ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 183 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 689/2014
z 23. júna 2014
ktorým sa vykonáva článok 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 204/2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 204/2011 z 2. marca 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rada 2. marca 2011 prijala nariadenie (EÚ) č. 204/2011. |
(2) |
Rada v súlade s článkom 16 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 204/2011 preskúmala zoznam uvedený v prílohe III k uvedenému nariadeniu. |
(3) |
Mali by sa aktualizovať identifikačné údaje jedného subjektu uvedeného na zozname v prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 204/2011. |
(4) |
Skončili sa dôvody na to, aby dva subjekty boli ďalej vedené na zozname uvedenom v prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 204/2011. |
(5) |
Príloha III k nariadeniu Rady (EÚ) č. 204/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (EÚ) č. 204/2011 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Príloha III k nariadeniu (EÚ) č. 204/2011 sa týmto mení takto:
(1) |
záznam o subjekte „Capitana Seas Limited“ sa nahrádza týmto záznamom:
|
(2) |
záznamy o týchto subjektoch sa vypúšťajú:
|
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/3 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 690/2014
z 23. júna 2014,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 204/2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/137/SZBP z 28. februára 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) č. 204/2011 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí 2011/137/SZBP. |
(2) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (OSN) prijala 19. marca 2014 rezolúciu 2146 (2014) (rezolúcia BR OSN 2146 (2014)), ktorou sa zakazuje plavidlám, ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu, a ktoré boli označené sankčným výborom (ďalej len „označené plavidlá“), nakládka, preprava alebo vykládka surovej ropy nezákonne vyvezenej z Líbye bez pokynu z kontaktného miesta líbyjskej vlády. |
(3) |
V rezolúcii BR OSN 2146 (2014) sa tiež vyžaduje, aby sa prijali opatrenia s cieľom zabrániť označeným plavidlám vstup do prístavov a zakázať poskytovanie tankovacích služieb, služieb zásobovania lodí alebo akýchkoľvek iných služieb označeným plavidlám, ak sa tak stanovuje v označení sankčného výboru. |
(4) |
V rezolúcii BR OSN 2146 (2014) sa okrem toho zakazujú transakcie, pokiaľ ide o surovú ropu nezákonne vyvezenú z Líbye na palube označených plavidiel, ak sa tak stanovuje v označení sankčného výboru. Keďže však rezolúcia BR OSN 2146 (2014) povoľuje označeným plavidlám vstup do prístavov v určitých prípadoch, prístavné poplatky, aj pokiaľ ide o surovú ropu na na palube týchto plavidiel, sa môžu prijímať v týchto prípadoch. |
(5) |
Z dôvodov účelnosti by mala byť Komisia splnomocnená meniť zoznam označených plavidiel, na ktoré sa tieto opatrenia vzťahujú podľa zmien prílohy V k rozhodnutiu 2011/137/SZBP a na základe rozhodnutí sankčného výboru v zmysle bodov 11 a 12 rezolúcie BR OSN 2146 (2014). |
(6) |
Dňa 23. júna 2014 sa rozhodnutie 2011/137/SZBP zmenilo rozhodnutím Rady 2014/380/SZBP (3), aby uvedené opatrenia nadobudli účinnosť. |
(7) |
Nariadenie (EÚ) č. 204/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 204/2011 sa mení takto:
1. |
V článku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:
|
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 10b 1. Označeným plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu sa zakazuje nakládka, preprava alebo vykládka surovej ropy z Líbye bez povolenia príslušného orgánu daného členského štátu po konzultácii kontaktného miesta líbyjskej vlády. 2. Zakazuje sa prijatie označených plavidiel do akéhokoľvek prístavu na území Únie alebo im poskytnúť prístup doň, ak tak stanovil sankčný výbor. 3. Opatrenia ustanovené v odseku 2 sa neuplatňujú v prípade, že vstup do prístavu na území Únie je potrebný na účely kontroly, v prípade mimoriadnej situácie alebo návratu plavidla do Líbye. 4. Zakazuje sa poskytovanie tankovacích služieb, služieb zásobovania lodí alebo akýchkoľvek iných služieb pre plavidlá, vrátane poskytovania paliva alebo zásob, označeným plavidlám štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov, ak tak stanovil sankčný výbor. 5. Príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe IV môžu udeliť výnimku z opatrenia uloženého v odseku 4, ak je to potrebné na humanitárne alebo bezpečnostné účely alebo v prípade návratu plavidla do Líbye. Každé takéto povolenie sa musí písomne oznámiť sankčnému výboru a Komisii. 6. Zakazujú sa finančné transakcie, pokiaľ ide o surovú ropu na palube označených plavidiel, vrátane predaja surovej ropy alebo použitia surovej ropy ako kreditu, ako aj poisťovania prepravy surovej ropy, ak tak stanovil sankčný výbor. Takýto zákaz sa nevzťahuje na prijímanie prístavných poplatkov v prípadoch uvedených v odseku 3.“; |
3. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Komisia je oprávnená:
|
4. |
Dopĺňa sa príloha V uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 23
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 53.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 204/2011 z 2. marca 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady 2014/380/SZBP z 23. júna 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/137/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (pozri stranu 52 tohto úradného vestníka).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA V
ZOZNAM PLAVIDIEL PODĽA ČLÁNKU 1 PÍSM. h) A ČLÁNKU 10b A UPLATNITEĽNÉ OPATRENIA STANOVENÉ SANKČNÝM VÝBOROM“
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 691/2014
z 23. júna 2014,
ktorým sa vykonáva článok 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 224/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 224/2014 z 10. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rada 10. marca 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 224/2014. |
(2) |
Sankčný výbor zriadený na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 2127 (2013) zaradil 9. mája 2014 tri osoby do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uložené v bodoch 30 a 32 rezolúcie BR OSN 2134 (2014). |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Osoby uvedené v zozname v prílohe k tomuto nariadeniu sa zaraďujú do zoznamu uvedeného v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 70, 11.3.2014, s. 1.
PRÍLOHA
Osoby podľa článku 1
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
PRIEZVISKO: BOZIZÉ
KRSTNÉ MENO: François Yangouvonda
ZNÁMY AJ AKO: Bozizé Yangouvonda
DÁTUM NARODENIA/MIESTO NARODENIA: 14. október 1946/Mouila, Gabon
CESTOVNÝ PAS/INDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE: syn Martine Kofiovej
ZARADENIE DO ZOZNAMU/ODÔVODNENIE: Účasť na činnostiach, ktoré podkopávajú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, alebo podpora takýchto činností: Od štátneho prevratu z 24. marca 2013 poskytoval Bozizé finančnú a materiálnu pomoc členom domobrany, ktorí sa usilujú o destabilizáciu prebiehajúceho procesu prechodu a o jeho návrat k moci. François Bozizé spolu so svojimi stúpencami nabádal k útoku na Bangui 5. decembra 2013. Situácia v Stredoafrickej republike sa po útoku protiselekovských ozbrojencov v Bangui z 5. decembra 2013, pri ktorom zahynulo viac ako 700 osôb, rýchlo zhoršovala. Odvtedy sa naďalej pokúša viesť destabilizačné operácie a spájať protiselekovské domobrany s cieľom udržať v hlavnom meste Stredoafrickej republiky napätie. Bozizé sa pokúšal preorganizovať viacero jednotiek zo stredoafrických ozbrojených síl, ktoré sa po štátnom prevrate rozptýlili po krajine. Sily verné Bozizému sa začali zapájať do odvetných útokov proti moslimským obyvateľom Stredoafrickej republiky. Bozizé vyzval svoje domobrany, aby kruto bojovali proti súčasnému režimu a islamistom.
2. NOURREDINE ADAM
PRIEZVISKO: ADAM
KRSTNÉ MENO: Nourredine
ZNÁMY AJ AKO: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
DÁTUM NARODENIA/MIESTO NARODENIA: 1970/Ndele, Stredoafrická republika
Alternatívny dátum narodenia: 1969, 1971
CESTOVNÝ PAS/INDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE:
ZARADENIE DO ZOZNAMU/ODÔVODNENIE: Účasť na činnostiach, ktoré podkopávajú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, alebo podpora takýchto činností: Noureddine je jedným z pôvodných vodcov povstalcov z hnutia Seleka. Identifikovali ho ako generála i predsedu jednej z ozbrojených povstaleckých skupín hnutia Seleka – „Central PJCC“, skupiny, ktorá je formálne známa ako Kongres patriotov za spravodlivosť a mier a ktorej skratka je známa ako CPJP (z anglického Convention of Patriots for Justice and Peace). Ako bývalý veliteľ radikálnej frakcie Kongresu patriotov za spravodlivosť a mier (CPJP/F) bol vojenským koordinátorom bývalých bojovníkov hnutia Seleka počas útokov v povstaní v Stredoafrickej republike v období od začiatku decembra 2012 do marca 2013. Bez Noureddinovho zapojenia by sa hnutiu Seleka pravdepodobne nebolo podarilo prevziať moc z rúk bývalého prezidenta Stredoafrickej republiky Françoisa Bozizého. Od vymenovania dočasnej prezidentky Catherine Samba-Panzaovej 20. januára 2014 bol jedným z hlavných architektov taktického stiahnutia bývalých bojovníkov hnutia Seleka v Sibute s cieľom uskutočniť jeho plán a vytvoriť moslimskú baštu na severe krajiny. Preukázateľne nabádal svoje ozbrojené sily, aby odporovali príkazom dočasnej vlády a vojenských veliteľov medzinárodnej podpornej misie v Stredoafrickej republike pod africkým vedením (MISCA). Noureddine aktívne riadi bývalých bojovníkov hnutia Seleka z ozbrojených skupín, ktoré Michel Djotodia rozpustil v septembri 2013, a riadi operácie proti kresťanským štvrtiam a naďalej výrazne podporuje a riadi bývalých bojovníkov hnutia Seleka, ktorí operujú v Stredoafrickej republike.
Zapojenie do plánovania, riadenia alebo páchania činov, ktoré porušujú medzinárodné právo v oblasti ľudských práv alebo prípadne medzinárodné humanitárne právo: Po tom, ako hnutie Seleka prevzalo kontrolu nad mestom Bangui 24. marca 2013, bol Nourredine Adam vymenovaný za ministra pre bezpečnosť, potom za generálneho riaditeľa „mimoriadneho výboru pre obranu výdobytkov demokracie“ (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques — CEDAD) – teraz už zaniknutej spravodajskej služby Stredoafrickej republiky. Nourredine Adam využíval CEDAD ako svoju osobnú politickú políciu, ktorá svojvoľne zatýkala, mučila a popravovala bez súdneho procesu. Okrem toho bol jednou z kľúčových postáv za krvavou operáciou v Boy Rabe. Ozbrojené sily hnutia Seleka napadli v auguste 2013 Boy Rabe, štvrť v Stredoafrickej republike považovanú za baštu stúpencov Françoisa Bozizého a jeho etnika. Pod zámienkou, že hľadajú schované zbrane, jednotky hnutia Seleka údajne zabili mnoho civilistov a spustili nekontrolované rabovanie. Keď sa tieto výpady rozšírili do iných štvrtí, tisícky obyvateľov vtrhli na medzinárodné letisko, ktoré z dôvodu prítomnosti francúzskych jednotiek považovali za bezpečné miesto, a obsadili pristávaciu dráhu letiska.
Poskytovanie podpory ozbrojeným skupinám alebo zločineckým sieťam prostredníctvom nezákonného využívania prírodných zdrojov: Začiatkom roka 2013 zohrával Nourredine Adam dôležitú úlohu vo finančných sieťach bývalého hnutia Seleka. Cestoval do Saudskej Arábie, Kataru a Spojených arabských emirátov, aby pre bývalých povstalcov zbieral finančné prostriedky. Pôsobil aj ako sprostredkovateľ pre čadskú skupinu pašerákov diamantov pôsobiacu medzi Stredoafrickou republikou a Čadom.
3. LEVY YAKETE
PRIEZVISKO: YAKETE
KRSTNÉ MENO: Levy
ZNÁMY AJ AKO: Levi Yakite; Levy Yakite
DÁTUM NARODENIA/MIESTO NARODENIA: 14. august 1964/Bangui, Stredoafrická republika
Alternatívny dátum narodenia: 1965
CESTOVNÝ PAS/INDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE: syn Pierra Yakétého a Joséphine Yamazonovej
ZARADENIE DO ZOZNAMU/ODÔVODNENIE: Účasť na činnostiach, ktoré podkopávajú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, alebo podpora takýchto činností: Yakete sa 17. decembra 2013 stal politickým koordinátorom novovytvorenej skupiny povstalcov Hnutia ľudového odporu za reformu Stredoafrickej republiky, ktorí bojujú proti povstalcom z hnutia Seleka. Priamo sa zapájal do rozhodnutí povstaleckej skupiny, ktorá sa zapája do činností, ktorá podkopávajú mier, stabilitu a bezpečnosť v Stredoafrickej republike, predovšetkým od 5. decembra 2013. Okrem toho sa táto skupina v súvislosti s takýmito činnosťami výslovne spomína v rezolúciách BR OSN 2127, 2134 a 2149. Yakete je obviňovaný z vydania rozkazov na zadržanie osôb napojených na hnutie Seleka, z vyzývania na útoky na osoby, ktoré nepodporujú prezidenta Bozizého, a z náboru mladých domobrancov, aby mačetami zaútočili na tých, ktorí vystupujú proti režimu. V období po marci 2013 zostal v blízkom okolí Françoisa Bozizého a pridal sa k Frontu za návrat k ústavnému poriadku v Stredoafrickej republike (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique — FROCCA), ktorého cieľom je navrátiť zosadeného prezidenta k moci akýmikoľvek prostriedkami. Koncom leta 2013 cestoval do Kamerunu a Beninu, kde sa pokúšal o nábor ľudí na boj proti hnutiu Seleka. V septembri 2013 sa pokúsil opätovne získať kontrolu nad operáciami, ktoré v mestách a dedinách pri meste Bossangoa vedú Bozizého stúpenci. Yakete je tiež podozrivý z toho, že presadzuje rozdávanie mačiet mladým nezamestnaným kresťanom, aby mohli ľahšie útočiť na moslimov.
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/9 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 692/2014
z 23. júna 2014
o obmedzeniach týkajúcich sa tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktoré sú reakciou na nezákonné pripojenie Krymu a Sevastopola
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/386/SZBP (1) o obmedzeniach týkajúcich sa tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktoré sú reakciou na nezákonné pripojenie Krymu a Sevastopola,
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európska rada na svojom zasadnutí, ktoré sa uskutočnilo 20. – 21. marca 2014, dôrazne odsúdila pripojenie Krymskej autonómnej republiky (ďalej len „Krym“) a mesta Sevastopol (ďalej len „Sevastopol“) k Ruskej federácii a zdôraznila, že toto pripojenie neuzná. Európska rada požiadala Komisiu, aby zhodnotila právne dôsledky tohto pripojenia a aby navrhla hospodárske, obchodné a finančné obmedzenia týkajúce sa Krymu, ktoré by sa začali rýchlo vykonávať. |
(2) |
Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov vo svojom uznesení z 27. marca 2014 potvrdilo svoj záväzok voči zvrchovanosti, politickej nezávislosti, jednotnosti a územnej celistvosti Ukrajiny v rámci jej medzinárodne uznaných hraníc, pričom zdôraznilo, že referendum, ktoré sa 16. marca uskutočnilo na Kryme, je neplatné a vyzvalo všetky štáty, aby neuznali žiadne zmeny statusu Krymu a Sevastopola. |
(3) |
Rada 23. júna 2014 2014 prijala rozhodnutie 2014/386/SZBP o obmedzeniach týkajúcich sa tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole a o priamom alebo nepriamom poskytovaní financovania alebo finančnej pomoci, ako aj poistenia alebo zaistenia, v súvislosti s dovozom takéhoto tovaru, ktoré sú reakciou na nezákonné pripojenie Krymu a Sevastopola. S cieľom minimalizovať vplyv takýchto reštriktívnych opatrení na hospodárske subjekty by sa mali stanoviť výnimky a prechodné obdobia, pokiaľ ide o obchod s tovarom a súvisiace služby, v prípade ktorých sa transakcie vyžadujú na základe obchodnej zmluvy alebo doplnkovej zmluvy, podliehajúce postupu oznamovania. |
(4) |
Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto sú na ich vykonávanie potrebné právne predpisy na úrovni Únie, najmä v záujme zaručenia ich jednotného vykonávania vo všetkých členských štátoch. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, malo by nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:
a) |
„nárok“ je každý nárok uplatnený v súdnom konaní alebo mimo neho, uskutočnený pred alebo po 25. júni 2014, podľa zmluvy alebo transakcie, alebo súvisiaci s nimi, a zahŕňa najmä:
|
b) |
„zmluva alebo transakcia“ je akákoľvek transakcia v akejkoľvek podobe, bez ohľadu na uplatniteľné právo, a zahŕňajúca jednu alebo viacero zmlúv alebo podobných záväzkov uzavretých medzi rovnakými alebo rozličnými stranami; na tieto účely „zmluva“ zahŕňa dlhopis, záruku alebo zabezpečenie, najmä záruku alebo zabezpečenie finančnej povahy, a úver, či už právne nezávislý alebo nie, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou; |
c) |
„tovar s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole“ je tovar vyrobený alebo úplne získaný na Kryme alebo v Sevastopole alebo tovar, ktorého posledná podstatná zmena sa tam vykonala, v súlade s článkami 23 a 24 nariadenia (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2); |
d) |
„územie Únie“ sú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru; |
e) |
„príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe. |
Článok 2
Zakazuje sa:
a) |
dovážať do Európskej únie tovar s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti s dovozom tovaru uvedeného v písmene a). |
Článok 3
Zákazy v článku 2 sa nevzťahujú na:
a) |
plnenie obchodných zmlúv do 26. septembra 2014 uzavretých pred 25. júnom 2014, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, pod podmienkou, že fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré zamýšľajú plniť predmetnú zmluvu, informovali najmenej 10 pracovných dní vopred o tejto činnosti alebo transakcii príslušný orgán členského štátu, v ktorom sú usadené; |
b) |
tovar s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktorý bol sprístupnený ukrajinským orgánom na preskúmanie, v prípade ktorého boli skontrolované podmienky, z ktorých vyplýva preferenčný pôvod v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 374/2014 (3) alebo v súlade s dohodou o pridružení medzi EÚ a Ukrajinou. |
Článok 4
Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov ustanovených v článku 2.
Článok 5
Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká zodpovednosť žiadneho druhu pre tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ak nevedeli a nemali primeraný dôvod na podozrenie, že ich konaním by mohlo dôjsť k porušeniu opatrení stanovených v tomto nariadení.
Článok 6
1. Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo úhradu dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:
a) |
označené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe k nariadeniu Rady (EÚ) č. 269/2014; |
b) |
akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú prostredníctvom alebo v mene osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a); |
c) |
akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré podľa arbitrážneho, súdneho alebo správneho rozhodnutia porušili zákazy stanovené v tomto nariadení; |
d) |
akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ak nárok súvisí s tovarom, ktorého dovoz je zakázaný podľa článku 2. |
2. V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania pohľadávky nesie dôkazné bremeno, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, tá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorá(-ý) predmetnú pohľadávku vymáha.
3. Týmto článkom nie je dotknuté právo fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.
Článok 7
1. Komisia a členské štáty sa vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné údaje, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie súvisiace s problémami týkajúcimi sa porušovania a presadzovania a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.
2. Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú, ako aj Komisiu, o akýchkoľvek ďalších relevantných údajoch, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
Článok 8
1. Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie a opatrenia musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
2. Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne informujú Komisiu o pravidlách uvedených v odseku 1, ako aj o každej následnej zmene.
Článok 9
1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových stránkach uvedených v prílohe. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe.
2. Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu.
3. Ak sa v tomto nariadení stanovuje požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe.
Článok 10
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a) |
v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru; |
b) |
na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého členského štátu; |
c) |
na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu; |
d) |
na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu; |
e) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii. |
Článok 11
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Rozhodnutie Rady 2014/386/SZBP z 23. júna 2014 o obmedzeniach týkajúcich sa tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktoré sú reakciou na nezákonné pripojenie Krymu a Sevastopola (pozri stranu 70 tohto úradného vestníka).
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 374/2014 zo 16. apríla 2014 o znížení alebo odstránení ciel na tovar s pôvodom na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 118, 22.4.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii
|
BELGICKO http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULHARSKO http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html |
|
ČESKÁ REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DÁNSKO http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ |
|
NEMECKO http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html |
|
ESTÓNSKO http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ÍRSKO http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRÉCKO http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html |
|
ŠPANIELSKO http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf |
|
FRANCÚZSKO http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije |
|
TALIANSKO http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm |
|
CYPRUS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LOTYŠSKO http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVA http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBURSKO http://www.mae.lu/sanctions |
|
MAĎARSKO http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
HOLANDSKO www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties |
|
RAKÚSKO http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POĽSKO http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALSKO http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/ medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx |
|
RUMUNSKO http://www.mae.ro/node/1548 |
|
SLOVINSKO http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ ukrepi/ |
|
SLOVENSKO http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu |
|
FÍNSKO http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVÉDSKO http://www.ud.se/sanktioner |
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions |
Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 693/2014
z 23. júna 2014,
ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rada 18. januára 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 36/2012. |
(2) |
Informácie týkajúce sa jednej osoby uvedenej v zozname v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 by sa mali aktualizovať. |
(3) |
Vzhľadom na vážnosť situácie by sa do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012, malo doplniť dvanásť osôb. |
(4) |
Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.
PRÍLOHA
1. |
Záznam o osobe, ktorá sa uvádza nižšie, uvedený v oddiele A prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012, sa nahrádza týmto záznamom:
|
2. |
Do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedeného v oddiele A prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa dopĺňajú tieto osoby:
|
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/18 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 694/2014
zo 17. decembra 2013,
ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2011/61/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy určujúce typy správcov alternatívnych investičných fondov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (1), a najmä na jej článok 4 ods. 4,
keďže:
(1) |
Je dôležité, aby sa regulačnými technickými predpismi určujúcimi typy správcov doplnili pravidlá obsiahnuté v smernici 2011/61/EÚ tak, aby sa niektoré požiadavky smernice uplatňovali na správcov jednotným spôsobom. |
(2) |
Je žiaduce rozlišovať, či správca spravuje AIF otvoreného alebo uzavretého typu alebo oboch typov, aby sa na správcu riadne uplatňovali pravidlá riadenia likvidity a postupov určovania hodnoty podľa smernice 2011/61/EÚ. |
(3) |
Rozlišujúcim faktorom pri určení toho, či ide o správcu spravujúceho AIF otvoreného alebo uzavretého typu, by mala byť skutočnosť, že AIF otvoreného typu odkupuje alebo vypláca akcie alebo podielové listy svojim investorom, ak o to ktorýkoľvek z jeho akcionárov alebo podielnikov požiada pred začatím likvidačnej fázy alebo rozpustenia fondu, a to podľa postupov a periodicity stanovených v jeho štatúte alebo zakladajúcich dokumentoch, prospektoch alebo ponukových materiáloch. Zníženie kapitálu AIF v súvislosti s rozdelením výnosov v súlade so štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi AIF, jeho prospektmi alebo ponukovými materiálmi vrátane toho, ktoré bolo povolené uznesením akcionárov či podielnikov a uskutočnilo sa v súlade so štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi, prospektmi alebo ponukovými materiálmi AIF, by sa nemalo na účely určenia toho, či je AIF otvoreného typu alebo nie, brať do úvahy. |
(4) |
Za odkúpenia alebo vyplatenia, ktoré by mali byť relevantné na určenie toho, či správca spravuje AIF otvoreného alebo uzavretého typu, by sa mali považovať len tie, ktoré sú uskutočnené z aktív AIF. Preto skutočnosť, že s akciami alebo podielovými listami AIF je možné obchodovať na sekundárnom trhu a AIF ich neodkupuje ani nevypláca, by sa nemala na účely určenia toho, či je AIF otvoreného typu alebo nie, brať do úvahy. |
(5) |
Správca, ktorý súčasne spravuje jeden alebo viac AIF otvoreného typu a jeden alebo viac AIF uzavretého typu, by mal na každý AIF uplatňovať konkrétne pravidlá týkajúce sa príslušného typu AIF. |
(6) |
Akákoľvek zmena v politike odkupovania akcií alebo podielových listov AIF, ktorá znamená, že AIF už nie je možné ďalej považovať za AIF otvoreného typu alebo AIF uzavretého typu, by mala správcu viesť k tomu, aby prestal uplatňovať pravidlá týkajúce sa predchádzajúcej politiky odkupovania akcií alebo podielových listov AIF, ktorý spravuje, a aby uplatňoval pravidlá týkajúce sa novej politiky odkupovania akcií alebo podielových listov takéhoto AIF. |
(7) |
Na účely článku 61 ods. 3 a 4 smernice 2011/61/EÚ je potrebné zohľadniť právnu formu AIF uzavretého typu, ktorý bol založený pred 22. júlom 2013. V čase prijatia smernice neexistovala v Únii žiadna jednotná definícia, pokiaľ ide o právnu formu AIF uzavretého typu, ktorá sa medzi členskými štátmi líši. Táto skutočnosť sa odráža v znení smernice, v ktorej sa za AIF uzavretého typu považujú niektoré existujúce právne formy, v prípade ktorých nie je možné právo na odkúpenie uplatniť počas piatich rokov od dátumu počiatočnej investície. V článku 61 ods. 3 a 4 smernice 2011/61/EÚ sa stanovujú prechodné obdobia, počas ktorých existujúci správcovia, pokiaľ spravujú AIF uzavretého typu, ktoré sú v pokročilej alebo záverečnej fáze svojho investičného cyklu, ako to dokazuje dátum skončenia ich platnosti alebo nemožnosť vykonať ďalšie investície po 22. júli 2013, môžu naďalej spravovať takýto AIF bez povolenia alebo bez toho, aby museli dosiahnuť súlad so značnou časťou tejto smernice. Z tohto dôvodu v záujme zachovania rozsahu pôsobnosti uvedených ustanovení tak, ako sa zamýšľalo vzhľadom na tento cieľ a uvedené skutočnosti, by sa za správcu AIF uzavretého typu na účely článku 61 ods. 3 a 4 smernice 2011/61/EÚ mal považovať aj každý správca, ktorý spravuje AIF, ktorých akcie alebo podielové listy sú odkúpené alebo vyplatené po počiatočnom období najmenej piatich rokov, počas ktorého právo na odkúpenie nie je možné uplatniť. |
(8) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) predložil Komisii. |
(9) |
Orgán ESMA vykonal otvorené verejné konzultácie v súvislosti s návrhom regulačných technických predpisov, na ktorých sa zakladá toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Typy správcov AIF
1. Správca AIF môže byť správcom jedného z nasledujúcich typov fondov alebo správcom obidvoch nasledujúcich typov fondov:
— |
správca AIF otvoreného typu, |
— |
správca AIF uzavretého typu. |
2. Za správcu AIF otvoreného typu sa považuje správca, ktorý spravuje akcie alebo podielové listy AIF, ktoré sú na žiadosť ktoréhokoľvek z akcionárov alebo podielnikov odkúpené alebo vyplatené pred začatím likvidačnej fázy alebo rozpustenia fondu, priamo či nepriamo, z aktív AIF a podľa postupov a periodicity stanovených v jeho štatúte alebo zakladajúcich dokumentoch, prospektoch alebo ponukových materiáloch.
Zníženie kapitálu AIF v súvislosti s rozdelením v súlade so štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi AIF, jeho prospektmi alebo ponukovými materiálmi vrátane toho, ktoré bolo povolené uznesením akcionárov či podielnikov a uskutočnilo sa v súlade so štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi, prospektmi alebo ponukovými materiálmi, sa na účely určenia toho, či je AIF otvoreného typu alebo nie, neberie do úvahy.
Skutočnosť, že s akciami alebo podielovými listami AIF je možné obchodovať na sekundárnom trhu a AIF ich neodkupuje ani nevypláca, sa na účely určenia toho, či je AIF otvoreného typu alebo nie, neberie do úvahy.
3. Za správcu AIF uzavretého typu sa považuje správca, ktorý spravuje AIF iného typu, než je opísaný v odseku 2.
4. Ak je dôsledkom zmeny politiky odkupovania akcií alebo podielových listov AIF zmena typu AIF, ktorý správca spravuje, správca na uvedený fond uplatní pravidlá relevantné pre nový typ AIF.
5. Na účely článku 61 ods. 3 a 4 smernice 2011/61/EÚ platí, že pokiaľ správca spravuje AIF, ktorých akcie alebo podielové listy sú na žiadosť ktoréhokoľvek z akcionárov alebo podielnikov odkúpené alebo vyplatené pred začatím likvidačnej fázy alebo rozpustenia fondu, priamo či nepriamo, z aktív AIF po počiatočnom období najmenej piatich rokov, počas ktorého právo na odkúpenie nie je možné uplatniť, považuje sa takisto za správcu AIF uzavretého typu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 695/2014
z 23. júna 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júna 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
75,1 |
TR |
61,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
85,3 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
109,5 |
ZZ |
109,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,3 |
BO |
119,0 |
|
TR |
141,7 |
|
ZA |
123,1 |
|
ZZ |
123,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
103,0 |
BR |
76,7 |
|
CL |
99,2 |
|
CN |
130,3 |
|
NZ |
130,7 |
|
US |
223,4 |
|
ZA |
120,8 |
|
ZZ |
126,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
249,2 |
ZZ |
249,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
310,3 |
ZZ |
310,3 |
|
0809 30 |
MK |
87,8 |
ZZ |
87,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
SMERNICE
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/23 |
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2014/78/EÚ
zo 17. júna 2014,
ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy I, II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä jej článok 14 ods. 2 písm. c) a d),
po porade s dotknutými členskými štátmi,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na nárast medzinárodného obchodu a v záujme ochrany rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené doplniť škodlivé organizmy Agrilus anxius Gory a Anthonomus eugenii Cano do oddielu I časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES. |
(2) |
V záujme ochrany výroby rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a obchodu s nimi je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené vypustiť škodlivé organizmy Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium a Diaphorina citri Kuway z oddielu I časti A prílohy II k smernici 2000/29/ES a doplniť ich do oddielu I časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES. |
(3) |
Prítomnosť škodlivých organizmov Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al. a Trioza erytreae Del Guercio predstavuje neprijateľné ohrozenie výroby rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a obchodu s nimi. Preto je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené presunúť uvedené škodlivé organizmy z prílohy II k smernici 2000/29/ES do prílohy I k tejto smernici. Z informácií predložených Portugalskom vyplýva, že je známy súčasný výskyt uvedených škodlivých organizmov v rámci Únie. Tieto organizmy by preto mali byť doplnené do oddielu II časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES. |
(4) |
S prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu je technicky odôvodnené vypustiť škodlivý organizmus Monilinia fructicola (Winter) Honey z oddielu I časti A prílohy I a škodlivý organizmus Ciborinia camelliae Kohn z oddielu I časti A prílohy II k smernici 2000/29/ES, keďže sa tieto škodlivé organizmy rozšírili a sú udomácnené vo veľkej časti Únie, a žiadne opatrenia na ich vyhubenie alebo potlačenie ich ďalšieho šírenia nie sú realizovateľné. |
(5) |
S prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu je technicky odôvodnené vypustiť organizmus Citrus vein enation woody gall z oddielu II časti A prílohy II k smernici 2000/29/ES vzhľadom na jeho zaznamenaný nízky vplyv. |
(6) |
Určité rastliny, rastlinné produkty a iné predmety sú pravdepodobne hostiteľmi týchto škodlivých organizmov: Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) a Trioza erytreae Del Guercio, ktoré sú uvedené alebo majú byť uvedené v časti A prílohy I alebo prílohy II k smernici 2000/29/ES. Vývoj vedeckých a technických poznatkov ukazuje, že osobitné požiadavky stanovené v časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES nie sú dostatočné na to, aby sa nimi na prijateľnú úroveň znížilo fytosanitárne riziko spôsobené vstupom týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do Únie a ich pohybom v rámci Únie. Preto je nevyhnutne potrebné zmeniť tieto osobitné požiadavky a doplniť ďalšie osobitné požiadavky. V prípade organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al. by sa takisto mali zmeniť osobitné požiadavky stanovené v oddiele I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES tak, aby sa zosúladili s pravidlami Únie pre vnútorný pohyb zameranými proti tomuto škodlivému organizmu. |
(7) |
Pokiaľ ide o určité rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ktoré nie sú uvedené v časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, rozvoj vedeckých a technických poznatkov ukazuje, že ich vstup do Únie a ich pohyb v rámci Únie by mohli predstavovať neprípustné fytosanitárne riziko vzhľadom na skutočnosť, že sú pravdepodobne hostiteľmi škodlivých organizmov uvedených v odôvodnení 6. Preto je nevyhnutne potrebné, aby boli tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v časti A prílohy IV. |
(8) |
Okrem toho by sa rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené v odôvodnení 6 mali pred vstupom do Únie alebo pohybom v rámci Únie podrobiť rastlinolekárskej kontrole. Preto by uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné predmety mali byť uvedené v častiach A a B prílohy V k smernici 2000/29/ES. |
(9) |
Časté zadržania pri dovoze rastlín Manihot esculenta Crantz, Limnophila L., Eryngium L. a Capsicum L. ukazujú, že listy rastliny Manihot esculenta Crantz, listová zelenina Limnophila L. a Eryngium L., ako aj plody Capsicum L. sú pravdepodobnými hostiteľmi škodlivých organizmov uvedených v prílohách I a II k smernici 2000/29/ES. Tieto rastliny by sa preto mali pred vstupom do Únie podrobiť rastlinolekárskej kontrole a ich vstup by mal byť povolený len v prípade, ak sú sprevádzané rastlinolekárskym osvedčením. Preto musia byť uvedené v oddiele I časti B prílohy V. |
(10) |
S prihliadnutím na revidovanú medzinárodnú normu pre fytosanitárne opatrenia FAO č. 15 s názvom Usmernenia na reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode sa usudzuje, že treba upustiť od súčasného prístupu smernice 2000/29/ES, podľa ktorého sa stanovujú rozdielne požiadavky v závislosti od toho, či sa drevený obalový materiál skutočne používa, alebo nepoužíva, keďže tento prístup už nie je technicky opodstatnený. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(11) |
Podobne treba drevo používané na zaklinenie alebo podoprenie všetkých druhov nákladu považovať za druh dreveného obalového materiálu v súlade s vymedzeniami pojmov v medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 15, pretože neexistuje žiadne technické odôvodnenie regulácie oddelenej od ostatných druhov dreveného obalového materiálu. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(12) |
Usudzuje sa, že znenie fytosanitárnych požiadaviek založených na tepelnom spracovaní dreva a samostatnej kôry je potrebné zmeniť, aby sa objasnilo, že požadovaný čas zohrievania sa uvádza v nepretržitých minútach a že požadovaná teplota sa musí dosiahnuť v celom profile dreva alebo oddelenej kôry s cieľom dosiahnuť úspešné odstránenie škodlivých organizmov, ktoré zamorujú drevo. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(13) |
V časti B prílohy V k smernici 2000/29/ES sa musia aktualizovať číselné znaky KN pre ihličnaté drevo tak, aby zahŕňali ihličnaté drevo s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, ktoré podľa nedávnej analýzy nebezpečenstva škodcu takisto predstavuje riziko zavlečenia organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al. |
(14) |
Názvy Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a citrus greening bacterium by sa mali zmeniť v súlade s upravenými vedeckými pomenovaniami týchto organizmov. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith by sa malo uvádzať ako Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. by sa malo uvádzať ako Solanum lycopersicum L. Citrus greening bacterium by sa malo uvádzať ako Candidatus Liberibacter spp., pôvodca choroby citrusov Huanglongbing/zelenania citrusov. |
(15) |
V smernici Rady 2007/33/ES (2) sa stanovujú opatrenia, ktoré treba prijať proti európskej populácii háďatka zemiakového (Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) s cieľom určiť šírenie háďatka zemiakového, zabrániť jeho rozširovaniu a zabezpečiť jeho kontrolu. Platné ustanovenia smernice 2000/29/ES týkajúce sa háďatka zemiakového (Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) treba aktualizovať v súlade s požiadavkami smernice 2007/33/ES. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mali zmeniť prílohy IV a V k smernici 2000/29/ES. |
(16) |
V nariadení Komisie (ES) č. 690/2008 (3) sa určité zóny pokladajú za chránené zóny, pokiaľ ide o rôzne škodlivé organizmy. Nariadenie (ES) č. 690/2008 bolo zmenené s cieľom zohľadniť najnovší vývoj so zreteľom na chránené zóny v rámci Únie a tieto škodlivé organizmy: vírus tristézy citrusových plodov (európske kmene), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. a Grapevine flavescence dorée MLO. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť prílohy I až V k smernici 2000/29/ES, aby sa zabezpečila konzistentnosť požiadaviek týkajúcich sa chránených zón, pokiaľ ide o príslušné škodlivé organizmy. |
(17) |
Okrem toho niekoľko oblastí v rámci Únie, ktoré boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o určité škodlivé organizmy, prestalo spĺňať stanovené požiadavky, keďže sú v nich v súčasnosti udomácnené uvedené škodlivé organizmy. Ide o tieto oblasti: autonómne spoločenstvá Kastília-La Mancha, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko) (Španielsko), Furlansko–júlske Benátky, provincia Sondrio (Lombardsko) (Taliansko), obce Ohrady, Topoľníky a Trhová Hradská (Slovensko), pokiaľ ide o organizmus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; regionálna jednotka Argolida a Chania (Grécko), Korzika (Francúzsko) a Algarve (Portugalsko), pokiaľ ide o vírus tristézy citrusových plodov (európske kmene). Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II, časť B prílohy III a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(18) |
S cieľom chrániť výrobu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a obchod s nimi je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené doplniť škodlivé organizmy Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a Thaumatopoea processionea L. do časti B prílohy I k smernici 2000/29/ES. |
(19) |
Z informácií, ktoré poskytlo Írsko, Portugalsko a Spojené kráľovstvo vyplýva, že na území týchto krajín sa nevyskytuje škodlivý organizmus Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a že uvedené územia spĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy I a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. Podobne by sa mala zmeniť časť B prílohy IV a časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES s cieľom zaviesť požiadavky na pohyb určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón. |
(20) |
Z informácií, ktoré poskytlo Írsko a Spojené kráľovstvo vyplýva, že na území Írska a na časti územia Spojeného kráľovstva sa nevyskytuje škodlivý organizmus Thaumatopoea processionea L. a že tieto oblasti spĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy I a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. Podobne by sa mala zmeniť časť B prílohy IV a časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES s cieľom zaviesť požiadavky na pohyb určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón. |
(21) |
Z nedávnej analýzy nebezpečenstva škodcu vykonanej Francúzskom vyplýva, že škodlivý organizmus Ips amitinus Eichhof nepredstavuje neprijateľné fytosanitárne riziko na Korzike (Francúzsko). Korzika by sa preto mala odstrániť zo zoznamu chránených zón, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(22) |
Z informácií, ktoré poskytlo Spojené kráľovstvo, vyplýva, že škodlivý organizmus Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nie je prítomný na ostrove Man a že ostrov Man spĺňa podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(23) |
Z nedávnej analýzy nebezpečenstva škodcu vyplýva, že súčasné požiadavky na vstup rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do určitých chránených zón a na ich pohyb v rámci týchto zón, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nie sú dostatočné na to, aby znížili na prijateľnú úroveň predmetné fytosanitárne riziko. Uvedené požiadavky by sa mali aktualizovať. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II, časť B prílohy IV, oddiel II časti A prílohy V a oddiel II časti B prílohy V k smernici 2000/29/ES. |
(24) |
Z informácií poskytnutých Francúzskom a Talianskom vyplýva, že v oblastiach Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) a Apúlia sa nevyskytuje škodlivý organizmus Grapevine flavescence dorée MLO a tieto oblasti spĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(25) |
Z informácií, ktoré predložilo Švajčiarsko, vyplýva, že v Švajčiarsku (s výnimkou kantónu Ticino a údolia Misox) sa nevyskytuje škodlivý organizmus Grapevine flavescence dorée MLO. Preto je vhodné uviesť Švajčiarsko (s výnimkou kantónu Ticino a údolia Misox) ako oblasť, z ktorej môžu rastliny Vitis L. vstupovať do chránených zón, pokiaľ ide o uvedený škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. |
(26) |
Smernica 2000/29/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(27) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia, najneskôr do 30. septembra 2014 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. októbra 2014.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 17. júna 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Smernica Rady 2007/33/ES z 11. júna 2007 o ochrane proti háďatku zemiakovému a o zrušení smernice 69/465/EHS, Ú. v. EÚ L 156, 16.6.2007, s. 12.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve, Ú. v. EÚ L 193, 22.7.2008, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia takto:
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
2. |
Príloha II sa mení takto:
|
3. |
Časť B prílohy III sa mení takto:
|
4. |
Príloha IV sa mení takto:
|
5. |
Príloha V sa mení takto:
|
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/49 |
SMERNICA KOMISIE 2014/81/EÚ
z 23. júna 2014,
ktorou sa mení doplnok C k prílohe II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hračiek, pokiaľ ide o bisfenol A
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (1), a najmä na jej článok 46 ods. 2,
keďže:
(1) |
Smernicou 2009/48/ES sa stanovujú všeobecné požiadavky pre látky, ktoré sú klasifikované ako karcinogénne, mutagénne alebo toxické pre reprodukciu (CMR) podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (2). Takéto látky sa nemôžu používať v hračkách, v častiach hračiek alebo v mikroštrukturálne odlišných častiach hračiek okrem prípadov, keď tieto látky a zmesi nie sú dostupné deťom, ak boli schválené rozhodnutím Komisie, alebo keď sú jednotlivé látky a zmesi obsiahnuté v koncentráciách rovnakých alebo nižších, ako sú príslušné koncentrácie stanovené pre klasifikáciu zmesí obsahujúcich tieto látky ako CMR. S cieľom ešte viac chrániť zdravie detí možno prípadne stanoviť osobitné limitné hodnoty pre takéto látky v hračkách, ktoré sú jasne určené na hranie pre deti vo veku do troch rokov alebo v iných hračkách určených na vkladanie do úst. |
(2) |
Látka bisfenol A je chemická látka s vysokým objemom produkcie, ktorá sa vo veľkej miere používa pri výrobe širokej škály spotrebiteľských výrobkov. Bisfenol A sa používa ako monomér pri výrobe polykarbonátových plastov. Polykarbonátové plasty sa okrem iného používajú pri výrobe hračiek. Okrem toho sa bisfenol A zistil v niektorých detských hračkách. |
(3) |
Smernicou Rady 88/378/EHS z 3. mája 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa bezpečnosti hračiek (3) sa riadili hlavné požiadavky na bezpečnosť pre chemické vlastnosti hračiek do 19. júla 2013. V európskej norme EN 71-9:2005+A1:2007 sa pre bisfenol A stanovuje migračný limit 0,1 mg/l. V európskych normách EN 71-10:2005 a EN 71-11:2005 sa stanovujú príslušné testovacie metódy. Limity a metódy pre bisfenol A stanovené v normách EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 a EN 71-11:2005 sa používajú v hračkárskom priemysle ako referencia s cieľom zaistiť, aby nedošlo k žiadnej nebezpečnej expozícii z bisfenolu A v hračkách. Tieto normy však nie sú harmonizovanými normami. |
(4) |
Bisfenol A je podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 klasifikovaný ako toxická látka pre reprodukciu kategórie 2. Keďže neexistujú žiadne osobitné požiadavky, bisfenol A môže byť obsiahnutý v hračkách v koncentráciách rovnakých alebo nižších, ako je príslušná koncentrácia stanovená pre klasifikáciu zmesí obsahujúcich túto látku ako CMR, konkrétne 5 % s platnosťou od 20. júla 2013 a 3 % s platnosťou od 1. júna 2015. Nemožno vylúčiť, že uvedená koncentrácia môže viesť k zvýšenej expozícii malých detí bisfenolu A v porovnaní s migračným limitom 0,1 mg/l pre bisfenol A stanoveným európskymi normami EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 a EN 71-11:2005. |
(5) |
Bisfenol A bol komplexne hodnotený v rokoch 2003 a 2008 podľa nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o vyhodnocovaní a kontrole rizík existujúcich látok (4). V záverečnej správe o posúdení rizík s názvom „Updated European Union Risk Assessment Report 4,4'-isopropylidenediphenol (bisphenol-A)“ sa okrem iného zistilo, že bisfenol A vykazuje známky endokrinnej modulácie pri viacerých skríningoch in vitro a in vivo, a dospelo sa k záveru, že je potrebný ďalší výskum, aby sa vyriešila neistota, pokiaľ ide o potenciál bisfenolu A v nízkych dávkach nepriaznivo vplývať na vývoj. Vysoká úroveň ochrany detí pred rizikami, ktoré spôsobujú chemické látky v hračkách, vzhľadom na zvláštne potreby detí, ktoré sú zraniteľnou skupinou spotrebiteľov, oprávňuje na začlenenie migračného limitu 0,1 mg/l pre bisfenol A do smernice 2009/48/ES. |
(6) |
Účinky bisfenolu A sú predmetom hodnotenia vo vedeckých fórach vrátane Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín. Migračný limit stanovený touto smernicou by sa mal preskúmať, ak budú v budúcnosti k dispozícii nové relevantné vedecké informácie. |
(7) |
Smernica 2009/48/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť hračiek, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Doplnok C k prílohe II k smernici 2009/48/ES sa nahrádza takto:
„Doplnok C
Osobitné limitné hodnoty pre chemické látky použité v hračkách, ktoré sú určené na hranie pre deti vo veku do 36 mesiacov, alebo v iných hračkách, ktoré sú určené na vkladanie do úst, prijaté v súlade s článkom 46 ods. 2
Látka |
Číslo CAS |
Limitná hodnota |
TCEP |
115-96-8 |
5 mg/kg (limit obsahu) |
TCPP |
13674-84-5 |
5 mg/kg (limit obsahu) |
TDCP |
13674-87-8 |
5 mg/kg (limit obsahu) |
Bisfenol A |
80-05-7 |
0,1 mg/l (migračný limit) podľa metód stanovených v normách EN 71-10:2005 a EN 71-11:2005“ |
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 21. decembra 2015 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 21. decembra 2015.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 23. júna 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 187, 16.7.1988, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s. 1.
ROZHODNUTIA
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/52 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/380/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2011/137/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada 28. februára 2011 prijala rozhodnutie 2011/137/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (1). |
(2) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 19. marca 2014 rezolúciu 2146 (2014), ktorou sa členským štátom OSN povoľuje vykonávať inšpekciu na plavidlách plaviacich sa na otvorenom mori, ktoré označil výbor zriadený podľa bodu 24 rezolúcie BR OSN 1970 (2011) (ďalej len „výbor“). |
(3) |
V rezolúcii BR OSN 2146 (2014) sa stanovuje, že ak tak výbor stanovil v označení, vlajkové štáty označených plavidiel prijmú potrebné opatrenia zaručujúce, že tieto plavidlá nebudú na palube nakladať, prepravovať či vykladať surovú ropu nezákonne vyvezenú z Líbye, pokiaľ kontaktné miesto líbyjskej vlády nevydá príslušný pokyn. |
(4) |
Okrem toho sa v rezolúcii BR OSN 2146 (2014) stanovuje, že ak tak výbor stanovil v označení, členské štáty OSN prijmú opatrenia potrebné na to, aby sa označeným plavidlám zakázal vstup do ich prístavov, pokiaľ tento vstup nie je potrebný na účely inšpekcie, v prípade núdze alebo návratu do Líbye. |
(5) |
V rezolúcii BR OSN 2146 (2014) sa navyše, ak tak výbor stanovil v označení, stanovuje zákaz poskytovať označeným plavidlám zásobníkové služby, ako je poskytovanie paliva alebo zásob, alebo iné služby určené plavidlám, pokiaľ poskytovanie takýchto služieb nie je potrebné pre humanitárne účely alebo v prípade návratu do Líbye. |
(6) |
V rezolúcii BR OSN č. 2146 (2014) sa tiež stanovuje, ak tak výbor stanovil v označení, že by sa nemali uskutočňovať finančné transakcie v súvislosti so surovou ropou nezákonne vyvezenou z Líbye na palube označených plavidiel. |
(7) |
V súlade s rozhodnutím 2011/137/SZBP uskutočnila Rada celkové preskúmanie zoznamov osôb a subjektov uvedených v prílohách II a IV k uvedenému rozhodnutiu. |
(8) |
Identifikačné údaje jedného subjektu v zozname osôb a subjektov uvedenom v prílohe IV k rozhodnutiu 2011/137/SZBP by sa mali aktualizovať. |
(9) |
V prípade dvoch subjektov v zozname osôb a subjektov uvedenom v prílohe IV k rozhodnutiu 2011/137/SZBP pominuli dôvody ich ponechania v zozname. |
(10) |
Rozhodnutie 2011/137/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2011/137/SZBP sa týmto mení takto:
1. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 4b 1. Členské štáty môžu v súlade s bodmi 5 až 9 rezolúcie BR OSN 2146 (2014) vykonávať inšpekcie plavidiel na otvorenom mori, pričom môžu použiť všetky opatrenia primerané konkrétnym okolnostiam, a to pri plnom dodržovaní medzinárodného humanitárneho práva a medzinárodného práva v oblasti ľudských práv, ktoré je v danom prípade uplatniteľné, s cieľom vykonať takéto inšpekcie a nariadiť dotknutým plavidlám, aby prijali príslušné opatrenia na vrátanie surovej ropy do Líbye, a to so súhlasom líbyjskej vlády a v koordinácii s ňou. 2. Členské štáty by mali pred vykonaním inšpekcie podľa odseku 1 najskôr požiadať o súhlas štát, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví. 3. Členské štáty vykonávajúce inšpekciu podľa odseku 1 predložia výboru urýchlene správu o inšpekcii, ktorá obsahuje príslušné údaje okrem iného aj o úsilí vynaloženom na získanie súhlasu vlajkového štátu plavidla. 4. Členské štáty vykonávajúce inšpekcie podľa odseku 1 zabezpečia, aby tieto inšpekcie vykonávali len bojové lode a lode, ktorých vlastníkom alebo prevádzkovateľom je štát a ktoré sa používajú len na štátne nekomerčné účely. 5. Odsekom 1 nie sú dotknuté práva, povinnosti ani zodpovednosti členských štátov podľa medzinárodného práva, čo zahŕňa aj práva a povinnosti podľa Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve vrátane všeobecnej zásady výlučnej právomoci vlajkového štátu nad svojimi plavidlami na otvorenom mori, vo vzťahu k neoznačeným plavidlám a v akejkoľvek inej situácii, ktorá sa neuvádza v uvedenom odseku. 6. V prílohe V sú uvedené plavidlá podľa odseku 1 označené výborom v súlade s bodom 11 rezolúcie BR OSN 2146 (2014). Článok 4c 1. Ak tak výbor stanovil v označení, pokiaľ zákaz, aby označené plavidlo na palube nenakladalo, neprepravovalo ani nevykladalo surovú ropu nezákonne vyvezenú z Líbye, nevydalo kontaktné miesto líbyjskej vlády, ako sa uvádza v bode 3 rezolúcie BR OSN 2146 (2014), urobí tak členský štát, ktorý je vlajkovým štátom uvedeného plavidla. 2. Ak tak výbor stanovil v označení, členské štáty označeným plavidlám nedovolia vstúpiť do svojich prístavov, pokiaľ nie je vstup do prístavu potrebný na účely inšpekcie, v prípade núdze alebo v prípade návratu do Líbye. 3. Ak tak výbor stanovil v označení zakazuje sa, aby štátni príslušníci členských štátov poskytovali označeným plavidlám zásobníkové služby, ako je poskytovanie paliva alebo zásob, alebo iné služby určené plavidlám, alebo aby tieto služby boli poskytované z území členských štátov. 4. Odsek 3 sa neuplatňuje, ak príslušný orgán v danom členkom štáte určí, že poskytnutie týchto služieb je potrebné na humanitárne účely alebo že plavidlo sa vracia do Líbye. Dotknutý členský štát o každom takomto povolení informuje výbor. 5. Ak tak výbor stanovil v označení, zakazujú sa finančné transakcie týkajúce sa surovej ropy nezákonne vyvážanej z Líbye na palube označených plavidiel a uskutočňované štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo subjektmi pod ich právomocou alebo z území členských štátov. 6. V prílohe V sú uvedené plavidlá podľa odsekov 1, 2, 3 a 5 označené výborom v súlade s bodom 11 rezolúcie BR OSN 2146 (2014).“ |
2. |
V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Rada vykoná zmeny v prílohách I, III a V na základe rozhodnutí prijatých výborom.“ |
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 9b Ak výbor označí plavidlo podľa článku 4b ods. 1 a článku 4c ods. 1, 2, 3 a 5, Rada toto plavidlo zaradí do prílohy V.“ |
Článok 2
Príloha I k tomuto rozhodnutiu sa dopĺňa do rozhodnutia 2011/137/SZBP ako príloha V.
Článok 3
Príloha IV k rozhodnutiu 2011/137/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 53.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA V
ZOZNAM PLAVIDIEL PODĽA ČLÁNKU 4b ODS. 1 A ČLÁNKU 4c ODS. 1, 2, 3 A 5
...“
PRÍLOHA II
Príloha IV k rozhodnutiu 2011/137/SZBP sa týmto mení takto:
1. |
záznam o subjekte „Capitana Seas Limited“ sa nahrádza týmto záznamom:
|
2. |
vypúšťajú sa záznamy o týchto subjektoch:
|
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/56 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/381/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2010/573/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada 27. septembra 2010 prijala rozhodnutie 2010/573/SZBP (1). |
(2) |
Rada 27. septembra 2013 prijala rozhodnutie 2013/477/SZBP (2), ktorým sa na základe preskúmania rozhodnutia 2010/573/SZBP predĺžila reštriktívne opatrenia voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky do 30. septembra 2014. |
(3) |
Reštriktívne opatrenia by sa mali predĺžiť do 31. októbra 2014. |
(4) |
Rozhodnutie 2010/573/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 4 ods. 2 rozhodnutia 2010/573/SZBP sa týmto nahrádza takto:
„2. Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. októbra 2014. Pravidelne sa preskúmava. Ak Rada usúdi, že sa jeho ciele nedosiahli, môže sa podľa potreby obnoviť alebo zmeniť.“.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Rozhodnutie Rady 2010/573/SZBP z 27. septembra 2010 o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky (Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2010, s. 54).
(2) Rozhodnutie Rady 2013/477/SZBP z 27. septembra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/573/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky (Ú. v. EÚ L 257, 28.9.2013, s. 18).
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/57 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY 2014/382/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/798/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/798/SZBP z 23. decembra 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike (1), a najmä na jeho článok 2c,
keďže:
(1) |
Rada 23. decembra 2013 prijala rozhodnutie 2013/798/SZBP. |
(2) |
Sankčný výbor zriadený na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 2127 (2013) zaradil 9. mája 2014 tri osoby do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uložené v bodoch 30 a 32 rezolúcie BR OSN 2134 (2014). |
(3) |
Príloha k rozhodnutiu 2013/798/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osoby uvedené v zozname v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa zaraďujú do zoznamu uvedeného v prílohe k rozhodnutiu 2013/798/SZBP.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 51.
PRÍLOHA
Osoby podľa článku 1
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
PRIEZVISKO: BOZIZÉ
KRSTNÉ MENO: François Yangouvonda
ZNÁMY AJ AKO: Bozizé Yangouvonda
DÁTUM NARODENIA/MIESTO NARODENIA: 14. október 1946/Mouila, Gabon
CESTOVNÝ PAS/INDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE: syn Martine Kofiovej
ZARADENIE DO ZOZNAMU/ODÔVODNENIE: Účasť na činnostiach, ktoré podkopávajú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, alebo podpora takýchto činností: Od štátneho prevratu z 24. marca 2013 poskytoval Bozizé finančnú a materiálnu pomoc členom domobrany, ktorí sa usilujú o destabilizáciu prebiehajúceho procesu prechodu a o jeho návrat k moci. François Bozizé spolu so svojimi stúpencami nabádal k útoku na Bangui 5. decembra 2013. Situácia v Stredoafrickej republike sa po útoku protiselekovských ozbrojencov v Bangui z 5. decembra 2013, pri ktorom zahynulo viac ako 700 osôb, rýchlo zhoršovala. Odvtedy sa naďalej pokúša viesť destabilizačné operácie a spájať protiselekovské domobrany s cieľom udržať v hlavnom meste Stredoafrickej republiky napätie. Bozizé sa pokúšal preorganizovať viacero jednotiek zo stredoafrických ozbrojených síl, ktoré sa po štátnom prevrate rozptýlili po krajine. Sily verné Bozizému sa začali zapájať do odvetných útokov proti moslimským obyvateľom Stredoafrickej republiky. Bozizé vyzval svoje domobrany, aby kruto bojovali proti súčasnému režimu a islamistom.
2. NOURREDINE ADAM
PRIEZVISKO: ADAM
KRSTNÉ MENO: Nourredine
ZNÁMY AJ AKO: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
DÁTUM NARODENIA/MIESTO NARODENIA: 1970/Ndele, Stredoafrická republika
Alternatívny dátum narodenia: 1969, 1971
CESTOVNÝ PAS/INDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE:
ZARADENIE DO ZOZNAMU/ODÔVODNENIE: Účasť na činnostiach, ktoré podkopávajú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, alebo podpora takýchto činností: Noureddine je jedným z pôvodných vodcov povstalcov z hnutia Seleka. Identifikovali ho ako generála i predsedu jednej z ozbrojených povstaleckých skupín hnutia Seleka – „Central PJCC“, skupiny, ktorá je formálne známa ako Kongres patriotov za spravodlivosť a mier a ktorej skratka je známa ako CPJP (z anglického Convention of Patriots for Justice and Peace). Ako bývalý veliteľ radikálnej frakcie Kongresu patriotov za spravodlivosť a mier (CPJP/F) bol vojenským koordinátorom bývalých bojovníkov hnutia Seleka počas útokov v povstaní v Stredoafrickej republike v období od začiatku decembra 2012 do marca 2013. Bez Noureddinovho zapojenia by sa hnutiu Seleka pravdepodobne nebolo podarilo prevziať moc z rúk bývalého prezidenta Stredoafrickej republiky Françoisa Bozizého. Od vymenovania dočasnej prezidentky Catherine Samba-Panzaovej 20. januára 2014 bol jedným z hlavných architektov taktického stiahnutia bývalých bojovníkov hnutia Seleka v Sibute s cieľom uskutočniť jeho plán a vytvoriť moslimskú baštu na severe krajiny. Preukázateľne nabádal svoje ozbrojené sily, aby odporovali príkazom dočasnej vlády a vojenských veliteľov medzinárodnej podpornej misie v Stredoafrickej republike pod africkým vedením (MISCA). Noureddine aktívne riadi bývalých bojovníkov hnutia Seleka z ozbrojených skupín, ktoré Michel Djotodia rozpustil v septembri 2013, a riadi operácie proti kresťanským štvrtiam a naďalej výrazne podporuje a riadi bývalých bojovníkov hnutia Seleka, ktorí operujú v Stredoafrickej republike.
Zapojenie do plánovania, riadenia alebo páchania činov, ktoré porušujú medzinárodné právo v oblasti ľudských práv alebo prípadne medzinárodné humanitárne právo: Po tom, ako hnutie Seleka prevzalo kontrolu nad mestom Bangui 24. marca 2013, bol Nourredine Adam vymenovaný za ministra pre bezpečnosť, potom za generálneho riaditeľa „mimoriadneho výboru pre obranu výdobytkov demokracie“ (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques — CEDAD) – teraz už zaniknutej spravodajskej služby Stredoafrickej republiky. Nourredine Adam využíval CEDAD ako svoju osobnú politickú políciu, ktorá svojvoľne zatýkala, mučila a popravovala bez súdneho procesu. Okrem toho bol jednou z kľúčových postáv za krvavou operáciou v Boy Rabe. Ozbrojené sily hnutia Seleka napadli v auguste 2013 Boy Rabe, štvrť v Stredoafrickej republike považovanú za baštu stúpencov Françoisa Bozizého a jeho etnika. Pod zámienkou, že hľadajú schované zbrane, jednotky hnutia Seleka údajne zabili mnoho civilistov a spustili nekontrolované rabovanie. Keď sa tieto výpady rozšírili do iných štvrtí, tisícky obyvateľov vtrhli na medzinárodné letisko, ktoré z dôvodu prítomnosti francúzskych jednotiek považovali za bezpečné miesto, a obsadili pristávaciu dráhu letiska.
Poskytovanie podpory ozbrojeným skupinám alebo zločineckým sieťam prostredníctvom nezákonného využívania prírodných zdrojov: Začiatkom roka 2013 zohrával Nourredine Adam dôležitú úlohu vo finančných sieťach bývalého hnutia Seleka. Cestoval do Saudskej Arábie, Kataru a Spojených arabských emirátov, aby pre bývalých povstalcov zbieral finančné prostriedky. Pôsobil aj ako sprostredkovateľ pre čadskú skupinu pašerákov diamantov pôsobiacu medzi Stredoafrickou republikou a Čadom.
3. LEVY YAKETE
PRIEZVISKO: YAKETE
KRSTNÉ MENO: Levy
ZNÁMY AJ AKO: Levi Yakite; Levy Yakite
DÁTUM NARODENIA/MIESTO NARODENIA: 14. august 1964/Bangui, Stredoafrická republika
Alternatívny dátum narodenia: 1965
CESTOVNÝ PAS/INDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE: syn Pierra Yakétého a Joséphine Yamazonovej
ZARADENIE DO ZOZNAMU/ODÔVODNENIE: Účasť na činnostiach, ktoré podkopávajú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, alebo podpora takýchto činností: Yakete sa 17. decembra 2013 stal politickým koordinátorom novovytvorenej skupiny povstalcov Hnutia ľudového odporu za reformu Stredoafrickej republiky, ktorí bojujú proti povstalcom z hnutia Seleka. Priamo sa zapájal do rozhodnutí povstaleckej skupiny, ktorá sa zapája do činností, ktorá podkopávajú mier, stabilitu a bezpečnosť v Stredoafrickej republike, predovšetkým od 5. decembra 2013. Okrem toho sa táto skupina v súvislosti s takýmito činnosťami výslovne spomína v rezolúciách BR OSN 2127, 2134 a 2149. Yakete je obviňovaný z vydania rozkazov na zadržanie osôb napojených na hnutie Seleka, z vyzývania na útoky na osoby, ktoré nepodporujú prezidenta Bozizého, a z náboru mladých domobrancov, aby mačetami zaútočili na tých, ktorí vystupujú proti režimu. V období po marci 2013 zostal v blízkom okolí Françoisa Bozizého a pridal sa k Frontu za návrat k ústavnému poriadku v Stredoafrickej republike (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique — FROCCA), ktorého cieľom je navrátiť zosadeného prezidenta k moci akýmikoľvek prostriedkami. Koncom leta 2013 cestoval do Kamerunu a Beninu, kde sa pokúšal o nábor ľudí na boj proti hnutiu Seleka. V septembri 2013 sa pokúsil opätovne získať kontrolu nad operáciami, ktoré v mestách a dedinách pri meste Bossangoa vedú Bozizého stúpenci. Yakete je tiež podozrivý z toho, že presadzuje rozdávanie mačiet mladým nezamestnaným kresťanom, aby mohli ľahšie útočiť na moslimov.
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/60 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/383/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Afganistane
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 22. júla 2013 prijala rozhodnutie 2013/393/SZBP (1), ktorým sa pán Franz-Michael SKJOLD MELLBIN vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Afganistane. Mandát OZEÚ má skončiť 30. júna 2014. |
(2) |
Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie 8 mesiacov. |
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Franz-Michaela SKJOLDA MELLBINA ako OZEÚ v Afganistane sa týmto predlžuje do 28. februára 2015. Rada môže rozhodnúť, že mandát OZEÚ sa skončí skôr, a to na základe posúdenia Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Článok 2
Ciele politiky
OZEÚ zastupuje Úniu a v úzkej koordinácii s predstaviteľmi členských štátov v Afganistane presadzuje ciele politiky Únie v Afganistane. Konkrétne, OZEÚ:
a) |
prispieva k vykonávaniu spoločného vyhlásenia EÚ a Afganistanu a stratégie EÚ v Afganistane na obdobie rokov 2014 – 2016 a prípadne dohody medzi EÚ a Afganistanom o spolupráci týkajúcej sa partnerstva a rozvoja; |
b) |
podporuje politický dialóg Únie a Afganistanu; |
c) |
podporuje ústrednú úlohu Organizácie Spojených národov (OSN) v Afganistane s osobitným dôrazom na prispenie k lepšej koordinácii medzinárodnej pomoci, čím presadzuje vykonávanie komuniké z konferencií z Bonnu, Chicaga a Tokia, ako aj príslušných rezolúcií OSN. |
Článok 3
Mandát
Na účely plnenia mandátu OZEÚ v úzkej spolupráci so zástupcami členských štátov v Afganistane:
a) |
presadzuje názory Únie na politický proces a vývoj v Afganistane; |
b) |
udržiava úzke styky s príslušnými afganskými inštitúciami, najmä s vládou a parlamentom, ako aj s miestnymi orgánmi, a podporuje ich rozvoj. Mal by byť v styku aj s inými afganskými politickými skupinami a s inými príslušnými aktérmi v Afganistane, najmä s príslušnými aktérmi občianskej spoločnosti; |
c) |
udržiava úzke styky s príslušnými medzinárodnými a regionálnymi zainteresovanými stranami v Afganistane, najmä s osobitným splnomocnencom generálneho tajomníka OSN a s vysokým civilným predstaviteľom Organizácie Severoatlantickej zmluvy a s inými kľúčovými partnermi a organizáciami; |
d) |
poskytuje poradenstvo v oblasti dosahovania cieľov spoločného vyhlásenia EÚ a Afganistanu, stratégie EÚ v Afganistane na obdobie rokov 2014 – 2016, dohody medzi EÚ a Afganistanom o spolupráci tykajúcej sa partnerstva a rozvoja a cieľov komuniké z konferencií v Bonne, Chicagu a v Tokiu, a to najmä v týchto oblastiach:
|
e) |
aktívne sa zúčastňuje na miestnych koordinačných fórach, akým je napríklad spoločná rada pre koordináciu a monitorovanie, a zároveň zabezpečuje informovanie nezúčastnených členských štátov o rozhodnutiach prijatých na týchto úrovniach; |
f) |
poskytuje poradenstvo v otázkach účasti a pozícií Únie na medzinárodných konferenciách v súvislosti s Afganistanom; |
g) |
aktívne sa zapája do podpory regionálnej spolupráce prostredníctvom relevantných iniciatív vrátane istanbulského procesu a konferencie regionálnej hospodárskej spolupráce v prospech Afganistanu (RECCA); |
h) |
prispieva k vykonávaniu politiky Únie v oblasti ľudských práv a usmernení EÚ pre oblasť ľudských práv, najmä pokiaľ ide o ženy a deti v oblastiach postihnutých konfliktom, a to najmä sledovaním a riešením vývoja v tomto smere; |
i) |
podľa potreby podporuje inkluzívny mierový proces, ktorý sa uskutočňuje pod vedením Afganistanu a ktorého cieľom je politické urovnanie v súlade s podmienkami („red lines“) stanovenými na konferencii v Bonne. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu pod vedením VP.
2. PBV je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ svoju činnosť úzko koordinuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a s jej príslušnými útvarmi.
Článok 5
Financovanie
1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2014 do 28. februára 2015 je 3 760 000 EUR.
2. S výdavkami sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. V rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie tímu. Tím zahŕňa odborníkov na špecifické politické otázky podľa požiadaviek mandátu. OZEÚ bezodkladne a pravidelne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov tohto vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, príslušná inštitúcia Únie alebo ESVČ. Na prácu s OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo do ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, vysielajúcej inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskou krajinou. Členské štáty a ESVČ poskytnú na tento účel všetku potrebnú podporu.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2013/488/EÚ (2).
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby mal OZEÚ prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Delegácie Únie a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.
Článok 10
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade so svojím mandátom a v závislosti od bezpečnostnej situácie v zemepisnej oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod jeho priamym vedením, predovšetkým tak, že:
a) |
na základe usmernení ESVČ vypracúva konkrétny bezpečnostný plán, v ktorom sa stanovujú fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia, upravuje riadenie bezpečného presunu personálu do zemepisnej oblasti a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov, a ktorého súčasťou je pohotovostný a evakuačný plán misie; |
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v zemepisnej oblasti; |
c) |
zabezpečuje, aby všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu, absolvovali pred presunom do zemepisnej oblasti alebo bezprostredne po ňom primeraný bezpečnostný výcvik podľa stupňa rizikovosti prideleného uvedenej oblasti; |
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a v rámci správ o pokroku a správ o vykonávaní mandátu predkladá VP, Rade a Komisii písomné správy o plnení týchto odporúčaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach. |
Článok 11
Podávanie správ
OZEÚ pravidelne podáva VP a PBV správy. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže podávať správy aj Rade pre zahraničné veci. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
Článok 12
Koordinácia
1. V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie prispieva OZEÚ k jednotnosti, konzistentnosti a účinnosti činnosti Únie a pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a opatrenia členských štátov pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie, ako aj s činnosťou delegácie Únie v Pakistane. OZEÚ pravidelne informuje misie členských štátov a delegácie Únie.
2. Na mieste sa úzke vzťahy udržiavajú s vedúcimi delegácií Únie a vedúcimi misií členských štátov. Tieto osoby vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ poskytuje vedúcemu policajnej misie EÚ v Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) politické usmernenia na miestnej úrovni. OZEÚ a veliteľ civilnej operácie sa podľa potreby vzájomne radia. OZEÚ je tiež v spojení s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v danej oblasti.
Článok 13
Pomoc súvisiaca s nárokmi
OZEÚ a jeho personál pomáhajú pri poskytovaní informácií pri riešení všetkých nárokov a záväzkov, ktoré vyplývajú z mandátov predchádzajúcich OZEÚ v Afganistane a poskytujú administratívnu pomoc a prístup k príslušným spisom na takéto účely.
Článok 14
Preskúmanie
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými opatreniami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží VP, Rade a Komisii do konca novembra 2014 súhrnnú správu o vykonávaní mandátu.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2014.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 198, 23.7.2013, s. 47.
(2) Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/65 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/384/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2011/426/SZBP, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie v Bosne a Hercegovine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 18. júla 2011 prijala rozhodnutie 2011/426/SZBP (1), ktorým sa pán Peter SØRENSEN vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Bosne a Hercegovine. Mandát OZEÚ sa má skončiť 30. júna 2015. |
(2) |
Rozhodnutím 2011/426/SZBP naposledy zmeneným rozhodnutím 2013/351/SZBP (2) sa OZEÚ poskytla referenčná suma, ktorá sa vzťahuje na obdobie od 1. septembra 2011 do 30. júna 2014. Na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 by sa mala stanoviť nová referenčná suma. |
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy. |
(4) |
Rozhodnutie 2011/426/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2011/426/SZBP sa týmto mení takto:
1. |
V článku 5 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 je 5 250 000 EUR.“. |
2. |
V článku 13 sa dopĺňa tento pododsek: „Záverečná komplexná správa o vykonávaní mandátu sa predloží pred marcom 2015.“. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2014.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 188, 19.7.2011, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 185, 4.7.2013, s. 7.
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/66 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/385/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre ľudské práva
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 25. júna 2012 prijala strategický rámec EÚ pre ľudské práva a demokraciu a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu. |
(2) |
Rada 25. júla 2012 prijala rozhodnutie 2012/440/SZBP (1), ktorým sa pán Stavros LAMBRINIDIS vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre ľudské práva. Mandát OZEÚ má uplynúť 30. júna 2014. |
(3) |
Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie 8 mesiacov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Stavrosa LAMBRINIDISA ako OZEÚ pre ľudské práva sa týmto predlžuje do 28. februára 2015. Rada môže rozhodnúť, že sa mandát OZEÚ skončí skôr, a to na základe posúdenia Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a návrhu vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Článok 2
Ciele politiky
Mandát OZEÚ vychádza z cieľov politiky Únie v oblasti ľudských práv, ako sa ustanovujú v zmluve, v Charte základných práv Európskej únie, ako aj v strategickom rámci EÚ pre ľudské práva a demokraciu a v akčnom pláne EÚ pre ľudské práva a demokraciu:
a) |
podpora účinnosti, prítomnosti a viditeľnosti Únie pri ochrane a podpore ľudských práv vo svete, najmä prehlbovaním spolupráce a politického dialógu Únie s tretími krajinami, relevantnými partnermi, podnikateľskou sférou, občianskou spoločnosťou, medzinárodnými a regionálnymi organizáciami, ako aj pôsobením na relevantných medzinárodných fórach; |
b) |
zvyšovanie príspevku Únie k posilňovaniu demokracie a budovaniu inštitúcií, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a dodržiavania ľudských práv a základných slobôd v celom svete; |
c) |
posilňovanie súdržnosti činnosti Únie v oblasti ľudských práv a integrácie ľudských práv do všetkých oblastí vonkajšej činnosti Únie. |
Článok 3
Mandát
Na dosiahnutie uvedených cieľov politiky sa OZEÚ udeľuje mandát:
a) |
prispievať k vykonávaniu politiky Únie v oblasti ľudských práv, najmä strategického rámca EÚ pre ľudské práva a demokraciu a akčného plánu EÚ pre ľudské práva a demokraciu, a to aj vypracovaním súvisiacich odporúčaní; |
b) |
prispievať k vykonávaniu usmernení Únie, súborov nástrojov a akčných plánov v oblasti ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva; |
c) |
podporovať dialóg o ľudských právach s vládami tretích krajín a s medzinárodnými a regionálnymi organizáciami, ako aj s organizáciami občianskej spoločnosti a ďalšími relevantnými aktérmi s cieľom zaistiť účinnosť a viditeľnosť politiky Únie v oblasti ľudských práv; |
d) |
prispievať k väčšej súdržnosti a konzistentnosti politík a opatrení Únie v oblasti ochrany a presadzovania ľudských práv, najmä prispievaním k formulovaniu relevantných politík Únie. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP.
2. PBV je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ svoju činnosť plne koordinuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a s jej príslušnými útvarmi na zabezpečenie súdržnosti a konzistentnosti ich práce v oblasti ľudských práv.
Článok 5
Financovanie
1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ od 1. júla 2014 do 28. februára 2015 je 550 000 EUR.
2. O výške referenčnej sumy na mandát OZEÚ pre ľudské práva na ďalšie obdobie rozhodne Rada.
3. S výdavkami sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
4. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. V rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie tímu. Tím zahŕňa odborníkov na osobitné politické otázky podľa požiadaviek mandátu. OZEÚ bezodkladne informuje Radu a Komisiu o zložení tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, príslušná inštitúcia Únie alebo ESVČ. K OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo do ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
Článok 7
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2013/488/EÚ (2).
Článok 8
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia, ESVČ a Generálny sekretariát Rady zabezpečia, aby OZEÚ mal prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Delegácie Únie a diplomatické zastúpenia členských štátov podľa potreby poskytujú OZEÚ logistickú podporu.
Článok 9
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade s mandátom a podľa bezpečnostnej situácie v dotknutej krajine všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod jeho priamym vedením, a to predovšetkým tak, že:
a) |
na základe usmernení ESVČ vypracuje konkrétny bezpečnostný plán, vrátane, v ktorom sa stanovujú konkrétne fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia upravuje riadenie bezpečného presunu personálu do zemepisnej oblasti a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov, a ktorého súčasťou je pohotovostný a evakuačný plán misie; |
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v zemepisnej oblasti; |
c) |
zabezpečuje, aby sa všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu zúčastnili pred presunom do zemepisnej oblasti alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti prideleného tejto oblasti; |
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá VP, Rade a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správ o pokroku a o vykonávaní mandátu. |
Článok 10
Podávanie správ
OZEÚ pravidelne podáva správy VP a PBV. OZEÚ podľa potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady, najmä pracovnej skupine pre ľudské práva. Pravidelné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže podávať správy Rade pre zahraničné vzťahy. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
Článok 11
Koordinácia
1. V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie prispieva OZEÚ k jednotnosti, konzistentnosti a účinnosti činnosti Únie a pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a činnosti členských štátov pôsobili súdržne. OZEÚ pracuje v koordinácii s členskými štátmi a s Komisiou, a podľa potreby aj s ostatnými osobitnými zástupcami Európskej únie. OZEÚ pravidelne informuje misie členských štátov a delegácie Únie.
2. Na mieste sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie, s vedúcimi misií členských štátov a podľa potreby aj s vedúcimi alebo veliteľmi misií a operácií spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky a s ostatnými osobitnými zástupcami Európskej únie, ktorí sa snažia OZEÚ čo najviac pomáhať pri vykonávaní jeho mandátu.
3. OZEÚ je tiež v spojení s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi a usiluje sa o dosiahnutie komplementárnosti a synergií s nimi, a to na úrovni ústredí i na mieste. OZEÚ sa snaží o pravidelné kontakty s organizáciami občianskej spoločnosti na úrovni ústredí, ako aj na mieste.
Článok 12
Preskúmanie
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými opatreniami Únie v tejto oblasti sa pravidelne skúmajú. OZEÚ predloží VP, Rade a Komisii do konca novembra 2014 súhrnnú správu o vykonávaní svojho mandátu.
Článok 13
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2014.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 200, 27.7.2012, s. 21.
(2) Rozhodnutie Rady 2013/48/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/70 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/386/SZBP
z 23. júna 2014
o obmedzeniach týkajúcich sa tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktoré sú reakciou na nezákonné pripojenie Krymu a Sevastopola
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád členských štátov Únie 6. marca 2014 dôrazne odsúdili nevyprovokované narušenie ukrajinskej suverenity a územnej celistvosti zo strany Ruskej federácie. |
(2) |
Rada 17. marca 2014 prijala rozhodnutie 2014/145/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny. |
(3) |
Európska rada na svojom zasadnutí 20. – 21. marca 2014 dôrazne odsúdila nezákonné pripojenie Krymskej autonómnej republiky (ďalej len „Krym“) a mesta Sevastopol (ďalej len „Sevastopol“) k Ruskej federácii a zdôraznila, že toto pripojenie neuzná. Európska rada konštatovala, že vo vzťahu ku Krymu by sa na účely urýchleného vykonania mali navrhnúť určité hospodárske, obchodné a finančné obmedzenia. |
(4) |
Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov prijalo 27. marca 2014 rezolúciu 68/262 o územnej celistvosti Ukrajiny, v ktorej potvrdilo svoj záväzok voči zvrchovanosti, politickej nezávislosti, jednote a územnej celistvosti Ukrajiny v rámci jej medzinárodne uznávaných hraníc, podčiarklo neplatnosť referenda, ktoré sa na Kryme uskutočnilo 16. marca 2014, a vyzvalo všetky štáty, aby neuznali akékoľvek zmeny postavenia Krymu a Sevastopola. |
(5) |
Rada sa za týchto okolností domnieva, že by sa mal zakázať dovoz tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole do Európskej únie, a to s výnimkou tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktorému vláda Ukrajiny vydala osvedčenie o pôvode. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť, že opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú účinné, malo by nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení. |
(7) |
Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Dovoz tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole sa zakazuje.
2. Zakazuje sa poskytovať, priamo alebo nepriamo, finančné prostriedky alebo finančnú pomoc, ako aj poistenie a zaistenie súvisiace s dovozom tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole.
Článok 2
Zákazy stanovené v článku 1 sa neuplatňujú na tovar s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktorý bol ukrajinským orgánom sprístupnený na účely kontroly, ktorý ukrajinské orgány skontrolovali a ktorému vláda Ukrajiny vydala osvedčenie o pôvode.
Článok 3
Zákazmi stanovenými v článku 1 nie je do 26. septembra 2014 dotknuté plnenie zmlúv uzavretých pred 25. júnom 2014 alebo doplnkových zmlúv, ktoré sú potrebné na plnenie takýchto zmlúv a ktoré sa majú uzavrieť a vykonať najneskôr do 26. septembra 2014.
Článok 4
Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov ustanovených v článku 1.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 23. júna 2015.
Toto rozhodnutie podlieha neustálej revízii. Ak Rada dospeje k záveru, že jeho ciele neboli dosiahnuté, podľa potreby sa obnoví alebo zmení.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2014, s. 16.
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/72 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY 2014/387/SZBP
z 23. júna 2014,
ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rada 31. mája 2013 prijala rozhodnutie 2013/255/SZBP. |
(2) |
Informácie týkajúce sa jednej osoby uvedenej v zozname v prílohe I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP by sa mali aktualizovať. |
(3) |
Vzhľadom na vážnosť situácie by sa do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP, malo doplniť dvanásť osôb. |
(4) |
Rozhodnutie 2013/255/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 23. júna 2014
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14.
PRÍLOHA
1. |
Záznam o osobe, ktorá sa uvádza nižšie, uvedený v oddiele A prílohy I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP, sa nahrádza týmto záznamom:
|
2. |
Do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedeného v oddiele A prílohy I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP sa dopĺňajú tieto osoby:
|
24.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 183/75 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. júna 2014,
ktorým sa vypracúva zoznam regiónov a oblastí oprávnených na financovanie z Európskeho fondu regionálneho rozvoja v rámci cezhraničných a nadnárodných zložiek cieľa Európska územná spolupráca na obdobie rokov 2014 – 2020
[oznámené pod číslom C(2014)3898]
(2014/388/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 zo 17. decembra 2013 o osobitných ustanoveniach na podporu cieľa Európska územná spolupráca z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1 druhý pododsek a článok 3 ods. 3 prvý pododsek,
po porade s Koordinačným výborom pre Európske štrukturálne a investičné fondy ustanoveným na základe článku 150 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (2),
keďže:
(1) |
Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR) podporuje v rámci cieľa „Európska územná spolupráca“ v určitých regiónoch zodpovedajúcich úrovni 3 spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (ďalej len „úroveň NUTS 3“) cezhraničnú spoluprácu a vo všetkých regiónoch zodpovedajúcich úrovni 2 spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (ďalej len „úroveň NUTS 2“) nadnárodnú spoluprácu, ako bolo stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (3) zmenenom nariadením Komisie (EÚ) č. 31/2011 (4). Je preto potrebné stanoviť tieto zoznamy oprávnených regiónov. |
(2) |
Podľa článku 3 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa v zozname regiónov oprávnených na cezhraničnú spoluprácu majú špecifikovať aj tie regióny na úrovni NUTS 3 v rámci Únie, ktoré sú zohľadnené pri prideľovaní prostriedkov z EFRR na cezhraničnú spoluprácu na všetkých vnútorných hraniciach a tých vonkajších hraniciach, na ktoré sa vzťahujú vonkajšie finančné nástroje Únie, ako napríklad nástroj európskeho susedstva (ENI) podľa legislatívneho aktu o ENI v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 (5) a nástroj predvstupovej pomoci IPA II podľa legislatívneho aktu o IPA II v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 (6). |
(3) |
Podľa článku 3 ods. 1 piateho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa na žiadosť dotknutého členského štátu alebo dotknutých členských štátov môže tento zoznam vzťahovať aj na regióny úrovne NUTS 3 v najvzdialenejších regiónoch pozdĺž námorných hraníc, ktoré oddeľuje viac ako 150 km, ako na cezhraničné oblasti. |
(4) |
Podľa článku 3 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa regióny tretích krajín alebo území, ktoré sa uvádzajú v článku 3 odsekoch 2 a 4 uvedeného nariadenia, majú na informačné účely spomenúť aj v rozhodnutí Komisie, ktorým sa stanovuje zoznamov cezhraničných a nadnárodných oblastí. |
(5) |
Je preto potrebné stanoviť zoznamy cezhraničných a nadnárodných oblastí oprávnených na financovanie z EFRR rozdelené podľa programov spolupráce, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Regióny a oblasti oprávnené na financovanie z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) v rámci cezhraničnej spolupráce cieľa Európska územná spolupráca sú uvedené v prílohe I.
Článok 2
Regióny Únie úrovne NUTS 3, ktoré boli zohľadnené pri prideľovaní rozpočtových prostriedkov z EFRR na cezhraničnú spoluprácu, no ktoré nie sú súčasťou žiadnej cezhraničnej oblasti uvedenej v prílohe I a na ktoré sa budú vzťahovať vonkajšie finančné nástroje Únie, akými sú napríklad nástroj európskeho susedstva (ENI) podľa legislatívneho aktu ENI v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 232/2014 a nástroj predvstupovej pomoci IPA II podľa legislatívneho aktu IPA II v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 231/2014, sú uvedené v prílohe II.
Článok 3
Regióny a oblasti oprávnené na financovanie z EFRR v rámci nadnárodnej zložky cieľa Európska územná spolupráca sú uvedené v prílohe III.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. júna 2014
Za Komisiu
Johannes HAHN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 259.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 31/2011 zo 17. januára 2011, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 13, 18.1.2011, s. 3).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 27).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II) (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 11).
PRÍLOHA I
Zoznam oblastí, ktorým má byť poskytnutá pomoc, rozdelených podľa programu cezhraničnej spolupráce
2014TC16RFCB001 |
BE-DE-NL |
(Interreg V-A) Belgicko-Nemecko-Holandsko (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein) |
|
|
|
|
|
|
BE221 |
Arr. Hasselt |
|
|
BE222 |
Arr. Maaseik |
|
|
BE223 |
Arr. Tongeren |
|
|
BE332 |
Arr. Liège |
|
|
BE335 |
Arr. Verviers – communes francophones |
|
|
BE336 |
Bezirk Verviers – Deutschsprachige Gemeinschaft |
|
|
DEA26 |
Düren |
|
|
DEA28 |
Euskirchen |
|
|
DEA29 |
Heinsberg |
|
|
DEA2D |
Städteregion Aachen |
|
|
DEB23 |
Eifelkreis Bitburg-Prüm |
|
|
DEB24 |
Vulkaneifel |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB002 |
AT-CZ |
(Interreg V-A) Rakúsko-Česká republika |
|
|
|
|
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
CZ031 |
Jihočeský kraj |
|
|
CZ063 |
Kraj Vysočina |
|
|
CZ064 |
Jihomoravský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB003 |
SK-AT |
(Interreg V-A) Slovensko-Rakúsko |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT112 |
Nordburgenland |
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT122 |
Niederösterreich-Süd |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
SK010 |
Bratislavský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB004 |
AT-DE |
(Interreg V-A) Rakúsko–Nemecko/Bavorsko (Bayern–Österreich) |
|
|
|
|
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
AT315 |
Traunviertel |
|
|
AT321 |
Lungau |
|
|
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
|
|
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
|
|
AT331 |
Außerfern |
|
|
AT332 |
Innsbruck |
|
|
AT333 |
Osttirol |
|
|
AT334 |
Tiroler Oberland |
|
|
AT335 |
Tiroler Unterland |
|
|
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
|
|
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
|
|
DE213 |
Rosenheim, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE214 |
Altötting |
|
|
DE215 |
Berchtesgadener Land |
|
|
DE216 |
Bad Tölz-Wolfratshausen |
|
|
DE21D |
Garmisch-Partenkirchen |
|
|
DE21F |
Miesbach |
|
|
DE21G |
Mühldorf a. Inn |
|
|
DE21K |
Rosenheim, Landkreis |
|
|
DE21M |
Traunstein |
|
|
DE21N |
Weilheim-Schongau |
|
|
DE221 |
Landshut, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE224 |
Deggendorf |
|
|
DE225 |
Freyung-Grafenau |
|
|
DE227 |
Landshut, Landkreis |
|
|
DE228 |
Passau, Landkreis |
|
|
DE229 |
Regen |
|
|
DE22A |
Rottal-Inn |
|
|
DE22C |
Dingolfing-Landau |
|
|
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE274 |
Memmingen, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
|
|
DE27B |
Ostallgäu |
|
|
DE27C |
Unterallgäu |
|
|
DE27E |
Oberallgäu |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB005 |
ES-PT |
(Interreg V-A) Španielsko-Portugalsko (POCTEP) |
|
|
|
|
|
|
ES111 |
A Coruña |
|
|
ES112 |
Lugo |
|
|
ES113 |
Ourense |
|
|
ES114 |
Pontevedra |
|
|
ES411 |
Ávila |
|
|
ES413 |
León |
|
|
ES415 |
Salamanca |
|
|
ES418 |
Valladolid |
|
|
ES419 |
Zamora |
|
|
ES431 |
Badajoz |
|
|
ES432 |
Cáceres |
|
|
ES612 |
Cádiz |
|
|
ES613 |
Córdoba |
|
|
ES615 |
Huelva |
|
|
ES618 |
Sevilla |
|
|
PT111 |
Minho-Lima |
|
|
PT112 |
Cávado |
|
|
PT113 |
Ave |
|
|
PT114 |