ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 128

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
23. mája 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácie o nadobudnutí platnosti protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2015/802 z 19. mája 2015, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých ťažkých olejov a podobných výrobkov

2

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/803 z 19. mája 2015 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/804 z 19. mája 2015 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/805 z 19. mája 2015 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/806 z 22. mája 2015, ktorým sa ustanovujú špecifikácie týkajúce sa formy značky dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby ( 1 )

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/807 z 22. mája 2015, ktorým sa dvestotridsiaty druhýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

16

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/808 z 22. mája 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

18

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/809 z 19. mája 2015 o vymenovaní Európskych hlavných miest kultúry na rok 2019 v Bulharsku a Taliansku

20

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/810 z 23. januára 2015 o schéme pomoci SA.20326 (2013/C) (ex 2012/NN), ktorú zaviedlo Belgicko [oznámené pod číslom C(2015) 130]  ( 1 )

21

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/811 z 27. marca 2015 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskej centrálnej banky v držbe príslušných vnútroštátnych orgánov (ECB/2015/16)

27

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/1


Informácie o nadobudnutí platnosti protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou

Európska únia a Gabonská republika podpísali 24. júla 2013 v Libreville protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou.

Európska únia 15. apríla 2014 oznámila, že dokončila interné postupy potrebné na uzavretie protokolu. Gabonská republika toto oznámila 8. mája 2015.

Protokol preto nadobudol platnosť 8. mája 2015 podľa jeho článku 15.


NARIADENIA

23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/2


NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/802

z 19. mája 2015,

ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých ťažkých olejov a podobných výrobkov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Podľa položky 2710 kombinovanej nomenklatúry stanovenej v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (1) sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka (ďalej len „clá“) v prípade určitých olejov a podobných výrobkov, v ktorých hmotnosť nearomatických zložiek presahuje hmotnosť aromatických zložiek, ak sú tieto oleje a podobné výrobky určené na to, aby prešli špecifickým spracovaním a pod podmienkou, že sa na tieto výrobky uplatní colný režim konečné použitie stanovený v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) (ďalej len „colný režim konečné použitie“).

(2)

Určité oleje a podobné výrobky, v ktorých hmotnosť nearomatických zložiek presahuje hmotnosť aromatických zložiek (ďalej len „ťažké oleje a podobné výrobky“), boli do 3. apríla 2013 takisto zatriedené do položky 2710, a preto sa na ne po dobu neurčitú vzťahovalo bezcolné zaobchádzanie.

(3)

Od 4. apríla 2013 sú však uvedené ťažké oleje a podobné výrobky zatriedené do položky 2707, čiže bezcolné zaobchádzanie sa na ne prestalo vzťahovať.

(4)

S účinnosťou od 1. júla 2014 sa na uvedené ťažké oleje a podobné výrobky na základe nariadenia Rady (EÚ) č. 1387/2013 (3) vzťahuje dočasné pozastavenie autonómnych ciel.

(5)

Keďže však v Únii nikto nedodáva takéto ťažké oleje a podobné výrobky, dočasné pozastavenie autonómnych ciel by sa malo uplatňovať bez prerušenia počas obdobia od 4. apríla 2013 do 30. júna 2014, pokiaľ tieto ťažké oleje a podobné výrobky boli určené ako rafinérske medziprodukty na špecifické spracovanie a podliehali režimu konečné použitie.

(6)

Preto by sa s cieľom primerane zabezpečiť výhodu dočasného pozastavenia autonómnych ciel pre uvedené ťažké oleje a podobné výrobky patriace pod číselný znak KN 2707 99 99 malo dočasné pozastavenie uplatňovať so spätnou účinnosťou od 4. apríla 2013 do 30. júna 2014.

(7)

S cieľom uviesť do platnosti takéto pozastavenie autonómnych ciel so spätnou účinnosťou, mala by sa predĺžiť spätná účinnosť povolenia na uplatnenie režimu konečné použitie, ako sa ustanovuje v článku 294 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93, do 4. apríla 2013,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Od 4. apríla 2013 do 30. júna 2014 sa autonómne clá na ťažké oleje a podobné výrobky patriace pod číselný znak KN 2707 99 99 určené na použitie ako rafinérske medziprodukty, ktoré majú prejsť niektorým zo špecifických spracovaní opísaných v doplnkovej poznámke 5 ku kapitole 27 druhej časti kombinovanej nomenklatúry ustanovenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 pozastavujú, pokiaľ sa uplatnia pravidlá režimu konečné použitie ustanoveného v článkoch 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Na účely prvého odseku môže byť spätná účinnosť povolenia na uplatnenie režimu konečné použitie ako sa ustanovuje v článku 294 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predĺžená do 4. apríla 2013, pokiaľ sú splnené všetky podmienky ustanovené v článku 294 ods. 3 uvedeného nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2015

Za Radu

predseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(2)  Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1387/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1344/2011 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 201).


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/803

z 19. mája 2015

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok v tvare ľudskej lebky vyrobený z plastov, s rozmermi približne 9 × 11 × 7 cm. Obsahuje blikajúce diódy vyžarujúce svetlo (LED), ktoré sú napájané z batérie, sú vsadené v očných jamkách lebky a môžu sa zapínať a vypínať pomocou vypínača v spodnej časti výrobku.

(Pozri fotografiu) (*)

3926 40 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry (VIP) a znením číselných znakov KN 3926 a 3926 40 00 .

Výrobok nemožno zatriediť do položky 9405 ako svietidlo, pretože nie je primárne určený na osvetlenie miestnosti, a nie je ani špeciálnym svietidlom [pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 9405 , bod (I), ods. (1) a (3)].

Vzhľadom na svoje objektívne charakteristické vlastnosti výrobok nie je výlučne navrhnutý ako výrobok na slávnosti (pozri aj vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre k položke 9505 ). Môže sa použiť ako dekorácia počas celého roka. Zatriedenie do položky 9505 ako výrobok na slávnosti je preto takisto vylúčené.

Výrobok sa skladá z rôznych komponentov v zmysle všeobecného pravidla na interpretáciu 3 b). Pozostáva z komponentu v tvare ľudskej lebky vyrobeného z plastov a diód vyžarujúcich svetlo (LED) napájaných z batérie, ktoré spolu tvoria celok [pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k VIP 3 b), bod IX)].

Vzhľadom na svoje objektívne charakteristické vlastnosti je tento výrobok určený hlavne na ozdobné účely. Osvetlenie je iba dodatočný efekt zvyšujúci ozdobný účinok. V dôsledku toho je to komponent v tvare ľudskej lebky vyrobený z plastov dáva výrobku jeho podstatný charakter v zmysle VIP 3 b).

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3926 40 00 ako ostatné ozdobné výrobky z plastov.

Image

(*)  Fotografia má len informačný charakter.


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/804

z 19. mája 2015

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Textilný výrobok navrhnutý na držanie osoby v sediacej polohe, keď je dvíhaná pomocou zdvíhacieho zariadenia.

Výrobok pozostáva z textilnej tkaniny (polyester), v podstate v tvare obdĺžnika. Jedna z dvoch kratších strán obdĺžnika má dve predĺženia v tvare záklopiek, ktoré fungujú ako sedadlo. Zvyšok tkaniny podopiera chrbát a boky osoby. Niektoré časti tkaniny sú vypchaté (vložky z polypropylénovej peny).

Ku okrajom tkaniny sú prišité viaceré textilné pásy, aby výrobok bolo možné pripevniť na zdvíhacie zariadenie a zdvíhať.

(Pozri obrázky) (*)

6307 90 98

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 7 f) k XI. triede a znením číselných znakov KN 6307 , 6307 90 a 6307 90 98 .

Zatriedenie pod číselný znak KN 8431 31 00 ako časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položky 8428 (výťahy, zdvíhacie zariadenia atď.) je vylúčené, pretože výrobok nie je nevyhnutný na fungovanie zdvíhacieho zariadenia (pozri vec C-152/10, Unomedical, ECLI:EU:C:2011:402, body 29, 34 a 36). Okrem toho sú popruhy vylúčené z položky 8431 a sú zatriedené do XI. triedy [pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 8431 , štvrtý odsek, písm. b)].

Výrobok je vyrobený hlavne z textilného materiálu a jednotlivé časti sú spojené šitím.

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 6307 90 98 ako „ostatné celkom dohotovené textilné výrobky“.

Image

(*)  Obrázky majú len informačný charakter.


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/805

z 19. mája 2015

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Elektronický prístroj (tzv. rýchlostný gyroskop – „rate gyro“) s hmotnosťou 35 g pozostávajúci až z troch snímačov uhlovej rýchlosti v puzdre s rozmermi 24 × 24 × 28 mm. Puzdro obsahuje aj snímač teploty a rôzne elektronické komponenty a je vybavený káblom.

Prístroj sníma uhlovú rýchlosť v rozmedzí približne 50 – 1 200 °/s (stupňov za sekundu) a prostredníctvom svojich elektronických komponentov vysiela elektrický výstupný signál zodpovedajúci zisteným hodnotám. Signál sa nezobrazuje na prístroji, ale sa prenáša do iného zariadenia prostredníctvom kábla.

Snímač teploty poskytuje informácie na vyrovnávanie prípadných zmien výstupného signálu v dôsledku zmeny teploty.

Predkladaný prístroj je určený na to, aby rôznym prístrojom, ako sú veterné turbíny, motory alebo priemyselné stroje, dával pokyny týkajúce sa vhodnej prevádzkovej polohy.

9031 80 38

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 k 90. kapitole a znením číselných znakov KN 9031 , 9031 80 a 9031 80 38 .

Keďže prístroj obsahuje snímače uhlovej rýchlosti a snímač teploty, ide o kombinovaný stroj, ktorý tvorí spolu jeden celok v zmysle poznámky 3 k 90. kapitole (poznámka 3 k XVI. triede). Keďže snímač teploty sa používa hlavne na poskytovanie informácií na vyrovnávanie výstupného signálu, hlavnú funkciu prístroja vykonávajú snímače uhlovej rýchlosti.

Keďže nástroj sa nepoužíva na navigáciu, zatriedenie do položky 9014 ako navigačné prístroje alebo ako ich časti, súčasti a príslušenstvo je vylúčené.

Aj keď tento prístroj sníma počet stupňov za sekundu, nie je podobný indikátorom rýchlosti položky 9029 , keďže zistené hodnoty nie sú uvedené na prístroji, ale sú prenášané vo forme elektrického signálu do iných prístrojov.

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 9031 80 38 ako ostatné elektronické meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v 90. kapitole inde nešpecifikované.


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/806

z 22. mája 2015,

ktorým sa ustanovujú špecifikácie týkajúce sa formy značky dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) č. 910/2014 sa stanovuje, že značku dôvery pre kvalifikované dôveryhodné služby môžu používať kvalifikovaní poskytovatelia dôveryhodných služieb s cieľom posilniť dôveru a pohodlie používateľov. Takáto značka dôvery jasne odlišuje kvalifikované dôveryhodné služby od ostatných dôveryhodných služieb, a tak prispieva k transparentnosti na trhu, pričom podporuje dôveru v online služby a pohodlnosť ich používania, ktoré sú nevyhnutné na to, aby používatelia mohli naplno využívať elektronické služby a uvedomovali si, že sa na ne môžu spoľahnúť.

(2)

Komisia zorganizovala súťaž pre študentov umenia a dizajnu z členských štátov, aby získala návrhy nového loga. Odborná porota vybrala tri najlepšie návrhy na základe kritérií uvedených v technických a dizajnových špecifikáciách súťaže „e-Mark U Trust“. Online konzultácia prebiehala od 14. októbra do 14. novembra 2014. Navrhnuté logo, ktoré vybrala väčšina návštevníkov webovej lokality a ktoré bolo schválené konečným rozhodnutím poroty, je teraz potrebné prijať ako novú značku dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby.

(3)

S cieľom umožniť používanie loga, keď bude uplatniteľné v súlade s právnymi predpismi Únie, a zabezpečiť efektívne fungovanie vnútorného trhu, zaručiť spravodlivú hospodársku súťaž a ochraňovať záujmy spotrebiteľa bola nová značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby zaregistrovaná ako kolektívna značka na Úrade duševného vlastníctva Spojeného kráľovstva a preto je platná, použiteľná a chránená. Logo bude zapísané aj v registri Únie a v medzinárodných registroch.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený článkom 48 nariadenia (EÚ) č. 910/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby má formu uvedenú v prílohách I a II bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2.

Článok 2

1.   Referenčné farby značky dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby sú Pantone č. 654 a 116; alebo modrá (100 % kyánová + 78 % magenta + 25 % žltá + 9 % čierna) a žltá (19 % magenta + 95 % žltá), keď sa používa proces štyroch farieb; keď sa používajú farby RGB, referenčnými farbami sú modrá (43 červená + 67 zelená + 117 modrá) a žltá (243 červená + 202 zelená + 18 modrá).

2.   Značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby sa môže použiť v čiernobielej verzii, ako sa uvádza v prílohe II, iba v prípade, keď sa nedajú použiť farby.

3.   Ak sa značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby používa na tmavom pozadí, môže sa použiť v negatívnom formáte s použitím rovnakej farby pozadia, ako sa uvádza v prílohách I a II.

4.   Ak sa značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby používa na farebnom pozadí, na ktorom je slabo viditeľná, môže sa v záujme zvýšenia kontrastu medzi ňou a farbami pozadia ohraničiť čiarou.

Článok 3

Značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby má minimálnu veľkosť, ktorá zaisťuje zachovanie vizuálnych vlastností a hlavných foriem, ale jej veľkosť nie je menšia než 64 × 85 pixlov 150 DPI.

Článok 4

Značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby sa používa spôsobom, ktorý umožňuje jasné označenie kvalifikovaných služieb, na ktoré sa vzťahuje. Značka dôvery sa môže spájať s grafickými alebo textovými prvkami jasne označujúcimi dané kvalifikované dôveryhodné služby pod podmienkou, že nemenia charakter značky dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby, ani prepojenie s platnými dôveryhodnými zoznamami uvedenými v článku 23 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 910/2014.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73.


PRÍLOHA I

Farebná značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby

Image

PRÍLOHA II

Čiernobiela značka dôvery EÚ pre kvalifikované dôveryhodné služby

Image

23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/807

z 22. mája 2015,

ktorým sa dvestotridsiaty druhýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 18. mája 2015 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní šiestich osôb zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa pod nadpisom „Fyzické osoby“ vypúšťa tento záznam:

„Abdul Rahim Al-Talhi [alias a) 'Abdul-Rahim Hammad al-Talhi, b) Abd' Al-Rahim Hamad al-Tahi, c) Abdulrheem Hammad A Altalhi, d) Abe Al-Rahim al-Talahi, e) Abd Al-Rahim Al Tahli, f) 'Abd al-Rahim al-Talhi, g) Abdulrahim Al Tahi, h) Abdulrahim al-Talji, i) Abd-Al-Rahim al Talji, j) Abdul Rahim Hammad Ahmad Al-Talhi, k) Abdul Rahim, l) Abu Al Bara'a Al Naji, m) Shuwayb Junayd.]. Adresa: Uneizah, Saudská Arábia. Dátum narodenia: 8.12.1961. Miesto narodenia: Al-Shefa, Al-Taif, Saudská Arábia. Číslo cestovného pasu: F275043 (saudskoarabský, vydaný 29.5.2004, platný do 5.4.2009). Štátna príslušnosť: Saudská Arábia. Ďalšie informácie: zapojený do financovania, dodávok zbraní a poskytovania inej pomoci skupine Abu Sayyaf. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 9.10.2007.“


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/18


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/808

z 22. mája 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

69,6

MA

93,5

MK

102,7

ZZ

88,6

0707 00 05

AL

41,5

MK

41,2

TR

111,1

ZZ

64,6

0709 93 10

TR

127,8

ZZ

127,8

0805 10 20

EG

43,7

IL

70,8

MA

56,2

ZA

61,0

ZZ

57,9

0805 50 10

BO

147,7

BR

103,9

MA

111,5

TR

98,3

ZA

178,1

ZZ

127,9

0808 10 80

AR

176,7

BR

105,1

CL

135,3

NZ

157,6

US

232,9

UY

68,9

ZA

110,0

ZZ

140,9

0809 29 00

US

413,6

ZZ

413,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/20


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/809

z 19. mája 2015

o vymenovaní Európskych hlavných miest kultúry na rok 2019 v Bulharsku a Taliansku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1622/2006/ES z 24. októbra 2006 o činnosti Spoločenstva na podporu projektu Európske hlavné mesto kultúry na roky 2007 až 2019 (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 3,

so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,

so zreteľom na správy výberovej komisie z októbra a novembra 2014 týkajúce sa výberového postupu pre Európske hlavné mestá kultúry v Bulharsku a Taliansku,

keďže:

kritériá stanovené v článku 4 rozhodnutia č. 1622/2006/ES sú v celom rozsahu splnené,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za „Európske hlavné mestá kultúry na rok 2019“ sa vymenúvajú Plovdiv v Bulharsku a Matera v Taliansku.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. mája 2015

Za Radu

predsedníčka

M. SEILE


(1)  Ú. v. EÚ L 304, 3.11.2006, s. 1.


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/21


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/810

z 23. januára 2015

o schéme pomoci SA.20326 (2013/C) (ex 2012/NN), ktorú zaviedlo Belgicko

[oznámené pod číslom C(2015) 130]

(Iba francúzske a holandské znenia sú autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek (1),

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými článkami (2), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Európska komisia listom zo 7. októbra 2011 informovala belgické orgány o začatí kontroly schémy N 649/2005 – Opatrenia na čiastočné oslobodenie od dane z príjmu v prospech výskumu a vývoja (ďalej len „schéma“).

(2)

Listami zo 7. októbra 2011, z 2. februára 2012 a zo 6. januára 2013 si Komisia vyžiadala informácie o vykonávaní schémy. Predovšetkým vyzvala belgické orgány, aby jej zaslali zoznam podnikov, ktoré v rokoch 2009 a 2010 dostali pomoc nad 200 000 EUR. Tie reagovali listami zo 17. novembra 2011, z 2. mája a zo 4. júna 2012 a z 23. mája 2013.

(3)

Útvary Komisie sa navyše 13. júna 2013 stretli so zástupcami belgických orgánov.

(4)

Komisia listom zo 4. decembra 2013 informovala Belgicko o svojom rozhodnutí (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“) (3) začať konanie stanovené v článku 108 ods. 2 ZFEÚ (ďalej len „formálne vyšetrovacie konanie“).

(5)

Belgické orgány predložili pripomienky a odpovede na otázky uvedené v rozhodnutí o začatí konania v listoch z 3. marca, 1. apríla, 4. a 27. júla 2014. Tieto informácie doplnili e-mailami zo 17. septembra, 17. októbra a z 21. novembra 2014. Komisia 21. novembra 2014 mala k dispozícii všetky potrebné informácie na posúdenie zlučiteľnosti schémy s vnútorným trhom.

(6)

Dňa 9. apríla 2014 predložila pripomienky spoločnosť D39S SPRL. Komisia ich listom zo 16. mája 2014 postúpila belgickým orgánom. Tie sa k nim nevyjadrili.

2.   OPIS OPATRENIA

2.1.   Cieľ opatrenia

(7)

Schéma bola schválená rozhodnutím Komisie K(2006) 2941 v konečnom znení zo 4. júla 2006 (4) (ďalej len „rozhodnutie“).

(8)

Schémou sa zaviedli tieto tri opatrenia:

a)

Oslobodenie od dane v záujme zamestnanosti výskumníkov zapojených do výskumných projektov realizovaných v spolupráci s univerzitami alebo vysokými školami (ďalej len „opatrenie 1“), ktorým sa stanovilo oslobodenie podnikov od dane z príjmu vo výške 50 % pri odmeňovaní výskumníkov zapojených do výskumných projektov realizovaných na základe partnerských dohôd s univerzitami alebo vysokými školami so sídlom v Európskom hospodárskom priestore (5). Rozpočet na opatrenie 1 sa odhadoval na 34 miliónov EUR.

b)

Oslobodenie od dane v záujme zamestnanosti výskumníkov s určitou kvalifikáciou (ďalej len „opatrenie 2“), ktorým sa stanovilo oslobodenie podnikov od dane z príjmu vo výške 25 % pri odmeňovaní výskumníkov s určitou vedeckou kvalifikáciou (6). Rozpočet na opatrenie 2 sa odhadoval na 62 miliónov EUR.

c)

Oslobodenie od dane v prospech mladých inovatívnych podnikov (ďalej len „opatrenie 3“), ktorým sa stanovilo oslobodenie mladých inovatívnych podnikov (7) od dane z príjmu vo výške 50 % pri odmeňovaní vedeckých pracovníkov. Rozpočet na opatrenie 3 sa odhadoval na 20 miliónov EUR.

(9)

Daň z príjmu zráža zamestnávateľ zo mzdy zamestnanca a odvádza ju štátu. Tri opatrenia uvedené v odôvodnení 8 oslobodzujú dotknuté podniky od odvádzania určitej časti dane z príjmu pri odmeňovaní výskumníkov uvedených v odôvodnení 8 písm. a) a b) a vedeckých pracovníkov uvedených v odôvodnení 8 písm. c).

(10)

Komisia v rozhodnutí usúdila, že opatrenia 1 a 2 sú všeobecnými opatreniami, a preto nepredstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

(11)

Opatrenie 3 bolo klasifikované ako štátna pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ a po preskúmaní na základe kritérií nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001 (8) sa dospelo k záveru, že je zlučiteľné s vnútorným trhom.

(12)

V článku 5a nariadenia (ES) č. 70/2001 sa stanovilo, akými pravidlami sa riadi pomoc na výskum a vývoj. Opatrenie 3 bolo klasifikované ako štátna pomoc na výskum a vývoj, pričom za oprávnené sa považujú náklady na personál zamestnaný v súvislosti s výskumným projektom (9). Bol zvolený prah intenzity pomoci vo výške 35 %, ktorý sa vzťahuje na projekty predkonkurenčného vývoja (10).

2.2.   Dôvody na začatie formálneho vyšetrovacieho konania

(13)

Vyšetrovanie ukázalo nezrovnalosti v ustanoveniach vnútroštátneho belgického práva, ktorým sa upravuje opatrenie 3, ako aj vo vykonávaní samotného opatrenia. Komisia preto začala formálne vyšetrovacie konanie vzhľadom na tieto skutočnosti:

a)

Belgicko neprijalo opatrenia potrebné na zosúladenie svojich právnych predpisov s právom Únie. Relevantné ustanovenia vnútroštátneho práva nijako neodkazovali na kategórie výskumu, ktoré sú stanovené v jej predpisoch. K zosúladeniu došlo až v júni 2013 (11);

b)

Belgicko pred 1. januárom 2008 nezosúladilo schému s primeranými opatreniami, ktoré navrhla Komisia, hoci ich prijalo (12);

c)

Belgicko neoznámilo Komisii zmeny ani predĺženie trvania schémy, a tak sa dopustilo neoprávnenej pomoci (13);

d)

pri monitorovaní Belgicko dostatočne neinformovalo o poskytnutej individuálnej pomoci.

(14)

Komisia v rozhodnutí o začatí konania zároveň nastolila otázku, na akom právnom základe by sa mala posudzovať zlučiteľnosť pomoci neoprávnene poskytnutej v rámci schémy s vnútorným trhom. V odôvodnení 40 dospela k záveru, že je vhodné oprieť sa o Rámec Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie (ďalej len „rámec pre VVI“ (14)).

3.   PRIPOMIENKY BELGICKÝCH ORGÁNOV

(15)

Treba pripomenúť, že počas monitorovania belgické orgány uznali, že do vnútroštátnych právnych predpisov nezačlenili odkaz na kategórie výskumu uvedené v odôvodnení 13 písm. a), ani neoznámili, ako schému upravili (keďže sa nazdávali, že zmeny boli uskutočnené v súlade s rozhodnutím), ani neinformovali o predĺžení trvania schémy na obdobie po 4. júli 2011.

(16)

Listami z 3. marca a 1. apríla 2014 belgické orgány poskytli zoznam podnikov oslobodených od dane z príjmu medzi rokmi 2006 a 2013 (posledné dostupné daňové údaje). Schému počas celého obdobia využilo 231 podnikov.

(17)

Belgické orgány zároveň v liste z 3. marca 2014 uviedli, že posudzujú súlad schémy s nariadením Komisie (EÚ) č. 651/2014 (15), a najmä s jej článkom 25 o pomoci na výskumné a vývojové projekty. Výsledok vyšetrovania Komisii neoznámili.

4.   PRIPOMIENKY TRETÍCH STRÁN

(18)

Spoločnosť D39S, výskumné a vývojové stredisko pôsobiace v sektore elektrotechniky a telekomunikácií, uviedlo, že oslobodenie od dane z príjmu je dôležitou formou podpory pre mladé inovatívne podniky, lebo im umožňuje prijímať viac zamestnancov. Samotné stredisko vďaka nej posilnilo svoju výskumnú a vývojovú činnosť, pričom naďalej mohlo rýchlo reagovať na požiadavky trhu.

5.   POSUDZOVANIE POMOCI

5.1.   Existencia štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ

(19)

Podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ „pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi“.

(20)

Na to, aby bolo možné označiť vnútroštátne opatrenie za štátnu pomoc, musia byť splnené všetky tieto podmienky: i) predmetné opatrenie príjemcovi poskytuje hospodársku výhodu; ii) túto výhodu poskytuje štát; iii) táto výhoda je selektívna; iv) predmetné opatrenie narúša hospodársku súťaž alebo hrozí jej narušením a môže ovplyvňovať obchod medzi členskými štátmi.

(21)

V tomto prípade je oslobodenie mladých inovatívnych podnikov od dane z príjmu daňovým opatrením financovaným zo štátnych prostriedkov. Opatrenie sa vzťahuje iba na subjekty, ktoré spĺňajú definíciu mladých inovatívnych podnikov, takže je selektívne. Prispievaním na financovanie výdavkov na výskum a vývoj týchto podnikov im poskytuje hospodársku výhodu. A napokon, keďže príjemcovia pôsobia na trhoch, ktoré sú otvorené obchodu v rámci EÚ, môže ovplyvniť hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi.

(22)

Schéma bola v rozhodnutí klasifikovaná ako štátna pomoc (16). Belgické orgány to počas monitorovania nespochybnili.

5.2.   Zákonnosť pomoci

(23)

Komisia v rozhodnutí o začatí konania skonštatovala, že Belgicko sa dopustilo neoprávnenej pomoci, keď neoznámilo, že zvýšilo mieru oslobodenia od dane z príjmu z 50 na 75 % zákonom z 27. marca 2009 o oživení hospodárstva a zo 75 na 80 % zákonom zo 17. júna 2013, ktorým boli zavedené daňové a finančné ustanovenia a ustanovenia o udržateľnom rozvoji, ani to, že trvanie schémy bolo od 4. júla 2011 predĺžené (v rozhodnutí sa pôvodne stanovilo päť rokov). Belgicko tento záver nespochybnilo a počas formálneho vyšetrovacieho konania Komisii poskytlo údaje o pomoci pre podniky, ktoré schému využívajú, aby mohla preskúmať zlučiteľnosť.

5.3.   Preskúmanie zlučiteľnosti pomoci s vnútorným trhom

(24)

V odôvodnení 40 rozhodnutia o začatí konania Komisia dospela k záveru, že zlučiteľnosť schémy by sa mala posudzovať z hľadiska rámca pre VVI, pričom sa zatiaľ definitívne neurčí, ktorý konkrétny článok by sa mal uplatňovať – teda či by sa mali brať do úvahy ustanovenia o pomoci pre výskumné a inovačné projekty (bod 5.1 rámca pre VVI) alebo ustanovenia o pomoci pre mladé inovatívne podniky (bod 5.4 rámca pre VVI), keďže sa zdá, že schéma je určená tejto osobitnej kategórii podnikov.

5.3.1.   Metodika

(25)

Ako sa uvádza v odôvodnení 16, belgické orgány uviedli, že počas posudzovaného obdobia schému využilo 231 podnikov. Analýza údajov ukázala, že:

a)

počas posudzovaného obdobia dostalo pomoc, ktorá v priebehu obdobia troch rokov nepresiahla 200 000 EUR, 183 podnikov. Keďže sa na tieto prípady vzťahuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 1998/2006 o pomoci de minimis  (17), boli z analýzy vylúčené;

b)

zvyšných 48 podnikov dostalo pomoc nad 200 000 EUR. Tie boli predmetom hĺbkovej analýzy. Belgické orgány v súvislosti s nimi poskytli údaje o:

kategóriách výskumu, do ktorých patrili projekty realizované podnikmi, ktoré dostali pomoc (na overenie súladu s podmienkami bodu 5.1 rámca pre VVI),

metóde výpočtu intenzity pomoci aj s príkladmi (na overenie súladu s podmienkami bodu 5.1 rámca pre VVI),

dátume založenia každého podniku (na overenie súladu s prvou podmienkou bodu 5.4 rámca pre VVI),

percente výdavkov na výskum a vývoj (na overenie súladu s druhou podmienkou bodu 5.4 rámca pre VVI).

tom, aký podiel z celkovej sumy pridelenej každému podniku patrí pod opatrenie 3 (čiže aký podiel možno označiť za štátnu pomoc) a aký podiel patrí pod opatrenia 1 a 2 (na overenie súladu s treťou podmienkou bodu 5.4 rámca pre VVI).

(26)

Posúdenie údajov uvedených v poslednej zarážke (podiel z celkovej pridelenej pomoci, ktorý patrí pod opatrenie 3) umožnilo zúžiť rozsah analýzy, keďže suma pomoci poskytnutá v rámci opatrenia 3 bola nižšia než celková suma, ktorú oznámili belgické orgány (poskytnutá v rámci celej schémy). Zo 48 podnikov uvedených v odôvodnení 25 písm. b) získalo za posudzované obdobie v rámci opatrenia 3 pomoc nad 200 000 EUR 14 podnikov.

5.3.2.   Analýza na základe ustanovení o pomoci pre výskumné a vývojové projekty (bod 5.1 rámca pre VVI)

(27)

V bode 5.1 rámca pre VVI sa stanovujú kritériá, ktoré musia byť splnené, aby sa pomoc pre výskumné a vývojové projekty dala označiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom.

a)

V bode 5.1.1 sa uvádza, že „podporená časť výskumného projektu musí v plnej miere patriť do jednej alebo viacerých z týchto kategórií výskumu: základný výskum, priemyselný výskum, experimentálny vývoj“.

V kráľovskom výnose z 23. marca 2014 (18) sa odteraz stanovuje, že pri postupe preskúmania zodpovedá za overenie „opisu výskumných alebo rozvojových projektov či programov, v prípade ktorých sa vyžaduje stanovisko“, a teda za overenie, či projekty patria do jednej z kategórií výskumu stanovených v rámci pre VVI, federálne ministerstvo vedy a výskumu (Service public fédéral de programmation politique). V prípade všetkých 48 podnikov, ktoré boli predmetom hĺbkového preskúmania, belgické orgány poskytli opis výskumných a vývojových činností, ako aj kategórie výskumu, do ktorých tieto projekty spadali. Komisia zistila, že každý dotknutý projekt patrí do niektorej z troch kategórií uvedených v rámci pre VVI, a dospela k záveru, že podmienka bodu 5.1.1 je splnená;

b)

V bode 5.1.2 rámca pre VVI sú stanovené základné intenzity pomoci (25 % na experimentálny vývoj), pričom tieto sumy sa môžu v určitých prípadoch zvýšiť, najmä v prípade, že sa pomoc poskytuje MSP (bod 5.1.3 písm. a) rámca pre VVI).

Belgické orgány v liste z 3. marca 2014 poskytli ďalšie informácie o dvoch zvýšeniach miery oslobodenia od dane z príjmu až na konečnú úroveň 80 %, najmä pokiaľ ide o intenzity pomoci stanovené v rozhodnutí. Pri uplatnení metódy výpočtu, ktorú Komisia použila v rozhodnutí, dokázali preukázať, že zvýšenie miery oslobodenia od dane z príjmu na 80 % viedlo k maximálnej intenzite pomoci 28,28 %. Poskytli tiež podrobnosti o miere intenzity pomoci podnikom, ktoré boli podrobené hĺbkovej kontrole. Komisia skonštatovala, že táto sadzba je v súlade s bodom 5.1.3 rámca pre VVI, ktorý v prípade experimentálneho vývoja umožňuje stredne veľkým podnikom udeliť pomoc s intenzitou najviac 35 % a malým podnikom najviac 45 %. Tieto miery intenzity sa zvyšujú v prípade priemyselného alebo základného výskumu;

c)

v bode 5.1.4 rámca pre VVI sa uvádzajú podrobnosti o oprávnených nákladoch. Komisia v odôvodnení 16 rozhodnutia o začatí konania poznamenala, že relevantné ustanovenia vnútroštátneho práva zahŕňali kategórie zamestnancov, ktorým možno poskytnúť oslobodenie, ale neuvádzali sa v nich postupy, ako daňový orgán overí, či títo zamestnanci boli pridelení na výskumný a vývojový projekt.

V kráľovskom výnose z 23. marca 2014 sa odteraz stanovuje, že pri postupe preskúmania za overenie „prvkov, ktoré dokazujú, že pracovník bude vyčlenený na výskumné a vývojové projekty alebo programy,“ zodpovedá federálne ministerstvo vedy a výskumu, pričom sa bude opierať o prvky, ktoré poskytne žiadateľ. Komisia usúdila, že príslušné vnútroštátne právne predpisy a spôsob, akým ich uplatňujú belgické orgány, sú v súlade s ustanoveniami bodu 5.1.4 rámca pre VVI.

V prípade 48 podnikov, ktoré boli podrobené hĺbkovej kontrole, belgické orgány opísali, na akých projektoch pracovali, a uviedli počet a druh zamestnancov, ktorým bolo poskytnuté oslobodenie.

(28)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že pomoc poskytnutá v rámci opatrenia 3 je v súlade s bodom 5.1 rámca pre VVI.

5.3.3.   Analýza na základe ustanovení o pomoci pre mladé inovatívne podniky (bod 5.4 rámca pre VVI)

(29)

V rozhodnutí o začatí konania Komisia uviedla, že „[k]eďže sa schémou zavádza pomoc mladým inovatívnym podnikom, skúmanie súladu s predpismi sa uskutočnilo aj so zreteľom na bod 5.4 rámca pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inováciu, ktorý sa týka pomoci mladým inovatívnym podnikom“ (odôvodnenie 46). Komisia však vyjadrila pochybnosti, či ostatné podniky, ktoré schému využili, spĺňajú všetky podmienky stanovené v bode 5.4 (klasifikácia ako malý podnik, dĺžka činnosti, percentuálny podiel výdavkov na výskum a vývoj, výška pomoci).

30.

Z analýzy údajov, ktoré predložili belgické orgány, vyplynulo, že ku koncu roka 2013 spĺňali všetky podmienky stanovené v bode 5.4 rámca pre VVI len dva podniky (hoci zároveň spĺňali podmienky stanovené v bode 5.1).

(31)

Komisia preto dospela k záveru, že uplatniteľným právnym základom je bod 5.1 rámca pre VVI o pomoci pre výskumné a vývojové projekty.

5.3.4.   Súlad schémy od 1. júla 2014

(32)

Obdobie uplatňovania rámca pre VVI, o ktorý sa opierala analýza zlučiteľnosti schémy, sa skončilo 30. júna 2014.

(33)

Od 1. júla 2014 platí, že ak sú splnené podmienky uvedené v kapitole 1 a podmienky stanovené v článku 25 (pomoc na výskum, vývoj a inovácie), na schému by sa mohlo vzťahovať oslobodenie podľa všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách. Komisia vyzvala belgické orgány, aby ju informovali o výsledku svojej analýzy a prípadne o predĺžení schémy.

6.   ZÁVER

(34)

Komisia konštatovala, že Belgicko schému zaviedlo v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ. Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa však Komisia domnieva, že predĺženie uplatňovania schémy zo strany belgických orgánov po 4. júli 2011, ako aj jej zmeny sú do 30. júna 2014 zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie na čiastočné oslobodenie od dane z príjmu v prospech mladých inovatívnych podnikov, ktoré zaviedlo Belgicko, je podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ zlučiteľné s vnútorným trhom do 30. júna 2014.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu.

V Bruseli 23. januára 2015

Za Komisiu

Margrethe VESTAGER

členka Komisie


(1)  Od 1. decembra 2009 sa články 87 a 88 Zmluvy o ES stali článkami 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Obidva súbory ustanovení sú v podstate totožné. Na účely tohto rozhodnutia sa prípadnými odkazmi na články 107 a 108 ZFEÚ rozumejú odkazy na články 87 a 88 Zmluvy o ES. Zmluvou o fungovaní Európskej únie sa takisto zaviedli niektoré zmeny v terminológii, ako napríklad nahradenie slova „Spoločenstvo“ slovom „Únia“, spojenia „spoločný trh“ spojením „vnútorný trh“ a spojenia „Súd prvého stupňa“ slovom „Súd“. V tomto rozhodnutí sa používa terminológia ZFEÚ.

(2)  Ú. v. EÚ C 69, 7.3.2014, s. 122.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 2.

(4)  Ú. v. EÚ C 209, 31.8.2006, s. 10.

(5)  Pozri odôvodnenie 5 rozhodnutia zo 4. júla 2006.

(6)  Pozri odôvodnenie 8 uvedeného rozhodnutia zo 4. júla 2006.

(7)  Pozri odôvodnenie 12 uvedeného rozhodnutia zo 4. júla 2006.

(8)  Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33).

(9)  Pozri odôvodnenie 26 uvedeného rozhodnutia.

(10)  Pozri článok 5a ods. 3 písm. c) nariadenia (ES) č 70/2001, v znení nariadenia Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 vzhľadom na rozšírenie jeho pôsobnosti na pomoc na výskum a vývoj (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 22).

(11)  Pozri odôvodnenie 17 a nasl. rozhodnutia o začatí konania.

(12)  List vlády regiónu Brusel z 22. februára 2008, list vlády Valónskeho regiónu zo 17. marca 2008 a list vlády Flámskeho regiónu z 3. júla 2007.

(13)  Pozri odôvodnenia 22 až 27 rozhodnutia o začatí konania.

(14)  Ú. v. EÚ C 323, 30.12.2006, s. 1.

(15)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).

(16)  Pozri odôvodnenie 21 uvedeného rozhodnutia zo 4. júla 2006.

(17)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1998/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 5).

(18)  Kráľovský výnos z 23. marca 2014, ktorým sa mení kráľovský výnos AR/CIR 92 podľa článku 275 ods. 2 a 3 Zákonníka o daniach z príjmov (Code des impôts sur les revenus) 1992, pokiaľ ide o oslobodenie od dane z príjmu. Moniteur belge z 31. 3. 2014.


23.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/27


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/811

z 27. marca 2015

o prístupe verejnosti k dokumentom Európskej centrálnej banky v držbe príslušných vnútroštátnych orgánov (ECB/2015/16)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 34,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1 v spojení s článkom 6 ods. 7,

so zreteľom na návrh Rady pre dohľad a po konzultácii s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi,

keďže:

(1)

Režim prístupu verejnosti k dokumentom Európskej centrálnej banky (ECB) je ustanovený v rozhodnutí ECB/2004/3 (2).

(2)

Príslušné vnútroštátne orgány môžu mať v držbe dokumenty ECB v dôsledku ich povinnosti pomáhať ECB, spolupracovať s ňou v dobrej viere a vymieňať si s ňou informácie podľa nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. Ak by ECB nebola konzultovaná ohľadom rozsahu, v akom sa má umožniť prístup k dokumentom ECB v držbe príslušných vnútroštátnych orgánov, alebo ak by sa prípadne žiadosti o prístup k týmto dokumentom nepostupovali ECB, mohlo by to narušiť výkon úloh v oblasti dohľadu zverených ECB a účinné fungovanie jednotného mechanizmu dohľadu. Preto by sa mali žiadosti o prístup k týmto dokumentom buď postupovať ECB, alebo by ECB mala byť konzultovaná pred prijatím rozhodnutia o ich zverejnení,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenia pojmov

Na účely tohto rozhodnutia:

1.

„dokumentom“ a „dokumentom ECB“ sa rozumie akýkoľvek obsah bez ohľadu na jeho nosič (napísaný na papieri, uložený v elektronickej forme alebo ako zvukový, vizuálny alebo audiovizuálny záznam), ktorý ECB vypracuje alebo uchováva a ktorý sa týka jej politík, činností alebo rozhodnutí podľa nariadenia (EÚ) č. 1024/2013;

2.

„príslušný vnútroštátny orgán“ (PVO) má rovnaký význam ako v bode 2 článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. Týmto významom nie sú dotknuté ustanovenia vnútroštátneho práva, podľa ktorých sa národným centrálnym bankám, ktoré nie sú príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, zverujú určité úlohy v oblasti dohľadu. V prípade takýchto ustanovení sa príslušnými vnútroštátnymi orgánmi podľa tohto rozhodnutia rozumejú aj národné centrálne banky, pokiaľ ide o úlohy v oblasti dohľadu, ktoré im boli zverené vnútroštátnym právom.

Článok 2

Dokumenty v príslušných vnútroštátnych orgánoch

Ak PVO prijme žiadosť o dokument ECB, ktorý má v držbe, pred prijatím rozhodnutia o zverejnení PVO konzultuje ECB ohľadom rozsahu, v ktorom má umožniť prístup k dokumentu, ibaže je jasné, že sa dokument zverejní alebo nezverejní.

PVO môže prípadne postúpiť túto žiadosť ECB.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia adresátom.

Článok 4

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené príslušným vnútroštátnym orgánom.

Vo Frankfurte nad Mohanom 27. marca 2015

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Rozhodnutie ECB/2004/3 zo 4. marca 2004 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 42).