ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 177

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
8. júla 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácie o podpísaní Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1094 z 5. mája 2015, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ, pokiaľ ide o označovanie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie energetickými štítkami ( 1 )

2

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1095 z 5. mája 2015, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov ( 1 )

19

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1096 zo 7. júla 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

52

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1097 z 8. apríla 2015 o súlade opatrení, ktoré má prijať Dánsko podľa článku 14 smernice 2010/13/EÚ o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách), s právnymi predpismi Únie

54

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Rady 2006/100/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti voľného pohybu osôb ( Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006 )

60

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

8.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/1


Informácie o podpísaní Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

Uvedený protokol medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou bol podpísaný 18. júna 2015 v Bruseli.


NARIADENIA

8.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/2


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1094

z 5. mája 2015,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ, pokiaľ ide o označovanie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie energetickými štítkami

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (1), a najmä na jej článok 10,

keďže:

(1)

V smernici 2010/30/EÚ sa od Komisie vyžaduje, aby prijala delegované akty o označovaní štítkami energeticky významných výrobkov, ktoré majú významný potenciál úspory energie a vykazujú veľké rozdiely vo výkonnostných úrovniach napriek tomu, že ponúkajú rovnakú mieru funkčnosti.

(2)

Energia spotrebovaná profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie má významný podiel na celkovom dopyte po elektrickej energii v Únii a profesionálne chladené skrine na uskladnenie s rovnakou funkčnosťou vykazujú veľké rozdiely v energetickej účinnosti. Existuje značný priestor na znižovanie ich spotreby energie. Na profesionálne chladené skrine na uskladnenie by sa preto mali vzťahovať požiadavky označovania energetickými štítkami.

(3)

S cieľom poskytnúť výrobcom stimuly na zlepšenie energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, povzbudiť koncových používateľov, aby kupovali energeticky účinné výrobky, a prispieť k fungovaniu vnútorného trhu by sa mali prijať harmonizované ustanovenia o označovaní týchto výrobkov štítkami a o štandardizovaných informáciách o energetickej účinnosti týchto výrobkov.

(4)

Očakáva sa, že kombinovaný účinok tohto nariadenia a nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1095 (2), povedie v porovnaní so situáciou bez opatrení k ročným úsporám elektrickej energie vo výške 1,8 TWh do roku 2020 a 4,1 TWh do roku 2030, čo zodpovedá 0,7 a 1,4 milióna ton ekvivalentu CO2.

(5)

Informácie uvedené na štítku by sa mali získavať spoľahlivými, presnými a reprodukovateľnými postupmi merania na základe uznávaných najmodernejších metód zahŕňajúcich prípadné harmonizované normy, ktoré prijali európske normalizačné organizácie uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 (3).

(6)

V tomto nariadení by sa malo špecifikovať jednotné vyhotovenie a obsah štítkov pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie.

(7)

V tomto nariadení by sa okrem toho mali špecifikovať požiadavky na informačný list výrobku a technickú dokumentáciu pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie.

(8)

V tomto nariadení by sa navyše mali stanoviť požiadavky na informácie poskytované v prípade všetkých foriem zásielkového predaja, reklamy a technických propagačných materiálov týkajúcich sa profesionálnych chladených skríň na uskladnenie.

(9)

Je vhodné zabezpečiť preskúmanie ustanovení tohto nariadenia so zreteľom na technologický pokrok,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   V tomto nariadení sa stanovujú požiadavky na označovanie štítkami a poskytovanie doplňujúcich informácií o výrobku, pokiaľ ide o profesionálne chladené skrine na uskladnenie.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na profesionálne chladené skrine na uskladnenie napájané z elektrickej siete vrátane tých, ktoré sa predávajú na chladenie potravín a krmív.

3.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na tieto výrobky:

a)

profesionálne chladené skrine na uskladnenie, ktoré sú primárne napájané z iných zdrojov energie ako elektrická energia;

b)

profesionálne chladené skrine na uskladnenie fungujúce s oddelenou kondenzačnou jednotkou;

c)

otvorené skrine, ak to, že sú otvorené, je základnou požiadavkou ich primárnej funkcie;

d)

skrine osobitne navrhnuté na spracovanie potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia s čistým objemom zodpovedajúcim menej ako 20 % z celkového čistého objemu skrine, ktoré je navrhnuté osobitne na spracovanie potravín, na oslobodenie nepostačuje;

e)

skrine, ktoré sú osobitne určené len na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia osobitne navrhnutého na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín na oslobodenie nepostačuje;

f)

saladety;

g)

obslužné pulty a iné podobné formy skrine určené okrem chladenia a skladovania predovšetkým na vystavenie a predaj potravín;

h)

skrine, ktoré nevyužívajú parný kompresorový chladiaci obeh;

i)

na zákazku vyrobené profesionálne chladené skrine na uskladnenie vyrobené jednorazovo podľa individuálnych špecifikácií zákazníka a nerovnocenné s ostatnými profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie opísanými vo vymedzení pojmu č. 9 prílohy I;

j)

chladničky s mrazničkou;

k)

skrine s necirkulujúcim vzduchom;

l)

vstavané skrine;

m)

zásuvné a priechodné skrine;

n)

mrazničky pultového typu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená tepelne izolované chladiace zariadenie zahŕňajúce jedno alebo viac oddelení prístupných prostredníctvom jedných alebo viacero dverí alebo zásuviek, ktoré je schopné nepretržite udržiavať teplotu potravín v predpísanom rozsahu pri prevádzkovej teplote chladenia alebo mrazenia, využívajúce parný kompresorový obeh a určené na skladovanie potravín mimo prostredia domácností, ale nie na vystavenie alebo umožnenie prístupu zákazníkom;

b)

„potraviny“ znamenajú potraviny, prísady, nápoje vrátane vína a iné položky určené predovšetkým na spotrebu, ktoré si vyžadujú chladenie pri špecifických teplotách;

c)

„vstavaná skriňa“ znamená nepohyblivé tepelne izolované chladiace zariadenie určené na zabudovanie do skrine, pripraveného výklenku v stene alebo na podobné miesto a vyžadujúce si konečnú úpravu;

d)

„zásuvná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jedným špeciálnym oddelením, ktoré umožňuje zasunutie kolieskových regálov s výrobkami;

e)

„priechodná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie prístupnú z oboch strán;

f)

„skriňa s necirkulujúcim vzduchom“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie bez vnútornej nútenej cirkulácie vzduchu, špeciálne navrhnutú na skladovanie potravín citlivých na teplotu alebo s cieľom vyhnúť sa vysušovaniu potravín skladovaných bez uzatvorených obalov, pričom jedno samostatné oddelenie s necirkulujúcim vzduchom v skrini nepostačuje na to, aby sa skriňa označovala ako skriňa s necirkulujúcim vzduchom;

g)

„otvorená skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorej chladený priestor je prístupný zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky, pričom na takéto označenie nepostačuje prítomnosť jedného oddelenia prístupného zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky s čistým objemom pod 20 % celkového objemu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie;

h)

„saladeta“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jednými alebo viacerými dverami alebo čelami zásuviek vo vertikálnej rovine a otvormi z vrchnej strany, do ktorých je možné vkladať dočasné zásobníky na skladovanie potravín vyžadujúcich ľahký prístup, ako sú okrem iného prísady na pizzu či do šalátov;

i)

„kombinovaná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie obsahujúcu dve alebo viac oddelení s rôznymi teplotami na chladenie a skladovanie potravín;

j)

„chladnička s mrazničkou“ znamená typ kombinovanej skrine s aspoň jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu chladenia a jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu mrazenia;

k)

„mraznička pultového typu“ znamená mrazničku na potraviny, ktorej oddelenia sú prístupné zvrchu spotrebiča, alebo ktorá má tak oddelenia prístupné zvrchu, ako aj spredu, pričom hrubý objem oddelení prístupných zvrchu je viac ako 75 % celkového hrubého objemu spotrebiča.

Článok 3

Povinnosti dodávateľov a časový harmonogram

1.   Dodávatelia, ktorí uvádzajú na trh alebo do prevádzky profesionálne chladené skrine na uskladnenie, musia od 1. júla 2016 zabezpečiť splnenie týchto požiadaviek:

a)

ku každej profesionálnej chladenej skrini na uskladnenie sa poskytne vytlačený štítok vo formáte a s informáciami podľa prílohy III;

b)

ku každému modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa pre predajcov sprístupní elektronický štítok vo formáte a s informáciami podľa prílohy III;

c)

sprístupní sa informačný list výrobku podľa prílohy IV;

d)

ku každému modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa pre predajcov sprístupní elektronický informačný list výrobku podľa prílohy IV;

e)

na požiadanie sa orgánom členských štátov poskytne technická dokumentácia podľa prílohy V;

f)

v každom reklamnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa uvedie jeho trieda energetickej účinnosti, ak sa v ňom uvádzajú informácie týkajúce sa energie alebo ceny;

g)

v každom technickom propagačnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, v ktorom sa opisujú jeho špecifické technické parametre, sa uvedie trieda energetickej účinnosti daného modelu.

2.   Profesionálne chladené skrine na uskladnenie uvádzané na trh sa vybavujú štítkami podľa prílohy III v súlade s týmto harmonogramom:

od 1. júla 2016: štítok 1 alebo štítok 2;

od 1. júla 2019: štítok 2.

Článok 4

Povinnosti predajcov

Predajcovia profesionálnych chladených skríň na uskladnenie zabezpečia splnenie týchto požiadaviek:

a)

na predajnom mieste musí byť každá profesionálna chladená skriňa na uskladnenie označená štítkom od dodávateľa podľa článku 3 ods. 1 na vonkajšej prednej alebo hornej strane spotrebiča tak, aby bol zreteľne viditeľný;

b)

profesionálne chladené skrine na uskladnenie ponúkané na predaj, prenájom alebo predaj na splátky v prípade, keď sa nedá očakávať, že koncový používateľ uvidí výrobok vystavený, sa ponúkajú s informáciami od dodávateľov podľa prílohy VI, s výnimkou prípadov ponuky na internete, pričom v takom prípade sa uplatňujú ustanovenia prílohy VII;

c)

v každom reklamnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa uvedie jeho trieda energetickej účinnosti, ak sa v ňom uvádzajú informácie týkajúce sa energie alebo ceny;

d)

v každom technickom propagačnom materiáli pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, v ktorom sa opisujú jeho špecifické technické parametre, sa uvedie trieda energetickej účinnosti daného modelu.

Článok 5

Merania a výpočty

Informácie, ktoré sa majú poskytnúť podľa článkov 3 a 4, sa získavajú spoľahlivými, presnými a reprodukovateľnými postupmi merania a výpočtu na základe uznávaných najmodernejších metód podľa prílohy IX.

Článok 6

Postup overovania na účely dohľadu nad trhom

Pri posudzovaní zhody udávanej triedy energetickej účinnosti, ročnej spotreby energie a objemov uplatňujú členské štáty postup stanovený v prílohe X.

Článok 7

Preskúmanie

Komisia preskúma toto nariadenie z hľadiska technologického pokroku najneskôr päť rokov po nadobudnutí jeho účinnosti. V rámci tohto preskúmania sa posúdia najmä:

a)

všetky významné zmeny trhových podielov jednotlivých typov spotrebičov;

b)

odchýlky pri overovaní stanovené v prílohe X;

c)

vhodnosť zavedenia metódy na určenie štandardnej ročnej spotreby energie v prípade chladničiek s mrazničkou;

d)

vhodnosť zavedenia revidovanej metódy pre štandardnú ročnú spotrebu energie pultových skríň.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1095 z 5. mája 2015, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov (pozri stranu 19 tohto úradného vestníka).

(3)  Nariadenie európskeho parlamentu a rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).


PRÍLOHA I

Vymedzenie pojmov platné pre prílohy II až X

Na účely príloh II až X sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„čistý objem“ znamená objem obsahujúci potraviny v rámci limitu naplnenia;

2.

„prevádzková teplota chladenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná v rozsahu od – 1 °C do 5 °C;

3.

„prevádzková teplota mrazenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná pod – 15 °C, čo sa považuje za najvyššiu teplotu najteplejšieho skúšobného balíka;

4.

„viacúčelová skriňa“ znamená, že profesionálnu chladenú skriňa na uskladnenie alebo jej samostatné oddelenie možno nastaviť na rôzne teploty pre chladené alebo mrazené potraviny;

5.

„vertikálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou 1 050 mm alebo vyššou, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu;

6.

„pultová skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou menšou ako 1 050 mm, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu;

7.

„skriňa pre nenáročnú prevádzku“ nazývaná aj „poloprofesionálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorá je schopná nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach len za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 3 podľa tabuľky 3 v prílohe IX; ak je skriňa schopná udržiavať teplotu za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 4, nepovažuje sa za skriňu pre nenáročnú prevádzku;

8.

„skriňa pre náročnú prevádzku“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie schopnú nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach pri podmienkach okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 5 podľa tabuľky 3 v prílohe IX;

9.

„ekvivalentná profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh s rovnakým čistým objemom, rovnakými technickými charakteristikami, charakteristikami účinnosti a výkonnosti a s rovnakými typmi a objemami oddelení ako iný model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh tým istým výrobcom pod iným obchodným číslom.


PRÍLOHA II

Triedy energetickej účinnosti

Trieda energetickej účinnosti profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa určí na základe jej indexu energetickej účinnosti (EEI) podľa tabuľky 1.

Tabuľka 1

Triedy energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie

Trieda energetickej účinnosti

EEI

A+++

EEI < 5

A++

5 ≤ EEI < 10

A+

10 ≤ EEI < 15

A

15 ≤ EEI < 25

B

25 ≤ EEI < 35

C

35 ≤ EEI < 50

D

50 ≤ EEI < 75

E

75 ≤ EEI < 85

F

85 ≤ EEI < 95

G

95 ≤ EEI < 115

EEI sa počíta podľa prílohy VIII.


PRÍLOHA III

Štítky

1.   Štítok 1 – Profesionálne chladené skrine na uskladnenie v triedach energetickej účinnosti A až G

Image

Na štítku sa uvádzajú tieto informácie:

I.

meno dodávateľa alebo jeho ochranná známka;

II.

dodávateľova identifikácia modelu;

III.

trieda energetickej účinnosti určená v súlade s prílohou II; špička šípky uvádzajúcej triedu energetickej účinnosti sa umiestni do tej istej výšky ako špička šípky zodpovedajúcej triedy energetickej účinnosti;

IV.

ročná spotreba elektrickej energie v kWh vyjadrená ako výsledná spotreba energie za rok vypočítaná podľa prílohy IX a zaokrúhlená na najbližšie celé číslo;

V.

súčet čistých objemov všetkých chladiacich oddelení fungujúcich pri prevádzkovej teplote chladenia vyjadrený v litroch; ak zariadenie nemá žiadne oddelenia fungujúce pri prevádzkovej teplote chladenia, výrobca namiesto hodnoty uvedie „L“;

VI.

súčet čistých objemov všetkých oddelení fungujúcich pri prevádzkovej teplote mrazenia vyjadrený v litroch; ak zariadenie nemá žiadne oddelenia fungujúce pri prevádzkovej teplote mrazenia, výrobca namiesto hodnoty uvedie „L“;

VII.

klimatická trieda (3, 4 alebo 5) spolu s príslušnou teplotou na suchom teplomere (v °C) a relatívnou vlhkosťou (v %) podľa tabuľky 3 v prílohe IX.

Vyhotovenie štítku je v súlade s bodom 3. Odchylne od tohto ustanovenia platí, že ak bola modelu udelená „environmentálna značka EÚ“ (1), možno pripojiť kópiu environmentálnej značky.

2.   Štítok 2 – Profesionálne chladené skrine na uskladnenie v triedach energetickej účinnosti A+++ až G

Image

Na tomto štítku sa uvádzajú informácie stanovené v bode 1.

Vyhotovenie štítku je v súlade s bodom 3. Odchylne od tohto ustanovenia platí, že ak bola modelu udelená „environmentálna značka EÚ“, možno pripojiť kópiu environmentálnej značky.

3.   Vyhotovenie štítku pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie je takéto:

Image

kde:

a)

Štítok je minimálne 110 mm široký a 220 mm vysoký. Ak sa štítok vytlačí vo väčšom formáte, jeho obsah napriek tomu zostáva úmerný uvedenej špecifikácii.

b)

Pozadie štítku je biele.

c)

Použije sa farebný model CMYK – azúrová, magenta, žltá a čierna podľa tohto príkladu: 00-70-X-00: 0 % azúrová, 70 % magenta, 100 % žltá, 0 % čierna.

d)

Štítok musí spĺňať tieto požiadavky (čísla sa vzťahujú na vyššie uvedený obrázok):

Image

Čiara ohraničujúca štítok EÚ: 5 pt – farba: 100 % azúrová – zaoblené rohy: 3,5 mm.

Image

Logo EÚ: farby: X-80-00-00 a 00-00-X-00;

Image

Energetický štítok: farba: X-00-00-00;

Piktogram podľa vyobrazenia (logo EÚ + energetický štítok): šírka 92 mm × výška 17 mm;

Image

Ohraničenie pod logami: 1 pt – farba: 100 % azúrová – dĺžka 92,5 mm:

Image

Stupnica A – G

Šípka

:

výška 7 mm, medzera 0,75 mm – farby:

 

najvyššia trieda: X-00-X-00,

 

druhá trieda: 70-00-X-00,

 

tretia trieda: 30-00-X-00,

 

štvrtá trieda: 00-00-X-00,

 

piata trieda: 00-30-X-00,

 

šiesta trieda: 00-70-X-00,

 

posledná trieda: 00-X-X-00.

Text

:

Calibri bold 19 pt, veľké biele písmená; znaky „+“: Calibri bold 13 pt, horný index, biele písmená v jednom riadku;

Image

Trieda energetickej účinnosti

Šípka

:

šírka 26 mm × výška 14 mm, 100 % čierna;

Text

:

Calibri bold 29 pt, veľké biele písmená; znaky „+“: Calibri bold 18 pt, horný index, biele písmená v jednom riadku;

Image

Energia

Text

:

Calibri regular 11 pt, veľké písmená, 100 % čierna.

Image

Ročná spotreba energie

Ohraničenie

:

2 pt – farba: 100 % azúrová – zaoblené rohy: 3,5 mm.

Hodnota

:

Calibri bold 32 pt, 100 % čierna;

Druhý riadok

:

Calibri regular 14 pt, 100 % čierna;

Image

Súčet čistých objemov všetkých oddelení fungujúcich pri prevádzkovej teplote chladenia

Ohraničenie

:

2 pt – farba: 100 % azúrová – zaoblené rohy: 3,5 mm;

Hodnota

:

Calibri bold 25 pt, 100 % čierna; Calibri regular 17 pt, 100 % čierna;

Image

Klimatická trieda spolu s príslušnou teplotou na suchom teplomere a relatívnou vlhkosťou

Ohraničenie

:

2 pt – farba: 100 % azúrová – zaoblené rohy: 3,5 mm;

Hodnota

:

Calibri bold 25 pt, 100 % čierna;

Druhý riadok

:

Calibri regular 14 pt, 100 % čierna;

Image

Súčet čistých objemov všetkých oddelení fungujúcich pri prevádzkovej teplote mrazenia

Ohraničenie

:

2 pt – farba: 100 % azúrová – zaoblené rohy: 3,5 mm.

Hodnota

:

Calibri bold 25 pt, 100 % čierna; Calibri regular 17 pt, 100 % čierna;

Image

Meno dodávateľa alebo jeho ochranná známka

Image

Dodávateľova identifikácia modelu

Image

Meno alebo ochranná známka dodávateľa a identifikácia modelu sa musia zmestiť do priestoru 90 × 15 mm

Image

Číslo nariadenia

Text

:

Calibri bold 11 pt.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA IV

Informačný list výrobku

1.

Informácie uvedené v informačnom liste výrobku k profesionálnej chladenej skrini na uskladnenie sa uvádzajú v tomto poradí a musia byť uvedené v brožúre o výrobku alebo v iných dokumentoch pripojených k výrobku:

a)

meno dodávateľa alebo jeho ochranná známka;

b)

dodávateľova identifikácia modelu;

c)

druh modelu podľa vymedzenia pojmov v prílohe I;

d)

trieda energetickej účinnosti a index energetickej účinnosti modelu určené v súlade s prílohou II;

e)

ak bola modelu udelená „environmentálna značka EÚ“ na základe nariadenia (ES) č. 66/2010, táto informácia sa môže uviesť;

f)

energetická spotreba skrine počas 24 hodín (E24 h) a ročná spotreba energie v kWh vypočítaná v súlade s prílohou IX a zaokrúhlená na najbližšie celé číslo;

g)

čistý objem každého oddelenia;

h)

klimatická trieda podľa tabuľky 3 v prílohe IX;

i)

v prípade skríň pre nenáročnú prevádzku táto veta: „Tento spotrebič je určený na používanie pri teplotách okolia do 25 °C, a preto nie je vhodný na použitie v teplej profesionálnej kuchyni“;

j)

v prípade skríň pre náročnú prevádzku táto veta: „Tento spotrebič je určený na používanie pri teplotách okolia do 40 °C“.

2.

Jeden informačný list sa môže vzťahovať na viaceré modely profesionálnych chladených skríň na uskladnenie od toho istého dodávateľa.

3.

Informácie v informačnom liste môžu mať formu farebnej alebo čiernobielej kópie štítku; v takom prípade sa poskytnú aj informácie uvedené v bode 1, ktoré na štítku nie sú zobrazené.


PRÍLOHA V

Technická dokumentácia

1.

Technická dokumentácia uvedená v článku 3 ods. 1 písm. c) obsahuje:

a)

meno a adresu dodávateľa;

b)

dostatočný opis modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, ktorý umožňuje jej jednoznačné odlíšenie;

c)

podľa potreby odkazy na použité harmonizované normy;

d)

podľa potreby iné použité technické normy a špecifikácie;

e)

totožnosť a podpis osoby splnomocnenej ukladať dodávateľovi záväzky;

f)

výsledky meraní a výpočtov technických parametrov uvedených v prílohe IX.

2.

Ak sa informácie uvedené v technickej dokumentácii pre konkrétny model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie získali výpočtom vychádzajúcim z ekvivalentného modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, technická dokumentácia musí obsahovať podrobnosti o týchto výpočtoch, ako aj o testoch, ktoré vykonali dodávatelia na overenie presnosti vykonaných výpočtov. Technické informácie musia zahŕňať aj zoznam všetkých ostatných ekvivalentných modelov profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, z ktorých sa informácie získali rovnakým spôsobom.

3.

Informácie v tejto technickej dokumentácii možno spojiť s technickou dokumentáciou poskytnutou v súlade s opatreniami podľa smernice 2009/125/ES.


PRÍLOHA VI

Informácie poskytované v prípadoch, keď nemožno očakávať, že koncový používateľ uvidí výrobok vystavený, s výnimkou vystavenia na internete

1.

Ak nemožno očakávať, že koncový používateľ uvidí výrobok vystavený, s výnimkou vystavenia na internete, uvedú sa informácie v tomto poradí:

a)

trieda energetickej účinnosti modelu podľa prílohy II;

b)

ročná spotreba energie v kWh za rok zaokrúhlená na najbližšie celé číslo a vypočítaná podľa prílohy IX;

c)

čistý objem každého oddelenia;

d)

klimatická trieda podľa prílohy IX.

2.

Ak sa poskytujú aj iné informácie obsiahnuté v informačnom liste výrobku, uvádzajú sa vo forme a v poradí stanovenom v prílohe IV.

3.

Veľkosť a druh písma, ktorým sú vytlačené alebo zobrazené informácie uvedené v tejto prílohe, musia byť čitateľné.


PRÍLOHA VII

Informácie poskytované v prípade predaja, prenájmu alebo predaja na splátky cez internet

1.

Na účely bodov 2 až 5 tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„mechanizmus zobrazovania“ je akákoľvek obrazovka vrátane dotykovej obrazovky alebo iná vizuálna technológia používaná na zobrazovanie internetového obsahu používateľom;

b)

„vnorené zobrazenie“ je vizuálne rozhranie, v ktorom sa obrázok alebo súbor údajov sprístupní po kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení iného obrázka alebo súboru údajov ťuknutím na dotykovej obrazovke;

c)

„dotyková obrazovka“ je obrazovka reagujúca na dotyk, napríklad obrazovka tabletového počítača, počítača typu slate alebo smartfónu;

d)

„alternatívny text“ je text uvedený ako alternatíva k obrázku, ktorá umožňuje zobrazenie informácií v inej ako grafickej forme v prípade, že zobrazovacie zariadenia nedokážu vykresliť obrázok, alebo ako pomôcka pre dostupnosť, napríklad ako vstupná informácia pre aplikácie hlasovej syntézy.

2.

Príslušný štítok poskytnutý dodávateľmi v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b) sa zobrazuje na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku podľa harmonogramu stanoveného v článku 3 ods. 2 Štítok musí byť taký veľký, aby bol zreteľne viditeľný a čitateľný, pričom jeho veľkosť musí byť primeraná veľkosti uvedenej v odseku 3 prílohy III. Štítok sa môže zobrazovať použitím vnoreného zobrazenia a v takom prípade musí byť obrázok použitý na prístup k štítku v súlade so špecifikáciami stanovenými v bode 3 tejto prílohy. Ak sa použije vnorené zobrazenie, štítok sa musí zobraziť po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení obrázka ťuknutím na dotykovej obrazovke.

3.

Obrázok použitý na prístup k štítku v prípade vnoreného zobrazenia musí:

a)

byť šípka vo farbe zodpovedajúcej triede energetickej účinnosti výrobku na štítku;

b)

označovať triedu energetickej účinnosti výrobku bielou farbou v rovnakej veľkosti písma, akou je uvedená cena a

c)

mať jeden z týchto dvoch formátov:

Image

4.

V prípade vnoreného zobrazenia je postupnosť zobrazenia štítka takáto:

a)

obrázok uvedený v bode 3 tejto prílohy sa zobrazí na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku;

b)

obrázok má formu prepojenia na štítok;

c)

štítok sa zobrazí po kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení obrázka ťuknutím na dotykovej obrazovke;

d)

štítok sa musí zobraziť ako kontextové okno, nová karta, nová stránka alebo vložená obrazovka;

e)

na zväčšenie štítka na dotykovej obrazovke platia pravidlá daného zariadenia pre zväčšovanie na dotykovej obrazovke;

f)

zobrazenie štítka sa ukončí prostredníctvom možnosti „zatvoriť“ alebo iného štandardného mechanizmu zatvorenia;

g)

alternatívnym textom pre obrázok, ktorý sa zobrazí pri neúspešnom zobrazení štítka, je trieda energetickej účinnosti výrobku v rovnakej veľkosti písma, akou je uvedená cena.

5.

Príslušný informačný list výrobku, ktorý dodávatelia sprístupňujú v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. d), sa zobrazuje na mechanizme zobrazovania v blízkosti ceny výrobku. Informačný list výrobku musí byť taký veľký, aby bol zreteľne viditeľný a čitateľný. Informačný list výrobku sa môže zobrazovať použitím vnoreného zobrazenia a v takom prípade musí byť na odkaze použitom na prístup k informačnému listu výrobku zreteľne a čitateľne uvedené „Informačný list výrobku“. Ak sa použije vnorené zobrazenie, informačný list sa musí zobraziť po prvom kliknutí myšou, ukázaní kurzorom myši alebo roztvorení odkazu ťuknutím na dotykovej obrazovke.


PRÍLOHA VIII

Metóda výpočtu indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie

Na výpočet indexu energetickej účinnosti (EEI) modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa ročná spotreba energie skrine porovnáva s jej štandardnou ročnou spotrebou energie.

EEI sa vypočíta ako:

EEI = (AEC/SAEC) × 100

kde:

AEC = E24 h × af × 365

AEC

=

ročná spotreba energie skrine v kWh za rok

E24 h

=

spotreba energie skrine za 24 hodín

af

=

korekčný koeficient, ktorý sa uplatňuje len pri skriniach pre nenáročnú prevádzku podľa ods. 2 prílohy IX

SAEC = M × Vn + N

SAEC

=

štandardná ročná spotreba energie skrine v kWh za rok

Vn

=

čistý objem spotrebiča, ktorý je súčtom čistých objemov všetkých oddelení skrine, vyjadrený v litroch.

M a N sú uvedené v tabuľke 2.

Tabuľka 2

Hodnoty koeficientov M a N

Kategória

Hodnota M

Hodnota N

Vertikálne chladiace zariadenie

1,643

609

Vertikálne mraziace zariadenie

4,928

1 472

Pultové chladiace zariadenie

2,555

1 790

Pultové mraziace zariadenie

5,840

2 380


PRÍLOHA IX

Merania a výpočty

1.

Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. Musia spĺňať technické vymedzenie pojmov, podmienky, rovnice a parametre uvedené v tejto prílohe.

2.

Na určenie hodnôt ročnej spotreby energie a indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa merania vykonávajú za týchto podmienok:

Teplota skúšobných balíkov musí byť medzi – 1 °C a 5 °C pre chladiace skrine a nižšia ako – 15 °C pre mraziace skrine.

Podmienky okolia musia zodpovedať klimatickej triede 4 podľa tabuľky 3, s výnimkou skríň pre nenáročnú prevádzku, ktoré sa testujú v podmienkach okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 3. Na získané výsledky testov pri skriniach pre nenáročnú prevádzku sa následne uplatní korekčný koeficient 1,2 pre skrine pre nenáročnú prevádzku pri prevádzkovej teplote chladenia a korekčný koeficient 1,1 pre skrine pre nenáročnú prevádzku pri prevádzkovej teplote mrazenia.

Profesionálne chladené skrine na uskladnenie sa testujú:

pri prevádzkovej teplote chladenia v prípade kombinovanej skrine, ktorá má aspoň jedno oddelenie výlučne určené na prevádzkovú teplotu chladenia;

pri prevádzkovej teplote chladenia v prípade profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, ktorá má len jedno oddelenie výlučne určené na prevádzkovú teplotu chladenia;

pri prevádzkovej teplote mrazenia vo všetkých ostatných prípadoch.

3.

Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5 sú uvedené v tabuľke 3.

Tabuľka 3

Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5

Klimatická trieda testovacej miestnosti

Teplota suchého teplomeru, °C

Relatívna vlhkosť, %

Rosný bod, °C

Hmotnosť vodných pár v suchom vzduchu, g/kg

3

25

60

16,7

12,0

4

30

55

20,0

14,8

5

40

40

23,9

18,8


PRÍLOHA X

Postup overovania na účely dohľadu nad trhom

Na účely posudzovania zhody s požiadavkami stanovenými v článkoch 3 a 4 orgány členských štátov uplatnia tento postup overovania:

1.

Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jednotku.

2.

Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky, ak sú splnené tieto požiadavky:

a)

nameraný objem nie je nižší ako menovitá hodnota o viac ako 3 %;

b)

nameraná hodnota spotreby energie nepresahuje menovitú hodnotu (E24 h) o viac ako 10 %.

3.

Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu. Alternatívne možno tri ďalšie jednotky vybrať z jedného alebo viacerých iných modelov, ktoré boli v technickej dokumentácii uvedené ako ekvivalentné.

4.

Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky, ak sú splnené tieto požiadavky:

a)

priemer objemov nameraných v týchto troch jednotkách nie je nižší ako menovitá hodnota o viac ako 3 %;

b)

priemer nameranej spotreby energie týchto troch jednotiek nepresahuje menovitú hodnotu (E24 h) o viac ako 10 %.

5.

Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, príslušný model a všetky ostatné ekvivalentné modely profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa považujú za nevyhovujúce tomuto nariadeniu. Orgány členského štátu do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia o nesúlade modelu poskytnú orgánom ostatných členských štátov a Komisii výsledky testov a ostatné relevantné informácie.

Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohách VIII a IX.

Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa uplatňujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov, predstavujú povolené rozdiely vo výsledkoch nameraných v rámci overovacích testov a dodávatelia ich nesmú využívať na stanovovanie hodnôt v technickej dokumentácii, ani pri interpretácii týchto hodnôt so zámerom dosiahnuť priaznivejšiu štítkovú klasifikáciu či akokoľvek prezentovať lepšie parametre.


8.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/19


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1095

z 5. mája 2015,

ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES z 21. októbra 2009 o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn energeticky významných výrobkov (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,

po konzultácii s konzultačným fórom uvedeným v článku 18 smernice 2009/125/ES,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2009/125/ES by Komisia mala stanoviť požiadavky na ekodizajn energeticky významných výrobkov, ktoré predstavujú významný objem odbytu a obchodu, majú významný vplyv na životné prostredie a významný potenciál, že koncepčné riešenia prinesú zlepšenia z hľadiska vplyvu na životné prostredie bez neprimerane vysokých nákladov.

(2)

Komisia v súlade so smernicou 2009/125/ES predložila 21. októbra 2008 prvý pracovný plán (2) vzťahujúci sa na roky 2009 až 2011, ktorý identifikuje chladiace a mraziace zariadenia vrátane profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov ako prioritu na účel prijatia vykonávacích opatrení.

(3)

Komisia vypracovala prípravnú štúdiu o technických, environmentálnych a ekonomických aspektoch chladiacich a mraziacich zariadení, ktoré sa obvykle používajú v Únii, vrátane profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov. Štúdia bola vypracovaná v spolupráci so zainteresovanými subjektmi a zúčastnenými stranami z Únie a tretích krajín a jej výsledky sú verejne prístupné.

(4)

Piaty výrobok v rámci časti o chladiacich a mraziacich zariadeniach – chladiarenské komory – bol vedený oddelene, keďže má v rámci skupiny jedinečné charakteristiky, a toto nariadenie by sa v súčasnosti nemalo chladiarenskými komorami zaoberať.

(5)

Pokiaľ ide o profesionálne chladené skrine na uskladnenie, nie je potrebné stanoviť požiadavky na ekodizajn pre priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s používaním chladív, keďže nárast používania chladív s nízkym potenciálom globálneho otepľovania (GWP) v domácnosti a na trhu s komerčnými chladničkami predstavuje príklad, ktorý by mohlo odvetvie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie nasledovať.

(6)

Čo sa týka priemyselných chladičov, je vhodné stanoviť požiadavky na ekodizajn pre priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s používaním chladív, pretože trh sa tým posunie ďalej smerom k chladivám s nízkym potenciálom globálneho otepľovania, ktoré sú zároveň často energeticky účinnejšie.

(7)

Pokiaľ ide o kondenzačné jednotky, existujú nepatentované technológie, ktoré znižujú priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s používaním chladív prostredníctvom používania chladív s menej škodlivým vplyvom na životné prostredie. Nákladová efektívnosť týchto technológií a ich vplyv na energetickú účinnosť pri použití na kondenzačné jednotky však stále nie sú celkom známe, keďže ich šírenie je v súčasnosti buď zanedbateľné, alebo predstavuje iba malý podiel na trhu s kondenzačnými jednotkami.

(8)

Keďže na chladivá sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (3) a keďže 7. novembra 2012 Komisia navrhla preskúmanie daného nariadenia, nemali by sa v tomto nariadení stanoviť žiadne osobitné obmedzenia na používanie chladív. V rámci požiadaviek na ekodizajn by sa však mal navrhnúť bonus v prípade kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov s cieľom nasmerovať trh na rozvoj technológií založených na používaní chladív s nižším škodlivým vplyvom na životné prostredie, keďže bonus by viedol k nižším minimálnym požiadavkám na energetickú účinnosť kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov navrhnutých na využívanie chladív s nízkym potenciálom globálneho otepľovania. V rámci budúceho preskúmania sa pozornosť zameria na úpravu výrobkov využívajúcich chladivá s vysokým potenciálom globálneho otepľovania v súlade s existujúcimi relevantnými právnymi predpismi.

(9)

Na účely tohto nariadenia bola spotreba energie vo fáze používania stanovená ako významný environmentálny aspekt profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov.

(10)

Prípravná štúdia ukázala, že v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov nie sú požiadavky týkajúce sa ostatných parametrov ekodizajnu uvedených v časti 1 prílohy I k smernici 2009/125/ES potrebné.

(11)

Ročná spotreba elektrickej energie v Únii týkajúca sa kondenzačných jednotiek, priemyselných chladičov a profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa v roku 2012 odhadovala na 116,5 TWh (terawatthodín), čo zodpovedá 47 Mt emisií CO2. Predpokladá sa, že pokiaľ sa neprijmú konkrétne opatrenia, ročná spotreba energie v roku 2020 bude 134,5 TWh, teda 54,5 Mt CO2, a v roku 2030 to bude 154,5 TWh, teda 62,5 Mt CO2. Očakáva sa, že kombinovaný účinok tohto nariadenia a delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1094 (4), povedie k ročným úsporám elektrickej energie vo výške 6,3 TWh do roku 2020 a 15,6 TWh do roku 2030 v porovnaní so situáciou bez opatrení.

(12)

Z prípravnej štúdie vyplýva, že spotrebu elektrickej energie vo fáze používania je možné výrazne znížiť uplatnením patentovo nechránených a nákladovo efektívnych technológií, ktoré vedú k zníženiu kombinovaných nákladov na nákup a prevádzku týchto výrobkov.

(13)

Požiadavkami na ekodizajn by sa mali harmonizovať požiadavky na energetickú spotrebu profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov v celej Únii, čo by prispelo k zefektívneniu jednotného trhu a zlepšeniu environmentálnych vlastností týchto výrobkov.

(14)

Požiadavky na ekodizajn by nemali mať vplyv na funkčnosť alebo dostupnosť profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov z pohľadu koncového používateľa, ani by nemali negatívne ovplyvňovať zdravie, bezpečnosť alebo životné prostredie.

(15)

Požiadavky na ekodizajn by sa mali zavádzať postupne, aby výrobcom poskytli dostatočný čas na zmenu koncepčného riešenia výrobkov podliehajúcich tomuto nariadeniu. Načasovanie by malo byť také, aby sa zohľadnil vplyv na náklady výrobcov a zároveň sa zabezpečilo včasné dosiahnutie cieľov tohto nariadenia.

(16)

Parametre výrobkov by sa mali merať a vypočítavať prostredníctvom spoľahlivých, presných a reprodukovateľných metód, ktoré berú do úvahy uznávané najmodernejšie metódy merania a výpočtu. Tieto zahŕňajú všetky prípadné harmonizované normy prijaté európskymi organizáciami pre normalizáciu na základe žiadosti Komisie, v súlade s postupmi stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES (5).

(17)

Vymedzenie pojmu „prevádzková teplota mrazenia“ sa použije pri určovaní hodnoty ročnej spotreby energie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie; hoci sa pri ňom bezpečnosť potravín berie do úvahy, toto vymedzenie nesúvisí s právnymi predpismi o bezpečnosti potravín.

(18)

V súlade s článkom 8 ods. 2 smernice 2009/125/ES sa v tomto nariadení stanovuje, ktoré postupy posudzovania zhody sa uplatňujú.

(19)

Výrobcovia by v záujme uľahčenia kontroly zhody mali v technickej dokumentácii poskytovať informácie uvedené v prílohách IV a V k smernici 2009/125/ES, pokiaľ sa tieto informácie týkajú požiadaviek stanovených v tomto nariadení.

(20)

S cieľom ďalej obmedzovať vplyv profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, šokových skríň, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov na životné prostredie by výrobcovia mali poskytovať informácie o demontáži, recyklácii alebo zneškodňovaní.

(21)

Okrem právne záväzných požiadaviek stanovených v tomto nariadení by sa mali určiť orientačné referenčné hodnoty pre najlepšie dostupné technológie s cieľom zabezpečiť, aby informácie o environmentálnych vplyvoch vo všetkých fázach životného cyklu profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov boli všeobecne dostupné a ľahko prístupné.

(22)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 19 ods. 1 smernice 2009/125/ES,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovujú požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a šokových skríň umiestňovaných na trh.

Toto nariadenie sa vzťahuje na šokové skrine napájané z elektrickej siete a profesionálne chladené skrine na uskladnenie napájané z elektrickej siete vrátane tých, ktoré sa predávajú na chladenie potravín a krmív.

Nevzťahuje sa však na tieto výrobky:

a)

profesionálne chladené skrine na uskladnenie, ktoré sú primárne napájané z iných zdrojov energie ako elektrická energia;

b)

profesionálne chladené skrine na uskladnenie fungujúce s oddelenou kondenzačnou jednotkou;

c)

otvorené skrine, ak to, že sú otvorené, je základnou požiadavkou ich primárnej funkcie;

d)

skrine osobitne navrhnuté na spracovanie potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia s čistým objemom zodpovedajúcim menej ako 20 % z celkového čistého objemu skrine, ktoré je navrhnuté osobitne na spracovanie potravín, na oslobodenie nepostačuje;

e)

skrine, ktoré sú osobitne určené len na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín, pričom samotná prítomnosť jedného oddelenia osobitne navrhnutého na kontrolované rozmrazovanie mrazených potravín na oslobodenie nepostačuje;

f)

saladety;

g)

obslužné pulty a iné podobné formy skríň určené okrem chladenia a skladovania predovšetkým na vystavenie a predaj potravín;

h)

skrine, ktoré nevyužívajú parný kompresorový chladiaci obeh;

i)

šokové skrine a šokové mraziace komory s kapacitou viac ako 300 kg potravín;

j)

šokové chladiace/mraziace zariadenia s kontinuálnym procesom;

k)

na zákazku vyrobené profesionálne chladené skrine na uskladnenie a šokové skrine vyrobené jednorazovo podľa individuálnych špecifikácií zákazníka a nerovnocenné s ostatnými profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie opísanými v definícii č. 10 prílohy I alebo šokovými skriňami opísanými v definícii č. 11 prílohy I;

l)

vstavané skrine;

m)

zásuvné a priechodné skrine;

n)

skrine s necirkulujúcim vzduchom;

o)

mrazničky pultového typu.

2.   Týmto nariadením sa stanovujú aj požiadavky na ekodizajn kondenzačných jednotiek určených na prevádzku pri nízkej alebo strednej teplote alebo pri oboch umiestňovaných na trh.

Nevzťahuje sa však na tieto výrobky:

a)

kondenzačné jednotky zahŕňajúce výparník, ktorý môže byť vstavaný, ako napríklad v monoblokových jednotkách, alebo oddelený, ako napríklad v delených jednotkách;

b)

kompresorové súpravy alebo regály, ktoré nezahŕňajú kondenzátor;

c)

kondenzačné jednotky, pri ktorých sa na strane kondenzátora nepoužíva vzduch ako teplonosné médium.

3.   Týmto nariadením sa tiež stanovujú požiadavky na ekodizajn priemyselných chladičov určených na prevádzku pri nízkej alebo strednej teplote umiestňovaných na trh.

Nevzťahuje sa však na tieto výrobky:

a)

priemyselné chladiče určené na prevádzku pri vysokej teplote;

b)

priemyselné chladiče využívajúce výlučne kondenzáciu vyparovaním;

c)

na zákazku jednorazovo vyrobené priemyselné chladiče zmontované na mieste;

d)

absorpčné chladiče.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Uplatňuje sa toto vymedzenie pojmov:

a)

„profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená tepelne izolované chladiace zariadenie zahŕňajúce jedno alebo viac oddelení prístupných prostredníctvom jedných alebo viacerých dverí alebo zásuviek, ktoré je schopné nepretržite udržiavať teplotu potravín v predpísanom rozsahu pri prevádzkovej teplote chladenia alebo mrazenia, využívajúce parný kompresorový obeh a určené na skladovanie potravín mimo prostredia domácností, ale nie na vystavenie alebo prístup zo strany zákazníkov;

b)

„šoková skriňa“ znamená tepelne izolované chladiace zariadenie určené predovšetkým na rýchle ochladenie horúcich potravín pod 10 °C v prípade chladenia a pod – 18 °C v prípade mrazenia;

c)

„šoková komora“ znamená uzavretý priestor, pri ktorom rozmery dverí a vnútorné rozmery postačujú na vstup osoby a ktorý je určený predovšetkým na rýchle ochladenie horúcich potravín na teplotu pod 10 °C v prípade chladenia a pod – 18 °C v prípade mrazenia;

d)

„kapacita“ znamená pri šokových skriniach hmotnosť potravín, ktorú možno (v šokovej skrini) naraz spracovať na teplotu pod 10 °C v prípade chladenia a pod – 18 °C v prípade mrazenia;

e)

„šokové chladiace/mraziace zariadenie s kontinuálnym procesom“ znamená šokovú skriňu s pásovým dopravníkom na priechod potravín, ktorá umožňuje ich priebežné šokové chladenie alebo mrazenie;

f)

„potraviny“ znamenajú potraviny, prísady, nápoje vrátane vína a iné položky určené predovšetkým na spotrebu, ktoré si vyžadujú chladenie pri špecifických teplotách;

g)

„vstavaná skriňa“ znamená nepohyblivé tepelne izolované chladiace zariadenie určené na zabudovanie do skrine, pripraveného výklenku v stene alebo na podobné miesto a vyžadujúce si konečnú úpravu;

h)

„zásuvná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jedným špeciálnym oddelením, ktoré umožňuje zasunutie kolesových regálov s výrobkami;

i)

„priechodná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie prístupnú z oboch strán;

j)

„skriňa s necirkulujúcim vzduchom“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie bez vnútornej nútenej cirkulácie vzduchu, špeciálne navrhnutú na skladovanie potravín citlivých na teplotu alebo s cieľom vyhnúť sa vysušovaniu potravín skladovaných bez uzatvorených obalov, pričom jedno samostatné oddelenie s necirkulujúcim vzduchom v skrini nepostačuje na to, aby sa skriňa označovala ako skriňa s necirkulujúcim vzduchom;

k)

„skriňa pre náročnú prevádzku“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie schopnú nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach pri podmienkach okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 5 podľa tabuľky 3 v prílohe IV;

l)

„otvorená skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorej chladený priestor je prístupný zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky, pričom na takéto označenie nepostačuje samotná prítomnosť jedného oddelenia prístupného zvonka bez otvorenia dverí alebo zásuvky s čistým objemom pod 20 % celkového objemu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie;

m)

„saladeta“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s jednými alebo viacerými dverami alebo čelami zásuviek vo vertikálnej rovine a otvormi z vrchnej strany, do ktorých je možné vkladať dočasné zásobníky na skladovanie potravín vyžadujúcich ľahký prístup, ako sú okrem iného prísady na pizzu či do šalátov;

n)

„mraznička pultového typu“ znamená mrazničku na potraviny, ktorej oddelenie(-ia) je (sú) prístupné zvrchu spotrebiča, alebo ktorá má tak oddelenia prístupné zvrchu, ako aj spredu, pričom hrubý objem oddelenia(-í) prístupného(-ých) zvrchu je viac ako 75 % celkového hrubého objemu spotrebiča;

o)

„kondenzačná jednotka“ je zariadenie obsahujúce aspoň jeden elektricky poháňaný kompresor a jeden kondenzátor schopný ochladiť a nepretržite udržiavať nízku alebo strednú teplotu vo vnútri chladiaceho zariadenia alebo systému, ktoré po pripojení na výparník a expanzný prvok využíva parný kompresorový obeh;

p)

„nízka teplota“ znamená, že kondenzačná jednotka je schopná dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote nasýtených pár – 35 °C;

q)

„stredná teplota“ znamená, že kondenzačná jednotka je schopná dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote nasýtených pár – 10 °C;

r)

„menovitý chladiaci výkon“ znamená chladiaci výkon, ktorý kondenzačná jednotka umožňuje parnému kompresorovému obehu dosiahnuť po pripojení k výparníku a expanznému prvku v prevádzke pri plnom zaťažení, ktorý je meraný za normalizovaných menovitých podmienok s referenčnou teplotou okolia stanovenou na 32 °C, vyjadrený v kW;

s)

„priemyselný chladič“ znamená zariadenie obsahujúce aspoň jeden kompresor a jeden výparník, ktoré je schopné ochladzovať a nepretržite udržiavať teplotu kvapaliny s cieľom poskytovať chladenie chladenému zariadeniu alebo systému; môže ale nemusí obsahovať kondenzátor, rozvody chladiva a iné pomocné prvky;

t)

„nízka teplota“ znamená, že priemyselný chladič je schopný dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote na výstupe z vnútorného výmenníka tepla – 25 °C, za normalizovaných menovitých podmienok;

u)

„stredná teplota“ znamená, že priemyselný chladič je schopný dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote na výstupe z vnútorného výmenníka tepla – 8 °C, za normalizovaných menovitých podmienok;

v)

„vysoká teplota“ znamená, že priemyselný chladič je schopný dodať menovitý chladiaci výkon pri teplote na výstupe z vnútorného výmenníka tepla 7 °C, za normalizovaných menovitých podmienok;

w)

„menovitý chladiaci výkon“, vyjadrený v kW, znamená chladiaci výkon, ktorý je priemyselný chladič schopný dosiahnuť v prevádzke pri plnom zaťažení, meraný za normalizovaných menovitých podmienok s referenčnou teplotou okolia 35 °C pri chladičoch chladených vzduchom a teplotou vody na vstupe do kondenzátora 30 °C pri chladičoch chladených vodou.

x)

„kompresorová súprava“ alebo „kompresorový regál“ znamená výrobok, ktorý zahŕňa aspoň jeden alebo viac elektricky poháňaných chladiacich kompresorov a ovládací systém;

y)

„absorpčný chladič“ znamená priemyselný chladič, pri ktorom chladenie zabezpečuje absorpčný proces s využitím tepla ako zdroja energie;

z)

„odparovací kondenzačný chladič“ znamená priemyselný chladič vybavený odparovacím kondenzátorom, v ktorom sa chladivo ochladzuje kombináciou pohybu vzduchu a rozprašovania vody.

Článok 3

Požiadavky na ekodizajn a časový harmonogram

1.   Požiadavky na ekodizajn pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie a šokové skrine sú stanovené v prílohe II.

2.   Požiadavky na ekodizajn pre kondenzačné jednotky sú stanovené v prílohe V.

3.   Požiadavky na ekodizajn pre priemyselné chladiče sú stanovené v prílohe VII.

4.   Požiadavky na ekodizajn sa uplatňujú v súlade s týmto časovým harmonogramom:

a)

od 1. júla 2016:

1.

kondenzačné jednotky musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) a v odseku 2 prílohy V;

2.

priemyselné chladiče musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) a v odseku 2 prílohy VII.

3.

profesionálne chladené skrine na uskladnenie musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) bode i) a odseku 2 písm. a) prílohy II;

4.

skrine pre náročnú prevádzku musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. b) a v odseku 2 písm. a) prílohy II.

5.

šokové skrine musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 2 písm. b) prílohy II.

b)

od 1. januára 2018:

1.

profesionálne chladené skrine na uskladnenie musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) bode ii) prílohy II.

c)

od 1. júla 2018:

1.

kondenzačné jednotky musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. b) prílohy V;

2.

priemyselné chladiče musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. b) prílohy VII.

d)

od 1. júla 2019:

1.

profesionálne chladené skrine na uskladnenie musia spĺňať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) bode iii) prílohy II.

5.   Súlad s požiadavkami na ekodizajn pre profesionálne chladené skrine na uskladnenie sa meria a vypočítava v súlade s metódami stanovenými v prílohách III a IV.

6.   Súlad s požiadavkami na ekodizajn pre kondenzačné jednotky sa meria a vypočítava v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI.

7.   Súlad s požiadavkami na ekodizajn pre priemyselné chladiče sa meria a vypočítava v súlade s metódami stanovenými v prílohe VIII.

Článok 4

Posudzovanie zhody

1.   Postupom posudzovania zhody uvedeným v článku 8 ods. 2 smernice 2009/125/ES je vnútorná kontrola návrhu stanovená v jej prílohe IV alebo systém riadenia stanovený v prílohe V.

2.   Na účely posudzovania zhody podľa článku 8 smernice 2009/125/ES obsahuje technická dokumentácia informácie uvedené v odseku 2 prílohy II, v odseku 2 písm. b) prílohy V a v odseku 2 písm. b) prílohy VII k tomuto nariadeniu.

Článok 5

Postup overovania na účely dohľadu nad trhom

Orgány členských štátov uplatňujú pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES postup overovania stanovený v prílohe IX, prílohe X a prílohe XI, aby sa zabezpečil súlad s požiadavkami stanovenými v prílohe II, prílohe V a prílohe VII k tomuto nariadeniu.

Článok 6

Orientačné referenčné hodnoty

Orientačné referenčné hodnoty najlepších profesionálnych chladených skríň na uskladnenie, kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov dostupných na trhu v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa uvádzajú v prílohe XII.

Článok 7

Preskúmanie

Komisia preskúma toto nariadenie z hľadiska technologického pokroku a výsledky tohto preskúmania predloží konzultačnému fóru najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Preskúmanie musí zahŕňať:

1.

v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie najmä posúdenie vhodnosti zavedenia:

a)

požiadaviek na ekodizajn pre skrine uvedené v článku 1 ods. 1;

b)

prísnejších požiadaviek na skrine pre náročnú prevádzku;

c)

požiadavky informovať o schopnosti profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie schladzovať potraviny;

d)

metódy určenia štandardnej ročnej spotreby energie v prípade chladničiek s mrazničkou;

e)

revidovanej metódy pre štandardnú ročnú spotrebu energie pultových skríň;

2.

v prípade šokových skríň posúdenie vhodnosti zavedenia požiadaviek na ekodizajn pre tieto výrobky;

3.

v prípade chladiarenských komôr posúdenie vhodnosti zavedenia požiadaviek na ekodizajn pre tieto výrobky;

4.

v prípade kondenzačných jednotiek a priemyselných chladičov:

a)

posúdenie vhodnosti stanovenia požiadaviek na ekodizajn, ktoré sa vzťahujú na priame emisie skleníkových plynov v súvislosti s chladivami;

b)

posúdenie vhodnosti stanovenia požiadaviek na ekodizajn pre kondenzačné jednotky s menovitým chladiacim výkonom do 0,1 kW pri nízkej teplote a 0,2 kW pri strednej teplote a pre kondenzačné jednotky s menovitým chladiacim výkonom nad 20 kW pri nízkej teplote a 50 kW pri strednej teplote;

c)

posúdenie vhodnosti stanovenia požiadaviek na ekodizajn pre kondenzačné jednotky predávané s výparníkom, kompresorové súpravy a regály bez kondenzátora a kondenzačné jednotky, pri ktorých sa na strane kondenzátora nepoužíva vzduch ako teplonosné médium;

d)

posúdenie vhodnosti stanovenia požiadaviek na ekodizajn pre priemyselné chladiče využívajúce kondenzáciu odparovaním a pre priemyselné chladiče využívajúce absorpčnú technológiu;

5.

pri všetkých výrobkoch overenie, či sú k dispozícii aktuálnejšie verzie citovaných zdrojov hodnôt potenciálu globálneho otepľovania;

6.

pri všetkých výrobkoch hodnoty prípustných odchýlok nameraných hodnôt spotreby energie v postupe overovania.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 285, 31.10.2009, s. 10.

(2)  KOM(2008) 660 v konečnom znení.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1094 z 5. mája 2015, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ, pokiaľ ide o označovanie profesionálnych chladených skríň na uskladnenie energetickými štítkami (pozri stranu 2 tohto úradného vestníka).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).


PRÍLOHA I

Vymedzenie pojmov platné pre prílohy II až XII

Na účely príloh II až XII sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a šokových skríň

1.

„čistý objem“ znamená objem obsahujúci potraviny v rámci limitu naplnenia;

2.

„prevádzková teplota chladenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná v rozsahu od – 1 °C do 5 °C;

3.

„prevádzková teplota mrazenia“ znamená, že teplota potravín skladovaných v skrini je nepretržite udržiavaná pod – 15 °C, čo sa považuje za najvyššiu teplotu najteplejšieho skúšobného balíka;

4.

„viacúčelová skriňa“ znamená, že profesionálna chladená skriňa na uskladnenie alebo jej samostatné oddelenie možno nastaviť na rôzne teploty pre chladené alebo mrazené potraviny;

5.

„kombinovaná skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie obsahujúcu dve alebo viac oddelení s rôznymi teplotami na chladenie a skladovanie potravín;

6.

„chladnička s mrazničkou“ znamená typ kombinovanej skrine s aspoň jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu chladenia a jedným oddelením výlučne určeným na prevádzkovú teplotu mrazenia;

7.

„vertikálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou 1 050 mm alebo vyššou, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu;

8.

„pultová skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie s celkovou výškou menšou ako 1 050 mm, s jednými alebo viacerými prednými dverami alebo zásuvkami na prístup k rovnakému oddeleniu;

9.

„skriňa pre nenáročnú prevádzku“ nazývaná aj „poloprofesionálna skriňa“ znamená profesionálnu chladenú skriňu na uskladnenie, ktorá je schopná nepretržite udržiavať prevádzkovú teplotu chladenia alebo mrazenia vo všetkých oddeleniach len za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 3 podľa tabuľky 3 v prílohe IV; ak je skriňa schopná udržiavať teplotu za podmienok okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 4, nepovažuje sa za skriňu pre nenáročnú prevádzku;

10.

„ekvivalentná profesionálna chladená skriňa na uskladnenie“ znamená model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh s rovnakým čistým objemom, rovnakými technickými charakteristikami, charakteristikami účinnosti a výkonnosti a s rovnakými typmi a objemami oddelení ako iný model profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie umiestnený na trh tým istým výrobcom pod iným obchodným číslom;

11.

„ekvivalentná šoková skriňa“ znamená model šokovej skrine umiestnený na trh s rovnakými technickými charakteristikami a charakteristikami účinnosti a výkonnosti ako iný model šokovej skrine umiestnený na trh tým istým výrobcom pod iným obchodným číslom;

Vymedzenie pojmov týkajúce sa kondenzačných jednotiek

12.

„menovitý chladiaci výkon“ (PA ) znamená chladiaci výkon, ktorý kondenzačná jednotka umožňuje parnému kompresorovému cyklu dosiahnuť po pripojení k výparníku a expanznému prvku pri prevádzke na plný výkon, meraný za normalizovaných menovitých podmienok pri referenčnej teplote okolia nastavenej na 32 °C, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta;

13.

„menovitý príkon“ (DA ) znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje kondenzačná jednotka (vrátane kompresora, ventilátora(-ov) kondenzátora a prípadných pomocných prvkov) na dosiahnutie menovitého chladiaceho výkonu, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta;

14.

„menovitý výkonnostný súčiniteľ“ (COPA ) znamená menovitý chladiaci výkon vyjadrený v kW vydelený menovitým príkonom vyjadreným v kW, vyjadrený na dve desatinné miesta;

15.

„výkonnostné súčinitele COPB, COPC a COPD“ znamenajú chladiaci výkon v kW vydelený príkonom v kW v hodnotiacich bodoch B, C a D, vyjadrený na dve desatinné miesta;

16.

„koeficient sezónnej energetickej účinnosti“ (SEPR) je pomer účinnosti kondenzačnej jednotky pri poskytovaní chladenia za normalizovaných menovitých podmienok zohľadňujúci rozdiely v zaťažení a teplote okolia počas celého roka a vypočíta sa ako pomer medzi ročnou potrebou chladenia a ročnou spotrebou elektrickej energie vyjadrený na dve desatinné miesta;

17.

„ročná potreba chladenia“ znamená súčet každej potreby chladenia podľa štatistického teplotného intervalu vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale;

18.

„potreba chladenia podľa štatistického teplotného intervalu“ znamená potrebu chladenia pre každý príslušný štatistický teplotný interval v roku, vypočítanú ako menovitý chladiaci výkon vynásobený pomerom čiastočného zaťaženia, vyjadrenú v kW na dve desatinné miesta;

19.

„čiastočné zaťaženie“ (Pc(Tj)) znamená chladiace zaťaženie pri určitej teplote okolia T j vypočítané ako plné zaťaženie vynásobené pomerom čiastočného zaťaženia zodpovedajúcim rovnakej teplote okolia T j a vyjadrené v kW na dve desatinné miesta;

20.

„pomer čiastočného zaťaženia“ (PR(Tj)) pri určitej teplote okolia Tj znamená teplotu okolia Tj zníženú o 5 °C vydelenú referenčnou teplotou okolia zníženou o 5 °C, a v prípade strednej teploty vynásobenú koeficientom 0,4 a pripočítanú k 0,6 a v prípade nízkej teploty vynásobenú koeficientom 0,2 a pripočítanú k 0,8. Pre teploty okolia vyššie ako referenčná teplota okolia je pomer čiastočného zaťaženia 1. Pre teploty okolia nižšie ako 5 °C je pomer čiastočného zaťaženia 0,6 v prípade strednej teploty a 0,8 v prípade nízkej teploty. Pomer čiastočného zaťaženia možno vyjadriť na tri desatinné miesta alebo po vynásobení 100 v percentách na jedno desatinné miesto;

21.

„ročná spotreba elektrickej energie“ sa vypočíta ako súčet pomerov medzi každou potrebou chladenia podľa štatistického teplotného intervalu a príslušným výkonnostným súčiniteľom podľa štatistického teplotného intervalu, vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale;

22.

„teplota okolia“ znamená teplotu vzduchu na suchom teplomere vyjadrenú v stupňoch Celzia;

23.

„štatistický teplotný interval“ (binj ) znamená kombináciu teploty okolia T j a počtu hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale h j podľa tabuľky 6 prílohy VI;

24.

„počet hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale“ (hj ) znamená počet hodín ročne, počas ktorých sa teplota okolia vyskytuje v každom príslušnom štatistickom teplotnom intervale podľa tabuľky 6 prílohy VI;

25.

„referenčná teplota okolia“ znamená teplotu okolia vyjadrenú v stupňoch Celzia, pri ktorej sa pomer čiastočného zaťaženia rovná 1. Je stanovená na 32 °C;

26.

„výkonnostný súčiniteľ podľa štatistického teplotného intervalu“ (COPj ) znamená výkonnostný súčiniteľ pre každý príslušný štatistický teplotný interval v roku, odvodený z čiastočného zaťaženia, deklarovanej potreby chladenia a deklarovaného výkonnostného súčiniteľa pre konkrétne štatistické teplotné intervaly a vypočítaný v prípade iných štatistických teplotných intervalov lineárnou interpoláciou, ktorý sa v prípade potreby upraví o súčiniteľ straty účinnosti;

27.

„deklarovaná potreba chladenia“ znamená potrebu chladenia pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov a vypočíta sa ako menovitý chladiaci výkon vynásobený príslušným pomerom čiastočného zaťaženia;

28.

„deklarovaný výkonnostný súčiniteľ“ znamená výkonnostný súčiniteľ pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov a vypočíta sa ako deklarovaný chladiaci výkon vydelený deklarovaným príkonom;

29.

„deklarovaný chladiaci výkon“ znamená chladiaci výkon, ktorý jednotka dodáva na splnenie príslušnej potreby chladenia pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta;

30.

„deklarovaný príkon“ znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje kondenzačná jednotka na splnenie deklarovaného chladiaceho výkonu, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta;

31.

„súčiniteľ straty účinnosti“ (Cdc) je stanovený na hodnotu 0,25 a znamená mieru straty účinnosti v dôsledku prípadného cyklovania (opakované zapínanie a vypínanie) kondenzačných jednotiek potrebného na dosiahnutie vyžadovaného čiastočného zaťaženia, ak regulácia výkonu jednotky nedokáže znížiť výkon na vyžadované čiastočné zaťaženie;

32.

„regulácia výkonu“ znamená schopnosť kondenzačnej jednotky meniť výkon zmenou objemového prietoku chladiva, ktorá sa označí ako „pevná“, ak jednotka nedokáže meniť objemový prietok, „nastaviteľná“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii najviac dvoch krokov, alebo „premenlivá“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii troch alebo viacerých krokov;

Vymedzenie pojmov týkajúce sa priemyselných chladičov

33.

„menovitý chladiaci výkon“ (PA ), vyjadrený v kW na dve desatinné miesta, znamená chladiaci výkon, ktorý je priemyselný chladič schopný dosiahnuť pri plnom zaťažení, meraný za normalizovaných menovitých podmienok s referenčnou teplotou okolia 35 °C pri chladičoch cladených vzduchom a teplotou prítoku vody v kondenzátore 30 °C pri chladičoch chladených vodou;

34.

„menovitý príkon“ (DA ) znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje priemyselný chladič (vrátane kompresora, ventilátora(-ov) alebo čerpadla(-iel) kondenzátora, čerpadla(-iel) výparníka a prípadných pomocných prvkov) na dosiahnutie menovitého chladiaceho výkonu, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta;

35.

„menovitý chladiaci súčiniteľ“ (EERA ) znamená menovitý chladiaci výkon vyjadrený v kW vydelený menovitým príkonom vyjadreným v kW uvádzaný na dve desatinné miesta;

36.

„koeficient sezónnej energetickej účinnosti“ (SEPR) je pomer účinnosti priemyselného chladiča pri poskytovaní chladenia za normalizovaných menovitých podmienok zohľadňujúci rozdiely v zaťažení a teplote okolia počas celého roka, vypočíta sa ako pomer medzi ročnou potrebou chladenia a ročnou spotrebou elektrickej energie a uvádza sa na dve desatinné miesta;

37.

„ročná potreba chladenia“ znamená súčet každej potreby chladenia podľa štatistického teplotného intervalu vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale;

38.

„potreba chladenia podľa štatistického teplotného intervalu“ znamená menovitý chladiaci výkon vynásobený pomerom čiastočného zaťaženia za každý štatistický teplotný interval v roku, vyjadrený v kW na dve desatinné miesta;

39.

„čiastočné zaťaženie“ (Pc(Tj)) znamená chladiace zaťaženie pri určitej teplote okolia T j vypočítané ako plné zaťaženie vynásobené pomerom čiastočného zaťaženia zodpovedajúcim rovnakej teplote okolia T j a vyjadrené v kW na dve desatinné miesta;

40.

„pomer čiastočného zaťaženia“ (PR(Tj)) pri určitej teplote okolia T j znamená:

a)

v prípade priemyselných chladičov so vzduchom chladeným kondenzátorom teplotu okolia Tj zníženú o 5 °C vydelenú referenčnou teplotou okolia zníženou o 5 °C, vynásobenú koeficientom 0,2 a pripočítanú k 0,8. Pre teploty okolia vyššie ako referenčná teplota okolia je pomer čiastočného zaťaženia 1. Pre teploty okolia nižšie ako 5 °C je pomer čiastočného zaťaženia 0,8;

b)

v prípade priemyselných chladičov s vodou chladeným kondenzátorom teplotu vody na vstupe Tj zníženú o 9 °C vydelenú referenčnou teplotou vody na vstupe (30 °C) zníženou o 9 °C, vynásobenú koeficientom 0,2 a pripočítanú k 0,8. Pre teploty okolia vyššie ako referenčná teplota okolia je pomer čiastočného zaťaženia 1. Pre teploty okolia nižšie ako 5 °C (teplota vody na vstupe do kondenzátora 9 °C) je pomer čiastočného zaťaženia 0,8;

Pomer čiastočného zaťaženia možno vyjadriť na tri desatinné miesta alebo po vynásobení 100 v percentách na jedno desatinné miesto;

41.

„ročná spotreba elektrickej energie“ sa vypočíta ako súčet pomerov medzi každou potrebou chladenia podľa štatistického teplotného intervalu a príslušným chladiacim súčiniteľom podľa štatistického teplotného intervalu vynásobený príslušným počtom hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale;

42.

„teplota okolia“ znamená:

a)

v prípade priemyselných chladičov so vzduchom chladeným kondenzátorom teplotu vzduchu na suchom teplomere vyjadrenú v stupňoch Celzia;

b)

v prípade priemyselných chladičov s vodou chladeným kondenzátorom teplotu vody na vstupe do kondenzátora vyjadrenú v stupňoch Celzia;

43.

„štatistický teplotný interval“ (binj ) znamená kombináciu teploty okolia T j a počtu hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale h j podľa prílohy VIII;

44.

„počet hodín v príslušnom štatistickom teplotnom intervale“ (hj ) znamená počet hodín ročne, počas ktorých sa teplota okolia vyskytuje v každom príslušnom štatistickom teplotnom intervale podľa prílohy VIII;

45.

„referenčná teplota okolia“ znamená teplotu okolia vyjadrenú v stupňoch Celzia, pri ktorej sa pomer čiastočného zaťaženia rovná 1. Je stanovená na 35 °C. Pre priemyselné chladiče chladené vzduchom je potom teplota prívodu vzduchu ku kondenzátoru stanovená na 35 °C, zatiaľ čo pre priemyselné chladiče chladené vodou je teplota vody na vstupe do kondenzátora stanovená na 30 °C;

46.

„chladiaci súčiniteľ podľa štatistického teplotného intervalu“ (EERj ) znamená chladiaci súčiniteľ špecifický pre každý štatistický teplotný interval v roku, odvodený z čiastočného zaťaženia, deklarovanej potreby chladenia a deklarovaného chladiaceho súčiniteľa pre konkrétne štatistické teplotné intervaly, a vypočítaný v prípade iných štatistických teplotných intervalov lineárnou interpoláciou, ktorý sa v prípade potreby upraví o súčiniteľ straty účinnosti;

47.

„deklarovaná potreba chladenia“ znamená potrebu chladenia pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov a vypočíta sa ako menovitý chladiaci výkon vynásobený príslušným pomerom čiastočného zaťaženia;

48.

„deklarovaný chladiaci súčiniteľ“ znamená chladiaci súčiniteľ pri obmedzenom počte konkrétnych štatistických teplotných intervalov;

49.

„deklarovaný príkon“ znamená elektrický príkon, ktorý potrebuje priemyselný chladič na splnenie deklarovaného chladiaceho výkonu;

50.

„deklarovaný chladiaci výkon“ znamená chladiaci výkon, ktorý poskytuje chladič na splnenie deklarovanej potreby chladenia;

51.

„súčiniteľ straty účinnosti“ (Cc) znamená mieru straty účinnosti v dôsledku cyklovania priemyselných chladičov pri čiastočnom zaťažení; ak Cc nie je určený meraním, predvolená hodnota súčiniteľa straty účinnosti je Cc = 0,9;

52.

„regulácia výkonu“ znamená schopnosť priemyselného chladiča meniť výkon zmenou objemového prietoku chladiva, ktorá sa označí ako „pevná“, ak priemyselný chladič nedokáže meniť objemový prietok, „nastaviteľná“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii najviac dvoch krokov, alebo „premenlivá“, ak sa objemový prietok mení alebo upravuje v sérii troch alebo viacerých krokov;

Spoločné vymedzenie pojmov:

53.

„potenciál globálneho otepľovania“ (GWP) znamená odhad toho, akou mierou prispeje 1 kg chladiva použitého v parnom kompresorovom cykle ku globálnemu otepľovaniu v časovom horizonte 100 rokov, vyjadrený v kilogramoch ekvvivalentu CO2;

54.

v prípade fluórovaných chladív sa použijú hodnoty GWP uverejnené v štvrtej hodnotiacej správe prijatej Medzivládnym panelom o zmene klímy (1) (hodnoty GWP od IPCC na obdobie 100 rokov z roku 2007);

55.

v prípade nefluórovaných plynov sa použijú hodnoty GWP uverejnené v prvom hodnotení IPCC na obdobie 100 rokov;

56.

hodnoty GWP pre zmesi chladív vychádzajú zo vzorca uvedeného v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 842/2006 s hodnotami podľa štvrtej hodnotiacej správy prijatej Medzivládnym panelom o zmene klímy (hodnoty GWP od IPCC na obdobie 100 rokov z roku 2007);

57.

V prípade chladív, ktoré sa nenachádzajú v uvedených referenčných dokumentoch, sa ako referenčný dokument použije správa z hodnotenia vedeckej posudkovej skupiny (2) (SAP) z roku 2010 v rámci Montrealského protokolu a správa UNEP o chladiacich, klimatizačných a tepelných čerpadlách z roku 2010 (3) alebo jej aktuálnejšia verzia, ak bude k dispozícii do dátumu nadobudnutia účinnosti.


(1)  Štvrtá hodnotiaca správa IPCC z roku 2007, správa Medzivládneho panelu o zmene klímy: http://www.ipcc.ch/publications_and_data/publications_and_data_reports.shtml.

(2)  http://ozone.unep.org/Assessment_Panels/SAP/Scientific_Assessment_2010/index.shtml.

(3)  http://ozone.unep.org/teap/Reports/RTOC/.


PRÍLOHA II

Požiadavky na ekodizajn profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a šokových skríň

1.   POŽIADAVKY NA ENERGETICKÚ ÚČINNOSŤ

a)

Profesionálne chladené skrine na uskladnenie v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, s výnimkou skríň pre náročnú prevádzku a chladničiek s mrazničkou, musia spĺňať tieto limity indexu energetickej účinnosti (EEI):

i)

od 1. júla 2016: EEI < 115

ii)

od 1. januára 2018: EEI < 95

iii)

od 1. júla 2019: EEI < 85

EEI profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa vypočíta v súlade s postupom opísaným v prílohe III.

b)

Od 1. júla 2016 musia mať skrine pre náročnú prevádzku index EEI menší ako 115.

2.   POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU

a)

Od 1. júla 2016 sa v návode pre montérov a koncových používateľov a na voľne prístupných webových stránkach výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia poskytovať tieto informácie o profesionálnych chladených skriniach na uskladnenie:

i)

kategória spotrebiča, konkrétne či je vertikálny alebo pultový;

ii)

podľa potreby označenie, či ide o skriňu pre náročnú prevádzku, skriňu pre nenáročnú prevádzku alebo chladničku s mrazničkou;

iii)

určená prevádzková teplota(-y) skrine – chladenie, mrazenie alebo viacúčelová;

iv)

čistý objem každého oddelenia vyjadrený v litroch a zaokrúhlený na jedno desatinné miesto;

v)

ročná spotreba energie skrine vyjadrená v kWh za rok;

vi)

index energetickej účinnosti skrine, s výnimkou chladničiek s mrazničkou, kde sa uvedie orientačná denná spotreba energie na základe testovania oddelení určených výhradne na prevádzkovú teplotu chladenia pri prevádzkovej teplote chladenia a oddelení určených výhradne na prevádzkovú teplotu mrazenia pri prevádzkovej teplote mrazenia;

vii)

v prípade skríň pre nenáročnú prevádzku sa uvedie: „Tento spotrebič je určený na používanie pri teplotách okolia do 25 °C, a preto nie je vhodný na použitie v teplej profesionálnej kuchyni“;

viii)

v prípade skríň pre náročnú prevádzku sa uvedie: „Tento spotrebič je určený na používanie pri teplotách okolia do 40 °C“;

ix)

všetky osobitné opatrenia, ktoré treba prijať pri používaní a údržbe skrine, aby sa optimalizovala jej energetická účinnosť;

x)

druh, názov a potenciál globálneho otepľovania (GWP) chladiacej kvapaliny, ktorá sa v skrini nachádza;

xi)

obsah chladiva vyjadrený v kg a zaokrúhlený na dve desatinné miesta;

xiii)

informácie o recyklácii alebo zneškodňovaní na konci životnosti.

V tabuľke 1 nižšie je uvedené orientačné rozvrhnutie požadovaných informácií

Tabuľka 1

Požiadavky na informácie o profesionálnych chladených skriniach na uskladnenie

Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú]

Plánované použitie

skladovanie

Prevádzková(-é) teplota(-y)

na chladenie/na mrazenie/viacúčelová

Kategória

vertikálna/pultová

(podľa potreby)

Pre náročnú prevádzku/pre nenáročnú prevádzku

Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej kvapaliny vrátane GWP]

Položka

Symbol

Hodnota

Jednotka

Ročná spotreba energie

AEC

x,xx

kWh

Index energetickej účinnosti

EEI

x,xx

 

Čistý objem

VN

x,x

liter

(podľa potreby)

 

 

 

Chladený objem

VNRef

x,x

liter

Mrazený objem

VNFrz

x,x

liter

Obsah chladiva

 

x,xx

kg

Kontaktné údaje

Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu.

b)

Od 1. júla 2016 musia v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie voľne dostupné webové stránky výrobcu v sekcii pre montérov a iných profesionálov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov obsahovať informácie týkajúce sa:

i)

montáže v záujme optimalizácie energetickej účinnosti spotrebičov;

ii)

nedeštruktívnej demontáže na účely údržby;

iii)

demontáže a rozobratia na účely zneškodnenia na konci životnosti.

c)

Od 1. júla 2016 sa v návode pre montérov a koncových používateľov a na voľne prístupných webových stránkach výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia poskytovať tieto orientačné informácie o šokových skriniach:

i)

plná nosnosť skrine vyjadrená v kg potravín a zaokrúhlená na dve desatinné miesta;

ii)

štandardný teplotný cyklus, t. j. z akej teploty v °C na akú teplotu v °C sa majú potraviny ochladiť a za koľko minút;

iii)

spotreba energie v kWh na kg potravín na štandardný teplotný cyklus zaokrúhlená na dve desatinné miesta;

iv)

v prípade integrálneho zariadenia typ, názov a GWP chladiacej kvapaliny obsiahnutej v skrini a obsah chladiva (kg) zaokrúhlený na dve desatinné miesta. V prípade zariadenia určeného na používanie s oddelenou kondenzačnou jednotkou (ktorá sa nedodáva so samotnou šokovou skriňou) určený obsah chladiva pri použití s odporúčanou kondenzačnou jednotkou a určený druh, názov a GWP chladiacej kvapaliny;

d)

Technická dokumentácia na účely posudzovania zhody podľa článku 4 musí obsahovať tieto prvky:

i)

prvky uvedené pod písm. a) v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie a pod písm. c) v prípade šokových skríň;

ii)

ak sa informácie uvedené v technickej dokumentácii pre konkrétny model získali pomocou výpočtov vychádzajúcich z technických výkresov alebo extrapoláciou z iných ekvivalentných chladiacich spotrebičov, alebo oboje, dokumentácia musí obsahovať podrobnosti o týchto výpočtoch alebo extrapoláciách, alebo oboch, ako aj o testoch, ktoré vykonali dodávatelia na overenie presnosti vykonaných výpočtov. Informácie musia zahŕňať aj zoznam všetkých ostatných ekvivalentných modelov, o ktorých sa informácie získali rovnakým spôsobom;

iii)

informácie uvedené v tejto technickej dokumentácii možno zlúčiť s technickou dokumentáciou poskytovanou v súlade s opatreniami podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ (1).


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ z 19. mája 2010 o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 1).


PRÍLOHA III

Metóda výpočtu indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie

Na výpočet indexu energetickej účinnosti (EEI) modelu profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie sa ročná spotreba energie skrine porovnáva s jej štandardnou ročnou spotrebou energie.

EEI sa vypočíta ako:

EEI = (AEC/SAEC) × 100

kde:

AEC = E24 h × af × 365

AEC= ročná spotreba energie skrine v kWh za rok

E24 h= spotreba energie skrine za 24 hodín

af = korekčný koeficient, ktorý sa uplatňuje len pri skriniach pre nenáročnú prevádzku podľa ods. 2 písm. b) prílohy IV

SAEC = M × Vn + N

SAEC= štandardná ročná spotreba energie skrine v kWh za rok

Vn= čistý objem spotrebiča, ktorý je súčtom čistých objemov všetkých oddelení skrine, vyjadrený v litroch.

M a N sú uvedené v tabuľke 2.

Tabuľka 2

Hodnoty koeficientov M a N

Kategória

Hodnota M

Hodnota N

Vertikálne chladiace

1,643

609

Vertikálne mraziace

4,928

1 472

Pultové chladiace

2,555

1 790

Pultové mraziace

5,840

2 380


PRÍLOHA IV

Merania a výpočty týkajúce sa profesionálnych chladených skríň na uskladnenie

1.

Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. V prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie musia tieto spĺňať podmienky a technické parametre uvedené v odseku 2 a 3.

2.

Na určenie hodnôt ročnej spotreby energie a indexu energetickej účinnosti profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa merania vykonávajú za týchto podmienok:

a)

Teplota skúšobných balíkov musí byť medzi – 1 °C a 5 °C pre skrine na chladenie a nižšia ako – 15 °C pre skrine na mrazenie;

b)

Podmienky okolia musia zodpovedať klimatickej triede 4 podľa tabuľky 3, s výnimkou skríň pre nenáročnú prevádzku, ktoré sa testujú v podmienkach okolia zodpovedajúcich klimatickej triede 3. Na účely informovania podľa odseku 2 písm. a) prílohy II by sa na takto získané výsledky testov pri skriniach pre nenáročnú prevádzku následne mal uplatniť korekčný koeficient 1,2 pre skrine pre nenáročnú prevádzku pri prevádzkovej teplote chladenia a korekčný koeficient 1,1 pre skrine pre nenáročnú prevádzku pri prevádzkovej teplote mrazenia;

c)

Profesionálne chladené skrine na uskladnenie sa testujú:

pri prevádzkovej teplote chladenia v prípade kombinovanej skrine, ktorá má aspoň jedno oddelenie výlučne určené na prevádzkovú teplotu chladenia,

pri prevádzkovej teplote chladenia v prípade profesionálnej chladenej skrine na uskladnenie, ktorá má len jedno oddelenie výlučne určené na prevádzkovú teplotu chladenia,

pri prevádzkovej teplote mrazenia vo všetkých ostatných prípadoch.

3.

Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5 sú uvedené v tabuľke 3.

Tabuľka 3

Podmienky okolia klimatických tried 3, 4 a 5

Klimatická trieda testovacej miestnosti

Teplota suchého teplomeru, °C

Relatívna vlhkosť, %

Rosný bod, °C

Hmotnosť vodných pár v suchom vzduchu, g/kg

3

25

60

16,7

12,0

4

30

55

20,0

14,8

5

40

40

23,9

18,8


PRÍLOHA V

POŽIADAVKY NA EKODIZAJN KONDENZAČNÝCH JEDNOTIEK

1.   POŽIADAVKY NA ENERGETICKÚ ÚČINNOSŤ

a)

Od 1. júla 2016 nesmie výkonnostný súčiniteľ (COP) a koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) kondenzačnej jednotky klesnúť pod tieto hodnoty:

Prevádzková teplota

Menovitý výkon PA

Platný pomer

Hodnota

stredná

0,2 kW ≤ PA ≤ 1 kW

COP

1,20

1 kW < PA ≤ 5 kW

COP

1,40

5 kW < PA ≤ 20 kW

SEPR

2,25

20 kW < PA ≤ 50 kW

SEPR

2,35

nízka

0,1 kW ≤ PA ≤ 0,4 kW

COP

0,75

0,4 kW < PA ≤ 2 kW

COP

0,85

2 kW < PA ≤ 8 kW

SEPR

1,50

8 kW < PA ≤ 20 kW

SEPR

1,60

b)

Od 1. júla 2018 nesmie výkonnostný súčiniteľ (COP) a koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) kondenzačnej jednotky klesnúť pod tieto hodnoty:

Prevádzková teplota

Menovitý výkon PA

Platný pomer

Hodnota

stredná

0,2 kW ≤ PA ≤ 1 kW

COP

1,40

1 kW < PA ≤ 5 kW

COP

1,60

5 kW < PA ≤ 20 kW

SEPR

2,55

20 kW < PA ≤ 50 kW

SEPR

2,65

nízka

0,1 kW ≤ PA ≤ 0,4 kW

COP

0,80

0,4 kW < PA ≤ 2 kW

COP

0,95

2 kW < PA ≤ 8 kW

SEPR

1,60

8 kW < PA ≤ 20 kW

SEPR

1,70

c)

Pri kondenzačných jednotkách určených na napĺňanie chladiacou kvapalinou s potenciálom globálneho otepľovania nižším ako 150 môžu byť hodnoty COP a SEPR nižšie ako hodnoty uvedené v bode 1 písm. a) maximálne o 15 % a v bode 1 písm. b) maximálne o 10 %.

d)

Kondenzačné jednotky schopné prevádzky pri strednej aj nízkej teplote musia spĺňať požiadavky každej deklarovanej kategórie.

2.   POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU

Od 1. júla 2016 sa musia poskytovať tieto informácie o kondenzačných jednotkách:

a)

návody pre montérov a koncových používateľov a voľne prístupné webové stránky výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia obsahovať tieto prvky:

i)

určená teplota vyparovania vyjadrená v stupňoch Celzia (stredná teplota – 10 °C, nízka teplota – 35 °C);

ii)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom nižším ako 5 kW pre stredné teploty a 2 kW pre nízke teploty:

menovitý COP pri plnom zaťažení a teplote okolia 32 °C zaokrúhlený na dve desatinné miesta a menovitý chladiaci výkon a príkon vyjadrený v kW a zaokrúhlený na dve desatinné miesta,

hodnota COP pri plnom zaťažení a teplote okolia 25 °C zaokrúhlená na dve desatinné miesta a príslušný chladiaci výkon a príkon vyjadrený v kW a zaokrúhlený na dve desatinné miesta;

iii)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom vyšším ako 5 kW pre stredné prevádzkové teploty a 2 kW pre nízke prevádzkové teploty:

hodnota SEPR zaokrúhlená na dve desatinné miesta,

ročná spotreba elektrickej energie vyjadrená v kWh za rok,

menovitý chladiaci výkon, menovitý príkon a menovitý COP,

deklarovaný chladiaci výkon a deklarovaný príkon vyjadrený v kW a zaokrúhlený na tri desatinné miesta a hodnota COP zaokrúhlená na dve desatinné miesta v hodnotiacich bodoch B, C a D;

iv)

v prípade kondenzačných jednotiek určených na používanie pri teplote okolia nad 35 °C hodnota COP pri plnom zaťažení a teplote okolia 43 °C zaokrúhlená na dve desatinné miesta a príslušný chladiaci výkon a príkon vyjadrený v kW a zaokrúhlený na dve desatinné miesta;

v)

typ(-y) a názov(názvy) chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín), určenej(-ých) na používanie s danou kondenzačnou jednotkou;

vi)

všetky prípadné osobitné opatrenia, ktoré sa majú prijať pri údržbe kondenzačnej jednotky;

vii)

všetky prípadné osobitné opatrenia, ktoré sa majú prijať s cieľom optimalizácie účinnosti kondenzačnej jednotky pri jej zabudovaní do chladiaceho spotrebiča;

viii)

informácie o recyklácii alebo zneškodňovaní na konci životnosti.

b)

musí sa poskytnúť sekcia voľne dostupných webových stránok výrobcu pre montérov a iných profesionálov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov, kde sa uvedú informácie týkajúce sa:

i)

montáže v záujme optimalizácie energetickej účinnosti spotrebičov;

ii)

nedeštruktívnej demontáže na účely údržby;

iii)

demontáže a rozobratia na účely zneškodnenia na konci životnosti.

c)

technická dokumentácia na účely posudzovania zhody podľa článku 4 musí obsahovať tieto prvky:

i)

prvky uvedené v písmene a);

ii)

ak sa informácie týkajúce sa konkrétneho modelu získali pomocou výpočtov vychádzajúcich z technických výkresov alebo extrapoláciou z iných kombinácií, údaje o týchto výpočtoch alebo extrapoláciách a o všetkých testoch vykonaných s cieľom overiť presnosť výpočtov vrátane údajov o matematickom modele na výpočet výkonu týchto kombinácií a údajov o meraniach vykonaných s cieľom overiť tento model.

V tabuľke 4 a 5 nižšie je uvedené orientačné rozvrhnutie požadovaných informácií

Tabuľka 4

Požiadavky na informácie o kondenzačných jednotkách s menovitým chladiacim výkonom nižším ako 5 kW pre stredné prevádzkové teploty a 2 kW pre nízke prevádzkové teploty

Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú]

Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s danou kondenzačnou jednotkou]

Položka

Symbol

Hodnota

Jednotka

Teplota vyparovania  (1)

t

– 10 °C

– 35 °C

°C

Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 32 °C

Menovitý chladiaci výkon

PA

x,xxx

x,xxx

kW

Menovitý príkon

DA

x,xxx

x,xxx

kW

Menovitý COP

COPA

x,xx

x,xx

 

Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 25 °C

Chladiaci výkon

P2

x,xxx

x,xxx

kW

Príkon

D2

x,xxx

x,xxx

kW

COP

COP2

x,xx

x,xx

 

Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 43 °C

(podľa potreby)

Chladiaci výkon

P3

x,xxx

x,xxx

kW

Príkon

D3

x,xxx

x,xxx

kW

COP

COP3

x,xx

x,xx

 

Iné položky

Regulácia výkonu

pevná/postupná/premenlivá

Kontaktné údaje

Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu.


Tabuľka 5

Požiadavky na informácie o kondenzačných jednotkách s menovitým chladiacim výkonom vyšším ako 5 kW pre stredné prevádzkové teploty a 2 kW pre nízke prevádzkové teploty

Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú]

Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s danou kondenzačnou jednotkou]

Položka

Symbol

Hodnota

Jednotka

Teplota vyparovania  (2)

t

– 10 °C

– 35 °C

°C

Ročná spotreba elektrickej energie

Q

x

x

kWh/a

Koeficient sezónnej energetickej účinnosti

SEPR

x,xx

x,xx

 

Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 32 °C

(bod A)

Menovitý chladiaci výkon

PA

x,xx

x,xx

kW

Menovitý príkon

DA

x,xx

x,xx

kW

Menovitý COP

COPA

x,xx

x,xx

 

Parametre pri čiastočnom zaťažení a teplote okolia 25 °C

(bod B)

Deklarovaný chladiaci výkon

PB

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný príkon

DB

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný COP

COPB

x,xx

x,xx

 

Parametre pri čiastočnom zaťažení a teplote okolia 15 °C

(bod C)

Deklarovaný chladiaci výkon

Pc

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný príkon

Dc

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný COP

COPC

x,xx

x,xx

 

Parametre pri čiastočnom zaťažení a teplote okolia 5 °C

(bod D)

Deklarovaný chladiaci výkon

PD

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný príkon

DD

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný COP

COPD

x,xx

x,xx

 

Parametre pri plnom zaťažení a teplote okolia 43 °C

(podľa potreby)

Chladiaci výkon

P3

x,xx

x,xx

kW

Príkon

D3

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný COP

COP3

x,xx

x,xx

 

Iné položky

Regulácia výkonu

pevná/postupná/premenlivá

Súčiniteľ straty účinnosti pre jednotky s pevným a nastaviteľným výkonom

Cdc

0,25

 

Kontaktné údaje

Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu.


(1)  V prípade kondenzačných jednotiek určených na prevádzku len pri jednej teplote vyparovania možno jeden z dvoch stĺpcov „hodnota“ vypustiť.

(2)  V prípade kondenzačných jednotiek určených na prevádzku len pri jednej teplote vyparovania možno jeden z dvoch stĺpcov „hodnota“ vypustiť.


PRÍLOHA VI

Merania a výpočty týkajúce sa kondenzačných jednotiek

1.

Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. Musia spĺňať podmienky a technické parametre stanovené v odseku 2.

2.

Na určenie hodnôt chladiaceho výkonu, príkonu, výkonnostného súčiniteľa a koeficientu sezónnej energetickej účinnosti sa merania vykonávajú za týchto podmienok:

a)

referenčná teplota okolia vo vonkajšom výmenníku tepla (kondenzátor) je 32 °C;

b)

teplota nasýtených pár vo vnútornom výmenníku tepla (výparník) je – 35 °C pri nízkej teplote a – 10 °C pri strednej teplote;

c)

podľa potreby sa uplatnia zmeny teploty okolia počas celého roka zohľadňujúce priemerné klimatické podmienky v Únii a zodpovedajúci počet hodín výskytu týchto teplôt podľa tabuľky 6;

d)

podľa potreby sa zohľadní vplyv straty energetickej účinnosti v dôsledku cyklovania, v závislosti od druhu regulácie výkonu kondenzačnej jednotky.

Tabuľka 6

Zmeny vonkajších teplôt počas roka za priemerných klimatických podmienok v Európe pre kondenzačné jednotky

j

Tj

hj

1

– 19

0,08

2

– 18

0,41

3

– 17

0,65

4

– 16

1,05

5

– 15

1,74

6

– 14

2,98

7

– 13

3,79

8

– 12

5,69

9

– 11

8,94

10

– 10

11,81

11

– 9

17,29

12

– 8

20,02

13

– 7

28,73

14

– 6

39,71

15

– 5

56,61

16

– 4

76,36

17

– 3

106,07

18

– 2

153,22

19

– 1

203,41

20

0

247,98

21

1

282,01

22

2

275,91

23

3

300,61

24

4

310,77

25

5

336,48

26

6

350,48

27

7

363,49

28

8

368,91

29

9

371,63

30

10

377,32

31

11

376,53

32

12

386,42

33

13

389,84

34

14

384,45

35

15

370,45

36

16

344,96

37

17

328,02

38

18

305,36

39

19

261,87

40

20

223,90

41

21

196,31

42

22

163,04

43

23

141,78

44

24

121,93

45

25

104,46

46

26

85,77

47

27

71,54

48

28

56,57

49

29

43,35

50

30

31,02

51

31

20,21

52

32

11,85

53

33

8,17

54

34

3,83

55

35

2,09

56

36

1,21

57

37

0,52

58

38

0,40


PRÍLOHA VII

Požiadavky na ekodizajn priemyselných chladičov

1.   POŽIADAVKY NA ENERGETICKÚ ÚČINNOSŤ

a)

Od 1. júla 2016 nesmie koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) priemyselných chladičov klesnúť pod tieto hodnoty:

Teplonosné médium na strane kondenzácie

Prevádzková teplota

Menovitý chladiaci výkon

PA

Minimálna hodnota SEPR

Vzduch

stredná

PA ≤ 300 kW

2,24

PA > 300 kW

2,80

nízka

PA ≤ 200 kW

1,48

PA > 200 kW

1,60

Voda

stredná

PA ≤ 300 kW

2,86

PA > 300 kW

3,80

nízka

PA ≤ 200 kW

1,82

PA > 200 kW

2,10

b)

Od 1. júla 2018 nesmie koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) priemyselných chladičov klesnúť pod tieto hodnoty:

Teplonosné médium na strane kondenzácie

Prevádzková teplota

Menovitý chladiaci výkon

PA

Minimálna hodnota SEPR

Vzduch

stredná

PA ≤ 300 kW

2,58

PA > 300 kW

3,22

nízka

PA ≤ 200 kW

1,70

PA > 200 kW

1,84

Voda

stredná

PA ≤ 300 kW

3,29

PA > 300 kW

4,37

nízka

PA ≤ 200 kW

2,09

PA > 200 kW

2,42

c)

V prípade priemyselných chladičov určených na napĺňanie chladiacou kvapalinou s potenciálom globálneho otepľovania nižším ako 150 môžu byť hodnoty SEPR nižšie ako hodnoty uvedené v odseku 1 písm. a) a písm. b) maximálne o 10 %.

2.   POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU

Od 1. júla 2016 sa musia poskytovať tieto informácie o priemyselných chladičoch:

a)

návody pre montérov a koncových používateľov a voľne prístupné webové stránky výrobcov, ich splnomocnených zástupcov a dovozcov musia obsahovať tieto prvky:

i)

určená prevádzková teplota vyjadrená v stupňoch Celzia (stredná teplota – 8 °C, nízka teplota – 25 °C);

ii)

typ priemyselného chladiča – buď chladený vzduchom alebo vodou;

iii)

menovitý chladiaci výkon, menovitý príkon, vyjadrené v kW a zaokrúhlené na dve desatinné miesta;

iv)

menovitý chladiaci súčiniteľ (EERA ) zaokrúhlený na dve desatinné miesta;

v)

deklarovaný chladiaci výkon a deklarovaný príkon v hodnotiacich bodoch B, C a D vyjadrený v kW a zaokrúhlený na dve desatinné miesta;

vi)

deklarovaný EER v hodotiacich bodoch B, C a D zaokrúhlený na dve desatinné miesta;

vii)

hodnota SEPR zaokrúhlená na dve desatinné miesta;

viii)

ročná spotreba elektrickej energie v kWh za rok;

ix)

typ(-y) a názov(názvy) chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s daným priemyselným chladičom;

x)

všetky prípadné osobitné opatrenia, ktoré sa majú prijať pri údržbe priemyselného chladiča;

xi)

informácie o recyklácii alebo zneškodňovaní na konci životnosti.

b)

musí sa poskytnúť sekcia voľne dostupných webových stránok výrobcu pre montérov a iných profesionálov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov, kde sa uvedú informácie týkajúce sa:

i)

montáže v záujme optimalizácie energetickej účinnosti spotrebičov;

ii)

nedeštruktívnej demontáže na účely údržby;

iii)

demontáže a rozobratia na účely zneškodnenia na konci životnosti.

c)

technická dokumentácia na účely posudzovania zhody podľa článku 4 musí obsahovať tieto prvky:

i)

prvky uvedené v písmene a);

ii)

ak sa informácie týkajúce sa konkrétneho modelu získali pomocou výpočtov vychádzajúcich z technických výkresov alebo extrapoláciou z iných kombinácií, údaje o týchto výpočtoch alebo extrapoláciách a o všetkých testoch vykonaných s cieľom overiť presnosť výpočtov vrátane údajov o matematickom modele na výpočet výkonu týchto kombinácií a údajov o meraniach vykonaných s cieľom overiť tento model.

Tabuľka 7

Požiadavky na informácie o priemyselných chladičoch

Model(-y): [Informácie na identifikáciu modelu(-ov), na ktorý(-é) sa informácie vzťahujú]

Druh kondenzácie: [chladené vzduchom/chladené vodou]

Chladiaca(-e) kvapalina(-y): [informácie na identifikovanie chladiacej(-ich) kvapaliny(-ín) určenej(-ých) na používanie s daným priemyselným chladičom]

Položka

Symbol

Hodnota

Jednotka

Prevádzková teplota

t

– 8 °C

– 25 °C

°C

Koeficient sezónnej energetickej účinnosti

SEPR

x,xx

x,xx

 

Ročná spotreba elektrickej energie

Q

x

x

kWh/a

Parametre pri plnom zaťažení a referenčnej teplote okolia

(bod A)

Menovitý chladiaci výkon

PA

x,xx

x,xx

kW

Menovitý príkon

DA

x,xx

x,xx

kW

Menovitý EER

EERA

x,xx

x,xx

 

Parametre v hodnotiacom bode B

Deklarovaný chladiaci výkon

PB

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný príkon

DB

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný EER

EERB

x,xx

x,xx

 

Parametre v hodnotiacom bode C

Deklarovaný chladiaci výkon

Pc

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný príkon

Dc

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný EER

EERC

x,xx

x,xx

 

Parametre v hodnotiacom bode D

Deklarovaný chladiaci výkon

PD

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný príkon

DD

x,xx

x,xx

kW

Deklarovaný EER

EERD

x,xx

x,xx

 

Iné položky

Regulácia výkonu

 

pevná/nastaviteľná (2)/premenlivá

Súčiniteľ straty účinnosti pre jednotky s pevným a nastaviteľným výkonom (1)

Cc

x,xx

x,xx

 

Kontaktné údaje

Názov a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu.


(1)  Ak Cc nie je určený meraním, predvolená hodnota súčiniteľa straty účinnosti je Cc = 0,9. Ak sa zvolí predvolená hodnota Cc, nevyžadujú sa výsledky z cyklických testov. Inak sa vyžaduje hodnota testu cyklovania pri chladení.

(2)  V prípade jednotiek s nastaviteľným výkonom sa v každom políčku v častiach týkajúcich sa chladiaceho výkonu a EER uvedú dve hodnoty rozdelené lomkou („/“).

V prípade priemyselných chladičov určených na prevádzku len pri jednej prevádzkovej teplote možno jeden z dvoch stĺpcov „hodnota“ vypustiť.


PRÍLOHA VIII

Merania a výpočty týkajúce sa priemyselných chladičov

1.

Na účely zhody a overovania zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa merania a výpočty vykonávajú s použitím harmonizovaných noriem, ktorých referenčné čísla boli na tento účel uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo s použitím iných spoľahlivých, presných a reprodukovateľných postupov, ktoré zohľadňujú všeobecne uznávané najmodernejšie postupy. Musia spĺňať podmienky a technické parametre stanovené v odsekoch 2 a 3.

2.

Na určenie hodnôt chladiaceho výkonu, príkonu, chladiaceho súčiniteľa a koeficientu sezónnej energetickej účinnosti sa merania vykonávajú za týchto podmienok:

a)

referenčná teplota okolia vo vonkajšom výmenníku tepla je 35 °C v prípade vzduchom chladených chladičov a teplota vody na vstupe do kondenzátora 30 °C v prípade vodou chladených chladičov;

b)

teplota na výstupe kvapaliny vo vnútornom výmenníku tepla je – 25 °C pri nízkej teplote a – 8 °C pri strednej teplote;

c)

uplatnia sa zmeny teploty okolia počas celého roka zohľadňujúce priemerné klimatické podmienky v Únii a zodpovedajúci počet hodín výskytu týchto teplôt podľa tabuľky 6 v prílohe VI;

d)

zohľadní sa vplyv straty energetickej účinnosti v dôsledku cyklovania, v závislosti od druhu regulácie výkonu priemyselného chladiča.


PRÍLOHA IX

Postup overovania na účely dohľadu nad trhom v prípade profesionálnych chladených skríň na uskladnenie

Orgány členských štátov pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES uplatňujú na požiadavky uvedené v prílohe II tento postup overovania:

1.

Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jedinú jednotku.

2.

Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe II, ak:

a)

sú deklarované hodnoty v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II;

b)

nameraný objem nie je nižší ako menovitá hodnota o viac ako 3 %;

c)

nameraná hodnota spotreby energie nie je väčšia ako menovitá hodnota (E24 h) o viac ako 10 %.

3.

Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu. Alternatívne možno tri ďalšie jednotky vybrať z jedného alebo viacerých iných modelov, ktoré boli v technickej dokumentácii uvedené ako ekvivalentné.

4.

Model sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe II, ak:

a)

priemer objemov nameraných v týchto troch jednotkách nie je nižší ako menovitá hodnota o viac ako 3 %;

b)

priemer nameranej spotreby energie týchto troch jednotiek nie je väčší ako menovitá hodnota (E24 h) o viac ako 10 %.

5.

Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, príslušný model a všetky ostatné ekvivalentné modely profesionálnych chladených skríň na uskladnenie sa považujú za nevyhovujúce tomuto nariadeniu. Orgány členského štátu do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia o nesúlade modelu poskytnú orgánom ostatných členských štátov a Komisii výsledky testov a ostatné relevantné informácie.

Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohách III a IV.

Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov a dodávatelia ich nesmú využívať ako povolenú toleranciu na stanovenie hodnôt v technickej dokumentácii. Hodnoty a triedy na štítku alebo v informačnom liste výrobku nesmú byť pre dodávateľa výhodnejšie než hodnoty uvedené v technickej dokumentácii.


PRÍLOHA X

Postup overovania na účely dohľadu nad trhom v prípade kondenzačných jednotiek

Orgány členských štátov pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES uplatňujú na požiadavky uvedené v prílohe V tento postup overovania:

1.

Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jedinú jednotku.

2.

Model kondenzačnej jednotky sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe V, ak:

a)

sú deklarované hodnoty v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe V;

b)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom nad 2 kW pri nízkej teplote a 5 kW pri strednej teplote je koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota, pričom bod A sa meria pri menovitom chladiacom výkone;

c)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom pod 2 kW pri nízkej teplote a 5 kW pri strednej teplote je menovitý výkonnostný súčiniteľ (COPA ) najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota nameraná pri menovitom chladiacom výkone;

d)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom pod 2 kW pri nízkej teplote a 5 kW pri strednej teplote je výkonnostný súčiniteľ COPB, COPC, COPD najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota nameraná pri deklarovanom chladiacom výkone;

3.

Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu.

4.

Model kondenzačnej jednotky sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe V, ak:

a)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom nad 2 kW pri nízkej teplote a 5 kW pri strednej teplote je priemer koeficientu sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) týchto troch jednotiek najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota, pričom bod A sa meria pri menovitom chladiacom výkone;

b)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom pod 2 kW pri nízkej teplote a 5 kW pri strednej teplote je priemer menovitého výkonnostného súčiniteľa (COPA ) týchto troch jednotiek najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota nameraná pri menovitom chladiacom výkone;

c)

v prípade kondenzačných jednotiek s menovitým chladiacim výkonom pod 2 kW pri nízkej teplote a 5 kW pri strednej teplote sú priemery výkonnostných súčiniteľov COPB, COPC, COPD týchto troch jednotiek najviac o 10 % nižšie ako deklarovaná hodnota nameraná pri deklarovanom chladiacom výkone.

5.

Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, model sa považuje za nevyhovujúci tomuto nariadeniu.

Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohe VI.

Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov a dodávatelia ich nesmú využívať ako povolenú toleranciu na stanovenie hodnôt v technickej dokumentácii.


PRÍLOHA XI

Postup overovania na účely dohľadu nad trhom v prípade priemyselných chladičov

Orgány členských štátov pri vykonávaní kontrol v rámci dohľadu nad trhom podľa článku 3 ods. 2 smernice 2009/125/ES uplatňujú na požiadavky uvedené v prílohe VII tento postup overovania:

1.

Orgány členského štátu testujú z každého modelu iba jednu jedinú jednotku.

2.

Model priemyselného chladiča sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe VII, ak:

a)

sú deklarované hodnoty v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe VII;

b)

koeficient sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) je najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota, pričom bod A sa meria pri menovitom chladiacom výkone;

c)

menovitý chladiaci súčiniteľ (EERA ) je najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota, pričom sa meria pri menovitom chladiacom výkone.

3.

Ak sa nedosiahne výsledok uvedený v odseku 2, orgány členského štátu náhodne vyberú na testovanie tri ďalšie jednotky toho istého modelu.

4.

Model priemyselného chladiča sa považuje za spĺňajúci platné požiadavky stanovené v prílohe VII, ak:

a)

priemer koeficientu sezónnej energetickej účinnosti (SEPR) týchto troch jednotiek je najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota, pričom bod A sa meria pri menovitom chladiacom výkone;

b)

priemer menovitého chladiaceho súčiniteľa (EERA ) týchto troch jednotiek je najviac o 10 % nižší ako deklarovaná hodnota, pričom sa meria pri menovitom chladiacom výkone.

5.

Ak sa nedosiahnu výsledky uvedené v odseku 4, model sa považuje za nevyhovujúci tomuto nariadeniu.

Orgány členského štátu použijú metódy merania a výpočtov uvedené v prílohe VIII.

Odchýlky pri overovaní stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú iba na overovanie meraných parametrov zo strany orgánov členských štátov a dodávatelia ich nesmú využívať ako povolenú toleranciu na stanovenie hodnôt v technickej dokumentácii.


PRÍLOHA XII

Orientačné referenčné hodnoty uvedené v článku 6

1.

V čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia boli identifikované tieto najlepšie dostupné technológie na trhu s profesionálnymi chladenými skriňami na uskladnenie z hľadiska indexu energetickej účinnosti (EEI):

 

Čistý objem (litre)

Ročná spotreba energie

EEI

Chladiace vertikálne

600

474,5

29,7

Chladiace pultové

300

547,5

21,4

Mraziace vertikálne

600

1 825

41,2

Mraziace pultové

200

1 460

41,0

2.

V čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia boli identifikované tieto najlepšie dostupné technológie na trhu s kondenzačnými jednotkami z hľadiska menovitého výkonnostného súčiniteľa a koeficientu sezónnej energetickej účinnosti:

Prevádzková teplota

Menovitý výkon PA

Platný pomer

Referenčná hodnota

stredná

0,2 kW ≤ PA ≤ 1 kW

COP

1,9

1 kW < PA ≤ 5 kW

COP

2,3

5 kW < PA ≤ 20 kW

SEPR

3,6

20 kW < PA ≤ 50 kW

SEPR

3,5

nízka

0,1 kW ≤ PA ≤ 0,4 kW

COP

1,0

0,4 kW < PA ≤ 2 kW

COP

1,3

2 kW < PA ≤ 8 kW

SEPR

2,0

8 kW < PA ≤ 20 kW

SEPR

2,0

3.

V čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia boli identifikované tieto najlepšie dostupné technológie na trhu s priemyselnými chladičmi z hľadiska koeficientu sezónnej energetickej účinnosti:

Teplonosné médium na strane kondenzácie

Prevádzková teplota

Menovitý chladiaci výkon

PA

Minimálna hodnota SEPR

Vzduch

stredná

PA ≤ 300 kW

3,4

PA > 300 kW

3,7

nízka

PA ≤ 200 kW

1,9

PA > 200 kW

1,95

Voda

stredná

PA ≤ 300 kW

4,3

PA > 300 kW

4,5

nízka

PA ≤ 200 kW

2,3

PA > 200 kW

2,7


8.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/52


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1096

zo 7. júla 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

20,6

MA

160,0

MK

48,9

ZZ

76,5

0709 93 10

TR

120,2

ZZ

120,2

0805 50 10

AR

108,1

TR

108,0

UY

135,9

ZA

138,2

ZZ

122,6

0808 10 80

AR

89,3

BR

105,8

CL

132,3

NZ

156,3

US

121,0

ZA

129,9

ZZ

122,4

0808 30 90

AR

117,9

CL

138,9

NZ

235,1

ZA

120,9

ZZ

153,2

0809 10 00

TR

238,6

ZZ

238,6

0809 29 00

TR

258,9

ZZ

258,9

0809 30 10, 0809 30 90

CL

181,4

ZZ

181,4

0809 40 05

CL

126,8

IL

241,9

ZZ

184,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

8.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/54


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1097

z 8. apríla 2015

o súlade opatrení, ktoré má prijať Dánsko podľa článku 14 smernice 2010/13/EÚ o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách), s právnymi predpismi Únie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (1), a najmä na jej článok 14 ods. 2,

so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 29 smernice 2010/13/EÚ,

keďže:

(1)

Listom zo 6. januára 2015 Dánsko oznámilo Komisii určité opatrenia, ktoré sa majú prijať podľa článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ.

(2)

Komisia v priebehu troch mesiacov od prijatia tohto oznámenia overila zlučiteľnosť týchto opatrení s právnymi predpismi Únie, najmä pokiaľ ide o proporcionalitu opatrení a transparentnosť vnútroštátneho konzultačného postupu.

(3)

Pri svojom preskúmaní Komisia zohľadnila dostupné údaje o dánskom audiovizuálnom trhu, najmä pokiaľ ide o vplyv na televízny trh.

(4)

Zoznam podujatí s veľkým významom pre spoločnosť zostavilo Dánsko zrozumiteľne a transparentne po rozsiahlych verejných konzultáciách.

(5)

Na základe podrobných dôkazov a údajov o počtoch divákov, ktoré poskytli dánske orgány, Komisia overila, že zoznam určených podujatí zostavený v súlade s článkom 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ spĺňa aspoň dve z týchto kritérií, ktoré sa považujú za spoľahlivé ukazovatele dôležitosti takýchto podujatí pre spoločnosť: i) mimoriadny všeobecný ohlas v členskom štáte a nielen význam pre tých, ktorí zvyčajne sledujú príslušnú činnosť alebo šport; ii) všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre obyvateľstvo členského štátu, najmä ako katalyzátor kultúrnej identity; iii) účasť národného tímu na príslušnom podujatí v kontexte súťaže alebo turnaja medzinárodného významu a iv) skutočnosť, že podujatie tradične vysiela voľne dostupná televízia a láka množstvo televíznych divákov.

(6)

Oznámený zoznam podujatí s veľkým významom pre spoločnosť obsahuje rad určených podujatí, ktoré sú považované za udalosti s veľkým významom pre spoločnosť, ako sú napr. letné a zimné olympijské hry. Ako preukázali dánske orgány, letné a zimné olympijské hry zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho majú v Dánsku mimoriadny všeobecný ohlas, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia.

(7)

Finálové a semifinálové stretnutia majstrovstiev sveta vo futbale mužov a majstrovstiev Európy vo futbale mužov sa tiež považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť. Zoznam v rámci týchto podujatí obsahuje aj všetky zápasy dánskeho národného tímu, ako aj jeho kvalifikačné zápasy. Ako preukázali dánske orgány, tieto podujatia zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho majú v Dánsku mimoriadny všeobecný ohlas, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia. Národný tím sa v ich rámci zapojil do medzinárodného turnaja s veľkým významom.

(8)

Finále, semifinále a všetky zápasy dánskeho národného tímu, ako aj kvalifikačné zápasy dánskeho národného tímu na majstrovstvá sveta a Európy v hádzanej žien zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho vzbudzujú v Dánsku mimoriadny a široký záujem, a to aj medzi divákmi, ktorí tento šport bežne nesledujú. Národný tím sa v ich rámci zapojil do medzinárodného turnaja s veľkým významom. Mimoriadny a široký záujem podporuje skutočnosť, že dánsky národný tím dosiahol na týchto turnajoch významné úspechy.

(9)

Finále, semifinále a všetky zápasy dánskeho národného tímu, ako aj kvalifikačné zápasy dánskeho národného tímu na majstrovstvá sveta a Európy v hádzanej mužov zaujali veľké počty televíznych divákov a tradične ich vysielala voľne dostupná televízia. Okrem toho vzbudzujú v Dánsku mimoriadny a široký záujem, a to aj medzi divákmi, ktorí tento šport bežne nesledujú. Národný tím sa v ich rámci zapojil do medzinárodného turnaja s veľkým významom. Mimoriadny a široký záujem podporuje skutočnosť, že dánsky národný tím dosiahol na týchto turnajoch významné úspechy.

(10)

Určené opatrenia nepresahujú rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie sledovaného cieľa, ktorým je ochrana práva na informácie a prístup širokej verejnosti k televíznemu vysielaniu udalostí s veľkým významom pre spoločnosť. Tento záver zohľadňuje podmienky, v rámci ktorých sa dané podujatia majú vysielať, vymedzenie pojmu „oprávneného vysielateľa“, úlohu rozhodcovského konania pri riešení sporov, ktoré vznikajú v priebehu vykonávania opatrení, a skutočnosť, že vyhláška obsahujúca zoznam podujatí sa bude uplatňovať na podujatia, na ktoré sa uzatvárajú zmluvy na výlučné práva po tom, ako vyhláška nadobudla účinnosť. Preto možno konštatovať, že dôsledky pre vlastnícke právo, ako sa stanovuje v článku 17 Európskej charty základných práv, nejdú nad rámec dôsledkov, ktoré sú nevyhnutne spojené so zaradením týchto udalostí do zoznamu uvedeného v článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ.

(11)

Z rovnakých dôvodov sa dánske opatrenia javia ako primerané na oprávnenie výnimky zo základnej slobody poskytovať služby stanovenej v článku 56 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Prevažujúci verejný záujem je zabezpečiť širokej verejnosti prístup k vysielaniu podujatí s veľkým významom pre spoločnosť. Okrem toho dánske opatrenia nepredstavujú nijakú diskrimináciu ani uzavretie trhu pre vysielateľov, držiteľov práv ani iné hospodárske subjekty z iných členských štátov.

(12)

Určené opatrenia sú navyše zlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže Únie. Definícia vysielateľov oprávnených vysielať uvedené podujatia, sa zakladá na objektívnych kritériách, ktoré umožňujú skutočnú a potenciálnu hospodársku súťaž pri získavaní vysielacích práv na tieto podujatia. Okrem toho počet určených podujatí nie je neprimeraný do takej miery, že by to narúšalo hospodársku súťaž v rámci nadväzujúcich trhov voľne dostupnej a platenej televízie. Preto možno konštatovať, že dôsledky pre slobodu hospodárskej súťaže nejdú nad rámec dôsledkov, ktoré sú nevyhnutne spojené so zaradením týchto podujatí do zoznamu uvedeného v článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ.

(13)

Komisia informovala ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré plánuje Dánsko prijať, a predložila výsledky svojho overovania výboru zriadenému v súlade s článkom 29 smernice 2010/13/EÚ. Výbor prijal kladné stanovisko,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

1.   Opatrenia, ktoré Dánsko plánuje prijať podľa článku 14 ods. 1 smernice 2010/13/EÚ a ktoré oznámilo Komisii podľa článku 14 ods. 2 uvedenej smernice, sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie.

2.   Opatrenia, ako ich prijalo Dánsko, budú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. apríla 2015

Za Komisiu

Günther OETTINGER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.


PRÍLOHA

VYHLÁŠKA MINISTERSTVA O VYUŽÍVANÍ TELEVÍZNYCH PRÁV NA PODUJATIA S VEĽKÝM VÝZNAMOM PRE SPOLOČNOSŤ

Podľa oddielu 90 ods. 1 a oddielu 93 ods. 2 zákona o prevádzkovaní rozhlasu a televízie sa stanovuje toto (pozri konsolidovaný zákon č. 255 z 20. marca 2014):

ROZSAH PÔSOBNOSTI

Oddiel 1.

1.

Táto vyhláška sa týka využívania výlučných práv na podujatia s veľkým významom pre spoločnosť televíznymi vysielateľmi. Pojem „televízny vysielateľ“ odkazuje subjekty, ktoré poskytujú programové služby podľa oddielu 1 a 2 zákona o prevádzkovaní rozhlasu a televízie.

2.

Výlučné práva na takéto podujatia nemôžu byť využívané spôsobom, ktorý zabraňuje značnej časti verejnosti sledovať tieto podujatia naživo alebo zo záznamu vo voľne dostupnom televíznom vysielaní.

PODUJATIA S VEĽKÝM VÝZNAMOM PRE SPOLOČNOSŤ

Oddiel 2.

V tejto vyhláške sa „podujatie s veľkým významom pre spoločnosť“ chápe ako športové podujatie, ktoré spĺňa aspoň dve z týchto podmienok:

1.

Zaujíma aj tých ľudí, ktorí obyčajne príslušný šport alebo športy v televízii nesledujú.

2.

Patrí k takému druhu športu, ktorý má v dánskej športovej kultúre tradične silné postavenie.

3.

Vo všeobecnosti ho sleduje veľa divákov.

Oddiel 3.

Za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť sa považujú tieto podujatia:

1.

(letné a zimné) olympijské hry: v celom svojom trvaní vrátane otváracieho a záverečného ceremoniálu, s výhradou oddielu 7 ods. 2;

2.

záverečné kolá futbalových majstrovstiev sveta a Európy (mužov): všetky zápasy Dánska plus semifinále a finále;

3.

záverečné kolá majstrovstiev sveta a Európy v hádzanej (mužov a žien): všetky zápasy Dánska plus semifinále a finále;

4.

kvalifikačné zápasy Dánska na futbalové majstrovstvá sveta a Európy (mužov);

5.

kvalifikačné zápasy Dánska na majstrovstvá sveta a Európy v hádzanej (mužov a žien).

VYUŽÍVANIE TELEVÍZNYCH PRÁV

Oddiel 4.

Vychádza sa z toho, že značnej časti verejnosti sa bráni sledovať podujatie vo voľne dostupnom televíznom vysielaní, ak nie sú splnené tieto podmienky:

1.

podujatie sa vysiela na televíznom kanáli alebo kanáloch, ktoré na svojich televíznych prijímačoch môže sledovať celkovo 90 % všetkých domácností prostredníctvom antény, satelitu, káblovej alebo digitálnej televízie (IP/fibre TV) v čase vysielania, a

2.

domácnosti sledujú toto podujatie bezplatne s výnimkou:

a)

poplatku za mediálnu licenciu a

b)

akéhokoľvek predplatného zaplateného prevádzkovateľom televízneho vysielania poskytujúcim príslušný kanál v najlacnejšom balíku alebo

c)

akéhokoľvek predplatného zaplateného s cieľom sledovať iba daný kanál v prípade predplatného, ktoré si nevyžaduje predplatenie balíka.

Oddiel 5.

1.

Televízni vysielatelia, ktorí nemôžu využiť výlučné práva na podujatie s veľkým významom pre spoločnosť spôsobom, ktorý je v súlade s obmedzením práva na využívanie stanoveným v oddiele 1 ods. 2 (pozri oddiel 4), a ktorí získali výlučné práva na vysielanie takéhoto podujatia (pozri oddiel 3), môžu tieto práva využiť, len pokiaľ dokážu prostredníctvom dohody s vysielateľom zabezpečiť, aby sa značnej časti verejnosti nebránilo sledovať dané podujatie naživo alebo zo záznamu vo voľne dostupnom televíznom vysielaní.

2.

Televízni vysielatelia, ktorí nemôžu využiť výlučné práva na podujatie s veľkým významom pre spoločnosť spôsobom, ktorý je v súlade s obmedzením práva na využívanie stanoveným v oddiele 1 ods. 2 (pozri oddiel 4), a ktorí získali výlučné práva na vysielanie takéhoto podujatia (pozri oddiel 3), musia včas a ak to dovoľuje čas získania daných práv, najneskôr šesť mesiacov pred daným podujatím, udeliť práva televíznym vysielateľov (skupinám televíznych vysielateľov), ktorí môžu využiť výlučné práva na takéto podujatie spôsobom, ktorý je v súlade s obmedzením práva na využívanie stanoveným v oddiele 1 ods. 2 (pozri oddiel 4), s cieľom zistiť, či sú televízni vysielatelia (skupiny televíznych vysielateľov), ktorí chcú uzavrieť primerané obchodné dohody na vysielanie daného podujatia (pozri odseky 3 a 4 ďalej a oddiel 8). V prípadoch, keď je podľa oddielu 6 ods. 1 bodu 1 možné vysielať dané podujatie zo záznamu, dohody navrhované vysielateľom alebo poskytovateľom služieb, ktorý nemôže využiť výlučné práva na podujatie s veľkým významom pre spoločnosť spôsobom, ktorý je v súlade s obmedzením práva na využívanie stanoveným v oddiele 1 ods. 2 (pozri oddiel 4), musia obsahovať právo na živé vysielanie aj právo na vysielanie zo záznamu.

3.

Televízni vysielatelia, ktorým bola podľa už uvedeného odseku 1 ponúknutá dohoda o vysielaní podujatia s veľkým významom pre spoločnosť (pozri oddiel 3), musia písomne oznámiť svoj záujem uzavrieť takúto dohodu do 14 dní od prijatia písomnej ponuky, ktorá okrem navrhovanej ceny a iných podmienok zmluvy obsahuje špecifické informácie o podujatí vrátane údajov o tom, kde a kedy sa bude konať.

4)

Ustanovenia už uvedeného odseku 1 sa neuplatňujú na prípady, kde televízny vysielateľ alebo poskytovateľ služby môže preukázať, že žiadny vysielateľ alebo skupina vysielateľov, ktorý resp. ktorá môže využiť výlučné práva na podujatie s veľkým významom pre spoločnosť spôsobom, ktorý je v súlade s obmedzením práva na využívanie stanoveného v oddiele 1 ods. 2 (pozri oddiel 4) nemá záujem uzavrieť primeranú obchodnú dohodu o vysielaní daného podujatia.

Oddiel 6.

1.

Podujatia s veľkým významom pre spoločnosť podľa definície v oddiele 3 sa vo všeobecnosti musia vysielať naživo. Vysielanie takýchto podujatí však môže byť zo záznamu v prípadoch, keď je to z objektívnych príčin, napr. keď:

1.

podujatie sa koná v noci (00:00 – 06:00 dánskeho času);

2.

podujatie pozostáva zo série podujatí konajúcich sa v rovnakom čase, ako napr. olympijské hry, alebo

3.

živé vysielanie by si vyžadovalo zmenu harmonogramu vysielania podujatí s veľkým významom pre spoločnosť iných, ako sú tie, na ktoré sa odkazuje v oddiele 3.

2.

Podujatie s veľkým významom pre spoločnosť sa vo všeobecnosti musí vysielať zo záznamu najneskôr do 24 hodín.

3.

Ustanovenia už uvedených odsekov 1 až 2 sa neuplatňujú na podujatia vysielané podľa oddielu 5 ods. 4.

Oddiel 7.

1.

Podujatia s veľkým významom pre spoločnosť podľa definície v oddiele 3 sa s výhradou ďalej uvedeného odseku 2 musia vysielať celé.

2.

Vysielanie letných a zimných olympijských hier (pozri oddiel 3 bod 1) sa môže obmedziť na široké a reprezentatívne spravodajstvo počas značnej dĺžky trvania tohto podujatia ako takého vo forme zostrihov, ktoré primerane zohľadnia celú škálu športov a účastníckych krajín. V spravodajstve sa musí zdôrazniť účasť Dánska a podmienky stanovené v oddiele 2. Otvárací a záverečný ceremoniál sa s výhradou oddielu 6 musia vysielať naživo a celé. Tie časti olympijských hier, ktoré sa nevysielajú podľa prvého a druhého bodu, sa môžu vysielať na kanáloch, ktoré nespĺňajú podmienky oddielu 4.

3.

Ustanovenia už uvedených odsekov 1 až 2 sa neuplatňujú na podujatia vysielané podľa oddielu 5 ods. 4.

ĎALŠIE USTANOVENIA

Oddiel 8.

Spory týkajúce sa dohody podľa oddielu 5 ods. 1 až 3 o vysielaní podujatia s veľkým významom pre spoločnosť vrátane sporov súvisiacich s cenou sa riešia rozhodcovským konaním (pozri zákon o rozhodcovskom konaní).

Oddiel 9.

Ministerstvo kultúry túto vyhlášku posúdi do troch rokov po nadobudnutí jej účinnosti. Posúdenie vývoja foriem šírenia a uskutoční sa na základe diskusií s príslušnými stranami.

PORUŠENIE

Oddiel 10.

1.

Porušenie ustanovení oddielov 1 ods. 2, 5 ods. 1 a 2, 6 ods. 1 a 2, 7 ods. 1 a 2 sa trestá pokutou.

2.

Spoločnosti atď. (právnické osoby) môžu byť brané na zodpovednosť podľa ustanovení kapitoly 5 trestného zákonníka.

Oddiel 11.

1.

podľa bodu 1 oddielu 50 ods. 1 zákona o prevádzkovaní rozhlasu a televízie sa povolenie na programové vysielanie vydané podľa oddielu 45 uvedeného zákona môže dočasne alebo trvalo odňať, ak držiteľ hrubo alebo opakovane porušuje zákon alebo ustanovenia stanovené na jeho základe.

2.

podľa bodu 1 oddielu 50 ods. 2 zákona o prevádzkovaní rozhlasu a televízie môže výbor pre rozhlasové a televízne vysielanie podľa oddielu 47 daného zákona dočasne alebo trvalo zrušiť programové služby, ak registrovaný subjekt hrubo alebo opakovane porušuje zákon alebo ustanovenia stanovené na jeho základe.

NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI

Oddiel 12.

Táto vyhláška nadobudne účinnosť 1. mája 2015 a bude sa uplatňovať na podujatia, v prípade ktorých sa po tomto dátume uzavrela dohoda o využívaní výlučných práv.

Ministerstvo kultúry 19. apríla 2015

Marianne JELVED/Lars M. BANKE


Korigendá

8.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/60


Korigendum k smernici Rady 2006/100/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti voľného pohybu osôb

( Úradný vestník Európskej únie L 363 z 20. decembra 2006 )

Na strane 214 v prílohe kapitole V písmeno h) v tabuľke v stĺpcoch s názvom „Štát“/„Plastická chirurgia Minimálna dĺžka štúdia v odbore: 5 rokov“

namiesto:

„United Kingdom/Cirugía plástica“

má byť:

„United Kingdom/Plastic surgery“.