ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 186

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
26. júna 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 703/2014 z 19. júna 2014, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre acibenzolar-S-metyl, etoxychín, flusilazol, izoxaflutol, molinát, propoxykarbazón, pyraflufén-etyl, chinoklamín a warfarin v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 704/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 211/2013 o požiadavkách na certifikáciu pri dovoze klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov do Únie ( 1 )

49

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 705/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa stanovuje dovozné clo uplatniteľné na zlomkovú ryžu

53

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 706/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 972/2006, pokiaľ ide o dovozné clo uplatniteľné na ryžu Basmati

54

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 707/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 690/2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve

56

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 708/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

62

 

 

SMERNICE

 

*

Vykonávacia smernica Komisie 2014/83/EÚ z 25. júna 2014, ktorou sa menia prílohy I, II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

64

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/393/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 20. júna 2014, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/283/EÚ o existencii nadmerného deficitu v Belgicku

72

 

 

2014/394/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 23. júna 2014 o pozícii, ktorú má Európska únia prijať v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutí v Rade pre pridruženie o rokovacom poriadku Rady pre pridruženie a rokovacom poriadku Výboru pre pridruženie, o rokovacom poriadku, ktorým sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X, a o kódexe správania pre členov panelov a mediátorov, o zozname členov panelu a o zozname expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja

75

 

 

2014/395/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 24. júna 2014 o uvádzaní biocídnych výrobkov obsahujúcich meď na trh na základné použitie [oznámené pod číslom C(2014) 4062]

103

 

 

2014/396/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 24. júna 2014, ktorým sa povoľuje umiestnenie pekárskeho droždia (Saccharomyces cerevisiae) ošetreného UV na trh ako novej zložky potravín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [oznámené pod číslom C(2014) 4114]

108

 

 

2014/397/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 25. júna 2014 o posunutí termínu ukončenia platnosti schválenia látok difetialón a difenakum na použitie v biocídnych výrobkoch typu 14 ( 1 )

111

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 703/2014

z 19. júna 2014,

ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre acibenzolar-S-metyl, etoxychín, flusilazol, izoxaflutol, molinát, propoxykarbazón, pyraflufén-etyl, chinoklamín a warfarin v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,

keďže:

(1)

Pre acibenzolar-S-metyl, izoxaflutol, molinát, propoxykarbazón a pyraflufén-etyl boli maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) stanovené v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. Pre etoxychín a flusilazol boli MRL stanovené v časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu. Pre chinoklamín a warfarin nie sú v nariadení (ES) č. 396/2005 stanovené žiadne MRL, a keďže tieto účinné látky nie sú zahrnuté v prílohe IV k uvedenému nariadeniu, uplatňuje sa štandardná hodnota 0,01 mg/kg stanovená v článku 18 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.

(2)

V prípade acibenzolar-S-metylu predložil Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (2) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Úrad navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. V prípade banánov a rajčiakov odporučil znížiť MRL. Pri ostatných produktoch odporučil zachovať existujúce MRL. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jabĺk, hrušiek a manga, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú a pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(3)

Rozhodnutím Komisie 2011/143/EÚ (3) sa stanovilo nezaradenie etoxychínu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (4). Všetky existujúce autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky etoxychín boli zrušené. Preto by sa v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 14 ods. 1 písm. a) mali MRL stanovené pre uvedenú účinnú látku v prílohe III vypustiť. Nemalo by sa to týkať MRL zodpovedajúcim CXL na základe použití v tretích krajinách za predpokladu, že sú prijateľné z hľadiska bezpečnosti spotrebiteľov. Takisto by sa to nemalo vzťahovať na prípady, keď boli MRL špecificky stanovené ako dovozné tolerancie.

(4)

V prípade etoxychínu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 (5) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade hrušiek, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. Zistilo sa, že v prípade hrušiek existuje riziko pre spotrebiteľov. Preto je vhodné stanoviť MRL na úrovni špecifického limitu určenia. Úrad zistil niektoré nejasnosti v súvislosti s toxikologickými referenčnými hodnotami týkajúcimi sa etoxychínu. Keďže pri hladinách rezíduí pod hodnotou súčasných MRL nie je možné vylúčiť riziko pre spotrebiteľov, v prípade hrušiek by sa mala uplatňovať hodnota 0,05 mg/kg od dátumu uplatňovania tohto nariadenia.

(5)

Obdobie zaradenia flusilazolu do prílohy I k smernici 91/414/EHS stanovené v smernici Komisie 2006/133/ES (6) uplynulo 30. júna 2008. Keďže flusilazol už nie je schválený ako účinná látka a všetky existujúce autorizácie pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, boli zrušené, MRL stanovené pre danú účinnú látku v prílohe III by sa mali vypustiť v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 14 ods. 1 písm. a).

(6)

V prípade flusilazolu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (7) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. V súvislosti so CXL pre jablká, hrušky, stolové hrozno, broskyne, hovädziu pečeň, obličky, mäso a tuk, ovčie mäso a tuk a bravčové mäso a tuk zistil, že existuje riziko pre spotrebiteľov. V prípade broskýň sa toto riziko pre spotrebiteľov zistilo pri hladinách rezíduí pod hodnotou súčasných MRL. Preto by sa v prípade broskýň mala od dátumu uplatňovania tohto nariadenia uplatňovať hodnota 0,01 mg/kg.

(7)

V prípade izoxaflutolu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (8) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Odporučil znížiť MRL pre sladkú kukuricu, kukuričné zrno a cukrovú trstinu. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade maku siateho, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. MRL pre mak siaty by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu určenia alebo štandardnej MRL v zmysle článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(8)

V prípade molinátu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (9) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade ryže, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade tohto produktu produkt by sa mala stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Táto MRL sa preskúma; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(9)

V prípade propoxykarbazónu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (10) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. V prípade určitých produktov odporučil zachovať existujúce MRL.

(10)

V prípade pyraflufén-etylu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (11) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL pre citrusové ovocie, orechy stromové, jadrové ovocie, kôstkové ovocie, stolové a muštové hrozno, ríbezle (červené, čierne a biele) egreše, plody bazy čiernej, stolové olivy, zemiaky, semená repky, olivy na výrobu oleja, zrno jačmeňa, zrno ovsa, zrno raži, zrno pšenice a chmeľ, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú a pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade semien bavlny, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. MRL pre semená bavlny by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu určenia alebo štandardnej MRL v zmysle článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(11)

V prípade chinoklamínu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 (12) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Všetky existujúce autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky chinoklamín sa obmedzujú len na nejedlé plodiny. Preto je vhodné stanoviť MRL na úrovni špecifického limitu určenia.

(12)

V prípade warfarinu predložil úrad v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (13) odôvodnené stanovisko k súčasným MRL. Všetky existujúce autorizácie týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú warfarin, sú obmedzené na použitie ako rodenticíd a nie sú určené na priamu aplikáciu na jedlé plodiny. Preto je vhodné stanoviť MRL na úrovni štandardného limitu určenia.

(13)

Pokiaľ ide o produkty rastlinného a živočíšneho pôvodu, v prípade ktorých neboli na úrovni Únie oznámené náležité autorizácie ani dovozné tolerancie, ani pre ne v kódexe neexistovali MRL, úrad dospel k záveru, že je potrebné ďalšie posúdenie zo strany manažérov rizík. So zreteľom na súčasné vedecké a technické poznatky by sa MRL v prípade týchto produktov mali stanoviť na úrovni špecifického limitu určenia alebo štandardnej MRL v súlade s článkom 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(14)

Komisia sa radila s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité limity určenia. V prípade niekoľkých látok dospeli tieto laboratóriá k záveru, že v prípade určitých komodít si technický vývoj vyžaduje stanovenie špecifických limitov určenia.

(15)

Keďže príslušné úpravy MRL vychádzajú z odôvodnených stanovísk úradu a prihliada sa v nich na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti, spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(16)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(17)

S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení mali stanoviť prechodné opatrenia pre produkty, ktoré boli vyprodukované v súlade s právnymi predpismi pred úpravou MRL a v prípade ktorých je na základe informácií zachovaná vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa.

(18)

Pred tým, ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by mala byť poskytnutá primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú.

(19)

Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie sa o nových MRL rokovalo s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky sa zohľadnili.

(20)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 396/2005 v jeho podobe pred tým, ako bolo zmenené týmto nariadením, sa naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi vyprodukované pred 16. januárom 2015:

1.

pokiaľ ide o účinné látky acibenzolar-S-metyl, izoxaflutol, molinát, propoxykarbazón, pyraflufén-etyl, chinoklamín a warfarin, vo všetkých produktoch a na nich;

2.

pokiaľ ide o účinnú látku etoxychín, vo všetkých produktoch a na nich okrem hrušiek;

3.

pokiaľ ide o účinnú látku flusilazol, vo všetkých produktoch a na nich okrem broskýň.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 16. januára 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre acibenzolar-S-metyl podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(2):3122. [41 s].

(3)  Rozhodnutie Komisie 2011/143/EÚ z 3. marca 2011 o nezaradení látky etoxychín do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS, ktorým sa zároveň mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/941/ES (Ú. v. EÚ L 59, 4.3.2011, p. 71).

(4)  Smernica Rady z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. L 230, 19.8.1991, s. 1).

(5)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre etoxychín podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(5):3231. [25 s]

(6)  Smernica Komisie 2006/133/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flusilazol medzi účinné látky (Ú. v. EÚ L 349, 12.12.2006, s. 27).

(7)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre flusilazol podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(4):3186. [62 s]

(8)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre izoxaflutol podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(2):3123. [30 s]

(9)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre molinát podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(3):3140. [27 s]

(10)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre propoxykarbazón podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(4):3164. [30 s]

(11)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre pyraflufén-etyl podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(3):3142. [37 s]

(12)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; odôvodnené stanovisko k preskúmaniu súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre chinoklamín podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(3):3141. [11 s]

(13)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; odôvodnené stanovisko k preskúmaniu súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) pre warfarin podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(2):3124. [8 s]


PRÍLOHA

Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:

1.

V prílohe II sa stĺpce pre acibenzolar-S-metyl, izoxaflutol, molinát, propoxykarbazón a pyraflufén-etyl nahrádzajú takto:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa uplatňujú MRL (2)

Acibenzolar-S-metyl (suma acibenzolar-S-metylu a kyseliny benzo [1,2,3] tiadiazol-7-karbotiovej (voľnej a konjugovanej) vyjadrená ako acibenzolar-s-metyl)

izoxaflutol (suma izoxaflutolu a jeho diketonitrilového metabolitu vyjadrená ako izoxaflutol)

molinát

propoxykarbazón (A) (propoxykarbazón, jeho soli a 2-hydroxypropoxykarbazón vyjadrené ako propoxykarbazón)

pyraflufén-etyl (A) (suma pyraflufén-etylu a pyraflufénu vyjadrená ako pyraflufén-etyl)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0,02  (1)

 

 

0,02  (1)

0110000

i)

citrusové plody

0,01  (1)

 

0,01  (1)

0,02  (1)

(+)

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

 

 

 

 

 

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

 

 

 

 

 

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny, budhova ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

 

 

 

0110040

limety

 

 

 

 

 

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

 

 

 

0110990

iné

 

 

 

 

 

0120000

ii)

orechy stromové

 

 

0,02  (1)

0,05  (1)

(+)

0120010

mandle

0,01  (1)

 

 

 

 

0120020

para orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120030

kešu orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120040

gaštany jedlé

0,01  (1)

 

 

 

 

0120050

kokosové orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120060

lieskovce (filbert)

0,1

 

 

 

 

0120070

makadamové orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120080

pekanové orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120090

píniové oriešky

0,01  (1)

 

 

 

 

0120100

pistáciové orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120110

vlašské orechy

0,01  (1)

 

 

 

 

0120990

iné

0,01  (1)

 

 

 

 

0130000

iii)

jadrové ovocie

 

 

0,01  (1)

0,02 (1)

(+)

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

0,1 (+)

 

 

 

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

0,1 (+)

 

 

 

 

0130030

dule

0,01  (1)

 

 

 

 

0130040

mišpuľa

0,01  (1)

 

 

 

 

0130050

mišpuľník japonský

0,01  (1)

 

 

 

 

0130990

iné

0,01  (1)

 

 

 

 

0140000

iv)

kôstkové ovocie

 

 

0,01  (1)

0,02 (1)

(+)

0140010

marhule

0,2

 

 

 

 

0140020

čerešne (čerešne a višne)

0,01  (1)

 

 

 

 

0140030

broskyne (nektárinky a podobné hybridy)

0,2

 

 

 

 

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnky, červená datľa/čínska datľa/čínska jujube (Ziziphus zizyphus))

0,01  (1)

 

 

 

 

0140990

iné

0,01  (1)

 

 

 

 

0150000

v)

bobuľové a drobné ovocie

0,01  (1)

 

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

 

 

 

 

(+)

0151010

stolové hrozno

 

 

 

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

 

 

 

 

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

 

 

 

 

0153010

ostružiny

 

 

 

 

 

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, malinočernice, ostružina Boysenova (Rubus ursinus x idaeus), ostružina morušková (Rubus chamaemorus) a iné hybridy rodu Rubus)

 

 

 

 

 

0153030

maliny (ostružina japonská (Rubus phoenicolasius), ostružina arktická (Rubus arcticus), nektárové maliny (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

 

 

 

 

 

0153990

iné

 

 

 

 

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

 

 

 

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedok)

 

 

 

 

 

0154020

brusnice (brusnica obyčajná/červené čučoriedky (V. vitis-idaea))

 

 

 

 

 

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

 

 

 

(+)

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi rodu Ribes)

 

 

 

 

(+)

0154050

šípky

 

 

 

 

 

0154060

moruše (bobule rodu Arbutus)

 

 

 

 

 

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

 

 

 

 

 

0154080

plody bazy čiernej (plody arónie čiernoplodej/jarabiny čiernej, mountain ash, rešetliaka (rakytníka), hlohu, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

 

 

 

 

(+)

0154990

iné

 

 

 

 

 

0160000

vi)

rôzne ovocie

 

 

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0161000

a)

s jedlou šupou

0,01  (1)

 

 

 

 

0161010

datle

 

 

 

 

 

0161020

figy

 

 

 

 

 

0161030

stolové olivy

 

 

 

 

(+)

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky a kumkváta (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

 

 

 

0161050

karambola (bilimbi)

 

 

 

 

 

0161060

persimon

 

 

 

 

 

0161070

jambolan (java plum) (jávske jablko/klinčekovec, eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa, surinamská čerešňa/grumichama (Eugenia uniflora))

 

 

 

 

 

0161990

iné

 

 

 

 

 

0162000

b)

s nejedlou šupou, malé

0,01  (1)

 

 

 

 

0162010

kivi

 

 

 

 

 

0162020

dvojslivka –liči (pulasan, (chlpatý) rambutan, longan, mangostan, langsat, salak)

 

 

 

 

 

0162030

mučenka jedlá

 

 

 

 

 

0162040

nopál (kaktusová figa)

 

 

 

 

 

0162050

kainito (star apple)

 

 

 

 

 

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková/žlté sapote, poutéria mammey)

 

 

 

 

 

0162990

iné

 

 

 

 

 

0163000

c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

 

 

 

0163010

avokádo

0,01  (1)

 

 

 

 

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány – apple banana)

0,08

 

 

 

 

0163030

mango

0,6 (+)

 

 

 

 

0163040

papája

0,01  (1)

 

 

 

 

0163050

granátové jablko

0,01  (1)

 

 

 

 

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama (Annona diversifolia) a iné stredne veľké plody Annonaceae)

0,01  (1)

 

 

 

 

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

0,01  (1)

 

 

 

 

0163080

ananás

0,01  (1)

 

 

 

 

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

0,01  (1)

 

 

 

 

0163100

durian

0,01  (1)

 

 

 

 

0163110

guanabana (soursop)

0,01  (1)

 

 

 

 

0163990

iné

0,01  (1)

 

 

 

 

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

 

0,02 (1)

0210000

i)

koreňová a hľuzová zelenina

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0211000

a)

zemiaky

 

 

 

 

(+)

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

 

 

 

 

0212010

maniok (kasava) (dasheen, eddoe/japonské taro, tannia)

 

 

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

 

 

0212030

jam (jicama (potato bean/yam bean), mexické zemiaky)

 

 

 

 

 

0212040

tapioka

 

 

 

 

 

0212990

iné

 

 

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

 

 

 

0213010

repa cviklová

 

 

 

 

 

0213020

mrkva

 

 

 

 

 

0213030

zeler

 

 

 

 

 

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

 

 

 

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury) (čistec hľuznatý)

 

 

 

 

 

0213060

paštrnák

 

 

 

 

 

0213070

koreň petržlenu

 

 

 

 

 

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

 

 

 

 

 

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada/španielsky koreň – Spanish oysterplant, jedlý lopúch)

 

 

 

 

 

0213100

kvaka

 

 

 

 

 

0213110

okrúhlica

 

 

 

 

 

0213990

iné

 

 

 

 

 

0220000

ii)

cibuľová zelenina

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0220010

cesnak

 

 

 

 

 

0220020

cibuľa (iné buľvové cibule, cibule kuchynské)

 

 

 

 

 

0220030

šalotka

 

 

 

 

 

0220040

cibuľa jarná a zimná (velšská) (iné zelené cibule a podobné odrody)

 

 

 

 

 

0220990

iné

 

 

 

 

 

0230000

iii)

plodová zelenina

 

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

 

 

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, Physalis spp., plody goji, (Lycium barbarum a L. Chinense), rajčiakovec)

0,9

 

 

 

 

0231020

papriky (paprika čili)

0,01  (1)

 

 

 

 

0231030

baklažán (egg plant) (pepino, africký ľuľok/biely baklažán (S. macrocarpon))

0,01  (1)

 

 

 

 

0231040

okra (ibištek jedlý)

0,01  (1)

 

 

 

 

0231990

iné

0,01  (1)

 

 

 

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,01  (1)

 

 

 

 

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

 

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón, fľaškovec (Lagearia siceraria), chajota jedlá, momordika/horká tekvička, tekvica hadia, lufa ostrohranná)

 

 

 

 

 

0232990

iné

 

 

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,01  (1)

 

 

 

 

0233010

melóny (kiwano)

 

 

 

 

 

0233020

tekvica (tekvica obrovská, tekvica obyčajná (neskorá odroda))

 

 

 

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

 

 

 

0233990

iné

 

 

 

 

 

0234000

d)

sladká kukurica (mladá kukurica)

0,01  (1)

 

 

 

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

0,01  (1)

 

 

 

 

0240000

iv)

hlúbová zelenina

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0241000

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

 

 

 

 

0241010

brokolica (calabrese, brokolica raab, čínska brokolica)

 

 

 

 

 

0241020

karfiol

 

 

 

 

 

0241990

iné

 

 

 

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

 

 

 

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

 

 

 

 

 

0242990

iné

 

 

 

 

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

 

 

 

 

0243010

kapusta čínska (kapusta sitinová (indická alebo čínska horčica), pak choi, čínska nekučeravá kapusta/ai goo choi, čínska kapusta (Brasica parachinensis) pekinská kapusta/pe-tsai)

 

 

 

 

 

0243020

kel (kel kučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková)

 

 

 

 

 

0243990

iné

 

 

 

 

 

0244000

d)

kaleráb

 

 

 

 

 

0250000

v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

 

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

0,3

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0251010

valeriánka poľná (valeriánka talianska)

 

 

 

 

 

0251020

hlávkový šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

 

 

 

 

 

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), púpavové listy)

 

 

 

 

 

0251040

žerucha siata (výhonky fazule mungo, výhonky lucerny)

 

 

 

 

 

0251050

barborka jarná

 

 

 

 

 

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (Diplotaxis spp.))

 

 

 

 

 

0251070

červená horčica

 

 

 

 

 

0251080

listy a výhonky Brassica spp. vrátane listov vodnice (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov), listy kalerábu )

 

 

 

 

 

0251990

iné

 

 

 

 

 

0252000

b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca (pakhom, tampara), listy tánie, eustoma, divý jazmín/bitawiri)

0,3

 

 

 

 

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová/portulaka kapustná, portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, slanobyľ (Salsola soda))

0,01  (1)

 

 

 

 

0252030

mangold (listy cvikle)

0,01  (1)

 

 

 

 

0252990

iné

0,01  (1)

 

 

 

 

0253000

c)

listy viniča (hroznové listy) (indický špenát, banánové listy, akácia (Acacia pennata))

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0254000

d)

potočnica lekárska (povojnica vodná/čínsky špenát/vodný špenát/kangkung, vodná ďatelina/marsilea, citlivka (Neptunia oleracea))

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0255000

e)

witloof (belgická čakanka)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0256000

f)

bylinky

0,3

0,05 (1)

0,02  (1)

0,05  (1)

 

0256010

trebuľka

 

 

 

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

 

 

 

0256030

zelerová vňať (vňať fenikla, koriandra, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné listy čeľade Apiacea, cilantro/koriander siaty/kotúč smradľavý (Eryngium foetidum))

 

 

 

 

 

0256040

petržlen (listy koreňového petržlenu)

 

 

 

 

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná, listy Borago officinalis)

 

 

 

 

 

0256060

rozmarín

 

 

 

 

 

0256070

tymián (majorán, oregano)

 

 

 

 

 

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta prieporná, bazalka posvätná, bazalka pravá, bazalka sivá, jedlé kvety (kvet aksamietnice a iné), pupkovník ázijský, betlové listy, listy kari)

 

 

 

 

 

0256090

bobkový list (vavrínový list) (voňatka (citrónová tráva))

 

 

 

 

 

0256100

estragón (palina dračia) (yzop lekársky)

 

 

 

 

 

0256990

iné

 

 

 

 

 

0260000

vi)

strukoviny (čerstvé)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa/francúzska fazuľa, šarlátová fazuľa, slicing bean (fazuľa na rezanie), popínavá (čínska) dlhá fazuľa, guarové bôby, sójové bôby)

 

 

 

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

 

 

 

 

 

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout/sladký hrach)

 

 

 

 

 

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

 

 

 

 

 

0260050

šošovica

 

 

 

 

 

0260990

iné

 

 

 

 

 

0270000

vii)

stonková zelenina (čerstvá)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0270010

špargľa

 

 

 

 

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy) (stonky Borago officinalis)

 

 

 

 

 

0270030

zeler

 

 

 

 

 

0270040

fenikel

 

 

 

 

 

0270050

artičoky pravé (banánový kvet)

 

 

 

 

 

0270060

pór

 

 

 

 

 

0270070

rebarbora

 

 

 

 

 

0270080

bambusové výhonky

 

 

 

 

 

0270090

sabal palmetto

 

 

 

 

 

0270990

iné

 

 

 

 

 

0280000

viii)

huby

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0280010

pestované huby (bežne rastúce huby hliva ustricová, húževnatec jedlý, mycélium húb (vegetatívne časti))

 

 

 

 

 

0280020

divorastúce huby (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

 

 

 

 

0280990

iné

 

 

 

 

 

0290000

ix)

morské riasy

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

0,02 (1)

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

 

 

 

 

 

0300020

šošovica

 

 

 

 

 

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

 

 

 

 

 

0300040

lupiny

 

 

 

 

 

0300990

iné

 

 

 

 

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,01  (1)

0,02  (1)

0,02  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

0401000

i)

olejnaté semená

 

 

 

 

 

0401010

ľanové semená

 

 

 

 

 

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

 

 

 

 

0401030

mak siaty

 

 

 

 

 

0401040

sezamové semená

 

 

 

 

 

0401050

slnečnicové semená

 

 

 

 

 

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

 

 

 

(+)

0401070

sójové bôby

 

 

 

 

 

0401080

horčicové semená

 

 

 

 

 

0401090

semená bavlny

 

 

 

 

 

0401100

semená tekvice obrovskej (iné semená čeľade tekvicovité (Cucurbitaceae))

 

 

 

 

 

0401110

požlt farbiarsky

 

 

 

 

 

0401120

borák lekársky (hadinec skorocelový (Echium plantagineum), kamienkovec roľný (Buglossoides arvensis))

 

 

 

 

 

0401130

ľaničník siaty

 

 

 

 

 

0401140

konope siate

 

 

 

 

 

0401150

ricín obyčajný

 

 

 

 

 

0401990

iné

 

 

 

 

 

0402000

ii)

olejnaté plody

 

 

 

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

 

 

(+)

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

 

 

 

 

0402030

plod palmy olejnej

 

 

 

 

 

0402040

kapok

 

 

 

 

 

0402990

iné

 

 

 

 

 

0500000

5.

OBILNINY

 

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

0,02 (1)

0500010

jačmeň

0,05

 

 

 

(+)

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

0,01  (1)

 

 

 

 

0500030

kukurica

0,01  (1)

 

 

 

 

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská – teff (Eragrostis abyssinica), prstové proso, perlové proso)

0,01  (1)

 

 

 

 

0500050

ovos

0,01  (1)

 

 

 

(+)

0500060

ryža (indická/divá ryža (Zizania aquatica))

0,01  (1)

 

(+)

 

 

0500070

raž

0,01  (1)

 

 

 

(+)

0500080

cirok

0,01  (1)

 

 

 

 

0500090

pšenica (špalda, triticale)

0,05

 

 

 

(+)

0500990

iné (semená lesknice kanárskej (Phalaris canariensis))

0,01  (1)

 

 

 

 

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0610000

i)

čaj

 

 

 

 

 

0620000

ii)

kávové bôby

 

 

 

 

 

0630000

iii)

Byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

 

 

 

 

0631000

a)

kvety

 

 

 

 

 

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 

 

 

 

 

0631020

kvet ibišteka

 

 

 

 

 

0631030

lupienky ruže

 

 

 

 

 

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra))

 

 

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

 

 

0631990

iné

 

 

 

 

 

0632000

b)

listy

 

 

 

 

 

0632010

listy jahody

 

 

 

 

 

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 

 

 

 

 

0632030

cezmína paraguajská, maté

 

 

 

 

 

0632990

iné

 

 

 

 

 

0633000

c)

korene

 

 

 

 

 

0633010

koreň valeriány lekárskej

 

 

 

 

 

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

 

 

 

 

0633990

iné

 

 

 

 

 

0639000

d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

 

 

 

 

0640000

iv)

kakaové bôby (fermentované alebo sušené)

 

 

 

 

 

0650000

v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 

 

 

 

 

0700000

7.

CHMEĽ (sušený)

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1) (+)

0800000

8.

KORENINY

 

 

 

 

 

0810000

i)

osivo

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0810010

aníz

 

 

 

 

 

0810020

čierna egyptská rasca

 

 

 

 

 

0810030

semená zeleru (semeno ligurčeka lekárskeho)

 

 

 

 

 

0810040

semená koriandra

 

 

 

 

 

0810050

semená rasce

 

 

 

 

 

0810060

semená kôpru

 

 

 

 

 

0810070

semená fenikla

 

 

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

 

 

0810990

iné

 

 

 

 

 

0820000

ii)

ovocie a bobuľové plody

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0820010

nové korenie

 

 

 

 

 

0820020

sečuánske korenie (anízové korenie, japonská paprika)

 

 

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

 

 

0820040

kardamon

 

 

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

 

 

0820060

čierne, zelené a biele korenie (pieprovník dlhý, ružové korenie)

 

 

 

 

 

0820070

struky vanilky

 

 

 

 

 

0820080

tamarindy

 

 

 

 

 

0820990

iné

 

 

 

 

 

0830000

iii)

kôra

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0830010

škorica (škorica čínska (cassia))

 

 

 

 

 

0830990

iné

 

 

 

 

 

0840000

iv)

korene alebo rizómy

 

 

 

 

 

0840010

sladké drievko

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0840020

zázvor

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0840030

kurkuma

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0840040

chren dedinský

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

iné

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0850000

v)

puky

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0850010

klinčeky

 

 

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

 

 

0850990

iné

 

 

 

 

 

0860000

vi)

blizna kvetov

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0860010

šafran

 

 

 

 

 

0860990

iné

 

 

 

 

 

0870000

vii)

arillus

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0870010

muškátový kvet

 

 

 

 

 

0870990

iné

 

 

 

 

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

0,02 (1)

0900010

cukrová repa (koreň)

 

 

 

 

 

0900020

cukrová trstina

 

 

 

 

 

0900030

korene čakanky

 

 

 

 

 

0900990

iné

 

 

 

 

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

 

 

1010000

i)

tkanivo

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1011000

a)

ošípané

 

 

 

 

 

1011010

svalovina

 

 

 

 

 

1011020

tuk

 

 

 

 

 

1011030

pečeň

 

 

 

 

 

1011040

obličky

 

 

 

 

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1011990

iné

 

 

 

 

 

1012000

b)

hovädzí dobytok

 

 

 

 

 

1012010

svalovina

 

 

 

 

 

1012020

tuk

 

 

 

 

 

1012030

pečeň

 

 

 

 

 

1012040

obličky

 

 

 

 

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1012990

iné

 

 

 

 

 

1013000

c)

ovce

 

 

 

 

 

1013010

svalovina

 

 

 

 

 

1013020

tuk

 

 

 

 

 

1013030

pečeň

 

 

 

 

 

1013040

obličky

 

 

 

 

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1013990

iné

 

 

 

 

 

1014000

d)

kozy

 

 

 

 

 

1014010

svalovina

 

 

 

 

 

1014020

tuk

 

 

 

 

 

1014030

pečeň

 

 

 

 

 

1014040

obličky

 

 

 

 

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1014990

iné

 

 

 

 

 

1015000

e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

 

 

 

 

1015010

svalovina

 

 

 

 

 

1015020

tuk

 

 

 

 

 

1015030

pečeň

 

 

 

 

 

1015040

obličky

 

 

 

 

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1015990

iné

 

 

 

 

 

1016000

f)

hydina – kurčatá, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

 

 

 

 

1016010

svalovina

 

 

 

 

 

1016020

tuk

 

 

 

 

 

1016030

pečeň

 

 

 

 

 

1016040

obličky

 

 

 

 

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1016990

iné

 

 

 

 

 

1017000

g)

iné hospodárske zvieratá (králik, kengura, jeleňovité)

 

 

 

 

 

1017010

svalovina

 

 

 

 

 

1017020

tuk

 

 

 

 

 

1017030

pečeň

 

 

 

 

 

1017040

obličky

 

 

 

 

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

1017990

iné

 

 

 

 

 

1020000

ii)

mlieko

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,02  (1)

1020010

dobytok

 

 

 

 

 

1020020

ovce

 

 

 

 

 

1020030

kozy

 

 

 

 

 

1020040

kone

 

 

 

 

 

1020990

iné

 

 

 

 

 

1030000

iii)

vtáčie vajcia

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1030010

kuracie

 

 

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

 

 

1030990

iné

 

 

 

 

 

1040000

iv)

med (materská kašička, peľ, medový plást s medom (plástový med))

0,05  (1)

0,05  (1)

0,05  (1)

0,05  (1)

0,05  (1)

1050000

v)

obojživelníky a plazy (žabie stehienka, krokodílie mäso)

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1060000

vi)

slimáky

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1070000

vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov (zverina)

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

2.

V prílohe III sa stĺpce pre acibenzolar, etoxychín, flusilazol, izoxaflutol, molinát, propoxykarbazón a pyraflufén-etyl vypúšťajú.

3.

Príloha V sa mení takto:

a)

Dopĺňajú sa tieto stĺpce týkajúce sa warfarinu a chinoklamínu:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa uplatňujú MRL (4)

Chinoklamín

Warfarin

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0,01  (3)

0110000

i)

citrusové plody

0,01  (3)

 

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

 

 

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

 

 

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny, budhova ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

limety

 

 

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

0110990

iné

 

 

0120000

ii)

orechy stromové

0,02  (3)

 

0120010

mandle

 

 

0120020

para orechy

 

 

0120030

kešu orechy

 

 

0120040

gaštany jedlé

 

 

0120050

kokosové orechy

 

 

0120060

lieskovce (filbert)

 

 

0120070

makadamové orechy

 

 

0120080

pekanové orechy

 

 

0120090

píniové oriešky

 

 

0120100

pistáciové orechy

 

 

0120110

vlašské orechy

 

 

0120990

iné

 

 

0130000

iii)

jadrové ovocie

0,01  (3)

 

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

 

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

 

 

0130030

dule

 

 

0130040

mišpuľa

 

 

0130050

mišpuľník japonský

 

 

0130990

iné

 

 

0140000

iv)

kôstkové ovocie

0,01  (3)

 

0140010

marhule

 

 

0140020

čerešne (čerešne a višne)

 

 

0140030

broskyne (nektárinky a podobné hybridy)

 

 

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnky, červená datľa/čínska datľa/čínska jujube (Ziziphus zizyphus))

 

 

0140990

iné

 

 

0150000

v)

bobuľové a drobné ovocie

0,01  (3)

 

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

 

 

0151010

stolové hrozno

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

0152000

b)

jahody

 

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

 

0153010

ostružiny

 

 

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, malinočernice, ostružina Boysenova (Rubus ursinus x idaeus), ostružina morušková (Rubus chamaemorus) a iné hybridy rodu Rubus)

 

 

0153030

maliny (ostružina japonská (Rubus phoenicolasius), ostružina arktická (Rubus arcticus), nektárové maliny (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

 

 

0153990

iné

 

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedok)

 

 

0154020

brusnice (brusnica obyčajná/červené čučoriedky (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

 

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi rodu Ribes)

 

 

0154050

šípky

 

 

0154060

moruše (bobule rodu Arbutus)

 

 

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

 

 

0154080

plody bazy čiernej (plody arónie čiernoplodej/jarabiny čiernej, mountain ash, rešetliaka (rakytníka), hlohu, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

 

 

0154990

iné

 

 

0160000

vi)

rôzne ovocie

0,01  (3)

 

0161000

a)

s jedlou šupou

 

 

0161010

datle

 

 

0161020

figy

 

 

0161030

stolové olivy

 

 

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky a kumkváta (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

0161050

karambola (bilimbi)

 

 

0161060

persimon

 

 

0161070

jambolan (java plum) (jávske jablko/klinčekovec, eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa, surinamská čerešňa/grumichama (Eugenia uniflora))

 

 

0161990

iné

 

 

0162000

b)

s nejedlou šupou, malé

 

 

0162010

kivi

 

 

0162020

dvojslivka –liči (pulasan, (chlpatý) rambutan, longan, mangostan, langsat, salak)

 

 

0162030

mučenka jedlá

 

 

0162040

nopál (kaktusová figa)

 

 

0162050

kainito (star apple)

 

 

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková/žlté sapote, poutéria mammey)

 

 

0162990

iné

 

 

0163000

c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

0163010

avokádo

 

 

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány – apple banana)

 

 

0163030

mango

 

 

0163040

papája

 

 

0163050

granátové jablko

 

 

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama (Annona diversifolia) a iné stredne veľké plody Annonaceae)

 

 

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

ananás

 

 

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

 

 

0163100

durian

 

 

0163110

guanabana (soursop)

 

 

0163990

iné

 

 

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

0,01  (3)

0210000

i)

koreňová a hľuzová zelenina

0,01  (3)

 

0211000

a)

zemiaky

 

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

 

0212010

maniok (kasava) (dasheen, eddoe/japonské taro, tannia)

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

0212030

jam (jicama (potato bean/yam bean), mexické zemiaky)

 

 

0212040

tapioka

 

 

0212990

iné

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

0213010

repa cviklová

 

 

0213020

mrkva

 

 

0213030

zeler

 

 

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury) (čistec hľuznatý)

 

 

0213060

paštrnák

 

 

0213070

koreň petržlenu

 

 

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

 

 

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada/španielsky koreň – Spanish oysterplant, jedlý lopúch)

 

 

0213100

kvaka

 

 

0213110

okrúhlica

 

 

0213990

iné

 

 

0220000

ii)

cibuľová zelenina

0,01  (3)

 

0220010

cesnak

 

 

0220020

cibuľa (iné buľvové cibule, cibule kuchynské)

 

 

0220030

šalotka

 

 

0220040

cibuľa jarná a zimná (velšská) (iné zelené cibule a podobné odrody)

 

 

0220990

iné

 

 

0230000

iii)

plodová zelenina

0,01  (3)

 

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, Physalis spp., plody goji, (Lycium barbarum a L. Chinense), rajčiakovec)

 

 

0231020

papriky (paprika čili)

 

 

0231030

baklažán (egg plant) (pepino, africký ľuľok/biely baklažán (S. macrocarpon))

 

 

0231040

okra (ibištek jedlý)

 

 

0231990

iné

 

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

 

0232010

uhorky šalátové

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón, fľaškovec (Lagearia siceraria), chajota jedlá, momordika/horká tekvička, tekvica hadia, lufa ostrohranná)

 

 

0232990

iné

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

 

0233010

melóny (kiwano)

 

 

0233020

tekvica (tekvica obrovská, tekvica obyčajná (neskorá odroda))

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

0233990

iné

 

 

0234000

d)

sladká kukurica (mladá kukurica)

 

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

 

0240000

iv)

hlúbová zelenina

0,01  (3)

 

0241000

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

 

0241010

brokolica (calabrese, brokolica raab, čínska brokolica)

 

 

0241020

karfiol

 

 

0241990

iné

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

 

 

0242990

iné

 

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

 

0243010

kapusta čínska (kapusta sitinová (indická alebo čínska horčica), pak choi, čínska nekučeravá kapusta/ai goo choi, čínska kapusta (Brasica parachinensis) pekinská kapusta/pe-tsai)

 

 

0243020

kel (kel kučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková)

 

 

0243990

iné

 

 

0244000

d)

kaleráb

 

 

0250000

v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

 

0251000

a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

0,01  (3)

 

0251010

valeriánka poľná (valeriánka talianska)

 

 

0251020

hlávkový šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

 

 

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), púpavové listy)

 

 

0251040

žerucha siata (výhonky fazule mungo, výhonky lucerny)

 

 

0251050

barborka jarná

 

 

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

červená horčica

 

 

0251080

listy a výhonky Brassica spp. vrátane listov vodnice (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov), listy kalerábu )

 

 

0251990

iné

 

 

0252000

b)

špenát a podobné plodiny (listy)

0,01  (3)

 

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca (pakhom, tampara), listy tánie, eustoma, divý jazmín/bitawiri)

 

 

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová/portulaka kapustná, portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, slanobyľ (Salsola soda))

 

 

0252030

mangold (listy cvikle)

 

 

0252990

iné

 

 

0253000

c)

listy viniča (hroznové listy) (indický špenát, banánové listy, akácia (Acacia pennata))

0,01  (3)

 

0254000

d)

potočnica lekárska (povojnica vodná/čínsky špenát/vodný špenát/kangkung, vodná ďatelina/marsilea, citlivka (Neptunia oleracea))

0,01  (3)

 

0255000

e)

witloof (belgická čakanka)

0,01  (3)

 

0256000

f)

bylinky

0,02  (3)

 

0256010

trebuľka

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

0256030

zelerová vňať (vňať fenikla, koriandra, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné listy čeľade Apiacea, cilantro/koriander siaty/kotúč smradľavý (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

petržlen (listy koreňového petržlenu)

 

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná, listy Borago officinalis)

 

 

0256060

rozmarín

 

 

0256070

tymián (majorán, oregano)

 

 

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta prieporná, bazalka posvätná, bazalka pravá, bazalka sivá, jedlé kvety (kvet aksamietnice a iné), pupkovník ázijský, betlové listy, listy kari)

 

 

0256090

bobkový list (vavrínový list) (voňatka (citrónová tráva))

 

 

0256100

estragón (palina dračia) (yzop lekársky)

 

 

0256990

iné

 

 

0260000

vi)

strukoviny (čerstvé)

0,01  (3)

 

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa/francúzska fazuľa, šarlátová fazuľa, slicing bean (fazuľa na rezanie), popínavá (čínska) dlhá fazuľa, guarové bôby, sójové bôby)

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

 

 

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout/sladký hrach)

 

 

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

 

 

0260050

šošovica

 

 

0260990

iné

 

 

0270000

vii)

stonková zelenina (čerstvá)

0,01  (3)

 

0270010

špargľa

 

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy) (stonky Borago officinalis)

 

 

0270030

zeler

 

 

0270040

fenikel

 

 

0270050

artičoky pravé (banánový kvet)

 

 

0270060

pór

 

 

0270070

rebarbora

 

 

0270080

bambusové výhonky

 

 

0270090

sabal palmetto

 

 

0270990

iné

 

 

0280000

viii)

huby

0,01  (3)

 

0280010

pestované huby (bežne rastúce huby hliva ustricová, húževnatec jedlý, mycélium húb (vegetatívne časti))

 

 

0280020

divorastúce huby (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

 

0280990

iné

 

 

0290000

ix)

morské riasy

0,01  (3)

 

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,02  (3)

0,01  (3)

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

 

 

0300020

šošovica

 

 

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

 

 

0300040

lupiny

 

 

0300990

iné

 

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,02  (3)

0,01  (3)

0401000

i)

olejnaté semená

 

 

0401010

ľanové semená

 

 

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

 

0401030

mak siaty

 

 

0401040

sezamové semená

 

 

0401050

slnečnicové semená

 

 

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

 

0401070

sójové bôby

 

 

0401080

horčicové semená

 

 

0401090

semená bavlny

 

 

0401100

semená tekvice obrovskej (iné semená čeľade tekvicovité (Cucurbitaceae))

 

 

0401110

požlt farbiarsky

 

 

0401120

borák lekársky (hadinec skorocelový (Echium plantagineum), kamienkovec roľný (Buglossoides arvensis))

 

 

0401130

ľaničník siaty

 

 

0401140

konope siate

 

 

0401150

ricín obyčajný

 

 

0401990

iné

 

 

0402000

ii)

olejnaté plody

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

 

0402030

plod palmy olejnej

 

 

0402040

kapok

 

 

0402990

iné

 

 

0500000

5.

OBILNINY

0,02  (3)

0,01  (3)

0500010

jačmeň

 

 

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

 

 

0500030

kukurica

 

 

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská – teff (Eragrostis abyssinica), prstové proso, perlové proso)

 

 

0500050

ovos

 

 

0500060

ryža (indická/divá ryža (Zizania aquatica))

 

 

0500070

raž

 

 

0500080

cirok

 

 

0500090

pšenica (špalda, triticale)

 

 

0500990

iné (semená lesknice kanárskej (Phalaris canariensis))

 

 

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,05  (3)

0,01  (3)

0610000

i)

čaj

 

 

0620000

ii)

kávové bôby

 

 

0630000

iii)

Byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

 

0631000

a)

kvety

 

 

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 

 

0631020

kvet ibišteka

 

 

0631030

lupienky ruže

 

 

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra))

 

 

0631050

lipa

 

 

0631990

iné

 

 

0632000

b)

listy

 

 

0632010

listy jahody

 

 

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 

 

0632030

cezmína paraguajská, maté

 

 

0632990

iné

 

 

0633000

c)

korene

 

 

0633010

koreň valeriány lekárskej

 

 

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

 

0633990

iné

 

 

0639000

d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

 

0640000

iv)

kakaové bôby (fermentované alebo sušené)

 

 

0650000

v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 

 

0700000

7.

CHMEĽ (sušený)

0,05  (3)

0,01  (3)

0800000

8.

KORENINY

 

 

0810000

i)

osivo

0,05  (3)

0,01  (3)

0810010

aníz

 

 

0810020

čierna egyptská rasca

 

 

0810030

semená zeleru (semeno ligurčeka lekárskeho)

 

 

0810040

semená koriandra

 

 

0810050

semená rasce

 

 

0810060

semená kôpru

 

 

0810070

semená fenikla

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

0810990

iné

 

 

0820000

ii)

ovocie a bobuľové plody

0,05  (3)

0,01  (3)

0820010

nové korenie

 

 

0820020

sečuánske korenie (anízové korenie, japonská paprika)

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

0820040

kardamon

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

0820060

čierne, zelené a biele korenie (pieprovník dlhý, ružové korenie)

 

 

0820070

struky vanilky

 

 

0820080

tamarindy

 

 

0820990

iné

 

 

0830000

iii)

kôra

0,05  (3)

0,01  (3)

0830010

škorica (škorica čínska (cassia))

 

 

0830990

iné

 

 

0840000

iv)

korene alebo rizómy

 

 

0840010

sladké drievko

0,05  (3)

0,01  (3)

0840020

zázvor

0,05  (3)

0,01  (3)

0840030

kurkuma

0,05  (3)

0,01  (3)

0840040

chren dedinský

(+)

(+)

0840990

iné

0,05  (3)

0,01  (3)

0850000

v)

puky

0,05  (3)

0,01  (3)

0850010

klinčeky

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

0850990

iné

 

 

0860000

vi)

blizna kvetov

0,05  (3)

0,01  (3)

0860010

šafran

 

 

0860990

iné

 

 

0870000

vii)

arillus

0,05  (3)

0,01  (3)

0870010

muškátový kvet

 

 

0870990

iné

 

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,01  (3)

0,01  (3)

0900010

cukrová repa (koreň)

 

 

0900020

cukrová trstina

 

 

0900030

korene čakanky

 

 

0900990

iné

 

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

0,01  (3)

1010000

i)

tkanivo

0,02  (3)

 

1011000

a)

ošípané

 

 

1011010

svalovina

 

 

1011020

tuk

 

 

1011030

pečeň

 

 

1011040

obličky

 

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

 

1011990

iné

 

 

1012000

b)

hovädzí dobytok

 

 

1012010

svalovina

 

 

1012020

tuk

 

 

1012030

pečeň

 

 

1012040

obličky

 

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

 

1012990

iné

 

 

1013000

c)

ovce

 

 

1013010

svalovina

 

 

1013020

tuk

 

 

1013030

pečeň

 

 

1013040

obličky

 

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

 

1013990

iné

 

 

1014000

d)

kozy

 

 

1014010

svalovina

 

 

1014020

tuk

 

 

1014030

pečeň

 

 

1014040

obličky

 

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

 

1014990

iné

 

 

1015000

e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

 

1015010

svalovina

 

 

1015020

tuk

 

 

1015030

pečeň

 

 

1015040

obličky

 

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

 

1015990

iné

 

 

1016000

f)

hydina – kurčatá, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

 

1016010

svalovina

 

 

1016020

tuk

 

 

1016030

pečeň

 

 

1016040

obličky

 

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

 

1016990

iné

 

 

1017000

g)

iné hospodárske zvieratá (králik, kengura, jeleňovité)

 

 

1017010

svalovina

 

 

1017020

tuk

 

 

1017030

pečeň

 

 

1017040

obličky

 

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

 

1017990

iné

 

 

1020000

ii)

mlieko

0,02  (3)

 

1020010

dobytok

 

 

1020020

ovce

 

 

1020030

kozy

 

 

1020040

kone

 

 

1020990

iné

 

 

1030000

iii)

vtáčie vajcia

0,02  (3)

 

1030010

kuracie

 

 

1030020

kačacie

 

 

1030030

husacie

 

 

1030040

prepeličie

 

 

1030990

iné

 

 

1040000

iv)

med (materská kašička, peľ, medový plást s medom (plástový med))

0,05  (3)

 

1050000

v)

obojživelníky a plazy (žabie stehienka, krokodílie mäso)

0,02  (3)

 

1060000

vi)

slimáky

0,02  (3)

 

1070000

vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov (zverina)

0,02  (3)

 

b)

Dopĺňajú sa tieto stĺpce týkajúce sa etoxychínu a flusilazolu:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa uplatňujú MRL (6)

Etoxychín (F)

Flusilazol (F) (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

0,01  (5)

0110000

i)

citrusové plody

0,05 (5)

 

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

 

 

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

 

 

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny, budhova ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

limety

 

 

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

0110990

iné

 

 

0120000

ii)

orechy stromové

0,1  (5)

 

0120010

mandle

 

 

0120020

para orechy

 

 

0120030

kešu orechy

 

 

0120040

gaštany jedlé

 

 

0120050

kokosové orechy

 

 

0120060

lieskovce (filbert)

 

 

0120070

makadamové orechy

 

 

0120080

pekanové orechy

 

 

0120090

píniové oriešky

 

 

0120100

pistáciové orechy

 

 

0120110

vlašské orechy

 

 

0120990

iné

 

 

0130000

iii)

jadrové ovocie

0,05  (5)

 

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

 

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

 

 

0130030

dule

 

 

0130040

mišpuľa

 

 

0130050

mišpuľník japonský

 

 

0130990

iné

 

 

0140000

iv)

kôstkové ovocie

0,05 (5)

 

0140010

marhule

 

 

0140020

čerešne (čerešne a višne)

 

 

0140030

broskyne (nektárinky a podobné hybridy)

 

 

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnky, červená datľa/čínska datľa/čínska jujube (Ziziphus zizyphus))

 

 

0140990

iné

 

 

0150000

v)

bobuľové a drobné ovocie

0,05 (5)

 

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

 

 

0151010

stolové hrozno

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

0152000

b)

jahody

 

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

 

0153010

ostružiny

 

 

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, malinočernice, ostružina Boysenova (Rubus ursinus x idaeus), ostružina morušková (Rubus chamaemorus) a iné hybridy rodu Rubus)

 

 

0153030

maliny (ostružina japonská (Rubus phoenicolasius), ostružina arktická (Rubus arcticus), nektárové maliny (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

 

 

0153990

iné

 

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedok)

 

 

0154020

brusnice (brusnica obyčajná/červené čučoriedky (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

 

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi rodu Ribes)

 

 

0154050

šípky

 

 

0154060

moruše (bobule rodu Arbutus)

 

 

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

 

 

0154080

plody bazy čiernej (plody arónie čiernoplodej/jarabiny čiernej, mountain ash, rešetliaka (rakytníka), hlohu, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

 

 

0154990

iné

 

 

0160000

vi)

rôzne ovocie

0,05 (5)

 

0161000

a)

s jedlou šupou

 

 

0161010

datle

 

 

0161020

figy

 

 

0161030

stolové olivy

 

 

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky a kumkváta (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

0161050

karambola (bilimbi)

 

 

0161060

persimon

 

 

0161070

jambolan (java plum) (jávske jablko/klinčekovec, eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa, surinamská čerešňa/grumichama (Eugenia uniflora))

 

 

0161990

iné

 

 

0162000

b)

s nejedlou šupou, malé

 

 

0162010

kivi

 

 

0162020

dvojslivka –liči (pulasan, (chlpatý) rambutan, longan, mangostan, langsat, salak)

 

 

0162030

mučenka jedlá

 

 

0162040

nopál (kaktusová figa)

 

 

0162050

kainito (star apple)

 

 

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková/žlté sapote, poutéria mammey)

 

 

0162990

iné

 

 

0163000

c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

0163010

avokádo

 

 

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány – apple banana)

 

 

0163030

mango

 

 

0163040

papája

 

 

0163050

granátové jablko

 

 

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama (Annona diversifolia) a iné stredne veľké plody Annonaceae)

 

 

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

ananás

 

 

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

 

 

0163100

durian

 

 

0163110

guanabana (soursop)

 

 

0163990

iné

 

 

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

0210000

i)

koreňová a hľuzová zelenina

0,05 (5)

0,01  (5)

0211000

a)

zemiaky

 

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

 

0212010

maniok (kasava) (dasheen, eddoe/japonské taro, tannia)

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

0212030

jam (jicama (potato bean/yam bean), mexické zemiaky)

 

 

0212040

tapioka

 

 

0212990

iné

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

0213010

repa cviklová

 

 

0213020

mrkva

 

 

0213030

zeler

 

 

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury) (čistec hľuznatý)

 

 

0213060

paštrnák

 

 

0213070

koreň petržlenu

 

 

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

 

 

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada/španielsky koreň – Spanish oysterplant, jedlý lopúch)

 

 

0213100

kvaka

 

 

0213110

okrúhlica

 

 

0213990

iné

 

 

0220000

ii)

cibuľová zelenina

0,05 (5)

0,01  (5)

0220010

cesnak

 

 

0220020

cibuľa (iné buľvové cibule, cibule kuchynské)

 

 

0220030

šalotka

 

 

0220040

cibuľa jarná a zimná (velšská) (iné zelené cibule a podobné odrody)

 

 

0220990

iné

 

 

0230000

iii)

plodová zelenina

0,05 (5)

0,01  (5)

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, Physalis spp., plody goji, (Lycium barbarum a L. Chinense), rajčiakovec)

 

 

0231020

papriky (paprika čili)

 

 

0231030

baklažán (egg plant) (pepino, africký ľuľok/biely baklažán (S. macrocarpon))

 

 

0231040

okra (ibištek jedlý)

 

 

0231990

iné

 

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

 

0232010

uhorky šalátové

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón, fľaškovec (Lagearia siceraria), chajota jedlá, momordika/horká tekvička, tekvica hadia, lufa ostrohranná)

 

 

0232990

iné

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

 

0233010

melóny (kiwano)

 

 

0233020

tekvica (tekvica obrovská, tekvica obyčajná (neskorá odroda))

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

0233990

iné

 

 

0234000

d)

sladká kukurica (mladá kukurica)

 

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

 

0240000

iv)

hlúbová zelenina

0,05 (5)

0,01  (5)

0241000

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

 

0241010

brokolica (calabrese, brokolica raab, čínska brokolica)

 

 

0241020

karfiol

 

 

0241990

iné

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

 

 

0242990

iné

 

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

 

0243010

kapusta čínska (kapusta sitinová (indická alebo čínska horčica), pak choi, čínska nekučeravá kapusta/ai goo choi, čínska kapusta (Brasica parachinensis) pekinská kapusta/pe-tsai)

 

 

0243020

kel (kel kučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková)

 

 

0243990

iné

 

 

0244000

d)

kaleráb

 

 

0250000

v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

 

0251000

a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

0,05 (5)

0,01  (5)

0251010

valeriánka poľná (valeriánka talianska)

 

 

0251020

hlávkový šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

 

 

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), púpavové listy)

 

 

0251040

žerucha siata (výhonky fazule mungo, výhonky lucerny)

 

 

0251050

barborka jarná

 

 

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

červená horčica

 

 

0251080

listy a výhonky Brassica spp. vrátane listov vodnice (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov), listy kalerábu )

 

 

0251990

iné

 

 

0252000

b)

špenát a podobné plodiny (listy)

0,05 (5)

0,01  (5)

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca (pakhom, tampara), listy tánie, eustoma, divý jazmín/bitawiri)

 

 

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová/portulaka kapustná, portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, slanobyľ (Salsola soda))

 

 

0252030

mangold (listy cvikle)

 

 

0252990

iné

 

 

0253000

c)

listy viniča (hroznové listy) (indický špenát, banánové listy, akácia (Acacia pennata))

0,05 (5)

0,01  (5)

0254000

d)

potočnica lekárska (povojnica vodná/čínsky špenát/vodný špenát/kangkung, vodná ďatelina/marsilea, citlivka (Neptunia oleracea))

0,05 (5)

0,01  (5)

0255000

e)

witloof (belgická čakanka)

0,05 (5)

0,01  (5)

0256000

f)

bylinky

0,1  (5)

0,02 (5)

0256010

trebuľka

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

0256030

zelerová vňať (vňať fenikla, koriandra, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné listy čeľade Apiacea, cilantro/koriander siaty/kotúč smradľavý (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

petržlen (listy koreňového petržlenu)

 

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná, listy Borago officinalis)

 

 

0256060

rozmarín

 

 

0256070

tymián (majorán, oregano)

 

 

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta prieporná, bazalka posvätná, bazalka pravá, bazalka sivá, jedlé kvety (kvet aksamietnice a iné), pupkovník ázijský, betlové listy, listy kari)

 

 

0256090

bobkový list (vavrínový list) (voňatka (citrónová tráva))

 

 

0256100

estragón (palina dračia) (yzop lekársky)

 

 

0256990

iné

 

 

0260000

vi)

strukoviny (čerstvé)

0,05 (5)

0,01  (5)

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa/francúzska fazuľa, šarlátová fazuľa, slicing bean (fazuľa na rezanie), popínavá (čínska) dlhá fazuľa, guarové bôby, sójové bôby)

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

 

 

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout/sladký hrach)

 

 

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

 

 

0260050

šošovica

 

 

0260990

iné

 

 

0270000

vii)

stonková zelenina (čerstvá)

0,05 (5)

0,01  (5)

0270010

špargľa

 

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy) (stonky Borago officinalis)

 

 

0270030

zeler

 

 

0270040

fenikel

 

 

0270050

artičoky pravé (banánový kvet)

 

 

0270060

pór

 

 

0270070

rebarbora

 

 

0270080

bambusové výhonky

 

 

0270090

sabal palmetto

 

 

0270990

iné

 

 

0280000

viii)

huby

0,05 (5)

0,01  (5)

0280010

pestované huby (bežne rastúce huby hliva ustricová, húževnatec jedlý, mycélium húb (vegetatívne časti))

 

 

0280020

divorastúce huby (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

 

0280990

iné

 

 

0290000

ix)

morské riasy

0,05 (5)

0,01  (5)

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,05 (5)

0,01  (5)

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

 

 

0300020

šošovica

 

 

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

 

 

0300040

lupiny

 

 

0300990

iné

 

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,1 (5)

0,01  (5)

0401000

i)

olejnaté semená

 

 

0401010

ľanové semená

 

 

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

 

0401030

mak siaty

 

 

0401040

sezamové semená

 

 

0401050

slnečnicové semená

 

 

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

 

0401070

sójové bôby

 

 

0401080

horčicové semená

 

 

0401090

semená bavlny

 

 

0401100

semená tekvice obrovskej (iné semená čeľade tekvicovité (Cucurbitaceae))

 

 

0401110

požlt farbiarsky

 

 

0401120

borák lekársky (hadinec skorocelový (Echium plantagineum), kamienkovec roľný (Buglossoides arvensis))

 

 

0401130

ľaničník siaty

 

 

0401140

konope siate

 

 

0401150

ricín obyčajný

 

 

0401990

iné

 

 

0402000

ii)

olejnaté plody

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

 

0402030

plod palmy olejnej

 

 

0402040

kapok

 

 

0402990

iné

 

 

0500000

5.

OBILNINY

0,05 (5)

0,01  (5)

0500010

jačmeň

 

 

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

 

 

0500030

kukurica

 

 

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská – teff (Eragrostis abyssinica), prstové proso, perlové proso)

 

 

0500050

ovos

 

 

0500060

ryža (indická/divá ryža (Zizania aquatica))

 

 

0500070

raž

 

 

0500080

cirok

 

 

0500090

pšenica (špalda, triticale)

 

 

0500990

iné (semená lesknice kanárskej (Phalaris canariensis))

 

 

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,1  (5)

0,05 (5)

0610000

i)

čaj

 

 

0620000

ii)

kávové bôby

 

 

0630000

iii)

Byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

 

0631000

a)

kvety

 

 

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 

 

0631020

kvet ibišteka

 

 

0631030

lupienky ruže

 

 

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra))

 

 

0631050

lipa

 

 

0631990

iné

 

 

0632000

b)

listy

 

 

0632010

listy jahody

 

 

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 

 

0632030

cezmína paraguajská, maté

 

 

0632990

iné

 

 

0633000

c)

korene

 

 

0633010

koreň valeriány lekárskej

 

 

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

 

0633990

iné

 

 

0639000

d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

 

0640000

iv)

kakaové bôby (fermentované alebo sušené)

 

 

0650000

v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 

 

0700000

7.

CHMEĽ (sušený)

0,1  (5)

0,05 (5)

0800000

8.

KORENINY

 

 

0810000

i)

osivo

0,1  (5)

0,05 (5)

0810010

aníz

 

 

0810020

čierna egyptská rasca

 

 

0810030

semená zeleru (semeno ligurčeka lekárskeho)

 

 

0810040

semená koriandra

 

 

0810050

semená rasce

 

 

0810060

semená kôpru

 

 

0810070

semená fenikla

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

0810990

iné

 

 

0820000

ii)

ovocie a bobuľové plody

0,1  (5)

0,05 (5)

0820010

nové korenie

 

 

0820020

sečuánske korenie (anízové korenie, japonská paprika)

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

0820040

kardamon

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

0820060

čierne, zelené a biele korenie (pieprovník dlhý, ružové korenie)

 

 

0820070

struky vanilky

 

 

0820080

tamarindy

 

 

0820990

iné

 

 

0830000

iii)

kôra

0,1  (5)

0,05 (5)

0830010

škorica (škorica čínska (cassia))

 

 

0830990

iné

 

 

0840000

iv)

korene alebo rizómy

 

 

0840010

sladké drievko

0,1  (5)

0,05 (5)

0840020

zázvor

0,1  (5)

0,05 (5)

0840030

kurkuma

0,1  (5)

0,05 (5)

0840040

chren dedinský

(+)

(+)

0840990

iné

0,1  (5)

0,05 (5)

0850000

v)

puky

0,1  (5)

0,05 (5)

0850010

klinčeky

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

0850990

iné

 

 

0860000

vi)

blizna kvetov

0,1  (5)

0,05 (5)

0860010

šafran

 

 

0860990

iné

 

 

0870000

vii)

arillus

0,1  (5)

0,05 (5)

0870010

muškátový kvet

 

 

0870990

iné

 

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,05 (5)

0,01  (5)

0900010

cukrová repa (koreň)

 

 

0900020

cukrová trstina

 

 

0900030

korene čakanky

 

 

0900990

iné

 

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

0,05 (5)

 

1010000

i)

tkanivo

 

0,02  (5)

1011000

a)

ošípané

 

 

1011010

svalovina

 

 

1011020

tuk

 

 

1011030

pečeň

 

 

1011040

obličky

 

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

 

1011990

iné

 

 

1012000

b)

hovädzí dobytok

 

 

1012010

svalovina

 

 

1012020

tuk

 

 

1012030

pečeň

 

 

1012040

obličky

 

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

 

1012990

iné

 

 

1013000

c)

ovce

 

 

1013010

svalovina

 

 

1013020

tuk

 

 

1013030

pečeň

 

 

1013040

obličky

 

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

 

1013990

iné

 

 

1014000

d)

kozy

 

 

1014010

svalovina

 

 

1014020

tuk

 

 

1014030

pečeň

 

 

1014040

obličky

 

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

 

1014990

iné

 

 

1015000

e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

 

1015010

svalovina

 

 

1015020

tuk

 

 

1015030

pečeň

 

 

1015040

obličky

 

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

 

1015990

iné

 

 

1016000

f)

hydina – kurčatá, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

 

1016010

svalovina

 

 

1016020

tuk

 

 

1016030

pečeň

 

 

1016040

obličky

 

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

 

1016990

iné

 

 

1017000

g)

iné hospodárske zvieratá (králik, kengura, jeleňovité)

 

 

1017010

svalovina

 

 

1017020

tuk

 

 

1017030

pečeň

 

 

1017040

obličky

 

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

 

1017990

iné

 

 

1020000

ii)

mlieko

 

0,02  (5)

1020010

dobytok

 

 

1020020

ovce

 

 

1020030

kozy

 

 

1020040

kone

 

 

1020990

iné

 

 

1030000

iii)

vtáčie vajcia

 

0,02  (5)

1030010

kuracie

 

 

1030020

kačacie

 

 

1030030

husacie

 

 

1030040

prepeličie

 

 

1030990

iné

 

 

1040000

iv)

med (materská kašička, peľ, medový plást s medom (plástový med))

 

0,05  (5)

1050000

v)

obojživelníky a plazy (žabie stehienka, krokodílie mäso)

 

0,02  (5)

1060000

vi)

slimáky

 

0,02  (5)

1070000

vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov (zverina)

 

0,02  (5)


(1)  Označuje dolnú hranicu analytického určenia.

(**)

Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.

Acibenzolar-S-metyl (suma acibenzolar-S-metylu a kyseliny benzo [1,2,3] tiadiazol-7-karbotiovej (voľnej a konjugovanej) vyjadrená ako acibenzolar-s-metyl)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

0130020

hrušky (orientálna hruška)

0163030

mango

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

izoxaflutol (suma izoxaflutolu a jeho diketonitrilového metabolitu vyjadrená ako izoxaflutol)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

molinát

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0500060

ryža (indická/divá ryža (Zizania aquatica))

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

propoxykarbazón (A) (propoxykarbazón, jeho soli a 2-hydroxypropoxykarbazón vyjadrené ako propoxykarbazón)

(A)= Referenčné laboratóriá EÚ zistili, že referenčný štandard pre 2-hydroxypropoxykarbazón nie je komerčne dostupný. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní komerčnú dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak tento referenčný štandard nie je do tohto dátumu komerčne dostupný, zohľadní jeho absenciu.

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

pyraflufén-etyl (A) (suma pyraflufén-etylu a pyraflufénu vyjadrená ako pyraflufén-etyl)

(A)= Referenčné laboratóriá EÚ zistili, že referenčný štandard pre 2-hydroxypropoxykarbazón nie je komerčne dostupný. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní komerčnú dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak tento referenčný štandard nie je do tohto dátumu komerčne dostupný, zohľadní jeho absenciu.

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do [Office of Publication: please insert date 2 years after publication], alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0110000

i)

citrusové plody

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny, budhova ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

limety

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy tangor (Citrus reticulata x sinensis))

0110990

iné

0120000

ii)

orechy stromové

0120010

mandle

0120020

para orechy

0120030

kešu orechy

0120040

gaštany jedlé

0120050

kokosové orechy

0120060

lieskovce (filbert)

0120070

makadamové orechy

0120080

pekanové orechy

0120090

píniové oriešky

0120100

pistáciové orechy

0120110

vlašské orechy

0120990

iné

0130000

iii)

jadrové ovocie

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

0130020

hrušky (orientálna hruška)

0130030

dule

0130040

mišpuľa

0130050

mišpuľník japonský

0130990

iné

0140000

iv)

kôstkové ovocie

0140010

marhule

0140020

čerešne (čerešne a višne)

0140030

broskyne (nektárinky a podobné hybridy)

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnky, červená datľa/čínska datľa/čínska jujube (Ziziphus zizyphus))

0140990

iné

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

0151010

stolové hrozno

0151020

muštové hrozno

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi rodu Ribes)

0154080

plody bazy čiernej (plody arónie čiernoplodej/jarabiny čiernej, mountain ash, rešetliaka (rakytníka), hlohu, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

0161030

stolové olivy

0211000

a)

zemiaky

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

0402010

olivy na výrobu oleja

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500070

raž

0500090

pšenica (špalda, triticale)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0700000

7.

CHMEĽ (sušený)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský“

(2)  Pokiaľ ide o úplný zoznam produktov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

Acibenzolar-S-metyl (suma acibenzolar-S-metylu a kyseliny benzo [1,2,3] tiadiazol-7-karbotiovej (voľnej a konjugovanej) vyjadrená ako acibenzolar-s-metyl)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

0130020

hrušky (orientálna hruška)

0163030

mango

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

izoxaflutol (suma izoxaflutolu a jeho diketonitrilového metabolitu vyjadrená ako izoxaflutol)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

molinát

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0500060

ryža (indická/divá ryža (Zizania aquatica))

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

propoxykarbazón (A) (propoxykarbazón, jeho soli a 2-hydroxypropoxykarbazón vyjadrené ako propoxykarbazón)

(A)= Referenčné laboratóriá EÚ zistili, že referenčný štandard pre 2-hydroxypropoxykarbazón nie je komerčne dostupný. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní komerčnú dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak tento referenčný štandard nie je do tohto dátumu komerčne dostupný, zohľadní jeho absenciu.

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

pyraflufén-etyl (A) (suma pyraflufén-etylu a pyraflufénu vyjadrená ako pyraflufén-etyl)

(A)= Referenčné laboratóriá EÚ zistili, že referenčný štandard pre 2-hydroxypropoxykarbazón nie je komerčne dostupný. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní komerčnú dostupnosť referenčného štandardu uvedeného v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak tento referenčný štandard nie je do tohto dátumu komerčne dostupný, zohľadní jeho absenciu.

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do [Office of Publication: please insert date 2 years after publication], alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0110000

i)

citrusové plody

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny, budhova ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

limety

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy tangor (Citrus reticulata x sinensis))

0110990

iné

0120000

ii)

orechy stromové

0120010

mandle

0120020

para orechy

0120030

kešu orechy

0120040

gaštany jedlé

0120050

kokosové orechy

0120060

lieskovce (filbert)

0120070

makadamové orechy

0120080

pekanové orechy

0120090

píniové oriešky

0120100

pistáciové orechy

0120110

vlašské orechy

0120990

iné

0130000

iii)

jadrové ovocie

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

0130020

hrušky (orientálna hruška)

0130030

dule

0130040

mišpuľa

0130050

mišpuľník japonský

0130990

iné

0140000

iv)

kôstkové ovocie

0140010

marhule

0140020

čerešne (čerešne a višne)

0140030

broskyne (nektárinky a podobné hybridy)

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnky, červená datľa/čínska datľa/čínska jujube (Ziziphus zizyphus))

0140990

iné

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

0151010

stolové hrozno

0151020

muštové hrozno

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi rodu Ribes)

0154080

plody bazy čiernej (plody arónie čiernoplodej/jarabiny čiernej, mountain ash, rešetliaka (rakytníka), hlohu, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

0161030

stolové olivy

0211000

a)

zemiaky

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

0402010

olivy na výrobu oleja

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0500010

jačmeň

0500050

ovos

0500070

raž

0500090

pšenica (špalda, triticale)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Pri opätovnom preskúmaní MRL Komisia zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa predložia do 26. júna 2016, alebo ak sa tieto informácie nepredložia do tohto dátumu, zohľadní ich absenciu.

0700000

7.

CHMEĽ (sušený)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský“

(3)  Označuje dolnú hranicu analytického určenia

(4)  V prípade úplného zoznamu produktov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, by sa mal uviesť odkaz na prílohu I.

chinoklamín

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040 chren dedinský

warfarin

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040 chren dedinský“

(5)  Označuje dolnú hranicu analytického určenia

(6)  Pokiaľ ide o úplný zoznam produktov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(F)= rozpustné v tuku

Etoxychín (F)

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský

Flusilazol (F) (R)

(R)= Vymedzenie pojmu rezídua je odlišné pri týchto kombináciách pesticíd-kód:

Flusilazol – kód 1000000 okrem 1040000: suma flusilazolu a jeho metabolitu IN-F7321 ([bis-(4-fluorofenyl)metyl]silanol) vyjadrená ako flusilazol

(+)

Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenia (kód 0840040) je MRL stanovená pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), pričom sa zohľadňujú zmeny v hladinách v dôsledku spracovania (sušenie) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren dedinský“


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/49


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 704/2014

z 25. júna 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 211/2013 o požiadavkách na certifikáciu pri dovoze klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov do Únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 48 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 211/2013 (2) sa stanovujú požiadavky na certifikáciu klíčkov alebo semien určených na výrobu klíčkov dovážaných do Únie.

(2)

Počas nedávnych auditov vykonaných inšpekčnými útvarmi Komisie (Potravinový a veterinárny úrad) v tretích krajinách sa zistili určité nedostatky. Tieto nedostatky sa týkajú schopnosti príslušných orgánov certifikovať, že semená určené na výrobu klíčkov sú vyrobené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (3), predovšetkým so všeobecnými hygienickými ustanoveniami pre prvovýrobu a súvisiace činnosti, ktoré sú uvedené v časti A prílohy I k uvedenému nariadeniu.

(3)

S cieľom zachovať najvyššiu úroveň ochrany spotrebiteľa počas prijímania nevyhnutných nápravných opatrení tretími krajinami na vytvorenie spoľahlivého systému certifikácie je vhodné umožniť, ako alternatívu v krajine pôvodu, aby sa požiadavka na certifikáciu týkajúca sa všeobecných hygienických ustanovení pre prvovýrobu nahradila mikrobiologickým testom semien určených na výrobu klíčkov pred ich vývozom do Únie. Z tohto dôvodu je takisto potrebné zmeniť vzor certifikátu uvedený v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 211/2013.

(4)

Toto opatrenie by malo byť časovo obmedzené do poskytnutia potrebných záruk zo strany tretích krajín, že nedostatky boli napravené.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 211/2013 sa mení takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Požiadavka na certifikáciu

1.   K zásielkam klíčkov alebo semien určených na výrobu klíčkov, ktoré sú dovážané do Únie a ktoré pochádzajú z tretích krajín alebo sú z nich odosielané, je priložený certifikát podľa vzoru uvedeného v prílohe, ktorý potvrdzuje, že klíčky alebo semená boli vyrobené za podmienok, ktoré spĺňajú všeobecné hygienické ustanovenia pre prvovýrobu a súvisiace činnosti uvedené v časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a klíčky boli vyrobené za podmienok, ktoré spĺňajú požiadavky na vysledovateľnosť stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 208/2013 (4), že boli vyrobené v podnikoch schválených v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 210/2013 (5) a že spĺňajú mikrobiologické kritériá stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2073/2005.

Certifikát a v príslušných prípadoch výsledky mikrobiologického testu na Enterobacteriaceae uvedeného v odseku 4 tohto článku musia byť vystavené v úradnom jazyku alebo jazykoch tretej krajiny odoslania a členského štátu, v ktorom sa vykonáva dovoz do EÚ, alebo musí byť k nemu priložený úradný preklad do daného jazyka alebo jazykov. Ak členský štát určenia o to požiada, musí byť k certifikátom priložený aj úradný preklad do úradného jazyka alebo jazykov uvedeného členského štátu. Členský štát však môže súhlasiť s použitím úradného jazyka Únie, ktorý nie je jeho úradným jazykom.

2.   Originál certifikátu je priložený k zásielke do času, kým je doručená na miesto určenia, ako sa stanovuje v certifikáte.

3.   V prípade rozdelenia zásielky je ku každej časti zásielky priložená kópia certifikátu.

4.   Avšak odchylne od požiadavky uvedenej v odseku 1 s cieľom úradne potvrdiť, že semená boli vyrobené v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 852/2004, a do 1. júla 2015, sa zásielky semien na naklíčenie určené na vývoz do Únie môžu podrobiť mikrobiologickému testu na Enterobacteriaceae na overenie hygienických podmienok výroby pred vývozom. Výsledky týchto mikrobiologických testov nesmú prekročiť 1 000 cfu/g.

5.   Certifikát a výsledky týchto testov sa musia v uplatniteľnom prípade na žiadosť príslušných orgánov poskytnúť prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú klíčky za použitia dovážaných semien.

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 208/2013 z 11. marca 2013 o požiadavkách na vysledovateľnosť klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov (Ú. v. EÚ L 68, 12.3.2013, s. 16)."

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 210/2013 z 11. marca 2013 o schválení prevádzkarní produkujúcich klíčky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 12.3.2013, s. 24).“"

2.

Článok 4 sa vypúšťa.

3.

Vzor certifikátu na dovoz klíčkov alebo semien určených na výrobu klíčkov uvedený v prílohe sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 211/2013 z 11. marca 2013 o požiadavkách na certifikáciu pri dovoze klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov do Únie (Ú. v. EÚ L 68, 12.3.2013, s. 26).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).


PRÍLOHA

„VZOR CERTIFIKÁTU NA DOVOZ KLÍČKOV ALEBO SEMIEN URČENÝCH NA VÝROBU KLÍČKOV

Image

Image


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/53


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 705/2014

z 25. júna 2014,

ktorým sa stanovuje dovozné clo uplatniteľné na zlomkovú ryžu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. a),

keďže:

(1)

V dohode medzi Európskou úniou a Thajskom týkajúcej sa ryže (2) schválenej rozhodnutím Rady 2005/953/ES (3) sa stanovuje, že na zlomkovú ryžu musí Únia uplatňovať dovozné clo 65 EUR za tonu.

(2)

Na účely vykonávania dohody medzi Úniou a Thajskom sa v článku 140 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (4) stanovuje dovozné clo na zlomkovú ryžu vo výške 65 EUR za tonu.

(3)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa zrušuje a nahrádza nariadenie (ES) č. 1234/2007, neobsahuje ustanovenie podobné článku 140 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Pokiaľ ide o dovozné clo, článkom 183 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa Komisia oprávňuje prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje výška uplatneného dovozného cla v súlade s pravidlami stanovenými okrem iného v medzinárodnej dohode uzavretej v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie.

(4)

Aby sa dohoda medzi Úniou a Thajskom dodržiavala aj naďalej, malo by sa stanoviť dovozné clo na zlomkovú ryžu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Bez ohľadu na sadzbu dovozného cla stanovenej v Spoločnom colnom sadzobníku sa dovozné clo na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 00 stanovuje na 65 EUR za tonu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Thajskom podľa článku XXVIII dohody GATT z roku 1994 v súvislosti s úpravou koncesií týkajúcich sa ryže, stanovených v zozname CXL ES, ktorý tvorí prílohu k dohode GATT z roku 1994 (Ú. v. EÚ L 346, 29.12.2005, s. 26).

(3)  Rozhodnutie Rady 2005/953/ES z 20. decembra 2005 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Thajskom podľa článku XXVIII GATT 1994 v súvislosti s úpravou koncesií týkajúcich sa ryže stanovených v zozname CXL ES pripojenom ku GATT 1994 (Ú. v. EÚ L 346, 29.12.2005, s. 24).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/54


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 706/2014

z 25. júna 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 972/2006, pokiaľ ide o dovozné clo uplatniteľné na ryžu Basmati

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. a),

keďže:

(1)

Podľa dohody medzi Európskou úniou a Indiou (2) týkajúcej sa ryže schválenej rozhodnutím Rady 2004/617/ES (3) sa na dovoz lúpanej ryže niektorých odrôd Basmati s pôvodom v Indii stanovuje nulové clo.

(2)

Podľa dohody medzi Európskou úniou a Pakistanom (4) týkajúcej sa ryže schválenej rozhodnutím Rady 2004/618/ES (5) sa na dovoz lúpanej ryže niektorých odrôd Basmati s pôvodom v Indii stanovuje nulové clo.

(3)

Na účely vykonávania týchto dohôd sa v článku 138 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (6) stanovilo, že na odrody lúpanej ryže Basmati, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, sa musí uplatňovať nulové dovozné clo za podmienok stanovených Komisiou. Tieto podmienky boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 972/2006 (7).

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa zrušuje a nahrádza nariadenie (ES) č. 1234/2007, neobsahuje ustanovenie podobné článku 138 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Pokiaľ ide o dovozné clo, článkom 183 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa Komisia oprávňuje prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje výška uplatneného dovozného cla v súlade s pravidlami stanovenými okrem iného v medzinárodnej dohode uzavretej v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie.

(5)

Aby sa dohoda medzi Úniou a Indiou a dohoda medzi Úniou a Pakistanom dodržiavala aj naďalej, malo by sa v nariadení (ES) č. 972/2006 stanoviť, že na odrody lúpanej ryže Basmati, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, by sa malo uplatňovať nulové dovozné clo za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.

(6)

Nariadenie (ES) č. 972/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 1 nariadenia (ES) č. 972/2006 sa mení takto:

„Článok 1

Toto nariadenie sa uplatňuje na lúpanú ryžu Basmati, na ktorú sa vzťahujú číselné znaky KN 1006 20 17 a 1006 20 98, z týchto odrôd:

Basmati 217,

Basmati 370,

Basmati 386,

Kernel (Basmati),

Pusa Basmati,

Ranbir Basmati,

Super Basmati,

Taraori Basmati (HBC-19),

Typ-3 (Dehradun).

Bez ohľadu na sadzby dovozného cla stanovené v Spoločnom colnom sadzobníku sa na odrody lúpanej ryže Basmati uvedené v prvom odseku uplatňuje nulové dovozné clo za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Indiou podľa článku XXVIII GATT 1994 v súvislosti s úpravou povolení týkajúcich sa ryže stanovených v ES zozname CXL pripojenom ku GATT 1994 (Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 19).

(3)  Rozhodnutie Rady 2004/617/ES z 11. augusta 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Indiou podľa článku XXVIII GATT 1994 v súvislosti s úpravou povolení týkajúcich sa ryže stanovených v ES zozname CXL pripojenom ku GATT 1994 (Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 17).

(4)  Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanom podľa článku XXVIII GATT 1994 v súvislosti s úpravou povolení týkajúcich sa ryže stanovených v ES zozname CXL pripojenom ku GATT 1994 (Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 25).

(5)  Rozhodnutie Rady 2004/618/ES z 11. augusta 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanom podľa článku XXVIII GATT 1994 v súvislosti s úpravou povolení týkajúcich sa ryže stanovených v ES zozname CXL pripojenom ku GATT 1994 (Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 23).

(6)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(7)  Nariadenie Komisie (ES) č. 972/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa stanovujú špecifické pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati a prechodný kontrolný systém na určenie jej pôvodu (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 53).


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/56


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 707/2014

z 25. júna 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 690/2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 2 ods. 1 písm. h),

so zreteľom na žiadosti Francúzska, Írska, Talianska, Portugalska a Spojeného kráľovstva,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 690/2008 (2) boli určité členské štáty alebo určité oblasti v členských štátoch uznané za chránené zóny v súvislosti s určitými škodlivými organizmami. V niektorých prípadoch išlo o dočasné uznanie, aby príslušný členský štát mohol predložiť úplné informácie potrebné na preukázanie toho, že v príslušnom členskom štáte alebo príslušnej oblasti nedošlo k výskytu daných škodlivých organizmov, prípadne aby mohol dokončiť snahy o eradikáciu daného organizmu.

(2)

Určité časti územia Portugalska boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o Bemisia tabaci Genn. (európske populácie). Portugalsko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Bemisia tabaci sa v súčasnosti vyskytuje na Madeire. Opatrenia prijaté v roku 2013 na účely eradikácie uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Madeira by sa už preto nemala uznávať za súčasť chránenej zóny Portugalska, pokiaľ ide o Bemisia tabaci.

(3)

Z informácií, ktoré poskytlo Grécko, sa zdá, že územie Grécka je aj naďalej územím bez výskytu Dendroctonus micans Kugelan. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie chránenej zóny Grécka v súvislosti s Dendroctonus micans by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(4)

Írsko požiadalo, aby sa jeho územie uznalo za chránenú zónu, pokiaľ ide o Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2006 až 2013 predložilo Írsko dôkazy o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa na jeho území nevyskytuje napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Írsko by sa preto malo uznať za chránenú zónu, pokiaľ ide o Dryocosmus kuriphilus, len do 30. apríla 2016.

(5)

Portugalsko požiadalo, aby sa jeho územie uznalo za chránenú zónu, pokiaľ ide o Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2010 až 2013 predložilo Portugalsko dôkazy o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa na jeho území nevyskytuje napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Írsko by sa preto malo uznať za chránenú zónu, pokiaľ ide o Dryocosmus kuriphilus, len do 30. apríla 2016.

(6)

Spojené kráľovstvo požiadalo, aby sa jeho územie uznalo za chránenú zónu, pokiaľ ide o Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2006 až 2013 predložilo Spojené kráľovstvo dôkazy o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa na jeho území nevyskytuje napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Spojené kráľovstvo by sa preto malo uznať za chránenú zónu, pokiaľ ide o Dryocosmus kuriphilus, len do 30. apríla 2016.

(7)

Z informácií, ktoré poskytlo Grécko, sa zdá, že územie Grécka je aj naďalej územím bez výskytu Gilpinia hercyniae (Hartig). Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie chránenej zóny Grécka v súvislosti s Gilpinia hercyniae by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(8)

Z informácií, ktoré poskytlo Grécko, sa zdá, že územie Grécka je aj naďalej územím bez výskytu Gonipterus scutellatus Gyll. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie chránenej zóny Grécka v súvislosti s Gonipterus scutellatus by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(9)

Územie Korziky (Francúzsko) bolo uznané za chránenú zónu v súvislosti s Ips amitinus Eichhof. Francúzsko požiadalo o zrušenie jeho chránenej zóny v súvislosti s Ips amitinus vzhľadom na to, že na Korzike sa nevyskytujú jeho hlavné hostiteľské druhy. Územie Korziky (Francúzsko) by sa už preto nemalo uznávať za chránenú zónu v súvislosti s Ips amitinus Eichhof.

(10)

Z informácií, ktoré poskytlo Grécko, sa zdá, že územie Grécka je aj naďalej územím bez výskytu Ips amitinus Eichhof. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie chránenej zóny Grécka v súvislosti s Ips amitinus by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(11)

Z informácií, ktoré poskytlo Grécko, sa zdá, že Ips cembrae Heer sa už na jeho území nevyskytuje. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie chránenej zóny Grécka v súvislosti s Ips cembrae by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(12)

Z informácií, ktoré poskytlo Grécko, sa zdá, že územie Grécka je aj naďalej územím bez výskytu Ips duplicatus Sahlberg. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie chránenej zóny Grécka v súvislosti s Ips duplicatus by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(13)

Írsko požiadalo, aby sa jeho územie uznalo za chránenú zónu, pokiaľ ide o Thaumetopoea processionea L..Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2011 až 2013 predložilo Írsko dôkazy o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa na jeho území nevyskytuje napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Írsko by sa preto malo uznať za chránenú zónu, pokiaľ ide o Thaumetopoea processionea, len do 30. apríla 2016.

(14)

Spojené kráľovstvo požiadalo, aby sa jeho územie uznalo za chránenú zónu v súvislosti s Thaumetopoea processionea L., s výnimkou oblastí pod miestnou správou Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2007 až 2013 predložilo Spojené kráľovstvo dôkazy o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa na jeho území nevyskytuje, s výnimkou uvedených oblastí pod miestnou správou, napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Spojené kráľovstvo by sa preto s výnimkou uvedených oblastí pod miestnou správou malo uznať za chránenú zónu, pokiaľ ide o Thaumetopoea processionea, len do 30. apríla 2016.

(15)

Určité časti územia Španielska boli uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Španielsko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Erwinia amylovora sa v súčasnosti vyskytuje v autonómnych oblastiach Aragónsko, Kastília – La Mancha, Murcia, Navarra a La Rioja, v provincii Guipuzcoa (Baskicko), v okresoch L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a v obciach Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana). Opatrenia prijaté v roku 2013 na účely eradikácie uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Autonómne oblasti Aragónsko, Kastília – La Mancha, Murcia, La Navarra a Rioja, provincia Guipuzcoa (Baskicko), okresy L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obce Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana) by sa už preto nemali uznávať za súčasť chránenej zóny Španielska v súvislosti s Erwinia amylovora.

(16)

Určité časti územia Talianska boli uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Taliansko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Erwinia amylovora sa v súčasnosti vyskytuje v regióne Friuli-Venezia Giulia a v provincii Sondrio (Lombardsko). Opatrenia prijaté v roku 2013 na účely eradikácie uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Región Friuli-Venezia Giulia a provincia Sondrio (Lombardsko) by sa už preto nemali uznávať za súčasť chránenej zóny Talianska, pokiaľ ide o Erwinia amylovora.

(17)

Celé územie Írska bolo uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Írsko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Erwinia amylovora sa v súčasnosti vyskytuje v meste Galway. Opatrenia na účely eradikácie uvedeného škodlivého organizmu, ktoré sa prijali v období rokov 2005 až 2013, sa ukázali ako neúčinné. Mesto Galway by sa už preto nemalo uznávať za súčasť chránenej zóny Írska, pokiaľ ide o Erwinia amylovora.

(18)

Celé územie Litvy bolo uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Litva predložila informácie, ktoré preukazujú, že Erwinia amylovora sa v súčasnosti vyskytuje v obciach Kėdainiai a Babtai (región Kaunas). Opatrenia prijaté na obdobie dvoch po sebe nasledujúcich rokov 2012 a 2013, zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu, sa ukázali ako neúčinné. Obce Kėdainiai a Babtai (región Kaunas) by sa už preto nemali uznávať za súčasť chránenej zóny Litvy, pokiaľ ide o Erwinia amylovora.

(19)

Určité časti územia Slovinska boli uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Slovinsko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Erwinia amylovora sa v súčasnosti vyskytuje v obciach Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H 4) a Lendava. Opatrenia prijaté na obdobie dvoch po sebe nasledujúcich rokov 2012 a 2013, zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu, sa ukázali ako neúčinné. Obce Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H 4) a Lendava by sa už preto nemali uznávať za súčasť chránenej zóny Litvy, pokiaľ ide o Erwinia amylovora.

(20)

Určité časti územia Slovenska boli uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Slovensko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Erwinia amylovora sa v súčasnosti vyskytuje v obciach Čenkovce, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda). Opatrenia prijaté na obdobie dvoch po sebe nasledujúcich rokov 2012 a 2013, zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu, sa ukázali ako neúčinné. Obce Čenkovce, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda) by sa už preto nemali uznávať za súčasť chránenej zóny Slovenska, pokiaľ ide o Erwinia amylovora.

(21)

Spojené kráľovstvo požiadalo, aby sa jeho územie uznalo za chránenú zónu, pokiaľ ide o Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr.. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2010 až 2013 predložilo Spojené kráľovstvo dôkazy o tom, že príslušné škodlivé organizmy sa nevyskytujú na jeho území napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na ich usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Spojené kráľovstvo by sa preto malo uznať za chránenú zónu, pokiaľ ide o Ceratocystis platani, len do 30. apríla 2016.

(22)

Spojené kráľovstvo požiadalo, aby sa celé jeho územie vrátane ostrova Man uznalo za chránenú zónu, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2006 až 2013 predložilo Spojené kráľovstvo dôkazy o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa na ostrove Man nevyskytuje napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Chránená zóna Spojeného kráľovstva by v súvislosti s Cryphonectria parasitica mala byť uznaná, pokiaľ ide o ostrov Man, len do 30. apríla 2016.

(23)

Určité časti územia Grécka boli uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Citrus tristeza virus. Grécko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že Citrus tristeza virus sa v súčasnosti vyskytuje v správnej jednotke Chania. Opatrenia prijaté v roku 2013 na účely eradikácie uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Správna jednotka Chania by sa už preto nemala uznávať za súčasť chránenej zóny Grécka, pokiaľ ide o Citrus tristeza virus.

(24)

Územie Korziky (Francúzsko) bolo uznané za chránenú zónu v súvislosti s európskymi kmeňmi Citrus tristeza virus. Francúzsko predložilo informácie, ktoré preukazujú, že európske kmene Citrus tristeza virus sa v súčasnosti vyskytujú na Korzike a nie je možné ich eradikovať. Územie Korziky (Francúzsko) by sa už preto nemalo uznávať za chránenú zónu v súvislosti s európskymi kmeňmi Citrus tristeza virus.

(25)

Francúzsko požiadalo, aby určité časti „vignoble Champenois“, konkrétne Picardie (departement Aisne) a Ile de France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) boli uznané za súčasť chránenej zóny Francúzska, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Grapevine flavescence dorée MLO. Uvedené oblasti boli zahrnuté do prieskumov vo „vignoble Champenois“ týkajúcich sa Grapevine flavescence dorée MLO, hoci neboli uvedené ako súčasť chránenej zóny vzhľadom na to, že v pravom zmysle slova nepatrili do správnej oblasti Champagne. Chránená zóna Francúzska, pokiaľ ide o Grapevine flavescence dorée MLO, by preto mala byť uznaná aj vzhľadom na Picardie (departement Aisne) a Ile de France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne).

(26)

Taliansko požiadalo, aby bol región Apúlia uznaný za súčasť chránenej zóny, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Grapevine flavescence dorée MLO. Na základe prieskumov vykonaných v roku 2013 poskytlo Taliansko dôkaz o tom, že príslušný škodlivý organizmus sa v regióne Apúlia nevyskytuje napriek tomu, že sú tam priaznivé podmienky na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Región Apúlia by preto mal byť uznaný za súčasť chránenej zóny Talianska, pokiaľ ide o Grapevine flavescence dorée MLO, len do 30. apríla 2016.

(27)

Z informácií, ktoré poskytlo Taliansko, sa zdá, že územie Sardínie je aj naďalej územím bez výskytu Grapevine flavescence dorée MLO. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti poverení Komisiou. Uznanie územia Sardínie za súčasť chránenej zóny Talianska, pokiaľ ide o Grapevine flavescence dorée MLO, by sa preto malo predĺžiť do 30. apríla 2016.

(28)

Nariadenie (ES) č. 690/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(29)

V záujme zabezpečenia kontinuity, pokiaľ ide o chránené zóny uznané do 31. marca 2014, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. apríla 2014.

(30)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 690/2008 sa mení takto:

1.

Položka a) sa mení takto:

a)

Bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

Írsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (samosprávne obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Fínsko, Švédsko, Spojené kráľovstvo“;

b)

Body 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.

Dendroctonus micans Kugelan

Írsko, Grécko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo (Severné Írsko, ostrov Man a ostrov Jersey)

4.1.

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

Írsko (do 30. apríla 2016), Portugalsko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo (do 30. apríla 2016)

5.

Gilpinia hercyniae (Hartig)

Írsko, Grécko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo (Severné Írsko, ostrov Man a ostrov Jersey)“;

c)

body 7 až 10 sa nahrádzajú takto:

„7.

Gonipterus scutellatus Gyll

Grécko (do 30. apríla 2016), Portugalsko (Azory)

8.

Ips amitinus Eichhof

Írsko, Grécko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo

9.

Ips cembrae Heer

Írsko, Grécko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo (Severné Írsko a ostrov Man)

10.

Ips duplicatus Sahlberg

Írsko, Grécko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo“;

d)

Za bod 15 sa vkladá tento bod 16:

„16.

Thaumetopoea processionea L.

Írsko (do 30. apríla 2016), Spojené kráľovstvo (okrem oblastí pod miestnou správou Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire) (do 30. apríla 2016)“.

2.

V položke b) sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

Erwinia amylovora (Burrill)Winslow et al.

Estónsko, Španielsko (okrem autonómnych oblastí Aragónsko, Kastília – La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja, provincia Guipuzcoa (Baskicko), okresy L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obce Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana)), Francúzsko (Korzika), Taliansko (Abruzzo, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Lazio, Ligúria, Marche, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta), Lotyšsko, Portugalsko, Fínsko, Spojené kráľovstvo (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy),

a do 30. apríla 2016 Írsko (okrem mesta Galway), Taliansko (Apúlia, Emilia- Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lombardsko (okrem provincie Mantua a Sondrio), Veneto (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti, ktorá sa nachádza južne od diaľnice A 4 v provincii Verona)), Litva (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (región Kaunas)), Slovinsko (okrem regiónov Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H 4), Slovensko (okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov))“.

3.

V položke c) sa bod 0.1 nahrádza takto:

„01.

Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr.

Spojené kráľovstvo (do 30. apríla 2016)

02.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

Česká republika, Írsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo (pokiaľ ide o ostrov Man, do 30. apríla 2016)“.

4.

V položke d) sa body 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.

Citrus tristeza virus (európske kmene)

Grécko (okrem správnych jednotiek Argolida a Chania), Malta, Portugalsko (okrem Algarve a Madeiry)

4.

Grapevine flavescence dorée MLO

Česká republika, Francúzsko (Alsasko, Champagne-Ardenne, Picardie (departement Aisne), Ile de France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko)), Taliansko (Apúlia (do 30. apríla 2016), Sardínia (do 30. apríla 2016), región Basilicata)“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 193, 22.7.2008, s. 1).)


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/62


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 708/2014

z 25. júna 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

67,9

TR

91,6

ZZ

79,8

0707 00 05

MK

27,7

TR

74,4

ZZ

51,1

0709 93 10

TR

107,4

ZZ

107,4

0805 50 10

AR

103,5

BO

130,6

TR

118,4

ZA

125,0

ZZ

119,4

0808 10 80

AR

125,9

BR

84,9

CL

100,6

NZ

134,6

US

147,8

ZA

125,6

ZZ

119,9

0809 10 00

TR

228,9

ZZ

228,9

0809 29 00

TR

298,4

ZZ

298,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/64


VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2014/83/EÚ

z 25. júna 2014,

ktorou sa menia prílohy I, II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 14 druhý odsek písm. c) a d),

po porade s príslušnými členskými štátmi,

keďže:

(1)

Určité časti územia Portugalska boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o hmyz Bemisia tabaci Genn. (európske populácie). Portugalsko predložilo informácie, ktoré dokazujú, že hmyz Bemisia tabaci je v súčasnosti usídlený na Madeire. Opatrenia prijaté v roku 2013 zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Madeira by sa preto už nemala uznávať za súčasť chránenej zóny v Portugalsku, pokiaľ ide o hmyz Bemisia tabaci. Časť B príloh I a IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(2)

Určité časti územia Španielska boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Španielsko predložilo informácie, ktoré dokazujú, že baktéria Erwinia amylovora je v súčasnosti usídlená v autonómnom spoločenstve Aragónsko, v okresoch L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a v obciach Alborache a Turís v provincii Valencia (autonómne spoločenstvo Valencia). Opatrenia prijaté v roku 2013 zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Autonómne spoločenstvo Aragónsko, okresy L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obce Alborache a Turís v provincii Valencia (autonómne spoločenstvo Valencia) by sa preto už nemali uznávať za súčasť chránenej zóny v Španielsku, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora. Časť B príloh II, III a IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(3)

Celé územie Írska bolo uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Írsko predložilo informácie, ktoré dokazujú, že baktéria Erwinia amylovora je v súčasnosti usídlená v meste Galway. Medzi rokmi 2005 a 2013 boli prijaté opatrenia zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu, ale ukázali sa ako neúčinné. Mesto Galway by sa preto už nemalo uznávať za súčasť chránenej zóny v Írsku, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora. Časť B príloh II, III a IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Celé územie Litvy bolo uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Litva predložila informácie, ktoré dokazujú, že baktéria Erwinia amylovora je v súčasnosti usídlená v obciach Kėdainiai a Babtai (okres Kaunas). Opatrenia prijaté na obdobie dvoch po sebe nasledujúcich rokov 2012 a 2013 zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Obce Kėdainiai a Babtai (okres Kaunas) by sa preto už nemali uznávať za súčasť chránenej zóny v Litve, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora. Časť B príloh II, III a IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Určité časti územia Slovinska boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovinsko predložilo informácie, ktoré dokazujú, že baktéria Erwinia amylovora je v súčasnosti usídlená v obciach Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4) a Lendava. Opatrenia prijaté na obdobie dvoch po sebe nasledujúcich rokov 2012 a 2013 zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4) a Lendava by sa preto už nemali uznávať za súčasť chránenej zóny v Slovinsku, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora. Časť B príloh II, III a IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Určité časti územia Slovenska boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovensko predložilo informácie, ktoré dokazujú, že baktéria Erwinia amylovora je v súčasnosti usídlená v obci Čenkovce (okres Dunajská Streda). Opatrenia prijaté na obdobie dvoch po sebe nasledujúcich rokov 2012 a 2013 zamerané na eradikáciu uvedeného škodlivého organizmu sa ukázali ako neúčinné. Obec Čenkovce (okres Dunajská Streda) by sa preto už nemali uznávať za súčasť chránenej zóny na Slovensku, pokiaľ ide o baktériu Erwinia amylovora. Časť B príloh II, III a IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Vedecký názov škodlivého organizmu Ceratocystis fimbriata f. spp. platani Walter by sa mal zmeniť v súlade s upraveným vedeckým názvom organizmu a mal by znieť Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Prílohy II a IV k smernici 2000/29/ES by sa mali zosúladiť.

(8)

Existujú dôkazy, že huba Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. sa v súčasnosti vyskytuje vo Švajčiarsku. Oddiel I časti A prílohy IV a bod I časti B prílohy V k smernici 2000/29/ES by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Na základe vývoja vedeckých poznatkov treba predpokladať, že pokiaľ ide o drevo platana Platanus L., odkôrňovaním sa neodstraňuje riziko spojené s hubou Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Vzhľadom na riziko, ktoré predstavuje huba Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., je z technického hľadiska opodstatnené začleniť tento škodlivý organizmus do časti B prílohy II k smernici 2000/29/ES, aby sa v určitých ohrozených oblastiach chránilo pestovanie rastlín a výroba rastlinných produktov a obchodovanie s nimi.

(11)

Spojené kráľovstvo požiadalo, aby jeho územie bolo uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o hubu Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Na základe prieskumov vykonaných v rokoch 2010 až 2013 poskytlo Spojené kráľovstvo dôkaz o tom, že sa na jeho území daný škodlivý organizmus nevyskytuje, a to aj napriek priaznivým podmienkam na jeho usídlenie. Je však nevyhnutné naďalej pokračovať v prieskumoch. Uvedené prieskumy by mali monitorovať experti pod dohľadom Komisie. Preto by Spojené kráľovstvo malo byť uznané za chránenú zónu, pokiaľ ide o hubu Ceratocystis platani, len do 30. apríla 2016. Časť B príloh II a IV k smernici 2000/29/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. Podobne by sa mala zmeniť aj časť B prílohy IV a časť A.II prílohy V k smernici 2000/29/ES, a to tým, že sa do nej zahrnú požiadavky na presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón.

(12)

Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. septembra 2014 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. októbra 2014.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.


PRÍLOHA

1.

Príloha I, v časti B písmene a) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Bemisia tabaci Genn. (európske populácie)

IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], UK, S, FI“

2.

Príloha II sa mení takto:

a)

V časti A oddiele II písmene c) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, a drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva“

b)

V časti B písmene b) bode 2 sa text v treťom stĺpci [„Chránená zóna (zóny)“] nahrádza takto:

„E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“

c)

V časti B písmene c) sa pred bod 0.1 vkladá tento bod:

„0.0.1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, a drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva

UK“

3.

Príloha III sa mení takto:

a)

V časti B bode 1 sa text v druhom stĺpci [Chránenáé) zónay)] nahrádza takto:

„E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“

b)

V časti B bode 2 sa text v druhom stĺpci [Chránenáé) zónay)] nahrádza takto:

„E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“

4.

Príloha IV sa mení takto:

a)

Oddiel I časti A sa mení takto:

i)

Bod 5 sa nahrádza takto:

„5.

Drevo platana Platanus L., okrem dreva vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva, ale vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried‘ alebo ‚K. D.‘ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale v súlade so súčasnou praxou.“

ii)

Bod 7.1 sa nahrádza týmito novými bodmi 7.1.1 a 7.1.2:

„7.1.1.

Drevo (bez ohľadu na to, či je alebo nie je uvedené medzi kódmi KN v prílohe V časti B) vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z:

javora cukrodarného Acer saccharum Marsh. s pôvodom v USA a Kanade,

topoľa Populus L. s pôvodom v krajinách amerického kontinentu.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

bolo vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty,

alebo

c)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2; na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii) sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

d)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola v celom profile dreva (vrátane jadra) dosiahnutá minimálna teplota 56 °C najmenej 30 minút bez prestávky; o tejto skutočnosti sa urobí záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii).

7.1.2.

Drevo (bez ohľadu na to, či je alebo nie je uvedené medzi kódmi KN v prílohe V časti B) vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z:

platana Platanus L. s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty,

alebo

b)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2; na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii) sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

c)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola v celom profile dreva (vrátane jadra) dosiahnutá minimálna teplota 56 °C najmenej 30 minút bez prestávky; o tejto skutočnosti sa urobí záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 bode ii).“

iii)

Bod 12 sa nahrádza takto:

„12.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA.

Úradné potvrdenie, že v mieste produkcie alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky farbiarky Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.“

b)

V časti A sa oddiel II mení takto:

i)

Bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

Drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva.

Úradné potvrdenie, že:

a)

drevo pochádza z oblastí známych ako oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. a.

alebo

b)

značka ‚kiln-dried‘ alebo ‚K. D.‘ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v súlade so súčasnou obchodnou praxou dokazuje, že drevo v čase výroby prešlo kiln-sušením a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako percento zo suchej hmoty, a to prostredníctvom primeraného časového/teplotného rozvrhu.“

ii)

Bod 8 sa nahrádza takto:

„8.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z oblastí známych ako oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

alebo

b)

v mieste produkcie alebo v jeho bezprostrednej blízkosti sa za posledné úplné vegetačné obdobie nezistili žiadne príznaky farbiarky Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.“

c)

Časť B sa mení takto:

i)

Za bod 6.3 sa vkladá tento bod:

„6.4.

Drevo platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v Únii, Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na drevo uvedené v relevantných prípadoch v prílohe IV časti A oddiele I bode 5 a bode 7.1.2 a prílohe IV časti A oddiele II bode 2 úradné potvrdenie, že:

a)

drevo pochádza z oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., ktorá bola za takú oblasť vyhlásená v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, alebo

b)

značka ‚kiln-dried‘ alebo ‚K. D‘ alebo iná medzinárodne uznávaná značka umiestnená na dreve alebo na jeho obale v súlade so súčasnou obchodnou praxou dokazuje, že drevo v čase výroby prešlo kiln-sušením a dosiahlo menej ako 20 % obsah vlhkosti, vyjadrený ako percento zo suchej hmoty, a to prostredníctvom primeraného časového/teplotného rozvrhu, alebo

c)

drevo pochádza z jednej z chránených zón uvedených v pravom stĺpci

UK“

ii)

Za bod 12 sa vkladá tento bod:

„12.1.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, s pôvodom v Únii, Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA

Bez dosahu na ustanovenia uplatňujúce sa na rastliny vymenované v relevantných prípadoch v prílohe IV časti A oddiele I bode 12 a prílohe IV časti A oddiele II bode 8 úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny boli celý svoj život pestované v oblasti bez výskytu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., ktorá bola za takú oblasť vyhlásená v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, alebo

b)

rastliny boli celý svoj život pestované v jednej z chránených zón uvedených v pravom stĺpci.

UK“

iii)

V bode 21 sa text v treťom stĺpci [Chránená zóna (zóny)] nahrádza takto:

„E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“

iv)

V bode 21.3 sa text v treťom stĺpci [Chránená zóna (zóny)] nahrádza takto:

„E [okrem autonómnych spoločenstiev Aragónsko, Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a La Rioja a provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresov L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Valencia)], EE, F (Korzika), IRL (okrem mesta Galway), I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT (okrem obcí Babtai a Kėdainiai (okres Kaunas)], P, SI [okrem regiónov Horné Kraňsko, Korutánsko, Maribor a Vnútorné Kraňsko a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (južne od diaľnice H4)], SK [okrem obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“

v)

V bode 24.1 sa text v treťom stĺpci [Chránená zóna (zóny)] nahrádza takto:

„IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], FI, S, UK“.

vi)

V bode 24.2 sa text v treťom stĺpci [Chránená zóna (zóny)] nahrádza takto:

„IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], FI, S, UK“.

vii)

V bode 24.3 sa text v treťom stĺpci [Chránená zóna (zóny)] nahrádza takto:

„IRL, P [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], FI, S, UK“.

5.

Príloha V sa mení takto:

a)

V časti A sa oddiel II mení takto:

i)

Bod 1.2 sa nahrádza takto:

„1.2.

Rastliny určené na pestovanie, okrem semien platana Platanus L., topoľa Populus L. a repy obyčajnej Beta vulgaris L.“

ii)

V bode 1.10 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

bolo získané úplne alebo čiastočne z ihličnanov (Coniferales), okrem odkôrneného dreva,

gaštana Castanea Mill., okrem odkôrneného dreva,

platana Platanus L., vrátane opracovaného dreva,

a“

b)

V časti B oddiele I bode 6 písm. a) sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

platan Platanus L., vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v Arménsku, vo Švajčiarsku alebo v USA,“.


ROZHODNUTIA

26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/72


ROZHODNUTIE RADY

z 20. júna 2014,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/283/EÚ o existencii nadmerného deficitu v Belgicku

(2014/393/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 12,

so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada na základe odporúčania Komisie rozhodla 2. decembra 2009 v rozhodnutí 2010/283/EÚ (1), že v Belgicku existuje nadmerný deficit. Rada poukázala na to, že deficit verejných financií plánovaný na rok 2009 predstavoval 5,9 % HDP, teda prekročil referenčnú hodnotu 3 % HDP stanovenú v zmluve, zatiaľ čo verejný dlh mal podľa plánu dosiahnuť v roku 2009 úroveň 97,6 % HDP, čo je nad referenčnou hodnotou 60 % HDP stanovenou v zmluve. Deficit verejných financií a verejný dlh na rok 2009 boli následne zrevidované na súčasných 5,6 % a 95,7 % HDP.

(2)

V súlade s článkom 126 ods. 7 zmluvy a článkom 3 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 (2) Rada na základe odporúčania Komisie vydala 2. decembra 2009 odporúčanie Belgicku, aby odstránilo nadmerný deficit najneskôr do roku 2012. Uvedené odporúčanie bolo zverejnené.

(3)

Na základe odporúčania Komisie Rada 21. júna 2013 podľa článku 126 ods. 8 zmluvy rozhodla, že Belgicko neprijalo účinné opatrenia v súlade s odporúčaním Rady z 2. decembra 2009, aby vykonalo nápravu svojho nadmerného deficitu do roku 2012, a ďalej podľa článku 126 ods. 9 zmluvy rozhodla, že Belgicko upozorní, aby odstránilo nadmerný deficit do roku 2013. Belgicko malo do 15. septembra predložiť správu o opatreniach prijatých na to, aby splnilo požiadavky tohto rozhodnutia v súlade s článkom 5 ods. 1a nariadenia (ES) č. 1467/97. Komisia dospela 15. novembra 2013 k záveru, že Belgicko prijalo účinné opatrenia a že v danom okamihu v rámci postupu pri nadmernom deficite nie sú potrebné žiadne ďalšie kroky.

(4)

V súlade s článkom 4 Protokolu o postupe pri nadmernom deficite, ktorý tvorí prílohu k zmluvám, Komisia poskytuje údaje na účely uplatňovania tohto postupu. Ako súčasť uplatňovania uvedeného protokolu majú členské štáty oznamovať údaje o deficite verejných financií a verejnom dlhu, ako aj o iných súvisiacich ukazovateľoch dvakrát ročne, a to pred 1. aprílom a pred 1. októbrom, v súlade s článkom 3 nariadenia Rady (ES) č. 479/2009 (3).

(5)

Pri posudzovaní toho, či sa má rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu zrušiť, má Rada prijať rozhodnutie na základe oznámených údajov. Okrem toho by sa rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu malo zrušiť len vtedy, keď Komisia vo svojich prognózach uvádza, že deficit v predpovedanom období neprekročí referenčnú úroveň 3 % HDP stanovenú v zmluve (4).

(6)

Na základe údajov, ktoré poskytla Komisia (Eurostat) v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 479/2009 v nadväznosti na oznámenia Belgicka pred 1. aprílom 2014, programu stability na rok 2014 a na základe prognózy útvarov Komisie z jari 2014, sú odôvodnené tieto závery:

Po tom, ako dosiahol deficit verejných financií Belgicka v roku 2009 vrchol na úrovni 5,6 % HDP, z čoho približne 0,7 % HDP bolo v dôsledku jednorazových faktorov, sa znížil v roku 2013 na 2,6 % HDP v súlade s rozhodnutím Rady 2013/370/EÚ (5). Toto zlepšenie bolo výsledkom výraznej fiškálnej konsolidácie, ako aj zlepšenia cyklických podmienok.

Podľa programu stability na roky 2014 – 2017, ktorý predložila belgická vláda 30. apríla 2014, by sa mal deficit v roku 2014 mierne znížiť na 2,15 % HDP a v roku 2015 klesnúť na 1,4 % HDP. V prognóze útvarov Komisie z jari 2014 sa za predpokladu nezmenenej politiky očakáva, že deficit v roku 2014 dosiahne úroveň 2,6 % HDP a v roku 2015 úroveň 2,8 % HDP. Deficit by teda mal počas prognózovaného obdobia zostať pod referenčnou hodnotou 3 % HDP stanovenou v zmluve.

Štrukturálne saldo, teda saldo verejných financií očistené od vplyvov hospodárskeho cyklu bez jednorazových a iných dočasných opatrení, má za predpokladu nezmenenej politiky po zlepšení o 0,7 % HDP v roku 2013 ostať v roku 2014 stabilné a v roku 2015 sa má mierne zhoršiť. V tejto súvislosti sa zdá, že v súčasnosti vzniká medzera vo výške 0,5 % HDP v porovnaní s požadovanou úpravou štrukturálneho salda na dosiahnutie strednodobého rozpočtového cieľa v roku 2014, čo naznačuje, že je potrebné posilniť rozpočtové opatrenia s cieľom zabezpečiť úplný súlad s preventívnou časťou Paktu stability a rastu vzhľadom na vznikajúce riziko významnej odchýlky od požadovaného postupu úprav a porušenie referenčnej hodnoty pre dlh.

Pomer dlhu k HDP sa od roku 2009 do roku 2013 zvýšil o zhruba 5 percentuálnych bodov na 101,5 % aj vďaka príspevku Belgicka k finančnej pomoci členským štátom eurozóny. Verejný dlh by mal zostať približne na tejto úrovni aj v rokoch 2014 a 2015.

(7)

Počnúc rokom 2014, teda rokom nasledujúcim po odstránení nadmerného deficitu, podlieha Belgicko preventívnej časti Paktu stability a rastu a malo by primeraným tempom pokročiť smerom k dosiahnutiu strednodobého cieľa vrátane dodržania referenčnej hodnoty pre výdavky a v súlade s článkom 2 ods. 1a nariadenia 1467/97 zo 7. júla 1997 dosiahnuť dostatočný pokrok, pokiaľ ide o dodržanie dlhového kritéria.

(8)

V súlade s článkom 126 ods. 12 zmluvy sa má rozhodnutie Rady o existencii nadmerného deficitu zrušiť, ak sa podľa názoru Rady v príslušnom členskom štáte odstránil nadmerný deficit.

(9)

Podľa názoru Rady bol nadmerný deficit v Belgicku odstránený a rozhodnutie 2010/283/EÚ by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového hodnotenia vyplýva, že nadmerný deficit bol v Belgicku odstránený.

Článok 2

Rozhodnutie 2010/283/EÚ sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu.

V Luxemburgu 20. júna 2014

Za Radu

predseda

G. A. HARDOUVELIS


(1)  Rozhodnutie Rady 2010/283/EÚ z 2.decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Belgicku (Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2010, s. 34).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 479/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1).

(4)  V súlade so „Špecifikáciami implementácie Paktu stability a rastu a usmerneniami k forme a obsahu programov stability a konvergenčných programov“ z 3. septembra 2012. Pozri: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/pdf/coc/code_of_conduct_en.pdf.

(5)  Rozhodnutie Rady 2013/370/EÚ z 21. júna 2013, ktorým sa upozorňuje Belgicko, aby prijalo opatrenia na zníženie deficitu považované za nevyhnutné na odstránenie nadmerného deficitu (Ú. v. EÚ L 190, 11.7.2013, s. 87).


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/75


ROZHODNUTIE RADY

z 23. júna 2014

o pozícii, ktorú má Európska únia prijať v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutí v Rade pre pridruženie o rokovacom poriadku Rady pre pridruženie a rokovacom poriadku Výboru pre pridruženie, o rokovacom poriadku, ktorým sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X, a o kódexe správania pre členov panelov a mediátorov, o zozname členov panelu a o zozname expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja

(2014/394/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dňa 23. apríla 2007 Rada poverila Komisiu rokovaním o dohode o pridružení so Strednou Amerikou v mene Európskej únie a jej členských štátov. Dňa 10. marca 2010 sa smernice na rokovania zmenili tak, aby sa do procesu rokovania zahrnula aj Panama.

(2)

Rokovania sa ukončili na samite EÚ – Latinská Amerika a Karibik v Madride v máji 2010.

(3)

Dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) bola parafovaná 22. marca 2011 a podpísaná 29. júna 2012.

(4)

Podľa článku 353 ods. 4 dohody sa od 1. augusta 2013 dohoda predbežne vykonáva s Nikaraguou, Hondurasom a Panamou, od 1. októbra 2013 so Salvádorom a s Kostarikou a od 1. decembra 2013 s Guatemalou.

(5)

V článku 4 dohody sa zriaďuje Rada pre pridruženie, ktorá má sledovať plnenie cieľov dohody a dohliadať na jej vykonávanie.

(6)

V článku 6 dohody sa stanovuje, že Rada pre pridruženie má právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v dohode v záujme dosiahnutia cieľov dohody.

(7)

V článku 5 ods. 2 dohody sa stanovuje, že Rada pre pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

(8)

V článku 7 ods. 3 dohody sa stanovuje, že Rada pre pridruženie prijme rokovací poriadok Výboru pre pridruženie.

(9)

V článku 8 ods. 6 dohody sa stanovuje, že Rada pre pridruženie prijme rokovací poriadok podvýborov.

(10)

V článku 297 ods. 2 sa stanovuje, že Rada pre pridruženie schváli zoznam sedemnástich expertov s odbornými znalosťami v oblasti environmentálneho práva, medzinárodného obchodu alebo riešenia sporov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd a zoznam sedemnástich expertov s odbornými znalosťami v oblasti pracovného práva, medzinárodného obchodu alebo riešenia sporov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd.

(11)

V článku 325 ods. 1 sa stanovuje, že Rada pre pridruženie vytvorí zoznam tridsiatichšiestich osôb, ktoré sú ochotné a schopné vykonávať funkciu člena panelu v zmysle hlavy X dohody, ktorá sa týka urovnávania sporov.

(12)

V článku 328 ods. 1 sa stanovuje, že Rada pre pridruženie prijme rokovací poriadok, ako aj kódex správania, ktorými sa bude riadiť urovnávanie sporov podľa hlavy X dohody.

(13)

Únia by mala určiť pozíciu, ktorá sa má prijať v súvislosti s prijatím rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie a rokovacieho poriadku Výboru pre pridruženie, rokovacieho poriadku, ktorým sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X dohody, a kódexu správania pre členov panelov a mediátorov, zoznamu členov panelu, ako aj zoznamu expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorú má Európska únia prijať v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie a rokovacieho poriadku Výboru pre pridruženie, rokovacieho poriadku, ktorým sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X, a kódexu správania pre členov panelov a mediátorov, zoznamu členov panelu, ako aj zoznamu expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja, je založená na návrhu rozhodnutí Rady pre pridruženie pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Zástupcovia Únie v Rade pre pridruženie môžu bez ďalšieho rozhodnutia Rady schváliť menšie technické opravy návrhu rozhodnutí Rady pre pridruženie.

Článok 2

Rozhodnutia Rady pre pridruženie sa po ich prijatí uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 23. júna 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s 3.


NÁVRH

ROZHODNUTIE RADY PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA č. 1/2014

z …2014,

ktorým prijíma svoj rokovací poriadok a rokovací poriadok Výboru pre pridruženie

RADA PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA,

so zreteľom na Dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 4, článok 5 ods. 2, článok 7 ods. 3 a článok 8 ods. 6,

keďže:

(1)

Podľa článku 353 ods. 4 sa časť IV dohody, ktorá sa týka obchodných záležitostí, vykonáva od 1. augusta 2013 s Nikaraguou, Hondurasom a Panamou, od 1. októbra 2013 so Salvádorom a s Kostarikou a od 1. decembra 2013 s Guatemalou.

(2)

V záujme účinného vykonávania dohody je potrebné čo najskôr vytvoriť jej inštitucionálny rámec.

(3)

Pokiaľ nie je v dohode stanovené inak, Rada pre pridruženie dohliada nad vykonávaním dohody a stanovuje svoj vlastný rokovací poriadok, ako aj rokovacie poriadky Výboru pre pridruženie a podvýborov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

Týmto sa prijíma rokovací poriadok Rady pre pridruženie a rokovacie poriadky Výboru pre pridruženie a podvýborov uvedené v prílohách A a B.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V … 2014

Za Radu pre pridruženie

Za republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika

Za zmluvnú stranu EÚ

PRÍLOHA A

Rokovací poriadok Rady pre pridruženie

Článok 1

Všeobecné ustanovenia

1.   Rada pre pridruženie zriadená v súlade s článkom 4 ods. 1 Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) plní svoje povinnosti podľa článku 4 ods. 2 dohody a preberá zodpovednosť za celkové vykonávanie dohody, ako aj za všetky ostatné dvojstranné, viacstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.

2.   Podľa článkov 5 a 345 dohody Rada pre pridruženie pozostáva zo zástupcov zmluvnej strany EÚ a zástupcov každej z republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika podľa potreby na ministerskej úrovni a pri zohľadnení konkrétnych otázok, ktoré sa majú na príslušnom zasadnutí prerokúvať. Podľa potreby a na základe dohody oboch strán sa Rada pre pridruženie schádza na úrovni hláv štátov alebo vlád.

3.   Podľa článku 345 dohody Rada pre pridruženie pri plnení výlučne alebo hlavne úloh, ktoré jej boli zverené v časti IV tejto dohody, pozostáva zo zástupcov zmluvnej strany EÚ a z ministrov každej z republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika zodpovedných za záležitosti súvisiace s obchodom.

4.   Podľa článku 352 ods. 3 dohody republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika konajú spoločne pri rozhodovaní v medziach inštitucionálneho rámca dohody. Rozhodnutia a odporúčania sa prijímajú na základe ich vzájomnej zhody.

5.   Odkaz na zmluvné strany v tomto rokovacom poriadku je v súlade s vymedzením pojmu uvedeným v článku 352 dohody.

Článok 2

Predsedníctvo

Rade pre pridruženie striedavo počas obdobia 12 mesiacov predsedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a zástupca zmluvnej strany Stredná Amerika na úrovni ministra. Prvé obdobie sa začína dňom prvého zasadnutia Rady pre pridruženie a končí sa 31. decembra toho istého roku.

Článok 3

Zasadnutia

1.   Rada pre pridruženie sa schádza pravidelne počas obdobia nepresahujúceho dva roky. Mimoriadne zasadnutia Rady pre pridruženie sa môžu uskutočniť na žiadosť jednej zo zmluvných strán a na základe dohody zmluvných strán.

2.   Každé zasadnutie Rady pre pridruženie sa uskutoční podľa potreby a v deň, na ktorom sa strany dohodnú.

3.   Zasadnutia Rady pre pridruženie spoločne zvolávajú tajomníci Rady pre pridruženie po dohode s predsedom Rady pre pridruženie.

4.   Vo výnimočných prípadoch a ak sa na tom zmluvné strany dohodnú, sa zasadnutia Rady pre pridruženie môžu konať s použitím technických prostriedkov, ako sú videokonferencie.

Článok 4

Zastúpenie

1.   Členovia Rady pre pridruženie sa môžu nechať zastúpiť v prípade, že sa nemôžu zúčastniť zasadnutia. Ak si člen želá byť zastúpený, musí pred zasadnutím, na ktorom má byť zastúpený, písomne oznámiť predsedovi meno svojho zástupcu.

2.   Zástupca člena Rady pre pridruženie vykonáva všetky práva tohto člena.

Článok 5

Delegácie

1.   Členov Rady pre pridruženie môžu sprevádzať úradníci. Pred každým zasadnutím je predseda informovaný prostredníctvom sekretariátu o plánovanom zložení delegácie každej zmluvnej strany.

2.   Rada pre pridruženie môže po dohode so zmluvnými stranami pozvať nečlenov, aby sa zúčastnili na jej zasadnutiach ako pozorovatelia alebo s cieľom poskytnúť informácie o konkrétnych témach.

Článok 6

Sekretariát

Úradník Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie a úradník zmluvnej strany Stredná Amerika konajú spoločne ako tajomníci Rady pre pridruženie.

Článok 7

Korešpondencia

1.   Korešpondencia adresovaná Rade pre pridruženie sa posiela tajomníkovi zmluvnej strany EÚ alebo republík zmluvnej strany Stredná Amerika, ktorý následne informuje druhého tajomníka.

2.   Sekretariát zabezpečí, aby sa korešpondencia postúpila predsedovi a podľa potreby aj ostatným členom Rady pre pridruženie.

3.   Sekretariát zašle korešpondenciu Generálnemu sekretariátu Európskej komisie, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, stálym zastúpeniam členských štátov a generálnemu sekretariátu Rady Európskej únie, ako aj veľvyslanectvám republík zmluvnej strany Stredná Amerika v Bruseli v Belgicku, a kópiu zašle podľa potreby ministerstvám zodpovedným za zahraničné veci alebo ministerstvám zodpovedným za záležitosti súvisiace s obchodom.

4.   Sekretariát pošle oznámenia predsedu Rady pre pridruženie adresátom a podľa potreby ich rozpošle ostatným členom Rady pre pridruženie na adresy uvedené v odseku 3.

Článok 8

Dôvernosť informácií

1.   Pokiaľ sa nerozhodne inak, zasadnutia Rady pre pridruženie sú neverejné.

2.   Ak jedna zo zmluvných strán predloží Rade pre pridruženie informácie označené ako dôverné, druhá zmluvná strana bude s týmito informáciami zaobchádzať podľa postupu uvedeného v článku 336 ods. 2 dohody.

3.   Každá zmluvná strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia a odporúčania Rady pre pridruženie vo svojej príslušnej úradnej publikácii.

Článok 9

Program zasadnutí

1.   Predseda vypracuje predbežný program každého zasadnutia. Tajomníci Rady pre pridruženie ho odošlú adresátom uvedeným v článku 7 najneskôr 15 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia.

Predbežný program rokovania obsahuje body, v súvislosti s ktorými dostal predseda žiadosť o zaradenie do programu najneskôr do 21 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia. Takéto body sa však neuvedú v predbežnom programe, ak podporná dokumentácia ku nim nebola zaslaná tajomníkom pred dňom odoslania programu.

2.   Program schvaľuje Rada pre pridruženie na začiatku každého zasadnutia. Bod, ktorý nie je zaradený do predbežného programu, možno do programu zaradiť, ak s tým strany súhlasia.

3.   Predseda môže po porade so zmluvnými stranami skrátiť lehoty uvedené v odseku 1 s ohľadom na požiadavky konkrétneho prípadu.

Článok 10

Zápisnica

1.   Návrh zápisnice z každého zasadnutia vypracujú spoločne obaja tajomníci.

2.   Zápisnica vo vzťahu ku každému bodu programu vo všeobecnosti obsahuje:

a)

dokumentáciu predloženú Rade pre pridruženie;

b)

vyhlásenia, o ktorých zaznamenanie požiadal člen Rady pre pridruženie a

c)

časti, na ktorých sa zmluvné strany dohodli, ako sú okrem iného prijaté rozhodnutia, schválené vyhlásenia a prípadné závery.

3.   Návrh zápisnice sa predkladá na schválenie Rade pre pridruženie. Zápisnicu je potrebné schváliť v priebehu 45 kalendárnych dní po každom zasadnutí Rady pre pridruženie. Po schválení zápisnicu podpíše predseda a obaja tajomníci. Overená kópia sa odošle všetkým adresátom uvedeným v článku 7.

Článok 11

Rozhodnutia a odporúčania

1.   Rada pre pridruženie prijíma rozhodnutia a vydáva odporúčania na základe vzájomnej dohody medzi zmluvnými stranami, ktoré podpíšu republiky zmluvnej strany Stredná Amerika a zmluvná strana EÚ.

2.   Rada pre pridruženie môže takisto prijímať rozhodnutia alebo vydávať odporúčania písomným postupom, ak sa tak strany dohodnú. Na tieto účely predseda Rady pre pridruženie zašle znenie návrhu v písomnej forme jej členom v súlade s článkom 7 s lehotou minimálne 21 kalendárnych dní, počas ktorej musia členovia oznámiť akékoľvek výhrady alebo zmeny, ktoré chcú vykonať. Po schválení znenia rozhodnutie alebo odporúčanie nezávisle a postupne podpíšu zástupcovia zmluvnej strany EÚ a každej z republík zmluvnej strany Stredná Amerika.

3.   Akty Rady pre pridruženie sa nazývajú „rozhodnutie“ alebo „odporúčanie“ v zmysle článku 6 dohody. Sekretariát Rady pre pridruženie pridelí každému rozhodnutiu alebo odporúčaniu poradové číslo, dátum prijatia a opis jeho predmetu. V každom rozhodnutí sa stanoví dátum nadobudnutia jeho účinnosti a republiky zmluvnej strany Stredná Amerika a zmluvná strana EÚ ho podpíšu.

4.   Rozhodnutia a odporúčania Rady pre pridruženie overujú obaja tajomníci.

5.   Rozhodnutia a odporúčania sa postupujú všetkým adresátom uvedeným v článku 7 tohto rokovacieho poriadku.

6.   Každá zmluvná strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia a odporúčania Rady pre pridruženie vo svojej príslušnej úradnej publikácii.

Článok 12

Jazyky

1.   Úradnými jazykmi Rady pre pridruženie sú španielčina a ďalší z autentických jazykov dohody, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú.

2.   Pokiaľ sa nerozhodne inak, rokovania Rady pre pridruženie vychádzajú z dokumentácie vyhotovenej v uvedených jazykoch.

Článok 13

Výdavky

1.   Každá zmluvná strana uhradí všetky výdavky, ktoré jej vznikli v dôsledku účasti na zasadnutiach Rady pre pridruženie, a to tak výdavky na personál, cestovné náklady a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.

2.   Výdavky v súvislosti s organizáciou zasadnutí a rozmnožením dokumentov hradí zmluvná strana, ktorá zasadnutie usporadúva.

3.   Výdavky na tlmočenie počas zasadnutí a na preklad dokumentov do alebo zo španielčiny a ďalšieho úradného jazyka Rady pre pridruženie podľa článku 12 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku hradí zmluvná strana, ktorá zasadnutie usporadúva. Tlmočenie a preklad do alebo z iných jazykov hradí priamo žiadajúca zmluvná strana.

Článok 14

Výbor pre pridruženie

1.   V súlade s článkom 7 dohody Výbor pre pridruženie pomáha Rade pre pridruženie pri vykonávaní jej úloh. Výbor pozostáva zo zástupcov zmluvnej strany EÚ na jednej strane a zástupcov zmluvnej strany Stredná Amerika na druhej strane, a to na úrovni stanovenej v dohode.

2.   Výbor pre pridruženie pripravuje zasadnutia a rokovania Rady pre pridruženie (1), podľa potreby vykonáva rozhodnutia Rady pre pridruženie a vo všeobecnosti zabezpečuje plynulý priebeh vzťahu pridruženia a riadne fungovanie dohody. Výbor posudzuje všetky záležitosti postúpené Radou pre pridruženie, ako aj všetky ostatné záležitosti, ktoré sa vyskytnú v priebehu každodenného vykonávania dohody. Výbor predkladá Rade pre pridruženie na schválenie návrhy alebo akékoľvek návrhy rozhodnutí alebo odporúčaní. V súlade s článkom 7 ods. 4 dohody môže Rada pre pridruženie poveriť Výbor pre pridruženie, aby prijímal rozhodnutia v jej mene.

3.   V prípadoch, keď sa v dohode odkazuje na povinnosť alebo možnosť konzultácie alebo keď sa strany na základe spoločnej dohody rozhodnú navzájom konzultovať, táto konzultácia sa môže uskutočniť v rámci Výboru pre pridruženie, pokiaľ nie je v dohode uvedené inak. Konzultácia môže pokračovať v Rade pre pridruženie, ak sa tak obe strany dohodnú.

Článok 15

Zmena rokovacieho poriadku

Tento rokovací poriadok je možné zmeniť v súlade s ustanoveniami článku 11.


(1)  Pokiaľ ide o časť IV tejto dohody, túto funkciu vykonáva Výbor pre pridruženie v úzkej koordinácii s koordinátormi určenými v súlade s článkom 347 dohody.

PRÍLOHA B

Rokovací poriadok Výboru pre pridruženie a podvýborov

Článok 1

Všeobecné ustanovenia

1.   Výbor pre pridruženie zriadený v súlade s článkom 7 Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) plní svoje povinnosti stanovené v dohode a preberá zodpovednosť za celkové vykonávanie dohody.

2.   Podľa článku 7 ods. 1 a článku 346 dohody sa Výbor pre pridruženie skladá zo zástupcov zmluvnej strany EÚ a zástupcov každej z republík strany Stredná Amerika na úrovni vysokých predstaviteľov s právomocou pre konkrétne otázky, ktoré sa riešia na príslušnom zasadnutí.

3.   Podľa článku 346 dohody, keď výbor pre pridruženie plní úlohy, ktoré mu boli zverené v časti IV dohody, pozostáva z vyšších úradníkov Európskej komisie a každej z republík zmluvnej strany Stredná Amerika zodpovedných za záležitosti súvisiace s obchodom. Zástupca strany, ktorá predsedá Výboru pre pridruženie, koná ako predseda.

4.   Podľa článku 352 ods. 3 dohody republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika konajú spoločne pri rozhodovaní v medziach inštitucionálneho rámca dohody. Rozhodnutia a odporúčania sa prijímajú na základe ich vzájomnej zhody.

5.   Odkaz na zmluvné strany v tomto rokovacom poriadku je v súlade s vymedzením pojmu uvedeným v článku 352 dohody.

Článok 2

Predsedníctvo

Zmluvná strana EÚ a zmluvná strana Stredná Amerika striedavo predsedajú Výboru pre pridruženie počas obdobia 12 mesiacov. Predseda je členom Výboru pre pridruženie. Prvé obdobie sa začína dňom prvého zasadnutia Výboru pre pridruženie a končí sa 31. decembra toho istého roku.

Článok 3

Zasadnutia

1.   Pokiaľ sa strany nedohodnú inak, Výbor pre pridruženie bude zasadať pravidelne najmenej raz do roka. Mimoriadne zasadnutia Výboru pre pridruženie sa môžu uskutočniť na žiadosť jednej zo zmluvných strán a so súhlasom zmluvných strán.

2.   Každé zasadnutie Výboru pre pridruženie zvoláva predseda v deň a na mieste, na ktorých sa strany dohodli. Sekretariát Výboru pre pridruženie pošle členom oznámenie o zvolaní zasadnutia najneskôr 28 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia, ak sa strany nedohodnú inak.

3.   Pokiaľ je to možné, pravidelné zasadnutie Výboru pre pridruženie sa zvolá v dostatočnom predstihu pred pravidelným zasadnutím Rady pre pridruženie.

4.   Vo výnimočných prípadoch a ak sa na tom zmluvné strany dohodnú, zasadnutia Výboru pre pridruženie sa môžu uskutočniť s použitím akýchkoľvek dohodnutých technických prostriedkov.

Článok 4

Zastúpenie

1.   Každá zmluvná strana oznámi ostatným stranám zoznam svojich zástupcov vo Výbore pre pridruženie (ďalej len „členovia“) pre rôzne otázky, ktoré sa majú riešiť. Zoznam spravuje sekretariát Výboru pre pridruženie.

2.   Člen, ktorý chce byť na konkrétnom zasadnutí zastúpený náhradníkom, pred týmto zasadnutím písomne oznámi ostatným stranám Výboru pre pridruženie meno svojho náhradníka. Náhradník člena má všetky práva tohto člena.

Článok 5

Delegácie

Členov Výboru pre pridruženie môžu sprevádzať ďalší úradníci. Pred každým zasadnutím sú zmluvné strany prostredníctvom sekretariátu informované o plánovanom zložení delegácií, ktoré sa zúčastňujú na zasadnutí.

Článok 6

Sekretariát

Úradník zmluvnej strany EÚ a úradník jednej z republík zmluvnej strany Stredná Amerika, ktorý sa strieda v súlade s usmerneniami vydanými v tejto súvislosti republikami zmluvnej strany Stredná Amerika, konajú spoločne ako tajomníci Výboru pre pridruženie.

Článok 7

Korešpondencia

1.   Korešpondencia adresovaná Výboru pre pridruženie sa posiela tajomníkovi zmluvnej strany EÚ alebo republiky zmluvnej strany Stredná Amerika, ktorý následne informuje druhého tajomníka.

2.   Sekretariát zabezpečí, aby sa korešpondencia adresovaná Výboru pre pridruženie postúpila predsedovi výboru a aby sa podľa potreby rozposlala ako dokumenty uvedené v článku 8 tohto rokovacieho poriadku.

3.   Korešpondenciu od predsedu Výboru pre pridruženie zašle sekretariát stranám a podľa potreby ju rozpošle ako dokumenty uvedené v článku 8 tohto rokovacieho poriadku.

Článok 8

Dokumenty

1.   Ak rokovania Výboru pre pridruženie vychádzajú z písomných podkladových dokumentov, sekretariát tieto dokumenty očísluje a rozpošle členom.

2.   Každý tajomník je zodpovedný za rozposlanie dokumentov príslušným členom Výboru pre pridruženie z jeho strany, ako aj za systematické zasielanie týchto dokumentov druhému tajomníkovi.

Článok 9

Dôvernosť informácií

1.   Pokiaľ sa nerozhodne inak, zasadnutia Výboru pre pridruženie sú neverejné.

2.   Ak jedna zo zmluvných strán predloží Výboru pre pridruženie, podvýborom, pracovným skupinám alebo iným orgánom informácie označené ako dôverné, druhá zmluvná strana bude s týmito informáciami zaobchádzať podľa postupu uvedeného v článku 336 ods. 2 dohody.

3.   Každá zmluvná strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia a odporúčania Výboru pre pridruženie vo svojej príslušnej úradnej publikácii.

Článok 10

Program zasadnutí

1.   Sekretariát Výboru pre pridruženie vypracuje predbežný program každého zasadnutia na základe návrhov zmluvných strán. Spolu s príslušnými dokumentmi sa postupuje predsedovi Výboru pre pridruženie a jeho členom najneskôr 15 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia ako dokumenty uvedené v článku 8 tohto rokovacieho poriadku.

2.   Predbežný program rokovania obsahuje body, v súvislosti s ktorými dostal sekretariát Výboru pre pridruženie žiadosť o zaradenie do programu od jednej zo zmluvných strán spolu s príslušnými dokumentmi najneskôr 21 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia.

3.   Výbor pre pridruženie prijíma program na začiatku každého zasadnutia. Body, ktoré nie sú zaradené do predbežného programu, možno do programu zaradiť, ak s tým strany súhlasia.

4.   Predseda zasadnutia Výboru pre pridruženie môže na základe dohody prizvať pozorovateľov ad hoc, aby sa zúčastnili na zasadnutiach výboru, alebo expertov, aby poskytli informácie o konkrétnych témach.

5.   Predseda zasadnutia Výboru pre pridruženie môže po porade so zmluvnými stranami skrátiť lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2 s ohľadom na požiadavky konkrétneho prípadu.

Článok 11

Zápisnica

1.   Návrh zápisnice z každého zasadnutia vypracujú spoločne obaja tajomníci spravidla do 21 kalendárnych dní od skončenia zasadnutia.

2.   Zápisnica vo vzťahu ku každému bodu programu vo všeobecnosti obsahuje:

a)

dokumentáciu predloženú Výboru pre pridruženie;

b)

vyhlásenia, o ktorých zaznamenanie požiadal člen Rady pre pridruženie a

c)

záležitosti, na ktorých sa zmluvné strany dohodli, ako sú okrem iného prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, schválené vyhlásenia a prípadné závery týkajúce sa konkrétnych bodov.

3.   Zápisnica obsahuje aj zoznam členov alebo ich náhradníkov, ktorí sa zúčastnili na zasadnutí, zoznam členov delegácií, ktorí ich sprevádzali, a zoznam prípadných pozorovateľov alebo expertov, ktorí boli na zasadnutí prítomní.

4.   Zápisnicu písomne schvália všetky strany do 28 kalendárnych dní odo dňa zasadnutia. Po schválení zápisnicu podpíše predseda a obaja tajomníci Výboru pre pridruženie. Všetkým zmluvným stranám sa pošle overená kópia.

5.   Pokiaľ nie je dohodnuté inak, Výbor pre pridruženie prijme akčný plán, ktorý sa týka činností schválených počas zasadnutia a ktorého plnenie sa preskúma na nasledujúcom zasadnutí.

Článok 12

Rozhodnutia a odporúčania

1.   V osobitných prípadoch, keď sa Výboru pre pridruženie na základe dohody udelí právomoc prijímať rozhodnutia alebo keď naň túto právomoc deleguje Rada pre pridruženie, Výbor pre pridruženie prijíma rozhodnutia a vydáva odporúčania na základe vzájomnej dohody medzi zmluvnými stranami, ktoré počas jeho zasadnutí podpíšu republiky zmluvnej strany Stredná Amerika a zmluvná strana EÚ.

2.   Výbor pre pridruženie môže prijímať rozhodnutia alebo vydávať odporúčania písomným postupom, ak sa tak strany dohodnú. Na tieto účely predseda Výboru pre pridruženie rozpošle znenie návrhu v písomnej forme jeho členom v súlade s článkom 8 s lehotou minimálne 21 kalendárnych dní, počas ktorej musia členovia oznámiť akékoľvek výhrady alebo zmeny, ktoré chcú vykonať. Po schválení znenia návrhu rozhodnutie alebo odporúčanie nezávisle a postupne podpíšu zástupcovia zmluvnej strany EÚ a každej z republík zmluvnej strany Stredná Amerika.

3.   Akty Výboru pre pridruženie sa nazývajú „rozhodnutie“ alebo „odporúčanie“. Sekretariát Výboru pre pridruženie pridelí každému rozhodnutiu alebo odporúčaniu poradové číslo, dátum prijatia a opis jeho predmetu. V každom rozhodnutí sa stanoví dátum nadobudnutia jeho účinnosti a republiky zmluvnej strany Stredná Amerika a zmluvná strana EÚ ho podpíšu.

Článok 13

Správy

Výbor pre pridruženie na každom pravidelnom zasadnutí Rady pre pridruženie podá Rade pre pridruženie správu o svojej činnosti a o činnosti podvýborov, pracovných skupín a iných orgánov.

Článok 14

Jazyky

1.   Úradnými jazykmi Výboru pre pridruženie sú španielčina a ďalší z autentických jazykov dohody, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú.

2.   Pokiaľ sa nerozhodne inak, rokovania Výboru pre pridruženie vychádzajú z dokumentácie vyhotovenej v uvedených jazykoch.

Článok 15

Výdavky

1.   Každá zmluvná strana uhradí všetky výdavky, ktoré jej vznikli v dôsledku účasti na zasadnutiach Výboru pre pridruženie, a to tak výdavky na personál, cestovné náklady a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.

2.   Výdavky v súvislosti s organizáciou zasadnutí a rozmnožením dokumentov hradí zmluvná strana, ktorá zasadnutie usporadúva.

3.   Výdavky na tlmočenie počas zasadnutí a na preklad dokumentov do alebo zo španielčiny a ďalšieho úradného jazyka Výboru pre pridruženie podľa článku 14 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku hradí zmluvná strana, ktorá zasadnutie usporadúva. Tlmočenie a preklad do alebo z iných jazykov hradí priamo žiadajúca zmluvná strana.

Článok 16

Zmena rokovacieho poriadku

Tento rokovací poriadok je možné zmeniť v súlade s ustanoveniami článku 12.

Článok 17

Podvýbory a špecializované pracovné skupiny

1.   Výbor pre pridruženie môže v súlade s článkom 8 ods. 2 dohody rozhodnúť o vytvorení iných podvýborov alebo špecializovaných pracovných skupín, ako sú stanovené v dohode, aby mu pomáhali pri plnení jeho povinností. Výbor pre pridruženie môže rozhodnúť o zrušení každého takého podvýboru alebo pracovnej skupiny alebo o vymedzení či zmene ich referenčného rámca. Pokiaľ sa nerozhodne inak, uvedené podvýbory podliehajú právomoci Výboru pre pridruženie, ktorému podávajú správy po každom svojom zasadnutí.

2.   Pokiaľ nie je v dohode stanovené alebo v Rade pre pridruženie dohodnuté inak, súčasný rokovací poriadok platí mutatis mutandis pre všetky podvýbory alebo špecializované pracovné skupiny s týmito úpravami:

a)

každá zmluvná strana písomne oznámi ostatným zmluvným stranám zoznam svojich účastníkov v týchto orgánoch a ich príslušné funkcie. Tieto zoznamy spravuje sekretariát Výboru pre pridruženie;

b)

akákoľvek relevantná korešpondencia, dokumenty a oznámenia medzi kontaktnými miestami sa zároveň postupujú aj sekretariátu Výboru pre pridruženie;

c)

pokiaľ nie je v dohode stanovené alebo medzi zmluvnými stranami dohodnuté inak, podvýbory alebo pracovné skupiny majú len právomoc vydávať odporúčania.


NÁVRH

ROZHODNUTIE RADY PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA č. 2/2014

z … 2014,

ktorým sa prijíma rokovací poriadok, ktorým sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X, a kódex správania pre členov panelov a mediátorov

RADA PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA,

so zreteľom na Dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 6 ods. 1 a články 319, 325 a 328,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 1 má Rada pre pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode.

(2)

Podľa článku 328 ods. 1 Rada pre pridruženie na svojom prvom zasadnutí prijme rokovací poriadok a kódex správania, ktorými sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X dohody,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

Týmto sa prijíma rokovací poriadok, ktorým sa riadi urovnávanie sporov podľa hlavy X dohody, a kódex správania pre členov panelov a mediátorov uvedené v prílohách A a B.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V …

Za Radu pre pridruženie

Za republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika

Za zmluvnú stranu EÚ

PRÍLOHA A

Rokovací poriadok, ktorým sa riadia postupy urovnávania sporov podľa hlavy X dohody

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.

Každý odkaz v tomto rokovacom poriadku na článok alebo hlavu je odkazom buď na príslušný článok dohody, alebo na hlavu X dohody týkajúcu sa urovnávania sporov v celom rozsahu.

2.

Na účely hlavy a podľa tohto rokovacieho poriadku sa tieto pojmy chápu takto:

a)

„poradca“: osoba ponechaná alebo vymenovaná zmluvnou stranou, ktorej úlohou je radiť alebo pomáhať tejto strane v súvislosti s konaniami pred panelom;

b)

„dohoda“: Dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej;

c)

„asistent“: osoba, ktorá podľa podmienok vymenovania člena panelu alebo panelu uskutočňuje výskum alebo pomáha členovi panelu alebo panelu, ak si to vyžaduje spor;

d)

„sťažujúca sa zmluvná strana“: zmluvná strana, ktorá podľa článku 311 žiada zriadenie panelu, ktorá sa môže skladať z jednej republiky alebo viacerých republík zmluvnej strany Stredná Amerika;

e)

„deň“: kalendárny deň;

f)

„zmluvné strany zúčastnené na spore“: sťažujúca sa zmluvná strana a zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje;

g)

„zmluvná strana zúčastnená na spore“: sťažujúca sa zmluvná strana alebo zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje;

h)

„deň pracovného pokoja“: soboty a nedele, ako aj všetky ostatné dni oficiálne stanovené jednou zo zmluvných strán ako dni pracovného pokoja (1);

i)

„panel“: panel zriadený podľa článku 312;

j)

„člen panelu“: člen panelu zriadeného podľa článku 312;

k)

„zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje“: ktorákoľvek zmluvná strana, ktorá údajne porušuje ustanovenia uvedené v článku 309. Môže ísť o jednu republiku alebo viacero republík zmluvnej strany Stredná Amerika;

l)

„zástupca zmluvnej strany“: zamestnanec alebo akákoľvek osoba vymenovaná ministerstvom, vládnou agentúrou alebo akýmkoľvek iným verejným subjektom zmluvnej strany.

3.

Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, je zodpovedná za logistické zabezpečenie konaní pri urovnávaní sporov, najmä za organizáciu vypočutí, ak sa nedohodne inak. Zmluvné strany zúčastnené na spore si však rozdelia výdavky vyplývajúce z organizačných záležitostí vrátane výdavkov členov panelu a výdavkov na súvisiaci preklad.

PREDLOŽENIE DOKUMENTOV, OZNÁMENÍ A INEJ KOMUNIKÁCIE

4.

Zmluvné strany zúčastnené na spore a panel odošlú akúkoľvek žiadosť, oznámenie, písomné podanie alebo iný dokument doručením s potvrdením o prijatí, doporučene, kuriérom, faxom, telexom, telegramom, e-mailom, webovým odkazom alebo akýmkoľvek iným telekomunikačným prostriedkom, ktorý poskytuje záznam o odoslaní alebo prijatí dokumentu. Pokiaľ ide o zmluvnú stranu, ktorá odosiela dokument, dátumom doručenia je dátum uvedený v zázname o odoslaní. Pokiaľ ide o zmluvnú stranu, ktorá prijíma dokument, dátumom doručenia je dátum uvedený v zázname o prijatí dokumentu. Čas, ktorý uplynie medzi dátumom doručenia dokumentu a jeho skutočným prijatím, sa pri výpočte procesných lehôt nezohľadňuje (2).

5.

Zmluvná strana zúčastnená na spore súčasne poskytne kópiu každého svojho písomného podania druhej zmluvnej strane zúčastnenej na spore na úrade uvedenom v pravidle 67, ako aj všetkým členom panelu. Kópia dokumentu sa poskytne aj v elektronickom formáte. Podobne zmluvné strany zúčastnené na spore a panel poskytnú kópie podaní Výboru pre pridruženie, ak je to uvedené v hlave.

6.

Všetky oznámenia panelu sa adresujú príslušným úradom zúčastnených strán.

7.

Malé chyby administratívnej povahy v akejkoľvek žiadosti, oznámení, písomnom podaní alebo inom dokumente týkajúcom sa konania panelu možno opraviť doručením nového dokumentu s jasne vyznačenými zmenami.

8.

Ak posledný deň na doručenie dokumentu pripadne na deň pracovného pokoja zúčastnenej strany alebo ak je príslušný úrad v tento deň zatvorený z dôvodu vyššej moci, dokument možno doručiť na nasledujúci pracovný deň danej strany.

ZAČATIE POSTUPU PANELU

9.

Keď je člen panelu vymenovaný v súlade s článkom 312, má 10 dní na prijatie vymenovania. Toto prijatie zo strany člena panelu musí sprevádzať úvodné vyhlásenie stanovené v kódexe správania.

10.

Pokiaľ sa zmluvné strany zúčastnené na spore nedohodnú inak, osoby, ktoré pôsobili vo funkcii mediátora alebo v akejkoľvek inej funkcii pri riešení sporov, nesmú pôsobiť ako členovia panelu v nasledujúcom spore týkajúcom sa rovnakej predmetnej záležitosti.

11.

Pokiaľ sa zmluvné strany zúčastnené na spore nedohodnú inak, začnú komunikovať s panelom alebo sa s ním stretnú v priebehu 7 dní od jeho zriadenia podľa článku 312 ods. 6 s cieľom dohodnúť sa na záležitostiach, ktoré zmluvné strany zúčastnené na spore alebo panel považujú za potrebné, okrem iného vrátane odmeny a výdavkov zaplatených členom panelu alebo iným osobám v súlade s pravidlami 63, 64 a 65.

PRVÉ PODANIA

12.

Sťažujúca sa zmluvná strana doručí svoje prvé písomné podanie najneskôr 20 dní od dátumu zriadenia panelu. Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, doručí svoje písomné vyjadrenie k podaniu najneskôr 20 dní od dátumu doručenia prvého písomného podania.

PRÁCA PANELOV

13.

Panel stanoví svoj pracovný harmonogram tak, aby zmluvné strany zúčastnené na spore mali dosť času na vykonanie všetkých krokov konania. Pracovný harmonogram musí obsahovať presné dátumy a lehoty na podanie všetkých relevantných komunikácií, podaní a iných dokumentov, ako aj všetkých vypočutí panelu. Panel môže v súlade s pravidlom 19 z vlastnej iniciatívy alebo po konzultácii so zmluvnými stranami zmeniť pracovný harmonogram, čo v každom prípade bezodkladne oznámi zmluvným stranám zúčastneným na spore.

14.

Predseda panelu predsedá všetkým jeho zasadnutiam. Panel môže na predsedu delegovať právomoc prijímať správne a procesné rozhodnutia.

15.

Panel môže vykonávať svoje činnosti akýmikoľvek prostriedkami vrátane telefónu, faxu, iného prenosu, doporučenej zásielky, kuriéra, telexu, telegramu, e-mailu, videokonferencie alebo webových odkazov, pokiaľ nie je v časti IV tejto dohody alebo na inom mieste stanovené inak. Panel pri rozhodovaní o použitých prostriedkoch zaistí, aby tieto prostriedky neobmedzili právo zmluvnej strany na plnohodnotnú a účinnú účasť na konaniach.

16.

Na rokovaniach panelu sa môžu zúčastniť len členovia panelu. Panel však môže na svojich rokovaniach povoliť prítomnosť svojich asistentov, tlmočníkov alebo prekladateľov.

17.

Prijímanie akýchkoľvek procesných rozhodnutí vrátane rozhodnutia panelu o predmetnej záležitosti je výlučne zodpovednosťou panelu a nesmie sa delegovať.

18.

Ak sa objaví procesná otázka, ktorá nie je vyriešená v ustanoveniach hlavy alebo v tomto rokovacom poriadku, panel môže v tomto konkrétnom spore použiť akýkoľvek vhodný postup zlučiteľný s týmito ustanoveniami.

19.

Ak sa panel domnieva, že je potrebné zmeniť akúkoľvek lehotu platnú pri konaniach alebo urobiť akúkoľvek inú procesnú alebo správnu úpravu, písomne informuje zmluvné strany zúčastnené na spore o dôvodoch tejto zmeny alebo úpravy a o potrebnej lehote úpravy. Lehoty podľa článku 317 ods. 3 sa nesmú meniť, pokiaľ nenastanú mimoriadne okolnosti.

NAHRADENIE

20.

Ak sa člen panelu nemôže zúčastniť na konaní, ak odstúpi alebo musí byť nahradený, náhradná osoba sa vyberie v súlade s článkom 312.

21.

Ak sa zmluvná strana zúčastnená na spore domnieva, že člen panelu porušil alebo porušuje kódex správania alebo neplní požiadavky stanovené v článku 325 a z tohto dôvodu by mal byť nahradený, táto zmluvná strana môže požiadať o odvolanie člena panelu oznámením druhej zmluvnej strane zúčastnenej na spore do 10 dní od okamihu, keď sa dozvedela okolnosti závažného porušenia kódexu správania členom panelu.

22.

Ak sa zmluvná strana zúčastnená na spore domnieva, že člen panelu iný ako predseda porušil či porušuje kódex správania, zmluvné strany zúčastnené na spore do 10 dní uskutočnia konzultáciu s daným členom panelu, a ak sa tak dohodnú, nahradia ho a vyberú náhradnú osobu v súlade s článkom 312.

Ak sa zmluvné strany zúčastnené na spore nezhodnú na potrebe nahradiť člena panelu, môže ktorákoľvek zo zmluvných strán zmluvná strana zúčastnených na spore požiadať o postúpenie tejto záležitosti predsedovi panelu, ktorého rozhodnutie je konečné.

Ak predseda dospeje k záveru, že člen panelu porušil či porušuje kódex správania, vyberie sa náhrada. Výber náhradnej osoby sa vykoná v súlade s príslušným odsekom článku 312, na základe ktorého sa pôvodne vybral člen panelu, ktorý sa má nahradiť. Ak nedôjde k výberu alebo náhrade v súlade s príslušným odsekom článku 132 v priebehu 10 dní od oznámenia predsedu stranám v súvislosti s porušením kódexu správania členom panelu, nového člena panelu vyberie predseda. Tento výber sa uskutoční do 5 dní a bezodkladne sa oznámi zmluvným stranám zúčastneným na spore.

23.

Ak sa zmluvná strana zúčastnená na spore domnieva, že predseda panelu porušil či porušuje kódex správania, zmluvné strany do 10 dní uskutočnia konzultáciu s predsedom, a ak sa tak dohodnú, nahradia ho a vyberú náhradnú osobu v súlade s článkom 312.

Ak zmluvné strany zúčastnené na spore nie sú schopné dohodnúť sa na potrebe nahradiť predsedu, ktorákoľvek zo zmluvných strán zúčastnených na spore môže požiadať o postúpenie tejto záležitosti jednej zo zostávajúcich osôb vybraných za predsedov podľa článku 325 ods. 1 hlavy. Meno tejto osoby vyberie predseda Výboru pre pridruženie alebo jeho zástupca žrebovaním najneskôr do 5 dní od dátumu podania žiadosti v prítomnosti zmluvných strán, ak sa tak rozhodnú. Rozhodnutie o potrebe nahradiť predsedu je konečné.

Ak táto osoba dospela k záveru, že pôvodný predseda porušil či porušuje kódex správania, vyberie nového predsedu žrebovaním zo zostávajúcej skupiny osôb uvedených v článku 325 ods. 1 hlavy. Tento výber sa uskutoční v prítomnosti zmluvných strán zúčastnených na spore, ak sa tak rozhodnú, a to do 5 dní od dátumu žrebovania uvedeného v predchádzajúcom odseku.

24.

Každý člen panelu, ktorý je podozrivý z porušenia kódexu správania, môže takisto odstúpiť bez toho, aby to znamenalo uznanie oprávnenosti dôvodov, ktoré boli základom žiadosti o náhradu.

25.

Panel pri vymenovaní náhradnej osoby výlučne podľa vlastného uváženia rozhodne, či sa má zopakovať časť vypočutí alebo všetky vypočutia.

26.

Konania panelu sa prerušia na obdobie potrebné na uskutočnenie postupov stanovených v pravidlách 20, 21, 22, 23 a 24.

VYPOČUTIA

27.

Predseda stanoví dátum, miesto a čas vypočutia po konzultácii (3) so zmluvnými stranami zúčastnenými na spore a ostatnými členmi panelu a písomne to oznámi zmluvným stranám zúčastneným na spore. Tieto informácie zverejní aj zmluvná strana zúčastnená na spore zodpovedajúca za logistickú správu konania takisto, pokiaľ vypočutie nie je neverejné. Pokiaľ s tým zmluvné strany zúčastnené na spore súhlasia, panel sa môže rozhodnúť nezvolať vypočutie.

28.

Pokiaľ sa zmluvné strany zúčastnené na spore nedohodnú inak, vypočutie sa uskutoční v Bruseli, ak zmluvnou stranou, voči ktorej sťažnosť smeruje, je Európska únia, alebo v hlavnom meste príslušnej krajiny Strednej Ameriky, ak zmluvnou stranou, voči ktorej sťažnosť smeruje, je republika zmluvnej strany Stredná Amerika.

29.

Panel môže zvolať aj ďalšie vypočutia, ak sa tak dohodnú zmluvné strany zúčastnené na spore.

30.

Všetci členovia panelu musia byť vždy prítomní počas celého vypočutia, aby sa zaistilo účinné vyriešenie sporu a platnosť opatrení, rozhodnutí a súdnych rozhodnutí panelu.

31.

Bez ohľadu na to, či je vypočutie verejné alebo nie, sa na vypočutí môžu zúčastniť tieto osoby

a)

zástupcovia zmluvných strán zúčastnených na spore;

b)

poradcovia zmluvných strán zúčastnených na spore;

c)

administratívni pracovníci, tlmočníci, prekladatelia a súdni zapisovatelia a

d)

asistenti členov panelu.

Na panel sa môžu obrátiť len zástupcovia a poradcovia zmluvných strán zúčastnených na spore.

32.

Najneskôr 5 dní pred dátumom vypočutia každá zmluvná strana zúčastnená na spore doručí panelu zoznam mien osôb, ktoré na vypočutí ústne prednesú argumenty alebo stanoviská v mene danej strany, a ostatných zástupcov alebo poradcov, ktorí sa zúčastnia na vypočutí. Zmluvné strany zúčastnené na spore do svojich delegácii nezačlenia osoby, ktoré majú priamy alebo nepriamy finančný alebo osobný záujem na danej záležitosti. Zmluvné strany zúčastnené na spore môžu namietať voči prítomnosti ktorejkoľvek z uvedených osôb, pričom uvedú dôvody tejto námietky. Vo veci námietky rozhodne panel na začiatku vypočutia.

33.

Vypočutia panelov sú verejné, pokiaľ sa zmluvné strany zúčastnené na spore nedohodnú, že vypočutia sú čiastočne alebo úplne neverejné. Panel však zasadá neverejne v prípadoch, keď podania a argumenty ktorejkoľvek zo zmluvných strán zúčastnených na spore obsahujú dôverné informácie vrátane – okrem iného – obchodných informácií.

34.

Panel vedie vypočutie tak, aby sťažujúca sa zmluvná strana i zmluvná strana, voči ktorej bola podaná sťažnosť, mali k dispozícii rovnaký čas, a to v tomto poradí:

Argumentácia

a)

argumentácia sťažujúcej sa strany;

b)

argumentácia strany, voči ktorej bola podaná sťažnosť.

Protiargumentácia

a)

protiargumentácia;

b)

reakcia na protiargumentáciu.

35.

Panel môže kedykoľvek počas vypočutia klásť otázky ktorejkoľvek zo zmluvných strán zúčastnených na spore.

36.

Panel zabezpečí, aby sa okamžite pripravil prepis každého vypočutia, ktorý sa odošle zmluvným stranám zúčastneným na spore.

37.

Každá zmluvná strana zúčastnená na spore môže poslať doplňujúce písomné podanie týkajúce sa akejkoľvek záležitosti, ktorá sa vyskytla počas vypočutia, do 10 dní od posledného dňa vypočutia.

PÍSOMNÉ OTÁZKY

38.

Panel sa môže kedykoľvek v priebehu konania písomne obrátiť s otázkami na jednu stranu alebo obe strany. Každá zo zmluvných strán zúčastnených na spore dostane kópiu všetkých otázok panelu.

39.

Zmluvná strana zúčastnená na spore súčasne poskytne kópiu svojej písomnej odpovede na otázky panelu druhej zmluvnej strane zúčastnenej na spore. Každá zmluvná strana zúčastnená na spore dostane príležitosť poskytnúť písomné pripomienky k odpovedi druhej zmluvnej strany zúčastnenej na spore do 5 dní odo dňa doručenia.

DÔKAZY

40.

Zmluvné strany zúčastnené na spore spolu s prvým písomným podaním a písomnou reakciou na podanie poskytnú čo možno najviac dôkazov na podporu argumentov, ktoré sú v nich uvedené. Zmluvné strany zúčastnené na spore môžu predložiť ďalšie dôkazy aj na podporu argumentov uvedených v rámci protiargumentácie a reakcie na protiargumentáciu. Zmluvné strany zúčastnené na spore môžu vo výnimočných prípadoch predložiť doplnkové dôkazy, ak sa tieto dôkazy objavili alebo sa dostali do pozornosti zmluvnej strany zúčastnenej na spore až po výmene písomných podaní alebo ak panel považuje tieto dôkazy za podstatné a poskytne druhej zmluvnej strane zúčastnenej na spore možnosť vyjadriť sa k nim.

DÔVERNOSŤ

41.

Ak vypočutia panelu prebiehajú na úplne alebo čiastočne uzavretom zasadnutí podľa pravidla 33, zmluvné strany zúčastnené na spore a ich poradcovia zachovajú dôvernosť týchto vypočutí. Každá zmluvná strana zúčastnená na spore a jej poradcovia budú všetky informácie predložené panelu druhou zmluvnou stranou zúčastnenou na spore, ktoré táto zmluvná strana zúčastnená na spore označila ako dôverné, považovať za dôverné. Ak zmluvná strana zúčastnená na spore predloží panelu dôvernú verziu svojho písomného podania, na požiadanie druhej zmluvnej strany zúčastnenej na spore predloží aj nedôverné zhrnutie informácií uvedených vo svojom podaní, ktoré možno zverejniť najneskôr 15 dní odo dňa žiadosti alebo podania, podľa toho, ktorá situácia nastane neskôr. Nič v tomto rokovacom poriadku nebráni zmluvnej strane zverejniť vyhlásenia o jej vlastných pozíciách, pokiaľ neobsahujú dôverné obchodné informácie.

JEDNOSTRANNÉ KONTAKTY

42.

Panel sa nestretne ani nespojí so zmluvnou stranou zúčastnenou na spore v neprítomnosti druhej strany.

43.

Žiadny člen panelu nebude hovoriť o žiadnych aspektoch predmetu konania s jednou zmluvnou stranou zúčastnenou na spore ani s oboma zmluvnými stranami zúčastnenými na spore v neprítomnosti ostatných členov panelu.

INFORMÁCIE A TECHNICKÉ PORADENSTVO

44.

Keď panel žiada o informácie a technické poradenstvo podľa článku 320 ods. 2, urobí to čo najskôr a v žiadnom prípade nie neskôr ako 15 dní odo dňa posledného vypočutia, pokiaľ nepreukáže, že nastali mimoriadne okolnosti.

45.

Panel pred požiadaním o informácie alebo technické poradenstvo stanoví postupy, ktorými sa bude riadiť pri získavaní informácií, a oznámi ich zmluvným stranám zúčastneným na spore. Tieto postupy zahŕňajú:

a)

možnosť zmluvných strán zúčastnených na spore predložiť panelu písomné pripomienky v súvislosti s vecnými otázkami, ktorými sa experti, orgány alebo iné zdroje majú zaoberať;

b)

určenie a vymenovanie experta alebo poradcu panelom a stanovenie lehoty, v ktorej sa poskytnú informácie alebo technické poradenstvo, a

c)

dostatočný čas na to, aby zmluvné strany zúčastnené na spore mohli predložiť pripomienky k informáciám alebo technickému poradenstvu, ktoré poskytol expert, orgán alebo iný zdroj.

46.

Panel nesmie ako technického poradcu vybrať osobu s finančným alebo osobným záujmom na predmete konania ani osobu, ktorej zamestnávateľ, partner, spoločník alebo príbuzný má podobný záujem. Požiadavky stanovené v článku 325 ods. 2 v každom prípade platia pre výber expertov, orgánov alebo iných zdrojov.

47.

Ak sa podá žiadosť o informácie a technické poradenstvo podľa článku 320 ods. 2, panel zváži, či pozastaví lehoty až do prijatia týchto informácií.

INFORMÁCIE AMICUS CURIAE

48.

Pokiaľ sa zmluvné strany zúčastnené na spore nedohodnú inak, panel môže dostať informácie amicus curiae od zainteresovaných fyzických alebo právnických osôb so sídlom na území zmluvných strán zúčastnených na spore, pokiaľ sa predložia do 10 dní odo dňa zriadenia panelu.

49.

Informácie musia:

a)

byť označené dátumom a podpísané zainteresovanými osobami alebo ich zástupcami;

b)

byť napísané v jazyku alebo jazykoch zvolených zmluvnými stranami zúčastnenými na spore v súlade s pravidlom 55;

c)

byť stručné a v žiadnom prípade nesmú presiahnuť 15 strán strojopisu vrátane príloh a

d)

priamo súvisieť s faktickými a právnymi skutočnosťami predloženými panelu na zváženie.

50.

K týmto informáciám sa priloží písomné vyhlásenie, v ktorom budú jasne uvedené tieto údaje:

a)

opis zainteresovaných osôb, ktoré ich predkladajú, vrátane ich miesta založenia a sídla, charakteru ich činnosti, zdrojov ich financovania a podľa potreby dokumentácie potvrdzujúcej tieto informácie;

b)

či zainteresované osoby majú akýkoľvek priamy alebo nepriamy vzťah s ktoroukoľvek zo zmluvných strán zúčastnených na spore a či dostali alebo majú dostať akúkoľvek finančnú alebo inú pomoc od ktorejkoľvek zo zmluvných strán zúčastnených na spore, inej vlády, osoby alebo organizácie, a to vo všeobecnosti alebo v súvislosti s prípravou týchto informácií a

c)

stručný prehľad toho, ako by informácie zainteresovaných osôb prispeli k vyriešeniu sporu.

51.

Informácie sa adresujú predsedovi panelu v jazykoch stanovených v pravidle 49.

52.

Panel nezohľadní informácie amicus curiae, ktoré nie sú v súlade s uvedenými pravidlami.

53.

Panel v rozhodnutí o predmetnej záležitosti uvedie všetky informácie amicus curiae, ktoré dostal a ktoré vyhovujú uvedeným pravidlám. Panel nie je povinný zaoberať sa vo svojom rozhodnutí o predmetnej záležitosti skutkovými alebo právnymi argumentmi uvedenými v týchto podaniach. Všetky podania, ktoré panel dostane v súlade s týmto rokovacím poriadkom, sa odošlú zmluvným stranám zúčastneným na spore na predloženie pripomienok.

NALIEHAVÉ PRÍPADY

54.

Panel v naliehavých prípadoch uvedených v článku 313 ods. 3 podľa potreby upraví lehoty uvedené v tomto rokovacom poriadku.

JAZYK KONANIA, PREKLAD A TLMOČENIE

55.

Počas konzultácií uvedených v článku 310 a najneskôr na zasadnutí uvedenom v pravidle 11 sa zmluvné strany zúčastnené na spore budú snažiť dohodnúť na pracovnom jazyku alebo jazykoch konania pred panelom, ktorým bude angličtina, španielčina alebo oba tieto jazyky.

56.

Rozhodnutia panelu vrátane rozhodnutia o predmetnej záležitosti sa musia vypracovať a oznámiť v jazyku alebo jazykoch, ktoré si zvolili zmluvné strany zúčastnené na spore. Náklady vynaložené na preklad týchto rozhodnutí panelu hradia rovnakým dielom zmluvné strany zúčastnené na spore.

57.

Každá zmluvná strana zúčastnená na spore hradí náklady na všetky ďalšie preklady, ktoré považuje za potrebné.

VÝPOČET PROCESNÝCH LEHÔT

58.

Keď sa v súlade s hlavou, týmto rokovacím poriadkom alebo rozhodnutím panelu musí pred stanoveným dátumom alebo udalosťou, v tento stanovený dátum alebo po ňom uskutočniť procesný krok alebo vypočutie, stanovený dátum alebo dátum udalosti sa nezapočíta do výpočtu lehôt stanovených v hlave, tomto rokovacom poriadku alebo panelom.

59.

Všetky lehoty stanovené v hlave a v tomto rokovacom poriadku sa vypočítavajú odo dňa po dni odoslania žiadosti, oznámenia, písomného podania alebo iného dokumentu zmluvnej strane prijímajúcej dokument.

60.

Čas, ktorý uplynul medzi dátumom doručenia dokumentu a jeho skutočným prijatím, sa nezapočítava do výpočtu procesných lehôt podľa pravidla 4.

61.

Ak zmluvná strana dostane dokument v iný deň ako v deň prijatia dokumentu druhou stranou, všetky lehoty vypočítané na základe dátumu prijatia tohto dokumentu sa vypočítavajú od posledného dňa prijatia tohto dokumentu.

62.

V prípade, že sa lehota končí v deň pracovného pokoja jednej strany alebo oboch zmluvných strán zúčastnených na spore, táto lehota sa predĺži do nasledujúceho pracovného dňa.

NÁKLADY

63.

Pokiaľ panel nestanoví, že nastali mimoriadne okolnosti (4), výplaty členov panelu, asistentov, expertov, orgánov alebo iných zdrojov určených podľa článku 320, náklady na ich dopravu, ubytovanie a iné oprávnené výdavky, ako aj všeobecné administratívne náklady na konania panelu, hradia v rovnakom pomere zmluvné strany zúčastnené na spore na základe vyhlásenia o výdavkoch predloženého panelom.

64.

Členovia panelu musia viesť úplné a podrobné záznamy o príslušných výdavkoch, pričom úradu, ktorý strany určili podľa pravidla 67, musia predložiť vyhlásenie o výdavkoch spolu s podpornými dokumentmi na účely vyplatenia odmeny a preplatenia výdavkov. To isté platí pre asistentov a osoby určené v súlade s článkom 320 v súvislosti s ich osobitnou úlohou asistentov členov panelu alebo samotného panelu alebo pre expertov, orgány alebo iné zdroje, ktoré poskytujú informácie a technické poradenstvo.

65.

Rada pre pridruženie v súlade s normami WTO určí všetky oprávnené náklady na osoby uvedené v bode 63, ako aj odmeny a príspevky, ktoré sa majú zaplatiť.

66.

Uvedené pravidlá platia rovnako pre všetkých mediátorov pôsobiacich v rámci mediačného mechanizmu.

URČENÝ ÚRAD V SÚVISLOSTI S POSTUPMI NA UROVNÁVANIE SPOROV A MEDIAČNÝM MECHANIZMOM

67.

Každá zmluvná strana:

a)

určí úrad, ktorý bude vykonávať funkcie uvedené v príslušných častiach tohto rokovacieho poriadku a

b)

oznámi Výboru pre pridruženie sídlo svojho určeného úradu.

68.

Prostredníctvom tohto úradu sa posiela každé oznámenie a dokumenty uvedené v hlave o urovnávaní sporov, rokovacom poriadku a hlave o mediačnom mechanizme.

INÉ POSTUPY

69.

Tento rokovací poriadok platí aj pre postupy stanovené v článku 315 ods. 3, článku 316 ods. 2, článku 317 ods. 3 a článku 318 ods. 2 Lehoty stanovené v tomto rokovacom poriadku sa však upravia v súlade s osobitnými lehotami stanovenými pre prijímanie rozhodnutí panelom pri týchto iných postupoch.

SÚLAD S HLAVOU A ROKOVACÍM PORIADKOM

70.

Strany a panel zabezpečia, aby ich zástupcovia, poradcovia, asistenti a ďalšie osoby, ktoré sa zúčastňujú na ktorejkoľvek časti konania podľa hlavy a tohto rokovacieho poriadku, dodržiavali príslušné ustanovenia, ako aj všetky doplnkové pravidlá, na ktorých sa dohodnú strany alebo ktoré prijme panel.


(1)  To zahŕňa trvalé sviatky okrem iného vrátane náboženských alebo historických sviatkov, ako aj všetky ostatné sviatky stanovené ako nepravidelné.

(2)  Poznámka pre rokujúce strany: Stredná Amerika ešte posúdi, či v prípadoch, keď neexistuje žiadny záznam o odoslaní alebo prijatí, môže byť potrebné núdzové riešenie.

(3)  Výsledok konzultácií uvedených v tomto pravidle nie je pre panel záväzný.

(4)  Poznámka pre rokujúce strany: Rokujúce strany sa dohodli, že všetky náklady spojené s panelom a jeho prácou uhradia v rovnakom pomere zmluvné strany zúčastnené na spore. Zmluvné strany zúčastnené na spore ďalej súhlasia s tým, že ak sa jedna zo zmluvných strán pokúsi zámerne obísť alebo inak narušiť konanie o urovnaní sporu, panel môže rozhodnúť, že táto zmluvná strana uhradí väčší podiel.

PRÍLOHA B

Kódex správania pre členov panelov a mediátorov

VYMEDZENIE POJMOV

1.

Na účely tohto kódexu správania sa tieto pojmy chápu takto:

a)

„dohoda“: Dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej;

b)

„hlava“: hlava X dohody týkajúca sa urovnávania sporov;

c)

„článok“: odkaz na príslušný článok dohody v celom jeho rozsahu;

d)

„asistent“: osoba, ktorá podľa podmienok vymenovania člena panelu alebo panelu uskutočňuje výskum alebo pomáha členovi panelu alebo panelu pri riešení sporov;

e)

„kandidát“: osoba, o ktorej sa uvažuje ako o možnom členovi panelu podľa článku 310;

f)

„mediátor“: osoba, ktorá vykonáva mediačný postup v súlade s hlavou XI o mediačnom mechanizme pre nesadzobné opatrenia dohody;

g)

„člen“ alebo „člen panelu“: člen panelu zriadeného podľa článku 312;

h)

„konanie“, pokiaľ nie je uvedené inak, znamená konanie panelu podľa hlavy a

i)

„zamestnanci“ v súvislosti s členom sú osoby pod vedením a kontrolou člena okrem asistentov.

ZODPOVEDNOSŤ VO VZŤAHU K PROCESU

2.

Každý kandidát a člen sa vyhýba nečestnému správaniu a zdaniu nečestného správania, je nezávislý a nestranný, vyhýba sa priamym a nepriamym konfliktom záujmov a dodržiava najprísnejšie normy správania, aby sa zabezpečila bezúhonnosť a nestrannosť konania a mechanizmu urovnávania sporov. Bývalí členovia musia plniť povinnosti stanovené v oddieloch týkajúcich sa povinností bývalých členov a dôvernosti tohto kódexu správania.

POVINNOSTI ZVEREJNENIA

3.

Kandidát pred oznámením prijatia jeho výberu za člena panelu zváži, či existuje akýkoľvek záujem, vzťah alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť jeho nezávislosť alebo nestrannosť alebo ktoré by mohli odôvodnene vytvoriť zdanie nečestného konania alebo zaujatosti počas konania, a v prípade potreby ich zverejní. Kandidát v tejto súvislosti vynaloží všetko primerané úsilie na zistenie všetkých takých záujmov, vzťahov a záležitostí.

4.

Bez toho, aby tým bol dotknutý všeobecný charakter uvedených ustanovení, kandidáti v dobrej viere zverejnia:

a)

všetky finančné alebo osobné záujmy:

i)

na konaní alebo jeho výsledku a

ii)

na súdnom, správnom alebo arbitrážnom konaní týkajúcom sa otázok, ktoré môžu byť priamo alebo nepriamo ovplyvnené konaním, v súvislosti s ktorým sa uvažuje o účasti kandidáta;

b)

všetky finančné záujmy kandidátovho zamestnávateľa, partnera, spoločníka alebo rodinného príslušníka:

i)

na konaní alebo jeho výsledku a

ii)

na súdnom, správnom alebo arbitrážnom konaní týkajúcom sa otázok, ktoré môžu byť priamo alebo nepriamo ovplyvnené konaním, v súvislosti s ktorým sa uvažuje o účasti kandidáta;

c)

všetky existujúce alebo minulé finančné, obchodné, profesionálne, rodinné, sociálne alebo pracovné vzťahy s ktoroukoľvek zo zmluvných strán alebo jej zástupcov či poradcov, alebo všetky také vzťahy zamestnávateľa, partnera, spoločníka alebo rodinného príslušníka kandidáta a

d)

všetky ostatné okolnosti, ktoré môžu mať za následok zaujatosť alebo predpojatosť alebo zdanie zaujatosti alebo predpojatosti.

5.

Na účely splnenia požiadaviek odsekov 3 a 4 všetci kandidáti, ktorí boli vybraní za členov panelu a toto vymenovanie prijali, musia vyplniť úvodné vyhlásenie týkajúce sa zverejnenia údajov. Vyhlásenie sa musí spolu s prijatím vymenovania odoslať stranám na posúdenie.

6.

Po vymenovaní za člena táto osoba naďalej vynakladá všetko primerané úsilie na zistenie všetkých záujmov, vzťahov alebo záležitostí uvedených v odsekoch 3 a 4 tohto kódexu správania a prípadne ich zverejní. Povinnosť zverejnenia je trvalá povinnosť, ktorá od člena vyžaduje zverejňovanie všetkých záujmov, vzťahov alebo záležitostí, ktoré sa môžu objaviť v priebehu ktorejkoľvek fázy konania. Člen zverejní tieto záujmy, vzťahy alebo iné okolnosti písomným informovaním zmluvných strán, ktoré tieto informácie posúdia, a pošle kópiu Výboru pre pridruženie.

7.

Záležitosti týkajúce sa skutočného alebo potenciálneho porušenia tohto kódexu správania člen oznámi len Výboru pre pridruženie, ktorý ich potom odošle zmluvným stranám na posúdenie.

POVINNOSTI ČLENOV

8.

Člen po prijatí svojho menovania plní svoje povinnosti počas celého priebehu konania dôkladne, rýchlo, poctivo a svedomite.

9.

Člen uvažuje a rozhoduje len o otázkach, ktoré sa objavili počas konania a ktoré sú nevyhnutné pre prijatie rozhodnutia, pričom túto povinnosť nedeleguje na žiadnu inú osobu.

10.

Člen prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby jeho asistent a zamestnanci poznali a dodržiavali oddiely týkajúce sa zodpovednosti vo vzťahu k procesu, povinností zverejnenia, nezávislosti, nestrannosti a práv členov, povinností bývalých členov a dôvernosti tohto kódexu správania.

11.

Člen neudržiava jednostranné kontakty, ktoré súvisia s konaním.

NEZÁVISLOSŤ, NESTRANNOSŤ A PRÁVA ČLENOV

12.

Člen musí byť nezávislý a nestranný a musí sa vyhýbať vytváraniu zdania nečestného správania, predpojatosti alebo zaujatosti a nie je ovplyvňovaný vlastnými záujmami alebo záujmami iných osôb, vonkajším tlakom, politickými úvahami, požiadavkami verejnosti, vernosťou niektorej zo zmluvných strán ani strachom z kritiky.

13.

Člen priamo ani nepriamo neprevezme žiadny záväzok ani neprijme žiadnu výhodu, ktoré by akýmkoľvek spôsobom zasahovali alebo vytvárali zdanie zásahu do riadneho výkonu povinností člena.

14.

Člen nesmie využívať svoje postavenie v paneli na presadzovanie akýchkoľvek osobných alebo súkromných záujmov a vyhýba sa činnostiam, ktoré môžu vytvárať dojem, že iné osoby sú v osobitnom postavení, v ktorom môžu člena ovplyvňovať.

15.

Člen nesmie dovoliť, aby finančné, obchodné, profesionálne, rodinné alebo spoločenské vzťahy alebo povinnosti ovplyvnili jeho konanie alebo úsudok.

16.

Člen sa musí vyhýbať nadväzovaniu akýchkoľvek vzťahov alebo získavaniu akýchkoľvek finančných alebo iných osobných záujmov, ktoré by mohli ovplyvniť jeho nestrannosť alebo ktoré by mohli odôvodnene vytvárať zdanie nečestného správania, predpojatosti alebo zaujatosti.

17.

Žiadny člen nesmie obmedziť právo a povinnosť ostatných členov plnohodnotne sa zúčastňovať na všetkých relevantných aspektoch konania ani ich tohto práva a povinnosti zbaviť.

POVINNOSTI BÝVALÝCH ČLENOV

18.

Všetci bývalí členovia sa musia vyhýbať konaniu, ktoré by mohlo vzbudiť dojem, že pri výkone svojich povinností boli zaujatí alebo že rozhodnutím panelu získali výhodu.

DÔVERNOSŤ INFORMÁCIÍ

19.

Žiadny člen ani bývalý člen nikdy nezverejní ani nepoužije neverejné informácie o konaní ani informácie získané počas konania, pokiaľ to nie je na účely tohto konania, a v žiadnom prípade nezverejní ani nepoužije tieto informácie na získanie osobnej výhody alebo výhody pre iné osoby ani na to, aby tým nepriaznivo ovplyvnil záujmy iných osôb.

20.

Člen nezverejní rozhodnutie panelu o predmetnej záležitosti ani jeho časť pred jeho uverejním podľa hlavy.

21.

Člen ani bývalý člen nikdy nezverejní rokovania panelu, názor ktoréhokoľvek z členov ani žiadne iné neverejné aspekty týkajúce sa konania.

MEDIÁTORI

22.

Pravidlá opísané v tomto kódexe správania, ktoré platia pre členov alebo bývalých členov, mutatis mutandis platia aj pre mediátorov.


NÁVRH

ROZHODNUTIE RADY PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA č. 3/2014

z … 2014,

ktorým sa prijíma zoznam členov panelu

RADA PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA,

so zreteľom na Dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 6 a článok 325,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 1 má Rada pre pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode.

(2)

Podľa článku 325 ods. 1 Rada pre pridruženie vypracuje zoznam tridsiatichšiestich osôb, ktoré sú ochotné a schopné vykonávať funkciu člena panelu v zmysle hlavy X dohody, ktorá sa týka urovnávania sporov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

Týmto sa prijíma zoznam členov panelu uvedený v prílohe A.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V …

Za Radu pre pridruženie

Za republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika

Za zmluvnú stranu EÚ

PRÍLOHA

Zoznam členov panelu

 

Členovia panelu, ktorých navrhla Kostarika

1.

Ernesto Fernández Monge

2.

Federico Valerio de Ford

 

Členovia panelu, ktorých navrhol Salvádor

1.

Cesar Ernesto Salazar Grande

2.

Harold C. Lantan

 

Členovia panelu, ktorých navrhla Guatemala

1.

Ada Lissette Redondo Aguilera

2.

Julio Roberto Bermejo Quiñones

 

Členovia panelu, ktorých navrhol Honduras

1.

Ulises Mejía León-Gómez

2.

Roberto Herrera Cáceres

 

Členovia panelu, ktorých navrhla Nikaragua

1.

Mauricio Herdocia

2.

José René Orúe

 

Členovia panelu, ktorých navrhla Panama

1.

Yavel Francis Lanuza

2.

Carlos Ernesto González Ramirez

 

Členovia panelu, ktorých navrhla EÚ

1.

Giorgio Sacerdoti (Taliansko)

2.

Ramon Torrent (Španielsko)

3.

Jacques Bourgeois (Belgicko)

4.

Pieter Jan Kuijper (Holandsko)

5.

Claus-Dieter Ehlermann (Nemecko)

6.

Jan Wouters (Belgicko)

7.

Laurence Boisson de Chazournes (Francúzsko)

8.

Hélène Ruiz Fabri (Francúzsko)

9.

Meinhard Hild (Nemecko)

10.

Claudio Dordi (Taliansko)

11.

Kim Van der Borght (Belgicko)

12.

Markus Krajewski (Nemecko)

 

Predsedovia

1.

Craig Van Graastek (USA)

2.

Miriam Mercedes Maroun Marun (Venezuela)

3.

Hugo Perezcano Díaz (Mexiko)

4.

Ignacio Suárez Anzorena (Argentína)

5.

Carlos Vejar (Mexiko)

6.

Didier Chambovey (Švajčiarsko)

7.

Shotaro Oshima (Japonsko)

8.

Jenniffer Hilman (USA)

9.

Luiz Olavo Baptista (Brazília)

10.

Kirsten Hilman (Kanada)

11.

Juan Antonio Buencamino (Filipíny)

12.

David Unterhalter (Juhoafrická republika)


NÁVRH

ROZHODNUTIE RADY PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA č. 4/2014

z … 2014,

ktorým sa prijíma zoznam expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja

RADA PRE PRIDRUŽENIE EÚ–STREDNÁ AMERIKA,

so zreteľom na Dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 6 a článok 297,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 1 má Rada pre pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode.

(2)

Podľa článku 297 ods. 2 Rada pre pridruženie schváli zoznam sedemnástich expertov s odbornými znalosťami v oblasti environmentálneho práva, medzinárodného obchodu alebo riešenia sporov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd a zoznam sedemnástich expertov s odbornými znalosťami v oblasti pracovného práva, medzinárodného obchodu alebo riešenia sporov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

Týmto sa schvaľuje zoznam expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja uvedený v prílohe.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V …

Za Radu pre pridruženie

Za republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika

Za zmluvnú stranu EÚ

PRÍLOHA

Zoznam expertov v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja

Experti v oblasti environmentálneho práva, medzinárodného obchodu alebo riešenia sporov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd

 

Zoznam národných expertov

1.

Marieta Lizano Martínez

2.

Alma Carolina Sánchez Fuentes

3.

Francisco Khalil de León Barrios

4.

Mario Noel Vallejo Larios

5.

Javier Guillermo Hernández Munguía

6.

Alexis Xavier Rodríguez Almanza

7.

Joost Pauwelyn

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

 

Predsedovia (ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi zmluvných strán)

1.

Claudia de Windt

2.

Juan Carlos Urquidi Fell

3.

Elizabeth Jaramillo Escobar

4.

Janice Bellace

5.

Arthur Appleton

Experti v oblasti pracovného práva, medzinárodného obchodu alebo riešenia sporov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd

 

Zoznam národných expertov

1.

Manuel Francisco Umaña Soto

2.

Carolina Morán

3.

Mario Fuentes Destarac

4.

Arnando Urtecho López

5.

Adrián Meza

6.

Rolando Murgas Torraza

7.

Eddy Laurijssen

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

 

Predsedovia (ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi zmluvných strán)

1.

Emilio Morgado Velenzuela

2.

Juan Mailhos Gutiérrez

3.

Jill Murray

4.

Ross Wilson

5.

Janice Bellace


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/103


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 24. júna 2014

o uvádzaní biocídnych výrobkov obsahujúcich meď na trh na základné použitie

[oznámené pod číslom C(2014) 4062]

(Iba anglické, dánske, estónske, fínske, francúzske, holandské, lotyšské, maltské, nemecké, poľské, švédske, a talianske znenie je autentické)

(2014/395/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1896/2000 zo 7. septembra 2000 o prvej etape programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o biocídnych výrobkoch (2) bola meď oznámená na používanie, okrem iného, v typoch výrobkov 2, 5 a 11, ako sa vymedzuje v prílohe V k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (3).

(2)

V rámci príslušných lehôt nebola predložená žiadna úplná dokumentácia na podporu zaradenia medi do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES. Podľa rozhodnutia Komisie 2012/78/EÚ z 9. februára 2012 o nezaradení niektorých látok do prílohy I, IA alebo IB k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (4) v spojení s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1451/2007 sa meď prestane uvádzať na trh na používanie v typoch výrobkov 2, 5 alebo 11 od 1. februára 2013.

(3)

Podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1451/2007 Írsko, Estónsko, Taliansko, Poľsko, Francúzsko, Belgicko, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Lotyšsko, Fínsko, Luxembursko, Švédsko, Dánsko a Malta predložili Komisii samostatné žiadosti o povolenie na uvedenie biocídnych výrobkov obsahujúcich meď na trh na viaceré použitia.

(4)

Komisia žiadosti elektronicky sprístupnila verejnosti.

(5)

Zo žiadostí vyplýva, že prenos baktérií rodu Legionella bol spojený najmä s použitím vody, ako napríklad pitnej vody, vody určenej na kúpanie, vody na sprchovanie či vody v chladiacich vežiach. Okrem toho z nich vyplýva, že baktérie rodu Legionella môžu mať smrteľné následky, najmä u zraniteľných skupín, ako sú hospitalizovaní pacienti. Podľa žiadostí je výber vhodného systému na kontrolu baktérií rodu Legionella zložitý a závisí od viacerých parametrov, ako napríklad návrhu systému, veku, zložitosti či chemického zloženia vody.

(6)

Z niektorých žiadostí takisto vyplýva, že biocídne výrobky obsahujúce meď sa používajú na to, aby sa vo vode používanej v plaveckých bazénoch zabránilo rastu organizmov, ktoré môžu viesť k širokej škále infekcií.

(7)

Z niektorých žiadostí okrem toho vyplýva, že biocídne výrobky obsahujúce meď sa používajú na to, aby sa zabránilo rastu organizmov v hlavnom prívode vody pre platformy na ťažbu ropy a zemného plynu na mori, ako aj v ostatných zariadeniach na mori a na pobreží, kde je dané používanie nevyhnutné, aby sa zabránilo zablokovaniu prívodu vody používanej, okrem iného, na spracovanie, produkciu pitnej vody a vody určenej na kúpanie a hasenie požiaru, pretože zablokovanie prívodu vody by mohlo byť smrteľné, pokiaľ ide o zdravie a bezpečnosť pracovníkov v zariadení.

(8)

A napokon, z niektorých žiadostí vyplýva, že biocídne výrobky obsahujúce meď sa používajú na to, aby sa zabránilo rastu organizmov v hlavnom prívode vody pre lode, kde je dané používanie nevyhnutné, aby sa zabránilo zablokovaniu prívodu vody používanej v celom potrubí a vodnom systéme lode. Toto zahŕňa vnútorné časti všetkých potrubí, napr. protipožiarneho systému, ktorý je nevyhnutný na bezpečnú prevádzku lode.

(9)

Počas verejnej konzultácie týkajúcej sa týchto žiadostí neboli vznesené nijaké pripomienky. Členské štáty, ktoré predložili žiadosti, argumentovali, že na ich územiach je nevyhnutné mať primeranú škálu technicky a ekonomicky uskutočniteľných alternatívnych riešení, ktorý je k dispozícii na kontrolu baktérií rodu Legionella alebo ďalších škodlivých organizmov, a ak je to relevantné, na zníženie rizika blokovania hlavného prívodu vody na zariadeniach na mori, v ostatných zariadeniach na mori a na pobreží alebo na lodiach.

(10)

Preto sa zdá byť pravdepodobné, že nepovolenie používania na kontrolu baktérií rodu Legionella alebo ďalších škodlivých organizmov, alebo ak je to potrebné, na zabránenie rastu organizmov v hlavnom prívode vody pre platformy na ťažbu ropy a zemného plynu na mori, v ostatných zariadeniach na mori a na pobreží alebo na lodiach v uvedených členských štátoch by v súčasnosti predstavovalo závažné riziko pre verejné zdravie. Okrem toho, náklady na odstavenie alebo nahradenie súčasných systémov na báze medi a ich logistická a praktická uskutočniteľnosť na lodiach môžu byť v mnohých prípadoch prohibitívne. Ak by aj bolo nahradenie uskutočniteľné, môže to trvať dlhší čas. Požadované výnimky na základné použitie sú preto v súčasnosti potrebné.

(11)

Pokiaľ sa však bez zbytočného odkladu nepredloží úplná žiadosť o schválenie medi na použitie v príslušných typoch výrobkov, používatelia biocídnych výrobkov s obsahom medi by mali zaviesť alternatívne metódy na kontrolu baktérií rodu Legionella alebo na prevenciu rastu organizmu. Preto je vhodné vyžadovať, aby boli v takom prípade používatelia v uvedených členských štátoch aktívne informovaní v dostatočnom predstihu, aby mohli pred tým, ako sa biocídne výrobky s obsahom medi budú musieť stiahnuť z trhu, zabezpečiť, že uvedené alternatívne metódy sú účinné,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Za podmienok, ktoré sú stanovené v článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1451/2007, Írsko, Estónsko, Taliansko, Poľsko, Francúzsko, Belgicko, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Lotyšsko, Fínsko, Luxembursko, Švédsko, Dánsko a Malta môžu povoliť uvedenie biocídnych výrobkov s obsahom medi na trh (EC č. 231-159-6; CAS č. 7440-50-8) na použitia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

2.   Ak dokumentácia na schválenie medi pre typy výrobkov relevantné pre uvedené použitia bola predložená a hodnotiacim členským štátom schválená ako úplná najneskôr do 31. decembra 2014, Írsko, Estónsko, Taliansko, Poľsko, Francúzsko, Belgicko, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Lotyšsko, Fínsko, Luxembursko, Švédsko, Dánsko a Malta môžu naďalej povoľovať uvádzanie na trh do termínov stanovených v článku 89 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (5) pre prípady, že látka je alebo nie je schválená.

3.   V iných prípadoch, ako sú prípady uvedené v odseku 2, Írsko, Estónsko, Taliansko, Poľsko, Francúzsko, Belgicko, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Lotyšsko, Fínsko, Luxembursko, Švédsko, Dánsko a Malta môžu naďalej povoľovať uvedené uvádzanie na trh do 31. decembra 2017 za predpokladu, že uvedené členské štáty zabezpečia, že od 1. januára 2015 budú používatelia aktívne informovaní o okamžitej potrebe účinne vykonávať alternatívne metódy na príslušné účely.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Írsku, Estónskej republike, Talianskej republike, Poľskej republike, Francúzskej republike, Belgickému kráľovstvu, Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska, Spolkovej republike Nemecko, Lotyšskej republike, Fínskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Švédskemu kráľovstvu, Dánskemu kráľovstvu a Maltskej republike.

V Bruseli 24. júna 2014

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 228, 8.9.2000, s. 6.

(3)  Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2012, s. 48.

(5)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.


PRÍLOHA

POUŽITIE, KTORÉ MÔŽU NIŽŠIE UVEDENÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY POVOĽOVAŤ NA ZÁKLADE SPLNENIA PODMIENOK V ČLÁNKU 1

 

 

A

B

C

Č.

Členský štát

Výrobok typu 2

Výrobok typu 5

Výrobok typu 11

1

Írsko

Na kontrolu baktérií rodu Legionella vo vode určenej na ľudské použitie, ako napríklad vo vode na kúpanie a sprchovanie.

Na kontrolu baktérií rodu Legionella v pitnej vode.

2

Estónsko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

3

Taliansko

Na kontrolu baktérií rodu Legionella vo vode určenej na ľudské použitie, ako napríklad vo vode na kúpanie a sprchovanie.

Na kontrolu baktérií rodu Legionella v pitnej vode.

Na kontrolu baktérií rodu Legionella vo vode v chladiacich vežiach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme platforiem na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a iných námorných a pobrežných zariadeniach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

4

Poľsko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

5

Francúzsko

Na kontrolu baktérií rodu Legionella a iných škodlivých organizmov vo vode v súkromných bazénoch.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

6

Belgicko

Na kontrolu baktérií rodu Legionella vo vode určenej na ľudské použitie, ako napríklad vo vode na kúpanie a sprchovanie.

Na kontrolu baktérií rodu Legionella v pitnej vode.

Na kontrolu baktérií rodu Legionella vo vode v chladiacich vežiach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme platforiem na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a iných námorných a pobrežných zariadeniach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

7

Spojené kráľovstvo

Na kontrolu baktérií rodu Legionella a iných škodlivých organizmov vo vode v bazénoch a zvieracích bazénoch.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme platforiem na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a iných námorných a pobrežných zariadeniach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

8

Nemecko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme platforiem na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a iných námorných a pobrežných zariadeniach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

9

Lotyšsko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

10

Fínsko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

11

Luxembursko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

12

Švédsko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

13

Dánsko

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme platforiem na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a iných námorných a pobrežných zariadeniach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.

14

Malta

Na kontrolu baktérií rodu Legionella vo vode určenej na ľudské použitie, ako napríklad vo vode na kúpanie a sprchovanie.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme platforiem na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a iných námorných a pobrežných zariadeniach.

Na zabránenie biologickému znečisteniu prívodu vody/vodných čerpadiel v celom potrubnom a vodnom systéme lode.


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/108


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 24. júna 2014,

ktorým sa povoľuje umiestnenie pekárskeho droždia (Saccharomyces cerevisiae) ošetreného UV na trh ako novej zložky potravín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

[oznámené pod číslom C(2014) 4114]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(2014/396/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), a najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

Spoločnosť Lallemand SAS požiadala 4. mája 2012 príslušné orgány Spojeného kráľovstva o povolenie umiestniť na trh pekárske droždie (Saccharomyces cerevisiae) ošetrené UV ako novú zložku potravín. Pekárske droždie ošetrené UV je určené na používanie pri výrobe kysnutého chleba, rožkov a jemného pečiva a vo výživových doplnkoch.

(2)

Príslušný orgán Spojeného kráľovstva zodpovedný za posudzovanie potravín vydal 31. augusta 2012 prvotnú hodnotiacu správu. V uvedenej správe dospel k záveru, že pekárske droždie ošetrené UV spĺňa kritériá pre nové potraviny stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(3)

Komisia 11. septembra 2012 zaslala prvotnú hodnotiacu správu ostatným členským štátom.

(4)

V lehote 60 dní predpísanej v článku 6 ods. 4 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 258/97 boli vznesené odôvodnené námietky.

(5)

Komisia sa 14. apríla 2013 obrátila na Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) s požiadavkou vykonania dodatočného posúdenia pekárskeho droždia ošetreného UV ako novej zložky potravín v súlade s nariadením (ES) č. 258/97.

(6)

Dňa 12. decembra 2013 vo svojom „Vedeckom stanovisku k bezpečnosti pekárskeho droždia ošetreného UV a obohateného vitamínom D“ (Scientific Opinion on the safety of vitamin D-enriched UV-treated baker's yeast) (2) EFSA dospel k záveru, že pekárske droždie ošetrené UV so zvýšeným obsahom vitamínu D2 je pri navrhovaných podmienkach používania bezpečné.

(7)

Stanovisko preto poskytuje dostatočné dôvody na to, aby bolo možné konštatovať, že pekárske droždie ošetrené UV ako nová zložka potravín spĺňa kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(8)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 (4) sa stanovujú osobitné ustanovenia týkajúce sa používania vitamínov a minerálnych látok pridávaných do potravín a výživových doplnkov. Používanie pekárskeho droždia ošetreného UV by sa malo povoliť bez toho, aby boli dotknuté uvedené osobitné ustanovenia.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pekárske droždie ošetrené UV uvedené v prílohe I možno umiestniť na trh v Únii ako novú zložku potravín na vymedzené použitia a v maximálnych prípustných množstvách stanovených v prílohe II bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2002/46/ES a nariadenia (ES) č. 1925/2006.

Článok 2

Označenie pekárskeho droždia ošetreného UV povoleného týmto rozhodnutím na etikete potravín, ktoré ho obsahujú, je „droždie s vitamínom D“ alebo „droždie s vitamínom D2“.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Lallemand SAS, 19 Rue des Briquetiers BP 59, 31702 Blagnac Cedex, Francúzsko.

V Bruseli 24. júna 2014

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(1):3520.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26).


PRÍLOHA I

ŠPECIFIKÁCIA PEKÁRSKEHO DROŽDIA OŠETRENÉHO UV

Definícia : Pekárske droždie (Saccharomyces cerevisiae) je ošetrené ultrafialovým svetlom, ktoré vyvoláva premenu ergosterolu na vitamín D2 (ergokalciferol). Obsah vitamínu D2 v koncentráte droždia sa pohybuje medzi 1 800 000 – 3 500 000 IU vitamínu D/100 g (450 – 875 μg/g).

Opis : Žltohnedé, sypké granuly

Vitamín D2 :

Chemický názov

(5Z,7E,22E)-3S-9,10-sekoergosta-5,7,10(19),22-tetraén-3-ol

Synonymum:

ergokalciferol

Číslo CAS

50-14-6

Molekulová hmotnosť

396,65 g/mol

Mikrobiologické kritériá koncentrátu droždia :

Koliformné baktérie

najviac 1 000/g

Escherichia coli

najviac 10/g

Salmonella spp.

neprítomná v 25 g


PRÍLOHA II

POVOLENÉ POUŽITIA PEKÁRSKEHO DROŽDIA OŠETRENÉHO UV

Kategória potravín

Maximálne prípustné množstvá

Kysnutý chlieb a rožky

5 μg vitamínu D2/100 g konečného výrobku

Kysnuté jemné pečivo

5 μg vitamínu D2/100 g konečného výrobku

Výživové doplnky

5 μg vitamínu D2/deň


26.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 186/111


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júna 2014

o posunutí termínu ukončenia platnosti schválenia látok difetialón a difenakum na použitie v biocídnych výrobkoch typu 14

(Text s významom pre EHP)

(2014/397/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 5,

keďže:

(1)

Účinné látky difetialón a difenakum boli zahrnuté do prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) na použitie v biocídnych výrobkoch typu 14 a podľa článku 86 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa považujú za schválené podľa uvedeného nariadenia na základe špecifikácií a podmienok stanovených v prílohe I k uvedenej smernici.

(2)

Platnosť schválenia účinnej látky difetialón uplynie 31. októbra 2014 a účinnej látky difenakum 31. marca 2015. V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 boli predložené žiadosti o obnovenie schválenia týchto účinných látok.

(3)

Vzhľadom na zistené riziká a vlastnosti účinných látok difetialón a difenakum, v dôsledku ktorých sa stávajú potenciálne perzistentnými, pravdepodobne bioakumulatívnymi a toxickými alebo veľmi perzistentnými a veľmi pravdepodobne bioakumulatívnymi, podlieha obnovenie ich schválenia posúdeniu alternatívnej účinnej látky alebo látok. Okrem toho, vzhľadom na tieto charakteristické vlastnosti možno schválenie uvedených účinných látok obnoviť len vtedy, ak sa preukáže, že aspoň jedna z podmienok uvedených v článku 5 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012 je splnená.

(4)

Komisia začala realizovať štúdiu o opatreniach na zmierňovanie rizík, ktoré možno uplatňovať na antikoagulačné rodenticídy, s cieľom navrhnúť opatrenia, ktoré sú najvhodnejšie na zmierňovanie rizík spojených s vlastnosťami uvedených účinných látok.

(5)

Keďže táto štúdia v súčasnosti prebieha, žiadatelia by mali mať možnosť odvolať sa na jej závery vo svojich žiadostiach o obnovenie schválenia uvedených účinných látok. Okrem toho by sa malo na závery tejto štúdie prihliadať aj pri rozhodovaní o obnovení schválenia všetkých antikoagulačných rodenticídov.

(6)

S cieľom uľahčiť preskúmanie a porovnanie rizík a prínosov všetkých antikoagulačných rodenticídov, ako aj opatrení na zmierňovanie rizík uplatňovaných v ich prípade, by sa posúdenie látok difetialón a difenakum malo odložiť až do predloženia poslednej žiadosti o obnovenie posledného antikoagulačného rodenticídu. Predpokladá sa, že žiadosti o obnovenie schválenia posledných antikoagulačných rodenticídov, konkrétne látok brodifakum, warfarín a warfarín sodný, budú predložené do 31. júla 2015.

(7)

V dôsledku toho, z dôvodov, na ktoré žiadatelia nemajú vplyv, by sa platnosť schválenia látok difetialón a difenakum pravdepodobne skončila ešte pred prijatím rozhodnutia o obnovení ich schválenia. Termín ukončenia platnosti schválenia uvedených účinných látok je preto vhodné posunúť o obdobie dostatočne dlhé na to, aby sa umožnilo preskúmanie žiadostí.

(8)

Okrem termínu ukončenia platnosti schválenia by uvedené látky mali zostať schválené za predpokladu splnenia špecifikácií a podmienok uvedených v prílohe I k smernici 98/8/ES.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Termín ukončenia platnosti schválenia látok difetialón a difenakum na použitie v bidocídnych výrobkoch typu 14 sa posúva na 30. júna 2018.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).