ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 295 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1067/2014
z 3. októbra 2014,
ktorým sa stanovuje forma a obsah účtovných údajov predkladaných Komisii na účely schválenia účtov EPZF a EPFRV, ako aj na účely monitorovania a prognóz
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 104,
keďže:
(1) |
V článku 8 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 885/2006 (2) sa uvádza, že sa má stanoviť forma a obsah účtovných údajov uvedených v článku 7 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia a spôsob, akým sa majú zasielať Komisii. |
(2) |
Forma a obsah účtovných údajov, ktoré sa majú predkladať Komisii na účely schválenia účtov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), ako aj na účely monitorovania a prognóz, sú v súčasnosti stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 991/2013 (3). |
(3) |
Prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 991/2013 sa v rozpočtovom roku 2015 nemôžu využiť na ich zamýšľané účely. Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 991/2013 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením, ktorým sa stanoví forma a obsah účtovných údajov na uvedený rozpočtový rok. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Forma a obsah účtovných údajov uvedených v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 885/2006 a spôsob, akým sa majú zasielať Komisii, sú stanovené v prílohách I (Tabuľka X), II (Technické špecifikácie prenosu počítačových súborov týkajúcich sa výdavkov v rámci EPZF a EPFRV), III (Neoficiálny dokument) a IV (Štruktúra rozpočtových kódov EPFRV [F109]) k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 991/2013 sa zrušuje s účinnosťou od 16. októbra 2014.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 16. októbra 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 885/2006 z 21. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a iných orgánov a zúčtovania EPZF a EPFRV (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 90).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 991/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa stanovuje forma a obsah účtovných údajov predkladaných Komisii na účely schválenia účtov EPZF a EPFRV, ako aj na účely monitorovania a prognóz (Ú. v. EÚ L 275, 16.10.2013, s. 7).
PRÍLOHA I
TABUĽKA X
Rozpočtový rok 2015
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1012 |
05020102 |
1012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1014 |
05020102 |
1014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1021 |
05020199 |
1021 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
05020199 |
1022 |
05020199 |
1022 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020199 |
1090 |
05020199 |
1090 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
05020499 |
3119 |
05020499 |
3119 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1012 |
05020102 |
1012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1014 |
05020102 |
1014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1021 |
05020199 |
1021 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1022 |
05020199 |
1022 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1090 |
05020199 |
1090 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020499 |
3119 |
05020499 |
3119 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020508 |
0000 |
05020508 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05020603 |
1239 |
05020603 |
1239 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05020699 |
1210 |
05020699 |
1210 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05020799 |
1401 |
05020799 |
1401 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05020799 |
1403 |
05020799 |
1403 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020508 |
0000 |
05020508 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020603 |
1239 |
05020603 |
1239 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
1210 |
05020699 |
1210 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1401 |
05020799 |
1401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1403 |
05020799 |
1403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020899 |
1512 |
05020899 |
1512 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021099 |
0000 |
05021099 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020899 |
1512 |
05020899 |
1512 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021099 |
0000 |
05021099 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05021199 |
1710 |
05021199 |
1710 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05021199 |
1751 |
05021199 |
1751 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021201 |
2001 |
05021201 |
2001 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
05021204 |
2031 |
05021204 |
2031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2032 |
05021204 |
2032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2033 |
05021204 |
2033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
2050 |
05021299 |
2050 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1710 |
05021199 |
1710 |
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1751 |
05021199 |
1751 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021201 |
2001 |
05021201 |
2001 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2031 |
05021204 |
2031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2032 |
05021204 |
2032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2033 |
05021204 |
2033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
2050 |
05021299 |
2050 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05021299 |
2099 |
05021299 |
2099 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021302 |
2110 |
05021302 |
2110 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021399 |
2126 |
05021399 |
2126 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05021399 |
2129 |
05021399 |
2129 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05021504 |
2310 |
05021504 |
2310 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
|
D |
|
|
D |
|
|
D |
|
|
|
|
|
05021599 |
2390 |
05021599 |
2390 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05021299 |
2099 |
05021299 |
2099 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021302 |
2110 |
05021302 |
2110 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021399 |
2126 |
05021399 |
2126 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2129 |
05021399 |
2129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021504 |
2310 |
05021504 |
2310 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
2390 |
05021599 |
2390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
D |
D |
D |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
05030107 |
0000 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
|
|
|
|
A |
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
, |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
05030236 |
0000 |
05030236 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
05030239 |
0000 |
05030239 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
05030242 |
0000 |
05030242 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
A |
X |
X |
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030107 |
0000 |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030236 |
0000 |
05030236 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030239 |
0000 |
05030239 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030242 |
0000 |
05030242 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030299 |
0009 |
05030299 |
0009 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
05030299 |
0023 |
05030299 |
0023 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0009 |
05030299 |
0009 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0023 |
05030299 |
0023 |
|
|
|
D |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
05040501 |
|
05040501 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
A↓ |
2014 |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040501 |
|
05040501 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA II
Technické špecifikácie prenosu počítačových súborov týkajúcich sa výdavkov v rámci EPZF a EPFRV
ÚVOD
Tieto technické špecifikácie platia pre rozpočtový rok 2014, ktorý sa začal 16. októbra 2013.
1. Prenosové médium
Koordinačný orgán členského štátu musí Komisii postúpiť počítačové súbory a príslušnú dokumentáciu prostredníctvom systému STATEL/eDAMIS. Komisia podporuje iba jednu inštaláciu systému STATEL/eDAMIS v každom členskom štáte. Najnovšiu verziu klientskeho programu eDAMIS a ďalšie informácie o používaní systému STATEL/eDAMIS možno stiahnuť z webovej stránky poľnohospodárskych fondov CIRCABC.
2. Štruktúra počítačového súboru
2.1. Členský štát musí vytvoriť počítačový záznam pre každú jednotlivú zložku platieb a príjmov EPZF a EPFRV. Tieto zložky sú jednotlivými položkami, z ktorých sa skladá platba (príjem) pre (od) príjemcu.
2.2. Záznamy musia mať štruktúru plochého súboru, tzv. flat file. Ak majú kolónky viac ako jednu hodnotu, vyžadujú sa osobitné záznamy obsahujúce všetky dátové kolónky. Uistite sa, že neexistuje žiadne dvojnásobné započítavanie (1).
2.3. Všetky informácie pre tú istú kategóriu platieb alebo príjmov musia byť uvedené v tom istom počítačovom súbore. Samostatné súbory týkajúce sa tých istých platieb (napr. pre obchodníkov alebo inšpekcie, resp. pre základné údaje a údaje mier) nie sú povolené.
2.4. Počítačové súbory musia mať tieto vlastnosti:
|
Prvý záznam v súbore (riadok záhlavia) obsahuje opis súboru. Názvy kolónok obsahujú písmeno „F“, po ktorom nasleduje číslo kolónky použité v prílohe I (tabuľka X). Povolené sú iba názvy kolónok, ktoré sú v uvedenej prílohe. |
|
Nasledujúce záznamy v súbore sú údaje (dátové riadky) v poradí uvedenom v prvom zázname opisujúcom štruktúru súboru. |
|
Kolónky sa oddeľujú bodkočiarkou (;). Riadok záhlavia a dátové riadky musia obsahovať rovnaký počet bodkočiarok. V dátových riadkoch sa prázdne kolónky zobrazujú ako dvojitá bodkočiarka (;;) v zázname, alebo ako jednoduchá bodkočiarka (;) na konci záznamu. |
|
Záznamy majú rôznu dĺžku. Každý záznam končí kódom „CR LF“ alebo „Carriage Return – Line Feed“ (v hexadecimálnom kóde: „0D 0A“). Riadok záhlavia sa nikdy nekončí bodkočiarkou. Dátové riadky sa končia bodkočiarkou, iba ak je posledná kolónka prázdna. |
Súbor je v kódovaní ASCII podľa nasledujúcej tabuľky. Ostatné kódy (ako napríklad EBCDIC, TAR, ZIP atď.) sa neakceptujú:
Kód |
Členský štát |
ISO 8859-1 |
BE, DK, DE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, AT, PT, FI, SE a GB |
ISO 8859-2 |
CZ, HU, PL, RO, SI a SK |
ISO 8859-3 |
MT |
ISO 8859-5 |
BG |
ISO 8859-7 |
GR a CY |
ISO 8859-13 |
EE, LV a LT |
Číselné kolónky:
|
Oddeľovač desatinných miest: „.“ |
|
Symbol („+“ alebo „-“) sa uvádza úplne vľavo, bezprostredne po ňom nasledujú číslice. Pre kladné čísla je udávanie znamienka „+“ voliteľné. |
|
Pevný počet desatinných miest (podrobné údaje sú uvedené v prílohe III). |
|
Žiadne medzery medzi číslicami. Žiadne medzery ani iné znamienka medzi tisícami. |
|
Kolónka dátumu: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvomi číslicami, deň dvomi číslicami). |
|
Pre rozpočtový kód (kolónka F109) sa vyžaduje formát bez medzier: „999999999999999“ (kde „9“ znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9). |
|
Úvodzovky ( „“) nie sú povolené na začiatku ani na konci záznamov. Bodkočiarkový oddeľovač kolónok (;) sa nesmie použiť v údajoch v textovom formáte. |
|
Všetky kolónky: bez medzier na začiatku a na konci kolónky. |
Súbory vyhovujúce týmto pravidlám sa riadia podľa tejto štruktúry (príklad na rozpočtový rok 2013):
|
F100;F101;F106;F107;F108;F109 |
|
BE01;154678;+152.50;EUR;20130715;050201011000016 |
|
BE01;024578;-1000.00;EUR;20130905;050208031502013 |
|
BE01;154985;9999.20;EUR;20130101;050205011100012 |
|
BE01;100078;+152.75;EUR;20130331;050208110000009 |
|
BE01;215452;+0.50;EUR;20130615;050201011000016 (Všimnite si, prosím, +0.50 a nie +.50) |
|
atď. |
|
(ostatné dátové riadky s kolónkami v rovnakom poradí). |
2.5. Dátové súbory s vlastnosťami, ktoré sú opísané v bode 2.4, sa odosielajú ako typ zásielky „X-TABLE-DATA“ (pozri „eDAMIS client“).
2.6. Počítačový program na kontrolu formátu počítačových súborov pred ich odoslaním Komisii („WinCheckCsv“) je zahrnutý do programu na prenos údajov („eDAMIS client“). Odporúča sa, aby si platobné agentúry oddelene stiahli kontrolný program z webovej stránky CIRCABC na účely overovania offline.
3. Ročné vyhlásenie
3.1. Koordinačný orgán členského štátu musí zaslať buď jeden súbor obsahujúci ročné vyhlásenie za všetky platobné agentúry, alebo samostatné súbory s ročným vyhlásením za každú platobnú agentúru. Súbor s ročným vyhlásením musí obsahovať celkové sumy vyplatené platobnou agentúrou spolu s rozpočtovými a menovými kódmi pre opatrenia EPZF a EPFRV [článok 6 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 885/2006].
3.2. Súbory musia mať vlastnosti opísané v bode 2.4. Každý riadok musí obsahovať tieto kolónky (v uvedenom poradí):
a) F100: kód platobnej agentúry;
b) F109: rozpočtový kód;
c) F106: suma vyjadrená v menovom kóde F107;
d) F107: kód meny.
3.3. Súbory vyhovujúce týmto pravidlám sa riadia podľa tejto štruktúry (príklad na rozpočtový rok 2013):
|
F100;F109;F106;F107 |
|
BE01;050201021014001;218483644.90;EUR |
|
BE01;050203003010001;29721588.82;EUR |
|
BE01;050203003011001;26099931.75;EUR |
|
BE01;050204013100157;20778423.44;EUR |
|
BE01;050204013100160;16403776.45;EUR |
|
BE01;050207011403031;8123456.45;EUR |
|
atď. (2) |
3.4. Súbory s ročným vyhlásením sa zasielajú prostredníctvom STATEL/eDAMIS zásielkou typu „ANNUAL-DECLARATION“.
4. Vysvetlenie rozdielov
4.1. V prípade rozdielov medzi ročným vyhlásením a mesačným alebo štvrťročným vyhlásením, prípadne údajmi v tabuľke X musí koordinačný orgán členského štátu zaslať buď jeden súbor „vysvetlenie-rozdielov“ týkajúci sa všetkých platobných agentúr alebo samostatné súbory „vysvetlenie-rozdielov“ týkajúce sa jednotlivých platobných agentúr. Takýto súbor (takéto súbory) musí prostredníctvom štandardných kódov vysvetľovať po jednotlivých rozpočtových kódoch rozdiel medzi ročným a mesačným vyhlásením (T104) alebo medzi ročným a štvrťročným vyhlásením (SFC2007 – programové obdobie EPFRV 2007 – 2013); vysvetľovať po jednotlivých rozpočtových kódoch a/alebo oblastiach zamerania rozdiel medzi ročným a mesačným vyhlásením (SFC2014 – programové obdobie EPFRV 2014 – 2020) alebo medzi ročným vyhlásením a súčtom záznamov (Σ F106) v tabuľke X.
4.2. Súbory musia mať vlastnosti opísané v bode 2.4. Každý riadok musí obsahovať tieto kolónky a v tomto poradí:
a) F100: kód platobnej agentúry;
b) F109: rozpočtový kód;
c) Exco: kód vysvetlenia-zosúladenia;
d) F107: suma vysvetlených rozdielov v eurách.
4.3. Kód vysvetlenia-zosúladenia musí byť vyjadrený kódom z ďalej uvedeného zoznamu. Na rozdiely pri vyhláseniach v rámci programového obdobia EPZF alebo EPFRV 2007 – 2013 možno vysvetľovací kód uviesť na rozpočtový kód (F109) iba raz.
Na rozdiely pri vyhláseniach o výdavkoch v rámci programového obdobia EPFRV 2014 – 2020 treba vysvetľovací kód (ako je opísaný ďalej v zozname – kódy B01 až B99) rozšíriť o dve ďalšie miesta, ktoré predstavujú príslušnú prioritu Únie a oblasť zamerania podľa článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (3) (napr.: 4c na rozdielytýkajúce sa oblasti zamerania „predchádzanie erózii pôdy a zlepšenie jej obhospodarovania“) (4). Na oblasti zamerania, ktoré v článku 5 nie sú výslovne opísané, by sa ako dve ďalšie miesta mali použiť „yy“. Rozdiely výdavkov, ktoré sa netýkajú oblastí zamerania, by sa mali identifikovať pridaním „zz“.
Kód EPZF |
|
||
A01 |
administratívna chyba (nesplatené sumy, ktoré sa majú vrátiť na konci rozpočtového roku a pripísať EPZF prostredníctvom ročného vyhlásenia) |
||
A02 |
chyba pri zaokrúhľovaní |
||
A03 |
chybné zaúčtovanie (údaj sa zaúčtoval na nesprávny rozpočtový kód) |
||
A04 |
chyba pri uzavretí (suma sa nachádza v ročnom vyhlásení, ale nie je vykázaná v T104) |
||
A05 |
chyba pri uzavretí (suma sa nachádza v T104, ale nie je vykázaná v ročnom vyhlásení) |
||
A06 |
platobná chyba (platba čaká na spracovanie v banke) |
||
A07 |
oprava oneskorenej platby |
||
A08 |
chyba stropu (oprava z dôvodu, že výdavok presiahol strop) |
||
A09 |
kompenzácia nenávratnej sumy |
||
A10 |
kompenzácia nenávratnej sumy (pravidlo 50/50) |
||
A11 |
oprava z dôvodu splatenia pohľadávok |
||
A12 |
oprava z dôvodu dvojitého zadania výdavku |
||
A13 |
prerozdelenie výdavkov podľa fondov (vnútroštátnych alebo fondov Únie) |
||
A20 |
opravy z dôvodu súladu |
||
A21 |
úpravy nárokov |
||
A22 |
nevykázaná modulácia |
||
A23 |
opravy výmenného kurzu |
||
A90 |
verejné skladovanie (P-STO tabuľky 13. obdobie) |
||
A99 |
iná chyba |
||
Kód EPFRV |
|
||
B01 |
administratívna chyba (nesplatené sumy, ktoré boli skutočne vrátené, ale neboli zatiaľ odpočítané v štvrťročných vyhláseniach počas referenčného obdobia a pripísané EPFRV prostredníctvom ročného vyhlásenia) |
||
B02 |
chyba pri zaokrúhľovaní |
||
B03 |
chybné zaúčtovanie (údaj sa zaúčtoval na nesprávny rozpočtový kód a/alebo oblasť zamerania) |
||
B04 |
chyba pri uzavretí (suma sa nachádza v ročnom vyhlásení, ale nie je vykázaná vo štvrťročnom vyhlásení) |
||
B05 |
chyba pri uzavretí (suma sa nachádza vo štvrťročnom vyhlásení, ale nie je vykázaná v ročnom vyhlásení) |
||
B06 |
platobná chyba (platba čaká na spracovanie v banke) |
||
B11 |
oprava z dôvodu splatenia pohľadávok |
||
B12 |
oprava z dôvodu dvojitého zadania výdavku |
||
B13 |
prerozdelenie výdavkov podľa fondov (vnútroštátnych alebo fondov Únie) |
||
B14 |
chyba miery spolufinancovania (suma uvedená v ročnom vyhlásení s nesprávnou mierou spolufinancovania) |
||
B15 |
chyba miery spolufinancovania (suma uvedená vo štvrťročnom vyhlásení s nesprávnou mierou spolufinancovania) |
||
B16 |
rozdiel z dôvodu miery spolufinancovania vo štvrťročnom vyhlásení |
||
B23 |
opravy výmenného kurzu |
||
B99 |
iná chyba |
||
Kód tabuľky X |
|
||
C01 |
administratívna chyba (nesplatené sumy, ktoré sa majú vrátiť na konci rozpočtového roku a pripísať EPZF/EPFRV prostredníctvom ročného vyhlásenia) |
||
C02 |
chyba pri zaokrúhľovaní |
||
C03 |
chybné zaúčtovanie (údaj sa zaúčtoval na nesprávny rozpočtový kód) |
||
C04 |
chyba pri uzavretí (suma sa nachádza v ročnom vyhlásení, ale nie je vykázaná v tabuľke X) |
||
C05 |
chyba pri uzavretí (suma sa nachádza v tabuľke X, ale nie je vykázaná v ročnom vyhlásení) |
||
C06 |
platobná chyba (platba čaká na spracovanie v banke) |
||
C07 |
oprava oneskorenej platby v ročnom vyhlásení |
||
C08 |
chyba stropu (oprava v ročnom vyhlásení z dôvodu, že výdavok presiahol strop) |
||
C09 |
kompenzácia nenávratnej sumy |
||
C10 |
kompenzácia nenávratnej sumy (pravidlo 50/50) |
||
C11 |
oprava z dôvodu splatenia pohľadávok |
||
C12 |
oprava z dôvodu dvojitého zadania výdavku |
||
C13 |
prerozdelenie výdavkov podľa fondov (vnútroštátnych alebo fondov Únie) |
||
C14 |
EPFRV: chyba miery spolufinancovania (suma uvedená v ročnom vyhlásení s nesprávnou mierou spolufinancovania) |
||
C15 |
EPFRV: chyba miery spolufinancovania (suma uvedená v tabuľke X s nesprávnou mierou spolufinancovania) |
||
C20 |
opravy z dôvodu súladu |
||
C21 |
úpravy nárokov |
||
C22 |
nevykázaná modulácia |
||
C23 |
opravy výmenného kurzu |
||
C24 |
EPZF – ponechanie 25 % zo súm vyplývajúcich z krížového plnenia (5) |
||
C25 |
EPZF – ponechanie 20 % zo súm vyplatených z dôvodu nezrovnalostí (6) |
||
C98 |
nevyžadované údaje tabuľky X |
||
C99 |
iná chyba |
4.4. Súbory vyhovujúce týmto pravidlám sa riadia podľa tejto štruktúry (príklad na rozpočtový rok 2014):
|
F100;F109;Exco;F106 |
|
AT01;050207991403011;A03;+505.90 |
|
Suma vykázaná v ročnom vyhlásení je o 505,90 EUR vyššia ako suma (nesprávne) vykázaná v mesačných vyhláseniach [tabuľky 104]. |
|
AT01;050208120000021;A03;-505.90 |
|
Suma vykázaná v ročnom vyhlásení je o 505,90 EUR nižšia ako suma (nesprávne) vykázaná v mesačných vyhláseniach [tabuľky 104]. |
|
AT01;050302062120054;A01;-125.80 |
|
Suma vykázaná v ročnom vyhlásení je o 125,80 EUR nižšia ako suma (nesprávne) vykázaná v mesačných vyhláseniach [tabuľky 104] z dôvodu opravy „administratívnych chýb“. |
|
AT01;050302072121141;C04;+31.05 |
|
Suma vykázaná v ročnom vyhlásení je o 31,05 EUR vyššia ako suma vykázaná v tabuľke X z dôvodu problému pri uzavretí. |
|
AT01;050460010153201;B014a;-100.00 |
|
AT01;050460010153201;B014c;-50.00 |
|
Suma vykázaná na opatrenie 015 v ročnom vyhlásení je o 150,00 EUR nižšia ako sumy, ktoré sa vykazujú prostredníctvom štvrťročných vyhlásení [SFC2014] z dôvodu administratívnych chýb. Vyskytla sa jedna administratívna chyba vo výške 100,00 EUR pri transakcii zaúčtovanej pod oblasťou zamerania 4a a druhá administratívna chyba pri platbe v rámci oblasti zamerania 4c. |
|
Kód označujúci administratívne chyby je rozšírený o 2 miesta, ktoré označujú oblasť zamerania (iba pre programové obdobie 2014 – 2020). |
|
AT01;050302072121142;C05;-81.00 |
|
AT01;050405011321001;B02;+3.04 |
|
AT01;050405013211001;C15;+3075.07 |
|
AT01;050405013211001;C14;-688.23 |
|
atď. |
4.5. Súbory „vysvetlenie-rozdielov“ sa zasielajú prostredníctvom STATEL/eDAMIS zásielkou typu „DIFFERENCE-EXPLANATION“.
5. Dokumentácia (zoznam kódov)
5.1. Ak sa kódy používajú v kolónkach, v ktorých sa podľa prílohy III nevyžadujú štandardné kódy, musí koordinačný orgán členského štátu prostredníctvom STATEL/eDAMIS zaslať zoznam kódov pre každú platobnú agentúru s cieľom vysvetliť všetky použité kódy.
5.2. Tento zoznam kódov môže mať vzhľad a formu obyčajného listu. Totožnosť platobnej agentúry a názov alebo administratívna jednotka adresáta musia byť jasne označené.
5.3. eDAMIS client obsahuje špecifický typ zásielky pre tento druh tabuľkového prenosu, t. j. „CODE-LIST“ („zoznam kódov“).
6. Prenos údajov
Koordinačný orgán musí zaslať počítačové súbory v úplnej podobe a iba raz.
Ak koordinačný orgán zistí, že boli postúpené chybné údaje alebo že sa pri prenose údajov vyskytol problém, musí o tom okamžite informovať Komisiu. Treba uviesť všetky súbory obsahujúce nesprávne informácie. Komisiu treba z tohto dôvodu požiadať o vymazanie daných súborov. Aby sa predišlo prekrývaniu počítačových záznamov alebo dátových súborov, koordinačný orgán musí poslať opravené počítačové súbory ako úplnú náhradu predchádzajúcich nesprávnych informácií.
Poznámka: Najprv by ste si mali prečítať úvodnú poznámku týkajúcu sa „množstiev“ v kapitole 5 prílohy III.
(2) Rozpočtové kódy, pri ktorých sa nevykazujú žiadne výdavky, by nemali byť zahrnuté do súboru s ročným vyhlásením.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).
(4) Správna kombinácia by napríklad bola B011a na rozdiely týkajúce sa administratívnych chýb v súvislosti s výdavkami vyplatenými podľa článku 5 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
(5) Článok 25 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16).
(6) Článok 32 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1).
PRÍLOHA III
„NEOFICIÁLNY DOKUMENT“
Rozpočtový rok 2015
OBSAH
1. |
Údaje týkajúce sa platieb: | 28 |
1.1. |
F100: názov platobnej agentúry | 28 |
1.2. |
F101: referenčné číslo platby | 28 |
1.3. |
F103: typ platby | 28 |
1.4. |
F105: platba so sankciou | 28 |
1.5. |
F105B: krížové plnenie: zníženie platieb alebo vylúčenie zo zoznamu príjemcov | 28 |
1.6. |
F105C: nezaplatená suma (v eurách): zníženie alebo vylúčenie z platieb na základe administratívnej kontroly a/alebo kontroly na mieste | 29 |
1.7. |
F106: suma (v eurách) | 29 |
1.8. |
F106A: výdavky verejného sektora (v eurách) | 29 |
1.9. |
F107: menová jednotka | 29 |
1.10. |
F108: dátum platby | 29 |
1.11. |
F109: rozpočtový kód | 30 |
1.12. |
F110: hospodársky rok alebo obdobie | 30 |
2. |
Údaje týkajúce sa príjemcu (žiadateľa): | 30 |
2.1. |
F200: identifikačný kód | 30 |
2.2. |
F201: meno | 30 |
2.3. |
F202A: adresa žiadateľa (ulica a číslo) | 30 |
2.4. |
F202B: adresa žiadateľa (medzinárodné poštové smerovacie číslo) | 30 |
2.5. |
F202C: adresa žiadateľa (obec alebo mesto) | 30 |
2.6. |
F205: podnik v znevýhodnenom regióne | 30 |
2.7. |
F207: región a subregión v členskom štáte | 30 |
2.8. |
F220: identifikačný kód sprostredkovateľskej organizácie | 31 |
2.9. |
F221: názov sprostredkovateľskej organizácie | 31 |
2.10. |
F222B: adresa organizácie (medzinárodné poštové smerovacie číslo) | 31 |
2.11. |
F222C: adresa organizácie (obec alebo mesto) | 31 |
3. |
Údaje týkajúce sa vyhlásenia/žiadosti: | 31 |
3.1. |
F300: číslo vyhlásenia/žiadosti | 31 |
3.2. |
F300B: dátum vyhlásenia/žiadosti | 31 |
3.3. |
F301: číslo zmluvy/projektu (v prípade potreby) | 31 |
3.4. |
F304: schvaľujúci úrad | 31 |
3.5. |
F305: číslo osvedčenia/povolenia | 31 |
3.6. |
F306: dátum vydania osvedčenia/povolenia | 32 |
3.7. |
F307: úrad, v ktorom sú uložené podklady | 32 |
4. |
Údaje týkajúce sa záruk: | 32 |
4.1. |
F402: výška záruky za spracovanie (okrem zabezpečenia výberového konania) (v eurách) | 32 |
5. |
Údaje týkajúce sa výrobkov: | 32 |
5.1. |
F500: kód výrobku/kód čiastkového opatrenia na rozvoj vidieka | 32 |
5.2. |
F502: vyplatené množstvo (počet zvierat, hektárov atď.) | 32 |
5.3. |
F503: množstvo, na ktoré sa vzťahuje podaná žiadosť o platbu (požadované množstvo) | 32 |
5.4. |
F508A: plocha, na ktorú sa vzťahuje podaná žiadosť o platbu | 33 |
5.5. |
F508B: plocha, na ktorú sa poskytla platba | 33 |
5.6. |
F509A: nesprávne deklarovaná plocha | 33 |
5.7. |
F510: nariadenie Únie a číslo článku | 33 |
5.8. |
F511: miera pomoci EPZF (v eurách) na mernú jednotku | 33 |
5.9. |
F531: celkový obsah alkoholu v objem. % | 33 |
5.10. |
F532: prirodzený obsah alkoholu v objem. % | 33 |
5.11. |
F533: vinohradnícka zóna | 33 |
6. |
Údaje týkajúce sa kontrol: | 34 |
6.1. |
F600: kontrola na mieste | 34 |
6.2. |
F601: dátum kontroly | 34 |
6.3. |
F602: skrátená žiadosť | 35 |
6.4. |
F603: dôvody skrátenia | 35 |
7. |
Údaje týkajúce sa platobných nárokov: | 35 |
7.1. |
F700: suma platobného nároku (v eurách) | 35 |
7.2. |
F702: plocha, na ktorú sa poskytla platba | 35 |
A) Platobné nároky podľa plochy (normálne nároky) | 35 |
7.3. |
F703: suma platobného nároku (v eurách) | 35 |
7.4. |
F703A: plocha, na ktorú sa vzťahuje podaná žiadosť o platbu | 35 |
7.5. |
F703B: stanovená plocha | 36 |
7.6. |
F703C: nezistená plocha | 36 |
B) Platobné nároky, ktoré podliehajú osobitným podmienkam | 36 |
7.8. |
F707: suma platobného nároku (v eurách) | 36 |
7.9. |
F707A: počet dobytčích jednotiek (DJ) v referenčnom období | 36 |
7.10. |
F707B: deklarovaný počet dobytčích jednotiek (DJ) | 36 |
7.11. |
F707C: stanovený počet dobytčích jednotiek (DJ) | 36 |
8. |
Dodatočné údaje týkajúce sa vývozných náhrad: | 36 |
8.1. |
F800: čistá hmotnosť/množstvo | 36 |
8.2. |
F800B: merná jednotka pre kolónku F800 | 37 |
8.3. |
F801: číslo žiadosti (vývozné náhrady: JCD) | 37 |
8.4. |
F802: colný úrad umiestnenia pod colný dohľad | 37 |
8.5. |
F802B: colný úrad výstupu | 37 |
8.6. |
F804: kód vývoznej náhrady | 38 |
8.7. |
F805: kód miesta určenia | 38 |
8.8. |
F808: dátum stanovenia vopred | 38 |
8.9. |
F809: posledný deň platnosti (stanovenie vopred) | 38 |
8.10. |
F812: prípadne referenčné číslo vyhlásenia verejnej súťaže (stanovenie vopred) | 38 |
8.11. |
F814: dátum prijatia vyhlásenia o platbe (COM-7) | 38 |
8.12. |
F816: dátum prijatia vývozného vyhlásenia | 38 |
8.13. |
F816B: dátum vývozu z územia Únie | 38 |
Všeobecná poznámka: význam kódov X, A a D použitých v prílohe I:
Všetky informácie označené „X“ alebo „A“ sú povinné.
„X“= dátový prvok už zahrnutý vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 991/2013.
„A“= dátový prvok, ktorý sa má doplniť v porovnaní s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 991/2013.
„D“= dátový prvok, ktorý sa má vypustiť v porovnaní s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 991/2013.
Ak žiadosť o údaje nemá za určitých okolností zmysel alebo ju nemožno použiť pre príslušný členský štát, potom uveďte hodnotu NULA, ktorú budú predstavovať dve po sebe nasledujúce bodkočiarky (;;) v dátovom súbore vo formáte CSV alebo uveďte nulovú hodnotu (0.00).
1. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA PLATIEB:
Úvodná poznámka: V tomto oddiele sa pojem „platba“ vzťahuje na platby aj príjmy EPZF a EPFRV.
1.1. F100: názov platobnej agentúry
Požadovaný formát: vyjadrí sa kódom (pozri zoznam kódov F100, ktorý sa aktualizuje na SPP-ED):
https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
1.2. F101: referenčné číslo platby
Referenčné číslo, ktoré jednoznačne identifikuje platbu v účtovníctve platobnej agentúry. Presuny týkajúce sa potravinovej pomoci sa nepovažujú za predaj intervenčných výrobkov. V tomto osobitnom prípade sa kolónka F101 nemusí brať do úvahy.
1.3. F103: typ platby
Požadovaný formát: vyjadrí sa jednomiestnym kódom v súlade s týmto zoznamom kódov:
Kód |
Význam |
0 |
Potravinová pomoc |
1 |
Zálohová platba |
2 |
Konečná platba (prvá a jediná platba, vyúčtovanie zostatku po zálohovej platbe alebo normálna platba vývoznej náhrady) |
3 |
Vrátenie/úhrada (na základe sankcie)/oprava |
4 |
Prijaté sumy (ktorým nepredchádzala zálohová ani konečná platba) |
5 |
Platba vývoznej náhrady v rámci predbežného financovania |
6 |
Nefinančná transakcia |
7 |
Čiastková platba |
1.4. F105: platba so sankciou
Požadovaný formát: áno = „Y“; nie = „N“.
1.5. F105B: krížové plnenie: zníženie platieb alebo vylúčenie zo zoznamu príjemcov
V prípade EPZF sa kolónka F105B musí použiť na uvedenie sumy zníženia alebo vylúčenia (záporná suma) na základe článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 [teraz článok 97 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]. Táto záporná suma (v eurách) vyplývajúca z kontrolného systému krížového plnenia sa musí uviesť iba raz za každého príjemcu v rámci priamej pomoci. Vzťahuje sa na 100 % zníženie pre poľnohospodára, t. j. bez 25 % zadržania stanoveného v článku 25 nariadenia (ES) č. 73/2009 [teraz článok 100 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013].
V prípade EPFRV sa táto kolónka vzťahuje na verejné výdavky. Kolónka sa musí použiť na uvedenie sumy zníženia alebo vylúčenia (záporná suma) na základe článku 51 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (1) [teraz nariadenie (EÚ) č. 1306/2013]. Táto záporná suma (v eurách) vyplývajúca z kontrolného systému krížového plnenia sa musí uviesť iba raz za každého príjemcu v súlade s príslušnými rozpočtovými kódmi EPFRV.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... +99.99, kde 9 zastupuje ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
1.6. F105C: nezaplatená suma (v eurách): zníženie alebo vylúčenie z platieb na základe administratívnej kontroly a/alebo kontroly na mieste
Táto kolónka sa musí použiť na uvedenie sumy zníženia alebo vylúčenia na základe administratívnej kontroly a/alebo kontroly na mieste v súlade s príslušným nariadením pre daný sektor. V prípade EPFRV sa táto kolónka vzťahuje na verejné výdavky. Táto (záporná) suma vyplývajúca z administratívnych kontrol a/alebo kontrol na mieste sa musí vykázať v kolónke F105C za každú rozpočtovú položku, v prípade ktorej sa vykonalo zníženie alebo vylúčenie z platby. Táto záporná suma (v eurách) sa musí uviesť iba raz za každého príjemcu.
Suma vyplývajúca z krížového plnenia sa uvádza v kolónke F105B a ako taká nesmie byť súčasťou (zápornej) sumy, ktorá sa má vykazovať v kolónke F105C.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... +99.99, kde 9 zastupuje ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
1.7. F106: suma v eurách
Suma každej individuálnej položky platby v eurách.
Sumy v kolónke F106 sa týkajú len výdavkov EPZF a EPFRV. Vnútroštátne výdavky sa v tejto položke neuvádzajú.
V prípade EPZF súčet týchto súm (F106) podľa rozpočtového kódu (F109) zodpovedá sumám vykázaným v tabuľke 104.
V prípade EPFRV súčet týchto súm (F106) podľa rozpočtového kódu (F109) zodpovedá sumám vypočítaným vo štvrťročných vyhláseniach o výdavkoch za to isté obdobie.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
1.8. F106A: výdavky verejného sektora v eurách
Sumy akýchkoľvek verejných príspevkov na financovanie operácií, ktoré pochádzajú z rozpočtu členského štátu, regionálnych a miestnych orgánov, Únie, a všetky podobné výdavky.
Súčet týchto súm (F106A) podľa jednotlivých rozpočtových kódov (F109) sa musí v zásade zhodovať so sumami vykázanými ako verejné výdavky vo štvrťročných vyhláseniach o výdavkoch za to isté obdobie.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
1.9. F107: menová jednotka
Požadovaný formát: EUR
1.10. F108: dátum platby
Dátum, ktorý určuje mesiac vyhlásenia EPZF/EPFRV.
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
1.11. F109: rozpočtový kód
V prípade EPZF sa musí uviesť úplný kód podľa štruktúry rozpočtu zostaveného podľa činností vrátane hlavy, kapitoly, článku, položky a podpoložky.
V prípade rozpočtového riadku 05040501 EPFRV sa rozpočtové podpoložky musia uviesť, ako je opísané v oddiele 1.2 prílohy IV.
V prípade rozpočtového riadku 05046001 EPFRV sa rozpočtové podpoložky musia uviesť, ako je opísané v oddiele 2.2 prílohy IV.
Požadovaný formát ABB bez medzier: „999999999999999“, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
1.12. F110: hospodársky rok, kalendárny rok alebo obdobie
Pri intervenčných výrobkoch treba uviesť hospodársky rok, ktorému tieto výrobky zodpovedajú, alebo obdobie kvóty, oproti ktorému sa majú započítať.
V prípade investičných opatrení EPFRV ide o kalendárny rok, v ktorom sa podala prvotná žiadosť o finančnú podporu. V prípade viacročných záväzkov súvisiacich napr. s opatreniami zameranými na plochu alebo opatreniami zameranými na zvieratá ide o kalendárny rok, v ktorom sa záväzok začal.
2. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA PRÍJEMCU (ŽIADATEĽA):
Úvodná poznámka: Kolónky F200, F201, F202A, F202B a F202C sa musia vždy použiť na identifikáciu príjemcu platby, t. j. konečného príjemcu. Kolónky F220, F221, F222B a F222C sa môžu použiť iba vtedy, ak sa platba príjemcovi vykoná prostredníctvom sprostredkovateľskej organizácie. Kolónka F207 sa vzťahuje iba na kolónku F200.
2.1. F200: identifikačný kód
Individuálny jedinečný identifikátor, ktorý je pridelený každému žiadateľovi na úrovni členského štátu pre všetky platby vykonané v rámci EPZF a EPFRV.
2.2. F201: meno
Priezvisko a meno žiadateľa alebo obchodný názov.
2.3. F202A: adresa žiadateľa (ulica a číslo)
2.4. F202B: adresa žiadateľa (medzinárodné poštové smerovacie číslo)
2.5. F202C: adresa žiadateľa (obec alebo mesto)
2.6. F205: podnik v znevýhodnenom regióne
Podpora podniku v znevýhodnenom regióne sa musí uviesť na tomto mieste.
Požadovaný formát: áno = „Y“; nie = „N“.
2.7. F207: región a subregión v členskom štáte
Kód regiónu a subregiónu (NUTS 3) sa vymedzuje prostredníctvom hlavných činnostípodniku príjemcu, ktorému je platba určená.
Kód „Región extra“ (Extra Region) (MSZZZ) sa uvádza len v prípadoch, ak napr. neexistuje kód NUTS 3.
Požadovaný formát: kód NUTS 3, ako je uvedený v zozname kódov F207 na SPP-ED: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
2.8. F220: identifikačný kód sprostredkovateľskej organizácie
Individuálny jedinečný identifikátor, ktorý je pridelený sprostredkovateľským organizáciám na úrovni členského štátu. Platba príjemcovi sa uskutočňuje prostredníctvom sprostredkovateľskej organizácie, t. j. cez každú sprostredkovateľskú inštitúciu alebo priamo tejto organizácii.
2.9. F221: názov sprostredkovateľskej organizácie
Názov danej organizácie.
2.10. F222B: adresa organizácie (medzinárodné poštové smerovacie číslo)
2.11. F222C: adresa organizácie (obec alebo mesto)
3. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA VYHLÁSENIA/ŽIADOSTI:
3.1. F300: číslo vyhlásenia/žiadosti
Toto číslo musí umožňovať vyhľadanie vyhlásenia/žiadosti v záznamoch členských štátov. Má byť jedinečné pre intervencie na poľnohospodárskych trhoch, priamu pomoc a rozvoj vidieka, čím by sa zaručila jednoznačná identifikácia čísla vyhlásenia/žiadosti v účtovnom systéme.
3.2. F300B: dátum vyhlásenia/žiadosti
Dátum, kedy platobná agentúra alebo jeden z jej delegovaných orgánov (vrátane všetkých jej divíznych alebo regionálnych kancelárií) prijali vyhlásenie/žiadosť.
V prípade platieb v rámci vnútroštátnych podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva je dátumom žiadosti dátum uvedený v článku 37 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 555/2008 (2).
V prípade opatrení na rozvoj vidieka, na ktoré sa vzťahuje časť II hlava I nariadenia Komisie (EÚ) č. 65/2011 (3), súvisí dátum vyhlásenia so žiadosťou o platbu podľa článku 8 uvedeného nariadenia. V prípade opatrení na rozvoj vidieka, na ktoré sa vzťahuje časť II hlava II uvedeného nariadenia, súvisí dátum žiadosti so žiadosťou o platbu podľa článku 2 písm. b) uvedeného nariadenia.
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
3.3. F301: číslo zmluvy/projektu (v prípade potreby)
V prípade opatrení a programov EPFRV sa každému projektu musí prideliť jedinečné identifikačné číslo.
3.4. F304: schvaľujúci úrad
Je to úrad zodpovedný za administratívnu kontrolu a schvaľovanie, napr. región. Čím viac je riadenie režimu decentralizované, tým dôležitejšia je táto informácia.
3.5. F305: číslo osvedčenia/povolenia
„N“ = nie, ak sa to nehodí.
3.6. F306: dátum vydania osvedčenia/povolenia
Táto kolónka sa musí vyplniť, ak je v kolónke F305 uvedené číslo osvedčenia/povolenia.
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
3.7. F307: úrad, v ktorom sú uložené podklady
Len ak je to iný úrad ako ten, ktorý je uvedený v kolónke F304.
4. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA ZÁRUK:
4.1. F402: výška záruky za spracovanie (okrem zabezpečenia výberového konania) v eurách
V prípade zálohových platieb v sektore vinohradníctva a vinárstva (rozpočtová položka 05020908) sa musí uviesť suma zloženej záruky.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
5. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA VÝROBKOV:
Úvodná poznámka o množstvách: Základné pravidlo je, že množstvá, plochy a počty zvierat sa musia uviesť len raz. Ak po zálohovej platbe nasleduje platba zostatku, množstvo sa musí uviesť v zázname o zálohovej platbe. Je to tak aj v prípadoch, keď sú zálohová platba a platba zostatku zaúčtované v rozdielnych rozpočtových podpoložkách (zálohy a zostatok). Úpravy množstva, plochy a počtu zvierat sa musia uviesť v záznamoch o platbách zostatku alebo o následných platbách. V prípade vrátených súm platí, že ak sa požadovaná suma znížila v dôsledku nesprávne uvedeného množstva, plochy alebo počtu zvierat, úprava množstva sa musí označiť záporným znamienkom.
5.1. F500: kód výrobku/kód čiastkového opatrenia na rozvoj vidieka
Členské štáty musia zostaviť svoje vlastné zoznamy kódov, ktoré budú podrobne opísané vo vysvetlivkách k súboru (súborom) platieb.
V prípade opatrení na rozvoj vidieka v rámci rozpočtovej položky 05040501 a 05046001 EPFRV uveďte prípadne kód zavedeného čiastkového opatrenia na rozvoj vidieka (napr. druh agroenvironmentálneho opatrenia).
V prípade vývozných náhrad: vyplnenie kolónky F500 sa vyžaduje len vtedy, ak kolónka F804 obsahuje zložky, pre ktoré je stanovená vývozná náhrada. Potom sa v kolónke F500 musí uviesť kód tovaru [kód KN deklarovaný v kolónke 33 jednotného colného dokladu (JCD); 8-miestny] pre tovar neuvedený v prílohe I alebo kód výrobku pre konečné spracované poľnohospodárske výrobky. V prípade osobitnej potreby, ako je vymedzená v článku 68 nariadenia (ES) č. 73/2009, uveďte opatrenia, na ktoré sa poskytuje podpora.
5.2. F502: vyplatené množstvo (počet zvierat, hektárov atď.)
Pozri úvodné poznámky v oddiele 5 (údaje týkajúce sa výrobkov).
V prípade sektora vinohradníctva a vinárstva sa pri výrobkoch získaných po destilácii musí uviesť obsah alkoholu.
V prípade všetkých iných sektorov sa vyplatené množstvo musí vyjadriť jednotkou, ktorá je v nariadení stanovená ako základ na vyplatenie prémie.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9. Ak to má význam, je možné zvýšiť počet desatinných miest (na najviac 6).
5.3. F503: množstvo, na ktoré sa vzťahuje podaná žiadosť o platbu (požadované množstvo)
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9. Ak to má význam, je možné zvýšiť počet desatinných miest (na najviac 6).
5.4. F508A: plocha, na ktorú sa vzťahuje podaná žiadosť o platbu
Plocha, na ktorú sa vzťahuje žiadosť.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
5.5. F508B: plocha, na ktorú sa poskytla platba
Pozri úvodnú poznámku v oddiele 5 (údaje týkajúce sa výrobkov).
Plocha, na ktorú sa vzťahuje uskutočnená platba.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
5.6. F509A: nesprávne deklarovaná plocha
Rozdiel medzi deklarovanou a nameranou plochou. Ak je deklarovaná plocha väčšia ako nameraná plocha, ide o nadhodnotenie a vykazuje sa kladným číslom. Podhodnotenie existuje vtedy, ak je nameraná plocha väčšia ako deklarovaná plocha, a uvádza sa záporným číslom.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
5.7. F510: nariadenie Únie a číslo článku
V prípade intervenčného tovaru sa vyžaduje nástroj na tento účel uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie.
V prípade opatrení na rozvoj vidieka v rámci rozpočtovej položky 05046001 EPFRV uveďte prípadne kód pre vybranú príslušnú prioritu Únie (oblasť zamerania) na rozvoj vidieka (4).
5.8. F511: miera pomoci EPZF (v eurách) na mernú jednotku
Kolónka F511 sa musí použiť, ak sa údaje uvádzajú v jednej z vyžadovaných kolónok s množstvami F502, F508B a F800. Miera pomoci sa musí vyjadriť v tej istej mernej jednotke, v akej sa uvádza množstvo.
Požadovaný formát: 9....9.999999, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
5.9. F531: celkový obsah alkoholu v objem. %
Vyjadrený v obj. %/hl.
Požadovaný formát: 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
5.10. F532: prirodzený obsah alkoholu v objem. %
Vyjadrený v obj. %/hl.
Požadovaný formát: 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
5.11. F533: vinohradnícka zóna
Vinohradnícka zóna, ako je vymedzená v dodatku 1 k prílohe VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (5).
Požadovaný formát: vyjadrí sa jedným z týchto kódov: A, B, CI, CII, CIIIA, CIIIB.
6. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA KONTROL:
Ide o počet vykonaných kontrol a počet prípadov, ktoré viedli k udeleniu pokuty. Ak sa prémia zadrží alebo vráti v plnej výške, v kolónke F108 sa musia s dátumom rozhodnutia uviesť nulové platby.
6.1. F600: kontrola na mieste
Uvedené „kontroly na mieste“ sú kontroly uvedené v príslušných nariadeniach (6). Zahŕňajú fyzické návštevy poľnohospodárskeho podniku (kód „F“ alebo kód „C“) a/alebo kontroly diaľkovým snímaním (kód „T“) a v prípade vývozných náhrad ide o fyzické kontroly tovaru na mieste (kód „G“), kontroly substitúcie (kód „S“) a osobitné kontroly substitúcie (kód „U“).
Kolónku F601 je potrebné vyplniť len v prípade, ak je v kolónke F600 uvedená kontrola v poľnohospodárskom podniku alebo kontrola krížového plnenia (kód „F“ alebo „C“).
Kolónku F602 je potrebné vyplniť len v prípade, ak je v kolónke F600 uvedená kontrola na mieste (kódy „F“, „C“, „T“G„S“ alebo „U“).
V prípade opakovaných návštev v súvislosti s tým istým opatrením a výrobcom sa údaj vykazuje len raz. Pre každý záznam, či ide o zálohovú platbu, platbu zostatku alebo inú platbu, ktorý sa môže týkať určitej kontroly, sa v kolónke F600 musí uviesť príslušný kód.
Administratívne kontroly, na ktoré odkazujú príslušné nariadenia (6), sa v kolónke F600 nemajú uvádzať. Požiadavky, ktoré sú predmetom sankcií, sa však identifikujú v kolónke F105 (kód „Y“) a sumy zníženia alebo vylúčenia z platby sa uvádzajú v kolónke F105C (záporná suma) bez ohľadu na to, či vyplývajú z administratívnej kontroly alebo z kontroly na mieste.
Požadovaný formát: „N“ = žiadna kontrola, „F“ = kontrola v poľnohospodárskom podniku, „C“ = kontroly krížového plnenia, „T“ = kontrola diaľkovým snímaním, „G“ = kontrola tovaru na mieste, „S“ = kontrola substitúcie a „U“ = osobitná kontrola substitúcie.
V prípade kombinácie kontroly v poľnohospodárskom podniku a krížového plnenia a/alebo kontroly diaľkovým snímaním sa musí uviesť jeden zo zodpovedajúcich kódov „FT“, „CT“, „CF“ alebo „FTC“.
V prípade kombinácie kontrol vývozných náhrad sa musí uviesť jeden zo zodpovedajúcich kódov „GS“, „GSU“, „GU“ alebo „SU“.
6.2. F601: dátum kontroly
Táto kolónka sa musí vyplniť v prípade, ak kontrola v poľnohospodárskom podniku alebo kontrola krížového plnenia („F“ or „C“) je uvedená v kolónke F600. Dátum kontroly sa nevyžaduje v prípade kontroly diaľkovým snímaním.
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
6.3. F602: skrátená žiadosť
Ak došlo ku skráteniu žiadosti v dôsledku kontroly, musí sa to uviesť na tomto mieste. Táto kolónka sa musí vyplniť v prípade, ak sa v kolónke F600 uvádza kontrola na mieste.
Požadovaný formát: áno = „Y“; nie = „N“.
6.4. F603: dôvody skrátenia
Ak je dôvodov viac, uveďte ten, ktorý opodstatňuje najvyššiu pokutu. Táto kolónka sa musí vyplniť v prípade, ak došlo ku skráteniu žiadosti v dôsledku kontroly na mieste.
Požadovaný formát: vyjadrí sa kódom; kódy musia byť vysvetlené v sprievodnom liste.
7. ÚDAJE TÝKAJÚCE SA PLATOBNÝCH NÁROKOV:
Poskytujú sa tieto údaje:
— |
celková suma pre každý typ nároku, ako je vymedzená v hlave III nariadenia (ES) č. 73/2009 [teraz nariadenie (EÚ) č. 1307/2013], |
— |
finančné údaje týkajúce sa súm, ktoré neboli vyplatené na základe administratívnej kontroly alebo kontroly na mieste (kontroly IACS). |
7.1. F700: suma platobného nároku v eurách
Suma platobného nároku v eurách, t. j. celková suma, ktorá sa má zaplatiť v súvislosti s platobnými nárokmi vymedzenými v hlave III nariadenia (ES) č. 73/2009 [teraz nariadenie (EÚ) č. 1307/2013] po vykonaní kontrol IACS.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
7.2. F702: plocha, na ktorú sa poskytla platba
V prípade platobných nárokov podľa plochy: plocha, na ktorú sa vzťahuje uskutočnená platba.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
Ak je platba zložená z normálnych nárokov a nárokov podliehajúcim osobitným podmienkam, potom treba informácie požadované v oddieloch A) a B) vyplniť príslušným spôsobom. Ak sa niektorý oddiel neuplatňuje, v danom oddiele uveďte hodnotu NULA.
Platobné nároky uvedené ďalej v bodoch 7.3 až 7.12 sú nároky, na ktoré sa odkazuje v hlave III nariadenia (ES) č. 73/2009 [teraz nariadenie (EÚ) č. 1307/2013]:
A) Platobné nároky podľa plochy (normálne nároky)
7.3. F703: suma platobného nároku v eurách
Celková suma platobného nároku v eurách, ako sa uviedla v žiadosti.
Požadovaný formát: +99.... 99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
7.4. F703A: plocha, na ktorú sa vzťahuje podaná žiadosť o platbu
„Aktivovaná“ plocha, na ktorú sa vzťahuje žiadosť o pomoc: v prípade platobných nárokov podľa plochy to je „aktivovaná“ plocha, t. j. maximálna plocha, na ktorú sa poskytne platba [pozri aj článok 57 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1122/2009].
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
7.5. F703B: stanovená plocha
Plocha stanovená na základe administratívnej kontroly alebo kontroly na mieste.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
7.6. F703C: nezistená plocha
Rozdiel medzi „aktivovanou“ plochou deklarovanou v žiadosti o pomoc a plochou, ktorá sa zistila pri administratívnej kontrole alebo kontrole na mieste.
Ak je deklarovaná plocha väčšia ako zistená plocha, ide o nadhodnotenie a vykazuje sa kladným číslom. Ak je zistená plocha väčšia ako deklarovaná plocha, ide o podhodnotenie a vykazuje sa záporným číslom.
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9.
B) Platobné nároky, ktoré podliehajú osobitným podmienkam
7.7. F707: suma platobného nároku v eurách
Celková suma platobného nároku v eurách, ako sa uviedla v žiadosti.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
7.8. F707A: počet dobytčích jednotiek (DJ) v referenčnom období
Toto číslo predstavuje poľnohospodársku činnosť vykonávanú v referenčnom období, vyjadrenú v DJ, v súlade s článkom 44 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009 [teraz článok 97 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013].
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
7.9. F707B: deklarovaný počet dobytčích jednotiek (DJ)
V tejto kolónke sa musí uviesť presný počet dobytčích jednotiek deklarovaných v príslušnom kalendárnom roku [článok 44 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009].
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
7.10. F707C: stanovený počet dobytčích jednotiek (DJ)
Počet DJ stanovený na základe administratívnej kontroly alebo kontroly na mieste s cieľom kontroly dodržiavania článku 44 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009.
Požadovaný formát: +99.... 99.99 alebo -99.... 99.99, kde 9 znamená ktorúkoľvek číslicu od 0 do 9.
8. DODATOČNÉ ÚDAJE TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH NÁHRAD
8.1. F800: čistá hmotnosť/množstvo
Pozri úvodnú poznámku v oddiele 5 (údaje týkajúce sa výrobkov).
Hmotnosť alebo množstvo sa vyjadria v mernej jednotke. V prípade spracovaných výrobkov (tovar alebo spracované poľnohospodárske výrobky neuvedené v prílohe I): množstvo zložky oprávnenej na financovanie. Ak kód tovaru (F500) zahŕňa viac ako jednu zložku oprávnenú na financovanie (F804), musia sa vytvoriť viacnásobné záznamy so zodpovedajúcimi sumami (F106) a množstvami (F800).
Požadovaný formát: +99…99.99 alebo -99…99.99, kde 9 znamená číslicu od 0 do 9. Ak to má význam, je možné zvýšiť počet desatinných miest (na najviac 6).
8.2. F800B: merná jednotka pre kolónku F800
Požadovaný formát: vyjadrí sa jednomiestnym kódom v súlade s touto tabuľkou:
Kód |
Význam |
K |
kilogram |
L |
liter |
P |
kus (položka) |
8.3. F801: číslo žiadosti (vývozné náhrady: JCD)
Čím podrobnejšie číslo žiadosti sa uvedie, tým je táto informácia dôležitejšia. Doplnok čísla žiadosti, ako je napríklad uvedenie čísla zložky, umožní presnejšiu identifikáciu údajov týkajúcich sa vývozných náhrad.
8.4. F802: colný úrad umiestnenia pod colný dohľad
Členské štáty musia používať zoznam tranzitných colných úradov (COL) (7). Je to zoznam colných úradov oprávnených vykonávať tranzitné operácie Únie/spoločné tranzitné operácie. Môže sa stať, že vzhľadom na cieľ „tranzitných operácií“ budú niektoré colné úrady chýbať, aj keď to bude len vo výnimočnom prípade. V takom prípade členský štát musí poskytnúť celý názov colného úradu.
Požadovaný formát: Formát kódu COL obsahuje dve miesta na označenie krajiny (kód ISO členského štátu), za ktorými nasleduje šesťmiestny kód, ktorým sa definuje colný úrad. Napr. „EE1000EE“.
8.5. F802B: colný úrad výstupu
Uveďte colný úrad, ktorý potvrdzuje, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o náhradu, opustili colné územie Únie. Členské štáty musia používať zoznam tranzitných colných úradov (COL) (8). Je to zoznam colných úradov oprávnených vykonávať tranzitné operácie Únie/spoločné tranzitné operácie. Môže sa stať, že vzhľadom na cieľ tranzitných operácií budú niektoré colné úrady chýbať, aj keď to bude len vo výnimočnom prípade. V takom prípade členský štát musí poskytnúť celý názov colného úradu. Táto informácia je veľmi dôležitá pre audítorov, pokiaľ ide o kontroly substitúcie. Túto informáciu možno nájsť v dokumente T5 alebo v podobných dokumentoch.
Požadovaný formát: Formát kódu COL obsahuje dve miesta na označenie krajiny (kód ISO členského štátu), za ktorými nasleduje šesťmiestny kód, ktorým sa definuje colný úrad. Napr. „GB000392“.
8.6. F804: kód vývoznej náhrady
V prípade nespracovaných poľnohospodárskych výrobkov: 12-miestny kód výrobku, za ktorý bola stanovená vývozná náhrada.
V prípade spracovaných výrobkov (tovar alebo spracované poľnohospodárske výrobky neuvedené v prílohe I): číselný znak KN zložky (číselné znaky KN zložiek), za ktorú bola stanovená vývozná náhrada. V tomto prípade sa musí do kolónky F500 doplniť kód konečného výrobku. Pozri aj vysvetlivku ku kolónke F800 pre postup, ktorý sa má dodržiavať, ak je na náhradu oprávnená viac ako jedna zložka spracovaného výrobku.
8.7. F805: kód miesta určenia
Požadovaný formát: „XX“, kde X znamená ktorékoľvek písmeno od A po Z [kódy nomenklatúry krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Únie uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 2020/2001 (9)].
Členské štáty na účely harmonizácie musia používať aj kategóriu „rôzne“ (kódy Q*) nomenklatúry krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu. Je známe, že táto nomenklatúra sa nevzťahuje na všetky osobitné prípady vývozných náhrad, ale Komisia takéto podobné údaje nevyžaduje. Predtým ako členské štáty zašlú Komisii svoje údaje, upravia preto svoje osobitné vnútroštátne kódy do širších kategórií nomenklatúry krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu.
8.8. F808: dátum stanovenia vopred
Dátum, keď bola určená sadzba náhrady, ak sa stanoví vopred.
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
8.9. F809: posledný deň platnosti (stanovenie vopred)
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
8.10. F812: prípadne referenčné číslo vyhlásenia verejnej súťaže (stanovenie vopred)
Postup stanovený v článku 5 nariadenia Komisie (EÚ) č. 234/2010 (10) alebo podobný postup pre iné sektory. Treba poskytnúť referenčné číslo vyhlásenia verejnej súťaže.
8.11. F814: dátum prijatia vyhlásenia o platbe (COM-7)
Pre sektor hovädzieho mäsa: v prípade predbežného financovania vyplňte len kolónku F814 (kolónky F816 a F816B nevypĺňajte); ak sa nevykonalo predbežné financovanie, vyplňte kolónky F816 a F816B (kolónku F814 nevypĺňajte).
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
8.12. F816: dátum prijatia vývozného vyhlásenia
Ide o dátum v zmysle článku 5 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 (11).
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
8.13. F816B: dátum vývozu z územia Únie
Dátum vývozu, ako sa uvádza vo vývoznom colnom vyhlásení alebo v dokumente T5.
Požadovaný formát: „RRRRMMDD“ (rok štyrmi číslicami, mesiac dvoma číslicami, deň dvoma číslicami).
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1).
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 555/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2011 z 27. januára 2011, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005, pokiaľ ide o realizáciu kontrolných postupov a krížového plnenia pri opatreniach na podporu rozvoja vidieka (Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8).
(4) Kódy by mali byť uvedené v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013. Napríklad: kód 1a na výdavky, ktoré prispievajú k „podpore prenosu znalostí a inovácií v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve a vidieckych oblastiach so zameraním na podporu inovácie, spolupráce a rozvoja vedomostnej základne vo vidieckych oblastiach“.
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671),
(6) nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2011 z 27. januára 2011, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005, pokiaľ ide o realizáciu kontrolných postupov a krížového plnenia pri opatreniach na podporu rozvoja vidieka (Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8),
nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16),
nariadenie Komisie (ES) č. 1122/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o krížové plnenie, moduláciu a integrovaný správny a kontrolný systém v rámci schém priamej podpory pre poľnohospodárov ustanovených uvedeným nariadením, ako aj podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o krížové plnenie v rámci schémy podpory ustanovenej pre odvetvie vinohradníctva a vinárstva (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65),
nariadenie Komisie (EHS) č. 2159/89 z 18. júla 1989 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie osobitných opatrení pre orechy a svätojánsky chleba ustanovených v hlave IIa nariadenia Rady (EHS) č. 1035/72 (Ú. v. ES L 207, 19.7.1989, s. 19),
nariadenie Komisie (ES) č. 1621/1999 z 22. júla 1999, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96, pokiaľ ide o pomoc pre kultiváciu hrozna na výrobu určitých odrôd sušených hroznových bobúľ (Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 21),
nariadenie Komisie (ES) č. 1276/2008 zo 17. decembra 2008 o monitorovaní vývozu poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa poskytujú náhrady alebo iné sumy, prostredníctvom fyzických kontrol (Ú. v. EÚ L 339, 18.12.2008, s. 53),
nariadenie Komisie (ES) č. 968/2006 z 27. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 320/2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 32),
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).
(7) http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/col/col_home.jsp?Lang=en&redirectionDate=20110330
(8) http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/col/col_home.jsp?Lang=sk&redirectionDate=20110330
(9) Nariadenie Komisie (ES) č. 2020/2001 z 15. októbra 2001 o nomenklatúre krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 273, 16.10.2001, s. 6).
(10) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 234/2010 z 19. marca 2010 ustanovujúce určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 o poskytovaní vývozných náhrad pre obilie a o opatreniach, ktoré sa majú prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (Ú. v. EÚ L 72, 20.3.2010, s. 3).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 zo 7. júla 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1).
PRÍLOHA IV
Štruktúra rozpočtových kódov EPFRV (F109)
1. PROGRAMOVÉ OBDOBIE EPFRV 2007 – 2013:
1.1. Úvod
Pre EPFRV (2007 – 2013) je v rozpočtovej nomenklatúre stanovená iba jedna rozpočtová položka: „05040501“.
Keďže rozpočtové kódy môžu pozostávať až z 15 číslic, zvyšných 7 číslic sa môže použiť na identifikáciu programov a opatrení. To umožní zosúladenie údajov z rôznych zdrojov týkajúcich sa rozpočtového roka, platobnej agentúry, opatrenia a programu.
1.2. Štruktúra rozpočtových kódov
Rozpočtové kódy musia mať túto štruktúru:
Prvých 8 číslic je vždy rovnakých: „05040501“.
Nasledujúce 3 číslice označujú opatrenie podľa pripojeného zoznamu.
Ďalšia jedna číslica môže mať tieto hodnoty:
1. |
nekonvergenčný región |
2. |
konvergenčný región |
3. |
najvzdialenejší región |
4. |
dobrovoľná modulácia |
5. |
dodatočný príspevok pre Portugalsko |
6. |
dodatočné sumy uvedené v článku 69 ods. 5a nariadenia (ES) č. 1698/2005, nekonvergenčný región |
7. |
dodatočné sumy uvedené v článku 69 ods. 5a nariadenia (ES) č. 1698/2005, konvergenčný región |
Ďalšia číslica označuje 0 = operačný program alebo 1 = sieťový program.
Posledné 2 číslice označujú číslo programu: povolené sú čísla medzi „01“ a „99“.
Príklad
F109 = „050405011132001“ znamená: rozpočtová položka „05040501“ (EPFRV), opatrenie „113“ (predčasný odchod do dôchodku), konvergenčný región („2“), operačný program („0“) a číslo programu „01“.
1.3. Zoznam opatrení EPFRV (programové obdobie 2007 – 2013)
OS 1: ZLEPŠENIE KONKURENCIESCHOPNOSTI ODVETVIA POĽNOHOSPODÁRSTVA A LESNÉHO HOSPODÁRSTVA
Kód |
Opatrenie |
111 |
Odborné vzdelávanie a informačné aktivity |
112 |
Začatie činnosti mladých poľnohospodárov |
113 |
Predčasný odchod do dôchodku |
114 |
Využívanie poradenských služieb |
115 |
Zriaďovanie riadiacich, podporných a poradenských služieb |
121 |
Modernizácia poľnohospodárskych podnikov |
122 |
Zvýšenie hospodárskej hodnoty lesov |
123 |
Pridávanie hodnoty do poľnohospodárskych produktov a produktov lesného hospodárstva |
124 |
Spolupráca pri vývoji nových produktov, procesov a technológií v poľnohospodárstve, potravinárskom odvetví a odvetví lesného hospodárstva |
125 |
Infraštruktúra súvisiaca s rozvojom a prispôsobovaním poľnohospodárstva a lesného hospodárstva |
126 |
Obnova potenciálu poľnohospodárskej produkcie poškodenej prírodnými katastrofami a zavedenie vhodných preventívnych opatrení |
131 |
Plnenie noriem založených na právnych predpisoch Únie |
132 |
Účasť poľnohospodárov v schémach kvality potravín |
133 |
Informačné a propagačné činnosti |
141 |
Polosamozásobiteľské poľnohospodárstvo |
142 |
Skupiny výrobcov |
143 |
Poskytovanie poradenských služieb poľnohospodárskym podnikom a služieb rozširovania v Bulharsku a Rumunsku |
144 |
Poľnohospodárske podniky v procese reštrukturalizácie v dôsledku reformy spoločnej organizácie trhov |
OS 2: ZLEPŠENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA A VIDIEKA HOSPODÁRENÍM NA PÔDE
Kód |
Opatrenie |
211 |
Platby za znevýhodnené prírodné podmienky pre poľnohospodárov v horských oblastiach |
212 |
Platby pre poľnohospodárov v oblastiach so znevýhodnenými prírodnými podmienkami okrem horských oblastí |
213 |
Platby v rámci sústavy Natura 2000 a platby súvisiace so smernicou 2000/60/ES (rámcovou smernicou o vode) |
214 |
Agroenvironmentálne platby |
215 |
Platby za životné podmienky zvierat |
216 |
Neproduktívne investície |
221 |
Prvé zalesnenie poľnohospodárskej pôdy |
222 |
Prvé zriadenie poľnohospodársko-lesníckych systémov na poľnohospodárskej pôde |
223 |
Prvé zalesnenie nepoľnohospodárskej pôdy |
224 |
Platby v rámci sústavy Natura 2000 |
225 |
Lesnícko-environmentálne platby |
226 |
Obnova potenciálu lesného hospodárstva a zavedenie preventívnych opatrení |
227 |
Neproduktívne investície |
OS 3: ZLEPŠENIE KVALITY ŽIVOTA VO VIDIECKYCH OBLASTIACH A PODPORA DIVERZIFIKÁCIE HOSPODÁRSKEJČINNOSTI
Kód |
Opatrenie |
311 |
Diverzifikácia smerom k nepoľnohospodárskym činnostiam |
312 |
Zriaďovanie a rozvoj podnikania |
313 |
Podpora činností v oblasti cestovného ruchu |
321 |
Základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo |
322 |
Obnova a rozvoj dediny |
323 |
Zachovanie a skvalitňovanie vidieckeho dedičstva |
331 |
Vzdelávanie a informovanie |
341 |
Získavanie zručností, oživovanie a vykonávanie stratégií miestneho rozvoja |
OS 4: LEADER
Kód |
Opatrenie |
411 |
Vykonávanie stratégií miestneho rozvoja. Konkurencieschopnosť |
412 |
Vykonávanie stratégií miestneho rozvoja. Životné prostredie/hospodárenie s pôdou |
413 |
Vykonávanie stratégií miestneho rozvoja. Kvalita života/diverzifikácia |
421 |
Vykonávanie projektov spolupráce |
431 |
Riadenie miestnych akčných skupín, získavanie zručností a oživovanie územia podľa článku 59 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 |
5: TECHNICKÁ POMOC
Kód |
Opatrenie |
„511“. |
Technická pomoc |
6: PRÍPLATOK K PRIAMYM PLATBÁM PRE BULHARSKO A RUMUNSKO
Kód |
Opatrenie |
611 |
Príplatok k priamym platbám |
2. PROGRAMOVÉ OBDOBIE EPFRV 2014 – 2020:
2.1. Úvod
Pre EPFRV (2014 – 2020) je v rozpočtovej nomenklatúre stanovená iba jedna rozpočtová položka: „05046001“.
Keďže rozpočtové kódy môžu pozostávať až z 15 číslic, zvyšných 7 číslic sa môže použiť na ďalšiu identifikáciu výdavkov. To umožní zosúladenie údajov z rôznych zdrojov týkajúcich sa rozpočtového roka, platobnej agentúry, opatrenia a programu.
2.2. Štruktúra rozpočtových kódov
Rozpočtové kódy musia mať štruktúru „05046001 MM RRR PP“. Prvých 8 číslic je vždy rovnakých: „05046001“. Nasledujúce 2 číslice „MM“ označujú opatrenie.
Kód |
Opatrenie (1) |
01 |
Prenos znalostí a informačné akcie (článok 14) |
02 |
Poradenské služby, služby pomoci pri riadení poľnohospodárskych podnikov a výpomoci pre poľnohospodárske podniky (článok 15) |
03 |
Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov a potravín (článok 16) |
04 |
Investície do hmotného majetku (článok 17) |
05 |
Obnova potenciálu poľnohospodárskej výroby poškodeného prírodnými katastrofami a katastrofickými udalosťami a zavedenie vhodných preventívnych opatrení (článok 18) |
06 |
Rozvoj poľnohospodárskych podnikov a podnikateľskej činnosti (článok 19) |
07 |
Základné služby a obnova dedín vo vidieckych oblastiach (článok 20) |
08 |
Investície do rozvoja lesných oblastí a zlepšenia životaschopnosti lesov (články 21 až 26) |
09 |
Zakladanie skupín a organizácií výrobcov (článok 27) |
10 |
Agroenvironmentálne-klimatické opatrenie (článok 28) |
11 |
Ekologické poľnohospodárstvo (článok 29) |
12 |
Platby v rámci sústavy Natura 2000 a podľa rámcovej smernice o vode (článok 30) |
13 |
Platby pre oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami (články 31 a 32) |
14 |
Dobré životné podmienky zvierat (článok 33) |
15 |
Lesnícko-environmentálne a klimatické služby a ochrana lesov (článok 34) |
16 |
Spolupráca (článok 35) |
17 |
Riadenie rizík (články 36 až 39) |
18 |
Financovanie doplnkových vnútroštátnych priamych platieb pre Chorvátsko (článok 40) |
19 |
Podpora pre miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER (MRRS – miestny rozvoj riadený spoločenstvom) (články 42, 43 a 44) |
20 |
Technická pomoc (článok 51) |
97 |
113 – Predčasný odchod do dôchodku (2) |
98 |
131 – Plnenie noriem založených na právnych predpisoch Únie (2) |
99 |
341 – Získavanie zručností, oživovanie a vykonávanie stratégií miestneho rozvoja (2) |
Nasledujúce tri číslice „RRR“ označujú kombináciu článkov používaných na stanovenie maximálnej sadzby príspevku EPFRV:
— |
prvá číslica označuje „kategóriu sadzieb príspevkov“; |
— |
druhá číslica „výnimky/iné príspevky“; |
— |
tretia číslica označuje uplatniteľnosť článku 59 ods. 4 písm. d) (3), článku 59 ods. 4 písm. g) (3) a článku 24 ods. 1 (4). |
Prvá číslica |
Článok (5) |
Kategória sadzieb príspevkov |
1 |
59 ods. 3 písm. a) |
Menej rozvinuté regióny, najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93 |
2 |
59 ods. 3 písm. b) |
Regióny, ktorých HDP na obyvateľa v období rokov 2007 – 2013 bol nižší ako 75 % priemeru EÚ-25 za referenčné obdobie, ale ktorých HDP na obyvateľa presahuje 75 % priemerného HDP EÚ-27 |
3 |
59 ods. 3 písm. c) |
Iné prechodné regióny ako tie, ktoré sú uvedené v článku 59 ods. 3 písm. b) |
4 |
59 ods. 3 písm. d) |
Ostatné regióny |
5 |
— |
Prerušené opatrenie |
Druhá číslica |
Článok (6) |
Odchýlky/iné príspevky |
1 |
— |
Hlavné opatrenia |
2 |
59 ods. 4 písm. a) |
Opatrenia uvedené v článkoch 14, 27 a 35, na miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER uvedený v článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a na operácie uvedené v článku 19 ods. 1 písm. a) bode i) |
3 |
59 ods. 4 písm. b) |
Operácie, ktoré prispievajú k cieľom v oblasti životného prostredia a zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu |
4 |
59 ods. 4 písm. c) |
Finančné nástroje na úrovni Únie uvedené v článku 38 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 |
5 |
59 ods. 4 písm. e) |
Operácie financované z finančných prostriedkov prenesených do EPFRV pri uplatnení článku 7 ods. 2 a článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 |
6 |
59 ods. 4 písm. f) |
Dodatočný príspevok pre Portugalsko a Cyprus |
7 |
— |
Dobrovoľná úprava podľa článkov 10b a 136 nariadenia (ES) č. 73/2009 |
Tretia číslica |
Finančné nástroje na úrovni členských štátov – článok 59 ods. 4 písm. d) |
Finančná pomoc – článok 59 ods. 4 písm. g) |
Dočasné rozpočtové problémy – článok 24 ods. 1 |
1 |
Neuplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
2 |
Uplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
3 |
Neuplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
4 |
Uplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
5 |
Neuplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
6 |
Uplatňuje sa |
Neuplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
7 |
Neuplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
8 |
Uplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
Uplatňuje sa |
Posledné 2 číslice „PP“ označujú číslo programu (povolené sú čísla medzi „00“ a „99“), kde:
00 |
je pre národný program |
01 až 98 |
sú pre regionálne programy |
99 |
je pre program vidieckej siete |
Príklad
F109 = 05046001 01 431 01 znamená:
05046001: rozpočtová položka „EPFRV“ v rámci programového obdobia 2014 – 2020;
01: opatrenie „prenos znalostí a informačné akcie (článok 14)“;
4: „článok 59 ods. 3 písm. d) – ostatné regióny“;
3: „článok 59 ods. 4 písm. b) – operácie, ktoré prispievajú k cieľom v oblasti životného prostredia a zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu“;
1: článok 59 ods. 4 písm. d), článok 59 ods. 4 písm. g) a článok 24 ods. 1 sa neuplatňujú;
01: číslo regionálneho programu „01“.
(1) Uvádza sa odkaz na príslušné články nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
(2) Prerušené opatrenie z programového obdobia 2007 – 2013.
(3) Uvádza sa odkaz na príslušné články nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
(4) Uvádza sa odkaz na príslušné články nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.
(5) Uvádza sa odkaz na príslušné články nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
(6) Uvádza sa odkaz na príslušné články nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/45 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1068/2014
z 9. októbra 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov mieňa lemovaného vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón I, II a XIV
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Č. |
44/TQ43 |
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
Populácia |
USK/1214EI |
Druh |
Mieň lemovaný (Brosme brosme) |
Zóna |
Vody Únie a medzinárodné vody zón I, II a XIV |
Dátum ukončenia |
11. septembra 2014 |
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/47 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1069/2014
z 10. októbra 2014,
ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o retenčné obdobie pre prémie na dojčiace kravy na rok 2014 v Španielsku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 142 písm. r),
keďže:
(1) |
Podľa článku 111 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 73/2009 možno poľnohospodárom poskytnúť prémiu na dojčiace kravy, pokiaľ na svojej farme chovajú určitý počet zvierat najmenej šesť po sebe nasledujúcich mesiacov odo dňa podania žiadosti o prémiu na dojčiace kravy. Rovnaká podmienka platí v prípade, keď členské štáty vyplácajú dodatočnú vnútroštátnu prémiu na dojčiace kravy podľa článku 111 ods. 5 nariadenia (ES) č. 73/2009. |
(2) |
Španielsko informovalo Komisiu, že niektoré časti krajiny zažívajú výnimočné a dlho trvajúce sucho spôsobené mimoriadne nízkymi zrážkami v porovnaní s dlhodobým priemerom, ktoré sa vyskytli po nedostatočnom počte výrazne daždivých dní od 1. októbra 2013. Táto pretrvávajúca situácia vedie k vyčerpaniu pasienkov, ako aj k nedostatku a/alebo nižšej kvalite dostupného krmiva, čo v oblastiach postihnutých suchom spôsobuje mimoriadne ťažkú hospodársku situáciu poľnohospodárom, ktorí chovajú celé stáda v extenzívnych chovných systémoch a musia dodržiavať retenčné obdobie stanovené v článku 111 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 73/2009. |
(3) |
Táto núdzová situácia znamená pre poľnohospodárov, ktorí chovajú dojčiace kravy, vážne praktické problémy z dôvodu zvýšenia nákladov na kŕmenie a napájanie zvierat. S cieľom umožniť poľnohospodárom, ktorí chovajú dojčiace kravy v oblastiach zasiahnutých suchom, aby naďalej plnili svoje finančné záväzky bez straty nároku na prémie na dojčiace kravy podľa článku 111 nariadenia (ES) č. 73/2009, je preto vhodné skrátiť v prípade žiadostí na rok 2014 dĺžku retenčného obdobia uvedeného v článku 111 ods. 2 druhom pododseku uvedeného nariadenia. |
(4) |
Podľa toho, kedy boli žiadosti o prémiu na dojčiace kravy podané v rámci lehoty stanovenej Španielskom, môže retenčné obdobie stanovené v článku 111 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009 končiť najskôr 2. septembra 2014 a najneskôr 10. decembra 2014. S cieľom umožniť všetkým poľnohospodárom využiť túto výnimku je vhodné, aby sa toto nariadenie uplatňovalo so spätnou účinnosťou. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odchylne od článku 111 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 73/2009 sa minimálne retenčné obdobie uvedené v danom ustanovení skráti v prípade kalendárneho roka 2014 na päť po sebe nasledujúcich mesiacov odo dňa podania žiadosti o prémiu na dojčiace kravy.
Prvý odsek platí pre poľnohospodárov, ktorí sa nachádzajú v španielskych autonómnych oblastiach uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. augusta 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
PRÍLOHA
Španielske autonómne spoločenstvá uvedené v článku 1
|
Andalucia |
|
Murcia |
|
Valencia |
|
Aragón |
|
Baleares |
|
Castilla-La Mancha |
|
Castilla y Leon |
|
Cataluña |
|
Madrid |
|
Extremadura |
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/49 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1070/2014
z 10. októbra 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 271/2009, pokiaľ ide o minimálny obsah prípravku z endo-1,4-β-xylanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre nosnice (držiteľ povolenia BASF SE)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
Používanie prípravku z endo-1,4-β-xylanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (DSM 18404) bolo nariadením Komisie (ES) č. 271/2009 (2) povolené na obdobie desiatich rokov pre odstavené prasiatka, kurčatá na výkrm, nosnice, morky na výkrm a kačice na výkrm, vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1068/2011 (3) pre kurčatá chované na znášku, plemenné morky, morky chované na plemeno, iné menej významné druhy vtákov (okrem kačíc na výkrm) a okrasné vtáky a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1404/2013 (4) pre ošípané na výkrm. |
(3) |
V súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003 navrhol držiteľ povolenia zmenu podmienok povolenia pre príslušný prípravok znížením jeho minimálneho obsahu z 560 TXU/kg na 280 TXU/kg a z 250 TGU/kg na 125 TGU/kg kompletného krmiva určeného pre nosnice. K žiadosti priložil relevantné podporné údaje. Komisia túto žiadosť postúpila Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). |
(4) |
Úrad dospel v stanovisku z 20. mája 2014 (5) k záveru, že za nových navrhovaných podmienok použitia môže byť prípravok z endo-1,4-β-xylanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (DSM 18404) naďalej účinný aj pri požadovaných minimálnych dávkach 280 TXU/kg a 125 TGU/kg kompletného krmiva pre nosnice. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia prípravku z endo-1,4-β-xylanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (DSM 18404) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 271/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 271/2009 sa v stĺpci „Minimálny obsah“ pri zápise, ktorý sa týka nosníc, nahrádza údaj „560 TXU“ údajom „280 TXU“ a údaj „250 TGU“ údajom „125 TGU“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2009 z 2. apríla 2009 o povolení prípravku z endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,4-beta-glukanázy ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavené ciciaky, kurčatá na výkrm, nosnice, morky na výkrm a kačice na výkrm (držiteľ povolenia: BASF SE) (Ú. v. EÚ L 91, 3.4.2009, s. 5).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1068/2011 z 21. októbra 2011 o povolení enzymatického prípravku z endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-beta-glukanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá chované na znášku, plemenné morky, morky chované na plemeno, iné menej významné druhy vtákov (okrem kačíc na výkrm) a okrasné vtáky (držiteľ povolenia spoločnosť BASF SE) (Ú. v. EÚ L 277, 22.10.2011, s. 11).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1404/2013 z 20. decembra 2013 o povolení prípravku s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané vo výkrme (držiteľ povolenia BASF SE) (Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2013, s. 88).
(5) Úradný vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(6):3723.
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/51 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1071/2014
z 10. októbra 2014
o výnimočných podporných opatreniach v sektoroch vajec a hydinového mäsa v Taliansku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 220 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
V období od 14. augusta do 5. septembra 2013 Taliansko oznámilo a potvrdilo výskyt vysokopatogénnej vtáčej chrípky podtypu H7N7. Výskyt ohniska tejto choroby sa potvrdil v troch priemyselných chovoch nosníc, jednom priemyselnom chove nosníc-mládok, jednom priemyselnom chove moriek a jednom tradičnom chove kohútov. |
(2) |
Taliansko okamžite a účinne prijalo všetky potrebné opatrenia, ktoré sa vyžadujú v súlade so smernicou Rady 2005/94/ES (2). Talianske orgány predovšetkým zriadili ochranné pásma, pásma dozoru a ďalšie pásma s obmedzeným pohybom a prijali kontrolné, monitorovacie a preventívne opatrenia podľa vykonávacích rozhodnutí Komisie 2013/439/EÚ (3) a 2013/443/EÚ (4). Tým boli schopní hrozbu rýchlo odstrániť. Do 30. júna 2014 sa uplatňovali dodatočné kontrolné opatrenia Únie a súvisiace vnútroštátne opatrenia vrátane opatrení na obnovu chovov, ako aj laboratórne testovanie po eradikácii ohnísk. |
(3) |
Dňa 2. septembra 2013 talianske orgány informovali Komisiu, že reštriktívne sanitárne opatrenia uplatňované na zamedzenie a potlačenie šírenia vírusu mali vplyv na určitých prevádzkovateľov a že tieto subjekty utrpeli straty príjmov, ktoré nie sú oprávnené na finančný príspevok Únie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 (5). |
(4) |
Komisia dostala 4. februára 2014 formálnu žiadosť talianskych orgánov o čiastočné financovanie určitých výnimočných podporných opatrení podľa článku 220 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
(5) |
V dôsledku preventívnych opatrení sa vyskytli ťažkosti pri preprave násadových vajec a jednodňových kurčiat a ich uvádzaní na trh. Dovoz hydiny z Talianska zakázal Hongkong, Filipíny, Saudská Arábia a Spojené arabské emiráty. Okrem toho obmedzenia pohybu spôsobili ďalšie nepriame straty, a to z dôvodu nutnosti likvidácie násadových vajec alebo ich spracovania. |
(6) |
V súlade s článkom 220 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 poskytuje Únia čiastočné financovanie vo výške 50 % výdavkov, ktoré na výnimočné podporné opatrenia Taliansko vynakladá. Maximálne množstvá oprávnené na financovanie pri každom z výnimočných opatrení na podporu trhu by mala Komisia stanoviť po tom, ako preskúma žiadosť, ktorú predložilo Taliansko. |
(7) |
S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek riziku nadmernej úhrady by sa mala v prípade čiastočného financovania stanoviť pri každom výrobku paušálna sadzba v primeranej výške. Pri stanovovaní maximálnej výšky čiastočného financovania zo zdrojov Únie by sa malo zohľadniť viacero skutočností. Najmä vzhľadom na to, že násadové vajcia druhu Gallus domesticus sú ako jediné povolené na spracovanie na potravinové výrobky, by čiastočné financovanie zo zdrojov Únie malo byť pri spracovaných vajciach nižšie než pri likvidácii všetkých iných násadových vajec. |
(8) |
Okrem toho konzumné vajcia druhu Gallus domesticus pôvodne určené pre konečných spotrebiteľov boli v dôsledku obmedzení, ktoré sa vzťahovali na cieľové podniky so sídlom v pásmach dozoru a v ďalších pásmach s obmedzeným pohybom, spracované na pasterizované vaječné výrobky. |
(9) |
Ďalšie finančné straty boli spôsobené likvidáciou násadových vajec alebo kurčiat, predčasným zabitím časti chovného kŕdľa, predčasným zabitím brojlerov, obmedzením inkubácie násadových vajec z dôvodu dočasného zníženia produkcie v dôsledku preventívnych opatrení biologickej bezpečnosti, čím sa znemožnilo naskladňovanie kurčiat; ako aj zabitím nosníc pripravených na znášku. |
(10) |
Tieto opatrenia sa týkali nosníc a brojlerov druhu Gallus domesticus, moriek, perličiek a kačíc. |
(11) |
Zníženie biologickej bezpečnosti po výskyte týchto ohnísk spôsobilo jednotlivým subjektom výrazné straty, ktoré by sa mali kompenzovať. |
(12) |
Aby sa predišlo riziku dvojitého financovania, vzniknuté straty by sa nemali kompenzovať zo štátnej pomoci alebo z poistenia a čiastočné financovanie zo zdrojov Únie by sa podľa tohto nariadenia malo obmedziť na oprávnené výrobky, v prípade ktorých nebol poskytnutý žiaden finančný príspevok Únie podľa nariadenia (EÚ) č. 652/2014. |
(13) |
Rozsah a trvanie výnimočných podporných opatrení stanovených v tomto nariadení by sa mali obmedziť na mieru, ktorá je na podporu príslušného trhu nevyhnutne potrebná. |
(14) |
V záujme riadneho rozpočtového hospodárenia by platby pri týchto opatreniach malo Taliansko poukázať príjemcovi najneskôr do 30. septembra 2015. |
(15) |
S cieľom zabezpečiť oprávnenosť a správnosť platieb by talianske orgány mali vykonávať kontroly ex ante. |
(16) |
Talianske orgány by mali Komisiu informovať o zúčtovaní platieb, aby tak Únia mohla vykonávať finančnú kontrolu. |
(17) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Únia poskytne čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % výdavkov, ktoré má Taliansko uhradiť na podporu trhu s vajcami a hydinovým mäsom vážne postihnutého výskytom ohnísk vysokopatogénnej vtáčej chrípky podtypu H7N7, ktoré boli zistené a oznámené Talianskom od 14. augusta do 5. septembra 2013 a pri ktorých sa do 30. júna 2014 uplatňovali obmedzujúce opatrenia Únie a vnútroštátne obmedzujúce opatrenia.
Výdavky sú oprávnené na čiastočné financovanie zo zdrojov Únie iba v prípade, keď ich Taliansko príjemcom vyplatí do 30. septembra 2015.
Maximálna úroveň čiastočného financovania zo zdrojov Únie, je nasledovná:
a) |
na zničenie násadových vajec patriacich pod číselný znak KN 0407 11 00 sa stanovuje paušálna sadzba vo výške 0,13824 EUR na každé násadové vajce nosníc, a to najviac na 38 016 kusov; |
b) |
na spracovanie násadových vajec patriacich pod číselný znak KN 0407 11 00 sa stanovuje paušálna sadzba vo výške 0,1106 EUR na každé násadové vajce, a to najviac na 4 687 600 kusov násadových vajec nosníc a najviac na 28 450 kusov násadových vajec brojlerov; |
c) |
na spracovanie násadových vajec v škrupinách určených na ľudskú spotrebu patriacich pod číselný znak KN 0407 11 00 sa stanovuje paušálna sadzba vo výške 0,0136 EUR na každé násadové vajce, a to najviac na 1 703 520 kusov; |
d) |
na obmedzenie inkubácie násadových vajec nosníc sa stanovuje paušálna sadzba vo výške 0,01672 EUR na násadové vajce patriace pod číselný znak KN 0407 11 00, a to najviac na 549 720 kusov; |
e) |
na zabitie a likvidáciu kurčiat patriacich pod číselný znak KN 0105 sa stanovuje paušálna sadzba vo výške:
|
f) |
na predčasné zabitie z kŕdľov brojlerov, chovných kŕdľov brojlerov, rodičovských kŕdľov moriek a starorodičovských kŕdľov brojlerov sa stanovuje paušálna sadzba vo výške:
|
g) |
na dočasné zníženie produkcie v dôsledku opatrení biologickej bezpečnosti sa stanovuje paušálna sadzba:
|
Článok 2
Čiastočné financovanie zo zdrojov Únie podľa tohto nariadenia sa vzťahuje len na produkty, pri ktorých sa neposkytla kompenzácia zo štátnej pomoci alebo z poistenia a v prípade ktorých nebol prijatý finančný príspevok Únie podľa nariadenia (EÚ) č. 652/2014.
Článok 3
S cieľom zabezpečiť dodržiavanie tohto nariadenia Taliansko pred vykonaním akejkoľvek úhrady uskutoční podrobné administratívne a fyzické kontroly.
Talianske orgány najmä:
a) |
overia oprávnenosť príjemcu predkladajúceho žiadosť o podporu; |
b) |
overia oprávnenosť vajec a zvierat, na ktoré bola predložená žiadosť o podporu; |
c) |
overia množstvo vajec a zvierat oprávnených na podporu; |
d) |
overia pri každom oprávnenom prevádzkovateľovi skutočné výrobné plochy, ktorých sa týkal pokles produkcie v dôsledku opatrení biologickej bezpečnosti a jeho trvanie. |
Článok 4
Talianske orgány budú Komisiu informovať o zúčtovaní platieb.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/439/EÚ z 19. augusta 2013 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H7N7 v Taliansku (Ú. v. EÚ L 222, 21.8.2013, s. 10).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/443/EÚ z 27. augusta 2013 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H7N7 v Taliansku vrátane zriadenia ďalších pásiem obmedzenia a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2013/439/EÚ (Ú. v. EÚ L 230, 29.8.2013, s. 20).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1).
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/55 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1072/2014
z 10. októbra 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
65,0 |
MA |
177,0 |
|
MK |
51,9 |
|
XS |
75,9 |
|
ZZ |
92,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
TR |
116,3 |
|
ZZ |
73,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
130,3 |
ZZ |
130,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
107,9 |
BR |
84,6 |
|
CL |
117,7 |
|
IL |
102,2 |
|
TR |
115,0 |
|
UY |
125,3 |
|
ZA |
112,3 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
166,4 |
MK |
31,8 |
|
TR |
136,0 |
|
ZZ |
111,4 |
|
0808 10 80 |
BA |
57,3 |
BR |
51,7 |
|
CL |
79,6 |
|
NZ |
133,2 |
|
US |
192,8 |
|
ZA |
132,2 |
|
ZZ |
107,8 |
|
0808 30 90 |
CN |
95,2 |
TR |
110,0 |
|
ZA |
80,2 |
|
ZZ |
95,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/57 |
ROZHODNUTIE RADY
z 8. októbra 2014,
ktorým sa vymenúva člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru za Spojené kráľovstvo
(2014/705/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 302,
so zreteľom na návrh vlády Spojeného kráľovstva,
so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 13. septembra 2010 prijala rozhodnutie 2010/570/EÚ, Euratom, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Bryana CASSIDYHO sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pán David YEANDLE OBE sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2015.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 8. októbra 2014
Za Radu
predseda
M. LUPI
(1) Ú. v. EÚ L 251, 25.9.2010, s. 8.
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/58 |
ROZHODNUTIE RADY
z 8. októbra 2014,
ktorým sa vymenúva člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru za Spojené kráľovstvo
(2014/706/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 302,
so zreteľom na návrh vlády Spojeného kráľovstva,
so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 13. septembra 2010 prijala rozhodnutie 2010/570/EÚ, Euratom, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Richarda BALFEHO sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pani Lynne FAULKNER sa vymenúva za členku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2015.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 8. októbra 2014
Za Radu
predseda
M. LUPI
(1) Ú. v. EÚ L 251, 25.9.2010, s. 8.
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/59 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EULEX KOSOVO/2/2014
z 9. októbra 2014
o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (1), EULEX KOSOVO
(2014/707/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (2), a najmä na jej článok 12 ods. 2,
keďže:
(1) |
Na základe článku 12 ods. 2 jednotnej akcie 2008/124/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) oprávňuje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie. |
(2) |
PBV 17. júna 2014 prijal rozhodnutie EULEX KOSOVO/1/2014 (3), ktorým sa predlžuje mandát vedúceho misie EULEX KOSOVO do 14. októbra 2014. |
(3) |
Rada 12. júna 2014 prijala rozhodnutie 2014/349/SZBP (4), ktorým sa mení jednotná akcia 2008/124/SZBP a predlžuje trvanie misie EULEX KOSOVO do 14. júna 2016. |
(4) |
Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 25. septembra 2014 navrhla, aby za vedúceho misie EULEX KOSOVO na obdobie od 15. októbra 2014 do 14. júna 2015 bol vymenovaný veľvyslanec Gabriele MEUCCI, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Veľvyslanec Gabriele MEUCCI sa týmto vymenúva za vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) na obdobie od 15. októbra 2014 do 14. júna 2015.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 15. októbra 2014.
V Bruseli 9. októbra 2014
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Označením „Kosovo“ nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN 1244/99 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
(2) Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 92.
(3) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EULEX KOSOVO/1/2014 zo 17. júna 2014, ktorým sa predlžuje mandát vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (Ú. v. EÚ L 180, 20.6.2014, s. 17).
(4) Rozhodnutie Rady 2014/349/SZBP z 12. júna 2014, ktorým sa mení jednotná akcia 2008/124/SZBP o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (Ú. v. EÚ L 174, 13.6.2014, s. 42).
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/60 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 9. októbra 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o uznanie určitých regiónov Poľska za regióny úradne bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy
[oznámené pod číslom C(2014) 7141]
(Text s významom pre EHP)
(2014/708/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej prílohu D kapitolu I odsek E,
keďže:
(1) |
Smernica 64/432/EHS sa vzťahuje na obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými v rámci Únie. Stanovujú sa v nej podmienky, za ktorých sa členský štát alebo región členského štátu môže úradne uznať za oblasť bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka. |
(2) |
V prílohe III k rozhodnutiu Komisie 2003/467/ES (2) je uvedený zoznam členských štátov a ich regiónov, ktoré sú vyhlásené za oblasti úradne bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy. |
(3) |
Poľsko predložilo Komisii dokumentáciu preukazujúcu splnenie podmienok na úradné stanovenie statusu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy podľa smernice 64/432/EHS v prípade dvanástich správnych regiónov (powiatov) v rámci západopomoranského vyššieho územného celku (Województwo zachodniopomorskie). |
(4) |
Po vyhodnotení dokumentácie, ktorú predložilo Poľsko, by sa príslušné regióny mali vyhlásiť za regióny úradne bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy. |
(5) |
Príloha III k rozhodnutiu 2003/467/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 9. októbra 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Rozhodnutie Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúce úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74).
PRÍLOHA
V kapitole 2 prílohy III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa položka týkajúca Poľska nahrádza takto:
„V Poľsku:
— |
Vojvodstvo dolnośląskie
|
— |
Vojvodstvo lubelskie
|
— |
Vojvodstvo lubuskie
|
— |
Vojvodstvo kujawsko-pomorskie
|
— |
Vojvodstvo łódzkie
|
— |
Vojvodstvo małopolskie
|
— |
Vojvodstvo mazowieckie
|
— |
Vojvodstvo opolskie
|
— |
Vojvodstvo podkarpackie
|
— |
Vojvodstvo podlaskie
|
— |
Vojvodstvo pomorskie
|
— |
Vojvodstvo śląskie
|
— |
Vojvodstvo świętokrzyskie
|
— |
Vojvodstvo warmińsko-mazurskie
|
— |
Vojvodstvo wielkopolskie
|
— |
Vojvodstvo zachodniopomorskie
|
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/63 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 9. októbra 2014
o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ
[oznámené pod číslom C(2014) 7222]
(Text s významom pre EHP)
(2014/709/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
V smernici Rady 2002/60/ES (4) sa stanovujú minimálne opatrenia, ktoré sa majú v rámci Únie uplatňovať na kontrolu afrického moru ošípaných vrátane opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade výskytu ohniska afrického moru ošípaných v chove ošípaných a v prípadoch, keď existuje podozrenie na africký mor ošípaných alebo je africký mor ošípaných potvrdený u divo žijúcich ošípaných. Tieto opatrenia zahŕňajú plány na eradikáciu afrického moru ošípaných u populácie divo žijúcich ošípaných, ktoré majú vypracovať a vykonať členské štáty a ktoré má schváliť Komisia. |
(2) |
Africký mor ošípaných sa od roku 1978 vyskytuje na Sardínii v Taliansku, a od roku 2014 sa zo susedných tretích krajín, v ktorých je táto choroba veľmi rozšírená, dostal do ostatných členských štátov nachádzajúcich sa vo východnej Európe vrátane Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska. |
(3) |
S cieľom zamerať sa na kontrolné opatrenia a zabrániť šíreniu choroby, ako aj akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a prijatiu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami, dotknuté členské štáty bezodkladne stanovili infikované oblasti a oblasti s rizikom infekcie, ktoré boli vymedzené na úrovni Únie v spolupráci s dotknutými členskými štátmi prostredníctvom vykonávacích rozhodnutí Komisie, ktoré boli konsolidované vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/178/EÚ (5). V uvedenom rozhodnutí sa stanovujú aj opatrenia na kontrolu zdravia zvierat týkajúce sa premiestňovania a odosielania ošípaných a určitých výrobkov z ošípaných a označovania bravčového mäsa z oblastí stanovených v prílohe k uvedenému rozhodnutiu s cieľom zabrániť šíreniu tejto choroby do iných oblastí Únie. |
(4) |
V rozhodnutí Komisie 2005/362/ES (6) sa schválil plán predložený Talianskom na eradikáciu afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných na Sardínii a vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/442/EÚ (7) sa schválili plány eradikácie afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných v určitých oblastiach Litvy a Poľska. |
(5) |
Africký mor ošípaných možno považovať za endemickú chorobu tak u populácie domácich ošípaných, ako aj u populácie divo žijúcich ošípaných v určitých tretích krajinách hraničiacich s Úniou, ktorá predstavuje trvalú hrozbu pre Úniu. |
(6) |
Je možné, že situácia v súvislosti s chorobou ohrozí stáda ošípaných v nepostihnutých oblastiach členských štátov dotknutých v súčasnosti chorobou, konkrétne Estónska, Talianska, Lotyšska, Litvy a Poľska, ako aj stáda ošípaných v iných členských štátoch, najmä pokiaľ ide o obchod s komoditami z ošípaných. |
(7) |
Estónsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva a Poľsko prijali opatrenia na boj proti africkému moru ošípaných v rámci smernice 2002/60/ES a Estónsko a Lotyšsko majú v súlade s článkom 16 uvedenej smernice predložiť na schválenie svoje plány eradikácie afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných. |
(8) |
Je vhodné, aby dotknuté členské štáty a územia boli uvedené v prílohe v závislosti od úrovne rizika. Rôzne časti prílohy by mali zohľadňovať epidemiologickú situáciu v súvislosti s africkým morom ošípaných a pritom uvádzať, či postihuje chovy ošípaných, ako aj populáciu divo žijúcich ošípaných (časti III a IV), len populáciu divo žijúcich ošípaných (časť II) alebo či riziko vzniká z určitej blízkosti infikovanej populácie divo žijúcich ošípaných (časť I). Najmä by sa malo rozlišovať, či sa epidemiologická situácia stabilizovala a choroba nadobudla endemický charakter (časť IV), alebo či je situácia naďalej dynamická s neistým vývojom (časť III). Klasifikáciu území členských štátov alebo ich častí ako častí I, II, III a IV podľa dotknutej populácie ošípaných však zrejme bude treba upraviť s prihliadnutím na ďalšie rizikové faktory v dôsledku miestnej epidemiologickej situácie a jej vývoja, konkrétne v novo infikovaných oblastiach, kde je k dispozícii menej skúseností z oblasti epidemiológie choroby v rôznych ekologických systémoch. |
(9) |
Pokiaľ ide o riziko šírenia afrického moru ošípaných, úrovne rizika pri premiestňovaní sú rozdielne v závislosti od jednotlivých komodít z ošípaných. Vo všeobecnosti platí, že premiestňovanie živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí či vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z infikovaných oblastí predstavuje väčšie riziko z hľadiska expozície a dôsledkov než premiestňovanie mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov, ako sa uvádza vo vedeckom stanovisku Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín z roku 2010 (8). Preto by sa odosielanie živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí, vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných, ako aj určitých druhov mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z určitých oblastí členských štátov uvedených v častiach I, II, III a IV prílohy k tomuto rozhodnutiu malo zakázať. Tento zákaz sa týka všetkých diviakovitých (Suidae) v zmysle smernice Rady 92/65/EHS (9). |
(10) |
S cieľom zohľadniť rôzne úrovne rizika v závislosti od typu komodít z ošípaných a epidemiologickej situácie v dotknutých členských štátoch a oblastiach je vhodné pre každý druh komodít z ošípaných z území vymenovaných v rôznych častiach prílohy k tomuto rozhodnutiu stanoviť určité výnimky. Tieto výnimky sú aj v súlade s opatreniami na zmiernenie rizika pri dovoze, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, uvedenými v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat. V tomto rozhodnutí by sa mali stanoviť aj dodatočné ochranné opatrenia a požiadavky na zdravie zvierat alebo ošetrenia príslušných komodít, ktoré sa uplatňujú v prípade, keď sú tieto výnimky priznané. |
(11) |
Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu a z preventívnych dôvodov dotknuté členské štáty Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko zaviedli nové oblasti dostatočnej a primeranej veľkosti, ako je opísané v častiach I, II a III prílohy k tomuto rozhodnutiu, ktoré sú prispôsobené súčasnej epidemiologickej situácii a kde sa uplatňujú primerané obmedzenia na premiestňovanie živých ošípaných, spermy, vajíčok a embryí ošípaných, čerstvého bravčového mäsa a určitých výrobkov z ošípaných. Situácia, pokiaľ ide o africký mor ošípaných na Sardínii v Taliansku, sa líši od situácie v ostatných členských štátoch vzhľadom na dlhotrvajúci endemický charakter choroby v tejto časti talianskeho územia a ostrovného geografického položenia; zdá sa byť preto potrebné, aby sa časť IV prílohy k tomuto rozhodnutiu naďalej vzťahovala na celé územie Sardínie v Taliansku. |
(12) |
Veterinárne obmedzenia, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú, sú obzvlášť prísne pre oblasti uvedené v časti III prílohy k tomuto rozhodnutiu, a ktoré preto môžu viesť k logistických problémom a problémom súvisiacim s dobrými životnými podmienkami zvierat v prípade, že zabíjanie ošípaných v príslušných oblastiach nie je možné, najmä preto, že neexistuje vhodný bitúnok alebo že kapacity zabíjania v príslušných oblastiach uvedených v časti III sú obmedzené. |
(13) |
Premiestňovanie živých ošípaných na okamžité zabitie predstavuje menšie riziko ako iné typy premiestňovania živých ošípaných za predpokladu, že sa uplatňujú opatrenia na zníženie rizika. Je preto vhodné, aby v prípade uvedených okolností mohli dotknuté členské štáty výnimočne udeliť výnimky pre odosielanie živých ošípaných z oblastí uvedených v časti III prílohy na okamžité zabitie na bitúnok, ktorý sa nachádza mimo tejto oblasti v tom istom členskom štáte za predpokladu, že sú splnené prísne podmienky, aby nedošlo k ohrozeniu kontroly choroby. |
(14) |
V smernici Rady 64/432/EHS (10) a rozhodnutí Komisie 93/444/EHS (11) sa stanovuje, že premiestňovanie zvierat musia sprevádzať zdravotné certifikáty. Ak sa na živé ošípané určené na obchod v rámci Únie alebo na vývoz do tretej krajiny uplatňujú výnimky zo zákazu odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, tieto zdravotné certifikáty by mali obsahovať odkaz na toto rozhodnutie, aby sa zabezpečilo, že v príslušných certifikátoch sú primerané a presné zdravotné informácie. |
(15) |
V nariadení Komisie (ES) č. 599/2004 (12) sa stanovuje, že premiestňovanie určitých produktov živočíšneho pôvodu musia sprevádzať zdravotné certifikáty. Ak sa na členský štát vzťahuje zákaz odosielania čerstvého bravčového mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z určitých častí jeho územia s cieľom zabrániť šíreniu afrického moru ošípaných do iných oblastí Únie, mali by sa stanoviť určité požiadavky v súvislosti s odosielaním takéhoto mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z iných oblastí územia daného členského štátu, na ktoré sa nevzťahuje uvedený zákaz, a to najmä pokiaľ ide o certifikáciu. Príslušné zdravotné certifikáty by mali obsahovať odkaz na toto rozhodnutie. |
(16) |
Okrem toho s cieľom zabrániť šíreniu afrického moru ošípaných do iných oblastí Únie a tretích krajín je vhodné stanoviť, aby sa na odosielanie čerstvého bravčového mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z členských štátov, ktorých oblasti sú uvedené v prílohe, vzťahovali určité prísnejšie podmienky. Predovšetkým takéto čerstvé bravčové mäso, mäsové prípravky a výrobky z bravčového mäsa by sa mali označovať špeciálnymi značkami, ktoré si nemožno pomýliť s identifikačnou značkou stanovenou v nariadení Európskeho parlamentu a rady (ES) č. 853/2004 (13) ani so zdravotnými značkami pre bravčové mäso stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (14). |
(17) |
Pokiaľ ide o obdobie uplatňovania opatrení stanovených v tomto rozhodnutí, mala by sa zohľadniť epidemiologická situácia afrického moru ošípaných a podmienky opätovného získania štatútu oblasti bez výskytu afrického moru ošípaných podľa Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, a preto by toto obdobie malo trvať minimálne do 31. decembra 2018. |
(18) |
V záujme zrozumiteľnosti by sa malo vykonávacie rozhodnutie 2014/178/EÚ zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. |
(19) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto rozhodnutím sa stanovujú kontrolné opatrenia zamerané na zdravie zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v členských štátoch alebo ich oblastiach uvedených v prílohe (ďalej len „dotknuté členské štáty“).
Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté plány eradikácie klasického moru ošípaných u populácií divo žijúcich ošípaných v dotknutom členskom štáte, ktoré Komisia schválila v súlade s článkom 16 smernice 2002/60/ES.
Článok 2
Zákaz odosielania živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí, bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov s obsahom bravčového mäsa, ako aj zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z určitých oblastí uvedených v prílohe
Dotknuté členské štáty zakážu:
a) |
odosielanie živých ošípaných z oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy; |
b) |
odosielanie zásielok spermy, vajíčok a embryí ošípaných z oblastí uvedených v častiach III a IV prílohy; |
c) |
odoslanie zásielok bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov s obsahom takéhoto mäsa z oblastí uvedených v častiach III a IV prílohy; |
d) |
odosielanie zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v častiach III a IV prílohy. |
Článok 3
Výnimka zo zákazu odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v časti II prílohy
Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. a) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie živých ošípaných z chovu nachádzajúceho sa v oblastiach uvedených v časti II prílohy do iných oblastí na území toho istého členského štátu za predpokladu, že:
1. |
ošípané boli držané v chove počas obdobia aspoň 30 dní alebo od narodenia a žiadne živé ošípané neboli do tohto chovu umiestnené z oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom premiestnenia, a |
2. |
ošípané podstúpili laboratórne testovanie na africký mor ošípaných s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobratých v súlade s postupmi odberu vzoriek podľa plánu eradikácie afrického moru ošípaných uvedeného v článku 1 druhom odseku tohto rozhodnutia počas obdobia 15 dní pred dátumom premiestnenia a že úradný veterinárny lekár v deň odoslania vykonal klinické vyšetrenie na zistenie afrického moru ošípaných v súlade s postupmi kontroly a odberu vzoriek stanovenými v kapitole IV časti A prílohy k rozhodnutiu Komisie 2003/422/ES (15), alebo |
3. |
ošípané pochádzajú z chovu:
|
Článok 4
Výnimka zo zákazu odosielania zásielok živých ošípaných na okamžité zabitie z oblastí uvedených v časti III prílohy a odosielanie zásielok bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa získaných z týchto ošípaných
Odchylne od zákazov stanovených v článku 2 písm. a) a c) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie živých ošípaných na okamžité zabitie z oblastí uvedených v časti III prílohy do iných oblastí na území toho istého členského štátu v prípade, že existujú logistické obmedzenia kapacity zabíjania v bitúnkoch schválených príslušným orgánom podľa článku 12 nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v časti III prílohy za predpokladu, že:
1. |
ošípané boli držané v chove počas obdobia aspoň 30 dní alebo od narodenia a žiadne živé ošípané neboli do tohto chovu umiestnené z oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom premiestnenia; |
2. |
ošípané sú v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 1, 2 alebo 3; |
3. |
ošípané sú prepravované na okamžité zabitie priamo, bez vykládky alebo zastavenia, na bitúnok schválený v súlade s článkom 12 a osobitne určený na tento účel príslušným orgánom; |
4. |
príslušný orgán zodpovedný za bitúnok bol informovaný odosielajúcim príslušným orgánom o úmysle odoslať ošípané a oznámi odosielajúcemu príslušnému orgánu ich príchod; |
5. |
po príchode na bitúnok sa tieto ošípané zhromaždia a zabijú oddelene od ostatných ošípaných a v osobitný deň, v ktorý sú zabité len tieto ošípané z oblastí uvedených v časti III prílohy; |
6. |
preprava ošípaných na bitúnok v rámci oblastí a cez oblasti mimo oblastí uvedených v časti III prílohy sa vykonáva podľa vopred určených dopravných trás a vozidlá používané na prepravu týchto ošípaných sa po ich vyložení čo najskôr vyčistia, podľa potreby odhmyzia a vydezinfikujú; |
7. |
dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa čerstvé mäso ošípaných, mäsové prípravky a výrobky z bravčového mäsa získané z týchto ošípaných:
|
8. |
dotknuté členské štáty zabezpečia, aby vedľajšie živočíšne produkty z týchto ošípaných boli podrobené ošetreniu v oddelenom systéme schválenom príslušným orgánom, ktorý zabezpečuje, že odvodený produkt získaný z týchto ošípaných nepredstavuje žiadne riziko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných; |
9. |
dotknuté členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o udelení výnimky podľa tohto článku a oznámia názov a adresu bitúnku (bitúnkov) schváleného podľa tohto článku. |
Článok 5
Výnimka zo zákazu odosielania zásielok bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z oblastí uvedených v časti III prílohy
Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. c) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z oblastí uvedených v časti III prílohy, ak sú buď:
a) |
získané z ošípaných, ktoré boli od narodenia držané v chovoch nachádzajúcich sa mimo oblastí uvedených v častiach II, III alebo IV prílohy, a ak bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa pozostávajúce z takéhoto mäsa alebo obsahujúce takéto mäso boli vyrobené, skladované a spracované v prevádzkarňach schválených v súlade s článkom 12, alebo |
b) |
získané z ošípaných, ktoré sú v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 1, 2 alebo 3, a ak bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa pozostávajúce z takéhoto mäsa alebo obsahujúce takéto mäso boli vyrobené, skladované a spracované v prevádzkarňach schválených v súlade s článkom 12, alebo |
c) |
boli vyrobené a spracované v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2002/99/ES v prevádzkarňach schválených v súlade s článkom 12. |
Článok 6
Výnimka zo zákazu odosielania zásielok bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z oblastí uvedených v časti IV prílohy
Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. c) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z oblastí uvedených v časti IV prílohy, ak sú buď:
a) |
získané z ošípaných, ktoré boli od narodenia držané v chovoch nachádzajúcich sa mimo oblastí uvedených v prílohe, a ak bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa pozostávajúce z takéhoto mäsa alebo obsahujúce takéto mäso boli vyrobené, skladované a spracované v prevádzkarňach schválených v súlade s článkom 12, alebo |
b) |
boli vyrobené a spracované v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2002/99/ES v prevádzkarňach schválených v súlade s článkom 12. |
Článok 7
Výnimka zo zákazu odosielania zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v častiach III a IV prílohy
1. Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. d) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie odvodených produktov, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (16) získaných z vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v častiach III a IV prílohy za predpokladu, že tieto vedľajšie produkty boli podrobené ošetreniu, ktorým sa zabezpečí, že odvodený produkt nepredstavuje žiadne riziko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných.
2. Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. d) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie nespracovaných jatočných tiel ošípaných iných ako divo žijúcich ošípaných a vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných iných ako divo žijúcich ošípaných z bitúnkov (17) (ďalej len „vedľajšie živočíšne produkty“) z oblastí uvedených v časti III prílohy do spracovateľského závodu, spaľovne alebo spoločnej spaľovne, ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v časti III prílohy, za predpokladu, že:
a) |
vedľajšie živočíšne produkty pochádzajú z chovov alebo bitúnkov, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v časti III prílohy, kde nedošlo k výskytu ohniska afrického moru ošípaných aspoň počas 40 dní pred odoslaním; |
b) |
každý nákladný automobil a iné vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu uvedených vedľajších živočíšnych produktov, boli individuálne registrované príslušným orgánom v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 1069/2009, a:
|
c) |
po naložení musí byť oddelenie na prepravu vedľajších živočíšnych produktov zapečatené úradným veterinárnym lekárom. Iba úradný veterinárny lekár môže pečať rozlomiť a nahradiť ju novou. Každý náklad alebo nahrádzanie pečatí musí byť oznámené príslušnému orgánu; |
d) |
akýkoľvek vstup nákladných automobilov alebo vozidiel do chovov ošípaných sa zakazuje a príslušný orgán zabezpečuje bezpečný zber jatočných tiel ošípaných; |
e) |
preprava do uvedených závodov sa uskutočňuje priamo iba do týchto závodov bez zastavenia na trase schválenej príslušným orgánom z určeného miesta dezinfekcie pri odchode z oblasti uvedenej v časti III prílohy. Na určenom mieste dezinfekcie musia byť nákladné automobily a vozidlá riadne vyčistené a vydezinfikované pod dohľadom úradného veterinárneho lekára; |
f) |
každá zásielka vedľajších živočíšnych produktov je sprevádzaná riadne vyplneným obchodným dokladom uvedeným v kapitole III prílohy VIII k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (18). Úradný veterinárny lekár zodpovedný za spracovateľský závod určenia musí potvrdiť každý príchod príslušnému orgánu uvedenému v písmene b) bode iii); |
g) |
po vykládke vedľajších živočíšnych produktov sa nákladný automobil alebo vozidlo, a akékoľvek iné zariadenie, ktoré sa používa na prepravu týchto vedľajších živočíšnych produktov a ktoré by mohlo byť kontaminované, vyčistí, vydezinfikuje a podľa potreby odhmyzí v celom rozsahu v uzatvorenej oblasti v rámci spracovateľského závodu pod dohľadom úradného veterinárneho lekára. Uplatňuje sa článok 12 písm. a) smernice 2002/60/ES; |
h) |
vedľajšie živočíšne produkty sa spracúvajú bezodkladne. Akékoľvek skladovanie v spracovateľskom závode sa zakazuje; |
i) |
príslušný orgán zabezpečí, aby odosielanie vedľajších živočíšnych produktov nepresahovalo príslušnú dennú kapacitu spracovania spracovateľského závodu; |
j) |
pred prvým odoslaním z časti III prílohy príslušný orgán zabezpečí prijatie potrebných opatrení s príslušnými orgánmi v zmysle písmena c) prílohy VI k smernici 2002/60/ES s cieľom zabezpečiť núdzový plán, hierarchiu velenia a plnú spoluprácu služieb v prípade nehody počas prepravy, vážneho výpadku nákladného automobilu alebo vozidla, alebo akéhokoľvek podvodného konania prevádzkovateľa. Prevádzkovatelia nákladných automobilov bezodkladne informujú príslušný orgán o každej nehode alebo výpadku nákladného automobilu alebo vozidla. |
Článok 8
Zákaz odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa živé ošípané neodosielali z ich územia do iných členských štátov a tretích krajín s výnimkou prípadov, keď tieto živé ošípané pochádzajú z:
a) |
iných oblastí ako tých, ktoré sú uvedené v prílohe; |
b) |
chovu, do ktorého neboli počas aspoň 30 dní bezprostredne pred dátumom odoslania umiestnené žiadne živé ošípané pochádzajúce z oblastí uvedených v prílohe. |
2. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie živých ošípaných z chovu nachádzajúceho sa v oblastiach uvedených v časti I prílohy za predpokladu, že tieto živé ošípané spĺňajú tieto podmienky:
a) |
boli nepretržite držané v chove počas obdobia aspoň 30 dní pred dátumom odoslania alebo od narodenia a žiadne živé ošípané neboli do tohto chovu umiestnené z oblastí uvedených v prílohe počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odoslania; |
b) |
pochádzajú z chovu, ktorý spĺňa požiadavky biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, stanovené príslušným orgánom; |
c) |
podstúpili laboratórne testovanie na africký mor ošípaných s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobratých v súlade s postupmi odberu vzoriek podľa plánu eradikácie afrického moru ošípaných uvedeného v článku 1 druhom odseku tohto rozhodnutia počas obdobia 15 dní pred dátumom premiestnenia a že úradný veterinárny lekár v deň odoslania vykonal klinické vyšetrenie na zistenie afrického moru ošípaných v súlade s postupmi kontroly a odberu vzoriek stanovenými v kapitole IV časti A prílohy k rozhodnutiu 2003/422/ES, alebo |
d) |
pochádzajú z chovu, v ktorom príslušný veterinárny orgán aspoň dva razy za rok s rozstupom najmenej štyroch mesiacov vykonal inšpekcie, ktoré:
|
3. Pokiaľ ide o zásielky živých ošípaných, ktoré spĺňajú podmienky pre výnimku stanovenú v odseku 2, do zodpovedajúcich veterinárnych dokladov a/alebo zdravotných certifikátov uvedených v článku 5 ods. 1 smernice 64/432/EHS a v článku 3 ods. 1 rozhodnutia 93/444/EHS sa doplnia tieto doplňujúce vyjadrenia:
„Ošípané v súlade s článkom 8 ods. 2 vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2014/709/EÚ (19).
Článok 9
Zákaz odosielania zásielok spermy, vajíčok a embryí ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa z ich územia do iných členských štátov a tretích krajín neodosielali zásielky s týmito komoditami:
a) |
sperma ošípaných, pokiaľ táto sperma nepochádza od diviakov chovaných v schválenej inseminačnej stanici podľa článku 3 písm. a) smernice Rady 90/429/EHS (20), ktorá sa nachádza mimo oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy k tomuto rozhodnutiu; |
b) |
vajíčka a embryá ošípaných, pokiaľ tieto vajíčka a embryá nepochádzajú od darcovských prasníc držaných v chovoch, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 8 ods. 2 a ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy, a pokiaľ embryá nie sú počaté alebo vyprodukované spermou v súlade s podmienkami stanovenými v písmene a). |
Článok 10
Zákaz odosielania zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa z ich územia do iných členských štátov a tretích krajín neodosielali žiadne zásielky vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných, pokiaľ tieto vedľajšie produkty nepochádzajú z ošípaných, ktoré pochádzajú alebo prichádzajú z chovov nachádzajúcich sa mimo oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy.
2. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie odvodených produktov získaných z vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v častiach II, III a IV prílohy do iných členských štátov a tretích krajín za predpokladu, že:
a) |
tieto vedľajšie produkty boli podrobené ošetreniu, ktorým sa zabezpečí, že odvodený produkt získaný z ošípaných nepredstavuje žiadne riziko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných; |
b) |
zásielky odvodených produktov sú doplnené o obchodné doklady vydané tak, ako je opísané v kapitole III prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
Článok 11
Zákaz odosielania čerstvého bravčového mäsa a určitých prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa zásielky čerstvého bravčového mäsa z ošípaných, ktoré pochádzajú z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe, a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z mäsa z uvedených ošípaných alebo obsahujúcich mäso z uvedených ošípaných neodosielali do iných členských štátov a tretích krajín s výnimkou prípadov, keď takéto bravčové mäso bolo získané z ošípaných pochádzajúcich alebo prichádzajúcich z chovov, ktoré sa nenachádzajú v oblastiach uvedených v častiach II, III alebo IV prílohy.
2. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty, ktorých oblasti sú uvedené v častiach II, III alebo IV prílohy, povoliť odosielanie čerstvého bravčového mäsa uvedeného v odseku 1 a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso do iných členských štátov za predpokladu, že takéto prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa boli získané z ošípaných, ktoré boli od narodenia držané v chovoch nachádzajúcich sa mimo oblastí uvedených v častiach II, III alebo IV prílohy, a ak sa čerstvé bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa vyrábajú, skladujú a spracúvajú v prevádzkarňach schválených v súlade s článkom 12.
3. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty, ktorých oblasti sú uvedené v časti II prílohy, povoliť odosielanie čerstvého bravčového mäsa uvedeného v odseku 1 a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso do iných členských štátov za predpokladu, že takéto prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa boli získané z ošípaných, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 3 ods. 1, 2 alebo 3.
Článok 12
Schvaľovanie bitúnkov, rozrábkarní a prevádzkarní na spracovanie mäsa na účely článkov 4, 5 a 6 a článku 11 ods. 2
Príslušný orgán dotknutých členských štátov schváli iba tie bitúnky, rozrábkarne a prevádzkarne na spracovanie mäsa na účely článkov 4, 5 a 6 a článku 11 ods. 2, v ktorých sa výroba, skladovanie a spracúvanie čerstvého bravčového mäsa a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso vhodných na odoslanie do iných členských štátov a tretích krajín v súlade s výnimkami stanovenými v článkoch 4 až 6 a v článku 11 ods. 2 vykonáva oddelene od výroby, skladovania a spracúvania iných výrobkov pozostávajúcich z čerstvého bravčového mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z mäsa alebo obsahujúcich mäso získané z ošípaných pochádzajúcich alebo prichádzajúcich z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe a iných ako tých, ktoré sú schválené v súlade s týmto článkom.
Článok 13
Výnimka zo zákazu odosielania čerstvého bravčového mäsa a určitých prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa z oblastí uvedených v prílohe
Odchylne od článku 11 môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie čerstvého bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso z oblastí uvedených v častiach II, III alebo IV prílohy do iných členských štátov a tretích krajín za predpokladu, že predmetné výrobky:
a) |
boli vyrobené a spracované v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2002/99/ES; |
b) |
podliehajú veterinárnej certifikácii v súlade s článkom 5 smernice 2002/99/ES; |
c) |
sú opatrené náležitým zdravotným certifikátom na účely obchodovania vnútri Únie uvedeným v prílohe k nariadeniu (ES) č. 599/2004, do ktorého časti II sa doplní: „Výrobky v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (21). |
Článok 14
Informácie týkajúce sa článkov 11, 12 a 13
Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom každých šesť mesiacov odo dňa tohto rozhodnutia aktualizovaný zoznam schválených prevádzkarní uvedených v článku 12 a všetky relevantné informácie o uplatňovaní článkov 11, 12 a 13.
Článok 15
Opatrenia týkajúce sa živých divo žijúcich ošípaných, čerstvého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z mäsa divo žijúcich ošípaných alebo obsahujúcich takéto mäso
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby:
a) |
sa žiadne živé divo žijúce ošípané z oblastí uvedených v prílohe neodosielali do iných členských štátov ani do iných oblastí na území toho istého členského štátu; |
b) |
sa žiadne zásielky čerstvého mäsa divo žijúcich ošípaných, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso neodosielali z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov ani do iných oblastí na území toho istého členského štátu. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie zásielok čerstvého mäsa divo žijúcich ošípaných, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso z oblastí uvedených v časti I prílohy do iných oblastí na území toho istého členského štátu, ktoré nie sú uvedené v prílohe, za predpokladu, že príslušné divo žijúce ošípané boli testované na prítomnosť afrického moru ošípaných s negatívnymi výsledkami v súlade s diagnostickými postupmi stanovenými v častiach C a D kapitoly VI prílohy k rozhodnutiu 2003/422/ES.
Článok 16
Špeciálne zdravotné značky a požiadavky na certifikáciu čerstvého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov, na ktoré sa vzťahuje zákaz podľa článku 2, článku 11 ods. 1 a článku 15 ods. 1
Dotknuté členské štáty zabezpečia, že čerstvé mäso, mäsové prípravky a mäsové výrobky, na ktoré sa vzťahuje zákaz podľa článku 2, článku 11 ods. 1 a článku 15 ods. 1, sa označia špeciálnou zdravotnou značkou, ktorá nemôže byť oválna a nemožno si ju pomýliť:
a) |
s identifikačnou značkou pre mäsové prípravky a mäsové výrobky pozostávajúce z mäsa ošípaných alebo obsahujúce mäso z ošípaných, ktorá je stanovená v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004; |
b) |
so zdravotnou značkou pre čerstvé bravčové mäso stanovenou v kapitole III oddielu I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004. |
Článok 17
Požiadavky vzťahujúce sa na chovy a dopravné prostriedky v oblastiach uvedených v prílohe
Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby:
a) |
sa podmienky uvedené v článku 15 ods. 2 písm. b) druhej zarážke a štvrtej až siedmej zarážke smernice 2002/60/ES uplatňovali v chovoch ošípaných nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu; |
b) |
vozidlá použité na prepravu ošípaných alebo vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných pochádzajúcich z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu boli vyčistené a vydezinfikované bezprostredne po každej preprave a aby prepravca poskytol a mal vo vozidle dôkaz o takomto vyčistení a dezinfekcii. |
Článok 18
Požiadavky na poskytovanie informácií zo strany dotknutých členských štátov
Dotknuté členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá o výsledkoch dohľadu nad africkým morom ošípaných vykonávaného v oblastiach uvedených v prílohe podľa plánov eradikácie afrického moru ošípaných u populácií divo žijúcich ošípaných, ktoré Komisia schválila v súlade s článkom 16 smernice 2002/60/ES a ktoré sú uvedené v článku 1 druhom odseku tohto rozhodnutia.
Článok 19
Súlad
Členské štáty zmenia opatrenia, ktoré uplatňujú pri obchodovaní, tak, aby boli v súlade s týmto rozhodnutím, a prijaté opatrenia náležitým spôsobom ihneď zverejnia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 20
Zrušenie
Vykonávacie rozhodnutie 2014/178/EÚ sa zrušuje.
Článok 21
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2018.
Článok 22
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 9. októbra 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/178/EÚ z 27. marca 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 95, 29.3.2014, s. 47).
(6) Rozhodnutie Komisie 2005/362/ES z 2. mája 2005, ktorým sa schvaľuje plán eradikácie afrického moru ošípaných u diviačej zveri na Sardínii v Taliansku (Ú. v. EÚ L 118, 5.5.2005, s. 37).
(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/442/EÚ zo 7. júla 2014, ktorým sa schvaľujú plány eradikácie afrického moru ošípaných u diviakov v určitých oblastiach Litvy a Poľska (Ú. v. EÚ L 200, 9.7.2014, s. 21).
(8) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(3):1556.
(9) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(10) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(11) Rozhodnutie Komisie 93/444/EHS z 2. júla 1993 o podrobných pravidlách obchodu s určitými živými zvieratami a výrobkami, určenými na vývoz do tretích krajín v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 208, 19.8.1993, s. 34).
(12) Nariadenie Komisie (ES) č. 599/2004 z 30. marca 2004 o prijatí harmonizovaného vzorového certifikátu a kontrolnej správy týkajúcich sa obchodu so zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 44).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol týkajúcich sa produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
(15) Rozhodnutie Komisie 2003/422/ES z 26. mája 2003, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka pre africký mor ošípaných (Ú. v. EÚ L 143, 11.6.2003, s. 35).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(17) Schválené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1) a nariadením (ES) č. 853/2004.
(18) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
(20) Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
PRÍLOHA
ČASŤ I
1. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
samosprávny kraj (maakond) Põlvamaa, |
— |
samosprávny kraj Võrumaa, |
— |
obec (vald) Häädemeeste, |
— |
obec Kambja, |
— |
obec Kasepää, |
— |
obec Kolga-Jaani, |
— |
obec Konguta, |
— |
obec Kõo, |
— |
obec Kõpu, |
— |
obec Laekvere, |
— |
obec Nõo, |
— |
obec Paikuse, |
— |
obec Pärsti, |
— |
obec Puhja, |
— |
obec Rägavere, |
— |
obec Rannu, |
— |
obec Rõngu, |
— |
obec Saarde, |
— |
obec Saare, |
— |
obec Saarepeedi, |
— |
obec Sõmeru, |
— |
obec Surju, |
— |
obec Suure-Jaani, |
— |
obec Tahkuranna, |
— |
obec Torma, |
— |
obec Viiratsi, |
— |
obec Vinni, |
— |
obec Viru-Nigula, |
— |
mesto (linn) Kunda, |
— |
mesto (linn) Viljandi. |
2. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
oblasť (novads) Aizkraukles, |
— |
oblasť (novads) Alojas, |
— |
oblasť (novads) Alūksnes, |
— |
oblasť (novads) Amatas, |
— |
oblasť (novads) Apes, |
— |
oblasť (novads) Baltinavas, |
— |
oblasť (novads) Balvu, |
— |
oblasť (novads) Cēsu, |
— |
oblasť (novads) Gulbenes, |
— |
oblasť (novads) Ikšķiles, |
— |
oblasť (novads) Inčukalna, |
— |
oblasť (novads) Jaunjelgavas, |
— |
oblasť (novads) Jaunpiepalgas, |
— |
oblasť (novads) Ķeguma, |
— |
oblasť (novads) Kocēnu, |
— |
oblasť (novads) Krimuldas, |
— |
oblasť (novads) Lielvārdes, |
— |
oblasť (novads) Līgatnes, |
— |
oblasť (novads) Limbažu, |
— |
oblasť (novads) Mālpils, |
— |
oblasť (novads) Mazsalacas, |
— |
oblasť (novads) Neretas, |
— |
oblasť (novads) Ogres, |
— |
oblasť (novads) Pārgaujas, |
— |
oblasť (novads) Priekuļu, |
— |
oblasť (novads) Raunas, |
— |
oblasť (novads) Ropažu, |
— |
oblasť (novads) Rugāju, |
— |
oblasť (novads) Salacgrīvas, |
— |
oblasť (novads) Salas, |
— |
oblasť (novads) Sējas, |
— |
oblasť (novads) Siguldas, |
— |
oblasť (novads) Skrīveru, |
— |
oblasť (novads) Smiltenes, |
— |
oblasť (novads) Vecpiebalgas, |
— |
oblasť (novads) Vecumnieku, |
— |
oblasť (novads) Viesītes, |
— |
oblasť (novads) Viļakas, |
— |
republikové mesto (republikas pilsēta) Valmiera. |
3. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Biržai rajono savivaldybe, |
— |
Jonava rajono savivaldybe, |
— |
Kaišiadorys rajono savivaldybe, |
— |
Kaunas rajono savivaldybe, |
— |
Kedainiai rajono savivaldybe, |
— |
Panevežys rajono savivaldybe, |
— |
Pasvalys rajono savivaldybe, |
— |
Prienai rajono savivaldybe, |
— |
Birštonas savivaldybe, |
— |
Kazlu Ruda savivaldybe, |
— |
Marijampole savivaldybe, |
— |
Kalvarija savivaldybe, |
— |
Kaunas miesto savivaldybe, |
— |
Panevežys miesto savivaldybe, |
— |
v Kupiškis rajono savivaldybė tieto obce (seniūnija): Alizava, Kupiškis, Noriūnai a Subačius, |
4. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
V Podleskom vojvodstve (województwo):
— |
mestský okres (powiat miasta) Suwałki, |
— |
mestský okres (powiat miasta) Białystok, |
— |
obce (gminy) Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki v okrese (powiat) suwalski, |
— |
obce (gminy) Krasnopol a Puńsk v okrese (powiat) sejneński, |
— |
obce (gminy) Augustów s mestom Augustów, Nowinka, Sztabin a Bargłów Kościelny v okrese (powiat) augustowski, |
— |
okres (powiat) moniecki, |
— |
obce (gminy) Suchowola a Korycin v okrese (powiat) sokólski, |
— |
obce (gminy) Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Zabłudów, Łapy, Poświętne, Zawady, a Dobrzyniewo Duże v okrese (powiat) białostocki, |
— |
okres (powiat) bielski, |
— |
okres (powiat) hajnowski, |
— |
obce (gminy) Grodzisk, Dziadkowice a Milejczyce v okrese (powiat) siemiatycki, |
— |
obec (gminy) Rutki v okrese (powiat) zambrowski, |
— |
obce (gminy) Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie s mestom Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo a Ciechanowiec v okrese (powiat) wysokomazowiecki. |
ČASŤ II
1. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
samosprávny kraj (maakond) IDA-Virumaa, |
— |
samosprávny kraj Valgamaa, |
— |
obec (vald) Abja, |
— |
obec Halliste, |
— |
obec Karksi, |
— |
obec Paistu, |
— |
obec Tarvastu. |
2. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
oblasť (novads) Aknīstes, |
— |
oblasť (novads) Cesvaines, |
— |
oblasť (novads) Ērgļu, |
— |
oblasť (novads) Ilūkstes, |
— |
republikové mesto (republikas pilsēta) Jēkabpils, |
— |
oblasť (novads) Jēkabpils, |
— |
oblasť (novads) Kokneses, |
— |
oblasť (novads) Krustpils, |
— |
oblasť (novads) Līvānu, |
— |
oblasť (novads) Lubānas, |
— |
oblasť (novads) Madonas, |
— |
oblasť (novads) Pļaviņu, |
— |
oblasť (novads) Varakļānu. |
3. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Alytus apskritis, |
— |
Šalcininkai rajono savivaldybe, |
— |
Širvintos rajono savivaldybe, |
— |
Trakai rajono savivaldybe, |
— |
Ukmerge rajono savivaldybe, |
— |
Vilnius rajono savivaldybe, |
— |
Elektrenai savivaldybe, |
— |
Vilnius miesto savivaldybe, |
— |
v Anykščiai rajono savivaldybė tieto obce (seniūnija): Andrioniškis, Anykščiai, Debeikiai, Kavarskas, Kurkliai, Skiemonys, Traupis, Troškūnai, Viešintos a časť obce Svėdasai južne od cesty č. 118. |
4. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
V Podleskom vojvodstve (województwo):
— |
obce (gminy) Giby a Sejny s mestom Sejny v okrese (powiat) sejneński, |
— |
obce (gminy) Lipsk a Płaska v okrese (powiat) augustowski, |
— |
obce (gminy) Czarna Białostocka, Gródek, Supraśl, Wasilków a Michałowo v okrese (powiat) białostocki, |
— |
obce (gminy) Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka a Szudziałowo v okrese (powiat) sokólski. |
ČASŤ III
1. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
oblasť (novads) Aglonas, |
— |
oblasť (novads) Beverīinas, |
— |
oblasť (novads) Burtnieku, |
— |
oblasť (novads) Ciblas, |
— |
oblasť (novads) Dagdas, |
— |
oblasť (novads) Daugavpils, |
— |
oblasť (novads) Kārsavas, |
— |
oblasť (novads) Krāslavas, |
— |
oblasť (novads) Ludzas, |
— |
oblasť (novads) Naukšēnu, |
— |
oblasť (novads) Preiļu, |
— |
oblasť (novads) Rēzeknes, |
— |
oblasť (novads) Riebiņu, |
— |
oblasť (novads) Rūjienas, |
— |
oblasť (novads) Streņču, |
— |
oblasť (novads) Valkas, |
— |
oblasť (novads) Vārkavas, |
— |
oblasť (novads) Viļānu, |
— |
oblasť (novads) Zilupes, |
— |
republikové mesto (republikas pilsēta) Daugavpils, |
— |
republikové mesto (republikas pilsēta) Rēzekne. |
2. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Ignalina rajono savivaldybe, |
— |
Moletai rajono savivaldybe, |
— |
Rokiškis rajono savivaldybe, |
— |
Švencionys rajono savivaldybe, |
— |
Utena rajono savivaldybe, |
— |
Zarasai rajono savivaldybe, |
— |
Visaginas savivaldybe, |
— |
v Kupiškis rajono savivaldybė tieto obce (seniūnija): Šimonys a Skapiškis, |
— |
v Anykščiai rajono savivaldybė časť obce (seniūnija) Svėdasai severne od cesty č. 118. |
ČASŤ IV
Taliansko
Tieto oblasti v Taliansku:
všetky oblasti Sardínie.
ODPORÚČANIA
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/79 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 9. októbra 2014
o relevantných trhoch výrobkov a služieb v sektore elektronických komunikácií podliehajúcich regulácii ex ante v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby
(Text s významom pre EHP)
(2014/710/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,
so zreteľom na stanovisko Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a Komunikačného výboru (COCOM),
keďže:
(1) |
Smernicou 2002/21/ES sa zriaďuje legislatívny rámec sektora elektronických komunikácií, ktorý je okrem iného prejavom snahy reagovať na konvergentné trendy zahrnutím všetkých elektronických komunikačných sietí a služieb do jeho pôsobnosti. V súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/140/ES (2) je cieľom regulačného rámca okrem iného s rozvojom hospodárskej súťaže na trhu postupne znížiť sektorovo špecifickú reguláciu ex ante, aby elektronické komunikácie nakoniec upravovalo už len právo hospodárskej súťaže. |
(2) |
V súlade s uvedeným cieľom je účelom tohto odporúčania určiť tie trhy s výrobkami a so službami, ktorých povaha môže opodstatňovať reguláciu ex ante v súlade s článkom 15 ods. 1 smernice 2002/21/ES. Cieľom každej regulačnej intervencie ex ante je v konečnom dôsledku získanie výhod pre koncových používateľov pomocou zabezpečenia udržateľnej efektívnej hospodárskej súťaže na maloobchodných trhoch. Je pravdepodobné, že národné regulačné orgány budú schopné postupne nájsť maloobchodné trhy, ktoré budú konkurencieschopné aj pri absencii veľkoobchodnej regulácie, najmä vzhľadom na očakávané zlepšenia v oblasti inovácie a hospodárskej súťaže. |
(3) |
Vymedzenie relevantných trhov sa môže časom meniť v dôsledku vývoja povahy výrobkov a služieb, ako aj možných zmien v dopyte a ponuke. Keďže odporúčanie Komisie 2007/879/ES (3) je účinné viac ako šesť rokov, nastal vhodný čas prehodnotiť ho vo svetle vývoja na trhu, ku ktorému došlo od jeho prijatia.Týmto odporúčaním sa preto nahrádza odporúčanie 2007/879/ES a poskytujú usmernenia pre národné regulačné orgány k nadchádzajúcim prieskumom trhu. |
(4) |
V článku 15 ods. 1 smernice 2002/21/ES sa vyžaduje, aby Komisia identifikovala v rámci sektora elektronických komunikácií tie trhy, ktorých povaha môže opodstatňovať uloženie regulačných povinností v súlade so zásadami práva hospodárskej súťaže. Preto sa tieto zásady využívajú v tomto odporúčaní na vymedzenie trhov s výrobkami v sektore elektronických komunikácií. |
(5) |
V súlade s článkom 15 ods. 3 smernice 2002/21/ES je úlohou národných regulačných orgánov určiť na svojom území relevantné trhy primerané vnútroštátnym okolnostiam, najmä relevantné geografické trhy, a to v súlade s právom hospodárskej súťaže a s maximálnym prihliadnutím na toto odporúčanie. |
(6) |
V súlade s článkom 16 ods. 3 smernice 2002/21/ES sa regulačné povinnosti ex ante ukladajú len na trhoch, na ktorých neexistuje efektívna hospodárska súťaž. Ako sa uvádza v odôvodnení 27 smernice, ide o trhy, kde existuje jeden alebo viacero podnikov s významným vplyvom na trhu a kde nápravné prostriedky obsiahnuté vo vnútroštátnych právnych predpisoch a v právnych predpisoch EÚ o hospodárskej súťaži nepostačujú na riešenie identifikovaného problému v oblasti hospodárskej súťaže. Okrem toho by analýza efektívnej hospodárskej súťaže mala zahŕňať analýzu toho, či predmetný trh bude perspektívne konkurencieschopný, a teda či to, že na trhu nie je efektívna hospodárska súťaž, je trvalým javom. |
(7) |
Pre Komisiu aj národné regulačné orgány je východiskovým bodom identifikácie veľkoobchodných trhov podliehajúcich regulácii ex ante analýza zodpovedajúcich maloobchodných trhov. Táto analýza maloobchodu sa robí zohľadnením zastupiteľnosti strany dopytu a prípadne strany ponuky z perspektívy budúceho vývoja v danom časovom horizonte. Pri určovaní relevantných trhov v súlade s článkom 15 ods. 3 smernice 2002/21/ES by národné regulačné orgány mali určiť geografické oblasti, v ktorých sú podmienky hospodárskej súťaže podobné alebo dostatočne homogénne a ktoré možno odlíšiť od susedných oblastí, v ktorých prevládajú zjavne odlišné podmienky hospodárskej súťaže, najmä pokiaľ ide o otázku, či prípadný operátor s významným vplyvom na trhu koná jednotne v celej oblasti svojej siete alebo či čelí podstatne odlišným podmienkam hospodárskej súťaže do takej miery, že jeho činnosti sú obmedzené v niektorých oblastiach, ale v iných nie. |
(8) |
Malo by sa posúdiť, či bude na maloobchodných trhoch z perspektívy budúceho vývoja efektívna hospodárska súťaž v prípade, že sa na základe zistenia významného vplyvu na trhu regulačné predpisy nezavedú. Na druhej strane by sa v analýze mali zohľadniť účinky iných druhov regulácie, ktoré sa v príslušnom časovom období vzťahujú na príslušné maloobchodné a veľkoobchodné trhy. |
(9) |
Pri vykonávaní analýzy trhu podľa článku 16 smernice 2002/21/ES by sa posúdenie trhu malo vykonať z perspektívy budúceho vývoja, pričom by sa malo vychádzať zo súčasných trhových podmienok. Analýzou by sa malo posúdiť, či bude predmetný trh perspektívne konkurencieschopný a či to, že na trhu neexistuje hospodárska súťaž, je trvalým javom, a to tak, že sa zohľadní očakávaný alebo predvídateľný vývoj na trhu (4). |
(10) |
Ak v dôsledku chýbajúcej regulácie ex ante nebude z perspektívy budúceho vývoja existovať na predmetnom maloobchodnom trhu efektívna hospodárska súťaž, mali by sa v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES posúdiť zodpovedajúce veľkoobchodné trhy podliehajúce regulácii ex ante. Pri analýze veľkosti a trhovej sily zodpovedajúcich veľkoobchodných trhov s cieľom určiť, či na nich existuje efektívna hospodárska súťaž, by sa mali zohľadniť priame a nepriame obmedzenia hospodárskej súťaže bez ohľadu na to, či tieto obmedzenia vyplývajú z elektronických komunikačných sietí, elektronických komunikačných služieb alebo iných druhov služieb alebo aplikácií, ktoré sú porovnateľné z hľadiska koncového používateľa (5). Na druhej strane, ak pri chýbajúcej veľkoobchodnej regulácii ex ante na zodpovedajúcich relevantných trhoch bude z perspektívy budúceho vývoja existovať na predmetnom maloobchodnom trhu efektívna hospodárska súťaž, vnútroštátny regulačný orgán by to malo viesť k záveru, že na veľkoobchodnej úrovni už regulácia nie je potrebná. V takom prípade by sa príslušné relevantné veľkoobchodné trhy mali posúdiť z hľadiska zrušenia regulácie ex ante. Ak sú veľkoobchodné trhy navzájom vertikálne prepojené v dodávateľskom reťazci, veľkoobchodný trh, ktorý sa má analyzovať ako prvý je ten, ktorý je vzhľadom na dotknutý maloobchodný trh najvyššie postavený. |
(11) |
Veľkoobchodné trhy uvedené v prílohe môžu mať také znaky, ktoré opodstatňujú reguláciu ex ante, pretože celkovo spĺňajú tieto tri kumulatívne kritériá, ktoré sa takisto používajú na identifikáciu trhov podliehajúcich regulácii ex ante v predchádzajúcich verziách odporúčania. Prvým kritériom je existencia podstatných a trvalých prekážok vstupu. Vzhľadom na dynamický charakter a fungovanie trhov elektronických komunikácií je však pri analýze predpokladov na určenie relevantných trhov pre možnú reguláciu ex ante potrebné brať do úvahy i možnosti prekonania prekážok vstupu v rámci príslušnej lehoty. Druhým kritériom sa skúma, či štruktúra trhu smeruje k efektívnej hospodárskej súťaži v príslušnom časovom období. Uplatňovanie tohto kritéria zahŕňa preskúmanie stavu hospodárskej súťaže založenej na infraštruktúre alebo inej hospodárskej súťaže, ktoré bránia vstupu. Tretie kritérium je splnené vtedy, keď samotným uplatňovaním právnych predpisov o hospodárskej súťaži nemožno primerane reagovať na príslušné zlyhanie(-a) trhu. Hlavné ukazovatele, ktoré treba vziať do úvahy pri posudzovaní prvého a druhého kritéria, sú podobné ukazovateľom skúmaným v rámci analýzy budúceho vývoja trhu na určovanie prítomnosti významného vplyvu na trhu. Ide najmä o ukazovatele prekážok vstupu v prípade chýbajúcej regulácie (vrátane rozsahu stratených nákladov), trhovej štruktúry, vývoja trhu a trhovej dynamiky vrátane ukazovateľov, ako sú podiely a trendy na trhu, trhové ceny a trendy a rozsah a pokrytie konkurenčných sietí alebo infraštruktúr. |
(12) |
Pokiaľ ide o prvé kritérium, na účely tohto odporúčania sú relevantné dva druhy prekážok vstupu, a to štrukturálne prekážky a právne alebo regulačné prekážky. Štrukturálne prekážky vstupu vyplývajú z prvotných nákladov alebo z podmienok dopytu, ktoré vytvárajú asymetrické podmienky pre etablovaných a nových účastníkov, čo brzdí nových účastníkov alebo im bráni vstúpiť na nový trh. Napríklad podstatné štrukturálne prekážky môžu existovať, ak sú pre trh príznačné nákladové výhody, veľké úspory z rozsahu a/alebo úspory zo sortimentu, obmedzenia kapacity a vysoké stratené náklady. Štrukturálna prekážka tohto typu môže vzniknúť aj v prípade, keď si poskytovanie služby vyžaduje sieťový komponent, ktorý nemožno technicky zduplikovať alebo ho možno zduplikovať, no náklady na výrobu duplikátu sú ekonomicky nevýhodné pre konkurentov. |
(13) |
Právne alebo regulačné prekážky nevyplývajú z ekonomických podmienok, ale sú dôsledkom legislatívnych, administratívnych alebo iných opatrení, ktoré majú priamy účinok na podmienky vstupu a/alebo na postavenie operátorov na príslušnom trhu. Príkladom právnych alebo regulačných prekážok brzdiacich vstup alebo brániacich vstupu na trh je obmedzenie počtu podnikateľských subjektov, ktoré majú prístup k spektru na poskytovanie základných služieb. Inými príkladmi právnych alebo regulačných prekážok sú cenové kontroly alebo iné opatrenia týkajúce sa cien, zavedené pre podnikateľské subjekty, ktoré vplývajú nielen na vstup, ale aj na postavenie podnikateľských subjektov na trhu. Právne alebo regulačné prekážky, ktoré možno pravdepodobne odstrániť v príslušnom časovom období, by sa za bežných okolností nemali v zmysle prvého kritéria považovať za prekážku vstupu. |
(14) |
Prekážky vstupu sa takisto môžu stať menej podstatnými vzhľadom na trhy, ktoré sa rozvíjajú prostredníctvom inovácií a vyznačujú nepretržitým technickým pokrokom. Konkurenčný tlak na takýchto trhoch často vyplýva z hrozby možných inovácií potenciálnych konkurentov, ktorí v súčasnosti na trhu nie sú. Na trhoch rozvíjajúcich sa inováciami môže dynamická alebo dlhodobá konkurencia prebiehať medzi firmami, ktoré nemusia byť nevyhnutne konkurentmi na jestvujúcom „statickom“ trhu. Toto odporúčanie sa vzťahuje na trhy, na ktorých sa očakáva, že prekážky pretrvajú v dohľadnom čase. Pri určovaní pravdepodobnosti pretrvania prekážok vstupu bez regulačného zásahu je potrebné preskúmať, či sa v odvetví uskutočnili časté a úspešné vstupy a či tieto vstupy boli alebo budú neskôr dostatočne rýchle a trvalé, aby dokázali obmedziť trhovú silu. Relevantnosť prekážok vstupu bude okrem iného závisieť od minimálneho účinného rozsahu výkonu a stratených nákladov. |
(15) |
Aj na trhu, ktorý sa vyznačuje podstatnými prekážkami vstupu, môžu iné štrukturálne faktory spôsobiť, že na ňom v príslušnom časovom horizonte vznikne účinná hospodárska súťaž. Z tendencie vývoja smerujúcej k efektívnej hospodárskej súťaži vyplýva, že trh buď dosiahne stav efektívnej hospodárskej súťaže bez zavedenia regulácie ex ante počas obdobia preskúmania, alebo po tomto období za predpokladu, že počas obdobia preskúmania sa poskytnú jasné dôkazy existencie pozitívnej dynamiky na trhu. Dynamiku trhu môže ovplyvniť napríklad technologický rozvoj alebo konvergencia výrobkov a trhov, ktoré môžu podnietiť vznik konkurenčného tlaku medzi hospodárskymi subjektmi, ktoré pôsobia v rozdielnych oblastiach trhu s výrobkami. Môže ísť napríklad o trhy s obmedzeným, ale postačujúcim počtom podnikateľských subjektov, ktoré majú odlišné nákladové štruktúry a čelia cenovej pružnosti trhového dopytu. Na trhu môže byť aj nadbytočná kapacita, ktorá by za normálnych okolností umožnila konkurenčným firmám veľmi rýchlo rozširovať výrobu v reakcii na akékoľvek zvýšenie cien. Na takýchto trhoch môže časom dôjsť k zmene podielov na trhu a/alebo k poklesu cien. |
(16) |
Tretie kritérium slúži na posúdenie primeranosti nápravných opatrení, ktoré možno uložiť podľa práva hospodárskej súťaže na riešenie identifikovaných pretrvávajúcich zlyhaní trhu, najmä vzhľadom na to, že regulačné povinnosti ex ante môžu účinne brániť porušeniam pravidiel hospodárskej súťaže. Zásahy na základe práva hospodárskej súťaže spravidla nie sú postačujúce v prípadoch, keď sú napríklad požiadavky dosiahnutia súladu intervenciou, ktorá má napraviť pretrvávajúce zlyhania trhu, rozsiahle alebo keď sú nevyhnutné časté a/alebo včasné zásahy. Regulácia ex ante by sa preto mala považovať za vhodný doplnok práva hospodárskej súťaže, keď právo hospodárskej súťaže nestačí na primerané riešenie zistených pretrvávajúcich zlyhaní trhu. |
(17) |
Uplatnením uvedených troch kumulatívnych kritérií by sa mal obmedziť počet trhov v sektore elektronických komunikácií, na ktorých je zavedená povinnosť regulácie ex ante, a prispieť k jednému zo zámerov regulačného rámca postupne s rozvojom hospodárskej súťaže na trhu znížiť počet pravidiel ex ante špecifických pre daný sektor. Nesplnenie niektorého z uvedených troch kritérií by malo znamenať, že určený trh by sa nemal považovať za trh podliehajúci regulácii ex ante. |
(18) |
Regulácia ex ante zavedená na veľkoobchodnej úrovni by sa mala považovať za dostatočnú na riešenie potenciálnych problémov hospodárskej súťaže na súvisiacich odberateľských trhoch. Odberateľský trh by mal byť predmetom regulácie ex ante, len ak hospodárska súťaž na tomto trhu stále vykazuje značnú trhovú silu aj napriek prítomnosti regulácie ex ante na súvisiacich dodávateľských veľkoobchodných trhoch. Vzhľadom na pokrok v oblasti hospodárskej súťaže dosiahnutý vďaka regulácii sa v tomto odporúčaní identifikujú iba relevantné trhy na veľkoobchodnej úrovni. Predpokladá sa, že ich reguláciou možno riešiť nedostatok efektívnej hospodárskej súťaže na veľkoobchodnej úrovni, čo je príčinou zistených zlyhaní trhu na súvisiacich maloobchodných trhoch. Pokiaľ národný regulačný orgán napriek tomu preukáže, že zásahy v oblasti veľkoobchodu boli neúspešné, na príslušný maloobchodný trh sa môže vzťahovať regulácia ex ante za predpokladu, že národný regulačný orgán skonštatoval splnenie uvedeného testu troch kritérií predpísaného v tomto odporúčaní. |
(19) |
Trhy uvedené v prílohe boli určené na základe troch uvedených kumulatívnych kritérií. Národné regulačné orgány by mali vychádzať z predpokladu, že uvedené tri kritériá na týchto trhoch boli splnené. Ak však národný regulačný orgán dôjde k záveru, že bez regulácie na veľkoobchodnej úrovni vykazujú vymedzené maloobchodné trhy udržateľnú hospodársku súťaž, mal by takisto dôjsť k záveru, že regulácia ex ante už na veľkoobchodnej úrovni nie je potrebná. |
(20) |
Národný regulačný orgán môže aj napriek uvedeným skutočnostiam považovať za vhodné na základe špecifických vnútroštátnych podmienok vykonať v prípade trhov uvedených v prílohe vlastný test troch kritérií. Národný regulačný orgán môže dospieť k záveru, že test troch kritérií je alebo nie je splnený vo vnútroštátnych podmienkach. Ak test troch kritérií nie je splnený na konkrétnom trhu uvedenom v odporúčaní, NRO by nemal na tomto trhu ukladať regulačné povinnosti. |
(21) |
Národné regulačné orgány môžu identifikovať iné trhy než tie, ktoré sú uvedené v tomto odporúčaní, a uplatniť na nich test troch kritérií. Najmä, ak národné regulačné orgány, potom ako dospeli k záveru, že v dôsledku chýbajúcej regulácie ex ante neexistuje na maloobchodnom trhu efektívna hospodárska súťaž, majú v úmysle regulovať zodpovedajúce veľkoobchodné trhy a tieto trhy sa neuvádzajú v odporúčaní, mali by vždy vykonať test troch kritérií. V takom prípade je veľkoobchodný trh, ktorý sa má analyzovať ako prvý, ten, ktorý je vzhľadom na dotknutý maloobchodný trh najvyššie postavený vo vertikálnom dodávateľskom reťazci. Národný regulačný orgán by mal vykonať postupnú analýzu trhov nadväzujúcich na regulovaný dodávateľský vstup s cieľom zistiť, či by v prípade regulácie dodávateľských trhov na nich existovala efektívna hospodárska súťaž až po úroveň maloobchodných trhov. |
(22) |
Národné regulačné orgány by mali uplatniť test troch kritérií na trhy uvedené v prílohe k odporúčaniu Komisie 2003/311/ES (6) a v prílohe k odporúčaniu 2007/879/ES, ktoré sa už neuvádzajú v prílohe k tomuto odporúčaniu, ak sú v súčasnosti regulované s ohľadom na vnútroštátne okolnosti, a to s cieľom posúdiť, či na základe týchto vnútroštátnych okolností, tieto trhy ešte stále podliehajú regulácii ex ante. |
(23) |
Vznikajúce trhy by nemali v súlade so smernicou 2002/21/ES podliehať neprimeraným regulačným povinnostiam ex ante ani v prípade, keď podnikom, ktoré boli na trhu prvé, môžu z tohto postavenia plynúť výhody. Tieto trhy obsahujú výrobky alebo služby, pri ktorých je pre ich novosť veľmi ťažké predvídať podmienky dopytu alebo vstupu na trh a podmienky ponuky, a teda aj použiť test troch kritérií. Účelom nezavádzania neprimeraných regulačných povinností ex ante pre vznikajúce trhy je snaha propagovať inováciu, ako sa vyžaduje v článku 8 smernice 2002/21/ES, a súčasne snaha zabrániť uzavretiu týchto trhov vedúcim podnikateľským subjektom, ako sa uvádza aj v usmerneniach Komisie týkajúcich sa analýzy trhu a určenia významného vplyvu podľa regulačného rámca pre elektronické komunikačné siete a služby (7). Postupné zlepšovanie existujúcej infraštruktúry sietí má len výnimočne za následok vznikanie nových trhov. Nedostatočnú zameniteľnosť výrobku je potrebné ustanoviť z hľadiska dopytu aj ponuky predtým, ako sa dospeje k záveru, že výrobok už je súčasťou existujúceho trhu. Vznikanie nových maloobchodných služieb môže podnietiť vznik nového odvodeného veľkoobchodného trhu len za predpokladu, že takéto maloobchodné služby nemožno poskytovať prostredníctvom existujúcich veľkoobchodných výrobkov. |
(24) |
Národné regulačné orgány sprístupnia Komisii, BEREC a ostatným národným regulačným orgánom dostupné výsledky uplatňovania testu troch kritérií vykonaného v súlade s týmto odporúčaním a patriaceho do rozsahu pôsobnosti článku 7 ods. 3 smernice 2002/21/ES. Neoznámenie návrhu opatrenia, ktoré ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi, ako sa uvádza v odôvodnení 38 smernice 2002/21/ES, môže mať za následok konanie vo veci porušenia predpisov voči dotknutému členskému štátu. |
(25) |
Medzi trhmi uvedenými v prílohe k odporúčaniu sa už neuvádzajú dva trhy, ktoré boli uvedené v odporúčaní 2007/879/ES (trhy 1 a 2), keďže už nespĺňajú test troch kritérií. Keďže členské štáty sa môžu do určitej miery líšiť v rýchlosti očakávaného a predvídateľného vývoja na trhu, čo potvrdzujú zistenia na úrovni Únie, špecifickými vnútroštátnymi okolnosťami možno odôvodniť možné zistenia národného regulačného orgánu, podľa ktorých na trhu 1 z odporúčania 2007/879/ES alebo na iných maloobchodných trhoch súvisiacich s trhom 2 z odporúčania 2007/879/ES ešte z perspektívy budúceho vývoja neexistuje efektívna hospodárska súťaž bez náležitých a primeraných nápravných opatrení vo veľkoobchode. Národné regulačné orgány by tak mohli odôvodniť zachovanie regulačnej intervencie ex ante na veľkoobchodnej úrovni za predpokladu, že test troch kritérií je splnený za príslušných vnútroštátnych okolnosti na ďalšie obdobie preskúmania. Ostatné trhy z odporúčania 2007/879/ES si stále vyžadujú reguláciu ex ante, hoci hranice trhov 4, 5 a 6 z odporúčania 2007/879/ES sa nanovo vymedzili. Národné regulačné orgány zohľadňujú pri vymedzovaní týchto trhov svoje vnútroštátne podmienky, |
PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:
1. |
Národné regulačné orgány by pri určovaní relevantných trhov na základe vnútroštátnych okolností mali v súlade s článkom 15 ods. 3 smernice 2002/21/ES analyzovať trhy výrobkov a služieb uvedených v prílohe. |
2. |
Pri určovaní trhov, ktoré nie sú uvedené v prílohe, by národné regulačné orgány mali preukázať a Komisia overiť, že sú spoločne splnené tieto tri kritériá:
|
3. |
Pri zvažovaní toho, či niektorý z trhov uvedených v prílohe nepodlieha regulácii ex ante v špecifických vnútroštátnych podmienkach, by národné regulačné orgány mali preukázať a Komisia overiť, že aspoň jedno z troch kritérií uvedených v bode 2 nie je splnené. |
4. |
Národné regulačné orgány by mali zvážiť všetky relevantné obmedzenia hospodárskej súťaže bez ohľadu na to, či sa za pôvod týchto obmedzení považujú elektronické komunikačné siete, elektronické komunikačné služby alebo iné druhy služieb alebo aplikácií, ktoré sú porovnateľné z hľadiska koncového používateľa. |
5. |
Toto odporúčanie sa nedotýka vymedzenia trhových pojmov, výsledkov trhovej analýzy a regulačných povinností prijatých národnými regulačnými orgánmi v súlade s článkom 15 ods. 3 a článkom 16 smernice 2002/21/ES predo dňom prijatia tohto odporúčania. |
6. |
Toto odporúčanie je určené členským štátom. |
V Bruseli 9. októbra 2014
Za Komisiu
Neelie KROES
podpredsedníčka
(1) Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/140/ES z 25. novembra 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (Ú. v. EÚ L 337, 18.12.2009, s. 37).
(3) Odporúčanie komisie zo 17. decembra 2007 o príslušných trhoch výrobkov a služieb v sektore elektronickej komunikácie umožňujúcich reguláciu ex ante v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (Ú. v. EÚ L 344, 28.12.2007, s. 65).
(4) Bod 20 usmernenia Komisie týkajúceho sa analýzy trhu a určenia významného vplyvu podľa regulačného rámca pre elektronické komunikačné siete a služby (2002/C 165/03).
(5) Napríklad ide o služby OTT (over the top), ktoré síce v súčasnosti nemožno považovať za priame náhrady služieb poskytovaných poskytovateľmi elektronických komunikačných služieb, no je pravdepodobné, že výsledkom technologického vývoja bude ich nepretržitý rast v nasledujúcich rokoch.
(6) Ú. v. EÚ L 114, 8.5.2003, s. 45–49.
(7) Usmernenia Komisie (Ú. v. ES C 165, 11.7.2002, s. 6).
PRÍLOHA
Trh 1 |
: |
Veľkoobchodné služby ukončenia volania v individuálnych verejných telefónnych sieťach poskytované v pevnom umiestnení |
||||
Trh 2 |
: |
Veľkoobchodné služby ukončenia hlasového volania v individuálnych mobilných sieťach |
||||
Trh 3 |
: |
|
||||
Trh 4 |
: |
Veľkoobchodné služby vysokokvalitného prístupu poskytované v pevnom umiestnení |
Korigendá
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/85 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97
( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 204 z 11. augusta 2000 ;
Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 03/zv. 30, s. 248)
1. |
Na strane 248 v odôvodnení 8, na strane 249 v odôvodnení 14 a odôvodnení 21, na strane 251 v článku 2 druhej zarážke a článku 3 prvom odseku písm. d), na strane 251 v článku 4 ods. 1, 2, 3, na strane 252 v článku 4 ods. 6, článku 7 ods. 1 druhej zarážke a článku 7 ods. 2, na strane 256 v článku 22 ods. 1 druhom pododseku: |
namiesto:
„podnik“ alebo „podniky“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„chov“ alebo „chovy“ v príslušnom gramatickom tvare.
2. |
Na strane 249 v odôvodnení 9 a odôvodnení 24, na strane 251 v článku 4 ods. 1 druhom pododseku, na strane 253 v článku 13 ods. 5 písm. a) bode iii): |
namiesto:
„porážka“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„zabitie“ v príslušnom gramatickom tvare.
3. |
Na strane 250 v odôvodnení 25 a 26, na strane 254 v článku 15, na strane 256 v článku 25 druhom odseku: |
namiesto:
„porazené“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„zabité“ v príslušnom gramatickom tvare.
4. |
Na strane 252 v článku 7 ods. 3: |
namiesto:
„… prepravoval, obchodoval s nimi alebo porážal.“
má byť:
„… prepravoval, obchodoval s nimi alebo zabíjal.“
5. |
Na strane 253 v článku 13 ods. 1 druhom pododseku: |
namiesto:
„… spojenie medzi označením trupov hovädzích zvierat, štvrtiek alebo kusov…“
má byť:
„… spojenie medzi označením tiel, štvrtiek alebo kusov…“.
6. |
Na strane 253 v článku 13 ods. 2: |
namiesto:
„2. Štítok obsahuje nasledovné znaky:
a) |
referenčné číslo alebo referenčný kód, ktorý zaisťuje spojenie medzi mäsom a zvieraťom alebo zvieratami. Toto číslo môže byť identifikačným číslom jednotlivého zvieraťa, z ktorého bolo hovädzie mäso získané, alebo identifikačné číslo, ktoré sa vzťahuje na skupinu zvierat; |
b) |
schvaľovacie číslo bitúnku, v ktorom bolo zviera alebo skupina zvierat porazené, a členský štát alebo tretiu krajinu, v ktorej je bitúnok usadený. Znak sa číta takto: ‚Porazené v (názov členského štátu alebo tretej krajiny) (číslo schválenia)‘; |
c) |
schvaľovacie číslo porciovacej linky, ktorá vykonala porciovanie trupov hovädzích zvierat alebo skupiny trupov hovädzích zvierat, a členský štát alebo tretia krajina, v ktorej je porciovacia linka usadená. Znak sa číta takto: ‚Porciované v (názov členského štátu alebo tretej krajiny) (číslo schválenia)‘.“ |
má byť:
„2. Štítok obsahuje nasledujúce údaje:
a) |
referenčné číslo alebo referenčný kód, ktorý zaisťuje spojenie medzi mäsom a zvieraťom alebo zvieratami. Toto číslo môže byť identifikačným číslom jednotlivého zvieraťa, z ktorého sa hovädzie mäso získalo, alebo identifikačné číslo, ktoré sa vzťahuje na skupinu zvierat; |
b) |
schvaľovacie číslo bitúnku, v ktorom bolo zviera alebo skupina zvierat zabité, a členský štát alebo tretiu krajinu, v ktorej má bitúnok sídlo. Údaj sa číta takto: ‚Zabité v (názov členského štátu alebo tretej krajiny) (schvaľovacie číslo)‘; |
c) |
schvaľovacie číslo rozrábkarne mäsa, ktorá vykonala rozrábanie tiel alebo skupiny tiel, a členský štát alebo tretiu krajinu, v ktorej má rozrábkareň sídlo. Údaj sa číta takto: ‚Rozrábané v (názov členského štátu alebo tretej krajiny) (schvaľovacie číslo)‘.“ |
7. |
Na strane 254 v článku 13 ods. 5 písm. b): |
namiesto:
„b) |
Avšak tam, kde sa hovädzie mäso získalo zo zvierat narodených, chovaných a porazených:
|
má byť:
„b) |
Avšak tam, kde sa hovädzie mäso získalo zo zvierat narodených, chovaných a zabitých:
|
8. |
Na strane 254 v článku 14 treťom odseku prvej zarážke, článku 15 a článku 16 ods. 1, na strane 255 v článku 16 ods. 7 a článku 19 písm. c): |
namiesto:
„znak“ alebo „znaky“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„údaj“ alebo „údaje“ v príslušnom gramatickom tvare.
9. |
Na strane 254 v článku 14 štvrtom pododseku, na strane 255 v článku 19 písm. b): |
namiesto:
„porciované“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„rozrábané“ v príslušnom gramatickom tvare.
10. |
Na strane 254 v článku 16 ods. 2: |
namiesto:
„… ktorá nezaisťuje prepojenie medzi identifikáciou trupov hovädzích zvierat, štvrtiek alebo kusov mäsa…“
má byť:
„… ktorá nezaisťuje prepojenie medzi identifikáciou tiel, štvrtiek alebo kusov mäsa…“.
11.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/87 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 214/2013 z 11. marca 2013, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
( Úradný vestník Európskej únie L 73 z 15. marca 2013 )
Na strane 14 v článku 1 ods. 1:
namiesto:
„1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom, t. j. plochých valcovaných výrobkov z nelegovanej a legovanej ocele (s výnimkou nehrdzavejúcej ocele), ktoré sú natreté, lakované alebo s potiahnuté plastom aspoň na jednej strane, s výnimkou tzv. ‚sendvičových panelov‘, používaných v stavebníctve a pozostávajúcich z dvoch vonkajších kovových plechov so stabilizačným jadrom z izolačného materiálu uprostred, okrem výrobkov s vonkajším povlakom zo zinkového prachu (náter s obsahom zinku, ktorý predstavuje aspoň 70 % hmotnosti náteru), a okrem výrobkov s podkladom s kovovým povlakom chrómu alebo cínu, v súčasnosti zaradené do kódov KN ex 72107039 80, ex 72124091 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (TARIC znaky 72107039 80 11, 72107090 80, 80 01, 72124091 80 21, 72124091 80 91, 7225990011, 7225990091, 7226997011 a 7226997091), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.“
má byť:
„1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom, t. j. plochých valcovaných výrobkov z nelegovanej a legovanej ocele (s výnimkou nehrdzavejúcej ocele), ktoré sú natreté, lakované alebo potiahnuté plastom aspoň na jednej strane, okrem tzv. ‚sendvičových panelov‘ používaných v stavebníctve a pozostávajúcich z dvoch vonkajších kovových plechov so stabilizačným jadrom z izolačného materiálu uprostred, okrem výrobkov s vonkajším povlakom zo zinkového prachu (náter s obsahom zinku, ktorý predstavuje aspoň 70 % hmotnosti náteru), a okrem výrobkov s podkladom s kovovým povlakom chrómu alebo cínu, v súčasnosti zaradených pod číselné znaky KN ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (kódy TARIC 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 a 7226997091), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.“