|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 176 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1086
z 2. júla 2015,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Abondance (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Abondance“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2). |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
|
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Abondance“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o zápise zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1).
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1087
z 2. júla 2015,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Salsiccia di Calabria (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Salsiccia di Calabria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 134/98 (2). |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
|
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Salsiccia di Calabria“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 134/98 z 20. januára 1998, ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 6).
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1088
z 3. júla 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1321/2014, pokiaľ ide o úľavy pre postupy údržby lietadiel všeobecného letectva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (EÚ) č. 1321/2014 (2) sa stanovujú vykonávacie pravidlá pre zachovanie letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností. |
|
(2) |
Je nevyhnutné obmedziť zložitosť týchto vykonávacích pravidiel s cieľom prispôsobiť ich vzhľadom na riziká spojené s rôznymi kategóriami lietadiel a typmi prevádzky a najmä s menšími rizikami spojenými s lietadlami všeobecného letectva, aby sa realizovali úľavy v postupoch údržby vedúce k väčšej flexibilite a obmedzeniu nákladov pre vlastníkov dotknutých lietadiel. |
|
(3) |
Okrem toho, niektoré osvedčenia stanovené v dodatkoch k prílohám k nariadeniu Komisie (ES) č. 2042/2003 (3) sa odvolávajú na uvedené nariadenie, ktoré bolo prepracované nariadením (EÚ) č. 1321/2014, preto je potrebné aktualizovať dané odkazy. |
|
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 1321/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru európskej leteckej bezpečnostnej agentúry predloženého v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:
|
1. |
V článku 2 sa za písmeno k) vkladá písmeno ka):
|
|
2. |
V článku 3 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. Programy údržby schválené v súlade s požiadavkami platnými pred 27. júlom 2015 sa považujú za schválené v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.“ |
|
3. |
Článok 8 sa mení takto:
|
|
4. |
Príloha I (časť M) sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
|
5. |
Príloha II (časť 145) sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
|
6. |
Príloha IV (časť 147) sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1).
PRÍLOHA I
Príloha I (časť M) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:
|
1. |
Obsah sa mení takto:
|
|
2. |
Bod M.A.201 sa mení takto:
|
|
3. |
V bode M.A.301 sa bod 3 nahrádza takto:
|
|
4. |
Bod M.A.302 sa mení takto:
|
|
5. |
V bode M.A.604 písm. a) sa body 5 a 6 nahrádzajú takto:
|
|
6. |
Bod M.A.606 sa mení takto:
|
|
7. |
Bod M.A.607 sa mení takto:
|
|
8. |
Bod M.A.614 sa mení takto:
|
|
9. |
V bode M.A.615 sa dopĺňajú tieto písmená e) a f):
Organizácia smie vykonávať údržbu lietadiel alebo komponentov, na ktoré má povolenie, len keď sú k dispozícii všetky nevyhnutné zariadenia, vybavenie, náradie, materiál, údaje o údržbe a osvedčujúci personál.“ |
|
10. |
V bode M.A.617 sa bod 6 nahrádza takto:
|
|
11. |
V bode M.A.707 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
12. |
Bod M.A.710 sa mení takto:
|
|
13. |
Bod M.A.901 sa mení takto:
|
|
14. |
V bode M.A.904 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
15. |
Bod M.B.301 sa nahrádza takto: „M.B.301 Program údržby
|
|
16. |
V doplnku II sa bod 5 mení takto:
|
|
17. |
Doplnok III sa mení takto:
|
|
18. |
V doplnku IV sa tabuľka v časti 13 mení takto:
|
|
19. |
Doplnok V sa nahrádza takto: „Doplnok V Povolenie organizácie na údržbu podľa prílohy I (časť M) podčasti F
|
|
20. |
V doplnku VIII sa písm. b) mení takto:
|
(*1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).“ “
PRÍLOHA II
Príloha II (časť 145) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:
|
1. |
Obsah časti 145 sa mení takto:
|
|
2. |
Bod 145.A.30 sa mení takto:
|
|
3. |
Vkladá sa tento bod 145.A.36: „145.A.36 Záznamy personálu na overenie letovej spôsobilosti Organizácia zaznamenáva všetky podrobné údaje týkajúce sa personálu na overenie letovej spôsobilosti a vedie aktuálny zoznam všetkých členov personálu na overenie letovej spôsobilosti spolu s rozsahom jeho povolenia ako súčasť podrobného popisu organizácie podľa bodu 145.A.70 písm. a) bod 6. Organizácia musí uchovávať záznam najmenej tri roky po tom, ako personál uvedený v tomto bode ukončil pracovný pomer (alebo pôsobenie ako dodávateľ či dobrovoľník) v organizácii, alebo hneď po odobratí oprávnenia. Okrem toho organizácia vykonávajúca údržbu musí na požiadanie poskytnúť personálu uvedenému v tomto písmene kópiu jeho osobných záznamov pri odchode z organizácie. Personálu uvedenému v tomto písmene musí byť na požiadanie umožnený prístup k jeho osobným záznamom.“ |
|
4. |
Bod 145.A.55 sa mení takto:
|
|
5. |
Písmeno a) bodu 145.A.70 sa mení takto:
|
|
6. |
V bode 145.A.75 sa dopĺňajú tieto písmená f) a g):
|
|
7. |
V bode 145.A.85 sa bod 6 nahrádza takto:
|
|
8. |
Doplnok III sa nahrádza takto: „Doplnok III Povolenie organizácie na údržbu uvedené v prílohe II (časť 145)
|
PRÍLOHA III
Príloha IV (časť 147) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:
|
1. |
Doplnok II sa nahrádza takto: „Doplnok II Povolenie organizácie pre výcvik údržby podľa prílohy IV (časť 147) – formulár EASA 11
|
|
2. |
V doplnku III sa formuláre EASA 148 a 149 nahrádzajú takto: „Doplnok III Osvedčenia uznania podľa prílohy IV (časť 147) – formuláre EASA 148 a 149
|
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/29 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1089
zo 6. júla 2015,
ktorým sa stanovujú rozpočtové stropy na rok 2015 uplatniteľné na určité režimy priamej podpory ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a výška podielu na osobitnú odmínovaciu rezervu pre Chorvátsko
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (1), a najmä na jeho články 20 ods. 3, 22 ods. 1, 36 ods. 4, 42 ods. 2, 47 ods. 3, 49 ods. 2, 51 ods. 4 a 53 ods. 7,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 oznámilo Chorvátsko Komisii k 31. januáru 2015 oblasti identifikované v súlade s článkom 57a ods. 10 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 (2), ktoré sa v kalendárnom roku 2014 začali opätovne využívať na poľnohospodárske činnosti. Uvedené oznámenie obsahovalo aj počet platobných nárokov, ktoré boli poľnohospodárom k dispozícii k 31. decembru 2014, ako aj sumy, ktoré zostali k uvedenému dátumu v rámci osobitnej odmínovacej rezervy nevyužité. |
|
(2) |
V súlade s článkom 20 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 Komisia následne vypočítala sumy, ktoré sa majú počnúc rokom 2015 pridať v kalendárnych rokoch k sumám vnútroštátnych stropov stanovených v prílohe II k uvedenému nariadeniu s cieľom financovať podporu, ktorá sa má poskytovať pre odmínované oblasti v rámci režimov uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Tento prírastok, ktorý sa delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2015/851 (3) pridal k vnútroštátnemu stropu Chorvátska stanovenému v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 má v roku 2015 hodnotu 700 000 EUR. |
|
(3) |
V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 má Komisia stanoviť podiel, ktorý sa má na tento prírastok použiť tak, aby sa výsledná suma zahrnula do osobitnej odmínovacej rezervy s cieľom prideliť platobné nároky odmínovaným oblastiam. Tento podiel sa musí vypočítať na základe pomeru medzi stropom pre režim základných platieb na rok 2015 a vnútroštátnym stropom v danom roku stanoveným v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 a bez zohľadnenia prírastku pridaného delegovaným nariadením (EÚ) 2015/851. |
|
(4) |
Pre každý členský štát, ktorý uplatňuje režim základných platieb stanovený v hlave III kapitole 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, musí Komisia stanoviť ročný vnútroštátny strop na rok 2015 podľa článku 22 ods. 1 uvedeného nariadenia, a to odpočítaním stropov stanovených v súlade s článkami 42, 47, 49, 51 a 53 uvedeného nariadenia od ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II k uvedenému nariadeniu. V súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 je potrebné zohľadniť každé zvýšenie, ktoré členské štáty uplatnia v zmysle daného ustanovenia. |
|
(5) |
Pre každý členský štát, ktorý uplatňuje režim jednotnej platby na plochu stanovený v hlave III kapitole 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, musí Komisia stanoviť ročný vnútroštátny strop na rok 2015 podľa článku 36 ods. 4 uvedeného nariadenia, a to odpočítaním stropov stanovených v súlade s článkami 42, 47, 49, 51 a 53 uvedeného nariadenia od ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II k uvedenému nariadeniu. |
|
(6) |
Pre každý členský štát, ktorý prideľuje redistributívnu platbu stanovenú v hlave III kapitole 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, musí Komisia na percentuálnom základe oznámenom príslušnými členskými štátmi v zmysle článku 42 ods. 1 uvedeného nariadenia stanoviť ročný vnútroštátny strop na rok 2015 podľa článku 42 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
|
(7) |
Pokiaľ ide o platbu na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie stanovenú v hlave III kapitole 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 v roku 2015, musia sa ročné vnútroštátne stropy podľa článku 47 ods. 3 uvedeného nariadenia vypočítať na rok 2015 v súlade s článkom 47 ods. 1 uvedeného nariadenia a dosiahnuť výšku 30 % vnútroštátneho stropu príslušného členského štátu stanoveného v prílohe II k uvedenému nariadeniu. |
|
(8) |
Pre členské štáty, ktoré prideľujú platbu na oblasti s prírodnými prekážkami stanovenú v hlave III kapitole 4 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, musí Komisia na percentuálnom základe oznámenom príslušnými členskými štátmi v zmysle článku 49 ods. 1 uvedeného nariadenia stanoviť ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 podľa článku 49 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
|
(9) |
Pokiaľ ide o platbu pre mladých poľnohospodárov stanovenú v hlave III kapitole 5 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, musí Komisia na percentuálnom základe oznámenom príslušnými členskými štátmi v zmysle článku 51 ods. 1 uvedeného nariadenia a na základe maximálnej výšky 2 % podľa toho istého ustanovenia stanoviť ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 podľa článku 51 ods. 4 uvedeného nariadenia. |
|
(10) |
V prípade, že celková výška platby pre mladých poľnohospodárov uplatnená v roku 2015 prekročí v členskom štáte strop stanovený pre daný členský štát podľa článku 51 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, rozdiel musí financovať členský štát v súlade s článkom 51 ods. 2 uvedeného nariadenia a dodržať maximálnu výšku stanovenú v článku 51 ods. 1 uvedeného nariadenia. V záujme jasnosti je vhodné stanoviť túto maximálnu sumu pre každý členský štát. |
|
(11) |
Pre každý členský štát, ktorý prideľuje dobrovoľnú viazanú podporu stanovenú v hlave IV kapitole 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 na rok 2015, musí Komisia na percentuálnom základe oznámenom príslušným členským štátom v zmysle článku 54 ods. 1 uvedeného nariadenia stanoviť ročný vnútroštátny strop na rok 2015 podľa článku 53 ods. 7 uvedeného nariadenia. |
|
(12) |
Pokiaľ ide o rok 2015, uplatňovanie režimov priamej podpory stanovených v nariadení (EÚ) č. 1307/2013 sa začalo 1. januára 2015. V záujme konzistentnosti medzi uplatniteľnosťou daného nariadenia na rok nároku 2015 a uplatniteľnosťou príslušných rozpočtových stropov, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od toho istého dátumu. |
|
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výška podielu uvedeného v článku 20 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa v roku 2015 stanovuje na 43,3496 %. Podľa toho má výška sumy, ktorá sa má zahrnúť do osobitnej národnej odmínovacej rezervy pre Chorvátsko s cieľom prideliť platobné nároky pre oblasti uvedené v článku 20 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, hodnotu 303 447 EUR.
Článok 2
1. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre režim základnej platby uvedený v článku 22 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode I prílohy k tomuto nariadeniu.
2. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre režim jednotnej platby na plochu uvedený v článku 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode II prílohy k tomuto nariadeniu.
3. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre redistributívnu platbu uvedenú v článku 42 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode III prílohy k tomuto nariadeniu.
4. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre platbu na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie uvedenú v článku 47 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode IV prílohy k tomuto nariadeniu.
5. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre platbu na oblasti s prírodnými prekážkami uvedenú v článku 49 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode V prílohy k tomuto nariadeniu.
6. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre platbu mladým poľnohospodárom uvedenú v článku 51 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode VI prílohy k tomuto nariadeniu.
7. Maximálne sumy na rok 2015 určené na platbu mladým poľnohospodárom podľa v článku 51 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode VII prílohy k tomuto nariadeniu.
8. Ročné vnútroštátne stropy na rok 2015 pre dobrovoľnú viazanú podporu uvedenú v článku 53 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú v bode VIII prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/851 z 27. marca 2015, ktorým sa menia prílohy II, III a VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. EÚ L 135, 2.6.2015, s. 8).
PRÍLOHA
I. ROZPOČTOVÉ STROPY REŽIMU ZÁKLADNÝCH PLATIEB PODĽA ČLÁNKU 22 ODS. 1 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Belgicko |
231 512 |
|
Dánsko |
565 119 |
|
Nemecko |
3 063 113 |
|
Írsko |
828 305 |
|
Grécko |
1 205 698 |
|
Španielsko |
2 809 785 |
|
Francúzsko |
3 577 319 |
|
Chorvátsko |
79 648 |
|
Taliansko |
2 345 126 |
|
Luxembursko |
22 859 |
|
Malta |
648 |
|
Holandsko |
521 770 |
|
Rakúsko |
471 284 |
|
Portugalsko |
279 102 |
|
Slovinsko |
74 803 |
|
Fínsko |
267 423 |
|
Švédsko |
383 289 |
|
Spojené kráľovstvo |
2 114 466 |
II. ROZPOČTOVÉ STROPY REŽIMU JEDNOTNEJ PLATBY NA PLOCHU PODĽA ČLÁNKU 36 ODS. 4 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Bulharsko |
305 708 |
|
Česká republika |
462 980 |
|
Estónsko |
75 485 |
|
Cyprus |
31 041 |
|
Lotyšsko |
96 858 |
|
Litva |
159 842 |
|
Maďarsko |
737 469 |
|
Poľsko |
1 544 022 |
|
Rumunsko |
721 556 |
|
Slovensko |
247 436 |
III. ROZPOČTOVÉ STROPY REŽIMU REDISTRIBUTÍVNEJ PLATBY PODĽA ČLÁNKU 42 ODS. 2 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Belgicko |
48 911 |
|
Bulharsko |
55 917 |
|
Nemecko |
343 894 |
|
Francúzsko |
365 837 |
|
Chorvátsko |
18 374 |
|
Litva |
62 684 |
|
Poľsko |
280 424 |
|
Rumunsko |
92 345 |
IV. ROZPOČTOVÉ STROPY PRE PLATBY ZA POĽNOHOSPODÁRSKE POSTUPY PROSPEŠNÉ PRE KLÍMU A ŽIVOTNÉ PROSTREDIE PODĽA ČLÁNKU 47 ODS. 3 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Belgicko |
157 097 |
|
Bulharsko |
237 273 |
|
Česká republika |
253 456 |
|
Dánsko |
261 225 |
|
Nemecko |
1 473 832 |
|
Estónsko |
34 313 |
|
Írsko |
364 501 |
|
Grécko |
576 590 |
|
Španielsko |
1 452 797 |
|
Francúzsko |
2 190 642 |
|
Chorvátsko |
55 121 |
|
Taliansko |
1 170 612 |
|
Cyprus |
15 235 |
|
Lotyšsko |
54 313 |
|
Litva |
125 367 |
|
Luxembursko |
10 081 |
|
Maďarsko |
403 724 |
|
Malta |
1 572 |
|
Holandsko |
224 795 |
|
Rakúsko |
207 920 |
|
Poľsko |
1 013 581 |
|
Portugalsko |
169 745 |
|
Rumunsko |
535 028 |
|
Slovinsko |
41 396 |
|
Slovensko |
131 490 |
|
Fínsko |
157 000 |
|
Švédsko |
209 067 |
|
Spojené kráľovstvo |
951 997 |
V. ROZPOČTOVÉ STROPY PRE PLATBY NA OBLASTI S PRÍRODNÝMI PREKÁŽKAMI PODĽA ČLÁNKU 49 ODS. 2 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Dánsko |
2 857 |
VI. ROZPOČTOVÉ STROPY PRE PLATBY MLADÝM POĽNOHOSPODÁROM PODĽA ČLÁNKU 51 ODS. 4 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Belgicko |
9 898 |
|
Bulharsko |
3 717 |
|
Česká republika |
1 690 |
|
Dánsko |
17 415 |
|
Nemecko |
49 128 |
|
Estónsko |
343 |
|
Írsko |
24 300 |
|
Grécko |
38 439 |
|
Španielsko |
96 853 |
|
Francúzsko |
73 021 |
|
Chorvátsko |
3 675 |
|
Taliansko |
39 020 |
|
Cyprus |
508 |
|
Lotyšsko |
2 716 |
|
Litva |
7 313 |
|
Luxembursko |
504 |
|
Maďarsko |
2 691 |
|
Malta |
21 |
|
Holandsko |
14 986 |
|
Rakúsko |
13 861 |
|
Poľsko |
33 786 |
|
Portugalsko |
11 316 |
|
Rumunsko |
32 000 |
|
Slovinsko |
1 380 |
|
Slovensko |
2 403 |
|
Fínsko |
5 233 |
|
Švédsko |
13 938 |
|
Spojené kráľovstvo |
54 261 |
VII. ROZPOČTOVÉ STROPY PRE PLATBY MLADÝM POĽNOHOSPODÁROM PODĽA ČLÁNKU 51 ODS. 1 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Belgicko |
10 473 |
|
Bulharsko |
15 818 |
|
Česká republika |
16 897 |
|
Dánsko |
17 415 |
|
Nemecko |
98 255 |
|
Estónsko |
2 288 |
|
Írsko |
24 300 |
|
Grécko |
38 439 |
|
Španielsko |
96 853 |
|
Francúzsko |
146 043 |
|
Chorvátsko |
3 675 |
|
Taliansko |
78 041 |
|
Cyprus |
1 016 |
|
Lotyšsko |
3 621 |
|
Litva |
8 358 |
|
Luxembursko |
672 |
|
Maďarsko |
26 915 |
|
Malta |
105 |
|
Holandsko |
14 986 |
|
Rakúsko |
13 861 |
|
Poľsko |
67 572 |
|
Portugalsko |
11 316 |
|
Rumunsko |
35 669 |
|
Slovinsko |
2 760 |
|
Slovensko |
8 766 |
|
Fínsko |
10 467 |
|
Švédsko |
13 938 |
|
Spojené kráľovstvo |
63 466 |
VIII. ROZPOČTOVÉ STROPY DOBROVOĽNEJ VIAZANEJ PODPORY PODĽA ČLÁNKU 53 ODS. 7 NARIADENIA (EÚ) č. 1307/2013
|
(v tisícoch EUR) |
|
|
Kalendárny rok |
2015 |
|
Belgicko |
87 237 |
|
Bulharsko |
118 636 |
|
Česká republika |
126 728 |
|
Dánsko |
24 135 |
|
Estónsko |
4 237 |
|
Írsko |
3 000 |
|
Grécko |
141 600 |
|
Španielsko |
584 919 |
|
Francúzsko |
1 095 321 |
|
Chorvátsko |
27 560 |
|
Taliansko |
429 224 |
|
Cyprus |
4 000 |
|
Lotyšsko |
27 157 |
|
Litva |
62 684 |
|
Luxembursko |
160 |
|
Maďarsko |
201 862 |
|
Malta |
3 000 |
|
Holandsko |
3 500 |
|
Rakúsko |
14 554 |
|
Poľsko |
506 791 |
|
Portugalsko |
117 535 |
|
Rumunsko |
219 064 |
|
Slovinsko |
20 698 |
|
Slovensko |
56 970 |
|
Fínsko |
104 667 |
|
Švédsko |
90 596 |
|
Spojené kráľovstvo |
52 600 |
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/38 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1090
zo 6. júla 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
20,6 |
|
MA |
149,4 |
|
|
MK |
73,7 |
|
|
ZZ |
81,2 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
117,8 |
|
ZZ |
117,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
108,6 |
|
BO |
144,3 |
|
|
UY |
135,9 |
|
|
ZA |
138,2 |
|
|
ZZ |
131,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
114,8 |
|
BR |
103,0 |
|
|
CL |
130,3 |
|
|
NZ |
155,0 |
|
|
US |
117,1 |
|
|
ZA |
125,9 |
|
|
ZZ |
124,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
117,6 |
|
CL |
134,8 |
|
|
NZ |
235,1 |
|
|
ZA |
113,5 |
|
|
ZZ |
150,3 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
315,1 |
|
TR |
245,3 |
|
|
ZZ |
280,2 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
267,3 |
|
ZZ |
267,3 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
CL |
181,4 |
|
ZZ |
181,4 |
|
|
0809 40 05 |
CL |
126,8 |
|
IL |
241,9 |
|
|
ZZ |
184,4 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
Korigendá
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/40 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 740/2014 z 8. júla 2014, ktorým sa vykonáva nariadenia (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku
Na strane 2 v prílohe bode II v jedinej položke (v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 328, 13.11.2014, s. 60)
namiesto:
|
|
„Priezvisko a meno |
Priezvisko a meno (v bieloruštine) |
Priezvisko a meno (v ruštine) |
Odôvodnenie |
|
233. |
Volkov, Vitaliy Nikolayevich |
Волкаў, Віталь Мiкалаевiч |
Волков, Виталий Николаевич |
Sudca krajského súdu v Šklove. V januári 2012 rozhodol o presunutí bývalého prezidentského kandidáta a opozičného aktivistu N. Statkeviča do väzenia uzavretého typu v Mogilove iba na základe údajného porušenia ústavného poriadku v trestnej kolónii IK-17 v Šklove. Uvedené rozhodnutie malo tak za následok porušenie ľudských práv N. Statkeviča, a to okrem iného odopieraním spánku a ohrozením jeho zdravia.“ |
má byť:
|
|
„Priezvisko a meno Prepis z bieloruštiny do angličtiny Prepis z ruštiny do angličtiny |
Priezvisko a meno (v bieloruštine) |
Priezvisko a meno (v ruštine) |
Identifikačné údaje |
Odôvodnenie zaradenia na zoznam |
|
233. |
Volkau, Vital Mikalayevich Volkov, Vitaliy Nikolayevich |
Волкаў, Віталь Мiкалаевiч |
Волков, Виталий Николаевич |
|
Sudca krajského súdu v Šklove. V januári 2012 rozhodol o presunutí bývalého prezidentského kandidáta a opozičného aktivistu N. Statkeviča do väzenia uzavretého typu v Mogilove iba na základe údajného porušenia ústavného poriadku v trestnej kolónii IK-17 v Šklove. Uvedené rozhodnutie malo tak za následok porušenie ľudských práv N. Statkeviča, a to okrem iného odopieraním spánku a ohrozením jeho zdravia.“ |
|
7.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/41 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2014/439/SZBP z 8. júla 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku
Na strane 14 v prílohe bode II v jedinej položke (v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 328, 13.11.2014, s. 61)
namiesto:
|
|
„Priezvisko a meno |
Priezvisko a meno (v bieloruštine) |
Priezvisko a meno (v ruštine) |
Odôvodnenie |
|
233. |
Volkov, Vitaliy Nikolayevich |
Волкаў, Віталь Мiкалаевiч |
Волков, Виталий Николаевич |
V januári 2012 rozhodol o presunutí bývalého prezidentského kandidáta a opozičného aktivistu N. Statkeviča do väzenia uzavretého typu v Mogilove iba na základe údajného porušenia ústavného poriadku v trestnej kolónii IK-17 v Šklove. Uvedené rozhodnutie malo tak za následok porušenie ľudských práv N. Statkeviča, a to okrem iného odopieraním spánku a ohrozením jeho zdravia.“ |
má byť:
|
|
„Priezvisko a meno Prepis z bieloruštiny do angličtiny Prepis z ruštiny do angličtiny |
Priezvisko a meno (v bieloruštine) |
Priezvisko a meno (v ruštine) |
Identifikačné údaje |
Odôvodnenie zaradenia na zoznam |
|
233. |
Volkau, Vital Mikalayevich Volkov, Vitaliy Nikolayevich |
Волкаў, Віталь Мiкалаевiч |
Волков, Виталий Николаевич |
|
V januári 2012 rozhodol o presunutí bývalého prezidentského kandidáta a opozičného aktivistu N. Statkeviča do väzenia uzavretého typu v Mogilove iba na základe údajného porušenia ústavného poriadku v trestnej kolónii IK-17 v Šklove. Uvedené rozhodnutie malo tak za následok porušenie ľudských práv N. Statkeviča, a to okrem iného odopieraním spánku a ohrozením jeho zdravia.“ |