ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 26

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
31. januára 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/146 z 26. januára 2015 o podpise Dohody medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Islandom na strane druhej o účasti Islandu na spoločnom plnení záväzkov Európskej únie, jej členských štátov a Islandu v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy v mene Európskej únie

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2015/147 z 30. januára 2015, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 101/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom vzhľadom na situáciu v Tunisku

3

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/148 z 28. januára 2015, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Nemecka zakazuje lov tresky škvrnitej v grónskych vodách oblasti NAFO 1 a v grónskych vodách zóny XIV

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/149 z 30. januára 2015, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku metylprednizolón ( 1 )

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/150 z 30. januára 2015, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku gamithromycin ( 1 )

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/151 z 30. januára 2015, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku doxycyklín ( 1 )

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/152 z 30. januára 2015, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku tulatromycín ( 1 )

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/153 z 30. januára 2015, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1918/2006, pokiaľ ide o mesačné limity dovozných povolení v rámci colných kvót na olivový olej s pôvodom v Tunisku na rok 2015

19

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/154 z 30. januára 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

20

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/155 z 27. januára 2015 o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v rámci Výboru pre obchod s tovarom zriadeného Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie pravidiel správy colných kvót

22

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/156 z 27. januára 2015, ktorým sa predlžuje obdobie platnosti vykonávacieho rozhodnutia 2012/232/EÚ, ktorým sa Rumunsku udeľuje povolenie uplatňovať opatrenia odchylné od článku 26 ods. 1 písm. a) a článku 168 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

27

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/157 z 30. januára 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/72/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku

29

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/158 z 30. januára 2015 o schválení dvoch vysokoúčinných alternátorov spoločnosti Robert Bosch GmbH ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ( 1 )

31

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 z 20. decembra 2006, ktoré sa týka prístupu útvarov zodpovedných za vydávanie osvedčení o evidencii vozidiel v členských štátoch do Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) ( Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006 )

34

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) č. 537/2014 zo 16. apríla 2014 o osobitných požiadavkách týkajúcich sa štatutárneho auditu subjektov verejného záujmu a zrušení rozhodnutia Komisie 2005/909/ES ( Ú. v. EÚ L 158, 27.5.2014 )

34

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/146

z 26. januára 2015

o podpise Dohody medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Islandom na strane druhej o účasti Islandu na spoločnom plnení záväzkov Európskej únie, jej členských štátov a Islandu v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy v mene Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Kjótsky protokol k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „Kjótsky protokol“) nadobudol platnosť 16. februára 2005 a obsahuje právne záväzné záväzky zníženia emisií pre prvé záväzné obdobie, teda od roku 2008 do roku 2012, pre strany uvedené v jeho prílohe B. Únia schválila Kjótsky protokol rozhodnutím Rady 2002/358/ES (1). Únia a jej členské štáty ratifikovali Kjótsky protokol a dohodli sa, že svoje záväzky vyplývajúce z prvého záväzného obdobia budú plniť spoločne. Island ratifikoval Kjótsky protokol 23. mája 2002.

(2)

Rada na svojom zasadnutí 15. decembra 2009 uvítala žiadosť Islandu, aby mohol plniť svoje záväzky v rámci druhého záväzného obdobia spoločne s Úniou a jej členskými štátmi, a vyzvala Komisiu, aby predložila odporúčanie týkajúce sa otvorenia rokovaní o dohode s Islandom, ktoré bude v súlade so zásadami a kritériami stanovenými v balíku opatrení Únie v oblasti klímy a energetiky.

(3)

Na konferencii o zmene klímy v Dauhe v decembri 2012 sa všetky strany Kjótskeho protokolu dohodli na dodatku z Dauhy, ktorým sa stanovuje druhé záväzné obdobie Kjótskeho protokolu od 1. januára 2013 do 31. decembra 2020. Dodatkom z Dauhy sa mení príloha B ku Kjótskemu protokolu tak, že sa v nej na druhé záväzné obdobie stanovujú ďalšie právne záväzné záväzky týkajúce sa zmierňovania zmeny klímy pre strany uvedené v tejto prílohe a menia sa a ďalej určujú ustanovenia o vykonávaní záväzkov strán týkajúcich sa zmierňovania zmeny klímy počas druhého záväzného obdobia.

(4)

Ciele pre Úniu, jej členské štáty a Island sú uvedené v dodatku z Dauhy s poznámkou pod čiarou, v ktorej sa uvádza, že tieto ciele sú založené na konsenze/porozumení, že sa budú plniť spoločne v súlade s článkom 4 Kjótskeho protokolu. Únia, jej členské štáty a Island takisto pri prijatí dodatku z Dauhy 8. decembra 2012 vydali spoločné vyhlásenie, v ktorom vyjadrili zámer plniť svoje záväzky pre druhé záväzné obdobie spoločne. Vyhlásenie sa dohodlo na ad hoc stretnutí ministrov EÚ v Dauhe a 17. decembra 2012 ho schválila Rada.

(5)

V uvedenom vyhlásení Únia, jej členské štáty a Island uviedli, v súlade s článkom 4 ods. 1 Kjótskeho protokolu, ktorý umožňuje stranám plniť svoje záväzky podľa článku 3 Kjótskeho protokolu spoločne, že článok 3 ods. 7b Kjótskeho protokolu sa bude uplatňovať na spoločné pridelené množstvo podľa dohody o spoločnom plnení Únie, jej členských štátov, Chorvátska a Islandu, a že sa nebude uplatňovať jednotlivo na členské štáty, Chorvátsko ani Island.

(6)

V článku 4 ods. 1 Kjótskeho protokolu sa od strán, ktoré sa dohodli na spoločnom plnení svojich záväzkov podľa článku 3 Kjótskeho protokolu, vyžaduje, aby v dohode spoločne stanovili príslušnú úroveň emisií prislúchajúcu jednotlivým stranám. V článku 4 ods. 2 Kjótskeho protokolu sa od zmluvných strán, ktoré sa dohodli na spoločnom plnení svojich záväzkov, vyžaduje, aby oznámili sekretariátu Kjótskeho protokolu podmienky tejto dohody v deň uloženia ich listín o ratifikácii alebo schválení.

(7)

Rada 17. decembra 2013 poverila Komisiu otvorením rokovaní o dohode o spoločnom plnení medzi Úniou, jej členskými štátmi a Islandom.

(8)

Komisia dojednala v mene Únie Dohodu medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi ba jednej strane a Islandom na strane druhej o účasti Islandu na spoločnom plnení záväzkov Európskej únie, jej členských štátov a Islandu v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „dohoda“).

(9)

S cieľom zabezpečiť, aby sa záväzky Islandu týkajúce sa spoločného plnenia stanovili a uplatňovali nediskriminačným spôsobom, v rámci ktorého sa s Islandom a s členskými štátmi bude zaobchádzať rovnakým spôsobom, úroveň emisií pre Island bola stanovená spôsobom, ktorý je konzistentný tak s kvantifikovaným záväzkom na zníženie emisií skleníkových plynov zapísaným v treťom stĺpci prílohy B ku Kjótskemu protokolu, v znení dodatku z Dauhy, ako aj s právnymi predpismi Únie vrátane jej klimaticko-energetického balíka na rok 2009 a zásad a kritérií, na ktorých sa zakladajú ciele obsiahnuté v uvedených právnych predpisoch.

(10)

Dohoda by sa preto mala podpísať v mene Únie s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Islandom na strane druhej o účasti Islandu na spoločnom plnení záväzkov Únie, jej členských štátov a Islandu v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy, s výhradou uzavretia uvedenej dohody (2).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. januára 2015

Za Radu

predseda

J. DŪKLAVS


(1)  Rozhodnutie Rady 2002/358/ES z 25. apríla 2002, ktoré sa týka schválenia Kjótskeho protokolu k Rámcovému Dohovoru Organizácie Spojených národov o klimatických zmenách a spoločnom plnení záväzkov z neho vyplývajúcich v mene Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 130, 15.5.2002, s. 1).

(2)  Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jej uzavretí.


NARIADENIA

31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/147

z 30. januára 2015,

ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 101/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom vzhľadom na situáciu v Tunisku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 101/2011 zo 4. februára 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom vzhľadom na situáciu v Tunisku (1), a najmä na jeho článok 12,

keďže:

(1)

Rada prijala 4. februára 2011 nariadenie (EÚ) č. 101/2011.

(2)

Na základe preskúmania zoznamu v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 by sa mali zmeniť záznamy o troch osobách.

(3)

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Radu

predseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Ú. v. EÚ L 31, 5.2.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Záznamy o nasledujúcich osobách uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 sa nahrádzajú záznamami uvedenými nižšie.

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

3.

Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Tunisan narodený 4. marca 1944 v Tunise, syn Saidy DHERIFOVEJ, manžel Yaminy SOUIEIOVEJ, konateľ spoločnosti; predchádzajúce bydlisko: 11 rue de France, Radès Ben Arous, držiteľ národného preukazu totožnosti č. 05000799.

Zomrel 4. apríla 2011.

Osoba (zosnulá), ktorej činnosti sú predmetom súdneho vyšetrovania tuniských orgánov pre podozrenie zo spáchania týchto trestných činov: spolupáchateľstvo pri sprenevere verejných finančných prostriedkov verejným činiteľom; spolupáchateľstvo pri zneužívaní právomoci verejného činiteľa s cieľom zadovážiť inému neoprávnený prospech a spôsobiť škodu verejnej správe a spolupáchateľstvo pri nátlaku na verejného činiteľa s cieľom priamo alebo nepriamo zadovážiť inému neoprávnený prospech.

12.

Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Tunisan narodený 26. apríla 1950 v Tunise, syn Saidy DHERIFOVEJ, manžel Souady BEN JEMIOVEJ, konateľ spoločnosti; predchádzajúce bydlisko: 3 rue de la Colombe, Gammarth Supérieur, držiteľ národného preukazu totožnosti č. 00178522.

Zomrel 27. januára 2011.

Osoba (zosnulá), ktorej činnosti sú predmetom súdneho vyšetrovania tuniských orgánov pre podozrenie zo spáchania týchto trestných činov: spolupáchateľstvo pri sprenevere verejných finančných prostriedkov verejným činiteľom; spolupáchateľstvo pri zneužívaní právomoci verejného činiteľa s cieľom zadovážiť inému neoprávnený prospech a spôsobiť škodu verejnej správe a spolupáchateľstvo pri nátlaku na verejného činiteľa s cieľom priamo alebo nepriamo zadovážiť inému neoprávnený prospech.

32.

Faouzi Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Tunisan narodený 13. marca 1947 v Hammam-Sousse, manžel Zohry BEN AMMAROVEJ; konateľ spoločnosti; predchádzajúce bydlisko: rue El Moez, Hammam-Sousse, držiteľ národného preukazu totožnosti č. 02800443.

Zomrel 25. februára 2011.

Osoba (zosnulá), ktorej činnosti sú predmetom súdneho vyšetrovania tuniských orgánov pre podozrenie zo spáchania týchto trestných činov: spolupáchateľstvo pri sprenevere verejných finančných prostriedkov verejným činiteľom; spolupáchateľstvo pri zneužívaní právomoci verejného činiteľa s cieľom zadovážiť inému neoprávnený prospech a spôsobiť škodu verejnej správe a spolupáchateľstvo pri nátlaku na verejného činiteľa s cieľom priamo alebo nepriamo zadovážiť inému neoprávnený prospech.


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/5


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/148

z 28. januára 2015,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Nemecka zakazuje lov tresky škvrnitej v grónskych vodách oblasti NAFO 1 a v grónskych vodách zóny XIV

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. januára 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).


PRÍLOHY

Číslo

88/TQ40

Členský štát

Nemecko

Populácia

COD/N1GL14

Druh

treska škvrnitá (Gadus Morhua)

Zóna

grónske vody oblasti NAFO 1 a grónske vody zóny XIV

Zákaz platný od

20.12.2014


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/149

z 30. januára 2015,

ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku „metylprednizolón“

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Maximálny limit rezíduí (maximum residue limit, MRL) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii sa má stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2).

(3)

Metylprednizolón je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka v prípade hovädzieho dobytka, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň, obličky a mlieko.

(4)

Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o rozšírenie existujúceho zápisu týkajúceho sa metylprednizolónu o koňovité.

(5)

Európska agentúra pre lieky má v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 zvážiť použitie maximálnych limitov rezíduí určených pre farmakologický účinnú látku v konkrétnej potravine na iné potraviny vyrobené z rovnakého druhu alebo maximálnych limitov rezíduí určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo vo viacerých druhoch na iné druhy.

(6)

Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil stanoviť MRL pre metylprednizolón v prípade koňovitých a extrapolovať MRL pre metylprednizolón z hovädzieho mlieka na konské.

(7)

Zápis týkajúci sa metylprednizolónu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť tak, aby obsahoval MRL pre koňovité, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň, obličky a mlieko.

(8)

Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované strany prijali opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržiavanie novo stanovených MRL.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky „metylprednizolón“ nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009]

Terapeutická klasifikácia

„Metylprednizolón

metylprednizolón

koňovité

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

2 μg/kg

svalovina

tuk

pečeň

obličky

mlieko

ŽIADNE

kortikoidy/glukokortikoidy“

hovädzí dobytok

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

10 μg/kg

2 μg/kg

svalovina

tuk

pečeň

obličky

mlieko

ŽIADNE


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/150

z 30. januára 2015,

ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku „gamithromycin“

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Maximálny limit rezíduí (maximum residue limit, MRL) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii sa má stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2).

(3)

Gamithromycin je v súčasnosti zaradený do tabuľky 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka v prípade hovädzieho dobytka, pokiaľ ide o tuk, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat určených na produkciu mlieka na ľudský konzum.

(4)

Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o rozšírenie existujúceho zápisu týkajúceho sa gamithromycinu o ošípané.

(5)

Európska agentúra pre lieky má v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 zvážiť použitie maximálnych limitov rezíduí určených pre farmakologický účinnú látku v konkrétnej potravine na iné potraviny vyrobené z rovnakého druhu alebo maximálnych limitov rezíduí určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo viacerých druhoch na iné druhy. Výbor pre lieky na veterinárne použitie usúdil, že v prípade tejto látky nemožno podporiť extrapoláciu maximálnych limitov rezíduí na iné druhy zvierat určené na výrobu potravín.

(6)

Zápis týkajúci sa gamithromycinu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť tak, aby obsahoval MRL pre ošípané.

(7)

Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované strany prijali opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržiavanie novo stanovených MRL.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky „gamithromycin“ nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009]

Terapeutická klasifikácia

„Gamithromycin

gamithromycin

ošípané

100 μg/kg

svalovina

ŽIADNE

antiinfekčné látky/antibiotiká“

100 μg/kg

koža a tuk v prirodzenom pomere

100 μg/kg

pečeň

300 μg/kg

obličky

hovädzí dobytok

20 μg/kg

tuk

Nepoužívať u zvierat určených na produkciu mlieka na ľudský konzum.

200 μg/kg

pečeň

100 μg/kg

obličky


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/151

z 30. januára 2015,

ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku „doxycyklín“

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Maximálny limit rezíduí (maximum residue limit, MRL) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii sa má stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2).

(3)

Doxycyklín je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka v prípade hovädzieho dobytka, pokiaľ ide o svalovinu, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudský konzum, a v prípade ošípaných a hydiny, pokiaľ ide o svalovinu, kožu a tuk, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat, ktorých vajcia sú určené na ľudský konzum.

(4)

Európskej agentúre pre lieky bola predložená žiadosť o rozšírenie existujúceho zápisu týkajúceho sa doxycyklínu o králiky.

(5)

Európska agentúra pre lieky má v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 zvážiť použitie maximálnych limitov rezíduí určených pre farmakologický účinnú látku v konkrétnej potravine na iné potraviny vyrobené z rovnakého druhu alebo maximálnych limitov rezíduí určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo vo viacerých druhoch na iné druhy. Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil stanoviť MRL pre doxycyklín v prípade králikov a extrapolovať MRL pre doxycyklín z hovädzieho dobytka, ošípaných, hydiny a králikov na všetky druhy zvierat určené na výrobu potravín.

(6)

Zápis týkajúci sa doxycyklínu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť tak, aby obsahoval MRL pre všetky druhy zvierat určené na výrobu potravín, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat, ktorých mlieko alebo vajcia sú určené na ľudský konzum.

(7)

Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované strany prijali opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržiavanie novo stanovených MRL.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky „doxycyklín“ nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia (podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009)

Terapeutická klasifikácia

„Doxycyklín

doxycyklín

Všetky druhy zvierat určené na výrobu potravín

100 μg/kg

300 μg/kg

300 μg/kg

600 μg/kg

svalovina

tuk

pečeň

obličky

V prípade rýb sa tento MRL pre svalovinu vzťahuje na ‚svalovinu a kožu v prirodzenom pomere‘.

MRL pre tuk, pečeň a obličky sa nevzťahujú na ryby.

V prípade ošípaných a hydiny sa tento MRL pre tuk vzťahuje na ‚kožu a tuk v prirodzenom pomere‘.

Nepoužívať u zvierat, ktorých mlieko alebo vajcia sú určené na ľudský konzum.

antiinfekčné látky/antibiotiká“


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/152

z 30. januára 2015,

ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku „tulatromycín“

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Maximálny limit rezíduí (maximum residue limit, „MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii sa má určiť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2).

(3)

Tulatromycín je v súčasnosti zaradený do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka použiteľná v prípade hovädzieho dobytka a ošípaných na svalovinu, tuk, (kožu a tuk ošípaných), pečeň a obličky s výnimkou zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu. Platnosť predbežného MRL pre danú látku stanoveného v prípade hovädzieho dobytka a ošípaných sa skončí 1. januára 2015.

(4)

Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o rozšírenie terajšieho zápisu o ovce v prípade svaloviny, tuku, pečene a obličiek.

(5)

Európska agentúra pre lieky má v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 zvážiť, či majú byť MRL určené pre farmakologicky účinnú látku v konkrétnej potravine používané aj na iné potraviny vyrobené z rovnakého živočíšneho druhu, alebo MRL určené pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo viacerých živočíšnych druhoch používané aj na iné druhy. Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil rozšírenie MRL na ovce a extrapoláciu MRL z oviec na kozy.

(6)

Zápis týkajúci sa tulatromycínu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť tak, aby zahŕňal MRL pre ovce a kozy.

(7)

Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované subjekty mohli prijať opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržanie nových MRL.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky „tulatromycín“ nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia (podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009)

Terapeutická klasifikácia

„Tulatromycín

(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-2-etyl-3,4,10,13-tetrahydroxy-3,5,8,10,12,14-hexametyl-11-[[3,4,6-trideoxy-3-(dimetylamino)-β-D-xylo-hexopy-ranozyl]oxy]-1-oxa-6-azacyklopentadekán-15-ón vyjadrený ako tulatromycínové ekvivalenty

ovce, kozy

450 μg/kg

svalovina

Nepoužívať v prípade zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu.

Antiinfekčné látky/antibiotiká“

250 μg/kg

tuk

5 400 μg/kg

pečeň

1 800 μg/kg

obličky

hovädzí dobytok

300 μg/kg

svalovina

Nepoužívať v prípade zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu.

Platnosť dočasných MRL vyprší 1. januára 2015.

200 μg/kg

tuk

4 500 μg/kg

pečeň

3 000 μg/kg

obličky

ošípané

800 μg/kg

svalovina

Uplatňovanie dočasných MRL sa končí 1. januára 2015.

300 μg/kg

koža a tuk v prirodzenom pomere

4 000 μg/kg

pečeň

8 000 μg/kg

obličky


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/153

z 30. januára 2015,

ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1918/2006, pokiaľ ide o mesačné limity dovozných povolení v rámci colných kvót na olivový olej s pôvodom v Tunisku na rok 2015

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 187 písm. a),

keďže:

(1)

Článkom 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1918/2006 (2) sa stanovujú mesačné limity na množstvá olivového oleja, na ktoré možno vydať dovozné povolenia v rámci celkového objemu kvóty stanovenej v ods. 1 uvedeného článku.

(2)

S cieľom uľahčiť v aktuálnom roku výroby obchodovanie s olivovým olejom medzi Úniou a Tuniskom je potrebné stanoviť výnimky z nariadenia (ES) č. 1918/2006 a schváliť odlišné mesačné limity na obdobie od 1. februára 2015 do 31. októbra 2015 bez toho, aby bol dotknutý celkový objem colnej kvóty stanovenej v článku 2 ods. 1 uvedeného nariadenia.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1918/2006 a bez toho, aby bol dotknutý objem colnej kvóty stanovenej v článku 2 ods. 1 uvedeného nariadenia, sa týmto povoľuje vydávanie povolení v období od 1. februára 2015 do 31. októbra 2015 do výšky týchto mesačných limitov:

9 000 ton na každý mesiac od februára do marca a

8 000 ton na každý mesiac od apríla do októbra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/154

z 30. januára 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

362,8

MA

87,3

SN

316,2

TR

124,6

ZZ

222,7

0707 00 05

JO

229,9

TR

202,1

ZZ

216,0

0709 91 00

EG

113,1

ZZ

113,1

0709 93 10

EG

165,4

MA

229,4

TR

238,2

ZZ

211,0

0805 10 20

EG

45,9

IL

78,7

MA

67,3

TN

52,8

TR

64,6

ZZ

61,9

0805 20 10

IL

163,6

MA

88,3

ZZ

126,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

54,3

EG

87,6

IL

137,7

MA

133,4

TR

85,8

ZZ

99,8

0805 50 10

TR

56,7

ZZ

56,7

0808 10 80

BR

59,5

CL

89,7

US

195,6

ZZ

114,9

0808 30 90

CL

316,1

US

243,1

ZA

89,9

ZZ

216,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/22


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/155

z 27. januára 2015

o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v rámci Výboru pre obchod s tovarom zriadeného Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie pravidiel správy colných kvót

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná 6. októbra 2010.

(2)

Podľa článku 15.10 ods. 5 dohody sa táto dohoda predbežne vykonáva od 1. júla 2011 v očakávaní ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.

(3)

Článkom 15.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod, ktorý má okrem iného za úlohu zabezpečovať riadne fungovanie dohody a dohliadať na činnosť všetkých osobitných výborov.

(4)

V súlade s článkom 15.2 dohody boli pod záštitou Výboru pre obchod zriadené osobitné výbory. Jedným z osobitných výborov je v súlade s článkom 2.16 dohody Výbor pre obchod s tovarom.

(5)

V zmysle bodu 2 dodatku 2-A-1 k dohode môže Kórea podľa dohody používať systém dražieb na účely správy a realizácie colných kvót (ďalej len „CK“) uplatňovaných Kóreou na mlieko a smotanu, maslo, med a pomaranče s pôvodom v Únii. Pravidlá systému dražieb majú stanoviť zmluvné strany po vzájomnej dohode v rámci Výboru pre obchod s tovarom.

(6)

V zmysle bodu 3 dodatku 2-A-1 k dohode môže Kórea používať na účely správy a realizácie určitých CK systém licencií. Zmluvné strany sa vo Výbore pre obchod s tovarom dohodnú na zásadách a fungovaní systému licencií, napríklad na oprávnenosti získať určité množstvo CK, ako aj na všetkých ich zmenách alebo doplneniach.

(7)

Je potrebné prijať pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo Výbore pre obchod s tovarom, pokiaľ ide o pravidlá správy CK.

(8)

Spoločné rozhodnutie sa prijme výmenou nót medzi Úniou a Kóreou, ktoré podpíše zástupca Komisie v mene Únie.

(9)

Pozícia Únie vo Výbore pre obchod s tovarom by preto mala byť vychádzať z návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod s tovarom v prílohe k tomuto rozhodnutiu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v rámci Výboru pre obchod s tovarom zriadeného Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie pravidiel správy CK, musí vychádzať z návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod s tovarom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Zástupcovia Únie v uvedenom výbore môžu odsúhlasiť malé technické opravy v návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod s tovarom bez toho, aby Rada musela prijímať nové rozhodnutie.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 27. januára 2015

Za Radu

predseda

J. REIRS


(1)  Ú. v. EÚ L 127, 14.5.2011, s. 6.


NÁVRH

ROZHODNUTIE č. 1 VÝBORU EÚ A KÓREY PRE OBCHOD S TOVAROM

z …

o prijatí pravidiel správy a realizácie colných kvót

VÝBOR PRE OBCHOD S TOVAROM,

so zreteľom na Dohodu o voľnom obchode medzi Kórejskou republikou (ďalej len „Kórea“) na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „zmluvné strany“ a „dohoda“), a najmä na jej články 2.16, 15.2 ods. 1 a body 2 a 3 jej dodatku 2-A-1,

keďže:

(1)

Článkom 15.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod, ktorý má okrem iného za úlohu zabezpečovať riadne fungovanie dohody a dohliadať na činnosť všetkých osobitných výborov.

(2)

V súlade s článkom 15.2 dohody boli pod záštitou Výboru pre obchod zriadené osobitné výbory. Jedným z osobitných výborov je v súlade s článkom 2.16 dohody Výbor pre obchod s tovarom.

(3)

V zmysle bodu 2 dodatku 2-A-1 k dohode, môže Kórea podľa dohody používať na účely správy a realizácie colných kvót (ďalej len „CK“) uplatňovaných Kóreou na určité druhy tovaru s pôvodom v Únii systém dražieb. Pravidlá systému dražieb sa musia stanoviť po vzájomnej dohode zmluvných strán, a to formou rozhodnutia Výboru pre obchod s tovarom.

(4)

V zmysle bodu 3 dodatku 2-A-1 k dohode môže Kórea používať na účely správy a realizácie určitých CK systém licencií. Zmluvné strany sa vo Výbore pre obchod s tovarom dohodnú na zásadách a fungovaní systému licencií, napríklad na oprávnenosti na získanie určitého množstva CK, ako aj na všetkých ich zmenách alebo doplneniach,

ROZHODOL TAKTO:

1.

Kórea bude spravovať a realizovať colné kvóty, ktoré uplatňuje na určitý tovar s pôvodom v Európskej únii, na základe dohody o voľnom obchode medzi Kórejskou republikou na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej, v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

2.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť …

V …

Za Výbor pre obchod s tovarom,

Mauro PETRICCIONE

riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre obchod Európskej komisie

Hak-Do KIM

generálny riaditeľ pre politiky týkajúce sa dohôd o voľnom obchode

Ministerstvo obchodu, priemyslu a energetiky Kórejskej republiky

PRÍLOHA

PRAVIDLÁ SPRÁVY A REALIZÁCIE COLNÝCH KVÓT

Článok 1

Časový harmonogram dražieb a uplatňovania licencií

1.   Dražby sušeného odstredeného mlieka, plnotučného sušeného mlieka, kondenzovaného mlieka a prírodného medu sa musia konať pred obdobím dovozu, t. j. v júni, ak ide o kvóty, ktoré sa otvoria v júli.

2.   V osobitných usmerneniach Kórejskej potravinárskej a poľnohospodársko-rybárskej obchodnej spoločnosti (Korea Agro-Fisheries & Food Trade Corporation) sa stanoví, že dražby budú verejne oznamované osem kalendárnych dní pred uplynutím termínu predloženia žiadosti o účasť na dražbách.

3.   V prípade výrobkov, pre ktoré nie je v dohode o voľnom obchode medzi Kóreou a EÚ stanovený fixný časový harmonogram uplatňovania licencií na kvóty, sa v osobitných usmerneniach agentúr poverených správou CK (ďalej len „agentúry vydávajúce odporúčania“) stanoví, že obdobie uplatňovania licencií bude trvať najmenej sedem kalendárnych dní od prvého pracovného dňa v roku realizácie podľa bodu 5 prílohy 2-A k dohode o voľnom obchode medzi Kóreou a EÚ.

Článok 2

Kaucia a poplatky

1.   Okrem kaucie, t. j. sumy, ktorú zaplatia záujemcovia o dražbu, sa za služby spojené so žiadosťou o pridelenie CK na základe dražby neúčtujú žiadne administratívne náklady alebo poplatky.

2.   Vo všeobecných pokynoch pre záujemcov bude v prípade každej dražby predpísané, že kaucia bude záujemcovi vrátená tak rýchlo, ako to umožnia bežné administratívne postupy po ukončení dražby.

3.   Od žiadateľov o licencie sa nebude vyžadovať žiadna záruka ani kaucia.

Článok 3

Vydanie a platnosť odporúčania

1.   Agentúry vydávajúce odporúčania vydajú po dražbe alebo žiadosti o licenciu odporúčanie na dovozné CK v zmysle dohody o voľnom obchode medzi Kóreou a EÚ (ďalej len „odporúčanie“).

2.   Odporúčania pre žiadateľov sa vydávajú do dvoch kalendárnych dní za predpokladu, že predložená žiadosť o odporúčanie týkajúce sa CK spĺňa požiadavky na vydanie odporúčania.

3.   Odporúčanie na dovozné CK bude platiť 90 dní. Obdobie platnosti je možné predĺžiť o ďalších 30 dní, no nie viac ako do posledného dňa roku realizácie podľa bodu 5 prílohy 2-A k dohode o voľnom obchode medzi Kóreou a EÚ.

Článok 4

Uverejňovanie informácií a správa CK

1.   Usmernenia Ministerstva pôdohospodárstva, potravinárstva a vidieka, ako aj osobitné usmernenia agentúr vydávajúcich odporúčania sa uverejnia na ich príslušných webových stránkach.

2.   Agentúry vydávajúce odporúčania budú na svojich webových stránkach pravidelne uverejňovať informácie, ktorých súčasťou bude verejné oznámenie o uplatnení licencie a dražbách, prideľovaní licencií a obdobiach dražieb, pridelených množstvách, zostávajúcich množstvách, ktoré sú k dispozícii pre každú CK, ako aj o plánovanom termíne nasledujúceho dražobného/licenčného obdobia.

3.   Základné kritériá dražby vrátane oprávnenosti, zaplatenia a vrátenia kaucie, termínov dražby, kódu dražby a informácií o dražbe budú súčasťou osobitných usmernení Kórejskej potravinárskej a poľnohospodársko-rybárskej obchodnej spoločnosti alebo všeobecných pokynov pre záujemcov ku každej dražbe.

Článok 5

Pravidlá prideľovania CK

Usmernenia Ministerstva pôdohospodárstva, potravinárstva a vidieka umožňujú distribúciu ročného objemu CK počas celého roka rozdelením ročného objemu CK do niekoľkých čiastkových objemov, ktorých súčet sa rovná ročnému objemu CK. Celkový objem CK na každý rok realizácie podľa dohody o voľnom obchode medzi Kóreou a EÚ sa nesmie znížiť.

Správa colných kvót (CK): glosár

Agentúry vydávajúce odporúčania

Kórejské agentúry poverené správou CK. Kórejské združenie zástupcov mliekarenského priemyslu, Kórejská potravinárska a poľnohospodársko-rybárska obchodná spoločnosť, Kórejské združenie výrobcov zložiek krmív a Kórejské združenie výrobcov náhradky mlieka

Webové stránky:

 

Kórejské združenie zástupcov mliekarenského priemyslu (iba v kórejskom jazyku):

http://www.koreadia.or.kr/

 

Kórejská potravinárska a poľnohospodársko-rybárska obchodná spoločnosť:

http://www.at.or.kr/home/apen000000/index.action

 

Kórejské združenie výrobcov zložiek krmív (iba v kórejskom jazyku):

http://www.kfeedia.org/main.html

 

Kórejské združenie výrobcov náhradky mlieka (iba v kórejskom jazyku):

http://milkreplacer.or.kr/

Kaucia

Suma, ktorú zaplatí záujemca o dražbu. Kaucia sa každému záujemcovi o dražbu vráti hneď po vydaní odporúčania na kvótu.

Odporúčanie

Vydanie dovoznej CK po dražbe alebo žiadosti o licenciu.

Obdobie platnosti

Obdobie, počas ktorého platí odporúčanie na dovoznú CK.

Rok realizácie

Obdobie 12 mesiacov medzi po sebe nasledujúcimi výročiami uzavretia dohody o voľnom obchode (1. júla), na ktoré je v dohode o voľnom obchode medzi Kóreou a EÚ stanovený ročný objem CK.


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/27


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/156

z 27. januára 2015,

ktorým sa predlžuje obdobie platnosti vykonávacieho rozhodnutia 2012/232/EÚ, ktorým sa Rumunsku udeľuje povolenie uplatňovať opatrenia odchylné od článku 26 ods. 1 písm. a) a článku 168 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Listom, ktorý Generálny sekretariát Komisie zaevidoval 13. februára 2014, Rumunsko požiadalo o povolenie ďalej uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od článku 26 ods. 1 písm. a) a článku 168 smernice 2006/112/ES s cieľom obmedziť právo na odpočet pri výdavkoch týkajúcich sa určitých cestných motorových vozidiel, ktoré sa nepoužívajú výlučne na účely podnikania. Listom, ktorý Komisia zaevidovala 15. septembra 2014, Rumunsko doplnilo svoju žiadosť správou o uplatňovaní vykonávacieho rozhodnutia Rady 2012/232/EÚ (2).

(2)

V súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES Komisia informovala listom z 12. novembra 2014 ostatné členské štáty o žiadosti Rumunska. Listom z 13. novembra 2014 Komisia oznámila Rumunsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie danej žiadosti.

(3)

V článku 168 smernice 2006/112/ES sa zdaniteľnej osobe povoľuje odpočítať daň z pridanej hodnoty (DPH) z tovaru, ktorý bol tejto osobe dodaný, a služieb, ktoré jej boli poskytnuté, pokiaľ sa tento tovar a tieto služby používajú na účely jej zdaniteľných transakcií. V článku 26 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice sa uvádza požiadavka účtovať DPH v prípade, keď sa majetok podniku poskytne na využívanie na súkromné účely zdaniteľnej osoby alebo jej zamestnancov alebo všeobecnejšie na iné účely ako účely jej podnikania.

(4)

Vykonávacím rozhodnutím 2012/232/EÚ sa Rumunsku povolilo uplatňovať odchyľujúce sa opatrenia podľa článku 395 ods. 1 smernice 2006/112/ES s cieľom obmedziť právo na odpočet 50 % DPH na vstupe, pokiaľ ide o nákup, nadobudnutie v rámci EÚ, dovoz, prenájom alebo lízing motorových vozidiel, ako aj DPH z nákladov spojených s takými vozidlami vrátane paliva, ak sa tieto vozidlá nepoužívajú výlučne na účely podnikania.

(5)

Obdobie platnosti vykonávacieho rozhodnutia 2012/232/EÚ uplynulo 31. decembra 2014.

(6)

V cieľom zabezpečiť nepretržité uplatňovanie odchyľujúceho sa opatrenia je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od 1. januára 2015.

(7)

V súlade s článkom 4 ods. 2 druhým pododsekom vykonávacieho rozhodnutia 2012/232/EÚ Rumunsko predložilo Komisii správu o uplatňovaní uvedeného rozhodnutia, v ktorej je preskúmané aj obmedzenie percentuálnej sadzby uplatňované na právo na odpočet. Ako v prípade v súčasnosti platnej výnimky Rumunsko naďalej tvrdí, že sadzba vo výške 50 % je opodstatnená.

(8)

Usudzuje sa, že výnimka by mala mať len zanedbateľný účinok na celkovú výšku príjmov z dane vybranej na stupni konečnej spotreby a nebude mať žiadny nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH. Rumunsku by sa preto malo povoliť ďalšie uplatňovanie tohto opatrenia na obmedzené obdobie do 31. decembra 2017.

(9)

Ak Rumunsko požiada o ďalšie predĺženie platnosti odchyľujúceho sa opatrenia po roku 2017, spolu so žiadosťou o predĺženie platnosti by Komisii malo do 31. marca 2017 predložiť novú správu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vo vykonávacom rozhodnutí 2012/232/EÚ sa článok 4 nahrádza takto:

„Článok 4

1.   Platnosť tohto rozhodnutia uplynie 31. decembra 2017.

2.   Žiadosť o predĺženie platnosti opatrení stanovených v tomto rozhodnutí sa Komisii predloží do 31. marca 2017.

Uvedená žiadosť sa doplní správou, ktorá obsahuje aj preskúmanie percentuálneho obmedzenia uplatňovaného na právo na odpočet DPH na základe tohto rozhodnutia.“

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2015.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Rumunsku.

V Bruseli 27. januára 2015

Za Radu

predseda

J. REIRS


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Rady 2012/232/EÚ z 26. apríla 2012, ktorým sa Rumunsku udeľuje povolenie uplatňovať opatrenia odchylné od článku 26 ods. 1 písm. a) a článku 168 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 117, 1.5.2012, s. 7).


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/29


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/157

z 30. januára 2015,

ktorým sa mení rozhodnutie 2011/72/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada 31. januára 2011 prijala rozhodnutie 2011/72/SZBP (1).

(2)

Reštriktívne opatrenia uvedené v rozhodnutí 2011/72/SZBP sa uplatňujú do 31. januára 2015. Na základe preskúmania uvedeného rozhodnutia by sa uplatňovanie týchto reštriktívnych opatrení malo predĺžiť do 31. januára 2016. Mali by sa zmeniť záznamy o troch osobách.

(3)

Rozhodnutie 2011/72/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2011/72/SZBP sa mení takto:

1.

Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. januára 2016. Podlieha neustálej revízii. Ak Rada usúdi, že sa jeho ciele nedosiahli, môže sa podľa potreby obnoviť alebo zmeniť.“

2.

Príloha sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Radu

predseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Rozhodnutie Rady 2011/72/SZBP z 31. januára 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku (Ú. v. EÚ L 28, 2.2.2011, s. 62).


PRÍLOHA

Záznamy o nasledujúcich osobách uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2011/72/SZBP sa nahrádzajú záznamami uvedenými nižšie.

 

Meno

Identifikačné údaje

Základ

3.

Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Tunisan narodený 4. marca 1944 v Tunise, syn Saidy DHERIFOVEJ, manžel Yaminy SOUIEIOVEJ, konateľ spoločnosti; predchádzajúce bydlisko: 11 rue de France, Radès Ben Arous, držiteľ národného preukazu totožnosti č. 05000799.

Zomrel 4. apríla 2011.

Osoba (zosnulá), ktorej činnosti sú predmetom súdneho vyšetrovania tuniských orgánov pre podozrenie zo spáchania týchto trestných činov: spolupáchateľstvo pri sprenevere verejných finančných prostriedkov verejným činiteľom; spolupáchateľstvo pri zneužívaní právomoci verejného činiteľa s cieľom zadovážiť inému neoprávnený prospech a spôsobiť škodu verejnej správe a spolupáchateľstvo pri nátlaku na verejného činiteľa s cieľom priamo alebo nepriamo zadovážiť inému neoprávnený prospech.

12.

Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Tunisan narodený 26. apríla 1950 v Tunise, syn Saidy DHERIFOVEJ, manžel Souady BEN JEMIOVEJ, konateľ spoločnosti; predchádzajúce bydlisko: 3 rue de la Colombe, Gammarth Supérieur, držiteľ národného preukazu totožnosti č. 00178522.

Zomrel 27. januára 2011.

Osoba (zosnulá), ktorej činnosti sú predmetom súdneho vyšetrovania tuniských orgánov pre podozrenie zo spáchania týchto trestných činov: spolupáchateľstvo pri sprenevere verejných finančných prostriedkov verejným činiteľom; spolupáchateľstvo pri zneužívaní právomoci verejného činiteľa s cieľom zadovážiť inému neoprávnený prospech a spôsobiť škodu verejnej správe a spolupáchateľstvo pri nátlaku na verejného činiteľa s cieľom priamo alebo nepriamo zadovážiť inému neoprávnený prospech.

32.

Faouzi Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Tunisan narodený 13. marca 1947 v Hammam-Sousse, manžel Zohry BEN AMMAROVEJ; konateľ spoločnosti; predchádzajúce bydlisko: rue El Moez, Hammam-Sousse, držiteľ národného preukazu totožnosti č. 02800443.

Zomrel 25. februára 2011.

Osoba (zosnulá), ktorej činnosti sú predmetom súdneho vyšetrovania tuniských orgánov pre podozrenie zo spáchania týchto trestných činov: spolupáchateľstvo pri sprenevere verejných finančných prostriedkov verejným činiteľom; spolupáchateľstvo pri zneužívaní právomoci verejného činiteľa s cieľom zadovážiť inému neoprávnený prospech a spôsobiť škodu verejnej správe a spolupáchateľstvo pri nátlaku na verejného činiteľa s cieľom priamo alebo nepriamo zadovážiť inému neoprávnený prospech.


31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/31


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/158

z 30. januára 2015

o schválení dvoch vysokoúčinných alternátorov spoločnosti Robert Bosch GmbH ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 z 23. apríla 2009, ktorým sa stanovujú výkonové emisné normy nových osobných automobilov ako súčasť integrovaného prístupu Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 4,

keďže:

(1)

Dodávateľ spoločnosť Robert Bosch GmbH (ďalej len „žiadateľ“) predložil 2. decembra 2013 a 6. mája 2014 tieto dve žiadosti o schválenie účinných alternátorov spoločnosti Robert Bosch GmbH ako inovačnej technológie:

č.

Inovačná technológia

1

Vysokoúčinný alternátor s vysokoúčinnými diódami (HED)

2

Vysokoúčinný alternátor so synchrónnym aktívnym usmerňovačom (SAR)

(2)

Úplnosť oboch žiadostí sa posúdila v súlade s článkom 4 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 725/2011 (2). Komisia identifikovala určité relevantné informácie, ktoré sa neuvádzali v pôvodnej žiadosti č. 1 o schválenie ako inovačná technológia, a vyzvala žiadateľa, aby ich doplnil. Žiadateľ poskytol príslušné informácie 6. mája 2014. Po overení úplnosti oboch žiadostí začala dňom nasledujúcim po dni oficiálneho doručenia úplných informácií, t. j. v oboch prípadoch 7. mája 2014, plynúť lehota, ktorú mala Komisia na ich posúdenie.

(3)

Obe žiadosti boli posúdené v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 443/2009, s ustanoveniami vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 a technickými usmerneniami k vypracovaniu žiadostí o schválenie inovačných technológií podľa nariadenia (ES) č. 443/2009 (ďalej len „technické usmernenia“) (3).

(4)

Žiadosť 1 sa vzťahuje na vysokoúčinný alternátor s HED spoločnosti Robert Bosch GmbH. Vysokoúčinný alternátor s HED vykazuje optimalizovaný dizajn prvkov a využíva vysokoúčinné diódy. Alternátor žiadateľa okrem toho vykazuje v porovnaní so základným alternátorom vyššiu účinnosť nielen vďaka novej technológii diód HED, ale aj vďaka zníženiu strát železa v dôsledku optimalizácie ocele a laminácie, a ďalej vďaka optimalizácii dĺžky železa a prierezu zúbkov, optimalizácii vzduchovej medzery medzi rotorom a statorom a optimalizácii komory pólového nástavca rotora, ako aj optimalizácii fázového odporu. Táto technológia je preto odlišná od iných účinných alternátorov schválených vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/341/EÚ (4) a vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/465/EÚ (5) ako ekologická inovácia.

(5)

Žiadosť 2 sa vzťahuje na vysokoúčinný alternátor so SAR spoločnosti Robert Bosch GmbH. Vysokoúčinný alternátor so SAR vykazuje výkonnosť minimálne 78 %. Výrazný nárast výkonnosti sa dosahuje zavedením aktívneho usmerňovača pomocou technológie MOSFET (MOSFET: metal-oxide-semiconductor field-effect transistor, t. j. tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič). Navyše vysokoúčinný alternátor so SAR žiadateľa vykazuje v porovnaní so základným alternátorom vyššiu účinnosť vďaka zníženiu strát železa v dôsledku optimalizácie ocele a laminácie, a ďalej vďaka optimalizácii dĺžky železa a prierezu zúbkov, optimalizácii vzduchovej medzery medzi rotorom a statorom a optimalizácii komory pólového nástavca rotora, ako aj optimalizácii fázového odporu. Táto technológia je preto odlišná od iných účinných alternátorov schválených vykonávacím rozhodnutím 2013/341/EÚ a vykonávacím rozhodnutím 2014/465/EÚ ako ekologická inovácia, a takisto aj od vysokoúčinného alternátora s HED, na ktorý sa vzťahuje žiadosť 1.

(6)

Komisia sa domnieva, že informácie poskytnuté v oboch žiadostiach preukazujú, že podmienky a kritériá uvedené v článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 a v článkoch 2 a 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 boli splnené.

(7)

Žiadateľ preukázal, že oba vysokoúčinné alternátory opísané v tejto žiadosti sa nevyskytovali vo viac ako 3 % nových osobných automobilov zapísaných do evidencie v referenčnom roku 2009.

(8)

Na to, aby sa zistila miera úspor CO2 dosiahnutá prostredníctvom inovačnej technológie, ktorou je vozidlo vybavené, je potrebné stanoviť štandardné vozidlo, ktorého účinnosť by sa mala porovnať s účinnosťou vozidla vybaveného inovačnou technológiou, ako sa stanovuje v článkoch 5 a 8 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011. Komisia sa domnieva, že za vhodnú základnú technológiu v prípade, že nový typ vozidla je vybavený inovačnou technológiou, je vhodné považovať alternátor so 67 % účinnosťou. Ak je účinný alternátor spoločnosti Robert Bosch GmbH namontovaný do existujúceho typu vozidla, základnou technológiou by mal byť alternátor najnovšej verzie tohto typu vozidla uvedenej na trh.

(9)

Žiadateľ predložil v rámci oboch žiadostí metódu na overenie zníženia emisií CO2, súčasťou ktorej sú vzorce zodpovedajúce vzorcom opísaným v technických usmerneniach k zjednodušenému postupu týkajúcemu sa účinných alternátorov. Komisia sa domnieva, že táto testovacia metóda poskytne overiteľné, opakovateľné a porovnateľné výsledky a že bude schopná reálne a štatisticky významne preukázať výhody inovačnej technológie v súvislosti so znižovaním emisií CO2 v súlade s článkom 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011.

(10)

Komisia konštatuje, že žiadateľova testovacia metóda i vzorec na výpočet úspor CO2 sú v oboch prípadoch vo všetkých aspektoch rovnaké ako metóda špecifikovaná v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2013/341/EÚ. Preto sa domnieva, že na určenie zníženia emisií CO2 v dôsledku používania vysokoúčinného alternátora s HED spoločnosti Robert Bosch GmbH a vysokoúčinného alternátora so SAR spoločnosti Robert Bosch GmbH by sa mala použiť metóda uvedená vo vykonávacom rozhodnutí 2013/341/EÚ.

(11)

Na základe týchto skutočností Komisia dospela k záveru, že žiadateľ uspokojivo preukázal, že zníženie emisií dosiahnuté touto inovačnou technológiou je najmenej 1 g CO2/km.

(12)

Komisia poznamenáva, že úspory vyplývajúce z používania oboch inovačných technológií možno čiastočne preukázať štandardným skúšobným cyklom, a konečné celkové úspory, ktoré sa majú certifikovať, by sa preto mali určiť v súlade s druhým pododsekom článku 8 ods. 2 vykonávacieho nariadenia EÚ č. 725/2011.

(13)

Komisia konštatuje, že osvedčenie o overení v oboch prípadoch vypracoval nezávislý a certifikovaný orgán TÜV SÜD Industrie Service GmbH a že osvedčenie potvrdzuje zistenia uvedené v oboch žiadostiach.

(14)

Komisia preto zastáva názor, že pokiaľ ide o schválenie oboch uvedených inovačných technológií, nemali by sa vzniesť žiadne námietky.

(15)

Na účely určenia všeobecného kódu ekologickej inovácie, ktorý sa má používať v predmetnej dokumentácii typového schválenia podľa príloh I, VIII and IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (6), by sa mali špecifikovať individuálne kódy, ktoré sa majú používať pre uvedenú inovačnú technológiu schválenú týmto vykonávacím rozhodnutím.

(16)

Každý výrobca, ktorý chce využívať možnosť zníženia svojich priemerných špecifických emisií CO2, aby dosiahol cieľovú hodnotu špecifických emisií prostredníctvom úspor CO2 vyplývajúcich z používania inovačnej technológie schválenej týmto vykonávacím rozhodnutím, by sa mal v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 725/2011 vo svojej žiadosti o osvedčenie o typovom schválení ES pre dotknuté vozidlá odvolať na toto rozhodnutie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Vysokoúčinný alternátor s vysokoúčinným diódami (HED) spoločnosti Robert Bosch GmbH určený na používanie vo vozidlách kategórie M1 sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009.

2.   Vysokoúčinný alternátor so synchrónnym aktívnym usmerňovačom spoločnosti Robert Bosch GmbH, ktorý má účinnosť najmenej 78 %, určený na používanie vo vozidlách kategórie M1 sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009.

3.   Zníženie emisií CO2 vyplývajúce z používania oboch alternátorov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa určuje metódou uvedenou v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2013/341/EÚ.

4.   V súlade s druhým pododsekom článku 11 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 zníženie emisií CO2 určené v súlade s odsekom 3 tohto článku možno certifikovať a uviesť v osvedčení o zhode a v príslušnej dokumentácii typového schvaľovania uvedených v prílohách I, VIII a IX k smernici 2007/46/ES, len ak zníženie emisií zodpovedá prahovej hodnote alebo je nižšie ako prahová hodnota uvedená v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011.

5.   Individuálny kód ekologickej inovácie, ktorý sa má uvádzať v dokumentácii typového schválenia používanej v súvislosti s inovačnými technológiami schválenými týmto rozhodnutím, je:

1.

„8“ pre vysokoúčinný alternátor s vysokoúčinnými diódami;

2.

„9“ pre vysokoúčinný alternátor so synchrónnym aktívnym usmerňovačom.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 30. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2011 z 25. júla 2011, ktorým sa ustanovuje proces schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 19).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/341/EÚ z 27. júna 2013 o schválení alternátora Valeo Efficient Generation ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 179, 29.6.2013, s. 98).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/465/EÚ zo 16. júla 2014 o schválení účinného alternátora DENSO ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 a o zmene vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2013/341/EÚ (Ú. v. EÚ L 210, 17.7.2014, s. 17).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).


Korigendá

31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/34


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 z 20. decembra 2006, ktoré sa týka prístupu útvarov zodpovedných za vydávanie osvedčení o evidencii vozidiel v členských štátoch do Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II)

( Úradný vestník Európskej únie L 381 z 28. decembra 2006 )

1.

Na strane 1 v odôvodnení 2 a poznámke pod čiarou (4) a (5):

namiesto:

„Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 000/2006 z… a rozhodnutie Rady 2006/000/SVV z … o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (‚SIS II‘) (1)  (2) tvoria …

má byť:

„Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 (3) a rozhodnutie Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (4) tvoria …

2.

Na strane 1 v odôvodnení 3 v prvej vete:

namiesto:

„Nariadenie (ES) č. 000…/2006 a rozhodnutie 2006/000/SVV nahrádza …“

má byť:

„Nariadenie (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutie 2007/533/SVV nahrádzajú …“.

3.

Na strane 1 v odôvodnení 4:

namiesto:

„…nariadenie (ES) č. 000/2006 a rozhodnutie 2006/000/SVV …“

má byť:

„…nariadenie (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutie 2007/533/SVV…“.

4.

Na stranách 1 až 3 v odôvodneniach 5, 6, 9, 10 a 11, v článku 1 ods. 1 a článku 3 v druhom odseku:

namiesto:

„rozhodnutie 2006/000/SVV vo všetkých gramatických tvaroch“

má byť:

„rozhodnutie 2007/533/SVV v príslušnom gramatickom tvare“.



31.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/34


Korigendum k nariadeniu Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) č. 537/2014 zo 16. apríla 2014 o osobitných požiadavkách týkajúcich sa štatutárneho auditu subjektov verejného záujmu a zrušení rozhodnutia Komisie 2005/909/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 158 z 27. mája 2014 )

Na strane 87 v článku 5 ods. 3 písm. a):

namiesto:

„a)

nemajú na auditované účtovné závierky žiadny priamy vplyv ani na ne majú nevýznamný vplyv, či už samostatne, alebo agregovane;“

má byť:

„a)

nemajú na auditované účtovné závierky žiadny priamy vplyv alebo na ne majú nevýznamný vplyv, či už samostatne alebo agregovane;“