ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 177 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
8.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/1 |
Informácie o podpísaní Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
Uvedený protokol medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou bol podpísaný 18. júna 2015 v Bruseli.
NARIADENIA
8.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/2 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1094
z 5. mája 2015,
ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ, pokiaľ ide o označovanie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie energetickými štítkami
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (1), a najmä na jej článok 10,
keďže:
(1) |
V smernici 2010/30/EÚ sa od Komisie vyžaduje, aby prijala delegované akty o označovaní štítkami energeticky významných výrobkov, ktoré majú významný potenciál úspory energie a vykazujú veľké rozdiely vo výkonnostných úrovniach napriek tomu, že ponúkajú rovnakú mieru funkčnosti. |
(2) |
Energia spotrebovaná profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie má významný podiel na celkovom dopyte po elektrickej energii v Únii a profesionálne chladené skrine na uskladnenie s rovnakou funkčnosťou vykazujú veľké rozdiely v energetickej účinnosti. Existuje značný priestor na znižovanie ich spotreby energie. Na profesionálne chladené skrine na uskladnenie by sa preto mali vzťahovať požiadavky označovania energetickými štítkami. |
(3) |
S cieľom poskytnúť výrobcom stimuly na zlepšenie energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, povzbudiť koncových používateľov, aby kupovali energeticky účinné výrobky, a prispieť k fungovaniu vnútorného trhu by sa mali prijať harmonizované ustanovenia o označovaní týchto výrobkov štítkami a o štandardizovaných informáciách o energetickej účinnosti týchto výrobkov. |
(4) |
Očakáva sa, že kombinovaný účinok tohto nariadenia a nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1095 (2), povedie v porovnaní so situáciou bez opatrení k ročným úsporám elektrickej energie vo výške 1,8 TWh do roku 2020 a 4,1 TWh do roku 2030, čo zodpovedá 0,7 a 1,4 milióna ton ekvivalentu CO2. |
(5) |
Informácie uvedené na štítku by sa mali získavať spoľahlivými, presnými a reprodukovateľnými postupmi merania na základe uznávaných najmodernejších metód zahŕňajúcich prípadné harmonizované normy, ktoré prijali európske normalizačné organizácie uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 (3). |
(6) |
V tomto nariadení by sa malo špecifikovať jednotné vyhotovenie a obsah štítkov pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie. |
(7) |
V tomto nariadení by sa okrem toho mali špecifikovať požiadavky na informačný list výrobku a technickú dokumentáciu pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie. |
(8) |
V tomto nariadení by sa navyše mali stanoviť požiadavky na informácie poskytované v prípade všetkých foriem zásielkového predaja, reklamy a technických propagačných materiálov týkajúcich sa profesionálnych chladených skríň na uskladnenie. |
(9) |
Je vhodné zabezpečiť preskúmanie ustanovení tohto nariadenia so zreteľom na technologický pokrok, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. V tomto nariadení sa stanovujú požiadavky na označovanie štítkami a poskytovanie doplňujúcich informácií o výrobku, pokiaľ ide o profesionálne chladené skrine na uskladnenie.
2. Toto nariadenie sa vzťahuje na profesionálne chladené skrine na uskladnenie napájané z elektrickej siete vrátane tých, ktoré sa predávajú na chladenie potravín a krmív.
3. Toto nariadenie sa nevzťahuje na tieto výrobky:
a) |
profesionálne chladené skrine na uskladnenie, ktoré sú primárne napájané z iných zdrojov energie ako elektrická energia; |
b) |
profesionálne chladené skrine na uskladnenie fungujúce s oddelenou kondenzačnou jednotkou; |
c) |
otvorené skrine, ak to, že sú otvorené, je základnou požiadavkou ich primárnej funkcie; |
d) |
skrine osobitne navrhnuté na spracovanie potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia s čistým objemom zodpovedajúcim menej ako 20 % z celkového čistého objemu skrine, ktoré je navrhnuté osobitne na spracovanie potravín, na oslobodenie nepostačuje; |
e) |
skrine, ktoré sú osobitne určené len na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia osobitne navrhnutého na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín na oslobodenie nepostačuje; |
f) |
saladety; |
g) |
obslužné pulty a iné podobné formy skrine určené okrem chladenia a skladovania predovšetkým na vystavenie a predaj potravín; |
h) |
skrine, ktoré nevyužívajú parný kompresorový chladiaci obeh; |
i) |
na zákazku vyrobené profesionálne chladené skrine na uskladnenie vyrobené jednorazovo podľa individuálnych špecifikácií zákazníka a nerovnocenné s ostatnými profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie opísanými vo vymedzení pojmu č. 9 prílohy I; |
j) |
chladničky s mrazničkou; |
k) |
skrine s necirkulujúcim vzduchom; |
l) |
vstavané skrine; |
m) |
zásuvné a priechodné skrine; |
n) |
mrazničky pultového typu. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená tepelne izolované chladiace zariadenie zahŕňajúce jedno alebo viac oddelení prístupných prostredníctvom jedných alebo viacero dverí alebo zásuviek, ktoré je schopné nepretržite udržiavať teplotu potravín v predpísanom rozsahu pri prevádzkovej teplote chladenia alebo mrazenia, využívajúce parný kompresorový obeh a určené na skladovanie potravín mimo prostredia domácností, ale nie na vystavenie alebo umožnenie prístupu zákazníkom; |
b) |
„potraviny“ znamenajú potraviny, prísady, nápoje vrátane vína a iné položky určené predovšetkým na spotrebu, ktoré si vyžadujú chladenie pri špecifických teplotách; |
c) |
„vstavaná skriňa“ znamená nepohyblivé tepelne izolované chladiace zariadenie určené na zabudovanie do skrine, pripraveného výklenku v stene alebo na podobné miesto a vyžadujúce si konečnú úpravu; |
d) |
„zásuvná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jedným špeciálnym oddelením, ktoré umožňuje zasunutie kolieskových regálov s výrobkami; |
e) |
„priechodná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie prístupnú z oboch strán; |
f) |
„skriňa s necirkulujúcim vzduchom“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie bez vnútornej nútenej cirkulácie vzduchu, špeciálne navrhnutú na skladovanie potravín citlivých na teplotu alebo s cieľom vyhnúť sa vysušovaniu potravín skladovaných bez uzatvorených obalov, pričom jedno samostatné oddelenie s necirkulujúcim vzduchom v skrini nepostačuje na to, aby sa skriňa označovala ako skriňa s necirkulujúcim vzduchom; |
g) |
„otvorená skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorej chladený priestor je prístupný zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky, pričom na takéto označenie nepostačuje prítomnosť jedného oddelenia prístupného zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky s čistým objemom pod 20 % celkového objemu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie; |
h) |
„saladeta“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jednými alebo viacerými dverami alebo čelami zásuviek vo vertikálnej rovine a otvormi z vrchnej strany, do ktorých je možné vkladať dočasné zásobníky na skladovanie potravín vyžadujúcich ľahký prístup, ako sú okrem iného prísady na pizzu či do šalátov; |
i) |
„kombinovaná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie obsahujúcu dve alebo viac oddelení s rôznymi teplotami na chladenie a skladovanie potravín; |
j) |
„chladnička s mrazničkou“ znamená typ kombinovanej skrine s aspoň jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu chladenia a jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu mrazenia; |
k) |
„mraznička pultového typu“ znamená mrazničku na potraviny, ktorej oddelenia sú prístupné zvrchu spotrebiča, alebo ktorá má tak oddelenia prístupné zvrchu, ako aj spredu, pričom hrubý objem oddelení prístupných zvrchu je viac ako 75 % celkového hrubého objemu spotrebiča. |
Článok 3
Povinnosti dodávateľov a časový harmonogram
1. Dodávatelia, ktorí uvádzajú na trh alebo do prevádzky profesionálne chladené skrine na uskladnenie, musia od 1. júla 2016 zabezpečiť splnenie týchto požiadaviek:
a) |
ku každej profesionálnej chladenej skrini na uskladnenie sa poskytne vytlačený štítok vo formáte a s informáciami podľa prílohy III; |
b) |
ku každému modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa pre predajcov sprístupní elektronický štítok vo formáte a s informáciami podľa prílohy III; |
c) |
sprístupní sa informačný list výrobku podľa prílohy IV; |
d) |
ku každému modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa pre predajcov sprístupní elektronický informačný list výrobku podľa prílohy IV; |
e) |
na požiadanie sa orgánom členských štátov poskytne technická dokumentácia podľa prílohy V; |
f) |
v každom reklamnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa uvedie jeho trieda energetickej účinnosti, ak sa v ňom uvádzajú informácie týkajúce sa energie alebo ceny; |
g) |
v každom technickom propagačnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, v ktorom sa opisujú jeho špecifické technické parametre, sa uvedie trieda energetickej účinnosti daného modelu. |
2. Profesionálne chladené skrine na uskladnenie uvádzané na trh sa vybavujú štítkami podľa prílohy III v súlade s týmto harmonogramom:
— |
od 1. júla 2016: štítok 1 alebo štítok 2; |
— |
od 1. júla 2019: štítok 2. |
Článok 4
Povinnosti predajcov
Predajcovia profesionálnych chladených skríň na uskladnenie zabezpečia splnenie týchto požiadaviek:
a) |
na predajnom mieste musí byť každá profesionálna chladená skriňa na uskladnenie označená štítkom od dodávateľa podľa článku 3 ods. 1 na vonkajšej prednej alebo hornej strane spotrebiča tak, aby bol zreteľne viditeľný; |
b) |
profesionálne chladené skrine na uskladnenie ponúkané na predaj, prenájom alebo predaj na splátky v prípade, keď sa nedá očakávať, že koncový používateľ uvidí výrobok vystavený, sa ponúkajú s informáciami od dodávateľov podľa prílohy VI, s výnimkou prípadov ponuky na internete, pričom v takom prípade sa uplatňujú ustanovenia prílohy VII; |
c) |
v každom reklamnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa uvedie jeho trieda energetickej účinnosti, ak sa v ňom uvádzajú informácie týkajúce sa energie alebo ceny; |
d) |
v každom technickom propagačnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, v ktorom sa opisujú jeho špecifické technické parametre, sa uvedie trieda energetickej účinnosti daného modelu. |
Článok 5
Merania a výpočty
Informácie, ktoré sa majú poskytnúť podľa článkov 3 a 4, sa získavajú spoľahlivými, presnými a reprodukovateľnými postupmi merania a výpočtu na základe uznávaných najmodernejších metód podľa prílohy IX.
Článok 6
Postup overovania na účely dohľadu nad trhom
Pri posudzovaní zhody udávanej triedy energetickej účinnosti, ročnej spotreby energie a objemov uplatňujú členské štáty postup stanovený v prílohe X.
Článok 7
Preskúmanie
Komisia preskúma toto nariadenie z hľadiska technologického pokroku najneskôr päť rokov po nadobudnutí jeho účinnosti. V rámci tohto preskúmania sa posúdia najmä:
a) |
všetky významné zmeny trhových podielov jednotlivých typov spotrebičov; |
b) |
odchýlky pri overovaní stanovené v prílohe X; |
c) |
vhodnosť zavedenia metódy na určenie štandardnej ročnej spotreby energie v prípade chladničiek s mrazničkou; |
d) |
vhodnosť zavedenia revidovanej metódy pre štandardnú ročnú spotrebu energie pultových skríň. |
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. mája 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1095 z 5. mája 2015, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov (pozri stranu 19 tohto úradného vestníka).
(3) Nariadenie európskeho parlamentu a rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).
PRÍLOHA I
Vymedzenie pojmov platné pre prílohy II až X
Na účely príloh II až X sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„čistý objem“ znamená objem obsahujúci potraviny v rámci limitu naplnenia; |
2. |
„prevádzková teplota chladenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná v rozsahu od – 1 °C do 5 °C; |
3. |
„prevádzková teplota mrazenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná pod – 15 °C, čo sa považuje za najvyššiu teplotu najteplejšieho skúšobného balíka; |
4. |
„viacúčelová skriňa“ znamená, že profesionálnu chladenú skriňa na uskladnenie alebo jej samostatné oddelenie možno nastaviť na rôzne teploty pre chladené alebo mrazené potraviny; |
5. |
„vertikálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou 1 050 mm alebo vyššou, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu; |
6. |
„pultová skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou menšou ako 1 050 mm, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu; |
7. |
„skriňa pre nenáročnú prevádzku“ nazývaná aj „poloprofesionálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorá je schopná nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach len za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 3 podľa tabuľky 3 v prílohe IX; ak je skriňa schopná udržiavať teplotu za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 4, nepovažuje sa za skriňu pre nenáročnú prevádzku; |
8. |
„skriňa pre náročnú prevádzku“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie schopnú nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach pri podmienkach okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 5 podľa tabuľky 3 v prílohe IX; |
9. |
„ekvivalentná profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh s rovnakým čistým objemom, rovnakými technickými charakteristikami, charakteristikami účinnosti a výkonnosti a s rovnakými typmi a objemami oddelení ako iný model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh tým istým výrobcom pod iným obchodným číslom. |
PRÍLOHA II
Triedy energetickej účinnosti
Trieda energetickej účinnosti profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa určí na základe jej indexu energetickej účinnosti (EEI) podľa tabuľky 1.
Tabuľka 1
Triedy energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie
Trieda energetickej účinnosti |
EEI |
A+++ |
EEI < 5 |
A++ |
5 ≤ EEI < 10 |
A+ |
10 ≤ EEI < 15 |
A |
15 ≤ EEI < 25 |
B |
25 ≤ EEI < 35 |
C |
35 ≤ EEI < 50 |
D |
50 ≤ EEI < 75 |
E |
75 ≤ EEI < 85 |
F |
85 ≤ EEI < 95 |
G |
95 ≤ EEI < 115 |
EEI sa počíta podľa prílohy VIII.
PRÍLOHA III
Štítky
1. Štítok 1 – Profesionálne chladené skrine na uskladnenie v triedach energetickej účinnosti A až G
Na štítku sa uvádzajú tieto informácie:
I. |
meno dodávateľa alebo jeho ochranná známka; |
II. |
dodávateľova identifikácia modelu; |
III. |
trieda energetickej účinnosti určená v súlade s prílohou II; špička šípky uvádzajúcej triedu energetickej účinnosti sa umiestni do tej istej výšky ako špička šípky zodpovedajúcej triedy energetickej účinnosti; |
IV. |
ročná spotreba elektrickej energie v kWh vyjadrená ako výsledná spotreba energie za rok vypočítaná podľa prílohy IX a zaokrúhlená na najbližšie celé číslo; |
V. |
súčet čistých objemov všetkých chladiacich oddelení fungujúcich pri prevádzkovej teplote chladenia vyjadrený v litroch; ak zariadenie nemá žiadne oddelenia fungujúce pri prevádzkovej teplote chladenia, výrobca namiesto hodnoty uvedie „L“; |
VI. |
súčet čistých objemov všetkých oddelení fungujúcich pri prevádzkovej teplote mrazenia vyjadrený v litroch; ak zariadenie nemá žiadne oddelenia fungujúce pri prevádzkovej teplote mrazenia, výrobca namiesto hodnoty uvedie „L“; |
VII. |
klimatická trieda (3, 4 alebo 5) spolu s príslušnou teplotou na suchom teplomere (v °C) a relatívnou vlhkosťou (v %) podľa tabuľky 3 v prílohe IX. |
Vyhotovenie štítku je v súlade s bodom 3. Odchylne od tohto ustanovenia platí, že ak bola modelu udelená „environmentálna značka EÚ“ (1), možno pripojiť kópiu environmentálnej značky.
2. Štítok 2 – Profesionálne chladené skrine na uskladnenie v triedach energetickej účinnosti A+++ až G
Na tomto štítku sa uvádzajú informácie stanovené v bode 1.
Vyhotovenie štítku je v súlade s bodom 3. Odchylne od tohto ustanovenia platí, že ak bola modelu udelená „environmentálna značka EÚ“, možno pripojiť kópiu environmentálnej značky.
3. Vyhotovenie štítku pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie je takéto:
kde:
a) |
Štítok je minimálne 110 mm široký a 220 mm vysoký. Ak sa štítok vytlačí vo väčšom formáte, jeho obsah napriek tomu zostáva úmerný uvedenej špecifikácii. |
b) |
Pozadie štítku je biele. |
c) |
Použije sa farebný model CMYK – azúrová, magenta, žltá a čierna podľa tohto príkladu: 00-70-X-00: 0 % azúrová, 70 % magenta, 100 % žltá, 0 % čierna. |
d) |
Štítok musí spĺňať tieto požiadavky (čísla sa vzťahujú na vyššie uvedený obrázok):
|
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1).
PRÍLOHA IV
Informačný list výrobku
1. |
Informácie uvedené v informačnom liste výrobku k profesionálnej chladenej skrini na uskladnenie sa uvádzajú v tomto poradí a musia byť uvedené v brožúre o výrobku alebo v iných dokumentoch pripojených k výrobku:
|
2. |
Jeden informačný list sa môže vzťahovať na viaceré modely profesionálnych chladených skríň na uskladnenie od toho istého dodávateľa. |
3. |
Informácie v informačnom liste môžu mať formu farebnej alebo čiernobielej kópie štítku; v takom prípade sa poskytnú aj informácie uvedené v bode 1, ktoré na štítku nie sú zobrazené. |
PRÍLOHA V
Technická dokumentácia
1. |
Technická dokumentácia uvedená v článku 3 ods. 1 písm. c) obsahuje:
|
2. |
Ak sa informácie uvedené v technickej dokumentácii pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie získali výpočtom vychádzajúcim z ekvivalentného modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, technická dokumentácia musí obsahovať podrobnosti o týchto výpočtoch, ako aj o testoch, ktoré vykonali dodávatelia na overenie presnosti vykonaných výpočtov. Technické informácie musia zahŕňať aj zoznam všetkých ostatných ekvivalentných modelov profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, z ktorých sa informácie získali rovnakým spôsobom. |
3. |
Informácie v tejto technickej dokumentácii možno spojiť s technickou dokumentáciou poskytnutou v súlade s opatreniami podľa smernice 2009/125/ES. |
PRÍLOHA VI
Informácie poskytované v prípadoch, keď nemožno očakávať, že koncový používateľ uvidí výrobok vystavený, s výnimkou vystavenia na internete
1. |
Ak nemožno očakávať, že koncový používateľ uvidí výrobok vystavený, s výnimkou vystavenia na internete, uvedú sa informácie v tomto poradí:
|
2. |
Ak sa poskytujú aj iné informácie obsiahnuté v informačnom liste výrobku, uvádzajú sa vo forme a v poradí stanovenom v prílohe IV. |
3. |
Veľkosť a druh písma, ktorým sú vytlačené alebo zobrazené informácie uvedené v tejto prílohe, musia byť čitateľné. |
PRÍLOHA VII
Informácie poskytované v prípade predaja, prenájmu alebo predaja na splátky cez internet
1. |
Na účely bodov 2 až 5 tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
2. |
Príslušný štítok poskytnutý dodávateľmi v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b) sa zobrazuje na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku podľa harmonogramu stanoveného v článku 3 ods. 2 Štítok musí byť taký veľký, aby bol zreteľne viditeľný a čitateľný, pričom jeho veľkosť musí byť primeraná veľkosti uvedenej v odseku 3 prílohy III. Štítok sa môže zobrazovať použitím vnoreného zobrazenia a v takom prípade musí byť obrázok použitý na prístup k štítku v súlade so špecifikáciami stanovenými v bode 3 tejto prílohy. Ak sa použije vnorené zobrazenie, štítok sa musí zobraziť po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení obrázka ťuknutím na dotykovej obrazovke. |
3. |
Obrázok použitý na prístup k štítku v prípade vnoreného zobrazenia musí:
|
4. |
V prípade vnoreného zobrazenia je postupnosť zobrazenia štítka takáto:
|
5. |
Príslušný informačný list výrobku, ktorý dodávatelia sprístupňujú v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. d), sa zobrazuje na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku. Informačný list výrobku musí byť taký veľký, aby bol zreteľne viditeľný a čitateľný. Informačný list výrobku sa môže zobrazovať použitím vnoreného zobrazenia a v takom prípade musí byť na odkaze použitom na prístup k informačnému listu výrobku zreteľne a čitateľne uvedené „Informačný list výrobku“. Ak sa použije vnorené zobrazenie, informačný list sa musí zobraziť po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení odkazu ťuknutím na dotykovej obrazovke. |
PRÍLOHA VIII
Metóda výpočtu indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie
Na výpočet indexu energetickej účinnosti (EEI) modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa ročná spotreba energie skrine porovnáva s jej štandardnou ročnou spotrebou energie.
EEI sa vypočíta ako:
EEI = (AEC/SAEC) × 100
kde:
AEC = E24 h × af × 365
AEC |
= |
ročná spotreba energie skrine v kWh za rok |
E24 h |
= |
spotreba energie skrine za 24 hodín |
af |
= |
korekčný koeficient, ktorý sa uplatňuje len pri skriniach pre nenáročnú prevádzku podľa ods. 2 prílohy IX |
SAEC = M × Vn + N
SAEC |
= |
štandardná ročná spotreba energie skrine v kWh za rok |
Vn |
= |
čistý objem spotrebiča, ktorý je súčtom čistých objemov všetkých oddelení skrine, vyjadrený v litroch. |
M a N sú uvedené v tabuľke 2.
Tabuľka 2
Hodnoty koeficientov M a N
Kategória |
Hodnota M |
Hodnota N |
Vertikálne chladiace zariadenie |
1,643 |
609 |
Vertikálne mraziace zariadenie |
4,928 |
1 472 |
Pultové chladiace zariadenie |
2,555 |
1 790 |
Pultové mraziace zariadenie |
5,840 |
2 380 |
PRÍLOHA IX
Merania a výpočty
1. |
Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. Musia spĺňať technické vymedzenie pojmov, podmienky, rovnice a parametre uvedené v tejto prílohe. |
2. |
Na určenie hodnôt ročnej spotreby energie a indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa merania vykonávajú za týchto podmienok:
|
3. |
Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5 sú uvedené v tabuľke 3. Tabuľka 3 Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5
|
PRÍLOHA X
Postup overovania na účely dohľadu nad trhom
Na účely posudzovania zhody s požiadavkami stanovenými v článkoch 3 a 4 orgány členských štátov uplatnia tento postup overovania:
1. |
Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jednotku. |
2. |
Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky, ak sú splnené tieto požiadavky:
|
3. |
Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu. Alternatívne možno tri ďalšie jednotky vybrať z jedného alebo viacerých iných modelov, ktoré boli v technickej dokumentácii uvedené ako ekvivalentné. |
4. |
Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky, ak sú splnené tieto požiadavky:
|
5. |
Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, príslušný model a všetky ostatné ekvivalentné modely profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa považujú za nevyhovujúce tomuto nariadeniu. Orgány členského štátu do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia o nesúlade modelu poskytnú orgánom ostatných členských štátov a Komisii výsledky testov a ostatné relevantné informácie. |
Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohách VIII a IX.
Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa uplatňujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov, predstavujú povolené rozdiely vo výsledkoch nameraných v rámci overovacích testov a dodávatelia ich nesmú využívať na stanovovanie hodnôt v technickej dokumentácii, ani pri interpretácii týchto hodnôt so zámerom dosiahnuť priaznivejšiu štítkovú klasifikáciu či akokoľvek prezentovať lepšie parametre.
8.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/19 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1095
z 5. mája 2015,
ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES z 21. októbra 2009 o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn energeticky významných výrobkov (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,
po konzultácii s konzultačným fórom uvedeným v článku 18 smernice 2009/125/ES,
keďže:
(1) |
Podľa smernice 2009/125/ES by Komisia mala stanoviť požiadavky na ekodizajn energeticky významných výrobkov, ktoré predstavujú významný objem odbytu a obchodu, majú významný vplyv na životné prostredie a významný potenciál, že koncepčné riešenia prinesú zlepšenia z hľadiska vplyvu na životné prostredie bez neprimerane vysokých nákladov. |
(2) |
Komisia v súlade so smernicou 2009/125/ES predložila 21. októbra 2008 prvý pracovný plán (2) vzťahujúci sa na roky 2009 až 2011, ktorý identifikuje chladiace a mraziace zariadenia vrátane profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov ako prioritu na účel prijatia vykonávacích opatrení. |
(3) |
Komisia vypracovala prípravnú štúdiu o technických, environmentálnych a ekonomických aspektoch chladiacich a mraziacich zariadení, ktoré sa obvykle používajú v Únii, vrátane profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov. Štúdia bola vypracovaná v spolupráci so zainteresovanými subjektmi a zúčastnenými stranami z Únie a tretích krajín a jej výsledky sú verejne prístupné. |
(4) |
Piaty výrobok v rámci časti o chladiacich a mraziacich zariadeniach – chladiarenské komory – bol vedený oddelene, keďže má v rámci skupiny jedinečné charakteristiky, a toto nariadenie by sa v súčasnosti nemalo chladiarenskými komorami zaoberať. |
(5) |
Pokiaľ ide o profesionálne chladené skrine na uskladnenie, nie je potrebné stanoviť požiadavky na ekodizajn pre priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s používaním chladív, keďže nárast používania chladív s nízkym potenciálom globálneho otepľovania (GWP) v domácnosti a na trhu s komerčnými chladničkami predstavuje príklad, ktorý by mohlo odvetvie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie nasledovať. |
(6) |
Čo sa týka priemyselných chladičov, je vhodné stanoviť požiadavky na ekodizajn pre priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s používaním chladív, pretože trh sa tým posunie ďalej smerom k chladivám s nízkym potenciálom globálneho otepľovania, ktoré sú zároveň často energeticky účinnejšie. |
(7) |
Pokiaľ ide o kondenzačné jednotky, existujú nepatentované technológie, ktoré znižujú priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s používaním chladív prostredníctvom používania chladív s menej škodlivým vplyvom na životné prostredie. Nákladová efektívnosť týchto technológií a ich vplyv na energetickú účinnosť pri použití na kondenzačné jednotky však stále nie sú celkom známe, keďže ich šírenie je v súčasnosti buď zanedbateľné, alebo predstavuje iba malý podiel na trhu s kondenzačnými jednotkami. |
(8) |
Keďže na chladivá sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (3) a keďže 7. novembra 2012 Komisia navrhla preskúmanie daného nariadenia, nemali by sa v tomto nariadení stanoviť žiadne osobitné obmedzenia na používanie chladív. V rámci požiadaviek na ekodizajn by sa však mal navrhnúť bonus v prípade kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov s cieľom nasmerovať trh na rozvoj technológií založených na používaní chladív s nižším škodlivým vplyvom na životné prostredie, keďže bonus by viedol k nižším minimálnym požiadavkám na energetickú účinnosť kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov navrhnutých na využívanie chladív s nízkym potenciálom globálneho otepľovania. V rámci budúceho preskúmania sa pozornosť zameria na úpravu výrobkov využívajúcich chladivá s vysokým potenciálom globálneho otepľovania v súlade s existujúcimi relevantnými právnymi predpismi. |
(9) |
Na účely tohto nariadenia bola spotreba energie vo fáze používania stanovená ako významný environmentálny aspekt profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov. |
(10) |
Prípravná štúdia ukázala, že v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov nie sú požiadavky týkajúce sa ostatných parametrov ekodizajnu uvedených v časti 1 prílohy I k smernici 2009/125/ES potrebné. |
(11) |
Ročná spotreba elektrickej energie v Únii týkajúca sa kondenzačných jednotiek, priemyselných chladičov a profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa v roku 2012 odhadovala na 116,5 TWh (terawatthodín), čo zodpovedá 47 Mt emisií CO2. Predpokladá sa, že pokiaľ sa neprijmú konkrétne opatrenia, ročná spotreba energie v roku 2020 bude 134,5 TWh, teda 54,5 Mt CO2, a v roku 2030 to bude 154,5 TWh, teda 62,5 Mt CO2. Očakáva sa, že kombinovaný účinok tohto nariadenia a delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1094 (4), povedie k ročným úsporám elektrickej energie vo výške 6,3 TWh do roku 2020 a 15,6 TWh do roku 2030 v porovnaní so situáciou bez opatrení. |
(12) |
Z prípravnej štúdie vyplýva, že spotrebu elektrickej energie vo fáze používania je možné výrazne znížiť uplatnením patentovo nechránených a nákladovo efektívnych technológií, ktoré vedú k zníženiu kombinovaných nákladov na nákup a prevádzku týchto výrobkov. |
(13) |
Požiadavkami na ekodizajn by sa mali harmonizovať požiadavky na energetickú spotrebu profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov v celej Únii, čo by prispelo k zefektívneniu jednotného trhu a zlepšeniu environmentálnych vlastností týchto výrobkov. |
(14) |
Požiadavky na ekodizajn by nemali mať vplyv na funkčnosť alebo dostupnosť profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov z pohľadu koncového používateľa, ani by nemali negatívne ovplyvňovať zdravie, bezpečnosť alebo životné prostredie. |
(15) |
Požiadavky na ekodizajn by sa mali zavádzať postupne, aby výrobcom poskytli dostatočný čas na zmenu koncepčného riešenia výrobkov podliehajúcich tomuto nariadeniu. Načasovanie by malo byť také, aby sa zohľadnil vplyv na náklady výrobcov a zároveň sa zabezpečilo včasné dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. |
(16) |
Parametre výrobkov by sa mali merať a vypočítavať prostredníctvom spoľahlivých, presných a reprodukovateľných metód, ktoré berú do úvahy uznávané najmodernejšie metódy merania a výpočtu. Tieto zahŕňajú všetky prípadné harmonizované normy prijaté európskymi organizáciami pre normalizáciu na základe žiadosti Komisie, v súlade s postupmi stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES (5). |
(17) |
Vymedzenie pojmu „prevádzková teplota mrazenia“ sa použije pri určovaní hodnoty ročnej spotreby energie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie; hoci sa pri ňom bezpečnosť potravín berie do úvahy, toto vymedzenie nesúvisí s právnymi predpismi o bezpečnosti potravín. |
(18) |
V súlade s článkom 8 ods. 2 smernice 2009/125/ES sa v tomto nariadení stanovuje, ktoré postupy posudzovania zhody sa uplatňujú. |
(19) |
Výrobcovia by v záujme uľahčenia kontroly zhody mali v technickej dokumentácii poskytovať informácie uvedené v prílohách IV a V k smernici 2009/125/ES, pokiaľ sa tieto informácie týkajú požiadaviek stanovených v tomto nariadení. |
(20) |
S cieľom ďalej obmedzovať vplyv profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov na životné prostredie by výrobcovia mali poskytovať informácie o demontáži, recyklácii alebo zneškodňovaní. |
(21) |
Okrem právne záväzných požiadaviek stanovených v tomto nariadení by sa mali určiť orientačné referenčné hodnoty pre najlepšie dostupné technológie s cieľom zabezpečiť, aby informácie o environmentálnych vplyvoch vo všetkých fázach životného cyklu profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov boli všeobecne dostupné a ľahko prístupné. |
(22) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 19 ods. 1 smernice 2009/125/ES, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa stanovujú požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a šokových skríň umiestňovaných na trh.
Toto nariadenie sa vzťahuje na šokové skrine napájané z elektrickej siete a profesionálne chladené skrine na uskladnenie napájané z elektrickej siete vrátane tých, ktoré sa predávajú na chladenie potravín a krmív.
Nevzťahuje sa však na tieto výrobky:
a) |
profesionálne chladené skrine na uskladnenie, ktoré sú primárne napájané z iných zdrojov energie ako elektrická energia; |
b) |
profesionálne chladené skrine na uskladnenie fungujúce s oddelenou kondenzačnou jednotkou; |
c) |
otvorené skrine, ak to, že sú otvorené, je základnou požiadavkou ich primárnej funkcie; |
d) |
skrine osobitne navrhnuté na spracovanie potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia s čistým objemom zodpovedajúcim menej ako 20 % z celkového čistého objemu skrine, ktoré je navrhnuté osobitne na spracovanie potravín, na oslobodenie nepostačuje; |
e) |
skrine, ktoré sú osobitne určené len na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia osobitne navrhnutého na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín na oslobodenie nepostačuje; |
f) |
saladety; |
g) |
obslužné pulty a iné podobné formy skríň určené okrem chladenia a skladovania predovšetkým na vystavenie a predaj potravín; |
h) |
skrine, ktoré nevyužívajú parný kompresorový chladiaci obeh; |
i) |
šokové skrine a šokové mraziace komory s kapacitou viac ako 300 kg potravín; |
j) |
šokové chladiace/mraziace zariadenia s kontinuálnym procesom; |
k) |
na zákazku vyrobené profesionálne chladené skrine na uskladnenie a šokové skrine vyrobené jednorazovo podľa individuálnych špecifikácií zákazníka a nerovnocenné s ostatnými profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie opísanými v definícii č. 10 prílohy I alebo šokovými skriňami opísanými v definícii č. 11 prílohy I; |
l) |
vstavané skrine; |
m) |
zásuvné a priechodné skrine; |
n) |
skrine s necirkulujúcim vzduchom; |
o) |
mrazničky pultového typu. |
2. Týmto nariadením sa stanovujú aj požiadavky na ekodizajn kondenzačných jednotiek určených na prevádzku pri nízkej alebo strednej teplote alebo pri oboch umiestňovaných na trh.
Nevzťahuje sa však na tieto výrobky:
a) |
kondenzačné jednotky zahŕňajúce výparník, ktorý môže byť vstavaný, ako napríklad v monoblokových jednotkách, alebo oddelený, ako napríklad v delených jednotkách; |
b) |
kompresorové súpravy alebo regály, ktoré nezahŕňajú kondenzátor; |
c) |
kondenzačné jednotky, pri ktorých sa na strane kondenzátora nepoužíva vzduch ako teplonosné médium. |
3. Týmto nariadením sa tiež stanovujú požiadavky na ekodizajn priemyselných chladičov určených na prevádzku pri nízkej alebo strednej teplote umiestňovaných na trh.
Nevzťahuje sa však na tieto výrobky:
a) |
priemyselné chladiče určené na prevádzku pri vysokej teplote; |
b) |
priemyselné chladiče využívajúce výlučne kondenzáciu vyparovaním; |
c) |
na zákazku jednorazovo vyrobené priemyselné chladiče zmontované na mieste; |
d) |
absorpčné chladiče. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
1. Uplatňuje sa toto vymedzenie pojmov:
a) |
„profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená tepelne izolované chladiace zariadenie zahŕňajúce jedno alebo viac oddelení prístupných prostredníctvom jedných alebo viacerých dverí alebo zásuviek, ktoré je schopné nepretržite udržiavať teplotu potravín v predpísanom rozsahu pri prevádzkovej teplote chladenia alebo mrazenia, využívajúce parný kompresorový obeh a určené na skladovanie potravín mimo prostredia domácností, ale nie na vystavenie alebo prístup zo strany zákazníkov; |
b) |
„šoková skriňa“ znamená tepelne izolované chladiace zariadenie určené predovšetkým na rýchle ochladenie horúcich potravín pod 10 °C v prípade chladenia a pod – 18 °C v prípade mrazenia; |
c) |
„šoková komora“ znamená uzavretý priestor, pri ktorom rozmery dverí a vnútorné rozmery postačujú na vstup osoby a ktorý je určený predovšetkým na rýchle ochladenie horúcich potravín na teplotu pod 10 °C v prípade chladenia a pod – 18 °C v prípade mrazenia; |
d) |
„kapacita“ znamená pri šokových skriniach hmotnosť potravín, ktorú možno (v šokovej skrini) naraz spracovať na teplotu pod 10 °C v prípade chladenia a pod – 18 °C v prípade mrazenia; |
e) |
„šokové chladiace/mraziace zariadenie s kontinuálnym procesom“ znamená šokovú skriňu s pásovým dopravníkom na priechod potravín, ktorá umožňuje ich priebežné šokové chladenie alebo mrazenie; |
f) |
„potraviny“ znamenajú potraviny, prísady, nápoje vrátane vína a iné položky určené predovšetkým na spotrebu, ktoré si vyžadujú chladenie pri špecifických teplotách; |
g) |
„vstavaná skriňa“ znamená nepohyblivé tepelne izolované chladiace zariadenie určené na zabudovanie do skrine, pripraveného výklenku v stene alebo na podobné miesto a vyžadujúce si konečnú úpravu; |
h) |
„zásuvná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jedným špeciálnym oddelením, ktoré umožňuje zasunutie kolesových regálov s výrobkami; |
i) |
„priechodná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie prístupnú z oboch strán; |
j) |
„skriňa s necirkulujúcim vzduchom“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie bez vnútornej nútenej cirkulácie vzduchu, špeciálne navrhnutú na skladovanie potravín citlivých na teplotu alebo s cieľom vyhnúť sa vysušovaniu potravín skladovaných bez uzatvorených obalov, pričom jedno samostatné oddelenie s necirkulujúcim vzduchom v skrini nepostačuje na to, aby sa skriňa označovala ako skriňa s necirkulujúcim vzduchom; |
k) |
„skriňa pre náročnú prevádzku“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie schopnú nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach pri podmienkach okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 5 podľa tabuľky 3 v prílohe IV; |
l) |
„otvorená skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorej chladený priestor je prístupný zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky, pričom na takéto označenie nepostačuje samotná prítomnosť jedného oddelenia prístupného zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky s čistým objemom pod 20 % celkového objemu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie; |
m) |
„saladeta“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jednými alebo viacerými dverami alebo čelami zásuviek vo vertikálnej rovine a otvormi z vrchnej strany, do ktorých je možné vkladať dočasné zásobníky na skladovanie potravín vyžadujúcich ľahký prístup, ako sú okrem iného prísady na pizzu či do šalátov; |
n) |
„mraznička pultového typu“ znamená mrazničku na potraviny, ktorej oddelenie(-ia) je (sú) prístupné zvrchu spotrebiča, alebo ktorá má tak oddelenia prístupné zvrchu, ako aj spredu, pričom hrubý objem oddelenia(-í) prístupného(-ých) zvrchu je viac ako 75 % celkového hrubého objemu spotrebiča; |
o) |
„kondenzačná jednotka“ je zariadenie obsahujúce aspoň jeden elektricky poháňaný kompresor a jeden kondenzátor schopný ochladiť a nepretržite udržiavať nízku alebo strednú teplotu vo vnútri chladiaceho zariadenia alebo systému, ktoré po pripojení na výparník a expanzný prvok využíva parný kompresorový obeh; |
p) |
„nízka teplota“ znamená, že kondenzačná jednotka je schopná dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote nasýtených pár – 35 °C; |
q) |
„stredná teplota“ znamená, že kondenzačná jednotka je schopná dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote nasýtených pár – 10 °C; |
r) |
„menovitý chladiaci výkon“ znamená chladiaci výkon, ktorý kondenzačná jednotka umožňuje parnému kompresorovému obehu dosiahnuť po pripojení k výparníku a expanznému prvku v prevádzke pri plnom zaťažení, ktorý je meraný za normalizovaných menovitých podmienok s referenčnou teplotou okolia stanovenou na 32 °C, vyjadrený v kW; |
s) |
„priemyselný chladič“ znamená zariadenie obsahujúce aspoň jeden kompresor a jeden výparník, ktoré je schopné ochladzovať a nepretržite udržiavať teplotu kvapaliny s cieľom poskytovať chladenie chladenému zariadeniu alebo systému; môže ale nemusí obsahovať kondenzátor, rozvody chladiva a iné pomocné prvky; |
t) |
„nízka teplota“ znamená, že priemyselný chladič je schopný dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote na výstupe z vnútorného výmenníka tepla – 25 °C, za normalizovaných menovitých podmienok; |
u) |
„stredná teplota“ znamená, že priemyselný chladič je schopný dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote na výstupe z vnútorného výmenníka tepla – 8 °C, za normalizovaných menovitých podmienok; |
v) |
„vysoká teplota“ znamená, že priemyselný chladič je schopný dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote na výstupe z vnútorného výmenníka tepla 7 °C, za normalizovaných menovitých podmienok; |
w) |
„menovitý chladiaci výkon“, vyjadrený v kW, znamená chladiaci výkon, ktorý je priemyselný chladič schopný dosiahnuť v prevádzke pri plnom zaťažení, meraný za normalizovaných menovitých podmienok s referenčnou teplotou okolia 35 °C pri chladičoch chladených vzduchom a teplotou vody na vstupe do kondenzátora 30 °C pri chladičoch chladených vodou. |
x) |
„kompresorová súprava“ alebo „kompresorový regál“ znamená výrobok, ktorý zahŕňa aspoň jeden alebo viac elektricky poháňaných chladiacich kompresorov a ovládací systém; |
y) |
„absorpčný chladič“ znamená priemyselný chladič, pri ktorom chladenie zabezpečuje absorpčný proces s využitím tepla ako zdroja energie; |
z) |
„odparovací kondenzačný chladič“ znamená priemyselný chladič vybavený odparovacím kondenzátorom, v ktorom sa chladivo ochladzuje kombináciou pohybu vzduchu a rozprašovania vody. |
Článok 3
Požiadavky na ekodizajn a časový harmonogram
1. Požiadavky na ekodizajn pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie a šokové skrine sú stanovené v prílohe II.
2. Požiadavky na ekodizajn pre kondenzačné jednotky sú stanovené v prílohe V.
3. Požiadavky na ekodizajn pre priemyselné chladiče sú stanovené v prílohe VII.
4. Požiadavky na ekodizajn sa uplatňujú v súlade s týmto časovým harmonogramom:
a) |
od 1. júla 2016:
|
b) |
od 1. januára 2018:
|
c) |
od 1. júla 2018:
|
d) |
od 1. júla 2019:
|
5. Súlad s požiadavkami na ekodizajn pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie sa meria a vypočítava v súlade s metódami stanovenými v prílohách III a IV.
6. Súlad s požiadavkami na ekodizajn pre kondenzačné jednotky sa meria a vypočítava v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI.
7. Súlad s požiadavkami na ekodizajn pre priemyselné chladiče sa meria a vypočítava v súlade s metódami stanovenými v prílohe VIII.
Článok 4
Posudzovanie zhody
1. Postupom posudzovania zhody uvedeným v článku 8 ods. 2 smernice 2009/125/ES je vnútorná kontrola návrhu stanovená v jej prílohe IV alebo systém riadenia stanovený v prílohe V.
2. Na účely posudzovania zhody podľa článku 8 smernice 2009/125/ES obsahuje technická dokumentácia informácie uvedené v odseku 2 prílohy II, v odseku 2 písm. b) prílohy V a v odseku 2 písm. b) prílohy VII k tomuto nariadeniu.
Článok 5
Postup overovania na účely dohľadu nad trhom
Orgány členských štátov uplatňujú pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES postup overovania stanovený v prílohe IX, prílohe X a prílohe XI, aby sa zabezpečil súlad s požiadavkami stanovenými v prílohe II, prílohe V a prílohe VII k tomuto nariadeniu.
Článok 6
Orientačné referenčné hodnoty
Orientačné referenčné hodnoty najlepších profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov dostupných na trhu v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa uvádzajú v prílohe XII.
Článok 7
Preskúmanie
Komisia preskúma toto nariadenie z hľadiska technologického pokroku a výsledky tohto preskúmania predloží konzultačnému fóru najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Preskúmanie musí zahŕňať:
1. |
v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie najmä posúdenie vhodnosti zavedenia:
|
2. |
v prípade šokových skríň posúdenie vhodnosti zavedenia požiadaviek na ekodizajn pre tieto výrobky; |
3. |
v prípade chladiarenských komôr posúdenie vhodnosti zavedenia požiadaviek na ekodizajn pre tieto výrobky; |
4. |
v prípade kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov:
|
5. |
pri všetkých výrobkoch overenie, či sú k dispozícii aktuálnejšie verzie citovaných zdrojov hodnôt potenciálu globálneho otepľovania; |
6. |
pri všetkých výrobkoch hodnoty prípustných odchýlok nameraných hodnôt spotreby energie v postupe overovania. |
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. mája 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 285, 31.10.2009, s. 10.
(2) KOM(2008) 660 v konečnom znení.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1094 z 5. mája 2015, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ, pokiaľ ide o označovanie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie energetickými štítkami (pozri stranu 2 tohto úradného vestníka).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
PRÍLOHA I
Vymedzenie pojmov platné pre prílohy II až XII
Na účely príloh II až XII sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
Vymedzenie pojmov týkajúce sa profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a šokových skríň
1. |
„čistý objem“ znamená objem obsahujúci potraviny v rámci limitu naplnenia; |
2. |
„prevádzková teplota chladenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná v rozsahu od – 1 °C do 5 °C; |
3. |
„prevádzková teplota mrazenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná pod – 15 °C, čo sa považuje za najvyššiu teplotu najteplejšieho skúšobného balíka; |
4. |
„viacúčelová skriňa“ znamená, že profesionálna chladená skriňa na uskladnenie alebo jej samostatné oddelenie možno nastaviť na rôzne teploty pre chladené alebo mrazené potraviny; |
5. |
„kombinovaná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie obsahujúcu dve alebo viac oddelení s rôznymi teplotami na chladenie a skladovanie potravín; |
6. |
„chladnička s mrazničkou“ znamená typ kombinovanej skrine s aspoň jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu chladenia a jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu mrazenia; |
7. |
„vertikálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou 1 050 mm alebo vyššou, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu; |
8. |
„pultová skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou menšou ako 1 050 mm, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu; |
9. |
„skriňa pre nenáročnú prevádzku“ nazývaná aj „poloprofesionálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorá je schopná nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach len za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 3 podľa tabuľky 3 v prílohe IV; ak je skriňa schopná udržiavať teplotu za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 4, nepovažuje sa za skriňu pre nenáročnú prevádzku; |
10. |
„ekvivalentná profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh s rovnakým čistým objemom, rovnakými technickými charakteristikami, charakteristikami účinnosti a výkonnosti a s rovnakými typmi a objemami oddelení ako iný model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh tým istým výrobcom pod iným obchodným číslom; |
11. |
„ekvivalentná šoková skriňa“ znamená model šokovej skrine umiestnený na trh s rovnakými technickými charakteristikami a charakteristikami účinnosti a výkonnosti ako iný model šokovej skrine umiestnený na trh tým istým výrobcom pod iným obchodným číslom; |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa kondenzačných jednotiek
12. |
„menovitý chladiaci výkon“ (PA ) znamená chladiaci výkon, ktorý kondenzačná jednotka umožňuje parnému kompresorovému cyklu dosiahnuť po pripojení k výparníku a expanznému prvku pri prevádzke na plný výkon, meraný za normalizovaných menovitých podmienok pri referenčnej teplote okolia nastavenej na 32 °C, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta; |
13. |
„menovitý príkon“ (DA ) znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje kondenzačná jednotka (vrátane kompresora, ventilátora(-ov) kondenzátora a prípadných pomocných prvkov) na dosiahnutie menovitého chladiaceho výkonu, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta; |
14. |
„menovitý výkonnostný súčiniteľ“ (COPA ) znamená menovitý chladiaci výkon vyjadrený v kW vydelený menovitým príkonom vyjadreným v kW, vyjadrený na dve desatinné miesta; |
15. |
„výkonnostné súčinitele COPB, COPC a COPD“ znamenajú chladiaci výkon v kW vydelený príkonom v kW v hodnotiacich bodoch B, C a D, vyjadrený na dve desatinné miesta; |
16. |
„koeficient sezónnej energetickej účinnosti“ (SEPR) je pomer účinnosti kondenzačnej jednotky pri poskytovaní chladenia za normalizovaných menovitých podmienok zohľadňujúci rozdiely v zaťažení a teplote okolia počas celého roka a vypočíta sa ako pomer medzi ročnou potrebou chladenia a ročnou spotrebou elektrickej energie vyjadrený na dve desatinné miesta; |
17. |
„ročná potreba chladenia“ znamená súčet každej potreby chladenia podľa štatistického teplotného intervalu vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale; |
18. |
„potreba chladenia podľa štatistického teplotného intervalu“ znamená potrebu chladenia pre každý príslušný štatistický teplotný interval v roku, vypočítanú ako menovitý chladiaci výkon vynásobený pomerom čiastočného zaťaženia, vyjadrenú v kW na dve desatinné miesta; |
19. |
„čiastočné zaťaženie“ (Pc(Tj)) znamená chladiace zaťaženie pri určitej teplote okolia T j vypočítané ako plné zaťaženie vynásobené pomerom čiastočného zaťaženia zodpovedajúcim rovnakej teplote okolia T j a vyjadrené v kW na dve desatinné miesta; |
20. |
„pomer čiastočného zaťaženia“ (PR(Tj)) pri určitej teplote okolia Tj znamená teplotu okolia Tj zníženú o 5 °C vydelenú referenčnou teplotou okolia zníženou o 5 °C, a v prípade strednej teploty vynásobenú koeficientom 0,4 a pripočítanú k 0,6 a v prípade nízkej teploty vynásobenú koeficientom 0,2 a pripočítanú k 0,8. Pre teploty okolia vyššie ako referenčná teplota okolia je pomer čiastočného zaťaženia 1. Pre teploty okolia nižšie ako 5 °C je pomer čiastočného zaťaženia 0,6 v prípade strednej teploty a 0,8 v prípade nízkej teploty. Pomer čiastočného zaťaženia možno vyjadriť na tri desatinné miesta alebo po vynásobení 100 v percentách na jedno desatinné miesto; |
21. |
„ročná spotreba elektrickej energie“ sa vypočíta ako súčet pomerov medzi každou potrebou chladenia podľa štatistického teplotného intervalu a príslušným výkonnostným súčiniteľom podľa štatistického teplotného intervalu, vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale; |
22. |
„teplota okolia“ znamená teplotu vzduchu na suchom teplomere vyjadrenú v stupňoch Celzia; |
23. |
„štatistický teplotný interval“ (binj ) znamená kombináciu teploty okolia T j a počtu hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale h j podľa tabuľky 6 prílohy VI; |
24. |
„počet hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale“ (hj ) znamená počet hodín ročne, počas ktorých sa teplota okolia vyskytuje v každom príslušnom štatistickom teplotnom intervale podľa tabuľky 6 prílohy VI; |
25. |
„referenčná teplota okolia“ znamená teplotu okolia vyjadrenú v stupňoch Celzia, pri ktorej sa pomer čiastočného zaťaženia rovná 1. Je stanovená na 32 °C; |
26. |
„výkonnostný súčiniteľ podľa štatistického teplotného intervalu“ (COPj ) znamená výkonnostný súčiniteľ pre každý príslušný štatistický teplotný interval v roku, odvodený z čiastočného zaťaženia, deklarovanej potreby chladenia a deklarovaného výkonnostného súčiniteľa pre konkrétne štatistické teplotné intervaly a vypočítaný v prípade iných štatistických teplotných intervalov lineárnou interpoláciou, ktorý sa v prípade potreby upraví o súčiniteľ straty účinnosti; |
27. |
„deklarovaná potreba chladenia“ znamená potrebu chladenia pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov a vypočíta sa ako menovitý chladiaci výkon vynásobený príslušným pomerom čiastočného zaťaženia; |
28. |
„deklarovaný výkonnostný súčiniteľ“ znamená výkonnostný súčiniteľ pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov a vypočíta sa ako deklarovaný chladiaci výkon vydelený deklarovaným príkonom; |
29. |
„deklarovaný chladiaci výkon“ znamená chladiaci výkon, ktorý jednotka dodáva na splnenie príslušnej potreby chladenia pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta; |
30. |
„deklarovaný príkon“ znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje kondenzačná jednotka na splnenie deklarovaného chladiaceho výkonu, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta; |
31. |
„súčiniteľ straty účinnosti“ (Cdc) je stanovený na hodnotu 0,25 a znamená mieru straty účinnosti v dôsledku prípadného cyklovania (opakované zapínanie a vypínanie) kondenzačných jednotiek potrebného na dosiahnutie vyžadovaného čiastočného zaťaženia, ak regulácia výkonu jednotky nedokáže znížiť výkon na vyžadované čiastočné zaťaženie; |
32. |
„regulácia výkonu“ znamená schopnosť kondenzačnej jednotky meniť výkon zmenou objemového prietoku chladiva, ktorá sa označí ako „pevná“, ak jednotka nedokáže meniť objemový prietok, „nastaviteľná“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii najviac dvoch krokov, alebo „premenlivá“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii troch alebo viacerých krokov; |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa priemyselných chladičov
33. |
„menovitý chladiaci výkon“ (PA ), vyjadrený v kW na dve desatinné miesta, znamená chladiaci výkon, ktorý je priemyselný chladič schopný dosiahnuť pri plnom zaťažení, meraný za normalizovaných menovitých podmienok s referenčnou teplotou okolia 35 °C pri chladičoch cladených vzduchom a teplotou prítoku vody v kondenzátore 30 °C pri chladičoch chladených vodou; |
34. |
„menovitý príkon“ (DA ) znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje priemyselný chladič (vrátane kompresora, ventilátora(-ov) alebo čerpadla(-iel) kondenzátora, čerpadla(-iel) výparníka a prípadných pomocných prvkov) na dosiahnutie menovitého chladiaceho výkonu, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta; |
35. |
„menovitý chladiaci súčiniteľ“ (EERA ) znamená menovitý chladiaci výkon vyjadrený v kW vydelený menovitým príkonom vyjadreným v kW uvádzaný na dve desatinné miesta; |
36. |
„koeficient sezónnej energetickej účinnosti“ (SEPR) je pomer účinnosti priemyselného chladiča pri poskytovaní chladenia za normalizovaných menovitých podmienok zohľadňujúci rozdiely v zaťažení a teplote okolia počas celého roka, vypočíta sa ako pomer medzi ročnou potrebou chladenia a ročnou spotrebou elektrickej energie a uvádza sa na dve desatinné miesta; |
37. |
„ročná potreba chladenia“ znamená súčet každej potreby chladenia podľa štatistického teplotného intervalu vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale; |
38. |
„potreba chladenia podľa štatistického teplotného intervalu“ znamená menovitý chladiaci výkon vynásobený pomerom čiastočného zaťaženia za každý štatistický teplotný interval v roku, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta; |
39. |
„čiastočné zaťaženie“ (Pc(Tj)) znamená chladiace zaťaženie pri určitej teplote okolia T j vypočítané ako plné zaťaženie vynásobené pomerom čiastočného zaťaženia zodpovedajúcim rovnakej teplote okolia T j a vyjadrené v kW na dve desatinné miesta; |
40. |
„pomer čiastočného zaťaženia“ (PR(Tj)) pri určitej teplote okolia T j znamená:
Pomer čiastočného zaťaženia možno vyjadriť na tri desatinné miesta alebo po vynásobení 100 v percentách na jedno desatinné miesto; |
41. |
„ročná spotreba elektrickej energie“ sa vypočíta ako súčet pomerov medzi každou potrebou chladenia podľa štatistického teplotného intervalu a príslušným chladiacim súčiniteľom podľa štatistického teplotného intervalu vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale; |
42. |
„teplota okolia“ znamená:
|
43. |
„štatistický teplotný interval“ (binj ) znamená kombináciu teploty okolia T j a počtu hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale h j podľa prílohy VIII; |
44. |
„počet hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale“ (hj ) znamená počet hodín ročne, počas ktorých sa teplota okolia vyskytuje v každom príslušnom štatistickom teplotnom intervale podľa prílohy VIII; |
45. |
„referenčná teplota okolia“ znamená teplotu okolia vyjadrenú v stupňoch Celzia, pri ktorej sa pomer čiastočného zaťaženia rovná 1. Je stanovená na 35 °C. Pre priemyselné chladiče chladené vzduchom je potom teplota prívodu vzduchu ku kondenzátoru stanovená na 35 °C, zatiaľ čo pre priemyselné chladiče chladené vodou je teplota vody na vstupe do kondenzátora stanovená na 30 °C; |
46. |
„chladiaci súčiniteľ podľa štatistického teplotného intervalu“ (EERj ) znamená chladiaci súčiniteľ špecifický pre každý štatistický teplotný interval v roku, odvodený z čiastočného zaťaženia, deklarovanej potreby chladenia a deklarovaného chladiaceho súčiniteľa pre konkrétne štatistické teplotné intervaly, a vypočítaný v prípade iných štatistických teplotných intervalov lineárnou interpoláciou, ktorý sa v prípade potreby upraví o súčiniteľ straty účinnosti; |
47. |
„deklarovaná potreba chladenia“ znamená potrebu chladenia pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov a vypočíta sa ako menovitý chladiaci výkon vynásobený príslušným pomerom čiastočného zaťaženia; |
48. |
„deklarovaný chladiaci súčiniteľ“ znamená chladiaci súčiniteľ pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov; |
49. |
„deklarovaný príkon“ znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje priemyselný chladič na splnenie deklarovaného chladiaceho výkonu; |
50. |
„deklarovaný chladiaci výkon“ znamená chladiaci výkon, ktorý poskytuje chladič na splnenie deklarovanej potreby chladenia; |
51. |
„súčiniteľ straty účinnosti“ (Cc) znamená mieru straty účinnosti v dôsledku cyklovania priemyselných chladičov pri čiastočnom zaťažení; ak Cc nie je určený meraním, predvolená hodnota súčiniteľa straty účinnosti je Cc = 0,9; |
52. |
„regulácia výkonu“ znamená schopnosť priemyselného chladiča meniť výkon zmenou objemového prietoku chladiva, ktorá sa označí ako „pevná“, ak priemyselný chladič nedokáže meniť objemový prietok, „nastaviteľná“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii najviac dvoch krokov, alebo „premenlivá“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii troch alebo viacerých krokov; |
Spoločné vymedzenie pojmov:
53. |
„potenciál globálneho otepľovania“ (GWP) znamená odhad toho, akou mierou prispeje 1 kg chladiva použitého v parnom kompresorovom cykle ku globálnemu otepľovaniu v časovom horizonte 100 rokov, vyjadrený v kilogramoch ekvvivalentu CO2; |
54. |
v prípade fluórovaných chladív sa použijú hodnoty GWP uverejnené v štvrtej hodnotiacej správe prijatej Medzivládnym panelom o zmene klímy (1) (hodnoty GWP od IPCC na obdobie 100 rokov z roku 2007); |
55. |
v prípade nefluórovaných plynov sa použijú hodnoty GWP uverejnené v prvom hodnotení IPCC na obdobie 100 rokov; |
56. |
hodnoty GWP pre zmesi chladív vychádzajú zo vzorca uvedeného v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 842/2006 s hodnotami podľa štvrtej hodnotiacej správy prijatej Medzivládnym panelom o zmene klímy (hodnoty GWP od IPCC na obdobie 100 rokov z roku 2007); |
57. |
V prípade chladív, ktoré sa nenachádzajú v uvedených referenčných dokumentoch, sa ako referenčný dokument použije správa z hodnotenia vedeckej posudkovej skupiny (2) (SAP) z roku 2010 v rámci Montrealského protokolu a správa UNEP o chladiacich, klimatizačných a tepelných čerpadlách z roku 2010 (3) alebo jej aktuálnejšia verzia, ak bude k dispozícii do dátumu nadobudnutia účinnosti. |
(1) Štvrtá hodnotiaca správa IPCC z roku 2007, správa Medzivládneho panelu o zmene klímy: http://www.ipcc.ch/publications_and_data/publications_and_data_reports.shtml.
(2) http://ozone.unep.org/Assessment_Panels/SAP/Scientific_Assessment_2010/index.shtml.
(3) http://ozone.unep.org/teap/Reports/RTOC/.
PRÍLOHA II
Požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a šokových skríň
1. POŽIADAVKY NA ENERGETICKÚ ÚČINNOSŤ
a) |
Profesionálne chladené skrine na uskladnenie v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, s výnimkou skríň pre náročnú prevádzku a chladničiek s mrazničkou, musia spĺňať tieto limity indexu energetickej účinnosti (EEI):
EEI profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa vypočíta v súlade s postupom opísaným v prílohe III. |
b) |
Od 1. júla 2016 musia mať skrine pre náročnú prevádzku index EEI menší ako 115. |
2. POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU
a) |
Od 1. júla 2016 sa v návode pre montérov a koncových používateľov a na voľne prístupných webových stránkach výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia poskytovať tieto informácie o profesionálnych chladených skriniach na uskladnenie:
V tabuľke 1 nižšie je uvedené orientačné rozvrhnutie požadovaných informácií Tabuľka 1 Požiadavky na informácie o profesionálnych chladených skriniach na uskladnenie
|
b) |
Od 1. júla 2016 musia v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie voľne dostupné webové stránky výrobcu v sekcii pre montérov a iných profesionálov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov obsahovať informácie týkajúce sa:
|
c) |
Od 1. júla 2016 sa v návode pre montérov a koncových používateľov a na voľne prístupných webových stránkach výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia poskytovať tieto orientačné informácie o šokových skriniach:
|
d) |
Technická dokumentácia na účely posudzovania zhody podľa článku 4 musí obsahovať tieto prvky:
|
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ z 19. mája 2010 o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 1).
PRÍLOHA III
Metóda výpočtu indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie
Na výpočet indexu energetickej účinnosti (EEI) modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa ročná spotreba energie skrine porovnáva s jej štandardnou ročnou spotrebou energie.
EEI sa vypočíta ako:
EEI = (AEC/SAEC) × 100
kde:
AEC = E24 h × af × 365
AEC= ročná spotreba energie skrine v kWh za rok
E24 h= spotreba energie skrine za 24 hodín
af = korekčný koeficient, ktorý sa uplatňuje len pri skriniach pre nenáročnú prevádzku podľa ods. 2 písm. b) prílohy IV
SAEC = M × Vn + N
SAEC= štandardná ročná spotreba energie skrine v kWh za rok
Vn= čistý objem spotrebiča, ktorý je súčtom čistých objemov všetkých oddelení skrine, vyjadrený v litroch.
M a N sú uvedené v tabuľke 2.
Tabuľka 2
Hodnoty koeficientov M a N
Kategória |
Hodnota M |
Hodnota N |
Vertikálne chladiace |
1,643 |
609 |
Vertikálne mraziace |
4,928 |
1 472 |
Pultové chladiace |
2,555 |
1 790 |
Pultové mraziace |
5,840 |
2 380 |
PRÍLOHA IV
Merania a výpočty týkajúce sa profesionálnych chladených skríň na uskladnenie
1. |
Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. V prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie musia tieto spĺňať podmienky a technické parametre uvedené v odseku 2 a 3. |
2. |
Na určenie hodnôt ročnej spotreby energie a indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa merania vykonávajú za týchto podmienok:
|
3. |
Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5 sú uvedené v tabuľke 3. Tabuľka 3 Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5
|
PRÍLOHA V
POŽIADAVKY NA EKODIZAJN KONDENZAČNÝCH JEDNOTIEK
1. POŽIADAVKY NA ENERGETICKÚ ÚČINNOSŤ
a) |
Od 1. júla 2016 nesmie výkonnostný súčiniteľ (COP) a koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) kondenzačnej jednotky klesnúť pod tieto hodnoty:
|
b) |
Od 1. júla 2018 nesmie výkonnostný súčiniteľ (COP) a koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) kondenzačnej jednotky klesnúť pod tieto hodnoty:
|
c) |
Pri kondenzačných jednotkách určených na napĺňanie chladiacou kvapalinou s potenciálom globálneho otepľovania nižším ako 150 môžu byť hodnoty COP a SEPR nižšie ako hodnoty uvedené v bode 1 písm. a) maximálne o 15 % a v bode 1 písm. b) maximálne o 10 %. |
d) |
Kondenzačné jednotky schopné prevádzky pri strednej aj nízkej teplote musia spĺňať požiadavky každej deklarovanej kategórie. |
2. POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU
Od 1. júla 2016 sa musia poskytovať tieto informácie o kondenzačných jednotkách:
a) |
návody pre montérov a koncových používateľov a voľne prístupné webové stránky výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia obsahovať tieto prvky:
|
b) |
musí sa poskytnúť sekcia voľne dostupných webových stránok výrobcu pre montérov a iných profesionálov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov, kde sa uvedú informácie týkajúce sa:
|
c) |
technická dokumentácia na účely posudzovania zhody podľa článku 4 musí obsahovať tieto prvky:
|
V tabuľke 4 a 5 nižšie je uvedené orientačné rozvrhnutie požadovaných informácií
Tabuľka 4
Požiadavky na informácie o kondenzačných jednotkách s menovitým chladiacim výkonom nižším ako 5 kW pre stredné prevádzkové teploty a 2 kW pre nízke prevádzkové teploty
Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú] |
||||||
Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s danou kondenzačnou jednotkou] |
||||||
Položka |
Symbol |
Hodnota |
Jednotka |
|||
Teplota vyparovania (1) |
t |
– 10 °C |
– 35 °C |
°C |
||
Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 32 °C |
||||||
Menovitý chladiaci výkon |
PA |
x,xxx |
x,xxx |
kW |
||
Menovitý príkon |
DA |
x,xxx |
x,xxx |
kW |
||
Menovitý COP |
COPA |
x,xx |
x,xx |
|
||
Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 25 °C |
||||||
Chladiaci výkon |
P2 |
x,xxx |
x,xxx |
kW |
||
Príkon |
D2 |
x,xxx |
x,xxx |
kW |
||
COP |
COP2 |
x,xx |
x,xx |
|
||
Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 43 °C (podľa potreby) |
||||||
Chladiaci výkon |
P3 |
x,xxx |
x,xxx |
kW |
||
Príkon |
D3 |
x,xxx |
x,xxx |
kW |
||
COP |
COP3 |
x,xx |
x,xx |
|
||
Iné položky |
||||||
Regulácia výkonu |
pevná/postupná/premenlivá |
|||||
Kontaktné údaje |
Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu. |
Tabuľka 5
Požiadavky na informácie o kondenzačných jednotkách s menovitým chladiacim výkonom vyšším ako 5 kW pre stredné prevádzkové teploty a 2 kW pre nízke prevádzkové teploty
Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú] |
|||||
Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s danou kondenzačnou jednotkou] |
|||||
Položka |
Symbol |
Hodnota |
Jednotka |
||
Teplota vyparovania (2) |
t |
– 10 °C |
– 35 °C |
°C |
|
Ročná spotreba elektrickej energie |
Q |
x |
x |
kWh/a |
|
Koeficient sezónnej energetickej účinnosti |
SEPR |
x,xx |
x,xx |
|
|
Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 32 °C (bod A) |
|||||
Menovitý chladiaci výkon |
PA |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Menovitý príkon |
DA |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Menovitý COP |
COPA |
x,xx |
x,xx |
|
|
Parametre pri čiastočnom zaťažení a teplote okolia 25 °C (bod B) |
|||||
Deklarovaný chladiaci výkon |
PB |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný príkon |
DB |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný COP |
COPB |
x,xx |
x,xx |
|
|
Parametre pri čiastočnom zaťažení a teplote okolia 15 °C (bod C) |
|||||
Deklarovaný chladiaci výkon |
Pc |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný príkon |
Dc |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný COP |
COPC |
x,xx |
x,xx |
|
|
Parametre pri čiastočnom zaťažení a teplote okolia 5 °C (bod D) |
|||||
Deklarovaný chladiaci výkon |
PD |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný príkon |
DD |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný COP |
COPD |
x,xx |
x,xx |
|
|
Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 43 °C (podľa potreby) |
|||||
Chladiaci výkon |
P3 |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Príkon |
D3 |
x,xx |
x,xx |
kW |
|
Deklarovaný COP |
COP3 |
x,xx |
x,xx |
|
|
Iné položky |
|||||
Regulácia výkonu |
pevná/postupná/premenlivá |
||||
Súčiniteľ straty účinnosti pre jednotky s pevným a nastaviteľným výkonom |
Cdc |
0,25 |
|
||
Kontaktné údaje |
Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu. |
(1) V prípade kondenzačných jednotiek určených na prevádzku len pri jednej teplote vyparovania možno jeden z dvoch stĺpcov „hodnota“ vypustiť.
(2) V prípade kondenzačných jednotiek určených na prevádzku len pri jednej teplote vyparovania možno jeden z dvoch stĺpcov „hodnota“ vypustiť.
PRÍLOHA VI
Merania a výpočty týkajúce sa kondenzačných jednotiek
1. |
Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. Musia spĺňať podmienky a technické parametre stanovené v odseku 2. |
2. |
Na určenie hodnôt chladiaceho výkonu, príkonu, výkonnostného súčiniteľa a koeficientu sezónnej energetickej účinnosti sa merania vykonávajú za týchto podmienok:
|
Tabuľka 6
Zmeny vonkajších teplôt počas roka za priemerných klimatických podmienok v Európe pre kondenzačné jednotky
j |
Tj |
hj |
1 |
– 19 |
0,08 |
2 |
– 18 |
0,41 |
3 |
– 17 |
0,65 |
4 |
– 16 |
1,05 |
5 |
– 15 |
1,74 |
6 |
– 14 |
2,98 |
7 |
– 13 |
3,79 |
8 |
– 12 |
5,69 |
9 |
– 11 |
8,94 |
10 |
– 10 |
11,81 |
11 |
– 9 |
17,29 |
12 |
– 8 |
20,02 |
13 |
– 7 |
28,73 |
14 |
– 6 |
39,71 |
15 |
– 5 |
56,61 |
16 |
– 4 |
76,36 |
17 |
– 3 |
106,07 |
18 |
– 2 |
153,22 |
19 |
– 1 |
203,41 |
20 |
0 |
247,98 |
21 |
1 |
282,01 |
22 |
2 |
275,91 |
23 |
3 |
300,61 |
24 |
4 |
310,77 |
25 |
5 |
336,48 |
26 |
6 |
350,48 |
27 |
7 |
363,49 |
28 |
8 |
368,91 |
29 |
9 |
371,63 |
30 |
10 |
377,32 |
31 |
11 |
376,53 |
32 |
12 |
386,42 |
33 |
13 |
389,84 |
34 |
14 |
384,45 |
35 |
15 |
370,45 |
36 |
16 |
344,96 |
37 |
17 |
328,02 |
38 |
18 |
305,36 |
39 |
19 |
261,87 |
40 |
20 |
223,90 |
41 |
21 |
196,31 |
42 |
22 |
163,04 |
43 |
23 |
141,78 |
44 |
24 |
121,93 |
45 |
25 |
104,46 |
46 |
26 |
85,77 |
47 |
27 |
71,54 |
48 |
28 |
56,57 |
49 |
29 |
43,35 |
50 |
30 |
31,02 |
51 |
31 |
20,21 |
52 |
32 |
11,85 |
53 |
33 |
8,17 |
54 |
34 |
3,83 |
55 |
35 |
2,09 |
56 |
36 |
1,21 |
57 |
37 |
0,52 |
58 |
38 |
0,40 |
PRÍLOHA VII
Požiadavky na ekodizajn priemyselných chladičov
1. POŽIADAVKY NA ENERGETICKÚ ÚČINNOSŤ
a) |
Od 1. júla 2016 nesmie koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) priemyselných chladičov klesnúť pod tieto hodnoty:
|
b) |
Od 1. júla 2018 nesmie koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) priemyselných chladičov klesnúť pod tieto hodnoty:
|
c) |
V prípade priemyselných chladičov určených na napĺňanie chladiacou kvapalinou s potenciálom globálneho otepľovania nižším ako 150 môžu byť hodnoty SEPR nižšie ako hodnoty uvedené v odseku 1 písm. a) a písm. b) maximálne o 10 %. |
2. POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU
Od 1. júla 2016 sa musia poskytovať tieto informácie o priemyselných chladičoch:
a) |
návody pre montérov a koncových používateľov a voľne prístupné webové stránky výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia obsahovať tieto prvky:
|
b) |
musí sa poskytnúť sekcia voľne dostupných webových stránok výrobcu pre montérov a iných profesionálov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov, kde sa uvedú informácie týkajúce sa:
|
c) |
technická dokumentácia na účely posudzovania zhody podľa článku 4 musí obsahovať tieto prvky:
|
Tabuľka 7
Požiadavky na informácie o priemyselných chladičoch
Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú] |
||||||
Druh kondenzácie: [chladené vzduchom/chladené vodou] |
||||||
Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s daným priemyselným chladičom] |
||||||
Položka |
Symbol |
Hodnota |
Jednotka |
|||
Prevádzková teplota |
t |
– 8 °C |
– 25 °C |
°C |
||
Koeficient sezónnej energetickej účinnosti |
SEPR |
x,xx |
x,xx |
|
||
Ročná spotreba elektrickej energie |
Q |
x |
x |
kWh/a |
||
Parametre pri plnom zaťažení a referenčnej teplote okolia (bod A) |
||||||
Menovitý chladiaci výkon |
PA |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Menovitý príkon |
DA |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Menovitý EER |
EERA |
x,xx |
x,xx |
|
||
Parametre v hodnotiacom bode B |
||||||
Deklarovaný chladiaci výkon |
PB |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Deklarovaný príkon |
DB |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Deklarovaný EER |
EERB |
x,xx |
x,xx |
|
||
Parametre v hodnotiacom bode C |
||||||
Deklarovaný chladiaci výkon |
Pc |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Deklarovaný príkon |
Dc |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Deklarovaný EER |
EERC |
x,xx |
x,xx |
|
||
Parametre v hodnotiacom bode D |
||||||
Deklarovaný chladiaci výkon |
PD |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Deklarovaný príkon |
DD |
x,xx |
x,xx |
kW |
||
Deklarovaný EER |
EERD |
x,xx |
x,xx |
|
||
Iné položky |
||||||
Regulácia výkonu |
|
pevná/nastaviteľná (2)/premenlivá |
||||
Súčiniteľ straty účinnosti pre jednotky s pevným a nastaviteľným výkonom (1) |
Cc |
x,xx |
x,xx |
|
||
Kontaktné údaje |
Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu. |
(1) Ak Cc nie je určený meraním, predvolená hodnota súčiniteľa straty účinnosti je Cc = 0,9. Ak sa zvolí predvolená hodnota Cc, nevyžadujú sa výsledky z cyklických testov. Inak sa vyžaduje hodnota testu cyklovania pri chladení.
(2) V prípade jednotiek s nastaviteľným výkonom sa v každom políčku v častiach týkajúcich sa chladiaceho výkonu a EER uvedú dve hodnoty rozdelené lomkou („/“).
V prípade priemyselných chladičov určených na prevádzku len pri jednej prevádzkovej teplote možno jeden z dvoch stĺpcov „hodnota“ vypustiť.
PRÍLOHA VIII
Merania a výpočty týkajúce sa priemyselných chladičov
1. |
Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. Musia spĺňať podmienky a technické parametre stanovené v odsekoch 2 a 3. |
2. |
Na určenie hodnôt chladiaceho výkonu, príkonu, chladiaceho súčiniteľa a koeficientu sezónnej energetickej účinnosti sa merania vykonávajú za týchto podmienok:
|
PRÍLOHA IX
Postup overovania na účely dohľadu nad trhom v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie
Orgány členských štátov pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES uplatňujú na požiadavky uvedené v prílohe II tento postup overovania:
1. |
Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jedinú jednotku. |
2. |
Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe II, ak:
|
3. |
Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu. Alternatívne možno tri ďalšie jednotky vybrať z jedného alebo viacerých iných modelov, ktoré boli v technickej dokumentácii uvedené ako ekvivalentné. |
4. |
Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe II, ak:
|
5. |
Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, príslušný model a všetky ostatné ekvivalentné modely profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa považujú za nevyhovujúce tomuto nariadeniu. Orgány členského štátu do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia o nesúlade modelu poskytnú orgánom ostatných členských štátov a Komisii výsledky testov a ostatné relevantné informácie. |
Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohách III a IV.
Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov a dodávatelia ich nesmú využívať ako povolenú toleranciu na stanovenie hodnôt v technickej dokumentácii. Hodnoty a triedy na štítku alebo v informačnom liste výrobku nesmú byť pre dodávateľa výhodnejšie než hodnoty uvedené v technickej dokumentácii.
PRÍLOHA X
Postup overovania na účely dohľadu nad trhom v prípade kondenzačných jednotiek
Orgány členských štátov pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES uplatňujú na požiadavky uvedené v prílohe V tento postup overovania:
1. |
Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jedinú jednotku. |
2. |
Model kondenzačnej jednotky sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe V, ak:
|
3. |
Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu. |
4. |
Model kondenzačnej jednotky sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe V, ak:
|
5. |
Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, model sa považuje za nevyhovujúci tomuto nariadeniu. |
Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohe VI.
Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov a dodávatelia ich nesmú využívať ako povolenú toleranciu na stanovenie hodnôt v technickej dokumentácii.
PRÍLOHA XI
Postup overovania na účely dohľadu nad trhom v prípade priemyselných chladičov
Orgány členských štátov pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES uplatňujú na požiadavky uvedené v prílohe VII tento postup overovania:
1. |
Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jedinú jednotku. |
2. |
Model priemyselného chladiča sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe VII, ak:
|
3. |
Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu. |
4. |
Model priemyselného chladiča sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe VII, ak:
|
5. |
Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, model sa považuje za nevyhovujúci tomuto nariadeniu. |
Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohe VIII.
Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov a dodávatelia ich nesmú využívať ako povolenú toleranciu na stanovenie hodnôt v technickej dokumentácii.
PRÍLOHA XII
Orientačné referenčné hodnoty uvedené v článku 6
1. |
V čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia boli identifikované tieto najlepšie dostupné technológie na trhu s profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie z hľadiska indexu energetickej účinnosti (EEI):
|
2. |
V čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia boli identifikované tieto najlepšie dostupné technológie na trhu s kondenzačnými jednotkami z hľadiska menovitého výkonnostného súčiniteľa a koeficientu sezónnej energetickej účinnosti:
|
3. |
V čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia boli identifikované tieto najlepšie dostupné technológie na trhu s priemyselnými chladičmi z hľadiska koeficientu sezónnej energetickej účinnosti:
|
8.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/52 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1096
zo 7. júla 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
20,6 |
MA |
160,0 |
|
MK |
48,9 |
|
ZZ |
76,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
120,2 |
ZZ |
120,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,1 |
TR |
108,0 |
|
UY |
135,9 |
|
ZA |
138,2 |
|
ZZ |
122,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,3 |
BR |
105,8 |
|
CL |
132,3 |
|
NZ |
156,3 |
|
US |
121,0 |
|
ZA |
129,9 |
|
ZZ |
122,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,9 |
CL |
138,9 |
|
NZ |
235,1 |
|
ZA |
120,9 |
|
ZZ |
153,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
238,6 |
ZZ |
238,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
258,9 |
ZZ |
258,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
181,4 |
ZZ |
181,4 |
|
0809 40 05 |
CL |
126,8 |
IL |
241,9 |
|
ZZ |
184,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
8.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/54 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1097
z 8. apríla 2015
o súlade opatrení, ktoré má prijať Dánsko podľa článku 14 smernice 2010/13/EÚ o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách), s právnymi predpismi Únie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (1), a najmä na jej článok 14 ods. 2,
so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 29 smernice 2010/13/EÚ,
keďže:
(1) |
Listom zo 6. januára 2015 Dánsko oznámilo Komisii určité opatrenia, ktoré sa majú prijať podľa článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ. |
(2) |
Komisia v priebehu troch mesiacov od prijatia tohto oznámenia overila zlučiteľnosť týchto opatrení s právnymi predpismi Únie, najmä pokiaľ ide o proporcionalitu opatrení a transparentnosť vnútroštátneho konzultačného postupu. |
(3) |
Pri svojom preskúmaní Komisia zohľadnila dostupné údaje o dánskom audiovizuálnom trhu, najmä pokiaľ ide o vplyv na televízny trh. |
(4) |
Zoznam podujatí s veľkým významom pre spoločnosť zostavilo Dánsko zrozumiteľne a transparentne po rozsiahlych verejných konzultáciách. |
(5) |
Na základe podrobných dôkazov a údajov o počtoch divákov, ktoré poskytli dánske orgány, Komisia overila, že zoznam určených podujatí zostavený v súlade s článkom 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ spĺňa aspoň dve z týchto kritérií, ktoré sa považujú za spoľahlivé ukazovatele dôležitosti takýchto podujatí pre spoločnosť: i) mimoriadny všeobecný ohlas v členskom štáte a nielen význam pre tých, ktorí zvyčajne sledujú príslušnú činnosť alebo šport; ii) všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre obyvateľstvo členského štátu, najmä ako katalyzátor kultúrnej identity; iii) účasť národného tímu na príslušnom podujatí v kontexte súťaže alebo turnaja medzinárodného významu a iv) skutočnosť, že podujatie tradične vysiela voľne dostupná televízia a láka množstvo televíznych divákov. |
(6) |
Oznámený zoznam podujatí s veľkým významom pre spoločnosť obsahuje rad určených podujatí, ktoré sú považované za udalosti s veľkým významom pre spoločnosť, ako sú napr. letné a zimné olympijské hry. Ako preukázali dánske orgány, letné a zimné olympijské hry zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho majú v Dánsku mimoriadny všeobecný ohlas, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia. |
(7) |
Finálové a semifinálové stretnutia majstrovstiev sveta vo futbale mužov a majstrovstiev Európy vo futbale mužov sa tiež považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť. Zoznam v rámci týchto podujatí obsahuje aj všetky zápasy dánskeho národného tímu, ako aj jeho kvalifikačné zápasy. Ako preukázali dánske orgány, tieto podujatia zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho majú v Dánsku mimoriadny všeobecný ohlas, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia. Národný tím sa v ich rámci zapojil do medzinárodného turnaja s veľkým významom. |
(8) |
Finále, semifinále a všetky zápasy dánskeho národného tímu, ako aj kvalifikačné zápasy dánskeho národného tímu na majstrovstvá sveta a Európy v hádzanej žien zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho vzbudzujú v Dánsku mimoriadny a široký záujem, a to aj medzi divákmi, ktorí tento šport bežne nesledujú. Národný tím sa v ich rámci zapojil do medzinárodného turnaja s veľkým významom. Mimoriadny a široký záujem podporuje skutočnosť, že dánsky národný tím dosiahol na týchto turnajoch významné úspechy. |
(9) |
Finále, semifinále a všetky zápasy dánskeho národného tímu, ako aj kvalifikačné zápasy dánskeho národného tímu na majstrovstvá sveta a Európy v hádzanej mužov zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho vzbudzujú v Dánsku mimoriadny a široký záujem, a to aj medzi divákmi, ktorí tento šport bežne nesledujú. Národný tím sa v ich rámci zapojil do medzinárodného turnaja s veľkým významom. Mimoriadny a široký záujem podporuje skutočnosť, že dánsky národný tím dosiahol na týchto turnajoch významné úspechy. |
(10) |
Určené opatrenia nepresahujú rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie sledovaného cieľa, ktorým je ochrana práva na informácie a prístup širokej verejnosti k televíznemu vysielaniu udalostí s veľkým významom pre spoločnosť. Tento záver zohľadňuje podmienky, v rámci ktorých sa dané podujatia majú vysielať, vymedzenie pojmu „oprávneného vysielateľa“, úlohu rozhodcovského konania pri riešení sporov, ktoré vznikajú v priebehu vykonávania opatrení, a skutočnosť, že vyhláška obsahujúca zoznam podujatí sa bude uplatňovať na podujatia, na ktoré sa uzatvárajú zmluvy na výlučné práva po tom, ako vyhláška nadobudla účinnosť. Preto možno konštatovať, že dôsledky pre vlastnícke právo, ako sa stanovuje v článku 17 Európskej charty základných práv, nejdú nad rámec dôsledkov, ktoré sú nevyhnutne spojené so zaradením týchto udalostí do zoznamu uvedeného v článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ. |
(11) |
Z rovnakých dôvodov sa dánske opatrenia javia ako primerané na oprávnenie výnimky zo základnej slobody poskytovať služby stanovenej v článku 56 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Prevažujúci verejný záujem je zabezpečiť širokej verejnosti prístup k vysielaniu podujatí s veľkým významom pre spoločnosť. Okrem toho dánske opatrenia nepredstavujú nijakú diskrimináciu ani uzavretie trhu pre vysielateľov, držiteľov práv ani iné hospodárske subjekty z iných členských štátov. |
(12) |
Určené opatrenia sú navyše zlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže Únie. Definícia vysielateľov oprávnených vysielať uvedené podujatia, sa zakladá na objektívnych kritériách, ktoré umožňujú skutočnú a potenciálnu hospodársku súťaž pri získavaní vysielacích práv na tieto podujatia. Okrem toho počet určených podujatí nie je neprimeraný do takej miery, že by to narúšalo hospodársku súťaž v rámci nadväzujúcich trhov voľne dostupnej a platenej televízie. Preto možno konštatovať, že dôsledky pre slobodu hospodárskej súťaže nejdú nad rámec dôsledkov, ktoré sú nevyhnutne spojené so zaradením týchto podujatí do zoznamu uvedeného v článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ. |
(13) |
Komisia informovala ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré plánuje Dánsko prijať, a predložila výsledky svojho overovania výboru zriadenému v súlade s článkom 29 smernice 2010/13/EÚ. Výbor prijal kladné stanovisko, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
1. Opatrenia, ktoré Dánsko plánuje prijať podľa článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ a ktoré oznámilo Komisii podľa článku 14 ods. 2 uvedenej smernice, sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie.
2. Opatrenia, ako ich prijalo Dánsko, budú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 8. apríla 2015
Za Komisiu
Günther OETTINGER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.
PRÍLOHA
VYHLÁŠKA MINISTERSTVA O VYUŽÍVANÍ TELEVÍZNYCH PRÁV NA PODUJATIA S VEĽKÝM VÝZNAMOM PRE SPOLOČNOSŤ
Podľa oddielu 90 ods. 1 a oddielu 93 ods. 2 zákona o prevádzkovaní rozhlasu a televízie sa stanovuje toto (pozri konsolidovaný zákon č. 255 z 20. marca 2014):
ROZSAH PÔSOBNOSTI
Oddiel 1. |
|
PODUJATIA S VEĽKÝM VÝZNAMOM PRE SPOLOČNOSŤ
Oddiel 2. |
V tejto vyhláške sa „podujatie s veľkým významom pre spoločnosť“ chápe ako športové podujatie, ktoré spĺňa aspoň dve z týchto podmienok:
|
||||||||||
Oddiel 3. |
Za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť sa považujú tieto podujatia:
|
VYUŽÍVANIE TELEVÍZNYCH PRÁV
Oddiel 4. |
Vychádza sa z toho, že značnej časti verejnosti sa bráni sledovať podujatie vo voľne dostupnom televíznom vysielaní, ak nie sú splnené tieto podmienky:
|
||||||||||||
Oddiel 5. |
|
||||||||||||
Oddiel 6. |
|
||||||||||||
Oddiel 7. |
|
ĎALŠIE USTANOVENIA
Oddiel 8. |
Spory týkajúce sa dohody podľa oddielu 5 ods. 1 až 3 o vysielaní podujatia s veľkým významom pre spoločnosť vrátane sporov súvisiacich s cenou sa riešia rozhodcovským konaním (pozri zákon o rozhodcovskom konaní). |
Oddiel 9. |
Ministerstvo kultúry túto vyhlášku posúdi do troch rokov po nadobudnutí jej účinnosti. Posúdenie vývoja foriem šírenia a uskutoční sa na základe diskusií s príslušnými stranami. |
PORUŠENIE
Oddiel 10. |
|
||||
Oddiel 11. |
|
NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI
Oddiel 12. |
Táto vyhláška nadobudne účinnosť 1. mája 2015 a bude sa uplatňovať na podujatia, v prípade ktorých sa po tomto dátume uzavrela dohoda o využívaní výlučných práv. |
Ministerstvo kultúry 19. apríla 2015
Marianne JELVED/Lars M. BANKE
Korigendá
8.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/60 |
Korigendum k smernici Rady 2006/100/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti voľného pohybu osôb
( Úradný vestník Európskej únie L 363 z 20. decembra 2006 )
Na strane 214 v prílohe kapitole V písmeno h) v tabuľke v stĺpcoch s názvom „Štát“/„Plastická chirurgia Minimálna dĺžka štúdia v odbore: 5 rokov“
namiesto:
„United Kingdom/Cirugía plástica“
má byť:
„United Kingdom/Plastic surgery“.