ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 192 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1176 zo 17. júla 2015, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1176
zo 17. júla 2015,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 22 ods. 1 v spojení s článkom 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Belgicku 30. júla 2012 doručená od spoločnosti De Ceuster NV žiadosť o schválenie účinnej látky, ktorou je kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic. V súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia oznámilo Belgicko ako spravodajský členský štát Komisii 10. januára 2013 prijateľnosť žiadosti. |
(2) |
Dňa 8. januára 2014 spravodajský členský štát predložil Komisii návrh hodnotiacej správy, ktorého kópiu predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) s posúdením, či od danej účinnej látky možno očakávať, že spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(3) |
Úrad postupoval v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. V súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 požiadal žiadateľa, aby členským štátom, Komisii a samotnému úradu poskytol dodatočné informácie. V októbri 2014 predložil spravodajský členský štát úradu posúdenie dodatočných informácií vo forme aktualizovaného návrhu hodnotiacej správy. |
(4) |
Dňa 19. decembra 2014 úrad oznámil žiadateľovi, členským štátom a Komisii svoj záver, či v prípade účinnej látky, ktorou je kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic, možno očakávať splnenie kritérií schválenia stanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 (2). Úrad svoje závery sprístupnil aj verejnosti. |
(5) |
Dňa 20. marca 2015 Komisia predložila Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá revíznu správu o účinnej látke, ktorou je kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic, a návrh nariadenia pre prípad schválenia tejto látky. |
(6) |
Žiadateľ mal možnosť predložiť pripomienky k revíznej správe. |
(7) |
Zistilo sa, že pokiaľ ide o jedno alebo viaceré reprezentatívne použitia najmenej jedného prípravku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje uvedenú účinnú látku, a to najmä použitia, ktoré boli preskúmané a sú podrobne opísané v revíznej správe, došlo k splneniu kritérií schválenia stanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Uvedené kritériá schválenia sa preto považujú za splnené. Preto je vhodné schváliť kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic. |
(8) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. |
(9) |
Komisia sa okrem toho domnieva, že kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic je podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1107/2009 účinnou látkou s nízkym rizikom. Kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic nie je problémovou látkou a spĺňa podmienky stanovené v bode 5 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009. Kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic je prirodzene sa vyskytujúci kmeň rastlinného vírusu. Rastlinný vírus sa nereplikuje mimo rastlinných buniek a vírus nemá bunkovú štruktúru ani nevytvára metabolity. Nie je patogénny pre ľudí ani zvieratá. V porovnaní s expozíciou, s ktorou sa počíta v reálnych prirodzených situáciách, sa očakáva zanedbateľná úroveň dodatočnej expozície ľudí, zvierat a životného prostredia v dôsledku použití schválených na základe nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(10) |
Preto je vhodné schváliť kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic ako látku s nízkym rizikom. V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (3) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schválenie účinnej látky
Účinná látka kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3977. www.efsa.europa.eu
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
PRÍLOHA I
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic GenBank, prírastkové číslo 835466 JN CIPAC č.: nepridelené |
neuvádza sa |
minimálna koncentrácia 5 × 105 kópií genómu vírusu na μL |
7. august 2015 |
7. august 2030 |
Autorizovať možno len použitie v skleníkoch. Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o kmeni CH2 izoláte 1906 vírusu Pepino mosaic, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane prevádzkovateľov a pracovníkov, pričom berú do úvahy, že kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic treba považovať za potenciálny senzibilizátor. V podmienkach používania musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika. Výrobca musí zaručiť prísne dodržanie environmentálnych podmienok a analýzu kontroly kvality. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti D prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa tento zápis:
|
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (*1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
„4 |
kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic GenBank, prírastkové číslo 835466 JN CIPAC č.: nepridelené |
neuvádza sa |
minimálna koncentrácia 5 × 105 kópií genómu vírusu na μL |
7. august 2015 |
7. august 2030 |
Autorizovať možno len použitie v skleníkoch. Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o kmeni CH2 izoláte 1906 vírusu Pepino mosaic, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane prevádzkovateľov a pracovníkov, pričom berú do úvahy, že kmeň CH2 izolát 1906 vírusu Pepino mosaic treba považovať za potenciálny senzibilizátor. V podmienkach používania musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika. Výrobca musí zaručiť prísne dodržanie enviromentálnych podmienok a analýzu kontroly kvality.“ |
(*1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1177
zo 17. júla 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
211,3 |
MK |
39,0 |
|
ZZ |
125,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
137,2 |
ZZ |
137,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
113,5 |
ZZ |
113,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
111,5 |
LB |
87,7 |
|
TR |
109,0 |
|
UY |
130,6 |
|
ZA |
133,8 |
|
ZZ |
114,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
95,4 |
BR |
111,0 |
|
CH |
142,8 |
|
CL |
118,3 |
|
NZ |
157,6 |
|
US |
165,6 |
|
UY |
155,7 |
|
ZA |
124,9 |
|
ZZ |
133,9 |
|
0808 30 90 |
AR |
109,3 |
CL |
146,8 |
|
NZ |
307,3 |
|
ZA |
128,9 |
|
ZZ |
173,1 |
|
0809 10 00 |
TR |
247,3 |
ZZ |
247,3 |
|
0809 29 00 |
CA |
1 187,7 |
TR |
228,2 |
|
US |
493,3 |
|
ZZ |
636,4 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
80,6 |
IL |
133,1 |
|
ZZ |
106,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1178
zo 17. júla 2015,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia a žiadosti o dovozné práva podané od 1. do 7. júla 2015 a ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2016 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 616/2007 v odvetví hydinového mäsa
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 616/2007 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov v odvetví hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách. |
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. do 7. júla 2015 na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015, sú v prípade niektorých kvót vyššie ako dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, a to stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). |
(3) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné práva podané od 1. do 7. júla 2015 na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015, sú [v prípade niektorých kvót] vyššie ako dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné práva udeľovať, a to stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 v spojení s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006. |
(4) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú [žiadosti o dovozné povolenia] [a] [žiadosti o dovozné práva] podané od 1. do 7. júla 2015 na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015, sú v prípade niektorých kvót nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
(5) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015, sa uplatňujú prideľovacie koeficienty uvedené v časti A prílohy k tomuto nariadeniu.
2. Množstvá, na ktoré neboli žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. januára do 31. marca 2016, sú uvedené v časti A prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
1. Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné práva podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015, sa uplatňujú prideľovacie koeficienty uvedené v časti B prílohy k tomuto nariadeniu.
2. Množstvá, na ktoré neboli žiadosti o dovozné práva podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. januára do 31. marca 2016, sú uvedené v časti B prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 616/2007 zo 4. júna 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách a stanovuje sa správa týchto colných kvót (Ú. v. EÚ L 142, 5.6.2007, s. 3).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA
ČASŤ A
Skupina č. |
Poradové číslo |
Prideľovací koeficient – žiadosti podané na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015 (%) |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2016 (v kg) |
1 |
09.4211 |
0,362538 |
— |
2 |
09.4212 |
0,734532 |
— |
4A |
09.4214 |
0,696278 |
— |
09.4251 |
0,792129 |
— |
|
09.4252 |
— |
7 224 290 |
|
6A |
09.4216 |
0,371886 |
— |
09.4260 |
0,458718 |
— |
|
7 |
09.4217 |
— |
22 177 600 |
8 |
09.4218 |
— |
6 957 600 |
ČASŤ B
Skupina č. |
Poradové číslo |
Prideľovací koeficient – žiadosti podané na čiastkové obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2015 (%) |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2016 (v kg) |
5A |
09.4215 |
0,567537 |
— |
09.4254 |
1,460433 |
— |
|
09.4255 |
6,211209 |
— |
|
09.4256 |
— |
3 050 002 |
ROZHODNUTIA
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/11 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/1179
z 8. júla 2015
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF/2015/000 TA 2015 – Technická pomoc na podnet Komisie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 13,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Cieľom Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) je poskytovať podporu pracovníkom, ktorí boli prepustení, a samostatne zárobkovo činným osobám, ktoré ukončili činnosť z dôvodu veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie, v dôsledku pokračovania celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy alebo v dôsledku novej celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce. |
(2) |
EGF nemá prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách roku 2011), ako je stanovené v článku 12 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 (3). |
(3) |
V nariadení (EÚ) č. 1309/2013 sa stanovuje, že na podnet Komisie sa môže na technickú pomoc každoročne použiť najviac 0,5 % ročnej maximálnej sumy EGF. |
(4) |
Preto by mal byť fond EGF mobilizovaný s cieľom poskytnúť prostriedky vo výške 630 000 EUR na technickú pomoc na podnet Komisie, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 630 000 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 8. júla 2015
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
N. SCHMIT
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/13 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/1180
z 8. júla 2015
o mobilizácii Fondu solidarity EÚ (záplavy v Rumunsku, Bulharsku a Taliansku)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 11,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Cieľom Fondu solidarity Európskej únie (ďalej len „fond“) je umožniť Únii reagovať rýchlym, účinným a pružným spôsobom na núdzové situácie a prejaviť solidaritu s obyvateľstvom oblastí postihnutých katastrofami. |
(2) |
Fond nemá prekročiť maximálnu ročnú sumu 500 miliónov EUR (v cenách roku 2011), ako je stanovené v článku 10 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 (3). |
(3) |
Rumunsko predložilo dve žiadosti o mobilizáciu fondu v súvislosti so záplavami. |
(4) |
Bulharsko predložilo žiadosť o mobilizáciu fondu v súvislosti so záplavami. |
(5) |
Taliansko predložilo žiadosť o mobilizáciu fondu v súvislosti so záplavami. |
(6) |
Fond by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok vo výške 66 505 850 EUR v súvislosti so žiadosťami, ktoré predložili Rumunsko, Bulharsko a Taliansko. |
(7) |
S cieľom minimalizovať čas potrebný na mobilizáciu fondu by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať odo dňa jeho prijatia, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015 sa mobilizuje Fond solidarity Európskej únie s cieľom poskytnúť prostriedky vo výške 66 505 850 EUR vo viazaných a v platobných rozpočtových prostriedkoch.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 8. júla 2015.
V Štrasburgu 8. júla 2015
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
N. SCHMIT
(1) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).
18.7.2015 |
EN |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/15 |
COUNCIL IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/1181
of 17 July 2015
on granting short-term Union financial assistance to Greece
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Having regard to Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (1), and in particular Article 3(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
(1) |
Greece has requested new financial assistance from the European Stability Mechanism („ESM“) and there is an agreement in principle to provide the requested assistance. |
(2) |
However, Greece needs bridge financing until such assistance can be put into place, in order to preserve the integrity of the euro area, preserve financial stability and avoid further default on its repayment obligations. In view of the severe economic and financial disturbance caused by exceptional circumstances beyond the control of the Government, Greece officially requested some urgent financial assistance from the Union on 15 July 2015 with a view to safeguarding financial stability in Greece, the euro area and the Union. The assistance to be granted to Greece by the ESM will be used to repay the loan received by Greece under the European Financial Stability Mechanism („EFSM“). |
(3) |
The draft economic and financial adjustment programme (the „Programme“) submitted by Greece to the Commission and to the Council aims to ensure the adoption of a set of reforms needed to improve the sustainability of public finances and the regulatory environment. |
(4) |
The assessment by the Commission, in liaison with the European Central Bank („ECB“), is that Greece needs financing of a total amount of EUR 7 160 million over the month of July 2015. The detailed financial terms should be laid down in a Loan Facility Agreement. |
(5) |
The Union financial assistance should be managed by the Commission. |
(6) |
Greece submitted to the Commission and to the Council the Programme aiming to ensure the adoption of a set of reforms needed to improve the sustainability of public finances and the regulatory environment. On 15 July 2015, an agreement was reached at services level between the Government and the Commission in respect of the Programme, to be laid down in a Memorandum of Understanding on Specific Economic Policy Conditionality (the „Memorandum of Understanding“). |
(7) |
The Commission should verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, through missions and regular reporting by the Greek authorities. |
(8) |
The assistance should be provided with a view to supporting the successful implementation of the Programme. |
(9) |
The euro area Member States have communicated their commitment to reimburse jointly and promptly through a dedicated arrangement each non euro area Member State for the amount that that non euro area Member State has paid in own resources corresponding to the use of the general budget of the Union in cases of losses stemming from a Union financial assistance to a euro area Member State under Regulation (EU) No 407/2010. Appropriate arrangements will also be put in place so as to ensure the absence of over-compensation of non euro area Member States, when instruments to protect the general budget of the Union, including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time, are activated. |
(10) |
The EFSM loan is guaranteed by the general budget of the Union. In case of default under this loan, the Commission can call additional funds in excess of its assets taking into account any surplus cash balances, to service the Union's debt. Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council (2) (the „Financial Regulation“) applicable to the general budget of the Union and its detailed rules foresee instruments to protect the Union budget including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time. The Commission will apply these instruments, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
1. The Union shall make available to Greece a loan amounting to a maximum of EUR 7 160 million, with a maximum maturity of three months.
2. Union financial assistance under this Decision shall not be made available unless liquid collateral amounting to their exposure has been provided to those Member States whose currency is not the euro under legally binding arrangements such that it is immediately payable to them to the extent required to cover any liability they may incur as a result of any failure by Greece to repay the financial assistance in accordance with its terms.
3. The financial assistance shall be made available immediately after the entry into force of this Decision.
4. The Union financial assistance shall be made available by the Commission to Greece in up to two instalments.
5. The instalments shall be released subject to the entry into force of the Loan Agreement and the Memorandum of Understanding, and compliance by Greece with the relevant policy conditionality, in accordance with Article 3.
6. Greece shall pay the cost of funding of the Union, with a mark-up of ten basis points.
7. The costs referred to in Article 7 of Regulation (EU) No 407/2010 shall be charged to Greece.
8. If required, in order to finance the loan in time, the Commission shall be allowed to borrow via a private placement of notes or via any other appropriate financial arrangement that allows it to raise funds at very short term.
Article 2
1. The assistance shall be managed by the Commission in a manner consistent with Greece's undertakings.
2. The Commission, in consultation with the ECB, shall agree with the Greek authorities the specific economic policy conditions attached to the financial assistance as set out in Article 3. Those conditions shall be laid down in the Memorandum of Understanding, which shall be signed by the Commission and the Greek authorities consistent with the undertakings referred to in paragraph 1 of this Article. The detailed financial terms shall be laid down in a Loan Facility Agreement to be concluded with the Commission.
3. The Commission shall verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, and report to the Economic and Financial Committee. To this end, the Greek authorities shall cooperate in full with the Commission and the ECB, and shall place all the necessary information at their disposal. The Commission shall keep the Economic and Financial Committee informed of all relevant developments.
Article 3
1. The economic and financial adjustment programme (the „Programme“) prepared by the Greek authorities is hereby approved.
2. The disbursement of the assistance shall be conditioned on Greece's:
(i) |
adopting the measures mentioned in the Programme as having 15 July 2015 as the deadline for adoption; |
(ii) |
taking unambiguous steps to prepare the implementation of the other policy conditions listed in the Programme; and |
(iii) |
obtaining the agreement in principle from ESM members under Article 13(2) of the Treaty establishing the European Stability Mechanism to provide financial assistance to Greece. |
3. Greece shall adopt in a timely manner the measures indicated below:
|
VAT system
|
|
Pensions
|
|
Statistical governance
|
|
Implementation of the Treaty on Stability, Coordination and Governance (TSCG) in the EMU
|
Article 4
Greece shall open a special account with the Bank of Greece for the management of the Union financial assistance.
Article 5
This Decision shall take effect upon notification.
Article 6
This Decision is addressed to the Hellenic Republic.
Article 7
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.
Done at Brussels, 17 July 2015.
For the Council
The President
J. ASSELBORN
(1) OJ L 118, 12.5.2010, p. 1.
(2) Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 298, 26.10.2012, p. 1).
18.7.2015 |
EN |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/19 |
COUNCIL IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/1182
of 17 July 2015
approving the adjustment programme of Greece
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Having regard to Regulation (EU) No 472/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the strengthening of economic and budgetary surveillance of Member States in the euro area experiencing or threatened with serious difficulties with respect to their financial stability (1), and in particular Article 7(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
(1) |
Regulation (EU) No 472/2013 sets rules for the approval of a macro-economic adjustment programme for a Member State in receipt of financial assistance, including from the European Financial Stabilisation Mechanism (EFSM). These rules need to be consistent with the provisions of Council Regulation (EU) No 407/2010 (2) establishing the EFSM. |
(2) |
Greece has been granted financial assistance from the EFSM by Council Implementing Decision (EU) 2015/1181 (3) on granting short-term Union financial assistance to Greece. |
(3) |
For reasons of consistency, the approval of the macroeconomic adjustment programme for Greece under Regulation (EU) No 472/2013 should be done by reference to the relevant provisions of Implementing Decision (EU) 2015/1181, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The measures specified in Article 3(3) of Implementing Decision (EU) 2015/1181 to be taken by Greece as part of its adjustment programme are hereby approved.
Article 2
This Decision shall take effect upon the date of its notification.
Article 3
This Decision is addressed to the Hellenic Republic.
Article 4
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.
Done at Brussels, 17 July 2015.
For the Council
The President
J. ASSELBORN
(1) OJ L 140, 27.5.2013, p. 1.
(2) Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (OJ L 118, 12.5.2010, p. 1).
(3) See page 15 of this Official Journal.
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/20 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1183
zo 17. júla 2015,
ktorým sa stanovujú technické a prevádzkové špecifikácie potrebné na vykonávanie verzie 3 systému EGNOS
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1285/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení a využívaní európskych systémov satelitnej navigácie, ktorým sa ruší nariadenie Rady (ES) č. 876/2002 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 3 písm. d),
keďže:
(1) |
V článku 12 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013 sa stanovuje, že Komisia nesie celkovú zodpovednosť za program EGNOS a zverujú sa jej vykonávacie právomoci na stanovenie technických a prevádzkových špecifikácií potrebných pre vývoj systému EGNOS. |
(2) |
Systém EGNOS sa medzičasom vyvíjal, jeho verzia 1 bola zavedená začiatkom 21. storočia a v roku 2009 nasledovala verzia 2. Tento systém ponúka tri služby, ktoré sú vymedzené v článku 2 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013: otvorená služba (OS) začala fungovať 30. októbra 2009, služba šírenia komerčných údajov (EDAS) 26. júla 2012 a služba ochrany života (SoL) 12. marca 2011. |
(3) |
S cieľom dosiahnuť súlad s charakteristikami programu EGNOS a plniť jeho špecifické ciele uvedené v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013 je teraz dôležité stanoviť technické a prevádzkové špecifikácie verzie 3 tohto systému. Táto verzia 3, ktorá by mala byť uvedená do prevádzky v dvadsiatych rokoch 21. storočia, by znamenala v porovnaní s verziou 2 vylepšenie, pretože z technického hľadiska by zahŕňala na jednej strane monitorovanie a korekciu signálov otvorenej služby ponúkanej systémom zriadeným v rámci programu Galileo, a na druhej strane používanie duálnej frekvencie tak pre systém GPS, ako aj pre systém v rámci programu Galileo. |
(4) |
Zabezpečením technického vývoja verzie 2 tohto systému a jeho prechodu na verziu 3 by sa zlepšilo geografické pokrytie predmetných troch služieb ponúkaných uvedeným systémom a zvýšila by sa ich výkonnosť. |
(5) |
Pokiaľ ide o geografické pokrytie, vývoj systému by sa zameriaval predovšetkým na zabezpečenie pokrytia celého územia členských štátov EÚ, ktoré sa geograficky nachádzajú v Európe vrátane Azor, Kanárskych ostrovov a Madeiry. Za predpokladu technickej uskutočniteľnosti a na základe medzinárodných dohôd, v súlade s podmienkami stanovenými v článku 2 ods. 5 poslednom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1285/2013, by bolo takisto možné rozšírenie pokrytia za hranice členských štátov EÚ – aj na kandidátske krajiny EÚ a krajiny zapojené do európskej susedskej politiky. |
(6) |
Výkonnosť, najmä služby „SoL“, by sa v porovnaní s verziou 2 tohto systému mala vo verzii 3 zlepšiť. |
(7) |
Pokiaľ ide o otvorenú službu, zlepšenie výkonnosti by zahŕňalo poskytovanie presných údajov týkajúcich sa merania času, napríklad so zreteľom na rozdiely medzi časom, ktorý používa EGNOS, na jednej strane, a časom UTC a časom systému GPS na strane druhej. |
(8) |
Pokiaľ ide o službu „EDAS“, toto zlepšenie by predovšetkým slúžilo na skrátenie času na prenos údajov na dve sekundy a na skrátenie časového intervalu, počas ktorého táto služba nie je dostupná. |
(9) |
Zlepšenie výkonnosti zabezpečené verziou 3 systému EGNOS by sa však malo týkať predovšetkým služby „SoL“, a to najmä v oblasti civilného letectva a námornej dopravy. |
(10) |
V prípade civilného letectva a v záujme primeraného uspokojenia potrieb leteckej navigácie, najmä so zreteľom na optimalizáciu dopravných tokov medzi jednotlivými geografickými oblasťami, verzia 3 by popri troch službách, ktoré sa už ponúkajú vo verzii 2, t. j. popri službe „Počas letu/nie presné priblíženie“ (En-Route – Non precision Approach), službe „Priblíženie s vertikálnym navádzaním APV-I“ (Approach with Vertical Guidance APV-I) a službe „Prístup LPV 200“ (LPV 200 Approach) mala poskytovať aj novú službu s názvom „Presné priblíženie CAT I“ (Cat I Precision Approach). Okrem toho dostupnosť služby „Prístup LPV 200“ by sa výrazne zlepšila, pretože časový interval, počas ktorého je táto služba dostupná, by mal byť v rozsahu od 0,99 do 0,999. |
(11) |
V oblasti civilného letectva je takisto dôležité zabezpečiť, aby služba SoL naďalej bola v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1035/2011 (2). Skutočne, ako sa uvádza v odôvodnení 14 uvedeného nariadenia, poskytovatelia leteckých navigačných služieb by mali pôsobiť v súlade s príslušnými normami Medzinárodnej organizácie civilného letectva, a to až do úplnej transpozície noriem tejto medzinárodnej organizácie do práva EÚ. |
(12) |
Pokiaľ ide o námornú dopravu, v rámci verzie 3 systému EGNOS by sa mala zaviesť služba „SoL“ v súlade s medzinárodnými normami stanovenými Medzinárodnou námornou organizáciou. Umožnilo by to vznik nových aplikácií systému EGNOS, ktorých väčšia presnosť by bola na prospech tohto odvetvia z hľadiska účinnosti a bezpečnosti. Na tento účel a vzhľadom na obmedzenia vyplývajúce z navigácie v blízkosti pobrežia, pri zamierení k prístavu a pri vstupe do prístavu, by rozšírenie služby „SoL“ na námorný sektor malo zabezpečiť najmä vysokú mieru dostupnosti, viac ako 0,998 na stupnici od 0 do 1, zaručiť integritu služby v intervale kratšom ako desať sekúnd a bočnú presnosť menej ako 10 metrov. |
(13) |
Okrem toho, aby to nepostihlo používateľov systému EGNOS ani nenarušilo súčasné komerčné aplikácie, technické a prevádzkové špecifikácie verzie 3 systému EGNOS by mali byť kompatibilné s príslušnými špecifikáciami verzie 2. Cieľom je dosiahnuť, aby sa neohrozilo to, čo sa dosiahlo doteraz, a aby nedošlo k zníženiu úrovne súčasného možného používania, ktoré by bolo na úkor zákazníkov. |
(14) |
Na účel dokončenia technického vývoja verzie 2 tohto systému a jeho prechodu na verziu 3 je potrebné ustanoviť technické a prevádzkové špecifikácie uvedené v prílohe. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 36 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Technické a prevádzkové špecifikácie verzie 3 systému EGNOS sú stanovené v prílohe.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 17. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1035/2011 zo 17. októbra 2011, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 482/2008 a nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 271, 18.10.2011, s. 23).
PRÍLOHA
TECHNICKÉ A PREVÁDZKOVÉ ŠPECIFIKÁCIE
1. Hlavné charakteristiky služby EGNOS v3, ktoré sa v porovnaní so službou EGNOS v2 zachovávajú, vylepšujú alebo pridávajú
|
EGNOS v2 |
EGNOS v3 |
||||||||||||||
Druhy prijímačov |
|
|
||||||||||||||
Osobitné služby pre leteckú dopravu |
|
|
||||||||||||||
Osobitné služby pre námornú dopravu |
Neuplatňuje sa |
|
||||||||||||||
Replikovateľnosť systému |
Áno |
Áno |
||||||||||||||
Kompatibilita vykonávaných služieb na úrovni používateľa oproti predchádzajúcej verzii |
Neuplatňuje sa |
Áno |
||||||||||||||
Obmedzenie služieb (1) |
|
Žiadne (2) |
2. Technické a prevádzkové špecifikácie otvorenej služby
|
Otvorená služba |
||||
Bočná presnosť (95 %) |
3 m |
||||
Vertikálna presnosť (95 %) |
4 m |
||||
Dostupnosť otvorenej služby |
0,99 |
||||
Oblasti pokrytia |
Členské štáty EÚ + Nórsko a Švajčiarsko |
||||
Záruka služby |
Nie |
||||
Prístupnosť |
|
|
Služba určovania času |
||||
Synchronizácia systémového času EGNOS s presnosťou systému koordinovaného svetového času (UTC) |
20 ns 3sigma |
||||
Synchronizácia systémového času EGNOS s presnosťou systému GPS |
Maximálne 50 ns |
||||
Dostupnosti služby určovania času |
99 % |
||||
Záruka služby |
Nie |
||||
Prístupnosť |
|
3. Technické a prevádzkové špecifikácie služby šírenia komerčných údajov (EGNOS Data Access Service – EDAS)
|
EDAS |
|
Špecifikácia služby |
Produkty poskytované priamo systémom |
Nespracované údaje RIMS |
Údaje o správe vysielanej službou EGNOS |
||
Údaje EGNOS o zdravotnom stave |
||
Čas odozvy (3) |
2 sekundy |
|
Dostupnosť |
0,999 |
|
Prístupnosť |
Produkty poskytované konečným používateľom prostredníctvom poskytovateľov osobitných služieb napojených na server služby EGNOS |
|
Špecifikácie serveru |
Zabezpečená architektúra serveru pre celosvetový prístup Dostatočná širokopásmová pripojiteľnosť |
4. Technické a prevádzkové špecifikácie služby na ochranu života
4.1. Letecké služby (4)
|
Počas letu/nie presné priblíženie |
Priblíženie s vertikálnym navádzaním APV-I (pôvodná služba) |
Prístup LPV 200 |
Presné priblíženie Cat I |
Normy |
Podľa potreby sa uplatňuje bod 3 písm. a) prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 1035/2011 |
|||
Bočná presnosť |
220 m |
16 m |
16 m |
16 m |
Vertikálna presnosť |
Neuplatňuje sa |
20 m |
4 m |
4 m |
VNSE – bezporuchové podmienky |
Neuplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
10 m s pravdepodobnosťou 10– 7/150 s |
Neuplatňuje sa |
VNSE – podmienky s poruchou systému |
Neuplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
15 m s pravdepodobnosťou 10– 5/150 s |
Neuplatňuje sa |
Ohrozenie integrity |
1,10– 7/hod. |
2,10– 7/150 s |
2,10– 7/150 s |
2,10– 7/150 s |
Čas do spustenia poplachu |
10 s |
10 s |
6 s |
6 s |
HAL |
556 m |
40 m |
40 m |
40 m |
VAL |
Neuplatňuje sa |
50 m |
35 m |
10 m |
Ohrozenie kontinuity |
1,10– 5/hod. |
8,10– 6/15 s |
8,10– 6/15 s |
8,10– 6/15 s |
Dostupnosť služby SoL (5) |
0,999 |
0,99 |
0,99 až 0,999 |
0,99 |
Oblasť pokrytia |
Letové informačné oblasti (FIR) členských štátov EÚ + Nórska a Švajčiarska |
Pevninské časti (6) členských štátov EÚ + Nórska a Švajčiarska |
Pevninské časti členských štátov EÚ + Nórska a Švajčiarska |
Pevninské časti členských štátov EÚ + Nórska a Švajčiarska |
Cieľová oblasť rozšírenia služby |
Článok 2 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013 |
|||
Výkonnosť reverzných režimov |
Systém EGNOS v3 poskytuje služby na úrovni LPV 200 (7) v celej svojej oblasti poskytovania služieb s 99 % dostupnosťou pri návrate k používaniu výlučne konštelácie sústavy Galileo. Systém EGNOS v3 poskytuje služby na úrovni LPV 200 v pevninskej časti svojej oblasti poskytovania služieb s 99 % dostupnosťou po úplnej strate L5/E5a frekvencie na úrovni používateľa. |
|||
Záruka služby |
Áno |
|||
Prístupnosť |
Prostredníctvom prijímačov kompatibilných s SBAS |
4.2. Služby námornej dopravy (8)
|
Navigácia v mieste vstupu do prístavu, pri zamierení k prístavu a v pobrežných vodách |
Normy |
Rezolúcia IMO A. 915 (22) a A. 1046 (27) |
Bočná presnosť |
10 m |
Vertikálna presnosť |
Neuplatňuje sa |
Ohrozenie integrity |
1,10– 5/3 hod. |
Čas do spustenia poplachu |
10 s |
HAL |
25 m |
VAL |
Neuplatňuje sa |
Ohrozenie kontinuity |
3,10– 4/15 min. |
Dostupnosť služby SoL |
0,998 |
Oblasť pokrytia |
Vnútroštátne vody (9) členských štátov EÚ + Nórska a Švajčiarska |
Záruka služby |
Áno |
Prístupnosť |
Prostredníctvom prijímačov kompatibilných s SBAS |
(1) Prístup používateľov k otvorenej službe a ku službe na ochranu života obmedzený na oblasť viditeľnosti geostacionárnych satelitov.
(2) Neexistencia obmedzenia má umožniť zahrnúť do návrhu služby EGNOS v3 ďalšie stanice s cieľom priebežne rozširovať oblasť poskytovania služby EGNOS v súlade s článkom 2 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1285/2013.
(3) Čas odozvy je čas, ktorý uplynul od prenosu posledného bitu navigačnej správy zo segmentu kozmického priestoru (satelity systému EGNOS a GPS/Galileo) do okamihu, keď údaje opustia server EGNOS.
(4) Výkonnostné parametre uvedené v tejto tabuľke sa týkajú len prínosu tzv. signal-in-space.
(5) Pre dostupnosť služby pre postup priblíženia sa udáva pásmo. Dolná hranica daného pásma zodpovedá očakávanej dostupnosti výlučne pre službu PS L 1. Horná hranica pásma je dostupná pre používateľov vybavených prijímačom GPS L1-L5 s duálnou frekvenciou alebo kombinovaným prijímačom GPS/Galileo s duálnou frekvenciou.
(6) „Pevninské časti oblasti“ sú územia vrátane ostrovov, vo FIR uvedenej oblasti s výnimkou služby Cat I, v prípade ktorej je vylúčené pokrytie Azor, Madeiry a Kanárskych ostrovov.
(7) Kým sa nepreukáže dostatočná výkonnosť systému GALILEO, akceptuje sa úroveň služieb APV-I.
(8) Výkonnostné parametre uvedené v tejto tabuľke sa týkajú len prínosu tzv. signal-in-space.
(9) Vnútroštátne (alebo výsostné) vody sú vymedzené v Dohovore Organizácie Spojených národov z roku 1982 o morskom práve ako vody najviac 12 námorných míľ od pobrežnej línie.
Dodatok
SKRATKY
APV |
Postup priblíženia s vertikálnym navádzaním |
CAT |
Kategória |
EDAS |
Služba šírenia komerčných údajov EGNOS |
EGNOS |
Európska geostacionárna navigačná prekrývacia služba |
ČŠ EÚ |
Členské štáty Európskej únie |
FIR |
Letová informačná oblasť |
Galileo E1 |
Frekvencia E1 systému Galileo zodpovedajúca 1 575,42 MHz |
Galileo E5a |
Frekvencia E5a systému Galileo zodpovedajúca 1 176,45 MHz |
GPS |
Globálny systém na určenie polohy |
GPS L1 |
Frekvencia L1 systému GPS zodpovedajúca 1 575,42 MHz |
GPS L5 |
Frekvencia L5 systému GPS zodpovedajúca 1 176,45 MHz |
HAL |
Horizontálna hranica výstrahy |
ICAO |
Medzinárodná organizácia civilného letectva |
IMO |
Medzinárodná námorná organizácia |
LPV |
Výkonnosť lokalizátora s vertikálnym navádzaním |
OS |
Otvorená služba |
RIMS |
Stanica na meranie vzdialenosti a sledovanie integrity |
SARPs |
Normy a odporúčania |
SBAS |
Systém so satelitným rozšírením |
SoL |
Služba na ochranu života |
UTC |
Koordinovaný svetový čas |
VAL |
Vertikálna hranica výstrahy |
VNSE |
Vertikálna chyba navigačného systému |
ODPORÚČANIA
18.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/27 |
ODPORÚČANIE RADY (EÚ) 2015/1184
zo 14. júla 2015
o hlavných smeroch hospodárskych politík členských štátov a Európskej únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 121 ods. 2,
so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,
so zreteľom na závery Európskej rady,
keďže:
(1) |
V zmluve sa ustanovuje, že členské štáty majú považovať svoje hospodárske politiky za vec spoločného záujmu a koordinovať ich v rámci Rady. V zmluve sa ďalej ustanovuje, že Rada má na účely riadenia politík členských štátov a Únie prijať hlavné smery hospodárskych politík, ako aj usmernenia pre politiky zamestnanosti. |
(2) |
V súlade so zmluvou Únia vypracovala a zaviedla nástroje na koordináciu fiškálnej politiky a makroštrukturálnych politík. V rámci európskeho semestra sa spájajú rôzne nástroje do jedného zastrešujúceho rámca pre integrovaný mnohostranný hospodársky a rozpočtový dohľad. Zjednodušením a posilnením európskeho semestra, ako sa stanovuje v ročnom prieskume rastu na rok 2015, ktorý vypracovala Komisia, by sa ešte viac malo zlepšiť jeho fungovanie. |
(3) |
Finančná a hospodárska kríza odhalila a zdôraznila závažné nedostatky v hospodárstve Únie a jej členských štátov. Zároveň poukázala na úzku vzájomnú závislosť hospodárstiev a trhov práce členských štátov. Okrem toho, v dôsledku výrazného zvýšenia úrovní verejného dlhu vznikli riziká pre fiškálnu udržateľnosť. Dosiahnutie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu a zabezpečenie tvorby pracovných miest v Únii je v súčasnosti kľúčovou výzvou. To si vyžaduje koordinované a ambiciózne politické opatrenia na úrovni Únie, ako aj na vnútroštátnej úrovni, v súlade so zmluvou a správou hospodárskych záležitostí Únie. Uvedené politické opatrenia kombinujúce opatrenia týkajúce sa ponuky a dopytu by mali zahŕňať zvýšenie investícií, obnovený záväzok v prospech štrukturálnych reforiem a uplatňovanie fiškálnej zodpovednosti. |
(4) |
Členské štáty a Únia by mali tiež riešiť sociálne dôsledky krízy a zamerať sa na vytváranie súdržnej spoločnosti, v ktorej sú ľudia schopní predvídať a zvládať zmeny a môžu sa aktívne zúčastňovať na spoločenskom a hospodárskom dianí. Mal by byť zabezpečený prístup a možnosti pre všetkých a chudoba a sociálne vylúčenie by sa mali zredukovať, najmä zabezpečením účinného fungovania trhov práce a systémov sociálneho zabezpečenia a odstránením prekážok, ktoré bránia účasti na trhu práce. Členské štáty by tiež mali zaistiť, aby výhody vyplývajúce z hospodárskeho rastu pocítili všetci občania a všetky regióny. |
(5) |
Opatrenia v súlade s integrovanými hlavnými smermi hospodárskych politík a politík zamestnanosti sú dôležitým príspevkom k dosiahnutiu cieľov stratégie Európa 2020 pre inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast (ďalej len „stratégia Európa 2020“). Stratégia Európa 2020 by mala byť posilnená integrovaným súborom európskych a vnútroštátnych politík, ktoré by členské štáty a Únia mali vykonávať, aby dosiahli pozitívne účinky presahovania koordinovaných štrukturálnych reforiem, primeranú celkovú hospodársku politiku a jednotnejší príspevok európskych politík k dosiahnutiu cieľov stratégie Európa 2020 a aby zabezpečili hladké fungovanie hospodárskej a menovej únie. Hlavné smery hospodárskych politík členských štátov a Únie, ktoré sú pripojené k tomuto odporúčaniu, a príslušné usmernenia pre politiky zamestnanosti tvoria spolu integrované hlavné smery pre vykonávanie stratégie Európa 2020 (ďalej len „integrované hlavné smery stratégie Európa 2020“). |
(6) |
Hoci sú integrované hlavné smery stratégie Európa 2020 adresované členským štátom a Únii, mali by sa vykonávať v partnerstve so všetkými vnútroštátnymi, regionálnymi a miestnymi orgánmi, v úzkej spolupráci s parlamentmi, ako aj so sociálnymi partnermi a zástupcami občianskej spoločnosti. |
(7) |
Prostredníctvom hlavných smerov hospodárskych politík sa členským štátom poskytuje usmernenie na vykonávanie reforiem, a to s ohľadom na vzájomnú závislosť medzi členskými štátmi. Sú v súlade s Paktom stability a rastu. Takéto hlavné smery by mali byť základom odporúčaní pre jednotlivé krajiny, ktoré môže Rada adresovať členským štátom, |
TÝMTO ODPORÚČA, aby členské štáty a v prípade potreby Únia zohľadnili vo svojich hospodárskych politikách hlavné smery uvedené v prílohe, ktoré sú súčasťou integrovaných hlavných smerov stratégie Európa 2020.
V Bruseli 14. júla 2015
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
PRÍLOHA
Hlavné smery hospodárskych politík členských štátov a Európskej únie
Časť I integrovaných hlavných smerov stratégie Európa 2020
Hlavný smer č. 1: Podpora investícií
Zvýšenie úrovne produktívnych investícií v Európe je kľúčom k podpore dopytu a zlepšeniu konkurencieschopnosti a potenciálu dlhodobého rastu v Európe. Úsilie by sa malo zamerať na mobilizáciu finančných prostriedkov na financovanie životaschopných investičných projektov, zabezpečenie toho, aby sa finančné prostriedky dostali do reálnej ekonomiky, a zlepšenie investičného prostredia. Dôležitými prvkami zachovania atraktívnosti Únie z hľadiska investícií súkromného sektora vrátane zahraničných investícií sú makroekonomická a finančná stabilita, ako aj predvídateľnosť regulačného rámca a otvorenosť a transparentnosť jej finančného sektora.
Mal by sa plne využívať potenciál fondov Únie vrátane Európskeho fondu pre strategické investície a štrukturálnych fondov, ako aj vnútroštátnych fondov na financovanie investícií podporujúcich rast v kľúčových oblastiach. V tejto súvislosti sú kľúčovými prvkami riadenie fondov zamerané na výsledky a v prípade potreby aj intenzívnejšie využívanie inovatívnych finančných nástrojov.
Zabezpečenie toho, aby sa finančné prostriedky dostali do reálnej ekonomiky si vyžaduje zvýšenie transparentnosti a poskytovania informácií, najmä prostredníctvom realizácie Európskeho centra investičného poradenstva pod záštitou Európskej investičnej banky a vytvorenia transparentného súboru projektov. V záujme zabezpečenia hladkého vykonávania operácií, primeraného preberania rizika a maximálnej pridanej hodnoty je kľúčová úzka spolupráca so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami.
Hlavný smer č. 2: Posilňovanie rastu vykonávaním štrukturálnych reforiem v členských štátoch
Na posilnenie a udržanie oživenia hospodárstva a zabezpečenie udržateľnosti verejných financií, zlepšenie konkurencieschopnosti, predchádzanie škodlivým makroekonomickým nerovnováham a ich odstránenie v súlade s postupom pri makroekonomickej nerovnováhe a zvýšenie potenciálu rastu hospodárstiev Únie je nevyhnutné ambiciózne vykonávanie štrukturálnych reforiem v členských štátoch, a to na trhu s výrobkami, ako aj na trhu práce, v systémoch sociálneho a dôchodkového zabezpečenia. Pomohlo by to aj v snahe dosiahnuť lepšiu hospodársku a sociálnu súdržnosť. K odstráneniu prekážok rastu a investícií a k zvýšeniu schopnosti ekonomiky prispôsobiť sa prispievajú reformy zvyšujúce hospodársku súťaž, najmä v neobchodovateľnom sektore, lepšie fungovanie trhov práce a zlepšenie podnikateľského a prostredia. Členské štáty považujú svoje hospodárske politiky za vec spoločného záujmu a koordinujú ich s cieľom zvýšiť pozitívne synergie a predchádzať negatívnym účinkom presahovania.
Je potrebné vykonávať reformy trhu práce a sociálneho systému, aby sa podporil rast a zamestnanosť, pričom sa má zabezpečiť prístup všetkých k vysoko kvalitným, dostupným a udržateľným sociálnym službám a dávkam. Opatrenia v oblasti reforiem trhu práce, napríklad mechanizmy stanovovania miezd a zvyšovanie miery účasti, by sa mali uskutočňovať v súlade s podrobnejším usmernením stanoveným v usmerneniach pre politiky zamestnanosti.
Ďalšie úsilie je potrebné na to, aby sa Únia stala atraktívnou destináciou pre talentovaných a zručných ľudí. Proces reformy a ďalšia integrácia trhov s výrobkami by mali pokračovať, aby sa pre spotrebiteľov a podniky Únie zabezpečili nižšie ceny a širší výber tovaru a služieb. Lepšie integrované trhy umožňujú spoločnostiam prístup k podstatne väčšiemu trhu, než je ich domáci trh, čím sa im poskytuje viac príležitostí na expanziu. Konkurencieschopnejšie a lepšie integrované trhy s výrobkami tiež podporia inováciu a môžu pomôcť zvýšiť rýchlosť prispôsobovania sa hospodárskym otrasom a odolnosť voči nim v jednotlivých členských štátoch a v Únii ako celku.
Malo by sa pokračovať v úsilí s cieľom zlepšiť regulačné prostredie, v ktorom pôsobia podniky, s cieľom podporovať malé a stredné podniky, a toto by malo zahŕňať modernizáciu verejnej správy, zníženie administratívneho zaťaženia, väčšiu transparentnosť, boj proti korupcii, daňovým únikom a nelegálnej práci, zlepšenie nezávislosti, kvality a účinnosti súdnych systémov, ako aj vymáhateľnosť zmluvného plnenia a dobre fungujúce postupy pre platobnú neschopnosť.
Informačné a komunikačné technológie a digitálne hospodárstvo sú dôležitým hnacím mechanizmom produktivity, inovácie a rastu vo všetkých odvetviach hospodárstva. Podpora súkromných investícií do výskumu a inovácií by mala byť sprevádzaná hĺbkovými reformami s cieľom modernizovať systémy výskumu a inovácie, posilniť spoluprácu medzi verejnými inštitúciami a súkromným sektorom a zlepšiť širšie rámcové podmienky pre spoločnosti, aby mohli intenzívnejšie využívať znalosti. Zvyšovanie kvality a efektívnosti verejných investícií do výskumu a inovácie bude naďalej zlepšovať kvalitu verejných financií a môže zlepšiť dlhodobú udržateľnosť verejných financií.
Hlavný smer č. 3: Odstraňovanie kľúčových prekážok udržateľného rastu a zamestnanosti na úrovni Únie
Ďalšia integrácia jednotného trhu vrátane odstránenia zostávajúcich prekážok, zvýšenie hospodárskej súťaže a zlepšenie podnikateľského prostredia je kľúčom k tomu, aby Európa zostala atraktívnym miestom pre podniky, ako domáce tak i zahraničné. S cieľom posunúť hranicu európskej produktivity je potrebné posilniť inováciu a vytváranie ľudského kapitálu a zabezpečiť integrovaný dobre fungujúci jednotný digitálny trh. K vytvoreniu digitálnej Európy bez hraníc a zvýšeniu produktivity môže prispieť zvýšené používanie informačných a komunikačných technológií zo strany spotrebiteľov aj podnikov.
Dobre fungujúci finančný sektor má kľúčový význam pre hladké fungovanie hospodárstva. V plnom rozsahu by sa mali vykonávať posilnené ustanovenia týkajúce sa regulácie a dohľadu a realizovať pravidlá ochrany spotrebiteľa v oblasti finančných trhov a finančných inštitúcií. Je potrebné prijať opatrenia na vybudovanie udržateľného sekuritizovaného trhu v Európe, čím sa prispeje k zlepšeniu skutočnej schopnosti financovania zo strany bánk Únie. Je potrebné zriadiť skutočnú úniu kapitálových trhov v nadväznosti na úspechy jednotného trhu finančných služieb a kapitálu.
Vybudovaním silnej energetickej únie by sa mala zabezpečiť cenovo dostupná, bezpečná a udržateľná energia pre podniky a domácnosti. Malo by sa pokračovať v nákladovo efektívnom vykonávaní rámca politík v oblasti klímy a energetiky na obdobie do roku 2030 a v prechode na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo efektívne využívajúce zdroje, a to aj prostredníctvom reforiem na strane dopytu a ponuky, zároveň by sa mala podporovať tvorba zelených pracovných miest, zelené technológie a inovatívne riešenia. V tejto súvislosti si odvetvia energetiky a dopravy naďalej vyžadujú osobitnú pozornosť, a to aj pokiaľ ide o prepojenia a infraštruktúry.
Právne predpisy Únie by sa mali zamerať na tie otázky, ktoré sa dajú najlepšie riešiť na európskej úrovni, a mali by byť navrhnuté tak, aby sa zohľadnil ich hospodársky, environmentálny a sociálny vplyv. Vytvorenie rovnakých podmienok bez ohľadu na hranice s lepšou predvídateľnosťou regulačného rámca a v plnom súlade s pravidlami hospodárskej súťaže ešte viac priláka investície. Kvalitnejšie a lepšie predvídateľné podnikateľské prostredie je obzvlášť dôležité v sieťových odvetviach, pre ktoré sú charakteristické dlhodobé investičné horizonty a rozsiahle počiatočné investície. Vonkajší rozmer vnútorného trhu by sa mal ďalej rozvíjať.
Hlavný smer č. 4: Zlepšovanie udržateľnosti verejných financií a ich priaznivosti pre rast
Zdravé verejné financie sú kľúčové pre rast a tvorbu pracovných miest. Fiškálna udržateľnosť je nevyhnutná na zabezpečenie dôvery investorov a fiškálneho priestoru nevyhnutného na riešenie neočakávaného vývoja a maximalizovanie pozitívneho prínosu verejných financií pre hospodárstvo. Tým sa tiež vytvárajú vhodné podmienky na podporu rastu a investícií. Členské štáty by mali zabezpečiť dlhodobú kontrolu úrovne deficitu a dlhu. Fiškálne politiky sa musia vykonávať v rámci založenom na pravidlách Únie, konkrétne na Pakte stability a rastu, doplnených o zdravé vnútroštátne rozpočtové opatrenia. Fiškálne politiky by mali odzrkadľovať hospodárske podmienky a riziká pre udržateľnosť na úrovni členských štátov a zároveň zabezpečovať dobrú koordináciu hospodárskych politík. Členské štáty eurozóny sa vyzývajú, aby naďalej dôkladne monitorovali celkovú fiškálnu situáciu eurozóny vrátane zámeru fiškálnej politiky a diskutovali o nich.
Pri vypracúvaní a vykonávaní rozpočtovej konsolidácie by stratégie mali uprednostňovať výdavkové položky podporujúce rast v oblastiach, akými sú vzdelávanie, zručnosti a zamestnateľnosť, výskum, vývoj a inovácia a investície do sietí, ktoré majú pozitívny vplyv na produktivitu. Reformy výdavkov by sa mali zameriavať na zvyšovanie efektívnosti vo verejnej správe. Takéto reformy možno pripraviť najmä prostredníctvom preskúmania výdavkov s cieľom zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť.
Reformy v oblasti výdavkov, ktoré podporujú efektívne prideľovanie zdrojov na podporu rastu a zamestnanosti, pričom sa zachová rovnosť, by mali byť v prípade potreby doplnené modernizáciou príjmových systémov. Malo by sa pokračovať v preskúmaní spoločného konsolidovaného základu dane z príjmov právnických osôb. Prechod na dane viac podporujúce rast pri súčasnom zabezpečení dodržiavania Paktu stability a rastu môže prispieť k náprave neefektívnosti trhu a položiť základy pre udržateľný rast a tvorbu pracovných miest. Zároveň je dôležité zohľadniť distribučné účinky pri každej zmene zdanenia. Efektívnosť daňového systému by sa mohla posilniť rozšírením daňového základu, ako napríklad odstránením oslobodení od dane a preferenčných režimov alebo obmedzením ich používania a rozsahu, overením rozsahu a efektívnosti daňových výdavkov a posilnením daňovej správy, zjednodušením daňového systému, ako aj bojom proti daňovým podvodom a agresívnemu daňovému plánovaniu.