50° – 70°

lavicové – na strane pracky (α2)

45° – 80°

20° – 80°

lavicové – na inej strane ako strana pracky (α1)

30° – 80°

20° – 80°

nastaviteľné sedadlo s uhlom operadla < 20°

45° – 80° (α2) *

20° – 80°(α1) *

20° – 80°

Zadné ≠

 

30° – 80°

20° – 80° Ψ

Skladacie

Nevyžadujú sa kotvové úchytky pásov.

Ak je kotvová úchytka namontovaná: pozri požiadavky na uhly pre predné a zadné sedadlá.

:

vonkajšie a stredné

*

:

ak uhol nie je konštantný, pozri bod 5.4.2.1.

Ψ

:

45° – 90° v prípade sedadiel vo vozidlách kategórií M2 a M3


PRÍLOHA 7

DYNAMICKÁ SKÚŠKA AKO ALTERNATÍVA K STATICKEJ SKÚŠKE PEVNOSTI KOTVOVÝCH ÚCHYTIEK BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

V tejto prílohe je opísaná dynamická skúška so skúšobným vozíkom, ktorá sa môže vykonať ako alternatíva k statickej skúške pevnosti kotvových úchytiek bezpečnostných pásov predpísanej v bodoch 6.3 a 6.4 tohto predpisu.

Táto alternatíva sa môže použiť na žiadosť výrobcu vozidla v prípade skupiny sedadiel, v ktorej sú všetky miesta na sedenie vybavené trojbodovými bezpečnostnými pásmi s funkciami obmedzovača zaťaženia hrudníka a ktorá okrem toho zahŕňa miesto na sedenie, v prípade ktorého je horná kotvová úchytka bezpečnostného pásu umiestnená na konštrukcii sedadla.

2.   PREDPISY

2.1.   Pri dynamickej skúške predpísanej v bode 3 tejto prílohy nesmie dôjsť k zlomeniu žiadnej kotvovej úchytky ani okolitej oblasti. Povolené je však úmyselné zlomenie potrebné pre činnosť obmedzovača zaťaženia.

Musia sa dodržať minimálne vzdialenosti efektívnych dolných kotvových úchytiek stanovené v bode 5.4.2.5 tohto predpisu a požiadavky na efektívne horné kotvové úchytky stanovené v bode 5.4.3.6 tohto predpisu, a prípadne aj ustanovenia nasledujúceho bodu 2.1.1.

2.1.1.   V prípade vozidiel kategórie M1 s celkovou povolenou hmotnosťou nepresahujúcou 2,5 tony sa horná kotvová úchytka bezpečnostného pásu, ktorá je pripevnená ku konštrukcii sedadla, nesmie posunúť pred priečnu rovinu prechádzajúcu bodom R a bodom C príslušného sedadla (pozri obrázok 1 v prílohe 3 k tomuto predpisu).

V prípade iných ako uvedených vozidiel sa horná kotvová úchytka bezpečnostného pásu nesmie posunúť pred priečnu rovinu naklonenú o 10° smerom dopredu a prechádzajúcu bodom R sedadla.

2.2.   Vo vozidlách, v ktorých sú k dispozícii posuvné a blokovacie zariadenia umožňujúce cestujúcim na všetkých sedadlách opustiť vozidlo, musí byť po skúške možné naďalej obsluhovať takéto zariadenia ručne.

2.3.   V návode na obsluhu vozidla musia byť uvedené informácie o tom, že každý bezpečnostný pás smie byť nahradený len schváleným bezpečnostným pásom pre uvažované miesto na sedenie vo vozidle a hlavne musia byť určené tie miesta na sedenie, ktoré môžu byť vybavené len vhodným bezpečnostným pásom s obmedzovačom zaťaženia.

3.   PODMIENKY DYNAMICKEJ SKÚŠKY

3.1.   Všeobecné podmienky

Na skúšku opísanú v tejto prílohe sa vzťahujú všeobecné podmienky opísané v bode 6.1 tohto predpisu.

3.2.   Montáž a príprava

3.2.1.   Skúšobný vozík

Skúšobný vozík musí byť skonštruovaný tak, aby po skúške nenastala žiadna trvalá deformácia. Musí byť vedený tak, aby sa vo fáze nárazu nevychýlil vo vertikálnej rovine o viac ako 5° a v horizontálnej rovine o viac ako 2°.

3.2.2.   Upevnenie konštrukcie vozidla

Na skúšobnom vozíku sa podľa pokynov uvedených v bode 6.2 tohto predpisu upevní tá časť konštrukcie vozidla, ktorá sa považuje za dôležitú z hľadiska pevnosti vozidla vzhľadom na ukotvenie sedadla a kotvové úchytky bezpečnostných pásov.

3.2.3.   Zadržiavacie systémy

3.2.3.1.   Zadržiavacie systémy (kompletné sedadlá, zostavy bezpečnostných pásov a obmedzovače zaťaženia) sa namontujú na konštrukciu vozidla podľa špecifikácií vozidiel sériovej výroby.

Na skúšobný vozík sa môžu namontovať prvky prostredia vozidla nachádzajúce sa oproti skúšanému sedadlu (prístrojová doska, sedadlo atď. v závislosti od skúšaného sedadla). Ak je prítomný čelný airbag, musí sa deaktivovať.

3.2.3.2.   Na žiadosť výrobcu vozidla a po dohode s technickou službou poverenou vykonávaním skúšok sa niektoré komponenty zadržiavacích systémov okrem kompletných sedadiel, zostáv bezpečnostných pásov a obmedzovačov zaťaženia nesmú namontovať na skúšobný vozík, alebo sa môžu nahradiť komponentmi s ekvivalentnou alebo nižšou tuhosťou, ktorých rozmery sú zahrnuté v rozmeroch vnútorného vybavenia vozidla, za predpokladu, že skúšobná konfigurácia je aspoň taká nevýhodná ako sériová konfigurácia, pokiaľ ide o sily pôsobiace na ukotvenie sedadla a kotvové úchytky bezpečnostných pásov.

3.2.3.3.   Sedadlá sa nastavia podľa bodu 6.1.2 tohto predpisu v polohe používania zvolenej technickou službou poverenou vykonávaním skúšok, ktorá predstavuje najnepriaznivejšie podmienky z hľadiska pevnosti kotvových úchytiek a ktorá je zlučiteľná s inštaláciou figurín vo vozidle.

3.2.4.   Figuríny

Na každé sedadlo sa umiestni figurína, ktorej rozmery a hmotnosť sú vymedzené v prílohe 8 a ktorá sa pripúta bezpečnostným pásom dostupným vo vozidle.

Prístrojové vybavenie figuríny sa nevyžaduje.

3.3.   Skúška

3.3.1.   Skúšobný vozík musí byť poháňaný tak, aby v priebehu skúšky bola zmena jeho rýchlosti 50 km/h. Spomalenie skúšobného vozíka musí byť v medziach stanovených v prílohe 8 k predpisu č. 16.

3.3.2.   V prípade potreby sa uvedú do činnosti prídavné zadržiavacie zariadenia (predpínacie zariadenia atď. okrem airbagov) podľa pokynov výrobcu vozidla.

3.3.3.   Skontroluje sa, či posun kotvových úchytiek bezpečnostných pásov nepresahuje medzné hodnoty stanovené v bodoch 2.1. a 2.1.1 tejto prílohy.


PRÍLOHA 8

ŠPECIFIKÁCIE FIGURÍNY  (1)

Hmotnosť

Hmotnosť 97,5 ± 5 kg

Výška vo vzpriamenom sede

965 mm

Šírka bedier (v sede)

415 mm

Obvod bedier (v sede)

1 200 mm

Obvod drieku (v sede)

1 080 mm

Hĺbka hrude

265 mm

Obvod hrude

1 130 mm

Výška pliec

680 mm

Tolerancia všetkých dĺžkových rozmerov

± 5 percent

Poznámka: Na nasledujúcom obrázku je zobrazený náčrt objasňujúci rozmery.

Image

(1)  Zariadenia opísané v Austrálskych konštrukčných pravidlách (Australian Design Rule – ADR) 4/03 a Federálnej norme bezpečnosti motorových vozidiel (Federal Motor Vehicle Safety Standard – FMVSS) č. 208 sa považujú za rovnocenné.


PRÍLOHA 9

SYSTÉMY KOTVOVÝCH ÚCHYTIEK ISOFIX A KOTVOVÉ ÚCHYTKY HORNÉHO POPRUHU ISOFIX

Obrázok 1

Zariadenie na aplikáciu statickej sily (ZASS), izometrický náhľad

Image

Obrázok 2

Zariadenie na aplikáciu statickej sily (ZASS), rozmery

(Rozmery v milimetroch)

Image

Vysvetlivky:

1

Bod upevnenia horného popruhu

2

Upevnenie otočného čapu na skúšanie tuhosti, ako je opísané ďalej.

Tuhosť ZASS: ak je zariadenie na aplikáciu statickej sily pripevnené k pevnej(-ým) kotvovej(-ým) tyči(-iam) a jeho predná priečka je podopretá pevnou tyčou, ktorá je udržiavaná v strede pozdĺžnym čapom 25 mm pod základňou zariadenia na aplikáciu statickej sily (aby sa umožnil ohyb a otáčanie základne zariadenia na aplikáciu statickej sily), nesmie sa pri pôsobení síl podľa tabuľky č. 1 bodu 6.6.4 tohto predpisu bod X posunúť v žiadnom smere o viac ako 2 mm. Akákoľvek deformácia systému kotvových úchytiek ISOFIX sa z meraní vylúči.

Obrázok 3

Rozmery svorky horného popruhu ISOFIX (hákového typu)

(Rozmery v milimetroch)

Image

Image

Obrázok 4

Vzdialenosť medzi oboma oblasťami dolných kotvových úchytiek

Image

Obrázok 5

Dvojrozmerná šablóna

(Rozmery sú v milimetroch)

Image

Obrázok 6

Oblasť, v ktorej musí byť umiestnená kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX

(Rozmery v milimetroch)

Image

Vysvetlivky:

1

Uhol chrbta

2

Priesečník referenčnej roviny osi trupu a podlahy vozidla

3

Referenčná rovina osi trupu

4

Bod „H“

5

Bod „V“

6

Bod „R“

7

Bod „W“

8

Vertikálna pozdĺžna rovina

9

Dĺžka odvinutého pásu z bodu „V“: 250 mm

10

Dĺžka odvinutého pásu z bodu „W“: 200 mm

11

Rez roviny „M“

12

Rez roviny „R“

13

Táto čiara predstavuje podlahu príslušného vozidla v rámci predpísanej oblasti

Poznámky:

1

Časť kotvovej úchytky horného popruhu, ktorá sa má pripojiť k háku horného popruhu a ktorá sa musí nachádzať vo vytieňovanej oblasti.

2

Bod „R“: referenčný bod pliec.

3

Bod „V“: referenčný bod V, 350 mm vertikálne nad a 175 mm horizontálne vzadu za bodom „H“.

4

Bod „W“: referenčný bod W, 50 mm vertikálne pod a 50 mm horizontálne vzadu za bodom „R“.

5

Rovina „M“: referenčná rovina M, 1 000 mm horizontálne vzadu za bodom „R“.

6

Najprednejšie plochy oblasti sú vytvorené pretiahnutím dvoch čiar odvinutých popruhov ich predĺžením do prednej časti oblasti. Čiary odvinutého popruhu predstavujú minimálnu nastavenú dĺžku typických remeňov horného popruhu vychádzajúcich buď z hornej časti detského zadržiavacieho systému (bod „W“), alebo z nižšieho bodu na zadnej strane detského zadržiavacieho systému (bod „V“).

Obrázok 7

Oblasť, v ktorej musí byť umiestnená kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX – zväčšený pohľad zboku na oblasť odvíjania

(Rozmery v milimetroch)

Image

Vysvetlivky:

1

Bod „V“

2

Bod „R“

3

Bod „W“

4

Dĺžka odvinutého pásu z bodu „V“: 250 mm

5

Vertikálna pozdĺžna rovina

6

Dĺžka odvinutého pásu z bodu „W“: 200 mm

7

Oblúky vytvorené dĺžkou odvinutých pásov

8

Bod „H“

Poznámky:

1

Časť kotvovej úchytky horného popruhu, ktorá sa má pripojiť k háku horného popruhu a ktorá sa musí nachádzať vo vytieňovanej oblasti.

2

Bod „R“: referenčný bod pliec.

3

Bod „V“: referenčný bod V, 350 mm vertikálne nad a 175 mm horizontálne vzadu za bodom „H“.

4

Bod „W“: referenčný bod W, 50 mm vertikálne pod a 50 mm horizontálne vzadu za bodom „R“.

5

Rovina „M“: referenčná rovina M, 1 000 mm horizontálne vzadu za bodom „R“.

6

Najprednejšia plocha oblasti je vytvorená pretiahnutím dvoch čiar odvinutých popruhov ich predĺžením do prednej časti oblasti. Čiary odvinutého popruhu predstavujú minimálnu nastavenú dĺžku typických remeňov horného popruhu vychádzajúcich buď z hornej časti detského zadržiavacieho systému (bod „W“), alebo z nižšieho bodu na zadnej strane detského zadržiavacieho systému (bod „V“).

Obrázok 8

Oblasť, v ktorej musí byť umiestnená kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX – pohľad zhora

(rez roviny R)

(Rozmery v milimetroch)

Image

Vysvetlivky

1

Stredová rovina

2

Bod „V“

3

Bod „R“

4

Bod „W“

5

Vertikálna pozdĺžna rovina

Poznámky:

1

Časť kotvovej úchytky horného popruhu, ktorá sa má pripojiť k háku horného popruhu a ktorá sa musí nachádzať vo vytieňovanej oblasti.

2

Bod „R“: referenčný bod pliec.

3

Bod „V“: referenčný bod V, 350 mm vertikálne nad a 175 mm horizontálne vzadu za bodom „H“.

4

Bod „W“: referenčný bod W, 50 mm vertikálne pod a 50 mm horizontálne vzadu za bodom „R“.

Obrázok 9

Oblasť, v ktorej musí byť umiestnená kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX – pohľad spredu

Image

Vysvetlivky:

1

Bod „V“

2

Bod „W“

3

Bod „R“

4

Stredová rovina

5

Pohľad na oblasť pozdĺž referenčnej roviny trupu

Poznámky:

1

Časť kotvovej úchytky horného popruhu, ktorá sa má pripojiť k háku horného popruhu a ktorá sa musí nachádzať vo vytieňovanej oblasti.

2

Bod „R“: referenčný bod pliec.

3

Bod „V“: referenčný bod V, 350 mm vertikálne nad a 175 mm horizontálne vzadu za bodom „H“.

4

Bod „W“: referenčný bod W, 50 mm vertikálne pod a 50 mm horizontálne vzadu za bodom „R“.

Obrázok 10

Oblasť, v ktorej musí byť umiestnená kotvová úchytka horného popruhu ISOFIX – trojrozmerný schematický pohľad

Image

Vysvetlivky:

1

Bod „H“

2

Bod „V“

3

Bod „W“

4

Bod „R“

5

45° rovina

6

Rez roviny „R“

7

Povrch podlahového plechu

8

Predný okraj oblasti

Poznámky:

1

Časť kotvovej úchytky horného popruhu, ktorá sa má pripojiť k háku horného popruhu a ktorá sa musí nachádzať vo vytieňovanej oblasti.

2

Bod „R“: referenčný bod pliec.

Obrázok 11

Alternatívna metóda umiestnenia kotvovej úchytky horného popruhu pomocou zariadenia „ISO/F2“ (B), oblasť ISOFIX – pohľad zboku, zhora a zozadu

(Rozmery v milimetroch)

Image

Vysvetlivky:

1

Horizontálne čelo zariadenia „ISO/F2“ (B)

2

Zadná strana zariadenia „ISO/F2“ (B)

3

Horizontálna dotyčnica hornej časti operadla sedadla (posledný pevný bod s tvrdosťou väčšou ako 50 Shore A)

4

Priesečník medzi 2 a 3

5

Referenčný bod popruhu

6

Os zariadenia „ISO/F2“ (B)

7

Remeň horného popruhu

8

Medze oblasti ukotvenia

Obrázok 12

Symbol dolnej kotvovej úchytky ISOFIX

Image

Poznámky:

1

Výkres nie je vypracovaný v mierke.

2

Symbol môže byť znázornený zrkadlovo.

3

Farbu symbolu zvolí výrobca.

Obrázok 13

Symbol používaný na identifikovanie umiestnenia kotvovej úchytky horného popruhu, ktorá je pod krytom

Image

Poznámky:

1

Rozmery v mm.

2

Výkres nie je vypracovaný v mierke.

3

Symbol musí byť dobre viditeľný, čo sa dosiahne buď prostredníctvom kontrastných farieb, alebo vhodného reliéfu v prípade, že je lisovaný alebo vyrazený.


PRÍLOHA 10

MIESTO NA SEDENIE TYPU I-SIZE

Obrázok 1

3D pohľad na posudzovaný objem päty podpernej nohy

Image

Vysvetlivky:

1.

Detské zadržiavacie zariadenie (DZZ)

2.

Tyč s dolnými kotvovými úchytkami ISOFIX

3.

Stredná pozdĺžna rovina DZZ

4.

Posudzovaný objem päty podpernej nohy

5.

Kontaktná plocha podlahy vozidla.

Poznámka: Výkres nie je vypracovaný v mierke.

Obrázok 2

Bočný pohľad na posudzovaný objem päty podpernej nohy

Image

Vysvetlivky:

1.

Detské zadržiavacie zariadenie (DZZ)

2.

Tyč s dolnými kotvovými úchytkami ISOFIX

3.

Rovina tvorená spodnou plochou detského zadržiavacieho zariadenia inštalovaného na určenom mieste na sedenie.

4.

Rovina prechádzajúca tyčou dolnej kotvovej úchytky a orientovaná kolmo k strednej pozdĺžnej rovine detského zadržiavacieho zariadenia a kolmo na rovinu tvorenú spodnou plochou detského zadržiavacieho zariadenia inštalovaného na určenom mieste na sedenie.

5.

Posudzovaný objem päty podpernej nohy, v rámci ktorého sa musí nachádzať podlaha vozidla. Tento objem predstavuje rozsah úprav dĺžky a výšky podpernej nohy detského zadržiavacieho systému typu i-Size.

6.

Podlaha vozidla.

Poznámka: Výkres nie je vypracovaný v mierke.

Obrázok 3

Príklad upraveného zariadenia na aplikáciu statickej sily so skúšobnou sondou podpernej nohy(ZASSPN), na ktorom je znázornený požadovaný rozsah nastavenia a rozmery päty podpernej nohy

Image

Vysvetlivky:

1.

Skúšobné zariadenie podpernej nohy.

2.

Päta podpernej nohy.

3.

ZASS (ako je definované v prílohe 9 k tomuto predpisu).

Poznámky:

1.

Výkres nie je vypracovaný v mierke.

2.

Skúšobné zariadenie podpernej nohy musí:

a)

zabezpečovať skúšanie v rámci celej kontaktnej plochy podlahy vozidla vymedzenej pre jednotlivé miesta na sedenie typu i-Size;

b)

byť pevne pripevnené k ZASS tak, aby sily pôsobiace na ZASS priamo nasmerovali skúšobné sily na podlahu vozidla, bez zmenšenia reaktívnych skúšobných síl z dôvodu tlmenia alebo deformácie samotného skúšobného zariadenia podpernej nohy.

3.

Päta podpernej nohy sa skladá z valca so šírkou 80 mm a priemerom 30 mm, ktorého okraje sú na oboch bočných stranách zaoblené s polomerom 2,5 mm.

4.

V prípade postupného nastavovania výšky nesmie byť vzdialenosť medzi jednotlivými stupňami nastavovania väčšia ako 20 mm.

Obrázok 4

Symbol používaný na označenie miesta na sedenie typu i-Size

Image

Poznámky:

1.

Výkres nie je vypracovaný v mierke.

2.

Farbu symbolu zvolí výrobca.