ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 74 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
18.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/445
zo 17. marca 2015,
ktorým sa mení nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011, pokiaľ ide o technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na článok 7 ods. 6 a článok 8 ods. 5,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1178/2011 (2) sa stanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva. |
(2) |
Niektoré členské štáty zistili, že určité požiadavky nariadenia (EÚ) č. 1178/2011 predstavujú pre ne alebo pre zainteresované subjekty neprimeranú a nadmernú administratívnu alebo ekonomickú záťaž, a oznámili svoj úmysel schváliť výnimky z uplatňovania niektorých požiadaviek v súlade s článkom 14 ods. 6 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(3) |
Navrhnuté schválenie výnimiek analyzovala Európska agentúra pre bezpečnosť letectva a výsledkom tejto analýzy bolo odporúčanie Komisii týkajúce sa súladu navrhovaných schválení s uplatniteľnými podmienkami. |
(4) |
Členské štáty a zainteresované strany v odvetví všeobecného letectva identifikovali určité požiadavky, ktoré sa považujú za neprimerané predmetným činnostiam a súvisiacim rizikám. |
(5) |
V nariadení (EÚ) č. 1178/2011 sa okrem toho našlo niekoľko redakčných chýb, ktorých výsledkom boli nezamýšľané ťažkosti pri vykonávaní. |
(6) |
Požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 1178/2011 by sa preto mali zmeniť tak, aby sa zaviedli výnimky s jasným zákonodarným účinkom, s cieľom zaviesť určité úľavy pre všeobecné letectvo a opraviť niektoré redakčné chyby. |
(7) |
Na základe spätnej väzby od členských štátov a zainteresovaných strán sa okrem toho zistilo, že požiadavky prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 môžu byť neúmerné voči činnosti a súvisiacim rizikám výcvikových organizácií, ktoré poskytujú výcvik iba na získanie preukazu spôsobilosti pilota ľahkých lietadiel, preukazu spôsobilosti súkromného pilota, preukazu spôsobilosti pilota balónov alebo preukazu spôsobilosti pilota vetroňov. |
(8) |
Členské štáty a zainteresované strany sa preto zhodujú na tom, že je vo všeobecnosti potrebné poskytnúť viac času na vypracovanie vhodnejšieho súboru pravidiel pre činnosti všeobecného letectva, ktoré budú lepšie zodpovedať činnostiam leteckej dopravy, bez toho, aby sa obmedzili bezpečnostné normy. |
(9) |
Na to, aby bol na vypracovanie týchto pravidiel vyhradený potrebný čas, dátum použiteľnosti ustanovení prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 pre výcvikové organizácie, ktoré poskytujú výcvik iba na získanie vnútroštátnych preukazov spôsobilosti, ktoré možno zmeniť na preukazy spôsobilosti pilota ľahkých lietadiel, preukazy spôsobilosti súkromného pilota, preukazy spôsobilosti pilota balónov a preukazy spôsobilosti pilota vetroňov podľa časti FCL, by sa mal odložiť do 8. apríla 2018. |
(10) |
Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Keďže nariadenie Komisie (EÚ) č. 290/2012 (3), ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1178/2011, obsahuje samostatné ustanovenie o dátume uplatňovania ustanovení príloh VI a VII k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011, malo by sa vzhľadom na zabezpečenie právnej istoty a jasnosti takisto zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva zriadeného na základe článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:
1. |
V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 nariadenia (ES) č. 216/2008, a v prípade, že medzi Úniou a treťou krajinou neexistuje dohoda týkajúca sa udeľovania preukazov spôsobilosti pilotom, členské štáty môžu uznať preukazy spôsobilosti, kvalifikácie či osvedčenia tretích krajín a súvisiace osvedčenia zdravotnej spôsobilosti vydané tretími krajinami alebo v ich mene, a to v súlade s ustanoveniami prílohy III k tomuto nariadeniu.“ |
2. |
V článku 10a sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Výcvikovým organizáciám, ktoré spĺňajú požiadavky spoločných leteckých predpisov, sa umožní poskytovať výcvik na získanie preukazu spôsobilosti súkromného pilota (PPL) podľa časti FCL, na získanie súvisiacich kvalifikácií zahrnutých v registrácii a na získanie preukazu spôsobilosti pilota ľahkých lietadiel (LAPL) do 8. apríla 2018 bez toho, aby museli splniť ustanovenia prílohy VI a VII, za predpokladu, že boli registrované pred 8. aprílom 2015.“ |
3. |
Článok 12 sa mení takto:
|
4. |
Prílohy I, II, III, VI a VII sa menia v súlade s prílohami k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
V nariadení (EÚ) č. 290/2012 sa vypúšťa článok 2 ods. 2 písm. f).
Článok 3
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. apríla 2015.
2. Odchylne od odseku 1 sa zmeny ustanovení FCL.315.A, FCL.410.A, FCL.725.A prílohy I uplatňujú od 8. apríla 2018.
3. Odchylne od odseku 1 sa môžu členské štáty rozhodnúť, že nebudú až do 8. apríla 2018 uplatňovať ustanovenia príloh VI a VII v prípade výcvikových organizácií, ktoré poskytujú výcvik iba na získanie vnútroštátneho preukazu, ktorý možno v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1178/2011 zmeniť na preukaz spôsobilosti pilota ľahkých lietadiel (LAPL), preukaz spôsobilosti pilota vetroňov (SPL) alebo preukaz spôsobilosti pilota balónov (BPL) podľa časti FCL.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. marca 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 290/2012 z 30. marca 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1178/2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 100, 5.4.2012, s. 1).
PRÍLOHA I
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:
1. |
FCL.065 sa nahrádza takto: „FCL.065 Obmedzenie oprávnení držiteľov preukazu spôsobilosti, ktorí dosiahli vek 60 rokov, v obchodnej leteckej doprave
|
2. |
FCL.105.B sa nahrádza takto: „FCL.105.B LAPL(B) – Oprávnenia Preukaz LAPL na balóny oprávňuje držiteľa vykonávať funkciu veliaceho pilota (PIC) na teplovzdušných balónoch alebo teplovzdušných vzducholodiach s maximálnym objemom obalu 3 400 m3 alebo na plynových balónoch s maximálnym objemom obalu 1 260 m3 prepravujúcich najviac 3 cestujúcich, pričom na palube balóna nikdy nie je viac osôb ako 4.“ |
3. |
V článku FCL.210.A sa písmeno a) nahrádza takto:
|
4. |
FCL.230.B sa nahrádza takto: „FCL.230.B BPL – Požiadavky na rozlietanosť
|
5. |
V oddiele 2 „Osobitné požiadavky pre kategóriu letúnov“ v podčasti D sa dopĺňa bod FCL.315.A CPL – Výcvikový kurz: „FCL.315.A CPL — Výcvikový kurz Teoretická výučba a letový výcvik na vydanie preukazu spôsobilosti pilota CPL (A) zahŕňajú prevenciu straty kontroly nad riadením a obnovenie kontroly nad riadením.“ |
6. |
V článku FCL.410.A sa písmeno a) nahrádza takto:
|
7. |
V článku FCL.725.A sa dopĺňa toto písmeno c):
|
8. |
V článku FCL.740.A sa písmeno b) nahrádza takto:
|
9. |
V článku FCL.825 písm. g) sa odsek 6 nahrádza takto:
|
10. |
V článku FCL.915 sa dopĺňa toto písmeno d):
|
11. |
Dopĺňa sa tento bod FCL.945: „FCL.945 Povinnosti inštruktorov Po absolvovaní cvičného letu na predĺženie platnosti kvalifikačnej kategórie na triedu SEP alebo TMG v súlade s článkom FCL.740.A písm. b) ods. 1) a len v prípade splnenia všetkých ostatných kritérií na predĺženie platnosti požadovaných v článku FCL.740.A písm. b) ods. 1) zaznamená inštruktor do žiadateľovho preukazu nový dátum uplynutia platnosti kvalifikačnej kategórie alebo osvedčenia, ak ho tým osobitne poverí príslušný orgán zodpovedný za žiadateľov preukaz spôsobilosti.“ |
12. |
Článok FCL.910.TRI sa mení takto:
|
13. |
V článku FCL.905.CRI písmene a) sa dopĺňa tento odsek 3:
|
14. |
V článku FCL.1005 písmene a) sa odsek 1 nahrádza takto:
|
15. |
V článku FCL.1005.CRE sa dopĺňa toto písmeno c):
|
16. |
Oddiel A dodatku 1 sa mení takto:
|
17. |
V dodatku 6 sa oddiel Aa mení takto:
|
18. |
V dodatku 9 oddiele A sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto:
|
PRÍLOHA II
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 v oddiele A sa odsek 1 písmeno d) nahrádza takto:
„d) |
spĺňa požiadavky stanovené v tejto tabuľke:
|
(1) Od držiteľov preukazov CPL, ktorí už sú držiteľmi typovej kvalifikačnej kategórie na viacpilotné letúny, sa nevyžaduje úspešné absolvovanie skúšky teoretických vedomostí pre ATPL(A), keď naďalej riadia ten istý typ letúna, ale nedostanú zápočet ATPL(A) za teóriu pre preukaz spôsobilosti podľa časti FCL. Ak žiadajú o ďalšiu typovú kvalifikačnú kategóriu na iný viacpilotný letún, musia spĺňať požiadavky uvedené v bode i) riadku e) stĺpca 3 uvedenej tabuľky.“
PRÍLOHA III
Príloha III k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:
1. |
V oddiele A. „UZNÁVANIE PLATNOSTI PREUKAZOV SPÔSOBILOSTI“ sa odsek 3 písmeno f) nahrádza takto:
|
2. |
V oddiele A. „UZNÁVANIE PLATNOSTI PREUKAZOV SPÔSOBILOSTI“ sa odsek 6 písmeno b) nahrádza takto:
|
3. |
V oddiele A. „UZNÁVANIE PLATNOSTI PREUKAZOV SPÔSOBILOSTI“ sa pridávajú tieto odseky 7 a 8:
|
(1) Držiteľ preukazu spôsobilosti obchodného pilota vrtuľníkov s prístrojovou kvalifikačnou kategóriou (CPL(H)/IR) na viacpilotných vrtuľníkoch musí pred uznaním preukázať úroveň vedomostí požadovaných organizáciou ICAO na získanie preukazu spôsobilosti dopravného pilota ATPL(H).“
PRÍLOHA IV
Príloha VI k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:
1. |
Do článku ARA.GEN.305 sa pridáva toto písmeno ca):
|
2. |
V článku ARA.FCL.200 sa dopĺňa toto písmeno d):
|
3. |
Dopĺňa sa tento bod ARA.MED.330: „ARA.MED.330 Osobitné zdravotné okolnosti
|
4. |
Dodatok I sa nahrádza takto: „Dodatok I Preukaz spôsobilosti letovej posádky Preukaz spôsobilosti letovej posádky vydaný členským štátom v súlade s časťou FCL zodpovedá týmto špecifikáciám:
Titulná strana
strana 2
strana 3
Dodatočné strany – Požiadavky Strany 1, 2 a 3 preukazu musia byť v súlade s formátom stanoveným vo vzore v tomto bode. Príslušný orgán doplní preukaz o ďalšie strany podľa svojich potrieb a s tabuľkami, v ktorých budú uvedené aspoň tieto informácie:
Tieto dodatočné strany majú slúžiť príslušným orgánom alebo osobitne povereným inštruktorom alebo examinátorom. Údaje o prvom vydaní kvalifikačných kategórií alebo osvedčení zaznačí príslušný orgán. Údaje o predĺžení alebo obnove platnosti kvalifikačných kategórií alebo osvedčení môže zaznačiť príslušný orgán alebo osobitne poverení inštruktori alebo examinátori. Prevádzkové obmedzenia sa zaznačia do políčka ‚Poznámky a obmedzenia‘ vedľa príslušného obmedzeného oprávnenia, napr. praktické preskúšanie IR absolvované s druhým pilotom, obmedzené oprávnenia inštruktora na 1 typ lietadla. Kvalifikačné kategórie, ktorých platnosť nie je potvrdená, môže príslušný orgán z preukazu spôsobilosti odstrániť.“ |
5. |
V dodatku II sa položka 9 pokynov týkajúcich sa štandardného formátu EASA na osvedčenia pre palubných sprievodcov nahrádza takto: „Položka 9: Ak je príslušným orgánom orgán, ktorý vydal potvrdenie, uvádza sa pojem ‚príslušný orgán‘ a úradná pečať, pečiatka alebo logo. Výhradne v tomto prípade môže príslušný orgán rozhodnúť, či sa jeho úradná pečať, pečiatka alebo logo uvedie aj v položke 8.“ |
PRÍLOHA V
Do prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 k článku ORA.GEN.200 sa pridáva toto písmeno c):
„c) |
Bez ohľadu na ustanovenia v písmene a) v organizáciách, ktoré poskytujú výcvik iba na preukazy LAPL, PPL, SPL alebo BPL a súvisiace kvalifikačné kategórie alebo osvedčenia, môže mať riadenie bezpečnostných rizík a monitorovanie súladu predpisov definovaných v písmene a) bodoch 3) a 6) formu organizačného preskúmania, ktoré sa uskutoční aspoň raz za každý kalendárny rok. Uvedená organizácia oznamuje výsledky tohto preskúmania príslušnému orgánu bez zbytočného odkladu.“ |
18.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/18 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/446
zo 17. marca 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku „selénan bárnatý“
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,
keďže:
(1) |
Maximálny limit rezíduí (maximum residue limit, ďalej len „MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá chované na produkciu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii sa má stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2). |
(3) |
Selénan bárnatý je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka pre hovädzí dobytok a ovce so štatútom nevyžadujú sa MRL. |
(4) |
V súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 470/2009, žiadosť o preskúmanie stanoviska, pokiaľ ide o selénan bárnatý, bola predložená Európskej agentúre pre lieky. |
(5) |
Výbor pre lieky na veterinárne použitie (ďalej len „CVMP“) potvrdil svoje pôvodné odporúčanie, že nie je potrebné stanoviť MRL pre selénan bárnatý v prípade hovädzieho dobytka a oviec. CVMP však dospel k záveru, že vzhľadom na skutočnosť, že odbúravanie látky a jej rezídua selénu z miesta vpichu je veľmi pomalé, existuje riziko, že konzumácia miesta vpichu by viedla k príjmu väčšieho množstva selénu, ako je stanovené bezpečné množstvo. Preto, aby sa zabezpečilo, že vystavenie spotrebiteľov selénu nie je vyššie ako stanovená prijateľná horná hranica príjmu, CVMP odporučil, aby sa selénan bárnatý používaný vo veterinárnych liekoch nepodával injekčne. |
(6) |
Európska agentúra pre lieky má v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 zvážiť, či majú byť MRL určené pre farmakologicky účinnú látku v konkrétnej potravine používané aj na inú potravinu vyrobenú z rovnakého druhu, alebo či majú byť MRL určené pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo viacerých druhoch používané aj na iné druhy. Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil extrapoláciu existujúceho štatútu pre selénan bárnatý, podľa ktorého sa „nevyžadujú MRL“ v prípade hovädzieho dobytka a oviec, na všetky druhy zvierat určené na produkciu potravín. |
(7) |
Zápis týkajúci sa selénanu bárnatého v tabuľke 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované strany prijali opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržiavanie súladu s týmto nariadením. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 17. mája 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. marca 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).
PRÍLOHA
V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky „selénan bárnatý“ nahrádza takto:
Farmakologicky účinná látka |
Markér rezídua |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009] |
Terapeutická klasifikácia |
„Selénan bárnatý |
NEUPLATŇUJE SA |
Všetky druhy zvierat určené na produkciu potravín |
Nevyžadujú sa MRL |
NEUPLATŇUJE SA |
Nie na injekčné podávanie |
Zažívací trakt a metabolizmus/minerálne doplnky“ |
18.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/447
zo 17. marca 2015
o rozdelení vnútroštátnych kvót na mlieko stanovených na obdobie rokov 2014/2015 v prílohe IX k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 na dodávky a priamy predaj
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 69 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (2) sa zrušilo a nahradilo nariadenie (ES) č. 1234/2007 s účinnosťou od 1. januára 2014. V článku 230 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa však stanovuje, že pokiaľ ide o systém obmedzenia výroby mlieka, oddiel III kapitoly III hlavy I časti II nariadenia (ES) č. 1234/2007, ako aj jeho články 55 a 85 a prílohy IX a X sa naďalej uplatňujú do 31. marca 2015. |
(2) |
V článku 67 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že výrobcovia môžu mať jednu alebo dve individuálne kvóty, jednu na dodávky a druhú na priamy predaj, a tieto množstvá môže na základe riadne odôvodnenej žiadosti výrobcu previesť z jednej individuálnej kvóty na druhú iba príslušný orgán členského štátu. |
(3) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 266/2014 (3) sa stanovuje rozdelenie medzi dodávky a priamy predaj na obdobie od 1. apríla 2013 do 31. marca 2014 pre všetky členské štáty. |
(4) |
V súlade s článkom 25 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 595/2004 (4) členské štáty oznámili Komisii množstvá, ktoré na žiadosť výrobcov definitívne previedli medzi individuálnymi kvótami na dodávky a na priamy predaj. |
(5) |
Je preto vhodné určiť rozdelenie vnútroštátnych kvót stanovených v bode 1 prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 na dodávky a priamy predaj uplatniteľné na obdobie od 1. apríla 2014 do 31. marca 2015. |
(6) |
Podľa článku 69 ods. 1 v spojení s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1234/2007 Komisia musela konať v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 uvedeného nariadenia. Príslušným postupom podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je postup preskúmania uvedený v článku 229 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
(7) |
Vzhľadom na skutočnosť, že rozdelenie medzi priamy predaj a dodávky sa používa ako referenčný základ kontrol podľa článkov 19 až 22 nariadenia (ES) č. 595/2004 a na zostavenie výročného dotazníka stanoveného v prílohe I k uvedenému nariadeniu, je vhodné určiť dátum skončenia účinnosti tohto nariadenia po poslednom možnom dátume vykonania týchto kontrol. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe k tomuto nariadeniu sa stanovuje rozdelenie vnútroštátnych kvót stanovených v prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 na dodávky a priamy predaj uplatniteľné na obdobie od 1. apríla 2014 do 31. marca 2015.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Jeho platnosť sa končí 30. septembra 2016.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. marca 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 266/2014 zo 14. marca 2014 o rozdelení vnútroštátnych kvót na mlieko stanovených na obdobie rokov 2013/2014 v prílohe IX k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 na „dodávky“ a „priamy predaj“ (Ú. v. EÚ L 76, 15.3.2014, s. 31).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 595/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003, ktorým sa stanovujú poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 22).
PRÍLOHA
Členské štáty |
Dodávky (v tonách) |
Priamy predaj (v tonách) |
Belgicko |
3 566 075,994 |
36 038,916 |
Bulharsko |
981 934,239 |
67 583,377 |
Česká republika |
2 910 127,559 |
25 017,298 |
Dánsko |
4 847 759,582 |
149,891 |
Nemecko |
30 229 156,242 |
89 772,508 |
Estónsko |
687 975,699 |
4 950,350 |
Írsko |
5 782 858,891 |
1 563,345 |
Grécko |
878 297,757 |
1 317,000 |
Španielsko |
6 491 200,263 |
66 355,182 |
Francúzsko |
26 043 679,756 |
327 551,521 |
Chorvátsko |
698 376,994 |
66 623,006 |
Taliansko |
10 921 420,936 |
367 121,930 |
Cyprus |
155 022,240 |
636,552 |
Lotyšsko |
770 138,701 |
10 993,997 |
Litva |
1 753 855,868 |
73 783,113 |
Luxembursko |
292 166,310 |
588,000 |
Maďarsko |
1 967 795,932 |
165 608,590 |
Malta |
52 205,729 |
0,000 |
Holandsko |
11 972 757,363 |
77 735,292 |
Rakúsko |
2 911 286,952 |
81 441,536 |
Poľsko |
9 923 889,074 |
131 907,982 |
Portugalsko (1) |
2 080 193,719 |
8 710,827 |
Rumunsko |
1 571 952,247 |
1 705 244,231 |
Slovinsko |
597 453,865 |
20 719,515 |
Slovensko |
1 075 927,489 |
39 828,732 |
Fínsko (2) |
2 615 170,922 |
4 657,981 |
Švédsko |
3 589 229,658 |
4 800,000 |
Spojené kráľovstvo |
15 755 730,218 |
140 974,348 |
(1) Okrem Madeiry.
(2) Fínska vnútroštátna kvóta uvedená v prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a celková výška fínskej vnútroštátnej kvóty uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu sa líšia z dôvodu zvýšenia kvóty o 784,683 ton na odškodnenie fínskych výrobcov SLOM podľa článku 67 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1234/2007.
18.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/448
zo 17. marca 2015,
ktorým sa zavádzajú osobitné pravidlá pre zdravie zvierat na účely dovozu do Únie určitých produktov živočíšneho pôvodu z Japonska, ktoré sú určené na výstavu EXPO Miláno 2015
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 5 tretiu zarážku, článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4,
keďže:
(1) |
Taliansko bude hostiteľom svetovej výstavy EXPO Miláno 2015, ktorá sa uskutoční v období od 1. mája do 31. októbra 2015 v Miláne. Ústredná téma tejto výstavy má názov: Živiť planétu – energia pre život. |
(2) |
Povolenie na vývoz produktov živočíšneho pôvodu do Únie je tretím krajinám udelené na základe viacerých požiadaviek stanovených v právnych predpisoch Únie, v ktorých sa zohľadňujú obavy o zdravie zvierat a verejné zdravie. Nie všetky produkty živočíšneho pôvodu z krajín, ktoré sa zúčastňujú na EXPO Miláno 2015, je však povolené dovážať do Únie. |
(3) |
Preto sa vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/329 (2) stanovili určité výnimky zo zdravotných požiadaviek Únie na dovoz, s cieľom povoliť dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu výlučne na účely ich použitia na EXPO Miláno 2015. |
(4) |
Japonsko nie je uvedené v prílohe II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 (3) ako tretia krajina, z ktorej je povolený dovoz čerstvého mäsa z domácich ošípaných do Únie. Japonsko je uvedené v časti 2 prílohy II k rozhodnutiu Komisie 2007/777/ES (4) ako tretia krajina, z ktorej je povolený dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev získaných z domácich ošípaných do Únie za predpokladu, že boli podrobené špecifickému opracovaniu „B“ vymedzenému v časti 4 uvedenej prílohy. |
(5) |
Japonsko požiadalo o povolenie doviesť do Únie čerstvé mäso z domácich ošípaných a určité mäsové produkty a opracované žalúdky, mechúre a črevá získané z domácich ošípaných, ktoré boli podrobené nešpecifickému opracovaniu „A“ vymedzenému v časti 4 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES, a to výlučne na účely ich použitia na výstave EXPO Miláno 2015. |
(6) |
Usudzuje sa, že uvedené produkty živočíšneho pôvodu ponúkajú dostatočné záruky, pokiaľ ide o zdravie zvierat v súvislosti s ich dovozom do areálu výstavy EXPO Miláno 2015, ako sú vymedzené v nariadení (EÚ) 2015/329, a to z týchto dôvodov. Japonsko riadne nahlasuje Svetovej organizácii pre zdravie zvierat ohniská chorôb zvierat. Africký mor ošípaných nebol v Japonsku nikdy nahlásený, mor hovädzieho dobytka nebol v Japonsku nahlásený od roku 1922, vezikulárna choroba ošípaných nebola nahlásená od roku 1975, klasický mor ošípaných od roku 1992 a slintačka a krívačka od roku 2010. Okrem toho tieto produkty spĺňajú požiadavky Japonska týkajúce sa verejného zdravia a sú vhodné na ľudskú spotrebu v Japonsku. Výstava EXPO Miláno 2015 je navyše dočasným podujatím a v nariadení (EÚ) 2015/329 sa stanovujú prísne kontrolné opatrenia pre výrobky živočíšneho pôvodu, ktoré nespĺňajú zdravotné požiadavky Únie na dovoz v plnej miere. V uvedenom nariadení sa takisto zabezpečuje, aby boli tieto produkty vysledovateľné vo všetkých etapách ich prepravy, skladovania, dodania a likvidácie ich zvyškov alebo odpadu z nich a použité len na účely výstavy. |
(7) |
Je preto vhodné odchýliť sa od nariadenia (EÚ) 2015/329, pokiaľ ide o požiadavky na tranzit a skladovanie stanovené v uvedenom nariadení. V tejto súvislosti by sa mal vypracovať vzor osobitného veterinárneho certifikátu na dovoz takýchto produktov. Ostatné požiadavky stanovené v uvedenom nariadení by sa však mali uplatňovať. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Ak nie je v tomto nariadení stanovené inak, uplatňuje sa nariadenie (EÚ) 2015/329 a mimoriadne opatrenia prijaté v súlade s článkami 53 alebo 54 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (5) a v účinnosti počas obdobia uplatňovania tohto nariadenia.
2. Odchylne od článku 2 písm. c) bodov i) a ii) nariadenia (EÚ) 2015/329 veterinárny certifikát stanovený v prílohe k tomuto nariadeniu musí sprevádzať tieto produkty z Japonska:
a) |
čerstvé mäso z domácich ošípaných; |
b) |
mäsové výrobky, opracované žalúdky, mechúre a črevá získané z domácich ošípaných, ktoré boli podrobené nešpecifickému opracovaniu A vymedzenému v časti 4 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES; |
c) |
potraviny obsahujúce produkty uvedené v písmenách a) a b). |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2015 do 31. októbra 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. marca 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/329 z 2. marca 2015, ktorým sa stanovuje výnimka z ustanovení Únie týkajúcich sa zdravia zvierat a verejného zdravia, pokiaľ ide o dovoz potravín živočíšneho pôvodu, ktoré sú určené na EXPO Miláno 2015 v Miláne (Taliansko), do Európskej únie (Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2015, s. 52).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).
(4) Rozhodnutie Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
PRÍLOHA
Vzor Jap POR EXPO Miláno 2015
18.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/29 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/449
zo 17. marca 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. marca 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
EG |
65,8 |
IL |
94,1 |
|
MA |
88,9 |
|
TR |
87,7 |
|
ZZ |
84,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
179,7 |
|
TR |
183,2 |
|
ZZ |
197,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
106,7 |
TR |
184,0 |
|
ZZ |
145,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,7 |
IL |
71,3 |
|
MA |
54,4 |
|
TN |
57,0 |
|
TR |
68,2 |
|
ZZ |
59,5 |
|
0805 50 10 |
TR |
48,1 |
ZZ |
48,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,0 |
BR |
70,9 |
|
CA |
81,0 |
|
CL |
107,2 |
|
CN |
97,0 |
|
MK |
27,7 |
|
US |
176,0 |
|
ZZ |
93,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,2 |
CL |
146,7 |
|
US |
124,8 |
|
ZA |
99,5 |
|
ZZ |
119,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
18.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 74/31 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/450
zo 16. marca 2015,
ktorým sa stanovujú požiadavky na skúšky pre členské štáty, ktoré sa integrujú do Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) alebo ktoré zásadne menia svoje priamo súvisiace vnútroštátne systémy
[oznámené pod číslom C(2015) 1612]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 4, článok 9 ods. 1, článok 20 ods. 3, článok 22 písm. a), článok 36 ods. 4 a článok 37 ods. 7, a
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (2), a najmä na jeho článok 8 ods. 4, článok 9 ods. 1, článok 20 ods. 4, článok 22 písm. a), článok 51 ods. 4 a článok 52 ods. 7,
po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,
keďže:
(1) |
Schengenský informačný systém bol zriadený podľa ustanovení hlavy IV dohovoru z 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 uzatvorená medzi vládami štátov hospodárskej únie Beneluxu, Nemeckej spolkovej republiky a Francúzskej republiky o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach (3). Tento systém predstavoval základný nástroj na uplatňovanie ustanovení schengenského acquis začleneného do rámca Únie. |
(2) |
Schengenský informačný systém bol 9. apríla 2013, keď sa začalo uplatňovať nariadenie (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutie 2007/533/SVV, nahradený Schengenským informačným systémom druhej generácie (ďalej len „SIS II“). Rovnako ako jeho predchodca, aj systém SIS II predstavuje dôležité opatrenie reagujúce na situáciu nastolenú zrušením kontrol na vnútorných hraniciach, ako aj kľúčový príspevok k zachovaniu vysokej úrovne bezpečnosti v rámci priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. |
(3) |
Technická architektúra SIS II pozostáva z centrálneho systému (centrálny SIS II), vnútroštátnych aplikácií a komunikačnej infraštruktúry medzi centrálnym SIS II a vnútroštátnymi aplikáciami. |
(4) |
Na posúdenie toho, či SIS II funguje v súlade s technickými požiadavkami a požiadavkami na funkčnosť vymedzenými v nariadení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV, bolo a stále je potrebné vykonávať skúšky. |
(5) |
Požiadavky na skúšky vzťahujúce sa na hlavné fázy skúšok technického vývoja SIS II boli stanovené v nariadení Rady (ES) č. 189/2008 (4) a rozhodnutí Rady 2008/173/SVV (5), ako aj v nariadení Rady (ES) č. 1104/2008 (6) a rozhodnutí Rady 2008/839/SVV (7). V týchto nástrojoch boli vymedzené základné požiadavky na skúšky centrálneho systému SIS II, vnútroštátnych systémov SIS II, interakciu medzi nimi a na skúšky týkajúce sa komunikačnej infraštruktúry, ako aj organizácia týchto skúšok. Vzhľadom na to, že uvedené nástroje sa týkali technického vývoja SIS II, po zavedení SIS II do prevádzky, ku ktorému došlo 9. apríla 2013, vyčerpali svoj právny účinok. Účinnosť nariadenia (ES) č. 1104/2008 a rozhodnutia 2008/839/SVV sa skončila 8. mája 2013, pričom uvedené nariadenie bolo navyše zrušené nariadením Rady (EÚ) č. 1273/2012 (8) a dané rozhodnutie nariadením Rady (EÚ) č. 1272/2012 (9). Návrh na zrušenie nariadenia (ES) č. 189/2008 a rozhodnutia 2008/173/SVV bol predložený v roku 2014 (10). |
(6) |
Nariadením (ES) č. 189/2008, rozhodnutím 2008/173/SVV, nariadením (ES) č. 1104/2008 a rozhodnutím 2008/839/SVV sa členským štátom, ktoré prešli zo SIS 1+ na SIS II, uložila povinnosť vykonať skúšky komunikačnej infraštruktúry, skúšky súladu vnútroštátnych systémov, komplexné skúšky, ako aj skúšku výmeny doplňujúcich informácií. Podmienkou začatia komplexnej skúšky bolo úspešné vykonanie skúšok centrálneho SIS II, skúšok súladu vnútroštátnych systémov, ako aj skúšok týkajúcich sa komunikačnej infraštruktúry. Nariadenie (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutie 2007/533/SVV sa mohli uplatňovať len za predpokladu, že Komisia vyhlásila, že komplexná skúška bola úspešne vykonaná. |
(7) |
Vzhľadom na rozširovanie Únie a najmä na rozširovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti je potrebné vymedziť skúšky, ktorými sa preukáže technická pripravenosť členského štátu integrovať sa do SIS II. V záujme posilnenia právnej istoty je potrebné vymedziť požiadavky na skúšky. Týmito skúškami by sa malo preukázať, že daný členský štát je schopný uskutočňovať výmenu doplňujúcich informácií, že jeho vnútroštátny systém je plne v súlade s centrálnym SIS II, že je schopný vkladať, aktualizovať, vymazávať a vyhľadávať údaje, vkladať fotografie a odtlačky prstov v požadovanej kvalite a spracovávať údaje týkajúce sa zneužitej totožnosti. |
(8) |
Členské štáty, ktoré majú v úmysle vykonať zásadné zmeny vo svojich vnútroštátnych systémoch SIS II (N.SIS II) alebo v aplikácii SIRENE, ako sa uvádza v nariadení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV, by sa takisto mali podrobiť skúškam vymedzeným riadiacim orgánom, aby preukázali plný súlad s centrálnym SIS II alebo schopnosť uskutočňovať výmenu doplňujúcich informácií. Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (ďalej len „agentúra eu-LISA“) bola nariadením (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutím 2007/533/SVV v spojení s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1077/2011 (11) poverená vykonávaním funkcie riadiaceho orgánu. |
(9) |
Vzhľadom na zásadu, že na všetky členské štáty by sa mali vzťahovať rovnaké technické požiadavky, je vhodné uplatniť v prípade členských štátov, ktoré majú v úmysle integrovať sa do SIS II, rovnaké fázy skúšok, ako tie, ktoré museli uskutočniť členské štáty na účely migrácie zo SIS 1+ na SIS II. |
(10) |
Zároveň je vhodné využiť skúsenosti získané počas vývoja SIS II a pridať skúšky, ktoré neboli stanovené v žiadnom právnom nástroji, ale boli pridané členskými štátmi pôsobiacimi v rámci prípravných orgánov Rady, a to najmä skúšku výmeny formulárov SIRENE. |
(11) |
Skúšky by mal organizovať, vymedzovať a vykonávať riadiaci orgán s pomocou členských štátov. |
(12) |
Vzhľadom na to, že nariadenie (ES) č. 1987/2006 je založené na schengenskom acquis, Dánsko v súlade s článkom 5 Protokolu o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva oznámilo listom z 15. júna 2007 transpozíciu tohto acquis do svojich vnútroštátnych právnych predpisov. Dánsko sa zúčastňuje na uplatňovaní rozhodnutia 2007/533/SVV. Je preto povinné toto rozhodnutie vykonávať. |
(13) |
Spojené kráľovstvo sa zúčastňuje na tomto rozhodnutí, pokiaľ sa to netýka výmeny doplňujúcich informácií v súvislosti s článkami 24 a 25 nariadenia (ES) č. 1987/2006, v súlade s článkom 5 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a v súlade s článkom 8 ods. 2 rozhodnutia Rady 2000/365/ES (12). |
(14) |
Írsko sa zúčastňuje na tomto rozhodnutí, pokiaľ sa to netýka výmeny doplňujúcich informácií v súvislosti s článkami 24 a 25 nariadenia (ES) č. 1987/2006, v súlade s článkom 5 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a v súlade s článkom 6 ods. 2 rozhodnutia Rady 2002/192/ES (13). |
(15) |
Pokiaľ ide o Cyprus, toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí, v zmysle článku 3 ods. 2 aktu o pristúpení z roku 2003. |
(16) |
Pokiaľ ide o Chorvátsko, toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí, v zmysle článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2012. |
(17) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (14), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia Rady 1999/437/ES (15). |
(18) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (16), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 4 ods. 1 rozhodnutia Rady 2004/860/ES (17). |
(19) |
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (18), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (19). |
(20) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 51 nariadenia (ES) č. 1987/2006 a článku 67 rozhodnutia 2007/533/SVV, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pred integrovaním sa do Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) členské štáty uskutočnia a absolvujú skúšky a skúšobný postup stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
2. Členské štáty, ktoré zamýšľajú vykonať vo svojich systémoch N.SIS II alebo aplikáciách SIRENE zásadné zmeny, požiadajú riadiaci orgán, aby určil, ktoré zo skúšok stanovených v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa musia vykonať, a podrobia sa skúšobnému postupu stanovenému v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Dotknuté členské štáty tieto zmeny zavedú až po úspešnom uskutočnení skúšok.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. marca 2015
Za Komisiu
Dimitris AVRAMOPOULOS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63.
(3) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19.
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 189/2008 z 18. februára 2008 o skúškach Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 57, 1.3.2008, s. 1).
(5) Rozhodnutie Rady 2008/173/SVV z 18. februára 2008 o skúškach Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 57, 1.3.2008, s. 14).
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 1104/2008 z 24. októbra 2008 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 1).
(7) Rozhodnutie Rady 2008/839/SVV z 24. októbra 2008 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 43).
(8) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1273/2012 z 20. decembra 2012 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 359, 29.12.2012, s. 32).
(9) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1272/2012 z 20. decembra 2012 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 359, 29.12.2012, s. 21).
(10) COM(2014) 713 final a COM(2014) 714 final.
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1077/2011 z 25. októbra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (Ú. v. EÚ L 286, 1.11.2011, s. 1).
(12) Rozhodnutie Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43).
(13) Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).
(14) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(15) Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).
(16) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
(17) Rozhodnutie Rady 2004/860/ES z 25. októbra 2004 o podpise v mene Európskeho spoločenstva a o predbežnom vykonávaní niektorých ustanovení Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 78).
(18) Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.
(19) Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).
PRÍLOHA
„SKÚŠKY SIS II
1. CIELE
Ďalej uvedené skúšky slúžia na preukázanie toho, že vnútroštátny systém (N.SIS II), komunikačná infraštruktúra a interakcie medzi centrálnym SIS II (C.SIS II) a N.SIS II fungujú v súlade s technickými požiadavkami a požiadavkami na funkčnosť stanovenými v nariadení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV.
Týmito skúškami SIS II sa má okrem toho preukázať, že N.SIS II, komunikačná infraštruktúra a interakcie medzi C.SIS II a N.SIS II môžu fungovať v súlade s požiadavkami, ktoré nesúvisia s funkčnosťou, ako sú napr. odolnosť, dostupnosť a výkonnosť, a ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV.
2. PRIEBEH, PODROBNÝ ROZSAH A ORGANIZÁCIA SKÚŠOK SIS II
Poradie skúšok, ich cieľ, rozsah (ktorý závisí od vykonávania v jednotlivých členských štátoch) a ich organizácia sú takéto:
2.1. Skúšky konektivity sú prvou fázou skúšok, ktorá sa týka testovania konektivity a odolnosti komunikačnej infraštruktúry SIS II.
2.2. Skúšky súladu vnútroštátnych systémov sú druhou fázou skúšok, ktorá sa týka testovania súladu N.SIS II so špecifikáciami uvedenými v referenčnej verzii dokumentu o riadení prepojenia (Interface Control Document, ďalej len ‚ICD‘).
2.3. Skúšky miestnych národných rozhraní (LNI)/záložných miestnych národných rozhraní (BLNI) sú treťou fázou skúšok zameranou na konektivitu a odolnosť komunikačnej infraštruktúry SIS II s cieľom otestovať správne fungovanie a odolnosť N.SIS II za LNI, ako aj BLNI, ak členský štát má BLNI.
2.4. Globálne skúšky sú štvrtou fázou skúšok, ktorá je zameraná na správne fungovanie N.SIS II na základe platnej špecifikácie v ICD v podobných podmienkach a so zapojením ostatných krajín pripojených do SIS II v súlade s požiadavkami každodennej prevádzky. Sú rozdelené na dve samostatné fázy:
2.4.1. Skúšky v členských štátoch
Počas tejto fázy skúšok musia všetky členské štáty, ktoré sú už pripojené do SIS II, preukázať, že sú schopné prijímať správy od pristupujúceho členského štátu. Dátový tok pristupujúceho členského štátu môže byť vytvorený s použitím simulátorov.
2.4.2. Komplexné skúšky
Počas tejto fázy bude testovaný systém vystavený takému dátovému toku (nominálnemu, záťažovému a toku počas špičky), aký možno očakávať počas bežnej prevádzky. Členské štáty (s výnimkou testovaného systému) sú nahradené simulátormi. Cieľom tejto fázy je zabezpečiť, že testovaný systém dokáže prijímať a spracovávať všetky prichádzajúce správy a vykonávať bežné operácie vrátane testovania odolnosti.
2.5. Skúšky ITSM sú piatou fázou skúšok, ktorá je zameraná na organizáciu riadenia služieb IT vrátane prevádzkových postupov a postupov komunikácie cez komunikačné systémy, ako sú napríklad SIS II SPoC mail, eOPM alebo SM 7.
2.6. Skúšky konektivity SIRENE sú šiestou fázou skúšok, ktorá je zameraná na konektivitu a odolnosť poštovej infraštruktúry SIRENE a v rámci ktorej sa prostredníctvom simulácie základného dátového toku kontroluje základné fungovanie poštových schránok.
2.7. Funkčné skúšky SIRENE sú siedmou fázou skúšok, ktorá je zameraná na fungovanie vnútroštátneho technického riešenia SIRENE a výmenu informácií medzi jednotlivými útvarmi SIRENE prostredníctvom formulárov zasielaných cez poštovú infraštruktúru SIRENE podľa špecifikácií vymedzených v príručke SIRENE, ako je stanovená vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2015/2019 (1), ako aj na vkladanie príslušných zápisov do SIS II, ich zmeny, označovanie indikátorom nevykonateľnosti a vymazávanie a tiež pripájanie/odstraňovanie relevantných doplňujúcich informácií k zápisom v SIS II.
V závislosti od právneho rámca vzťahujúceho sa na konkrétny členský štát, ktorý má v úmysle integrovať sa do SIS II, môžu byť stanovené aj iné typy skúšok.
2.8. Koordinácia skúšok
Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (ďalej len ‚agentúra eu-LISA‘) ako riadiaci orgán koordinuje všetky skúšky, vypracováva špecifikácie skúšok a harmonogram skúšok a spracuje ich konečný výsledok. Okrem toho identifikuje všetky problémy, ktoré zistí, kategorizuje a opíše ich a navrhne možné riešenia.
Členské štáty budú agentúre eu-LISA pomáhať pri celkovom plnení všetkých úloh súvisiacich s vykonávaním skúšok.
2.9. Dokumentácia o skúškach
Agentúra eu-LISA vymedzí podrobné špecifikácie skúšok. Zúčastneným členským štátom sprístupní návrh špecifikácií skúšok, ako aj ich konečnú verziu.
2.10. Vykonávanie skúšok
Agentúra eu-LISA bude uskutočňovať skúšky spolu s dotknutým členským štátom a inými relevantnými zainteresovanými stranami, a to na základe špecifikácií skúšok a v súlade s harmonogramom dohodnutým s odborníkmi daného členského štátu, pričom preukáže, že očakávané výsledky skúšok stanovené v špecifikáciách skúšok, sa dosiahli. Na účely skúšok, vrátane funkčných skúšok SIRENE, poskytne agentúra eu-LISA testovacie prostredie C. SIS II, v ktorom možno uskutočňovať funkčné skúšky SIRENE a príslušné zmeny zápisov.
2.11. Akceptovanie skúšok
Členský štát môže v súvislosti so skúškami dostať hodnotenie ‚vyhovel‘, ‚vyhovel s výhradou‘, ‚nejednoznačné‘, ‚nevyhovel‘ alebo ‚nepodrobil sa skúške‘/‚nevzťahuje sa‘.
a) |
‚Vyhovel‘:
|
b) |
‚Vyhovel s výhradou‘: Podmienky uvedené v písm. a) sú splnené, ale z dôvodu špecifických podmienok a/alebo z dostatočne opodstatnených dôvodov sa počas skúšky dosiahol neočakávaný výsledok, resp. došlo k neočakávanej udalosti, a preto členský štát vyhovel s výhradou. |
c) |
‚Nejednoznačné‘: počas skúšky sa vyskytli neočakávané udalosti nezávislé od testovaného systému. |
d) |
‚Nevyhovel‘: jedno z kritérií úspešného absolvovania skúšky nebolo splnené. |
e) |
‚Nepodrobil sa skúške‘/‚Nevzťahuje sa‘. |
Agentúra eu-LISA vypracuje správu o výsledkoch skúšok SIS II. Identifikuje, kategorizuje a opíše všetky problémy, ktoré zistí, a navrhne možné riešenia. Odborníci dotknutého členského štátu poskytnú všetky informácie, ktoré skupina koordinujúca testy potrebuje na plnenie svojich úloh.
Ak sú skúšky podľa dokumentácie o skúškach rozdelené na samostatné fázy, agentúra eu-LISA bude pred začiatkom každej fázy informovať členský štát o výsledkoch predchádzajúcej fázy.
Akceptovanie skúšok bude vychádzať zo správ obsahujúcich podrobnú analýzu výsledkov skúšok a závery týkajúce sa validácie vnútroštátneho systému členského štátu (N.SIS II alebo aplikácie SIRENE). Ak sa členský štát, ktorý sa podrobuje skúškam, alebo agentúra eu-LISA domnievajú, že skúšky nebolo možné úspešne dokončiť, táto skutočnosť sa uvedie v správe. Agentúra eu-LISA poskytne stanovisko k úspešnému dokončeniu skúšok SIS II, pričom zohľadní názory vyjadrené odborníkmi dotknutého členského štátu, a následne predloží výsledok skúšok so svojím stanoviskom príslušným zloženiam výboru SISVIS na konečné schválenie.
3. DOKUMENT O RIADENÍ PREPOJENIA (ICD) A PODROBNÉ TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE NA VYKONANIE SKÚŠOK
V každej z krajín, ktorá sa integruje do SIS II, sa N.SIS II budú testovať na základe najnovších špecifikácií.
Podrobné technické špecifikácie (Detailed Technical Specifications, ďalej len ‚DTS‘), ktoré vypracovala agentúra eu-LISA, vymedzujú funkčné špecifikácie C.SIS II a špecifikácie nesúvisiace s jeho funkčnosťou.
V ICD vypracovanom agentúrou eu-LISA sa vymedzí rozhranie medzi C.SIS II a N.SIS II. Uvedený dokument obsahuje technické špecifikácie interakcií medzi systémami, pokiaľ ide o údaje a zasielané správy, používané protokoly, ako aj načasovanie a poradie udalostí.
Špecifikácie uvedené v ICD a DTS sa nebudú počas určitého obdobia meniť, pričom termíny aktualizácie obidvoch systémov budú stanovené v pláne vydávania verzií, v ktorom sa určí referenčná verzia pre danú fázu skúšok. Problémy zistené počas skúšok sa budú nahlasovať, analyzovať a riešiť v súlade so zavedenými prevádzkovými postupmi, pričom sa bude zohľadňovať stanovisko odborníkov z členského štátu, ktorý sa podrobuje skúškam.
4. PRIEBEŽNÁ A ZÁVEREČNÁ SPRÁVA O VÝSLEDKOCH JEDNOTLIVÝCH FÁZ SKÚŠOK
Agentúra eu-LISA bude pravidelne vypracovávať správy o stave skúšok. V správach bude uvedené, ktorá fáza skúšok práve prebieha, a či členský štát niektorú fázu dokončil, začal alebo ešte nezačal. Ak sa spozoruje akékoľvek narušenie harmonogramu skúšok, malo by sa zaznamenať spolu s jeho príčinou.
Agentúra eu-LISA po dokončení každej fázy skúšok vypracuje správu o jej výsledkoch, akýchkoľvek problémoch, ktoré zistí, a možných riešeniach. Ak sa členský štát, ktorý sa podrobuje skúškam, alebo agentúra eu-LISA domnievajú, že skúšky nebolo možné úspešne dokončiť, zaznamenajú túto skutočnosť spolu s dôvodmi v samostatnej poznámke.“
(1) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/219 z 29. januára 2015, ktorým sa nahrádza príloha k rozhodnutiu 2013/115/EÚ o príručke SIRENE a ostatných vykonávacích opatreniach pre Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 44, 18.2.2015, s. 75).