ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 291

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
7. októbra 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1046/2014 z 28. júla 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde vzhľadom na kritériá výpočtu dodatočných nákladov, ktoré prevádzkovateľom vzniknú pri rybolove, chove, spracovaní a uvádzaní na trh určitých produktov rybolovu a akvakultúry z najvzdialenejších regiónov

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1047/2014 z 29. júla 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o národné alebo regionálne stratégie, ktoré majú členské štáty vypracovať na účely programu na podporu konzumácie mlieka v školách

4

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1048/2014 z 30. júla 2014, ktorým sa stanujú informačné a propagačné opatrenia zamerané na širokú verejnosť a informačné opatrenia zamerané na prijímateľov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia

6

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1049/2014 z 30. júla 2014 o technických vlastnostiach informačných a propagačných opatrení podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia

9

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1050/2014 zo 6. októbra 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

14

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/695/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady z 29. septembra 2014, ktorým sa Taliansku povoľuje, aby v určených zemepisných oblastiach uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES

16

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu ( Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014 )

19

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1046/2014

z 28. júla 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde vzhľadom na kritériá výpočtu dodatočných nákladov, ktoré prevádzkovateľom vzniknú pri rybolove, chove, spracovaní a uvádzaní na trh určitých produktov rybolovu a akvakultúry z najvzdialenejších regiónov

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde (1), ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011, a najmä na jeho článok 72 ods. 4,

keďže:

(1)

Podľa kapitoly V nariadenia (EÚ) č. 508/2014 môže Európsky námorný a rybársky fond (ENRF) podporovať kompenzáciu dodatočných nákladov, ktoré prevádzkovateľom vzniknú pri rybolove, chove, spracovaní a uvádzaní na trh určitých produktov rybolovu a akvakultúry z najvzdialenejších regiónov Únie, ktoré sa uvádzajú v článku 349 zmluvy.

(2)

Únia v záujme udržania konkurencieschopnosti určitých produktov rybolovu a akvakultúry z najvzdialenejších regiónov Únie v porovnaní s konkurencieschopnosťou podobných produktov z iných regiónov Únie v roku 1992 zaviedla opatrenia na kompenzáciu súvisiacich dodatočných nákladov v odvetví rybolovu a akvakultúry. Kompenzačné opatrenia na obdobie rokov 2007 až 2013 sa stanovili v nariadení Rady (ES) č. 791/2007 (2). Vzhľadom na štrukturálnu, sociálnu a hospodársku situáciu najvzdialenejších regiónov Únie, ktorú ešte prehlbuje ich odľahlosť a ostrovný charakter, malá rozloha, náročné topografické podmienky, hospodárska závislosť od niekoľkých produktov a špecifické klimatické podmienky, je od 1. januára 2014 potrebné pokračovať v poskytovaní podpory na kompenzáciu dodatočných nákladov na rybolov, chov, spracovanie a uvádzanie na trh určitých produktov rybolovu a akvakultúry. Kompenzácia za vzniknuté dodatočné náklady vskutku pomáha prevádzkovateľom z týchto regiónov zostať aj naďalej ekonomicky životaschopnými.

(3)

Tieto dodatočné náklady by sa mali vymedziť v pláne kompenzácií, ako sa uvádza v článku 72 nariadenia (EÚ) č. 508/2014.

(4)

S cieľom zabezpečiť jednotné a rovnaké zaobchádzanie so všetkými príslušnými regiónmi na základe lepšej porovnateľnosti regiónov a po sebe nasledujúcich rokov, a najmä s cieľom predísť nadmernej kompenzácii dodatočných nákladov, je potrebné stanoviť kritériá výpočtu dodatočných nákladov vyplývajúcich zo špecifických znevýhodnení v najvzdialenejších regiónoch Únie. Spoločnými kritériami sa zabezpečí uplatňovanie jednotného spôsobu výpočtu dodatočných nákladov na všetky príslušné regióny.

(5)

V prípade produktov alebo kategórií produktov by sa mal odhad referenčných nákladov, ktoré prevádzkovateľom vznikli v kontinentálnej časti územia členského štátu alebo Únie, na základe ktorých sa majú určiť dodatočné náklady, vykonať mimoriadne opatrne s cieľom predísť nadmernej kompenzácii.

(6)

Pri niektorých produktoch alebo ich kategóriách neexistujú v predmetnej kontinentálnej časti územia členského štátu žiadne porovnávacie kritériá alebo jednotky merania. V takýchto prípadoch sa referenčný údaj na výpočet dodatočných nákladov stanoví v porovnaní s nákladmi na rovnaké produkty alebo ich kategórie, ktoré prevádzkovateľom vznikli v kontinentálnej časti územia Únie.

(7)

Vzhľadom na rôzne podmienky uvádzania na trh v najvzdialenejších regiónoch, ako aj na výkyvy týkajúce sa odlovu a stavov populácií či požiadaviek trhu, by malo byť v kompetencii členských štátov určiť, ktoré produkty alebo kategórie produktov rybolovu a akvakultúry sú oprávnené na kompenzáciu, ako aj vymedziť ich konkrétne maximálne množstvá a úrovne kompenzácie v rámci celkových prostriedkov pridelených na členský štát.

(8)

Členské štáty by mali stanoviť výšku kompenzácie na takej úrovni, aby bolo možné zabezpečiť vhodnú kompenzáciu dodatočných nákladov vyplývajúcich zo špecifických znevýhodnení najvzdialenejších regiónov, a pritom zabrániť nadmernej kompenzácii. Na tento účel by sa pri výške kompenzácie mali zohľadňovať aj iné druhy verejnej intervencie vrátane každej štátnej pomoci notifikovanej podľa článku 108 ods. 3 zmluvy a článku 73 nariadenia (EÚ) č. 508/2014, ktoré majú vplyv na úroveň dodatočných nákladov.

(9)

S cieľom zabezpečiť harmonizované predkladanie dodatočných nákladov je potrebné dodatočné náklady vyjadrovať na základe ton živej hmotnosti v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (3) a nariadenia Komisie (ES) č. 409/2009 (4), v ktorom sa stanovujú koeficienty Európskej únie týkajúce sa prepočtu hmotnosti čerstvých a za čerstva solených rýb a kódy obchodnej úpravy Európskej únie týkajúce sa spracovaných rýb, a to na účely prepočtu hmotnosti skladovaných alebo spracovaných rýb na hmotnosť rýb v živom stave v záujme monitorovania objemu výlovu.

(10)

S cieľom preukázať, že nedošlo k nadmernej kompenzácii, by členské štáty mali vo výročnej správe o vykonávaní uvádzať príslušné informácie o vykonávaní kompenzačného mechanizmu, ako sa uvádza v článku 114 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 508/2014.

(11)

V záujme bezprostredného uplatňovania opatrení stanovených v tomto nariadení a vzhľadom na to, že výdavky sú už od 1. januára 2014oprávnené na financovanie z Európskeho námorného a rybárskeho fondu v súlade s článkom 65 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (5), by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V tomto nariadení sa stanovujú kritériá výpočtu dodatočných nákladov, ktoré počas obdobia oprávnenosti v zmysle článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 vznikli prevádzkovateľom pri rybolove, chove, spracovaní a uvádzaní na trh určitých produktov rybolovu a akvakultúry z najvzdialenejších regiónov Únie uvedených v článku 349 zmluvy v dôsledku špecifických znevýhodnení v najvzdialenejších regiónoch.

Článok 2

1.   Dodatočné náklady uvedené v článku 1 sa vypočítajú osobitne za každú z týchto činností:

a)

rybolov;

b)

chov;

c)

spracovanie;

d)

na uvedenie na trh.

2.   V rámci každej činnosti uvedenej v odseku 1 sa dodatočné náklady vypočítajú podľa výdavkových položiek, ktoré sa uvádzajú v plánoch kompenzácie uvedených v článku 72 nariadenia (EÚ) č. 508/2014 za každý produkt alebo kategóriu produktov, ktoré členský štát označil za oprávnené na kompenzáciu.

3.   Dodatočné náklady sa určia za každú dotknutú výdavkovú položku ako rozdiel medzi nákladmi vzniknutými prevádzkovateľom v príslušných najvzdialenejších regiónoch, ktorý sa zníži o akýkoľvek druh verejnej intervencie ovplyvňujúci úroveň dodatočných nákladov, a porovnateľnými nákladmi vzniknutými prevádzkovateľom v kontinentálnej časti územia daného členského štátu.

4.   Odchylne od odseku 3 sa v prípade výdavkových položiek špecifických pre produkty alebo ich kategórie, pre ktoré neexistujú žiadne porovnávacie kritériá alebo jednotky merania v kontinentálnej časti územia členského štátu, musia dodatočné náklady určiť na základe ich porovnania s porovnateľnými nákladmi na rovnocenné produkty alebo kategórie produktov, ktoré vznikli prevádzkovateľom v kontinentálnej časti územia Únie.

5.   Pri výpočte dodatočných nákladov je potrebné zohľadniť každú verejnú intervenciu vrátane každej štátnej pomoci notifikovanej podľa článku 108 ods. 3 zmluvy a článku 73 nariadenia (EÚ) č. 508/2014.

Článok 3

1.   Pri výpočte dodatočných nákladov sa vychádza výlučne z nákladov vyplývajúcich zo špecifických znevýhodnení v najvzdialenejších regiónoch.

2.   Výpočet dodatočných nákladov je založený na ročnom priemere zaznamenaných cien.

3.   Dodatočné náklady sa musia vyjadriť v eurách na tonu živej hmotnosti a v prípade potreby sa všetky nákladové zložky celkových dodatočných nákladov prepočítajú na eurá na tonu živej hmotnosti.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 791/2007 z 21. mája 2007, ktorým sa zavádza program kompenzácie dodatočných nákladov vzniknutých pri uvádzaní určitých výrobkov rybolovu z najvzdialenejších regiónov Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, Francúzskej Guyany a Réunionu na trh (Ú. v. EÚ L 176, 6.7.2007, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 409/2009 z 18. mája 2009, ktorým sa stanovujú prepočítavacie koeficienty a kódy obchodnej úpravy Spoločenstva používané na prepočet hmotnosti spracovaných rýb na hmotnosť rýb v živom stave a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (EHS) č. 2807/83 (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2009, s. 78).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).


7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1047/2014

z 29. júla 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o národné alebo regionálne stratégie, ktoré majú členské štáty vypracovať na účely programu na podporu konzumácie mlieka v školách

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

Podľa článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 musia mať od 1. augusta 2015 členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe na podporu konzumácie mlieka v školách, na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni najskôr vypracovanú stratégiu jeho vykonávania.

(2)

V článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa vyžaduje, aby pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracovali zoznam mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. V záujme zvýšenia účinnosti programu na podporu konzumácie mlieka v školách by stratégia členského štátu mala obsahovať aj ďalšie kľúčové prvky, konkrétne vekovú skupinu detí a frekvenciu distribúcie, predbežné výdavky na program vrátane informácií o tom, či sa poskytnú vnútroštátne platby, ako aj mechanizmy na hodnotenie účinnosti programu.

(3)

Ak členský štát počíta so sprievodnými opatreniami podľa článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, mal by ich vo svojej stratégii tiež opísať.

(4)

Mali by sa určiť ustanovenia týkajúce sa národnej alebo regionálnej stratégie, ktorú majú členské štáty vypracovať na účely programu na podporu konzumácie mlieka v školách. Tieto ustanovenia by sa mali uplatňovať od roku 2015,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Stratégia

1.   Stratégia vykonávania programu na podporu konzumácie mlieka v školách, ktorú majú členské štáty vypracovať podľa článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, sa predloží Komisii každý rok do 1. júla.

2.   Stratégia musí zahŕňať aspoň tieto prvky:

a)

úroveň verejnej správy, na ktorej sa bude program na podporu konzumácie mlieka v školách spravovať,

b)

zoznam mlieka a mliečnych výrobkov zvolených pre program s uvedením ich číselného znaku KN, ako aj vysvetlenie postupu určovania výrobkov, ktoré sa majú dodávať,

c)

mechanizmy dodávky výrobkov v rámci programu vrátane frekvencie a načasovania distribúcie a príjemcov, na ktorých sa program vzťahuje,

d)

predbežné výdavky v rámci programu vrátane informácie o tom, či sa poskytne vnútroštátna platba v súlade s článkom 217 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, s uvedením spôsobu financovania takýchto prípadných platieb,

e)

opatrenia zavedené na hodnotenie účinnosti programu.

3.   Ak sa členské štáty rozhodnú v rámci programu na podporu konzumácie mlieka v školách stanoviť sprievodné opatrenia v súlade s článkom 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, v stratégii opíšu takéto opatrenia vrátane ich cieľov a očakávaného prínosu, ako aj spôsobu ich financovania.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od roku 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. júla 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.


7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/6


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1048/2014

z 30. júla 2014,

ktorým sa stanujú informačné a propagačné opatrenia zamerané na širokú verejnosť a informačné opatrenia zamerané na prijímateľov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 514/2014 sa stanovujú všeobecné ustanovenia o vykonávaní Fondu pre azyl, migráciu a integráciu a nástroja pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia.

(2)

Skúsenosti ukázali, že občania Európskej únie nie sú dostatočne informovaní o úlohe, ktorú Únia zohráva pri financovaní programov. Preto je vhodné podrobne vymedziť informačné a propagačné opatrenia, ktoré sú potrebné na nápravu týchto komunikačných a informačných nedostatkov.

(3)

Mali by sa stanoviť minimálne opatrenia potrebné na informovanie potenciálnych prijímateľov o možnostiach financovania, ktoré im Únia a členské štáty ponúkajú prostredníctvom národných programov. Tým sa zabezpečí, aby sa informácie o potenciálnych možnostiach financovania vo veľkom rozsahu šírili všetkým zainteresovaným stranám, a podporí sa transparentnosť. V záujme ďalšieho posilnenia transparentnosti vo vzťahu k využívaniu finančných prostriedkov by sa mal uverejňovať zoznam prijímateľov, názvy projektov a výška finančných prostriedkov z verejných zdrojov pridelených na dané projekty.

(4)

S cieľom umožniť rýchle uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení a predchádzať oneskoreniu pri schvaľovaní a vykonávaní národných programov by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(5)

Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením (EÚ) č. 514/2014, a teda aj týmto nariadením.

(6)

Dánsko nie je viazané nariadením (EÚ) č. 514/2014 ani týmto nariadením,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zodpovednosti členských štátov v súvislosti s informačnými a propagačnými opatreniami zameranými na verejnosť

1.   Členský štát zabezpečí, aby sa informačné a propagačné opatrenia stanovené v článku 53 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 514/2014 šírili vo veľkom rozsahu s použitím rôznych foriem a metód komunikácie.

Členský štát zabezpečí, aby sa kľúčové prvky týkajúce sa národného programu šírili vo veľkom rozsahu spolu s podrobnosťami o príslušných finančných príspevkoch a aby sa sprístupnili všetkým zainteresovaným stranám.

Členský štát sa však môže rozhodnúť zachovávať dôvernú povahu podrobných riadiacich opatrení stanovených v národnom programe a akýkoľvek ďalších informácií týkajúcich sa jeho vykonávania z dôvodov uvedených v článku 53 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 514/2014.

2.   Členský štát organizuje informačné činnosti, v rámci ktorých predstaví spustenie národného programu alebo jeho úspechy, ako aj dosiahnuté výsledky osobitných nariadení uvedených v článku 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 514/2014.

Zoznam akcií uvedený v článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 514/2014 sa aktualizuje aspoň raz ročne.

Každý členský štát Komisii oznámi adresu webovej stránky uvedenej v článku 53 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 514/2014.

Článok 2

Zodpovednosti prijímateľov v súvislosti s informačnými a propagačnými opatreniami zameranými na verejnosť

1.   Členské štáty zabezpečia, aby za informovanie verejnosti o finančnej pomoci získanej na základe národného programu boli v súlade s týmto článkom zodpovední aj prijímatelia.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby prijímateľ postavil trvalú a nápadnú tabuľu značnej veľkosti, a to najneskôr tri mesiace po ukončení akéhokoľvek projektu, ktorý spĺňa tieto podmienky:

a)

celkový príspevok Únie na projekt je vyšší ako 100 000 EUR a

b)

projekt spočíva v zakúpení fyzického objektu alebo vo financovaní infraštruktúry alebo stavebných projektov.

Na tabuli sa uvedie typ a názov projektu. Informácie uvedené v článku 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1049/2014 (2) zaberajú najmenej 25 % plochy tabule.

3.   V prípade, že projekt dostáva finančné prostriedky na základe národného programu, členské štáty sa postarajú o to, aby prijímateľ zabezpečil informovanie osôb zapojených do projektu o tomto financovaní.

4.   Každý dokument v rámci projektu alebo národného programu, vrátane osvedčení o účasti, musí obsahovať vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že projekt je spolufinancovaný na základe národného programu.

Článok 3

Zodpovednosť členského štátu informovať potenciálnych prijímateľov

1.   Členský štát, s prihliadnutím na dostupnosť elektronických alebo iných komunikačných prostriedkov, zabezpečí, aby mali potenciálni prijímatelia prístup k relevantným aktuálnym informáciám aspoň o:

a)

možnostiach financovania a vyhláseniach výziev na predkladanie návrhov;

b)

podmienkach oprávnenosti na financovanie na základe národného programu;

c)

opise postupov na preskúmanie žiadostí o financovanie a o príslušných lehotách;

d)

kritériách na výber projektov a udeľovanie grantov na projekty, ktoré sa majú financovať;

e)

kontaktných osobách, ktoré môžu poskytovať informácie o národných programoch.

2.   Členský štát informuje potenciálnych prijímateľov o zverejnených informáciách dostupných v súlade s článkom 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 514/2014.

Článok 4

Zodpovednosť členského štátu informovať prijímateľov

Členský štát informuje prijímateľov o tom, že prijatie financovania znamená aj súhlas s ich zaradením do zoznamu akcií uverejňovaného v súlade s článkom 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 514/2014.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli 30. júla 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 112.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1049/2014 o technických vlastnostiach informačných a propagačných opatrení podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia (pozri stranu 9 tohto úradného vestníka).


7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1049/2014

z 30. júla 2014

o technických vlastnostiach informačných a propagačných opatrení podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Fonde pre azyl, migráciu a integráciu a o nástroji pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 5,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 514/2014 sa stanovujú všeobecné ustanovenia o vykonávaní Fondu pre azyl, migráciu a integráciu a nástroja pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia.

(2)

S cieľom zvýšiť informovanosť o úlohe, ktorú Únia zohráva pri financovaní programov, je potrebné zabezpečiť zviditeľnenie prípadov, keď sa používa finančná podpora zo strany Únie. Informačné a propagačné opatrenia by preto mali zahŕňať osobitné informácie o zapojení Únie (vrátane znaku Únie). V záujme konzistentnosti by sa mal znak Únie uvádzať v štandardnom formáte.

(3)

Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením (EÚ) č. 514/2014, a teda aj týmto nariadením.

(4)

Dánsko nie je viazané nariadením (EÚ) č. 514/2014 ani týmto nariadením.

(5)

S cieľom umožniť rýchle uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení a predchádzať oneskoreniu pri schvaľovaní národných programov, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru fondov pre azyl, migráciu a integráciu a vnútornú bezpečnosť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Technické vlastnosti informačných a propagačných opatrení týkajúcich sa projektu

Všetky informačné a propagačné opatrenia zamerané na prijímateľov, potenciálnych prijímateľov a širokú verejnosť zahŕňajú:

a)

znak Európskej únie v súlade s grafickými normami stanovenými v prílohe a odkaz na Európsku úniu;

b)

odkaz na fond, z ktorého sa podporuje projekt, ako sa uvádza v prílohe;

c)

vyhlásenie podľa výberu zodpovedného orgánu, v ktorom sa zdôrazňuje pridaná hodnota príspevku Európskej únie.

V prípade malých reklamných predmetov sa písmená a) a c) neuplatňujú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. júla 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 112.


PRÍLOHA

POKYNY TÝKAJÚCE SA ZNAKU A VYMEDZENIA ŠTANDARDNÝCH FARIEB OPIS SYMBOLOV

Na pozadí modrej oblohy dvanásť zlatých hviezd v kruhu, ktoré predstavujú jednotu európskych národov. Počet hviezd je nemenný, pričom dvanásť symbolizuje dokonalosť a jednotu.

Všetky informácie a usmernenia pozri na: http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/pdf/use-emblem_en.pdf.

1.   HERALDICKÝ OPIS

Na azúrovom poli kruh z dvanástich zlatých hviezd, pričom ich cípy sa nedotýkajú.

2.   GEOMETRICKÝ OPIS

Image

Znak má tvar modrej obdĺžnikovej vlajky, ktorej šírka je jedenapolkrát dlhšia ako výška. Dvanásť zlatých hviezd je rozmiestnených v rovnakých vzdialenostiach na neviditeľnom kruhu, ktorého stred je priesečníkom uhlopriečok obdĺžnika. Polomer kruhu sa rovná jednej tretine šírky vlajky. Každá z hviezd má päť cípov, ktoré sú rozmiestnené po obvode neviditeľného kruhu, ktorého priemer sa rovná jednej osemnástine výšky vlajky. Všetky hviezdy sú vo zvislej polohe, t. j. jeden cíp smeruje zvisle nahor a dva cípy sú v pravom uhle so sťažňom vlajky. Hviezdy sú usporiadané ako čísla na ciferníku hodín. Ich počet je nemenný.

3.   PREDPÍSANÉ FARBY

Znak má tieto farby:

 

PANTONE REFLEX MODRÁ na ploche obdĺžnika,

 

PANTONE ŽLTÁ pre hviezdy.

Štvorfarebný postup

Ak sa používa štvorfarebný postup, znovu vytvorte tieto dve štandardné farby s použitím štyroch farieb štvorfarebného postupu.

Farbu PANTONE ŽLTÁ získame použitím 100 % „Process Yellow“.

Farbu PANTONE REFLEX MODRÁ získame zmiešaním 100 % „Process Cyan“ a 80 % „Process Magenta“.

4.   INTERNET

PANTONE REFLEX MODRÁ zodpovedá farbe RGB:0/0/153 (hexadecimálne: 003399) na webovej palete a PANTONE ŽLTÁ zodpovedá farbe RGB: 255/204/0 (hexadecimálne: FFCC00) na webovej palete.

5.   MONOCHROMATICKÝ REPRODUKČNÝ PROCES

Ak používate čiernu farbu, orámujte obdĺžnik čiernou a hviezdy vytlačte čiernou farbou na bielom pozadí.

Image

Ak používate modrú farbu (reflexná modrá), použite ju na 100 % s hviezdami reprodukovanými na bielom negatíve.

Image

6.   REPRODUKCIA NA FAREBNOM POZADÍ

Ak nemáte inú možnosť ako farebné pozadie, orámujte obdĺžnik bielym pruhom so šírkou, ktorá sa rovná 1/25 výšky obdĺžnika.

Image

7.   UVEDENIE TEXTU O POUŽITÍ FINANCOVANIA ZO STRANY EÚ

Základné pravidlá

Minimálna výška znaku EÚ je 1 cm.

Názov „Európska únia“ sa vždy vypisuje celý.

Pri znaku EÚ možno použiť ktorýkoľvek z týchto typov písma: Arial, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana.

Nesmie sa použiť kurzíva, podčiarkovanie ani efekty písma.

Hoci konkrétne umiestnenie textu vo vzťahu k znaku EÚ nie je predpísané, text a znak by sa nemali navzájom prekrývať.

Použitá veľkosť písma by mala byť úmerná veľkosti znaku.

Ako farba písma sa používa reflexná modrá (tá istá modrá ako farba na zástave EÚ), čierna alebo biela, a to v závislosti od pozadia.


7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1050/2014

zo 6. októbra 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. októbra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

57,9

MA

154,8

MK

59,9

TR

47,7

XS

75,9

ZZ

79,2

0707 00 05

TR

100,9

ZZ

100,9

0709 93 10

TR

110,7

ZZ

110,7

0805 50 10

AR

124,5

CL

123,1

IL

102,2

TR

111,8

UY

119,4

ZA

128,5

ZZ

118,3

0806 10 10

BR

155,3

MK

32,3

TR

121,7

ZZ

103,1

0808 10 80

BA

39,5

BR

53,6

CL

90,5

NZ

143,0

ZA

137,2

ZZ

92,8

0808 30 90

CN

95,2

TR

123,2

ZZ

109,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/16


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

z 29. septembra 2014,

ktorým sa Taliansku povoľuje, aby v určených zemepisných oblastiach uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES

(2014/695/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (1), a najmä na jej článok 19 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Podľa článku 19 ods. 1 smernice 2003/96/ES bolo Taliansku povolené, aby v určitých obzvlášť znevýhodnených oblastiach uplatnilo znížené sadzby spotrebnej dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovanie. Posledné povolenie bolo do 31. decembra 2012 udelené rozhodnutím Rady 2008/318/ES (2).

(2)

Listom z 31. mája 2012 požiadali talianske úrady o povolenie uplatňovať v určitých obzvlášť znevýhodnených oblastiach znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely a naďalej tak pokračovať v režime, ktorý sa v niektorých oblastiach uplatňoval na základe rozhodnutia 2008/318/ES predtým, ako by uplynula platnosť uvedeného rozhodnutia. Talianske orgány poskytli doplňujúce informácie a vysvetlenia 4. decembra 2012, 16. júla 2013, 31. decembra 2013 a 22. januára 2014. Listom z 19. marca 2014 požiadali talianske orgány o predĺženie povolenia udeleného rozhodnutím 2008/318/ES bezo zmeny v jeho územnej pôsobnosti na obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2018.

(3)

Taliansko má veľmi rozmanité územie, ktoré sa vyznačuje rôznorodými klimatickými a zemepisnými podmienkami. Vzhľadom na osobité charakteristiky svojho územia Taliansko zaviedlo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG s cieľom čiastočne vykompenzovať neúmerne vysoké vykurovacie náklady, ktoré znášajú obyvatelia v určitých zemepisných oblastiach.

(4)

Daňová diferenciácia v Taliansku sa zakladá na objektívnych kritériách a jej cieľom je zabezpečiť, aby mali obyvatelia v oprávnených oblastiach porovnateľné podmienky s obyvateľmi vo zvyšných oblastiach, a to prostredníctvom zníženia ich neprimerane vysokých vykurovacích nákladov, ktoré sú spôsobené nepriaznivými klimatickými podmienkami alebo ťažkosťami v zásobovaní palivami.

(5)

Znížené sadzby dane sú uplatniteľné v zemepisných oblastiach, ktoré spĺňajú jedno z týchto kritérií: a) veľmi nepriaznivé klimatické podmienky v rámci územia Talianska, to znamená obce patriace do zóny F vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z roku 1993 (3); b) nepriaznivé klimatické podmienky v spojení s ťažkosťami pri zásobovaní palivami, to znamená obce patriace do zóny E vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z roku 1993, a c) zemepisná izolácia v spojení s ťažkým a nákladným zásobovaním palivami, to znamená Sardínia a malé ostrovy. Keďže rozvoj siete zemného plynu by do značnej miery znížil dodatočné náklady na vykurovanie a viedol by k väčšej diverzifikácii dodávok palív, kde to je vhodné, znížené sadzby dane by sa mali uplatňovať iba do dokončenia siete zemného plynu v príslušných obciach.

(6)

Komisia preskúmala požadované opatrenie a nezistila možnosť narušenia hospodárskej súťaže ani bránenia fungovaniu vnútorného trhu a návrh nepokladá za nezlučiteľný s politikou EÚ v oblasti životného prostredia, energetiky a dopravy. Znížená sadzba dane v prípade plynového oleja, ako aj LPG by zostala vyššia ako minimálne sadzby dane stanovené v smernici 2003/96/ES a zmierňovala by len čiastočne dodatočné náklady na vykurovanie, ktoré vznikajú v daných zemepisných oblastiach.

(7)

Požadované opatrenie by sa uplatňovalo iba na účely vykurovania priestorov (v prípade súkromných osôb, ako aj podnikov) a neuplatňovalo by sa na ostatné formy využívania plynového oleja a LPG na podnikateľské účely. Podľa talianskych orgánov by sa výška daňového zvýhodnenia pre používateľov z radov podnikov posudzovala v každom jednotlivom prípade podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 1407/2013 (4). Pokiaľ však zvýhodnenie akéhokoľvek jednotlivého podniku presiahne strop stanovený v uvedenom nariadení, malo by to byť oznámené Komisii v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 734/2013 (5).

(8)

S cieľom zabezpečiť, aby sa opatrenie uplatňovalo bez prerušenia vo vzťahu k povoleniu na uplatňovanie znížených sadzieb spotrebných daní udelenému rozhodnutím 2008/318/ES, ktorého účinnosť sa končí 31. decembra 2012, bolo by vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od 1. januára 2013. Pokračujúce uplatňovanie režimu znížených sadzieb spotrebných daní by prispelo k zaručeniu právnej istoty a neoslabilo by oprávnené očakávania populácie v oprávnených oblastiach. Preto by bolo vhodné udeliť povolenie na šesť rokov. Uvedené obdobie uplatňovania by talianskym orgánom poskytlo dostatok času na posúdenie vplyvov opatrenia na životné prostredie. Svedčilo by tiež o tom, že v budúcnosti bude potrebné zaviesť cielenejšie opatrenia na úsporu energie s cieľom zlepšiť energetickú účinnosť a zabezpečiť pozitívne vplyvy na životné prostredie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Týmto sa Taliansku povoľuje, aby uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely v týchto znevýhodnených zemepisných oblastiach:

a)

obciach patriacich do klimatickej zóny F vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z 26. augusta 1993;

b)

obciach patriacich do klimatickej zóny E vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z 26. augusta 1993;

c)

obciach na Sardínii a na malých ostrovoch, to znamená na všetkých talianskych ostrovoch okrem Sicílie.

2.   S cieľom zamedziť akýmkoľvek nadmerným kompenzáciám nesmie daňová úľava presiahnuť dodatočné náklady na vykurovanie vzniknuté v daných oblastiach. V osobitnom prípade Sardínie a malých ostrovov nesmie v dôsledku toho daňová úľava viesť k cenám nižším, ako sú ceny rovnakého paliva v kontinentálnom Taliansku.

3.   Znížená sadzba musí spĺňať požiadavky stanovené v smernici 2003/96/ES, najmä v súvislosti s minimálnymi sadzbami dane stanovenými v článku 9 uvedenej smernice.

Článok 2

Oprávnenosť zemepisných oblastí uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) a c) je podmienená nedostupnosťou siete zemného plynu v obci.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2013 do 31. decembra 2018.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 29. septembra 2014

Za Radu

predseda

S. GOZI


(1)  Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51.

(2)  Rozhodnutie Rady 2008/318/ES zo 7. apríla 2008, ktorým sa Taliansku povoľuje, aby v určených zemepisných oblastiach uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely podľa článku 19 smernice 2003/96/ES (Ú. v. EÚ L 109, 19.4.2008, s. 27).

(3)  V prezidentskom dekréte č. 412 z roku 1993 sa územie Talianska rozdeľuje na šesť klimatických zón (A až F). Klasifikácia sa zakladá na jednotke „dennostupňov“, ktorá predstavuje počet dní za rok, v ktorých sa vonkajšia teplota líši od optimálnej teploty 20 °C, a teda je potrebné kúriť.

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č 1407/2013 z 18. decembra 2013 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 1).

(5)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 734/2013 z 22. júla 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2013, s. 15).


Korigendá

7.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/19


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu

( Úradný vestník Európskej únie L 255 z 28. augusta 2014 )

Na strane 5 v časti I bode 2 poslednom odseku prílohy I:

namiesto:

„… uvedené v písmene a)…“

má byť:

„… uvedené v bode 1…“

Na strane 5 v časti I bode 3 prvom odseku prílohy I:

namiesto:

„… ustanovení písmena b)…“

má byť:

„… ustanovení bodu 2…“

Na strane 5 v časti I bode 3 prvom odseku prílohy I:

namiesto:

„… ustanovení písmena a).“

má byť:

„… ustanovení bodu 1.“