ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 309

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 57
30. októbra 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1151/2014 zo 4. júna 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa informácií, ktoré sa majú oznamovať pri vykonávaní práva usadiť sa a slobody poskytovať služby ( 1 )

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1152/2014 zo 4. júna 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy o identifikácii geografického umiestnenia príslušných expozícií voči kreditným rizikám pre výpočet miery proticyklického kapitálového vankúša špecifického pre inštitúciu ( 1 )

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1153/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 198/2006, pokiaľ ide o údaje, ktoré sa majú zbierať, a požiadavky na zaraďovanie do vzoriek, presnosť a kvalitu ( 1 )

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1154/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa zamieta povolenie určitých zdravotných tvrdení o potravinách, iných ako tie, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí ( 1 )

23

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1155/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa opravuje švédske jazykové znenie vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 564/2013 o poplatkoch splatných Európskej chemickej agentúre podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní ( 1 )

28

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1156/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa opravuje slovinské znenie nariadenia Komisie (ES) č. 1135/2009, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky vzťahujúce sa na dovoz určitých výrobkov pochádzajúcich alebo odosielaných z Číny a ktorým sa ruší rozhodnutie 2008/798/ES ( 1 )

29

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1157/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa opravuje slovinské znenie nariadenia Komisie (ES) č. 141/2007 o požiadavke na schvaľovanie prevádzok krmivárskych podnikov vyrábajúcich alebo uvádzajúcich na trh doplnkové látky kategórie kokcidiostatiká a histomonostatiká v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ( 1 )

30

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1158/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

32

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/747/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 28. októbra 2014, ktorým sa vymenúva dánsky člen a dánsky náhradník Výboru regiónov

34

 

 

2014/748/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 28. októbra 2014 o opatrení, ktoré prijalo Nemecko v súlade s článkom 7 smernice Rady 89/686/EHS a ktorým sa zakazuje uvádzanie bezpečnostných pásov pre hasičov typu FHA, FHB a FSmS na trh [oznámené pod číslom C(2014) 7757]

35

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov ( Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014 )

37

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 611/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív ( Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014 )

37

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1151/2014

zo 4. júna 2014,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa informácií, ktoré sa majú oznamovať pri vykonávaní práva usadiť sa a slobody poskytovať služby

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 35 ods. 5, článok 36 ods. 5 a článok 39 ods. 4,

keďže:

(1)

Informácie v oznámeniach poskytovaných úverovými inštitúciami by mali byť dostatočne podrobné, aby príslušné orgány členského štátu, v ktorom získali povolenie, mohli posúdiť, či je administratívna štruktúra a finančná situácia uvedených úverových inštitúcií primeraná na vykonávanie činností zamýšľaných na území iného členského štátu, v ktorom chcú vykonávať činnosť, a zároveň aby sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu pripravili na dohľad nad uvedenými úverovými inštitúciami.

(2)

Na účely jasného rozlíšenia medzi prvotnými oznámeniami, oznámeniami vyplývajúcimi zo zmien v údajoch v prvotných oznámeniach a tými, ktoré sa týkajú plánovaného ukončenia prevádzky pobočky, je nevyhnutné vymedziť určité používané technické pojmy.

(3)

Aby sa zachoval primeraný limit informácií, ktoré sa majú oznamovať, príslušným orgánom by sa mali zasielať len informácie, ktoré sú relevantné pre posúdenie prvotného oznámenia. Prvotné oznámenie by malo obsahovať údaje na identifikáciu pobočky a úverovej inštitúcie, ktorá chce založiť túto pobočku, ako aj údaje na preskúmanie plánu činnosti zamýšľanej úverovou inštitúciou. Tieto údaje by mohli zahŕňať finančné prognózy na najbližšie tri roky, aby príslušné orgány mohli zabezpečiť, že činnosti pobočky nenarušia zdravie finančnej situácie úverovej inštitúcie v budúcnosti. Tieto údaje by mali zahŕňať aj informácie o úrovniach a rozsahu ochrany poskytovanej zákazníkom pobočky.

(4)

Ak úverové inštitúcie plánujú vykonávať v inom členskom štáte jednu alebo viaceré investičné služby a činnosti vymedzené v článku 4 ods. 1 bode 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (2), príslušným orgánom domovského členského štátu by sa mali oznamovať konkrétne informácie týkajúce sa organizačnej štruktúry pobočky. Tieto informácie by mali obsahovať podrobnosti o interných mechanizmoch na zabezpečenie dodržiavania požiadaviek stanovených v uvedenej smernici, aby príslušné orgány mohli posúdiť primeranosť organizačnej štruktúry pobočky vo vzťahu k zamýšľaným investičným službám a činnostiam.

(5)

Príslušné orgány domovského a hostiteľského členského štátu potrebujú v prípade zmien údajov v pasovom oznámení o pobočke aktualizované informácie vrátane informácií o ukončení pobočky, aby mohli v rámci svojich právomocí a príslušných povinností urobiť informované rozhodnutie.

(6)

Toto nariadenie by zároveň malo upravovať oznámenie úverových inštitúcií v súvislosti s vykonávaním činností v hostiteľskom členskom štáte prostredníctvom poskytovania cezhraničných služieb. Príslušné orgány hostiteľských členských štátov čelia vzhľadom na povahu cezhraničných služieb nedostatku informácií, pokiaľ ide o operácie vykonávané v ich jurisdikciách, a preto je potrebné podrobne špecifikovať, aké informácie sa musia oznamovať.

(7)

Ustanovenia tohto nariadenia sú úzko prepojené, keďže sa zaoberajú oznámeniami v súvislosti s vykonávaním práva usadiť sa a slobody poskytovať služby. Aby sa zabezpečila súdržnosť medzi uvedenými ustanoveniami, ktoré by mali nadobudnúť účinnosť v rovnakom čase, a aby sa umožnil komplexný prehľad a kompaktný prístup k nim osobami, ktoré podliehajú uvedeným povinnostiam, vrátane investorov, ktorí nie sú rezidentmi Únie, je žiaduce začleniť určité regulačné technické predpisy vyžadované smernicou 2013/36/EÚ do jedného nariadenia.

(8)

Ustanovenia v tomto nariadení by sa mali vykladať spolu s ustanoveniami vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 926/2014 (3).

(9)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo – EBA) predložil Komisii.

(10)

EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, zanalyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (4),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú informácie, ktoré sa majú oznamovať pri vykonávaní práva usadiť sa a slobody poskytovať služby v súlade s článkom 35 ods. 5, článkom 36 ods. 5 a článkom 39 ods. 4 smernice 2013/36/EÚ.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„pasové oznámenie o pobočke“ je oznámenie, ktoré v súlade s článkom 35 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ predkladá úverová inštitúcia, ktorá chce založiť pobočku na území iného členského štátu, príslušným orgánom svojho domovského členského štátu;

2.

„oznámenie o zmene údajov pobočky“ je oznámenie, ktoré v súlade s článkom 36 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ predkladá úverová inštitúcia príslušným orgánom domovského a hostiteľského členského štátu v súvislosti so zmenou v údajoch oznámených podľa článku 35 ods. 2 písm. b), c) alebo d) uvedenej smernice;

3.

„pasové oznámenie o službách“ je oznámenie, ktoré v súlade s článkom 39 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ predkladá úverová inštitúcia, ktorá chce uplatniť slobodu poskytovať služby vykonávaním svojej činnosti na území iného členského štátu po prvýkrát, príslušným orgánom svojho domovského členského štátu.

Článok 3

Pasové oznámenie o pobočke

1.   Informácie, ktoré sa majú oznamovať v pasovom oznámení o pobočke, zahŕňajú tieto údaje:

a.

názov a adresa úverovej inštitúcie a názov a plánované hlavné miesto podnikania pobočky;

b.

plán činnosti podľa odseku 2.

2.   Plán činnosti uvedený v ods. 1 písm. b) obsahuje tieto informácie:

a.

druhy zamýšľaných podnikateľských činností s uvedením týchto informácií:

i)

hlavné ciele a obchodná stratégia pobočky a vysvetlenie toho, ako bude pobočka prispievať k stratégii inštitúcie a prípadne jej skupiny;

ii)

zoznam činností v prílohe I k smernici 2013/36/EÚ, ktoré úverová inštitúcia plánuje vykonávať v hostiteľskom členskom štáte;

iii)

informácie o tom, ktoré činnosti budú predstavovať hlavný predmet podnikania v hostiteľskom členskom štáte vrátane plánovaného dátumu začiatku každej hlavnej činnosti;

iv)

opis cieľových zákazníkov a protistrán;

b.

organizačná štruktúra pobočky s uvedením týchto informácií;

i)

opis organizačnej štruktúry pobočky vrátane funkčných a právnych línií zodpovednosti, pozície a úlohy pobočky v rámci podnikovej štruktúry inštitúcie a prípadne jej skupiny;

ii)

opis mechanizmov správy a riadenia a mechanizmov vnútornej kontroly pobočky vrátane týchto informácií:

postupy riadenia rizík pobočky a podrobné údaje o riadení rizika likvidity inštitúcie a prípadne jej skupiny;

akékoľvek limity, ktoré platia pre činnosti pobočky, najmä pokiaľ ide o jej činnosti poskytovania úverov;

podrobné údaje o mechanizmoch interného auditu pobočky vrátane podrobných údajov o osobe zodpovednej za tieto mechanizmy a prípadne podrobné údaje o externom audítorovi;

opatrenia pobočky proti praniu špinavých peňazí vrátane podrobných údajov o osobe menovanej na zabezpečovanie dodržiavania týchto opatrení;

kontroly nad outsourcingom a inými dohodami s tretími stranami v súvislosti s činnosťami uskutočňovanými v pobočke, na ktoré sa vzťahuje povolenie inštitúcie;

iii)

ak sa očakáva, že pobočka bude vykonávať jednu alebo viaceré investičné služby a činnosti vymedzené v článku 4 ods. 1 bode 2 smernice 2004/39/ES, opis týchto mechanizmov:

mechanizmy zabezpečenia peňažných prostriedkov a aktív klientov;

mechanizmy dodržiavania povinností stanovených v článkoch 19, 21, 22, 25, 27 a 28 smernice 2004/39/ES a opatrení, ktoré podľa tejto smernice prijali dotknuté príslušné orgány hostiteľského členského štátu;

interný kódex správania vrátane kontrol nad obchodovaním v rámci osobného účtu;

údaje o osobe zodpovednej za vybavovanie sťažností v súvislosti s investičnými službami a činnosťami pobočky;

údaje o osobe menovanej na zabezpečenie dodržiavania mechanizmov pobočky v súvislosti s investičnými službami a činnosťami;

c.

podrobné údaje o odbornej praxi osôb zodpovedných za riadenie pobočky;

d.

ďalšie informácie obsahujúce:

i)

finančný plán obsahujúci prognózy súvahy a výkazu ziskov a strát na obdobie troch rokov;

ii)

názov a kontaktné údaje systémov ochrany vkladov a systémov ochrany investorov v Únii, ktorých je inštitúcia členom a ktoré sa vzťahujú na činnosti a služby pobočky, spolu s maximálnym krytím systému ochrany investorov;

iii)

podrobné údaje o mechanizmoch pobočky v oblasti IT.

Článok 4

Oznámenie o zmene údajov pobočky a oznámenie o ukončení prevádzky pobočky

1.   Oznámenie o zmene údajov pobočky, ktoré sa netýka plánovaného ukončenia prevádzky pobočky, sa oznamuje v prípade, keď dôjde k zmene informácií uvedených v článku 3 ods. 1 písm. a) a b), iných než uvedených v článku 3 ods. 2 písm. c), od posledného oznámenia zo strany úverovej inštitúcie, alebo, ak uvedené informácie neboli oznámené, od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

2.   Informácie, ktoré sa majú oznámiť, keď úverová inštitúcia plánuje ukončiť prevádzku pobočky, zahŕňajú tieto údaje:

a.

mená a kontaktné údaje osôb, ktoré budú zodpovedné za proces ukončovania prevádzky pobočky;

b.

predpokladaný harmonogram plánovaného ukončenia a akékoľvek relevantné aktualizácie priebehu tohto procesu;

c.

informácie o procese ukončovania obchodných vzťahov so zákazníkmi pobočky.

Článok 5

Pasové oznámenie o službách

Informácie, ktoré sa majú oznamovať v pasovom oznámení o službách, zahŕňajú tieto údaje:

a)

činnosti uvedené v prílohe I k smernici 2013/36/EÚ, ktoré úverová inštitúcia plánuje vykonávať v hostiteľskom členskom štáte po prvýkrát;

b)

činnosti, ktoré budú predstavovať hlavný predmet podnikania úverovej inštitúcie v hostiteľskom členskom štáte;

c)

prípadne plánovaný dátum začiatku každej hlavnej činnosti poskytovania služieb.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 926/2014 z 27. augusta 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o štandardné formuláre, vzory a postupy oznamovania v súvislosti s vykonávaním práva usadiť sa a slobody poskytovať služby podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (Ú. v. EÚ L 254, 28.8.2014, s. 2.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/5


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1152/2014

zo 4. júna 2014,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy o identifikácii geografického umiestnenia príslušných expozícií voči kreditným rizikám pre výpočet miery proticyklického kapitálového vankúša špecifického pre inštitúciu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami (1), a najmä na jej článok 140 ods. 7 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Výpočet miery proticyklického kapitálového vankúša špecifického pre inštitúciu si vyžaduje identifikáciu geografického umiestnenia požiadaviek na vlastné zdroje pre všetky expozície voči kreditným rizikám konkrétnej inštitúcie vrátane expozícií držaných v obchodnej knihe a všetkých sekuritizačných expozícií.

(2)

Geografické umiestnenie by sa malo určiť na základe umiestnenia rizika expozícií. Tým sa zabezpečí, aby tvorba dodatočných rezerv z uplatňovania proticyklického vankúša bola pridelená finančnému systému s nadmerným úverovým rastom.

(3)

Na určenie geografického umiestnenia všetkých expozícií voči kreditnému riziku by sa vo všeobecnosti malo použiť miesto pobytu povinnej zmluvnej strany alebo dlžníka, keďže sa vychádza z toho, že najlepšie odráža umiestnenie rizika, čo je dôležité pre finančný systém. Geografické umiestnenie expozícií voči kreditným rizikám, ktoré sú identifikované ako expozície vo forme špecializovaného financovania podľa článku 147 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (2), by malo vychádzať z umiestnenia aktív vytvárajúcich príjem, ktorý je primárnym zdrojom splácania záväzku.

(4)

Pre jasné a jednoznačné chápanie opatrení na identifikáciu geografického umiestnenia príslušných expozícií voči kreditným rizikám je potrebné stanoviť zoznam vymedzenia technických pojmov používaných v tomto nariadení.

(5)

Expozície voči právnickej osobe by mali byť v zásade pridelené členskému štátu alebo tretej krajine, v ktorej má uvedená osoba svoje sídlo. Miesto skutočného ústredia a miesto sídla právnickej osoby sa však môžu líšiť. To uznal Súdny dvor vo svojich rozhodnutiach vo veciach C-81/87 (Daily Mail), C-212/97 (Centros), C-208/00 (Überseering), C-167/01 (Inspire Art), C-411/03 (Sevic) a C-210/06 (Cartesio). Na zabezpečenie správneho pridelenia proticyklického kapitálového vankúša v uvedených prípadoch by inštitúcie, ktoré sú si vedomé toho, že v prípade povinnej zmluvnej strany takýto nesúlad existuje, mali prideliť príslušné expozície miestu skutočného ústredia príslušnej právnickej osoby.

(6)

V prípade expozícií voči podnikom kolektívneho investovania je vhodné, aby boli pridelené umiestneniu povinnej zmluvnej strany podkladovej expozície podľa vymedzenia v tomto nariadení. Ak určenie povinnej zmluvnej strany podkladovej expozície predstavuje neprimeranú záťaž, expozícia voči podniku kolektívneho investovania môže byť pridelená domovskému členskému štátu inštitúcie.

(7)

Expozície voči iným aktívam by mali byť pridelené domovskému členskému štátu inštitúcie, ak sa ich povinná zmluvná strana nedá identifikovať.

(8)

V prípade inštitúcií s obmedzenou celkovou zahraničnou expozíciou alebo obmedzenou činnosťou v rámci obchodnej knihy by sa mala zohľadniť zásada proporcionality a významnosti, čím sa týmto inštitúciám umožní použiť jednoduchšie metódy prideľovania. Účelom toho je zmiernenie záťaže pre menšie inštitúcie, ktorých zahraničná činnosť a činnosť v rámci obchodnej knihy sú skôr obmedzené.

(9)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov predložených Komisii Európskym orgánom pre bankovníctvo.

(10)

Európsky orgán pre bankovníctvo vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3) o stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„všeobecná expozícia voči kreditnému riziku“ je hodnota rizikovej expozície vypočítaná v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pre expozíciu uvedenú v článku 140 ods. 4 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

2.

„expozícia v obchodnej knihe“ je hodnota rizikovej expozície vypočítaná v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pre expozíciu uvedenú v článku 140 ods. 4 písm. b) smernice 2013/36/EÚ;

3.

„sekuritizačná expozícia“ je hodnota rizikovej expozície vypočítaná v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pre expozíciu uvedenú v článku 140 ods. 4 písm. c) smernice 2013/36/EÚ;

4.

„umiestnenie povinnej zmluvnej strany“ je členský štát alebo tretia krajina, v ktorej má fyzická alebo právnická osoba, ktorá je protistranou inštitúcie vo všeobecnej expozícii voči kreditnému riziku alebo emitentom finančného nástroja nezahrnutého do obchodnej knihy alebo protistranou v expozícii nezaznamenanej v obchodnej knihe, obvyklé miesto pobytu (v prípade fyzickej osoby) alebo svoje sídlo (v prípade právnickej osoby); v prípade právnickej osoby, ktorej skutočné ústredie sa nachádza v inom členskom štáte alebo tretej krajine, než je členský štát alebo krajina jej sídla, je „umiestnením povinnej zmluvnej strany“ členský štát alebo tretia krajina jej skutočného ústredia;

5.

„umiestnenie dlžníka“ je členský štát alebo tretia krajina, v ktorej má fyzická alebo právnická osoba, ktorá je emitentom finančného nástroja zahrnutého do obchodnej knihy alebo protistranou v expozícii v obchodnej knihe, obvyklé miesto pobytu (v prípade fyzickej osoby) alebo svoje sídlo (v prípade právnickej osoby); v prípade právnickej osoby, ktorej skutočné ústredie sa nachádza v inom členskom štáte alebo tretej krajine, než je štát alebo krajina jej sídla, je „umiestnením dlžníka“ členský štát alebo tretia krajina jej skutočného ústredia;

6.

„miesto príjmu“ je členský štát alebo tretia krajina umiestnenia aktív, ktoré vytvárajú príjem, ktorý je primárnym zdrojom splácania záväzku vo vzťahu k expozícii vo forme špecializovaného financovania;

7.

„zahraničná expozícia“ je všeobecná expozícia voči kreditnému riziku, ktorej povinná zmluvná strana nie je umiestnená v domovskom členskom štáte inštitúcie;

8.

„expozícia vo forme špecializovaného financovania“ sú všeobecné expozície voči kreditným rizikám, ktoré majú vlastnosti uvedené v článku 147 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 2

Umiestnenie všeobecných expozícií voči kreditným rizikám

1.   Všetky všeobecné expozície voči kreditným rizikám, ktoré nepatria do odsekov 2 až 5 tohto článku, sa prideľujú umiestneniu povinnej zmluvnej strany.

2.   Všeobecné expozície voči kreditným rizikám voči podnikom kolektívneho investovania podľa článku 112 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa prideľujú umiestneniu povinnej zmluvnej strany podkladových expozícií. Ak existuje v prípade expozície voči danému podniku kolektívneho investovania viac než jedno umiestnenie povinných zmluvných strán podkladových expozícií, na uvedenú expozíciu voči podniku kolektívneho investovania sa môže uplatniť aj článok 4 ods. 2 tohto nariadenia.

3.   Expozície vo forme špecializovaného financovania podľa článku 147 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa prideľujú miestu príjmu.

4.   Všeobecné expozície voči kreditným rizikám voči iným položkám podľa článku 112 písm. q) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa prideľujú domovskému členskému štátu inštitúcie, ak inštitúcia nedokáže identifikovať ich povinnú zmluvnú stranu.

5.   Nasledujúce všeobecné expozície voči kreditným rizikám môžu byť pridelené domovskému členskému štátu inštitúcie:

a)

expozície voči podnikom kolektívneho investovania podľa článku 112 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak inštitúcia nedokáže identifikovať umiestnenie povinnej zmluvnej strany alebo povinných zmluvných strán podkladových expozícií na základe informácií, ktoré má k dispozícii interne alebo ktoré sú dostupné externe, bez neprimeraného úsilia;

b)

zahraničné expozície, ktorých súhrn nepresahuje 2 % súhrnu všeobecných expozícií voči kreditným rizikám, expozícií v obchodnej knihe a sekuritizačných expozícií uvedenej inštitúcie. Súhrn všeobecných expozícií voči kreditným rizikám, expozícií v obchodnej knihe a sekuritizačných expozícií sa vypočíta tak, že sa vylúčia všeobecné expozície voči kreditným rizikám umiestnené v súlade s písm. a) tohto odseku a s odsekom 4.

6.   Inštitúcie vypočítavajú percentuálny podiel uvedený v ods. 5 písm. b) na ročnom základe aj na ad hoc základe. Ad hoc výpočet sa vyžaduje vtedy, keď nastane udalosť, ktorá ovplyvňuje finančnú alebo ekonomickú situáciu inštitúcie.

Článok 3

Geografické umiestnenie expozícií v obchodnej knihe

1.   S výhradou odsekov 2 a 3 sa expozície v obchodnej knihe prideľujú umiestneniu dlžníka.

2.   V prípade expozícií v obchodnej knihe, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na vlastné zdroje podľa tretej časti hlavy IV kapitoly 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, inštitúcie určujú ich geografické umiestnenie vynásobením ich súhrnnej hodnoty rizikovej expozície nižšie uvedeným pomerom:

a)

požiadavky na vlastné zdroje pre subportfóliá rozdelené podľa geografického umiestnenia určené podľa modelu v tretej časti hlave IV kapitole 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 k

b)

súčtu požiadaviek na vlastné zdroje určených podľa písm. a) za všetky geografické umiestnenia.

3.   Inštitúcie, ktorých súhrn expozícií v obchodnej knihe nepresahuje 2 % súhrnu ich všeobecných expozícií voči kreditným rizikám, expozícií v obchodnej knihe a sekuritizačných expozícií, môžu prideliť uvedené expozície domovskému členskému štátu inštitúcie.

4.   Inštitúcie vypočítavajú percentuálny podiel uvedený v ods. 3 na ročnom základe aj na ad hoc základe. Ad hoc výpočet sa vyžaduje vtedy, keď nastane udalosť, ktorá ovplyvňuje finančnú alebo ekonomickú situáciu inštitúcie.

Článok 4

Geografické umiestnenie sekuritizačných expozícií

1.   Sekuritizačná expozícia sa prideľuje umiestneniu povinnej zmluvnej strany podkladových expozícií.

2.   Ak existuje v prípade danej sekuritizačnej expozície viac než jedno umiestnenie povinnej zmluvnej strany podkladových expozícií, uvedená expozícia sa môže prideliť umiestneniu povinnej zmluvnej strany podkladových expozícií s najväčším podielom na podkladových sekuritizačných expozíciách.

3.   Sekuritizačné expozície, pre ktoré nie sú k dispozícii informácie o podkladových sekuritizačných expozíciách, môžu byť pridelené domovskému členskému štátu inštitúcie, ak inštitúcia nedokáže identifikovať podkladovú povinnú zmluvnú stranu na základe existujúcich dostupných informácií z interných alebo externých zdrojov alebo bez vynaloženia neprimeraného úsilia na získanie informácií.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1153/2014

z 29. októbra 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 198/2006, pokiaľ ide o údaje, ktoré sa majú zbierať, a požiadavky na zaraďovanie do vzoriek, presnosť a kvalitu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1552/2005 zo 7. septembra 2005 o štatistike týkajúcej sa odborného vzdelávania v podnikoch (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 3, článok 8 ods. 2 a článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1552/2005 vytvára spoločný rámec pre tvorbu európskej štatistiky týkajúcej sa odborného vzdelávania v podnikoch.

(2)

V nariadení Komisie (ES) č. 198/2006 (2) sú vymedzené osobitné údaje, ktoré sa majú zbierať v súvislosti s podnikmi, ktoré poskytujú odborné vzdelávanie, a v súvislosti s podnikmi, ktoré ju neposkytujú, a v súvislosti s rôznymi formami odborného vzdelávania, požiadavkami na zaraďovanie do vzoriek a na presnosť, požiadavkami na kvalitu zbieraných údajov a štruktúru správ o kvalite.

(3)

Mali by sa prijať požiadavky týkajúce sa kvality zbieraných údajov, ktoré sa zasielajú na účely tvorby európskej štatistiky o odbornom vzdelávaní v podnikoch, ako aj štandardnej správy o kvalite a všetkých opatrení potrebných na posúdenie alebo zlepšenie kvality údajov.

(4)

Je vhodné upraviť systém kódovania, zaraďovanie do vzoriek, presnosť a požiadavky na kvalitu, aby sa znížilo zaťaženie v súvislosti s budúcim zberom údajov pre štatistiku odborného vzdelávania v podnikoch.

(5)

Nariadenie (ES) č. 198/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I, II, III a V k nariadeniu (ES) č. 198/2006 sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 198/2006 z 3. februára 2006, ktorým sa implementuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1552/2005 o štatistike odbornej prípravy v podnikoch (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2006, s. 15).


PRÍLOHA

1.   

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 198/2006 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

Premenné

Poznámky k tabuľke:

Hodnota ‚základná‘ a ‚kľúčová‘ v stĺpci ‚skupina premenných‘ je vysvetlená v prílohe III. Hodnota ‚ID‘ znamená, že premenná je ‚identifikačnou premennou‘ (chýbajúca hodnota nie je prípustná). V stĺpci ‚typ premennej‘ sa hodnota ‚QL‘ vzťahuje na ‚kvalitatívnu premennú‘ typu áno/nie, ‚QM‘ na ‚kvalitatívnu premennú‘ s viacerými kategóriami opísanými v tabuľke a ‚QT‘ sa vzťahuje na ‚kvantitatívnu premennú‘. CVT (continuing vocational training) znamená ďalšie vzdelávanie. IVT (initial vocational training) znamená odborné vzdelávanie pri nástupe do zamestnania. NACE sa vzťahuje na klasifikáciu ekonomických činností podľa NACE Rev 2.

1.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za všetky podniky: ukazovatele vzorky

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

COUNTRY

ID

 

Kód krajiny

ENTERPR

ID

 

ID podniku

REFYEAR

ID

 

Referenčný rok

WEIGHT

ID

 

Váhový faktor. Dve desatinné miesta — na oddelenie desatinných miest použite ‚.‘

NACE_SP

ID

 

Plán zaraďovania do vzoriek – kategória ekonomickej činnosti

SIZE_SP

ID

 

Plán zaraďovania do vzoriek – veľkosť skupiny

NSTRA_SP

ID

 

Plán zaraďovania do vzoriek — počet podnikov v strate vymedzenom podľa NACE_SP a SIZE_SP, t. j. populácia

N_SP

ID

 

Plán zaraďovania do vzoriek — počet vybraných podnikov z opory výberu v strate vymedzenom v NACE_SP a SIZE_SP

SUB_SP

ID

 

Ukazovateľ podsúboru vyjadruje, či podnik patrí do podsúboru

N_RESPST

ID

 

Počet odpovedajúcich podnikov v strate vymedzenom podľa NACE_SP a SIZE_SP

N_EMPREG

ID

 

Počet zamestnaných osôb podľa registra

REAKCIA

ID

 

Ukazovateľ odpovede (typ jednotky výberu)

PROC

ID

 

Spôsob zberu údajov

IDLANGUA

ID

 

Jazyk zberu údajov

IDREGION

ID

 

Identifikácia regiónu na úrovni NUTS 1

EXTRA1

ID

 

Dodatočná premenná 1 (pozri prílohu III)

EXTRA2

ID

 

Dodatočná premenná 2 (pozri prílohu III)

EXTRA 3

ID

 

Dodatočná premenná 3 (pozri prílohu III)

2.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za všetky podniky: východiskové údaje

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

A1

Základná

QM

Skutočný kód NACE

A2tot

Základná

QT

Celkový počet zamestnaných osôb k 31. decembru referenčného roka

A2m

 

QT

Celkový počet zamestnaných mužov k 31. decembru referenčného roka

A2f

 

QT

Celkový počet zamestnaných žien k 31. decembru referenčného roka

A4

Kľúčová

QT

Celkový počet hodín odpracovaných zamestnanými osobami v referenčnom roku

A5

Kľúčová

QT

Celkové náklady práce (priame + nepriame) všetkých zamestnaných osôb v referenčnom roku

3.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za všetky podniky: stratégie v oblasti CVT

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

A8

 

QL

Osoba alebo útvar v podniku so zodpovednosťou za organizovanie CVT

A9

 

QM

Posúdenie budúcich potrieb podniku v oblasti zručností

 

 

 

Áno, ale nie pravidelne (najmä v súvislosti s personálnymi zmenami)

 

 

 

Áno, je súčasťou celkového procesu plánovania v podniku

 

 

 

Nie

A10

 

QM

Kompletná reakcia na budúce potreby prostredníctvom týchto opatrení:

 

 

 

Ďalšie vzdelávanie súčasných zamestnancov

 

 

 

Nábor nových zamestnancov s primeranými kvalifikáciami, zručnosťami a schopnosťami

 

 

 

Nábor nových zamestnancov kombinovaný s konkrétnym odborným vzdelávaním

 

 

 

Vnútorná reorganizácia na lepšie využitie existujúcich zručností a schopností

A12

 

QM

Dôležité zručnosti a schopnosti v najbližších rokoch (3 najdôležitejšie)

 

 

 

Všeobecné zručnosti v oblasti IT

 

 

 

Odborné zručnosti v oblasti IT

 

 

 

Manažérske zručnosti

 

 

 

Zručnosti pri tímovej práci

 

 

 

Zručnosti pri styku so zákazníkom

 

 

 

Zručnosti v oblasti riešenia problémov

 

 

 

Zručnosti v oblasti kancelárskych a administratívnych činností

 

 

 

Zručnosti v oblasti cudzích jazykov

 

 

 

Technické, praktické zručnosti alebo špecifické pracovné zručnosti

 

 

 

Zručnosti v oblasti ústnej alebo písomnej komunikácie

 

 

 

Zručnosti v oblasti počítania a/alebo čítania, písania

 

 

 

Žiadne z uvedeného

 

 

 

Neviem

A13

 

QL

Výsledkom plánovania CVT v podniku je vypracovanie písomného plánu alebo programu odborného vzdelávania

A14

 

QL

Ročný rozpočet na odborné vzdelávanie, ktorý zahŕňa poskytovanie CVT

A15

 

QL

Vnútroštátne, sektorové alebo iné dohody medzi sociálnymi partnermi, ktoré zahŕňajú poskytovanie CVT

A16a

 

QL

Zástupcovia/výbory zamestnancov podieľajúci(-e) sa na procese riadenia CVT

A16b

 

QM

Aspekty, ktoré pokrývajú zástupcovia/výbory zamestnancov

 

 

 

Stanovenie cieľa odborného vzdelávania

 

 

 

Stanovenie kritérií na výber účastníkov alebo špecifických cieľových skupín

 

 

 

Forma/typ vzdelávania (napr. interné/externé kurzy; iné formy, ako napr. školenie na pracovisku pod vedením)

 

 

 

Obsah odborného vzdelávania

 

 

 

Rozpočet na odborné vzdelávanie

 

 

 

Výber externých poskytovateľov odborného vzdelávania

 

 

 

Hodnotenie/posúdenie výstupov odborného vzdelávania

4.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za všetky podniky: ukazovatele CVT

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

B1a

Základná

QL

Poskytovanie interných kurzov CVT v referenčnom roku

B1b

Základná

QL

Poskytovanie externých kurzov CVT v referenčnom roku

B2a

Základná

QL

Poskytovanie odborného vzdelávania na pracovisku pod vedením v referenčnom roku

 

 

QM

Účasť na odbornom vzdelávaní na pracovisku pod vedením

 

 

 

Menej ako 10 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

Od 10 % do menej ako 50 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

50 % alebo viac všetkých zamestnaných osôb

B2b

Základná

QL

Zabezpečenie rotácie práce, výmeny, vyslania alebo študijné pobyty v referenčnom roku

 

 

QM

Účasť na rotácii v práci, výmenách, vyslaniach alebo študijných návštevách

 

 

 

Menej ako 10 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

Od 10 % do menej ako 50 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

50 % alebo viac všetkých zamestnaných osôb

B2c

Základná

QL

Účasť na konferenciách/seminároch v referenčnom roku

 

 

QM

Účasť na konferenciách/seminároch

 

 

 

Menej ako 10 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

Od 10 % do menej ako 50 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

50 % alebo viac všetkých zamestnaných osôb

B2d

Základná

QL

Účasť na cykloch odborného vzdelávania alebo kvality v referenčnom roku

 

 

QM

Účasť na cykloch odborného vzdelávania alebo kvality

 

 

 

Menej ako 10 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

Od 10 % do menej ako 50 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

50 % alebo viac všetkých zamestnaných osôb

B2e

Základná

QL

Plánované odborné vzdelávanie prostredníctvom samoštúdia/e-learningu v referenčnom roku

 

 

QM

Účasť na samoštúdiu/e-learningu

 

 

 

Menej ako 10 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

Od 10 % do menej ako 50 % všetkých zamestnaných osôb

 

 

 

50 % alebo viac všetkých zamestnaných osôb

B3

 

QL

Poskytovanie kurzov CVT v roku pred referenčným rokom

B4

 

QL

Poskytovanie iných foriem CVT v roku pred referenčným rokom

B5a

 

QL

Existencia príspevkov na CVT v referenčnom roku

 

 

QT

Suma príspevkov na CVT (v EUR)

B5b

 

QL

Existencia príjmov z CVT v referenčnom roku

 

 

QT

Suma príjmov z CVT (v EUR)

B6

 

QM

Opatrenia, ktoré podniky využívajú

 

 

 

Daňové stimuly (daňové výhody, daňové výnimky, daňové zápočty, daňové úľavy, odklady daní)

 

 

 

Príjmy zo vzdelávacích fondov (vnútroštátnych, regionálnych, sektorových)

 

 

 

Dotácie EÚ (napr. Európsky sociálny fond)

 

 

 

Vládne dotácie

 

 

 

Ostatné zdroje

 

 

 

Žiadne z uvedeného

Oddiely 5 a 6 sú zamerané na podniky poskytujúce kurzy CVT v referenčnom roku [(B1a alebo B1b) = áno].

Oddiel 7 je zameraný na všetky podniky poskytujúce odborné vzdelávanie v referenčnom roku, t. j.:

podniky poskytujúce kurzy CVT v roku 2015 [(B1a alebo B1b) = áno] alebo

podniky poskytujúce iné formy CVT v roku 2015 [(B2a alebo B2b alebo B2c alebo B2d alebo B2e) = áno].

Oddiel 8 je zameraný len na podniky neposkytujúce odborné vzdelávanie.

5.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za podniky, ktoré poskytovali kurzy CVT: účastníci, predmety a poskytovatelia CVT

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

C1tot

Kľúčová

QT

Celkový počet účastníkov všetkých kurzov CVT

C2m

 

QT

Počet účastníkov kurzov CVT – muži

C2f

 

QT

Počet účastníkov kurzov CVT – ženy

C3tot

Kľúčová

QT

Platený pracovný čas (v hodinách) strávený na všetkých kurzoch CVT

C3i

 

QT

Platený pracovný čas (v hodinách) strávený na interných kurzoch CVT

C3e

 

QT

Platený pracovný čas (v hodinách) strávený na externých kurzoch CVT

C4

 

QT

Podiel hodín odborného vzdelávania strávených na povinných kurzoch ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci

C5

 

QM

Zahrnuté témy (3 najdôležitejšie)

 

 

 

Všeobecné zručnosti v oblasti IT

 

 

 

Odborné zručnosti v oblasti IT

 

 

 

Manažérske zručnosti

 

 

 

Zručnosti pri tímovej práci

 

 

 

Zručnosti pri styku so zákazníkom

 

 

 

Zručnosti v oblasti riešenia problémov

 

 

 

Zručnosti v oblasti kancelárskych a administratívnych činností

 

 

 

Zručnosti v oblasti cudzích jazykov

 

 

 

Technické, praktické zručnosti alebo špecifické pracovné zručnosti

 

 

 

Zručnosti v oblasti ústnej alebo písomnej komunikácie

 

 

 

Zručnosti v oblasti počítania a/alebo čítania, písania

 

 

 

Žiadne z uvedeného

C6

 

QM

Poskytovatelia (externé kurzy CVT) (3 najdôležitejšie)

 

 

 

Školy, akadémie, univerzity a iné vysokoškolské inštitúcie

 

 

 

Verejné vzdelávacie inštitúcie (financované alebo riadené vládou, napr. stredisko pre vzdelávanie dospelých)

 

 

 

Súkromné vzdelávacie spoločnosti

 

 

 

Súkromné spoločnosti, ktorých hlavnou činnosťou nie je odborné vzdelávanie

 

 

 

Združenia zamestnávateľov, obchodné komory, sektorové organizácie

 

 

 

Odborové zväzy

 

 

 

Iní poskytovatelia odborného vzdelávania

6.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za podniky, ktoré poskytovali kurzy CVT: náklady na CVT

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

C7a

 

QL

Existencia poplatkov alebo platieb za kurzy

 

 

QT

Náklady na kurzy CVT — poplatky a platby za kurzy pre zamestnancov (v EUR)

C7b

 

QL

Existencia náhrad za dopravu a paušálnych príspevkov

 

 

QT

Náklady na kurzy CVT — náhrady za dopravu a paušálne príspevky (v EUR)

C7c

 

QL

Existencia nákladov práce interných školiteľov

 

 

QT

Náklady na kurzy CVT — Náklady práce interných školiteľov (v EUR)

C7d

 

QL

Existencia nákladov na vzdelávacie stredisko, miestnosti a vzdelávacie materiály

 

 

QT

Náklady na kurzy CTV — vzdelávacie stredisko, miestnosti a vzdelávacie materiály pre kurzy CTV (v EUR)

C7sub

 

QL

Existencia len ‚Medzisúčet nákladov na CVT‘ (žiadne podkategórie)

 

Kľúčová

QT

Medzisúčet nákladov na CVT (v EUR)

PAC

Kľúčová

QT

Náklady na osobnú neprítomnosť — vypočítané ako (PAC = C3tot × A5/A4 v EUR)

C7tot

Kľúčová

QT

Celkové náklady na CVT — vypočítané ako (C7tot = C7sub + B5a – B5b v EUR)

7.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za podniky, ktoré poskytovali kurzy CVT alebo iné formy CVT: kvalita CVT, výstupy z CVT a ťažkosti pri CVT

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

D2a

 

QM

Hodnotenie výstupov aktivít v oblasti CVT

 

 

 

Áno, za všetky aktivity

 

 

 

Áno, za niektoré aktivity

 

 

 

Nie, doklad o účasti je dostačujúci

D2b

 

QM

Metódy hodnotenia

 

 

 

Vydanie osvedčení po písomnej alebo praktickej skúške

 

 

 

Zisťovanie spokojnosti medzi účastníkmi

 

 

 

Hodnotenie správania účastníkov alebo ich výkonu v súvislosti s cieľmi odborného vzdelávania

 

 

 

Hodnotenie/meranie vplyvu odborného vzdelávania na výkon príslušných útvarov alebo celého podniku

 

 

 

Iné

D3

 

QM

Faktory obmedzujúce poskytovanie CVT v referenčnom roku

 

 

 

Žiadne obmedzujúce faktory: úroveň poskytnutého odborného vzdelávania bola primeraná potrebám podniku

 

 

 

Nábor osôb s požadovanými kvalifikáciami, zručnosťami a schopnosťami

 

 

 

Ťažkosti pri hodnotení potrieb podniku v oblasti odborného vzdelávania

 

 

 

Nedostatok vhodných ponúk kurzov CVT na trhu

 

 

 

Vysoké náklady na kurzy CVT

 

 

 

Väčšie zameranie na poskytovanie IVT ako na poskytovanie CVT

 

 

 

Väčšie úsilie pri realizácii CVT v posledných rokoch

 

 

 

Obmedzený čas, ktorý majú zamestnanci k dispozícii pre účasť na CVT

 

 

 

Iné dôvody

8.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za podniky, ktoré neposkytujú odborné vzdelávanie: dôvody neposkytovania aktivít v oblasti CVT

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

E1

 

QM

Dôvody neposkytovania CVT v referenčnom roku

 

 

 

Existujúce kvalifikácie, zručnosti a schopnosti boli primerané vzhľadom na súčasné potreby podniku

 

 

 

Uprednostnil sa nábor osôb s požadovanými kvalifikáciami, zručnosťami a schopnosťami

 

 

 

Ťažkosti pri hodnotení potrieb podniku v oblasti odborného vzdelávania

 

 

 

Nedostatok vhodných ponúk kurzov CVT na trhu

 

 

 

Vysoké náklady na kurzy CVT

 

 

 

Väčšie zameranie na poskytovanie IVT ako na poskytovanie CVT

 

 

 

Väčšie úsilie pri realizácii CVT v posledných rokoch

 

 

 

Zamestnanci nemajú čas na účasť na CVT

 

 

 

Iné dôvody

9.   Premenné, ktoré sa majú zbierať za všetky podniky: odborné vzdelávanie pri nástupe do zamestnania (IVT)

Názov premennej

Skupina premenných

Typ premennej

Opis premennej

F1

Základná

QL

Účastníci IVT obvykle zamestnaní v podniku

F2

 

QM

Dôvody poskytovania IVT (ak F1 = áno)

 

 

 

Kvalifikovať budúcich zamestnancov podľa potrieb podniku

 

 

 

Vybrať najlepších učňov pre budúce zamestnanie po dokončení odborného vzdelávania pri nástupe do zamestnania

 

 

 

Zabrániť prípadným nesúladom s potrebami podniku v prípade externého náboru

 

 

 

Využiť produktívne kapacity účastníkov IVT už počas ich odborného vzdelávania pri nástupe do zamestnania

 

 

 

Iné dôvody“

2.   

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 198/2006 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

Vzorka

1.   

Registre ekonomických subjektov uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 (1), sú hlavným zdrojom pre oporu výberu. Z tejto opory sa vyberá stratifikovaná vzorka podnikov reprezentatívna na vnútroštátnej úrovni.

2.   

Vzorka je stratifikovaná podľa NACE Rev. 2 a veľkostných kategórií minimálne podľa týchto špecifikácií:

20 kategórií NACE Rev. 2 [B, C10 – C12, C13 – C15, C17 – C18, C19 – C23, C24 – C25, C26 – C28 + C33, C29 – C30, C16 + C31 – C32, D – E, F, G45, G46, G47, H, I, J, K64 – K65, K66, L + M + N + R + S],

3 veľkostné kategórie podnikov podľa počtu zamestnaných osôb: (10 – 49) (50 – 249) (250 a viac) za krajiny s menej ako 50 miliónmi obyvateľov,

6 veľkostných kategórií podnikov podľa počtu zamestnaných osôb: (10 – 19) (20 – 49) (50 – 249) (250 – 499) (500 – 999) (1 000 a viac) za členské štáty s 50 miliónmi obyvateľov alebo viac.

3.   

Veľkosť vzorky sa musí vypočítať tak, aby sa v prípade odhadovaných parametrov ‚podiel podnikov poskytujúcich odborné vzdelávanie‘ pre každé zo 60 vyššie uvedených strát (‚120 strát za členské štáty s 50 miliónmi obyvateľov a viac‘) po odpočítaní miery neodpovedí vo vzorke zabezpečilo, že maximálna polovičná dĺžka 95 % intervalu spoľahlivosti dosiahne 0,2.

4.   

Pri určovaní veľkosti vzorky sa môže použiť tento vzorec:

Formula

kde:

rh

=

predpokladaná miera návratnosti v strate, h,

c

=

maximálna dĺžka polovice intervalu spoľahlivosti,

teh

=

predpokladaný podiel podnikov poskytujúcich odborné vzdelávanie v strate, h,

Nh

=

celkový počet podnikov (poskytujúcich a neposkytujúcich odborné vzdelávanie) v strate, h.“

3.   

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 198/2006 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA III

Zásady imputácií a váženie záznamov

Členské štáty prijmú príslušné opatrenia na zníženie položkových a jednotkových neodpovedí. Pred imputáciou sa krajiny musia primeraným spôsobom usilovať využiť iné zdroje údajov.

Medzi základné premenné, pri ktorých nie sú prípustné chýbajúce hodnoty ani imputácia, patrí:

A1, A2tot, B1a, B1b, B2a(QL), B2b(QL) B2c(QL), B2d(QL) B2e(QL), F1.

Medzi kľúčové premenné, pri ktorých by sa malo zabrániť chýbajúcim hodnotám a pri ktorých sa odporúča imputácia, patria:

A4, A5, C1tot, C3tot, C7sub(QT), PAC, C7tot.

Imputácia za položkovú neodpoveď sa odporúča v rámci týchto všeobecných obmedzení:

1.

Ak záznam obsahuje menej ako 50 % uvedených premenných, potom sa tento záznam obvykle považuje za jednotkovú neodpoveď.

2.

V prípade jednotlivých strát z NACE Rev. 2 a veľkostných kategórií nie sú imputácie prípustné vtedy, ak viac ako 50 % odpovedajúcich podnikov neposkytne údaje za viac ako 25 % kvantitatívnych premenných.

3.

V prípade jednotlivých strát z NACE Rev. 2 a veľkostných kategórií sa kvantitatívna premenná neimputuje vtedy, ak za túto konkrétnu premennú poskytne údaj menej ako 50 % odpovedajúcich podnikov.

4.

V prípade jednotlivých strát z NACE Rev. 2 a veľkostných kategórií sa kvalitatívna premenná neimputuje vtedy, ak za túto konkrétnu premennú poskytne údaj menej ako 80 % odpovedajúcich podnikov.

Kvantitatívne a kvalitatívne premenné sú definované v prílohe I.

Pravidlá imputácie sú stanovené v príručke uvedenej v článku 8.

Členské štáty vypočítajú a zašlú váhový koeficient – ktorý sa uplatňuje na všetky záznamy údajov – spolu s pomocnými premennými, ktoré sa prípadne použili pri výpočte tohto váhového koeficientu. Tieto pomocné premenné sa podľa potreby zaznamenajú ako premenné EXTRA 1, EXTRA 2, EXTRA 3. Metodika použitá na zistenie váhových koeficientov sa podrobne opíše v správe o kvalite.“

4.   

Príloha V k nariadeniu (ES) č. 198/2006 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA V

Štandardná správa o kvalite

Členské štáty predložia štandardnú správu o kvalite v súlade so štandardnou štruktúrou pre správy o kvalite Európskeho štatistického systému. Spolu so štandardnou správou o kvalite sa predloží kópia vnútroštátneho dotazníka.

Štandardné kritériá kvality sa uplatňujú takto:

1.   RELEVANTNOSŤ

Vykonávanie zisťovania a miera, do ktorej štatistika spĺňa súčasné a potenciálne potreby používateľa. Zahŕňa opis užívateľov a ich individuálnych potrieb a hodnotenie, do akej miery boli tieto potreby uspokojené.

2.   PRESNOSŤ

2.1.   Výberové chyby

Zahŕňajú:

opis výberového plánu a skutočnej vzorky,

opis výpočtu konečných váhových koeficientov vrátane použitého modelu neodpovedí a pomocných premenných, použitý odhad, napr. Horvitzov-Thompsonov odhad, odchýlku odhadov podľa straty vzorky, softvér na odhad odchýlky; mal by sa uviesť najmä opis použitých pomocných premenných alebo informácií, na základe ktorých sa v Eurostate prepočítajú konečné váhové koeficienty potrebné na odhad odchýlky,

v prípade analýzy neodpovedí opis systematických chýb vo vzorke a výsledkov.

Predkladané tabuľky (v členení podľa NACE Rev. 2 a veľkostných tried v súlade s vnútroštátnym výberovým plánom):

počet podnikov v opore výberu,

počet podnikov v hrubej vzorke a v skutočnej vzorke.

Predkladané tabuľky obsahujúce sledovanú skutočnú vzorku (v členení podľa NACE Rev. 2 a veľkostných tried v súlade s vnútroštátnym výberovým plánom):

variačné koeficienty (2) pre nasledujúce kľúčové štatistiky:

celkový počet zamestnaných osôb, celkový počet podnikov, ktoré poskytovali akúkoľvek formu CVT, podiel celkového počtu podnikov, ktoré poskytovali akúkoľvek formu CVT na celkovom počte podnikov,

celkový počet podnikov, ktoré poskytovali kurzy CVT, podiel celkového počtu podnikov, ktoré poskytovali kurzy CVT, na celkovom počte podnikov,

celkový počet osôb zamestnaných v podnikoch, ktoré poskytovali akúkoľvek formu CVT, celkový počet účastníkov kurzov CVT, podiel celkového počtu účastníkov kurzov CVT na celkovom počte zamestnaných osôb, podiel celkového počtu účastníkov kurzov CVT na celkovom počte osôb zamestnaných v podnikoch, ktoré poskytovali CVT,

celkové náklady na kurzy CVT,

celkový počet podnikov poskytujúcich IVT, podiel celkového počtu podnikov poskytujúcich IVT na celkovom počte podnikov.

2.2.   Iné ako výberové chyby

2.2.1.   Chyby pokrytia

Zahŕňajú:

opis registra použitého na zaraďovanie do vzoriek a jeho celkovej kvality, informácie zahrnuté v registri a periodicita jeho aktualizácie,

chyby vyplývajúce z rozdielov medzi oporou výberu a cieľovou populáciou a subpopuláciami (nadmerné pokrytie, nedostatočné pokrytie, nesprávne zaradenie),

metódy použité na získanie týchto informácií a poznámky k spracovaniu prípadov nesprávneho zaradenia.

Predkladané tabuľky obsahujúce sledovanú skutočnú vzorku (v členení podľa NACE Rev. 2 a veľkostných tried v súlade s vnútroštátnym výberovým plánom):

počet podnikov,

podiel počtu podnikov, pri ktorých sa sledované straty rovnajú výberovým stratám.

2.2.2.   Chyby merania

V prípade potreby posúdenie chýb, ktoré vznikli vo fáze zberu údajov, na základe:

vzoru dotazníka (výsledky predbežných testov alebo laboratórnych metód; stratégie kladenia otázok),

spravodajskej jednotky/respondenta vzhľadom na spôsob zberu údajov (napr. problémy a stratégie pri vyhľadávaní zodpovedajúceho respondenta, resp. respondentov v podniku, problémy s pamäťou, chyby pri vypĺňaní formulárov, pomoc respondentovi). Sem patrí opis a posúdenie opatrení prijatých na zabezpečenie vysokej kvality informácií týkajúcich sa ‚účastníkov‘ a zabezpečenie toho, že sa nezbierajú údaje o ‚podujatiach účastníkov‘.

existencie/využívania príslušných informačných systémov a administratívnych záznamov v podniku, napr. súlad medzi administratívnou koncepciou a koncepciou zisťovania (referenčné obdobie, dostupnosť jednotlivých údajov),

metód použitých na obmedzenie tohto typu chýb, problémov s dotazníkom ako celkom alebo jednotlivými otázkami.

2.2.3.   Chyby spracovania

Zahŕňajú opis procesu editovania údajov, ako napr. použitého systému spracovania a nástrojov, chýb vyplývajúcich z kódovania, editovania, váženia, tabulácie, kontrol kvality na makro/mikroúrovni a opráv a chybných editovaní.

2.2.4.   Chyby z dôvodu neodpovedí

Zahŕňajú posúdenie jednotkových neodpovedí a položkových neodpovedí a opis opatrení prijatých v súvislosti s ‚opätovným kontaktovaním‘, ako aj:

správu o postupoch imputácie vrátane metód použitých na imputáciu a/alebo opätovné váženie,

metodické poznámky a výsledky analýzy neodpovedí alebo iné metódy na posúdenie vplyvu neodpovedí.

Predkladané tabuľky obsahujúce sledovanú skutočnú vzorku (v členení podľa NACE Rev. 2 a veľkostných tried v súlade s vnútroštátnym výberovým plánom):

miery jednotkových odpovedí (3),

miery položkových odpovedí (4) za nasledujúce ukazovatele v prípade všetkých respondentov: celkový počet odpracovaných hodín za všetkých respondentov a celkové náklady práce za všetkých respondentov.

miery položkových neodpovedí za nasledujúce ukazovatele v prípade podnikov, ktoré ponúkali kurzy CVT:

celkový počet účastníkov kurzov CVT v prípade podnikov, ktoré ponúkali kurzy CVT,

celkový počet hodín na kurzoch CVT v prípade podnikov, ktoré ponúkali kurzy CVT, počet hodín na interných CVT v prípade podnikov, ktoré ponúkali kurzy CVT, počet hodín externých CVT v prípade podnikov, ktoré ponúkali kurzy CVT,

celkové náklady na kurzy CVT v prípade podnikov, ktoré ponúkali kurzy CVT.

3.   AKTUÁLNOSŤ A VČASNOSŤ

Zahŕňa tabuľkový prehľad dátumov začiatku a konca rôznych fáz projektu, ako napríklad práca v teréne (vzhľadom na rôzne spôsoby zberu údajov), upomienky a následné opatrenia, kontrolu a editovanie údajov, ďalšie overenie správnosti a imputácie, zisťovanie neodpovedí (podľa potreby), odhady, ako aj zasielanie údajov Eurostatu a zverejnenie vnútroštátnych výsledkov.

4.   DOSTUPNOSŤ A JASNOSŤ

Zahŕňa typ výsledkov zaslaných podnikom, systém zverejnenia výsledkov a kópiu všetkých metodických dokumentov týkajúcich sa poskytovanej štatistiky.

5.   POROVNATEĽNOSŤ

Zahŕňa odchýlky od štandardného európskeho dotazníka a vymedzenia uvedené v príručke uvedenej v článku 8 a opis prepojení na iné štatistické zdroje (používanie určitých údajov dostupných v registroch, zisťovanie prepojené s iným vnútroštátnym zisťovaním).

6.   KOHERENTNOSŤ

Zahŕňa porovnanie štatistiky toho istého javu alebo ukazovateľa z iných zisťovaní alebo zdrojov a posúdenie koherentnosti so štrukturálnou podnikovou štatistikou, pokiaľ ide o počet zamestnaných osôb ako funkciu NACE Rev. 2 a veľkostných tried.

Predkladané tabuľky obsahujúce sledovanú skutočnú vzorku (v členení podľa NACE Rev. 2 a veľkostných tried v súlade s vnútroštátnym výberovým plánom):

počet zamestnaných osôb zo štrukturálnej podnikovej štatistiky a počet zamestnaných osôb zo zisťovania CVTS,

percentuálny podiel rozdielov (SBS – CVTS)/SBS.

7.   NÁKLADY A ZAŤAŽENIE

Zahŕňa analýzu zaťaženia a prínosu na vnútroštátnej úrovni, pri ktorej sa zohľadňuje napríklad priemerný čas na zodpovedanie dotazníka, problematické otázky a premenné, ktoré premenné sú najviac/najmenej užitočné pri opise SVT na vnútroštátnej úrovni, odhadovaná alebo skutočná úroveň spokojnosti používateľov údajov na vnútroštátnej úrovni, rozdiel v zaťažení malých a veľkých podnikov a úsilie vynaložené na zníženie zaťaženia.“


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 z 20. februára 2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely (Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6).

(2)  Variačný koeficient je pomer druhej odmocniny rozptylu odhadu a očakávanej hodnoty. Odhaduje sa pomerom druhej odmocniny odhadu výberového rozptylu a odhadovanej hodnoty. Pri odhade výberového rozptylu sa musí brať do úvahy výberový plán a zmeny strát.

(3)  Miera jednotkových odpovedí je podiel počtu respondentov v opore výberu na počte dotazníkov zaslaných vybranej populácii.

(4)  Miera položkových neodpovedí je podiel počtu dostupných údajov na počte dostupných a chýbajúcich údajov (rovná sa počtu respondentov v opore výberu).


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/23


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1154/2014

z 29. októbra 2014,

ktorým sa zamieta povolenie určitých zdravotných tvrdení o potravinách, iných ako tie, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 5,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 sú zdravotné tvrdenia o potravinách zakázané, pokiaľ nie sú povolené Komisiou v súlade s uvedeným nariadením a zahrnuté do zoznamu povolených tvrdení.

(2)

V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa tiež stanovuje, že žiadosti o povolenie zdravotných tvrdení môžu prevádzkovatelia potravinárskych podnikov predkladať príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu. Príslušný vnútroštátny orgán má platné žiadosti zaslať Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA), ďalej len „úrad“, na vedecké posúdenie, a pre informáciu aj Komisii a členským štátom.

(3)

Úrad má vydať k predmetnému zdravotnému tvrdeniu stanovisko.

(4)

Komisia má po zohľadnení vydaného stanoviska úradu rozhodnúť o povolení zdravotných tvrdení.

(5)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť EJP Pharmaceutical ApS podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov zinku a predchádzania nepríjemnému zápachu z úst (otázka č. EFSA-Q-2010-01092) (2). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Predchádza nepríjemnému zápachu z úst tým, že neutralizuje prchavé zlúčeniny síry v ústach a ústnej dutine.“

(6)

Komisii a členským štátom bolo 1. júna 2011 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že zdravotné tvrdenie, ktoré znie: „predchádza nepríjemnému zápachu z úst tým, že neutralizuje prchavé zlúčeniny síry“, súvisí skôr s pachom dychu, a nie s telesnou funkciou, ako sa vyžaduje v článku 13 nariadenia (ES) č. 1924/2006. V priebehu posudzovania tvrdenia bol žiadateľ požiadaný, aby objasnil, akým spôsobom navrhované tvrdenie súvisí s telesnou funkciou. Žiadateľ tvrdil, že tvorba prchavých zlúčenín síry a halitóza súvisia ako súčasť bakteriálnej flóry úst a ústnej dutiny s funkciou úst a ústnej dutiny, a teda s telesnou funkciou. Úrad bol však toho názoru, že predloženými dôkazmi sa nepreukázalo, že chemickú neutralizáciu prchavých zlúčenín síry v ústach v záujme odstránenia nepríjemného zápachu z úst možno považovať za fyziologický účinok, ktorý súvisí s telesnou funkciou. Žiadateľ preto nepredložil dôkazy o tom, že zinok má fyziologický účinok, ktorý súvisí s telesnou funkciou, ako sa vyžaduje v článku 13 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 1924/2006. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(7)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť Leiber GmbH podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov výrobku Yestimun® a ochrany horných dýchacích ciest pred patogénmi (otázka č. EFSA-Q-2012-00761) (3). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Denné požívanie výrobku Yestimun® pomáha udržiavať obranyschopnosť organizmu voči účinkom patogénov“.

(8)

Komisii a členským štátom bolo 8. apríla 2013 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že na základe predložených údajov nebola preukázaná príčinná súvislosť medzi konzumáciou výrobku Yestimun® ((1,3)-(1,6)-β-D-glukány z bunkovej steny pivovarských kvasníc) a tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(9)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť Vivatech podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov výrobku Transitech® a zlepšenia funkcie čriev, ktoré pretrváva aj po tom, čo sa potravina prestala konzumovať (otázka č. EFSA-Q-2013-00087) (4). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Zlepšuje priechodnosť čriev a trvalo ju upravuje“.

(10)

Komisii a členským štátom bolo 13. júna 2013 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že na základe predložených údajov nebola preukázaná príčinná súvislosť medzi konzumáciou výrobku Transitech® a tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(11)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť Clasado Limited podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov výrobku Bimuno® GOS a zmiernenia tráviacich ťažkostí (otázka č. EFSA-Q-2012-01007) (5). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Pravidelný denný príjem 1,37 g galaktooligosacharidov obsiahnutých vo výrobku Bimuno® môže zmierniť brušné ťažkosti“.

(12)

Komisii a členským štátom bolo 18. júna 2013 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006 týkajúce sa výrobku Bimuno® GOS a zmiernenia zažívacích ťažkostí už úrad posúdil, pričom dospel k nepriaznivému stanovisku (6) a k záveru, že doplňujúce informácie, ktoré žiadateľ predložil, neobsahovali dôkazy, ktoré by bolo možné použiť na vedecké odôvodnenie tohto tvrdenia. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(13)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť Fuko Pharma Ltd podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov Lactobacillus rhamnosus GG a udržania normálneho vyprázdňovania počas liečby antibiotikami (otázka č. EFSA-Q-2013-00015) (7). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Lactobacillus rhamnosus GG udržiava normálne vyprázdňovanie počas orálnej liečby antibiotikami“.

(14)

Komisii a členským štátom bolo 18. júna 2013 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že na základe predložených údajov nebola preukázaná príčinná súvislosť medzi konzumáciou Lactobacillus rhamnosus GG a tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(15)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť Gelita AG podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov výrobku VeriSol®P a zmeny pružnosti pokožky vedúcej k zlepšeniu funkcie pokožky (otázka č. EFSA-Q-2012-00839) (8). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Charakteristická zmes kolagénových peptidov (hydrolyzát kolagénu), ktorá má priaznivé fyziologické účinky na udržanie zdravej pokožky, čo sa prejavuje zvýšenou pružnosťou pokožky a znížením objemu vrások tým, že prispieva k normálnej syntéze kolagénu a elastínu“.

(16)

Komisii a členským štátom bolo 20. júna 2013 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že na základe predložených údajov nebola preukázaná príčinná súvislosť medzi konzumáciou výrobku Verisol®P a tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(17)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložila spoločnosť Pharmatoka S.A.S. podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov proantokyanidínov vo výrobku Urell® a zmiernenia bakteriálnej kolonizácie močových ciest (otázka č. EFSA-Q-2012-00700) (9). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo okrem iného sformulované takto: „Proantokyanidíny vo výrobku Urell® prispievajú k podpore obranyschopnosti voči bakteriálnym patogénom v dolných močových cestách“.

(18)

Komisii a členským štátom bolo 26. júla 2013 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že na základe predložených údajov nebola preukázaná príčinná súvislosť medzi konzumáciou proantokyanidínov vo výrobku Urell® a tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(19)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložil Institute of Cellular Pharmacology (ICP) Ltd podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov výrobku Preservation® a rýchlej post-stresovej obnovy bunkovej aktivity (otázka č. EFSA-Q-2013-00021 (10)). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Zlepšuje fyziologickú odozvu na stres prostredníctvom rýchlejšej tvorby bielkovín tepelného šoku a udržiava účinné množstvo týchto bielkovín, aby sa zabezpečila pripravenosť organizmu v prípade, že je bunka vystavená ďalšiemu stresu“.

(20)

Dňa 26. júla 2013 bolo Komisii a členským štátom doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že tvrdený účinok, ktorý uvádza žiadateľ, je všeobecný a nepresný, a že referenčné údaje poskytnuté žiadateľom neobsahujú informácie, ktoré by sa mohli použiť na stanovenie špecifického priaznivého fyziologického účinku. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(21)

Zdravotné tvrdenia, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, sú zdravotnými tvrdeniami podľa článku 13 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1924/2006, na ktoré sa vzťahuje prechodné obdobie stanovené v článku 28 ods. 5 uvedeného nariadenia až do prijatia zoznamu povolených zdravotných tvrdení za predpokladu, že sú v súlade s uvedeným nariadením.

(22)

Zoznam povolených zdravotných tvrdení bol stanovený nariadením Komisie (EÚ) č. 432/2012 (11) a uplatňuje sa od 14. decembra 2012. Pokiaľ ide o tvrdenia uvedené v článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006, v prípade ktorých úrad ešte neukončil svoje hodnotenie ani Komisia svoje posúdenie k 14. decembru 2012 a ktoré podľa tohto nariadenia nie sú zahrnuté do zoznamu povolených zdravotných tvrdení, je vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa môžu tieto tvrdenia naďalej používať, aby sa prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ako aj príslušné vnútroštátne orgány, mohli prispôsobiť ich zákazu.

(23)

Pri stanovovaní opatrení uvedených v tomto nariadení sa zohľadnili pripomienky žiadateľov a verejnosti doručené Komisii podľa článku 16 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

(24)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Zdravotné tvrdenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa nezahrnú do zoznamu povolených tvrdení Únie podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

2.   Zdravotné tvrdenia uvedené v odseku 1, ktoré sa používali pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, sa však môžu naďalej používať, a to maximálne do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9.

(2)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2011) 9(6):2169.

(3)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(4):3159.

(4)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(6):3258.

(5)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(6):3259.

(6)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2011) 9(12):2472.

(7)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(6):3256.

(8)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(6):3257.

(9)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(7):3326.

(10)  Úradný vestník (EFSA Journal) (2013) 11(7):3330.

(11)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 432/2012 zo 16. mája 2012, ktorým sa vytvára zoznam povolených zdravotných tvrdení o potravinách, iných, ako sú tvrdenia, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí (Ú. v. EÚ L 136, 25.5.2012, s. 1).


PRÍLOHA

ZAMIETNUTÉ ZDRAVOTNÉ TVRDENIA

Žiadosť – príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1924/2006

Živina, látka, potravina alebo kategória potravín

Tvrdenie

Odkaz na stanovisko EFSA

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Zinok

Predchádza nepríjemnému zápachu z úst tým, že neutralizuje prchavé zlúčeniny síry v ústach a ústnej dutine

Q-2010-01092

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Yestimun®

„Denné požívanie výrobku Yestimun® pomáha udržiavať obranyschopnosť organizmu voči účinkom patogénov“.

Q-2012-00761

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Transitech®

Zlepšuje priechodnosť čriev a trvalo ju upravuje.

Q-2013-00087

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Bimuno® GOS

Pravidelný denný príjem 1,37 g galaktooligosacharidov obsiahnutých vo výrobku Bimuno® môže zmierniť brušné ťažkosti.

Q-2012-01007

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Lactobacillus rhamnosus GG

Lactobacillus rhamnosus GG udržiava normálne vyprázdňovanie počas orálnej liečby antibiotikami.

Q-2013-00015

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

VeriSol®P

Charakteristická zmes kolagénových peptidov (hydrolyzát kolagénu), ktorá má priaznivé fyziologické účinky na udržanie zdravej pokožky, čo sa prejavuje zvýšenou pružnosťou pokožky a znížením objemu vrások tým, že prispieva k normálnej syntéze kolagénu a elastínu.

Q-2012-00839

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Proantokyanidíny vo výrobku Urell®

Proantokyanidíny vo výrobku Urell® prispievajú k podpore obranyschopnosti voči bakteriálnym patogénom v dolných močových cestách

Q-2012-00700

Zdravotné tvrdenie podľa článku 13 ods. 5, ktoré je založené na najnovších vedeckých dôkazoch a/alebo ktoré zahŕňa žiadosť o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva

Preservation®

Zlepšuje fyziologickú odozvu na stres prostredníctvom rýchlejšej tvorby bielkovín tepelného šoku a udržiava účinné množstvo týchto bielkovín, aby sa zabezpečila pripravenosť organizmu v prípade, že je bunka vystavená ďalšiemu stresu.

Q-2013-00021


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1155/2014

z 29. októbra 2014,

ktorým sa opravuje švédske jazykové znenie vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 564/2013 o poplatkoch splatných Európskej chemickej agentúre podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 80 ods. 1,

keďže:

(1)

Vo švédskom jazykovom znení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 564/2013 (2) je chyba, ktorá by sa mala opraviť. Ostatné jazykové znenia tým nie sú dotknuté.

(2)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 564/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto vykonávacom nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týka sa iba švédskeho jazykového znenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 564/2013 z 18. júna 2013 o poplatkoch splatných Európskej chemickej agentúre podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 19.6.2013, s. 17).


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/29


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1156/2014

z 29. októbra 2014,

ktorým sa opravuje slovinské znenie nariadenia Komisie (ES) č. 1135/2009, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky vzťahujúce sa na dovoz určitých výrobkov pochádzajúcich alebo odosielaných z Číny a ktorým sa ruší rozhodnutie 2008/798/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

V slovinskom jazykovom znení nariadenia Komisie (ES) č. 1135/2009 (2) sa vyskytuje jedna opakovaná chyba, t. j. výraz „prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov“ je chybný. Preto je nevyhnutné vykonať opravu uvedeného jazykového znenia. Na ostatné jazykové znenia sa oprava nevzťahuje.

(2)

Nariadenie (ES) č. 1135/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týka sa len slovinského jazykového znenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1135/2009 z 25. novembra 2009, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky vzťahujúce sa na dovoz určitých výrobkov pochádzajúcich alebo odosielaných z Číny a ktorým sa ruší rozhodnutie 2008/798/ES (Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2009, s. 3).


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/30


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1157/2014

z 29. októbra 2014,

ktorým sa opravuje slovinské znenie nariadenia Komisie (ES) č. 141/2007 o požiadavke na schvaľovanie prevádzok krmivárskych podnikov vyrábajúcich alebo uvádzajúcich na trh doplnkové látky kategórie kokcidiostatiká a histomonostatiká v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

V slovinskom jazykovom znení nariadenia Komisie (ES) č. 141/2007 (2) sú výrazy „krmivárske podnikateľské subjekty“, „prevádzky krmivárskych podnikov“, „uvádzajúce na trh“ a „kategória“ chybné. Preto je nevyhnutné vykonať opravu uvedeného jazykového znenia. Na ostatné jazykové znenia sa oprava nevzťahuje.

(2)

Nariadenie (ES) č. 141/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týka sa len slovinského jazykového znenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 141/2007 zo 14. februára 2007 o požiadavke na schvaľovanie prevádzok krmivárskych podnikov vyrábajúcich alebo uvádzajúcich na trh doplnkové látky kategórie kokcidiostatiká a histomonostatiká v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 (Ú. v. EÚ L 43, 15.2.2007, s. 9).


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/32


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1158/2014

z 29. októbra 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

57,9

MA

92,9

MK

54,8

ZZ

68,5

0707 00 05

AL

65,0

MK

80,7

TR

123,3

ZZ

89,7

0709 93 10

MA

82,8

TR

109,6

ZZ

96,2

0805 50 10

AR

72,8

TR

96,4

UY

29,5

ZA

84,3

ZZ

70,8

0806 10 10

BR

278,0

MD

36,9

PE

362,4

TR

144,8

US

411,7

ZZ

246,8

0808 10 80

BR

53,4

CL

86,8

MD

27,7

NZ

148,1

ZA

148,8

ZZ

93,0

0808 30 90

CN

68,8

TR

99,6

ZZ

84,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/34


ROZHODNUTIE RADY

z 28. októbra 2014,

ktorým sa vymenúva dánsky člen a dánsky náhradník Výboru regiónov

(2014/747/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh dánskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 22. decembra 2009 rozhodnutie 2009/1014/EÚ (1) a 18. januára 2010 rozhodnutie 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015. Pán Marc PERERA CHRISTENSEN bol 8. júla 2014 rozhodnutím Rady 2014/445/EÚ (3) vymenovaný za náhradníka do 25. januára 2015.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Sørena PAPEHO POULSENA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov.

(3)

V dôsledku vymenovania pána Marca PERERA CHRISTENSENA za člena Výboru regiónov sa uvoľní jedno miesto náhradníka,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za člena:

pán Marc PERERA CHRISTENSEN, Anden Viceborgmester, Aarhus City Council

a

b)

za náhradníka:

pán Martin HULGAARD, Viceborgmester, Municipality of Struer.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 28. októbra 2014

Za Radu

predseda

G. L. GALLETTI


(1)   Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)   Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.

(3)   Ú. v. EÚ L 201, 10.7.2014, s. 25.


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/35


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 28. októbra 2014

o opatrení, ktoré prijalo Nemecko v súlade s článkom 7 smernice Rady 89/686/EHS a ktorým sa zakazuje uvádzanie bezpečnostných pásov pre hasičov typu FHA, FHB a FSmS na trh

[oznámené pod číslom C(2014) 7757]

(2014/748/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov (1), a najmä na jej článok 7,

keďže:

(1)

Nemecké orgány oznámili Komisii v auguste 2013 opatrenie, ktorým sa zakazuje uvádzanie bezpečnostných pásov pre hasičov typu FHA, FHB a FSmS, ktoré vyrobila spoločnosť Dietrich&Co. GmbH, Rossauer Strasse 49a, 09661 Rossau, OT Seifersbach (Nemecko), na trh. V súlade so smernicou 89/686/EHS boli výrobky označené označením CE po podrobení sa skúškam a postupom typového preskúšania podľa harmonizovanej normy EN 358:1999 – Osobné ochranné prostriedky zabezpečujúce pracovnú polohu a zachytávajúce pád z výšky. Systémy na zabezpečenie pracovnej polohy.

(2)

Bezpečnostné pásy pre hasičov sú osobnými ochrannými prostriedkami (OOP) zaradenými do certifikačnej kategórie III. OOP tohto druhu, ktoré sú navrhnuté na účely ochrany pred smrteľnými nebezpečenstvami alebo závažnými a nevratnými rizikami pre zdravie, v prípade ktorých výrobca predpokladá, že ich priame účinky nebudú používatelia schopní rozpoznať včas, sa podrobujú preskúšaniu na účely typového schválenia ES a ES kontrolnému systému kvality notifikovaným orgánom, ktorého tým výrobca poveril.

(3)

Auditom, ktorý vykonali nemecké orgány vo výrobnom závode uvedeného výrobcu, sa ukázalo, že predložené osvedčenia o typovom schválení pre bezpečnostné pásy pre hasičov typu FHA, FHB a FSmS neboli platné, keďže časť vybavenia – materiál pásu – bola nahradená, pričom preskúšanie na účely typového schválenia ES sa týkalo len položiek predložených na skúšanie. Preto neboli splnené tieto požiadavky smernice 89/686/EHS:

článok 8 ods. 2 (ES preskúšanie typu): výrobky neboli identické s modelmi, pre ktoré bolo vydané ES preskúšanie typu,

článok 12 (vyhlásenie ES o zhode): vyhlásenie o zhode nebolo platné, pretože sa odkazovalo na kontrolný systém kvality v súlade s článkom 11, ktorý sa nevykoval,

článok 13 ods. 1 (označenie CE): identifikačné číslo povereného orgánu, DEKRA EXAM (NB 0158), bolo zneužité, keďže sa nevykonal žiadny kontrolný systém kvality.

(4)

Okrem toho bezpečnostné pásy pre hasičov typu FHB nespĺňali požiadavky harmonizovanej normy EN 358:1999, bodu 4.2.1, pokiaľ ide o statickú pevnosť, a tým základnú požiadavku na bezpečnosť a ochranu zdravia 1.3.2. – Ľahkosť a pevnosť stanovenú v prílohe II k smernici 89/686/EHS. Statická pevnosť v prípade bezpečnostných pásov pre hasičov vyrábaných spoločnosťou Dietrich&Co. GmbH bola nameraná v hodnotách medzi 7,2 kN a 9,4 kN miesto minimálne 15 kN, ako sa vyžaduje v norme.

(5)

Komisia zaslala výrobcovi list, v ktorom ho vyzvala, aby oznámil svoje pripomienky k opatreniam prijatým nemeckými orgánmi.

(6)

Nemecké orgány informovali Komisiu o výsledkoch opatrenia 22. októbra 2013. Podľa dokumentov, ktoré poskytol výrobca nemeckým orgánom, sa zistilo, že nesplnenie požiadaviek smernice 89/686/EHS sa týkalo len výroby v rokoch 2011 a 2012. Výrobca prijal nápravné opatrenie a výroba bola v zhode s uvedenou smernicou od začiatku roka 2013. Výrobca Dietrich & Co dobrovoľne stiahol tieto bezpečnostné pásy pre hasičov typu FHB:

so sériovými číslami 0439 až 0738, vyrobené v roku 2011,

so sériovými číslami 0739 až 1078, vyrobené v roku 2012.

(7)

Vzhľadom na dostupnú dokumentáciu, vyjadrené pripomienky a opatrenie prijaté dotknutými stranami Komisia zastáva názor, že bezpečnostné pásy pre hasičov typu FHA, FHB a FSmS vyrobené v rokoch 2011 a 2012 neboli v súlade s bodom 4.2.1 harmonizovanej normy EN 358:1999 v súvislosti so základnou požiadavkou na bezpečnosť a ochranu zdravia 1.3.2 – Ľahkosť a pevnosť stanovenú v prílohe II k smernici 89/686/EHS. V súlade s nariadením nemeckých orgánov výrobca už prijal všetky potrebné opatrenia na odstránenie takýchto nevyhovujúcich výrobkov z trhu a na nápravu nedostatkov s cieľom splniť požiadavky smernice 89/686/EHS,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie prijaté nemeckými orgánmi, ktorým sa zakazuje uvádzanie bezpečnostných pásov pre hasičov typu FHA, FHB a FSmS, ktoré vyrobila spoločnosť Dietrich&Co. GmbH, na trh, je odôvodnené.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa týka výlučne výrobkov vyrobených v rokoch 2011 a 2012.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 28. októbra 2014

Za Komisiu

Ferdinando NELLI FEROCI

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18.


Korigendá

30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/37


Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov

( Úradný vestník Európskej únie L 173 z 12. júna 2014 )

Na strane 172 v článku 21 prvom odseku:

namiesto:

„… 4. júla 2019…“

má byť:

„… 4. júla 2015…“.


30.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/37


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 611/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív

( Úradný vestník Európskej únie L 168 zo 7. júna 2014 )

Na strane 60 v článku 7 ods. 2:

namiesto:

„2.   Každá prijímajúca organizácia schválená podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 môže podať ku dňu, ktorý určí členský štát, avšak najneskôr 15. februára každého roku, žiadosť o schválenie jedného pracovného programu.“

má byť:

„2.   Každá prijímajúca organizácia uznaná podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 môže podať ku dňu, ktorý určí členský štát, avšak najneskôr 15. februára každého roku, žiadosť o schválenie jedného pracovného programu.“