ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 111

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 57
15. apríla 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej

1

 

 

2014/210/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. apríla 2014 o uzavretí Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o článok 49 ods. 3 tejto dohody, v mene Európskej únie

2

 

 

2014/211/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. apríla 2014 o uzavretí Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, s výnimkou jej článku 49 ods. 3, v mene Európskej únie

4

 

 

Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej

6

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 380/2014 z 14. apríla 2014 ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) č. 1284/2009, ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike

29

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 381/2014 zo 14. apríla 2014 ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 208/2014 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu na Ukrajine

33

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 382/2014 zo 7. marca 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre zverejňovanie dodatkov k prospektu ( 1 )

36

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 383/2014 z 2. apríla 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Beurre de Bresse (CHOP)]

40

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 384/2014 z 3. apríla 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Crème de Bresse (CHOP)]

42

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 385/2014 z 3. apríla 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Elbe-Saale Hopfen (CHZO)]

44

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 386/2014 zo 14. apríla 2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

46

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 373/2014 zo 14. apríla 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

48

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Rady 2014/48/EÚ z 24. marca 2014, ktorou sa mení smernica 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov

50

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/212/SZBP zo 14. apríla 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/183/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

79

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/213/SZBP zo 14. apríla 2014, ktorým sa mení rozhodnutie Rady 2010/638/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike

83

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/214/SZBP zo 14. apríla 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/184/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Mjanmarsku/Barme

84

 

 

2014/215/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. apríla 2014 o poskytnutí makrofinančnej pomoci Ukrajine

85

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady 2014/216/SZBP zo 14. apríla 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2014/119/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu na Ukrajine

91

 

 

2014/217/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. apríla 2014 o finančnom príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na boj proti kiahňam oviec v Bulharsku v roku 2013 a v Grécku v rokoch 2013 a 2014 [oznámené pod číslom C(2014)2334]

94

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 368/2014 z 10. apríla 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 474/2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva ( Ú. v. EÚ L 108, 11.4.2014 )

96

 

*

Korigendum k prijatiu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014 s konečnou platnosťou ( Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014 )

96

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

15.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 111/1


Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej

Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, podpísaná 15. decembra 2003, nadobudne platnosť 1. mája 2014.


15.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 111/2


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. apríla 2014

o uzavretí Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o článok 49 ods. 3 tejto dohody, v mene Európskej únie

(2014/210/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 3 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou n strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná 15. decembra 2003 s výhradou jej neskoršieho uzavretia.

(2)

V súlade s článkom 54 ods. 1 dohody o politickom dialógu a spolupráci nadobúda táto dohoda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, kedy si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

(3)

Ratifikačné listiny už s výnimkou Únie uložili všetky zmluvné strany dohody vrátane všetkých členských štátov Únie v čase podpisu dohody.

(4)

V článku 49 ods. 3 dohody sa stanovujú povinnosti zmluvných strán v oblasti readmisie nelegálnych migrantov. V dôsledku toho toto ustanovenie patrí do rozsahu pôsobnosti hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä jej článku 79 ods. 3

(5)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 tohto protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijatí tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu.

(6)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(7)

V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom.

(8)

Mala by byť schválená dohoda, pokiaľ ide o článok 49 ods. 3. Súbežne s týmto rozhodnutím sa prijme samostatné rozhodnutie o uzavretí dohody s výnimkou jej článku 49 ods. 3 (1),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o článok 49 ods. 3 tejto dohody. (2)

Článok 2

Predseda Rady vydá v mene Únie oznámenia ustanovené v článku 54 dohody (3) a urobí tieto oznámenia:

„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky práva a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. V dôsledku toho sa odkazy na ‚Európske spoločenstvo‘ alebo ‚Spoločenstvo‘ uvedené v znení dohody pokladajú tam, kde je to vhodné, za odkazy na ‚Európsku úniu‘ alebo ‚Úniu‘.“

„Ustanovenia dohody, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany, a nie ako súčasť Európskej únie, dovtedy, kým Európska únia spolu so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom neoznámia stredoamerickej zmluvnej strane, že Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko sú viazané týmito ustanoveniami ako súčasť Európskej únie v súlade s Protokolom (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva. Ak Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko prestanú byť viazané ako súčasť Únie podľa článku 4a protokolu č. 21, Európska únia spoločne so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom bezodkladne informujú stredoamerickú zmluvnú stranu o akejkoľvek zmene svojho postavenia, pričom v takom prípade ostávajú viazané ustanoveniami dohody vo vlastnom mene. To isté platí pre Dánsko v súlade s Protokolom (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie.“

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 14. apríla 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/211/EÚ.

(2)  Dohoda bola uverejnená v Ú. v. L 111, 15.4.2014, s. 6, spolu s rozhodnutím 2014/211/EÚ (pozri stranu 4 tohto úradného vestníka).

(3)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


15.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 111/4


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. apríla 2014

o uzavretí Dohody o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, s výnimkou jej článku 49 ods. 3, v mene Európskej únie

(2014/211/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná 15. decembra 2003 s výhradou jej neskoršieho uzavretia.

(2)

Podľa článku 54 ods. 1 dohody o politickom dialógu a spolupráci nadobúda táto dohoda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, kedy si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

(3)

Ratifikačné listiny už s výnimkou Únie uložili všetky zmluvné strany dohody vrátane všetkých členských štátov Únie v čase podpisu dohody.

(4)

V článku 49 ods. 3 dohody sa stanovujú povinnosti zmluvných strán v oblasti readmisie nelegálnych migrantov. V dôsledku toho toto ustanovenie patrí do rozsahu pôsobnosti hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä jej článku 79 ods. 3, a uplatňuje sa Protokol (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a Protokol (č. 22) o postavení Dánska, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a ZFEÚ.

(5)

V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom.

(6)

Dohoda by mala byť schválená s výnimkou jej článku 49 ods. 3 Súbežne s týmto rozhodnutím sa prijme samostatné rozhodnutie o uzavretí článku 49 ods. 3 dohody (1),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o politickom dialógu a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej, s výnimkou jej článku 49 ods. 3.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady vydá v mene Únie oznámenia ustanovené v článku 54 dohody (2) a urobí tieto oznámenia:

„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky práva a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. V dôsledku toho sa odkazy na ‚Európske spoločenstvo‘ alebo ‚Spoločenstvo‘ uvedené v znení dohody pokladajú tam, kde je to vhodné, za odkazy na ‚Európsku úniu‘ alebo ‚Úniu‘.“

„Ustanovenia tejto dohody, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany, a nie ako súčasť Európskej únie, dovtedy, kým Európska únia spolu so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom neoznámia stredoamerickej zmluvnej strane, že Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko sú viazané týmito ustanoveniami ako súčasť Európskej únie v súlade s Protokolom (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie. Ak Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko prestanú byť viazané ako súčasť Európskej únie podľa článku 4a protokolu č. 21, Európska únia spoločne so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom bezodkladne informujú stredoamerickú zmluvnú stranu o akejkoľvek zmene svojho postavenia, pričom v takom prípade ostávajú viazané ustanoveniami dohody vo vlastnom mene. To isté platí pre Dánsko v súlade s Protokolom (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie.“

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 14. apríla 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/210/EÚ (pozri stranu 2 tohto úradného vestníka).

(2)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


15.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 111/6


PREKLAD

DOHODA O POLITICKOM DIALÓGU A SPOLUPRÁCI

medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

TALIANSKA REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

na jednej strane, a

KOSTARICKÁ REPUBLIKA,

SALVÁDORSKÁ REPUBLIKA,

GUATEMALSKÁ REPUBLIKA,

HONDURASKÁ REPUBLIKA,

NIKARAGUJSKÁ REPUBLIKA,

PANAMSKÁ REPUBLIKA

na strane druhej,

BERÚC DO ÚVAHY tradičné historické a kultúrne väzby medzi zmluvnými stranami a želanie upevniť vzájomné vzťahy využitím existujúcich mechanizmov, ktorými sa tieto vzťahy riadia;

BERÚC DO ÚVAHY pozitívny vývoj, ktorý zaznamenali oba regióny v uplynulom desaťročí a ktorý umožnil, aby presadzovanie spoločných cieľov a záujmov vstúpilo do novej fázy vyznačujúcej sa hlbšími, modernejšími a trvalejšími vzťahmi, a to s cieľom reagovať na vnútorné výzvy, ktorým v súčasnosti čelia zmluvné strany, ako aj na medzinárodné udalosti;

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC rešpektovanie demokratických zásad a základných ľudských práv stanovených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv;

PRIPOMÍNAJÚC svoju oddanosť zásadám právneho štátu a dobrej správy veci verejných;

VYCHÁDZAJÚC zo zásad spoločnej zodpovednosti a s presvedčením o význame predchádzania užívaniu nelegálnych drog a znižovania ich škodlivého vplyvu, ako aj riešenia problematiky nelegálneho pestovania, výroby a spracúvania drog a prekurzorov a obchodovania s nimi;

ZDÔRAZŇUJÚC svoj záväzok spolupracovať na dosiahnutí cieľov, ktorými sú odstránenie chudoby, spravodlivý a trvalo udržateľný rozvoj vrátane aspektov zraniteľnosti v prípadoch prírodných katastrof, zachovanie a ochrana životného prostredia a biodiverzita, ako aj postupné začlenenie stredoamerických krajín do svetového hospodárstva;

ZDÔRAZŇUJÚC význam, ktorý zmluvné strany pripisujú konsolidácii politického dialógu a procesu hospodárskej spolupráce, ktoré zmluvné strany nadviazali v rámci dialógu zo San José, ktorý začal v roku 1984 a bol obnovený v roku 1996 vo Florencii a v roku 2002 Madride;

ZDÔRAZŇUJÚC potrebu posilniť program spolupráce, ktorý upravuje Rámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou podpísaná v roku 1993 (ďalej len „rámcová dohoda o spolupráci z roku 1993“);

UZNÁVAJÚC pokrok dosiahnutý pri hospodárskej integrácii v Strednej Amerike, akým je napríklad snaha o urýchlené vytvorenie stredoamerickej colnej únie, nadobudnutie účinnosti mechanizmu na riešenie obchodných sporov, podpísanie stredoamerickej dohody o investíciách a obchode so službami; ako aj potrebu prehĺbiť proces regionálnej integrácie, liberalizácie regionálneho obchodu a hospodárskej reformy v stredoamerickom regióne;

UVEDOMUJÚC si potrebu podporovať trvalo udržateľný rozvoj v oboch regiónoch prostredníctvom partnerstva v oblasti rozvoja za účasti všetkých zainteresovaných strán vrátane občianskej spoločnosti a súkromného sektora v súlade so zásadami stanovenými v konsenze z Monterrey a Deklarácii z Johannesburgu, ako aj v pláne na jej implementáciu;

MAJÚC NA PAMÄTI potrebu nadviazať spoluprácu v otázkach migrácie;

UZNÁVAJÚC, že žiadne ustanovenie tejto dohody žiadnym spôsobom neodkazuje na stanovisko zmluvných strán v rámci prebiehajúcich alebo budúcich bilaterálnych alebo multilaterálnych obchodných rokovaní, ani sa nesmie vykladať alebo chápať tak, že takéto stanovisko vymedzuje;

ZDÔRAZŇUJÚC ochotu spolupracovať v rámci medzinárodných fór pri riešení otázok spoločného záujmu;

MAJÚC NA PAMÄTI strategické partnerstvo, ktoré vzniklo medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou a Karibikom v rámci samitu v Riu v roku 1999 a ktoré bolo opätovne potvrdené na samite v Madride v roku 2002, a

SO ZRETEĽOM na Madridskú deklaráciu z mája 2002,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

HLAVA I

ZÁSADY, CIELE A ROZSAH PÔSOBNOSTI DOHODY

Článok 1

Zásady

1.   Dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv, ktoré sú stanovené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ako aj zásad právneho štátu je základom vnútorných a vonkajších politík zmluvných strán a predstavuje základný prvok tejto dohody.

2.   Zmluvné strany potvrdzujú svoj záväzok podporovať trvalo udržateľný rozvoj a prispievať k dosahovaniu miléniových rozvojových cieľov.

3.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoju oddanosť zásadám dobrej správy vecí verejných a boja proti korupcii.

Článok 2

Ciele a rozsah pôsobnosti

1.   Zmluvné strany potvrdzujú spoločný cieľ, ktorým je posilňovanie vzájomných vzťahov prostredníctvom rozvoja politického dialógu a upevňovania vzájomnej spolupráce.

2.   Zmluvné strany tiež opätovne potvrdzujú svoje rozhodnutie posilňovať spoluprácu v oblasti obchodu, investícií a hospodárskych vzťahov.

3.   Zmluvné strany potvrdzujú svoj spoločný cieľ pracovať na vytvorení podmienok, za ktorých budú môcť medzi sebou rokovať o prijateľnej a vzájomne prospešnej dohode o pridružení vrátane dohody o voľnom obchode, pričom budú vychádzať z výsledkov pracovného programu z Dohy, ktorý sa zaviazali dokončiť do konca roka 2004.

4.   Vykonávanie tejto dohody by malo prispieť k vytvoreniu takýchto podmienok vynakladaním úsilia na dosiahnutie politickej a sociálnej stability, prehlbovaním procesu regionálnej integrácie a zmierňovaním chudoby v rámci trvalo udržateľného rozvoja v Strednej Amerike.

5.   Táto dohoda upravuje politický dialóg a spoluprácu medzi zmluvnými stranami a obsahuje potrebné inštitucionálne dojednania na jej uplatňovanie. Žiadne ustanovenie tejto dohody nevymedzuje stanovisko zmluvných strán v rámci prebiehajúcich alebo budúcich bilaterálnych alebo multilaterálnych obchodných rokovaní.

6.   Zmluvné strany sa zaväzujú pravidelne hodnotiť dosiahnutý pokrok, pričom vezmú do úvahy pokrok dosiahnutý pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 3

Ciele

1.   Zmluvné strany sa dohodli na posilnení svojho pravidelného politického dialógu na základe zásad stanovených v spoločných vyhláseniach v rámci procesu dialógu zo San José, a to najmä v deklaráciách zo San José (28. a 29. september 1984), Florencie (21. marec 1996) a Madridu (18. máj 2002).

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že politický dialóg bude zahŕňať všetky aspekty spoločného záujmu a všetky ostatné medzinárodné otázky. Pripraví priestor pre nové iniciatívy na dosahovanie spoločných cieľov a vytvorenie spoločného základu v oblastiach ako sú regionálna integrácia, zmierňovanie chudoby a sociálna súdržnosť, trvalo udržateľný rozvoj, regionálna bezpečnosť a stabilita, predchádzanie konfliktom a ich riešenie, ľudské práva, demokracia, dobrá správa vecí verejných, migrácia a boj proti korupcii, boj proti terorizmu, boj proti drogám a ručným a ľahkým zbraniam. Bude tiež tvoriť základ pre iniciatívy, ktoré sa majú prijať, a bude podporovať úsilie na rozvoj iniciatív vrátane spolupráce a činností v rámci celého latinskoamerického regiónu.

3.   Zmluvné strany sa dohodli, že posilnený politický dialóg umožní rozsiahlu výmenu informácií a vytvorí priestor pre spoločné iniciatívy na medzinárodnej úrovni.

Článok 4

Mechanizmy

Zmluvné strany sa dohodli, že ich politický dialóg bude prebiehať:

a)

v prípade potreby a so súhlasom oboch zmluvných strán na úrovni hláv štátov a predsedov vlád;

b)

na úrovni ministrov, a to najmä počas zasadnutí ministrov v rámci dialógu zo San José;

c)

na úrovni vyšších štátnych úradníkov;

d)

na pracovnej úrovni;

a v maximálnej miere využijú diplomatické cesty.

Článok 5

Spolupráca v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky

Zmluvné strany v čo najväčšej miere a v súlade so svojimi záujmami koordinujú svoje stanoviská a prijímajú spoločné iniciatívy na príslušných medzinárodných fórach a spolupracujú v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

HLAVA III

SPOLUPRÁCA

Článok 6

Ciele

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca ustanovená v rámcovej dohode o spolupráci z roku 1993 sa posilní a rozšíri na ďalšie oblasti. Zameria sa na tieto ciele:

a)

podpora politickej a sociálnej stability prostredníctvom demokracie, dodržiavania ľudských práv a dobrej správy vecí verejných;

b)

prehlbovanie procesu regionálnej integrácie medzi krajinami Strednej Ameriky s cieľom prispieť k vyššiemu hospodárskemu rastu a postupnému zlepšeniu kvality života ich obyvateľov;

c)

zmierňovanie chudoby a podpora spravodlivejšieho prístupu k sociálnym službám a výhodám plynúcim z hospodárskeho rastu a zaistenie primeranej rovnováhy medzi hospodárskymi, sociálnymi a environmentálnymi zložkami v rámci trvalo udržateľného rozvoja.

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca zohľadní prierezové aspekty týkajúce sa hospodárskeho a sociálneho rozvoja vrátane otázok, ako sú rodová rovnosť, rešpektovanie pôvodného obyvateľstva a ďalších etnických skupín Strednej Ameriky, predchádzanie prírodným katastrofám a reakcia na ne, zachovanie a ochrana životného prostredia, biodiverzita, kultúrna rozmanitosť, výskum a technologický rozvoj. Regionálna integrácia sa tiež považuje za prierezovú tému a v tejto súvislosti by činnosti spolupráce na vnútroštátnej úrovni mali byť zlučiteľné s procesom regionálnej integrácie.

3.   Zmluvné strany sa dohodli na podpore opatrení prispievajúcich k regionálnej integrácii v Strednej Amerike a posilňujúcich medziregionálne vzťahy medzi zmluvnými stranami.

Článok 7

Metodika

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca bude prebiehať prostredníctvom technickej a finančnej pomoci, štúdií, odbornej prípravy, výmen informácií a odborných znalostí, stretnutí, seminárov, výskumných projektov alebo akýmkoľvek iným spôsobom, na ktorom sa zmluvné strany v rámci danej oblasti spolupráce, sledovaných cieľov a dostupných prostriedkov dohodnú, v súlade s normami a predpismi, ktoré sa na túto spoluprácu vzťahujú. Všetky subjekty zapojené do spolupráce musia hospodáriť so zdrojmi transparentným a zodpovedným spôsobom.

Článok 8

Spolupráca v oblasti ľudských práv, demokracie a dobrej správy vecí verejných

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti aktívne podporí vlády a zástupcov občianskej spoločnosti, a to najmä prostredníctvom činností v týchto oblastiach:

a)

presadzovanie a ochrana ľudských práv a konsolidácia procesu demokratizácie vrátane riadenia volebných procesov;

b)

posilňovanie právneho štátu a dobrého a transparentného riadenia vecí verejných vrátane boja proti korupcii na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni; a

c)

posilňovanie nezávislosti a efektívnosti justičných systémov.

Článok 9

Spolupráca v oblasti predchádzania konfliktom

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti bude podporovať a udržiavať komplexnú mierovú politiku, ktorá napomáha dialógu medzi demokratickými národmi v kontexte súčasných výziev, vrátane predchádzania konfliktom a ich riešenia, nastolenia mieru a spravodlivosti v rámci ľudských práv. Táto politika vychádza zo zásady zodpovednosti a zameriava sa najmä na rozvoj regionálnych, subregionálnych a vnútroštátnych kapacít. S cieľom predchádzať konfliktom a v závislosti od potrieb zaistí rovnaké politické, hospodárske a kultúrne možnosti pre všetky vrstvy spoločnosti, upevní demokratickú legitimitu, podporí sociálnu súdržnosť a účinné riadenie vecí verejných, zavedie účinné mechanizmy na pokojné zosúladenie záujmov rozličných skupín a podporí aktívnu a organizovanú občiansku spoločnosť, pričom bude využívať najmä existujúce regionálne inštitúcie.

2.   Činnosti v rámci spolupráce môžu podľa potreby okrem iného zahŕňať podporu mediačných, negociačných a zmierovacích procesov špecifických pre jednotlivé krajiny, úsilia o pomoc deťom, ženám a starším ľuďom a opatrení v oblasti boja proti protipechotným mínam.

3.   Zmluvné strany spolupracujú aj v oblasti predchádzania nelegálnemu obchodovaniu s ručnými a ľahkými zbraňami a boja proti nemu okrem iného s cieľom koordinovať činnosti na posilnenie právnej, inštitucionálnej a policajnej spolupráce, ako aj v oblasti zberu a ničenia nelegálnych ručných a ľahkých zbraní v držbe civilného obyvateľstva.

Článok 10

Spolupráca zameraná na podporu modernizácie štátnej a verejnej správy

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že cieľom spolupráce v tejto oblasti je podpora modernizácie a profesionalizácie verejnej správy v krajinách Strednej Ameriky vrátane podpory procesu decentralizácie a organizačných zmien vyplývajúcich z procesu integrácie v Strednej Amerike. Všeobecným cieľom je zlepšiť organizačnú účinnosť, zaistiť transparentné hospodárenie s verejnými zdrojmi a zodpovednosť a zlepšiť právny a inštitucionálny rámec okrem iného na základe najlepších postupov zmluvných strán a s využitím skúseností získaných pri príprave politík a nástrojov v Európskej únii.

2.   Táto spolupráca môže okrem iného zahŕňať programy zamerané na budovanie kapacít pre navrhovanie a realizáciu politík vo všetkých oblastiach spoločného záujmu, medzi ktoré okrem iného patrí poskytovanie verejných služieb, zostavovanie a plnenie rozpočtu, predchádzanie korupcii a boj proti nej a posilňovanie justičných systémov.

Článok 11

Spolupráca v oblasti regionálnej integrácie

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti posilní proces regionálnej integrácie v regióne Strednej Ameriky, najmä pokiaľ ide o rozvoj a realizáciu spoločného trhu.

2.   Spolupráca prispieva k rozvoju a posilňovaniu spoločných inštitúcií v regióne Strednej Ameriky a podporuje užšie vzťahy medzi dotknutými inštitúciami.

3.   Spolupráca podporuje aj rozvoj spoločných politík a harmonizáciu právnych rámcov, avšak výlučne v rozsahu, v akom ich upravujú nástroje integrácie Strednej Ameriky, a podľa dohody zmluvných strán, vrátane odvetvových politík v oblastiach, ako je obchod, clá, energetika, doprava, komunikačné služby, životné prostredie a hospodárska súťaž, ako aj koordináciu makroekonomických politík v oblastiach ako sú menová politika, fiškálna politika a verejné financie.

4.   Konkrétnejšie môže táto spolupráca prostredníctvom poskytovania technickej pomoci v oblasti obchodu okrem iného zahŕňať:

a)

poskytovanie pomoci na posilnenie procesu konsolidácie a realizácie fungujúcej colnej únie v Strednej Amerike;

b)

poskytovanie pomoci pri znižovaní a odstraňovaní prekážok rozvoja obchodu v rámci regiónu;

c)

spoluprácu pri zjednodušovaní, modernizácii, harmonizácii a integrácii colných a tranzitných režimov a poskytovanie podpory pri príprave právnych predpisov, noriem a odborného vzdelávania; a

d)

poskytovanie podpory pri prehlbovaní procesu, ktorého cieľom je zaistiť konsolidáciu a fungovanie vnútroregionálneho spoločného trhu.

Článok 12

Regionálna spolupráca

Zmluvné strany sa dohodli, že budú využívať všetky existujúce nástroje spolupráce na podporu činností zameraných na rozvoj aktívnej a recipročnej spolupráce medzi Európskou úniou a Strednou Amerikou a bez toho, aby narušili spoluprácu medzi zmluvnými stranami, aj spolupráce medzi Strednou Amerikou a ostatnými krajinami/regiónmi Latinskej Ameriky a Karibiku v oblastiach, ako je okrem iného podpora obchodu a investícií, životné prostredie, predchádzanie prírodným katastrofám a reakcia na ne, vedecký, technický a technologický výskum, energetika, doprava, komunikačná infraštruktúra, kultúra, regionálny rozvoj a územné plánovanie.

Článok 13

Obchodná spolupráca

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti obchodu bude napomáhať integrácii krajín Strednej Ameriky do svetového hospodárstva. Jej cieľom je tiež prostredníctvom poskytovania technickej pomoci v oblasti obchodu podporiť v maximálnej možnej miere rozvoj a diverzifikáciu obchodu v rámci regiónu, ako aj obchodu s Európskou úniou.

2.   Zmluvné strany sa dohodli na vykonávaní integrovaného programu obchodnej spolupráce, aby čo najlepšie využili príležitosti, ktoré obchod ponúka, rozširovaním výrobnej základne, ktorá bude mať z obchodu prospech, vrátane vývoja mechanizmov, ktoré umožňujú čeliť výzvam vyplývajúcim zo zvýšenej konkurencie na trhu, a rozvíjaním tých zručností, nástrojov a techník, ktoré sú potrebné na to, aby sa všetky pozitívne účinky obchodu prejavili čo najskôr.

3.   S cieľom vykonávať program spolupráce a vytvoriť čo najviac príležitostí na bilaterálne, regionálne a multilaterálne obchodné rokovania a dohody sa zmluvné strany dohodli na posilnení budovania regionálnych technických kapacít.

Článok 14

Spolupráca v oblasti služieb

1.   Zmluvné strany sa dohodli na posilnení spolupráce v oblasti služieb v súlade s pravidlami Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), čím reagujú na rastúci význam služieb pre rozvoj a diverzifikáciu ich hospodárstiev. Intenzívnejšia spolupráca sa zameria na zlepšovanie konkurencieschopnosti sektora služieb v Strednej Amerike spôsobom, ktorý je zlučiteľný s trvalo udržateľným rozvojom.

2.   Zmluvné strany určia odvetvia služieb, na ktoré sa spolupráca zameria. Činnosti sa zamerajú okrem iného na regulačné prostredie s náležitým zreteľom na vnútroštátne právne predpisy, ako aj na prístup k zdrojom kapitálu a technológiám.

Článok 15

Spolupráca v oblasti duševného vlastníctva

Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v tejto oblasti zameria na podporu investícií, transfer technológií, šírenie informácií, kultúrne a tvorivé činnosti a s tým súvisiace ekonomické činnosti, ako aj zdieľanie prístupu a výhod v oblastiach, ktoré zmluvné strany určia. Spolupráca sa zameria na zlepšenie zákonov, iných právnych predpisov a politík s cieľom zaistiť úroveň ochrany a presadzovania práv duševného vlastníctva v súlade s najvyššími medzinárodnými normami.

Článok 16

Spolupráca v oblasti verejného obstarávania

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti sa zameria na podporu recipročných, nediskriminačných, transparentných a, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú, otvorených (1) postupov pre vládne a verejné obstarávanie, a to na všetkých úrovniach, ak je to vhodné.

Článok 17

Spolupráca v oblasti politiky hospodárskej súťaže

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti politiky hospodárskej súťaže bude podporovať účinné zavedenie a uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže, ako aj šírenie informácií s cieľom posilniť transparentnosť a právnu istotu pre podniky, ktoré pôsobia na trhoch Strednej Ameriky a Európskej únie.

Článok 18

Spolupráca v colnej oblasti

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti sa zameria na vypracovanie opatrení týkajúcich sa colných postupov a uľahčenia obchodu a na podporu výmeny informácií o colných systémoch zmluvných strán s cieľom uľahčiť obchod medzi nimi.

2.   V súlade s dohodou zmluvných strán môže spolupráca okrem iného zahŕňať:

a)

zjednodušovanie a harmonizáciu dovoznej a vývoznej dokumentácie podľa medzinárodných noriem vrátane používania zjednodušených colných vyhlásení;

b)

zlepšovanie colných postupov pomocou metód, ako je hodnotenie rizika, zjednodušené režimy pre vstup a prepustenie tovaru, udeľovanie statusu autorizovaného obchodníka, využívanie elektronickej výmeny údajov (EDI) a automatizovaných systémov;

c)

opatrenia na zlepšenie transparentnosti a možností odvolania sa proti colným rozhodnutiam a nariadeniam;

d)

mechanizmy na podporu pravidelných konzultácii s obchodnou komunitou o vývozných a dovozných predpisoch a postupoch.

3.   V rámci inštitucionálneho rámca vytvoreného touto dohodou sa môže zvážiť uzavretie protokolu o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach.

Článok 19

Spolupráca v oblasti technických predpisov a posudzovania zhody

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti noriem, technických predpisov a posudzovania zhody je kľúčovým cieľom pre rozvoj obchodu, najmä pokiaľ ide o obchod v rámci regiónu.

2.   V súlade s dohodou zmluvných strán spolupráca podporuje:

a)

programy technickej pomoci v Strednej Amerike s cieľom zaistiť, aby systémy a štruktúry v oblasti noriem, akreditácie, osvedčovania a metrológie boli v súlade s:

medzinárodnými normami;

základnými požiadavkami týkajúcimi sa zdravia a bezpečnosti, ochrany rastlín a zvierat, ochrany spotrebiteľa a ochrany životného prostredia.

b)

cieľ spolupráce v tejto oblasti, ktorým je uľahčenie prístupu na trh.

3.   V praxi táto spolupráca:

a)

poskytne organizačnú a technickú podporu na posilnenie vytvárania regionálnych sietí a subjektov a na zvýšenie koordinácie politík na podporu spoločného prístupu k používaniu medzinárodných a regionálnych noriem, pokiaľ ide o technické predpisy a postupy posudzovania zhody;

b)

podporí všetky opatrenia zamerané na prekonávanie rozdielov medzi zmluvnými stranami v oblasti posudzovania zhody a normalizácie; a

c)

podporí všetky opatrenia zamerané na zlepšovanie transparentnosti, osvedčených regulačných postupov a presadzovanie noriem kvality pre výrobky a obchodné praktiky.

Článok 20

Spolupráca v oblasti priemyslu

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti priemyslu podporí modernizáciu a reštrukturalizáciu priemyslu a jednotlivých odvetví v Strednej Amerike, ako aj priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za podmienok, ktoré prispievajú k ochrane životného prostredia.

2.   Iniciatívy v oblasti priemyselnej spolupráce odrážajú priority stanovené zmluvnými stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja, pričom sa v náležitých prípadoch podporia nadnárodné partnerstvá. Iniciatívy sa zamerajú najmä na vytvorenie vhodného rámca na zlepšovanie know-how v oblasti riadenia a podporu transparentnosti, pokiaľ ide o trhy a podmienky pre podnikateľské subjekty.

Článok 21

Spolupráca v oblasti rozvoja malých a stredných podnikov a mikropodnikov

Zmluvné strany sa dohodli na podpore priaznivého prostredia pre rozvoj malých a stredných podnikov a mikropodnikov vrátane podnikov vo vidieckych oblastiach, a to najmä:

a)

podporovaním kontaktov medzi hospodárskymi subjektmi, nabádaním k spoločným investíciám a vytváraniu spoločných podnikov a informačných sietí v rámci existujúcich horizontálnych programov;

b)

uľahčením prístupu k finančným zdrojom, poskytovaním informácií a stimulovaním inovácií.

Článok 22

Spolupráca v odvetví poľnohospodárstva a vidieka, lesného hospodárstva a sanitárnych a fytosanitárnych opatrení

1.   Zmluvné strany sa dohodli na vzájomnej spolupráci v oblasti poľnohospodárstva s cieľom podporovať trvalo udržateľné poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, trvalo udržateľný sociálny a hospodársky rozvoj a potravinovú bezpečnosť krajín Strednej Ameriky.

2.   Spolupráca sa sústredí na podporu budovania kapacít, infraštruktúry a transferu technológií, a to najmä v týchto oblastiach:

a)

sanitárne a fytosanitárne opatrenia, opatrenia v oblasti životného prostredia a kvality potravín so zreteľom na platné právne predpisy oboch zmluvných strán a v súlade s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie a iných príslušných medzinárodných organizácií;

b)

diverzifikácia a reštrukturalizácia odvetví poľnohospodárstva;

c)

vzájomná výmena informácií vrátane informácií o rozvoji poľnohospodárskych politík zmluvných strán;

d)

technická pomoc na zvýšenie produktivity a výmena technológií pestovania alternatívnych plodín;

e)

vedecké a technologické pokusy;

f)

opatrenia zamerané na zvyšovanie kvality poľnohospodárskych výrobkov, budovanie kapacít a opatrenia pre združenia výrobcov a opatrenia presadzujúce činnosti na podporu obchodu;

g)

zvyšovanie kapacít na vykonávanie sanitárnych a fytosanitárnych opatrení s cieľom uľahčovať prístup na trh a zároveň zabezpečiť primeranú úroveň ochrany zdravia v súlade s ustanoveniami Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení.

Článok 23

Spolupráca v oblasti rybného hospodárstva a akvakultúry

Strany sa dohodli na rozvoji hospodárskej a technickej spolupráce v odvetví rybného hospodárstva a akvakultúry, najmä pokiaľ ide o aspekty ako je udržateľné využívanie, riadenie a zachovanie zdrojov rybného hospodárstva vrátane posudzovania vplyvov na životné prostredie. Spolupráca by mala zahŕňať aj oblasti ako je spracovateľský priemysel a uľahčovanie obchodu. Spolupráca v oblasti rybného hospodárstva by mohla viesť k uzatvoreniu bilaterálnych dohôd o rybolove medzi zmluvnými stranami alebo medzi Európskym spoločenstvom a jednou alebo niekoľkými krajinami Strednej Ameriky a/alebo k uzatvoreniu multilaterálnych dohôd o rybolove medzi zmluvnými stranami.

Článok 24

Spolupráca v oblasti baníctva

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti baníctva sa pri zohľadnení aspektov zachovania životného prostredia zameria najmä na:

a)

podporu účasti podnikov z oboch zmluvných strán na prieskume, ťažbe a trvalo udržateľnom využívaní nerastných surovín v súlade s ich právnymi predpismi;

b)

podporu výmeny informácií, skúseností a technológií týkajúcich sa banského prieskumu a ťažby;

c)

podporu výmeny odborníkov a vykonávanie spoločných výskumov na zvýšenie príležitostí pre technický rozvoj;

d)

vypracovanie opatrení na podporu investícií v tejto oblasti v súlade s právnymi predpismi každej krajiny Strednej Ameriky a Európskej únie a jej členských štátov;

e)

vypracovanie opatrení na podporu environmentálnej integrity a environmentálnej zodpovednosti podnikov v tomto odvetví.

Článok 25

Spolupráca v oblasti energetiky

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že ich spoločným cieľom bude podpora spolupráce v oblasti energetiky, okrem iného v kľúčových odvetviach, ako je elektrická energia z vodných zdrojov, elektrická energia, ropa a zemný plyn, energia z obnoviteľných zdrojov, energeticky úsporné technológie, elektrifikácia vidieka a regionálna integrácia trhov s energiou, ktoré určia zmluvné strany, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

2.   Spolupráca môže okrem iného zahŕňať:

a)

tvorbu a plánovanie energetickej politiky vrátane prepojenia infraštruktúr regionálneho významu, zlepšovania a diverzifikácie dodávok energie a zlepšenia trhov s energiou vrátane uľahčenia tranzitu, prenosu a distribúcie v rámci krajín Strednej Ameriky;

b)

riadenie a odbornú prípravu pre energetický sektor a transfer technológií a know-how;

c)

podporu úspor energie, energetickej efektívnosti, energie z obnoviteľných zdrojov a štúdia vplyvu výroby a spotreby energie na životné prostredie;

d)

podporu uplatňovania mechanizmov čistého rozvoja s cieľom prispieť k iniciatívam v oblasti zmeny klímy a jej variability;

e)

otázku čistého a mierového využívania jadrovej energie.

Článok 26

Spolupráca v oblasti dopravy

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti sa zameria na reštrukturalizáciu a modernizáciu dopravy a s ňou súvisiacich infraštruktúrnych systémov, zlepšenie pohybu cestujúcich a tovarov a poskytovanie lepšieho prístupu na mestské, letecké, námorné, železničné a cestné dopravné trhy zdokonalením riadenia dopravy z prevádzkového a administratívneho hľadiska a presadzovaním prísnych prevádzkových noriem.

2.   Spolupráca môže zahŕňať:

a)

výmenu informácií o politikách zmluvných strán, najmä pokiaľ ide o mestskú dopravu a prepojenie a interoperabilitu kombinovaných dopravných sietí a ďalšie otázky spoločného záujmu;

b)

riadenie železníc, prístavov a letísk vrátane vhodnej spolupráce medzi príslušnými orgánmi;

c)

projekty spolupráce pre transfery európskej technológie v rámci globálneho navigačného satelitného systému a stredísk mestskej hromadnej dopravy;

d)

zlepšenie noriem bezpečnosti a ochrany pred znečisťovaním vrátane spolupráce na príslušných medzinárodných fórach zameraných na zabezpečenie lepšieho presadzovania medzinárodných noriem.

Článok 27

Spolupráca v oblastiach informačnej spoločnosti, informačných technológií a telekomunikácií

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že informačné technológie a komunikácie sú kľúčovými sektormi v modernej spoločnosti a majú zásadný význam pre hospodársky a sociálny rozvoj a pre hladký prechod k informačnej spoločnosti. Spolupráca v tejto oblasti prispieva k zmenšovaniu digitálnej priepasti a rozvoju ľudských zdrojov.

2.   Spolupráca v tejto oblasti sa zameriava na podporu:

a)

dialógu o všetkých aspektoch informačnej spoločnosti;

b)

dialógu o aspektoch regulácie a politiky v oblasti informačných technológií, vrátane noriem, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán;

c)

výmeny informácií o normách, posudzovaní zhody a typovom schvaľovaní;

d)

šírenia nových informácií a komunikačných technológií;

e)

spoločných výskumných projektov v oblasti informačných a komunikačných technológií a pilotných projektov v oblastiach aplikácií informačnej spoločnosti;

f)

prepojenia a interoperability telematických sietí a služieb;

g)

výmen a odbornej prípravy odborníkov;

h)

vývoja aplikácií elektronickej verejnej správy.

Článok 28

Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

Zmluvné strany sa dohodli na podpore spolupráce v audiovizuálnom sektore a v sektore médií vo všeobecnosti prostredníctvom spoločných iniciatív v rámci odbornej prípravy, ako aj audiovizuálneho rozvoja, produkčných a distribučných činností vrátane oblastí vzdelávania a kultúry. Spolupráca prebieha v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi o autorských právach a platnými medzinárodnými dohodami.

Článok 29

Spolupráca v oblasti cestovného ruchu

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti sa zameria na konsolidáciu najlepších postupov s cieľom zaistiť vyvážený a trvalo udržateľný rozvoj cestovného ruchu v regióne Strednej Ameriky. Cieľom spolupráce by mal byť rozvoj stratégií na zvýšenie povedomia o regióne a jeho lepšiu propagáciu v Európe ako konkurencieschopnej turistickej destinácie.

Článok 30

Spolupráca medzi finančnými inštitúciami

Zmluvné strany sa dohodli, že budú v súlade so svojimi potrebami a v rámci svojich programov a právnych predpisov podporovať spoluprácu medzi finančnými inštitúciami.

Článok 31

Spolupráca v oblasti podpory investícií

1.   Zmluvné strany sa dohodli na podpore atraktívnej a stabilnej recipročnej investičnej klímy v rámci svojich príslušných právomocí.

2.   Spolupráca môže zahŕňať:

a)

podporu mechanizmov na výmenu a šírenie informácií o právnych predpisoch upravujúcich investovanie a o investičných príležitostiach;

b)

rozvoj právneho rámca priaznivého pre investovanie v oboch regiónoch a v prípade potreby prostredníctvom uzatvárania bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi a krajinami Strednej Ameriky na podporu a ochranu investícií;

c)

podporu zjednodušených správnych postupov;

d)

rozvoj mechanizmov spoločného podnikania.

Článok 32

Makroekonomický dialóg

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca zameria na podporu výmeny informácií o príslušných makroekonomických trendoch a politikách, ako aj na zdieľanie skúseností s koordináciou makroekonomických politík v rámci spoločného trhu.

2.   Zmluvné strany sa tiež usilujú o prehĺbenie dialógu medzi svojimi orgánmi o makroekonomických záležitostiach, ktoré, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú, môžu zahŕňať oblasti, ako je menová politika, fiškálna politika, verejné financie, makroekonomická stabilizácia a zahraničný dlh.

Článok 33

Spolupráca v oblasti štatistiky

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že hlavným cieľom spolupráce je zlepšiť štatistické metódy a programy, a to v oblasti zhromažďovania a šírenia štatistických údajov, v záujme vytvorenia ukazovateľov, ktoré umožnia lepšie porovnanie medzi zmluvnými stranami, čo umožní zmluvným stranám vzájomne využívať štatistiky o obchode s tovarom a službami a všeobecne o akejkoľvek oblasti upravenej v tejto dohode, ktorú je možné štatisticky spracovať.

2.   Táto spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať: technické výmeny medzi štatistickými inštitúciami v Strednej Amerike, v členských štátoch Európskej únie a Eurostatom; vypracovanie lepších a prípadne aj vzájomne konzistentných metód zberu, analýzy a interpretácie údajov; a organizáciu seminárov, pracovných skupín alebo programov odbornej prípravy v oblasti štatistiky.

Článok 34

Spolupráca v oblasti ochrany spotrebiteľa

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti môže okrem iného a pokiaľ je to možné zahŕňať:

a)

zlepšenie vzájomného pochopenia právnych predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľa s cieľom predchádzať vzniku prekážok obchodu a zároveň zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa;

b)

podporu výmeny informácií o systémoch ochrany spotrebiteľa.

Článok 35

Spolupráca v oblasti ochrany údajov

1.   Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci, pokiaľ ide o ochranu pri operáciách spracúvania osobných a iných údajov s cieľom presadzovať najprísnejšie medzinárodné normy.

2.   Zmluvné strany sa tiež dohodli na spolupráci v oblasti ochrany osobných údajov s cieľom zvýšiť úroveň ochrany a usilovať sa o voľný pohyb osobných údajov medzi zmluvnými stranami s náležitým zreteľom na vnútroštátne právne predpisy zmluvných strán.

Článok 36

Vedecko-technická spolupráca

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti vedy a techniky sa bude vykonávať v ich spoločnom záujme a v súlade s ich politikami a zameria sa na:

a)

výmenu vedecko-technických informácií a skúseností na regionálnej úrovni, najmä pokiaľ ide o vykonávanie politík a programov;

b)

podporu rozvoja ľudských zdrojov;

c)

podporu rozvoja vzťahov medzi vedeckými komunitami zmluvných strán;

d)

podporu účasti podnikateľského sektora oboch zmluvných strán na vedecko-technickej spolupráci, najmä pri podpore inovácií;

e)

podporu inovácií a transferu technológií medzi zmluvnými stranami vrátane elektronickej verejnej správy a čistejších technológií.

2.   Zmluvné strany sa dohodli na podpore a posilnení vedeckého výskumu, technologického rozvoja a procesov inovácie s účasťou vysokoškolských inštitúcií, výskumných stredísk; výrobných odvetví, pričom obe zmluvné strany budú podporovať najmä zapojenie malých a stredných podnikov.

3.   Zmluvné strany sa dohodli na podpore vedecko-technickej spolupráce medzi univerzitami, výskumnými inštitúciami a výrobnými odvetviami oboch regiónov vrátane štipendií a výmeny študentov a odborníkov.

4.   Zmluvné strany sa dohodli na posilnení väzieb spolupráce medzi vedeckými, technologickými a inovačnými subjektmi na účely podpory, šírenia a transferu technológií.

Článok 37

Spolupráca v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že cieľom spolupráce v tejto oblasti bude zistiť, ako možno zlepšiť vzdelávanie a odbornú prípravu. Na tento účel sa osobitná pozornosť bude venovať prístupu mladých ľudí, žien, starších občanov, pôvodného obyvateľstva a ďalších etnických skupín Strednej Ameriky k vzdelávaniu vrátane technických kurzov, vysokoškolského vzdelávania a odborného vzdelávania, rovnako ako aj dosahovaniu miléniových rozvojových cieľov v tejto oblasti.

2.   Zmluvné strany sa dohodli na užšej spolupráci v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy a na podpore spolupráce medzi univerzitami a medzi podnikmi s cieľom zvýšiť úroveň odbornosti vyššieho manažmentu.

3.   Zmluvné strany sa dohodli, že osobitnú pozornosť budú venovať aj decentralizovaným operáciám a programom (ALFA, ALBAN, URB-AL, atď.), čím prispejú k nadviazaniu trvalých väzieb medzi špecializovanými subjektmi oboch zmluvných strán, čo napomôže združovaniu a výmene skúseností a technických zdrojov. V tejto súvislosti sa môže spolupráca zamerať aj na podporu opatrení a programov v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, ktorých cieľom je riešiť osobitné potreby krajín Strednej Ameriky.

4.   Zmluvné strany podporujú vzdelávanie pôvodného obyvateľstva, a to aj v jeho vlastných jazykoch.

Článok 38

Spolupráca v oblasti životného prostredia a biodiverzity

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti bude podporovať ochranu životného prostredia v záujme trvalo udržateľného rozvoja. V tejto súvislosti považujú za dôležitý vzťah medzi chudobou a životným prostredím a vplyv životného prostredia na hospodárske činnosti. Spolupráca by tiež mala prispievať k efektívnej účasti na medzinárodných dohodách týkajúcich sa životného prostredia v oblastiach, ako je zmena klímy, biodiverzita, dezertifikácia a nakladanie s chemickými látkami.

2.   Spolupráca sa môže okrem iného zamerať na:

a)

predchádzanie zhoršovaniu životného prostredia; na tento účel by sa spolupráca mala týkať aj otázky transferu environmentálne udržateľných a/alebo čistých technológií;

b)

podporu zachovania prírodných zdrojov a trvalo udržateľného hospodárenia s nimi (vrátane biodiverzity a genetických zdrojov);

c)

podporu vnútroštátneho a regionálneho monitorovania biodiverzity;

d)

výmenu informácií a skúseností o právnych predpisoch v oblasti životného prostredia a o spoločných environmentálnych problémoch, ktoré sa vyskytujú na oboch stranách;

e)

podporu harmonizácie právnych predpisov v oblasti životného prostredia v Strednej Amerike;

f)

posilňovanie environmentálneho manažérstva vo všetkých sektoroch na všetkých úrovniach štátnej správy;

g)

podporu vzdelávania v oblasti životného prostredia a väčšie zapojenie občanov;

h)

podporu spoločných regionálnych výskumných programov.

Článok 39

Spolupráca v oblasti prírodných katastrof

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti sa zameria na zníženie zraniteľnosti regiónu Strednej Ameriky voči prírodným katastrofám prostredníctvom posilnenia regionálnych kapacít v oblasti výskumu, plánovania, monitorovania, prevencie, reakcie a obnovy, harmonizácie právneho rámca a zlepšenia koordinácie inštitúcií a vládnej podpory.

Článok 40

Spolupráca v oblasti kultúry

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti, ako aj kultúrne väzby a kontakty medzi kultúrnymi zástupcami oboch regiónov sa rozšíria.

2.   Cieľom je podpora kultúrnej spolupráce medzi zmluvnými stranami, pričom sa zohľadňujú a podporujú synergie s bilaterálnymi programami členských štátov Európskej únie.

3.   Spolupráca sa uskutočňuje v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi o autorských právach a medzinárodnými dohodami.

4.   Táto spolupráca môže zahŕňať všetky kultúrne oblasti, vrátane okrem iného:

a)

prekladu literárnych diel;

b)

zachovania, obnovy, spätného získavania a revitalizácie kultúrneho dedičstva;

c)

kultúrnych podujatí a súvisiacich činností, ako aj výmen umelcov a odborníkov z oblasti kultúry;

d)

podpory kultúrnej rozmanitosti, a to najmä pokiaľ ide o pôvodné obyvateľstvo a ďalšie etnické skupiny Strednej Ameriky;

e)

výmen mládeže;

f)

predchádzania nedovolenému obchodovaniu s kultúrnym dedičstvom a boja proti nemu;

g)

podpory remeselných a kultúrnych aktivít.

Článok 41

Spolupráca v oblasti zdravotníctva

1.   Zmluvné strany sa dohodli spolupracovať v oblasti zdravotníctva s cieľom podporovať odvetvové reformy, ktoré zabezpečia spravodlivé poskytovanie zdravotných služieb so zameraním na chudobné obyvateľstvo, ako aj presadzovať spravodlivé mechanizmy financovania, ktoré zlepšia prístup chudobného obyvateľstva k zdravotnej starostlivosti a výživovú bezpečnosť.

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že primárna prevencia si vyžaduje aj zapojenie ďalších odvetví, ako je napríklad vzdelávanie, vodohospodárstvo a hygiena. V tejto súvislosti sa zmluvné strany snažia posilniť a nadviazať partnerstvá i mimo sektoru zdravotníctva s cieľom dosiahnuť miléniové rozvojové ciele, napríklad v boji proti AIDS, malárii, tuberkulóze a iným epidémiám. Na riešenie problémov sexuálneho zdravia a práv spôsobom, ktorý zohľadňuje rodové hľadisko, a na prácu s mladými ľuďmi zameranú na prevenciu pohlavne prenosných chorôb a neželaných tehotenstiev sú tiež potrebné partnerstvá s občianskou spoločnosťou, mimovládnymi organizáciami a súkromným sektorom za predpokladu, že nie sú v rozpore s právnymi predpismi a kultúrnymi zvyklosťami dotknutých krajín.

Článok 42

Spolupráca v sociálnej oblasti

1.   Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci pri zvyšovaní účasti sociálnych partnerov na dialógu o životných a pracovných podmienkach, sociálnej ochrane a integrácii do spoločnosti. Osobitne sa bude prihliadať na potrebu predchádzať diskriminácii pri zaobchádzaní so štátnymi príslušníkmi jednej zo zmluvných strán s riadnym pobytom na území druhej zmluvnej strany.

2.   Zmluvné strany uznávajú význam sociálneho rozvoja, ktorý musí ísť ruka v ruke s hospodárskym rozvojom, a dohodli sa, že za prioritu budú považovať zamestnanosť a otázku bývania a ľudských sídel v súlade so svojimi príslušnými politikami a ústavnými predpismi, ako aj presadzovanie základných zásad a práv pri práci, ktoré sú stanovené v dohovoroch Medzinárodnej organizácie práce, tzv. základných pracovných noriem.

3.   Zmluvné strany môžu spolupracovať v ktorejkoľvek z uvedených oblastí spoločného záujmu.

4.   V prípade potreby a v súlade so svojimi príslušnými postupmi môžu strany viesť dialóg v koordinácii s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom a jeho stredoamerickou protistranou.

Článok 43

Účasť občianskej spoločnosti na spolupráci

1.   Zmluvné strany uznávajú úlohu a potenciálny príspevok občianskej spoločnosti k procesu spolupráce a súhlasia, že budú podporovať efektívny dialóg s občianskou spoločnosťou.

2.   S výhradou právnych a správnych ustanovení každej zmluvnej strany, občianska spoločnosť môže:

a)

byť konzultovaná v priebehu procesu tvorby politík na úrovni krajiny v súlade s demokratickými zásadami;

b)

byť informovaná o diskusiách o stratégiách rozvoja a spolupráce a o odvetvových politikách a zúčastňovať sa na nich, najmä v oblastiach, ktoré sa jej týkajú, a to vo všetkých etapách procesu ich vývoja;

c)

prijímať finančné zdroje, pokiaľ to dovoľujú vnútorné pravidlá každej zmluvnej strany, a podporu na budovanie kapacít v kritických oblastiach;

d)

zúčastňovať sa na vykonávaní programov spolupráce v oblastiach, ktoré sa jej týkajú.

Článok 44

Spolupráca v oblasti rodovej rovnosti

Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti pomôže posilňovať politiky, programy a mechanizmy zamerané na zabezpečenie, zlepšovanie a rozširovania rovnakej účasti mužov a žien, ako aj ich rovnakých príležitostí, vo všetkých oblastiach politického, hospodárskeho, spoločenského a kultúrneho života a v prípade potreby aj prostredníctvom prijatia pozitívnych opatrení na podporu žien. Spolupráca tiež pomôže uľahčovať ženám prístup k všetkým zdrojom, ktoré potrebujú na úplné uplatňovanie svojich základných práv.

Článok 45

Spolupráca v oblasti ochrany pôvodného obyvateľstva a ďalších etnických skupín Strednej Ameriky

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v tejto oblasti bude prispievať k podpore vytvárania organizácií pre pôvodné obyvateľstvo a ďalšie etnické skupiny Strednej Ameriky, ako aj k posilneniu existujúcich organizácií v rámci dosahovania cieľov odstránenia chudoby, trvalo udržateľného hospodárenia s prírodnými zdrojmi, dodržiavania ľudských práv, demokracie a kultúrnej rozmanitosti.

2.   Okrem systematického zohľadňovania situácie pôvodného obyvateľstva a ďalších etnických skupín Strednej Ameriky na všetkých úrovniach rozvojovej spolupráce zmluvné strany zohľadnia ich osobitnú situáciu aj pri príprave politík a posilnia kapacity svojich organizácií s cieľom zvýšiť pozitívne účinky rozvojovej spolupráce na tieto skupiny v súlade s vnútroštátnymi a medzinárodnými záväzkami zmluvných strán.

Článok 46

Spolupráca v oblasti vysídlených osôb a demobilizovaných bojovníkov

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca pri podpore vysídlených osôb a demobilizovaných bojovníkov pomôže plniť ich základné potreby v čase od ukončenia humanitárnej pomoci až po prijatie dlhodobého riešenia ich postavenia.

2.   Táto spolupráca môže okrem iného zahŕňať tieto činnosti:

a)

pomoc pri získavaní sebestačnosti a opätovnom začleňovaní vysídlených osôb a demobilizovaných bojovníkov;

b)

pomoc miestnym hostiteľským spoločenstvám a oblastiam, do ktorých sú osoby opätovne presídlené, pri prijímaní a začleňovaní vysídlených osôb a demobilizovaných bojovníkov;

c)

pomoc týmto osobám, aby sa dobrovoľne vrátili do krajín svojho pôvodu alebo do tretích krajín a usadili sa tam, ak to podmienky umožňujú;

d)

pomoc osobám získať späť svoj osobný majetok alebo majetkové práva, ako aj pomoc pri zákonnom riešení porušení ľudských práv týchto osôb;

e)

posilňovanie inštitucionálnych kapacít krajín, ktoré týmto problémom čelia;

f)

podpora opätovného začlenenia do politického, sociálneho a produktívneho života, v náležitých prípadoch ako súčasť procesu zmierenia.

Článok 47

Spolupráca v oblasti boja proti nelegálnym drogám a súvisiacej trestnej činnosti

1.   Na základe zásady spoločnej zodpovednosti sa zmluvné strany dohodli, že cieľom spolupráce v tejto oblasti je koordinácia a zintenzívnenie spoločného úsilia pri prevencii a znižovaní výroby a užívania nelegálnych drog a obchodovania s nimi. Zmluvné strany sa tiež dohodli, že sa budú snažiť bojovať proti trestnej činnosti spojenej s týmto obchodovaním okrem iného prostredníctvom medzinárodných organizácií a subjektov. Bez toho, aby boli dotknuté iné mechanizmy spolupráce, sa zmluvné strany dohodli, že na tento účel sa využije aj mechanizmus koordinácie a spolupráce medzi Európskou úniou, Latinskou Amerikou a Karibikom v oblasti drog.

2.   Zmluvné strany v tejto oblasti spolupracujú najmä na realizácii:

a)

programov na predchádzanie zneužívaniu drog, najmä v zraniteľných a vysoko rizikových skupinách;

b)

projektov odbornej prípravy, vzdelávania, liečby a rehabilitácie drogovo závislých a ich opätovného začlenenia do spoločnosti;

c)

projektov zameraných na harmonizáciu právnych predpisov a opatrení v tejto oblasti v Strednej Amerike;

d)

spoločných výskumných programov;

e)

opatrení a činností spolupráce zameraných na podporu alternatívneho rozvoja, a to najmä na podporu malých výrobcov pri pestovaní legálnych plodín;

f)

opatrení na kontrolu obchodu s prekurzormi a základnými výrobkami zodpovedajúcich opatreniam prijatým Európskym spoločenstvom a príslušnými medzinárodnými subjektmi;

g)

opatrení na obmedzenie ponuky nelegálnych drog vrátane odbornej prípravy v oblasti systémov administratívnej kontroly s cieľom zabrániť zneužívaniu chemických prekurzorov a na kontrolu súvisiacej trestnej činnosti.

Článok 48

Spolupráca v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a súvisiacej trestnej činnosti

1.   Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci pri predchádzaní využívania svojich finančných systémov na legalizáciu príjmov z trestnej činnosti vo všeobecnosti, a najmä príjmov z obchodovania s drogami.

2.   Táto spolupráca zahŕňa administratívnu a technickú pomoc zameranú na vypracovanie a implementáciu predpisov a efektívne fungovanie vhodných noriem a mechanizmov. Spolupráca umožní najmä výmenu príslušných informácií a prijatie vhodných noriem na boj proti praniu špinavých peňazí porovnateľných s normami prijatými Európskym spoločenstvom a medzinárodnými subjektmi pôsobiacimi v tejto oblasti, ako je napríklad Finančná akčná skupina (FATF) a Organizácia Spojených národov. Bude sa podporovať spolupráca na regionálnej úrovni.

Článok 49

Spolupráca v oblasti migrácie

1.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú dôležitosť spoločného riadenia migračných tokov medzi svojimi územiami. S cieľom posilniť spoluprácu zmluvné strany nadviažu komplexný dialóg vo všetkých otázkach súvisiacich s migráciou vrátane nelegálnej migrácie, prevádzačstva a obchodovania s ľuďmi a tokov utečencov. Otázky súvisiace s migráciou by mali byť zahrnuté do národných stratégií hospodárskeho a sociálneho rozvoja krajín pôvodu, tranzitu a určenia migrantov.

2.   Spolupráca bude vychádzať z vnímania migrácie ako fenoménu a z uznania skutočnosti, že na riešenie tejto problematiky v súlade s príslušnými medzinárodnými právnymi predpismi, právnymi predpismi Spoločenstva a vnútroštátnymi predpismi by sa mali analyzovať rôzne hľadiská a mala by sa o nich viesť diskusia. Zameria sa predovšetkým na:

a)

základné príčiny migrácie;

b)

tvorbu a uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov a postupov vo veci medzinárodnej ochrany s cieľom zaistiť súlad s ustanoveniami Ženevského dohovoru z roku 1951 o právnom postavení utečencov a protokolu z roku 1967, ako aj inými regionálnymi a medzinárodnými nástrojmi zaisťujúcimi dodržiavanie zásady zákazu vrátenia alebo vyhostenia;

c)

pravidlá prijímania osôb, ako aj práva a štatút prijatých osôb, spravodlivé zaobchádzanie a politiky začlenenia pre všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín s riadnym pobytom, vzdelávanie a odbornú prípravu a opatrenia proti rasizmu a xenofóbii a všetky príslušné právne predpisy upravujúce ľudské práva migrantov;

d)

vytvorenie účinnej a preventívnej politiky boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu. Zameria sa tiež na prevádzanie migrantov a obchod s ľuďmi vrátane otázky, ako bojovať proti sieťam a zločineckým skupinám prevádzačov a obchodníkov s ľuďmi a ako chrániť obete tohto obchodu;

e)

vrátenie osôb s neoprávneným pobytom za ľudských a dôstojných podmienok a ich readmisia v súlade s odsekom 3;

f)

oblasť víz, predovšetkým v otázkach spoločného záujmu;

g)

oblasť hraničných kontrol, predovšetkým v súvislosti s organizáciou, odbornou prípravou, najlepšími postupmi a ďalšími operačnými opatreniami využívanými v teréne a prípadne vybavenie s ohľadom na možné dvojaké použitie takéhoto vybavenia.

3.   V rámci spolupráce zameranej na prevenciu a kontrolu nelegálneho prisťahovalectva sa zmluvné strany dohodli na readmisii svojich nelegálnych migrantov. Na tento účel:

každá krajina Strednej Ameriky prijme na požiadanie a bez ďalších formalít späť všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území niektorého členského štátu Európskej únie, poskytne svojim štátnym príslušníkom náležité doklady totožnosti a na tento účel im dá k dispozícii nevyhnutné administratívne prostriedky;

každý členský štát Európskej únie prijme na požiadanie a bez ďalších formalít späť všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území niektorej krajiny Strednej Ameriky, poskytne svojim štátnym príslušníkom náležité doklady totožnosti a na tento účel im dá k dispozícii nevyhnutné administratívne prostriedky.

Zmluvné strany sa dohodli, že na požiadanie a podľa možnosti čo najskôr uzatvoria dohodu o readmisii upravujúcu konkrétne povinnosti členských štátov Európskej únie a krajín Strednej Ameriky. Táto dohoda bude riešiť aj otázku readmisie štátnych príslušníkov iných krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.

Na tento účel sa pod pojmom „zmluvné strany“ rozumie Spoločenstvo, každý z jeho členských štátov a každá krajina Strednej Ameriky.

Článok 50

Spolupráca v oblasti boja proti terorizmu

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam boja proti terorizmu a v súlade s medzinárodnými dohovormi, príslušnými rezolúciami OSN a svojimi príslušnými právnymi predpismi sa dohodli, že budú spolupracovať pri predchádzaní teroristickým činom a ich potláčaní. Spolupráca bude prebiehať najmä:

a)

v rámci plnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1373 a ďalších príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov;

b)

prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom; a

c)

prostredníctvom výmeny názorov o prostriedkoch a metódach používaných na boj proti terorizmu vrátane tých, ktoré sa využívajú v technických oblastiach a pri odbornej príprave a prostredníctvom výmeny skúseností v oblasti predchádzania terorizmu.

HLAVA IV

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 51

Prostriedky

1.   S cieľom prispieť k napĺňaniu cieľov spolupráce stanovených v tejto dohode sa zmluvné strany zaväzujú, že v rámci svojich možností a svojimi vlastnými cestami poskytnú primerané zdroje vrátane finančných zdrojov. V tejto súvislosti zmluvné strany, pokiaľ je to možné, schvália viacročný program a stanovia priority, pričom zohľadnia potreby a úroveň rozvoja krajín Strednej Ameriky.

2.   Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia na podporu a uľahčenie činností Európskej investičnej banky v Strednej Amerike v súlade s jej vlastnými postupmi a kritériami financovania a v súlade s ich zákonmi a inými právnymi predpismi a bez toho, aby boli dotknuté právomoci ich príslušných orgánov.

3.   Krajiny Strednej Ameriky poskytnú odborníkom Európskeho spoločenstva prostriedky a záruky a oslobodia od dane dovoz určený na činnosti v rámci spolupráce v súlade s rámcovými dohovormi podpísanými medzi Európskym spoločenstvom a jednotlivými krajinami Strednej Ameriky.

Článok 52

Inštitucionálny rámec

1.   Zmluvné strany sa dohodli na zachovaní spoločného výboru, ktorý bol zriadený podľa dohody o spolupráci ES s krajinami Strednej Ameriky z roku 1985 a potvrdený rámcovou dohodou o spolupráci z roku 1993.

2.   Spoločný výbor zodpovedá za všeobecné vykonávanie tejto dohody. Zaoberá sa tiež všetkými otázkami, ktoré majú vplyv na hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami, a to aj vo vzťahu k jednotlivým krajinám Strednej Ameriky.

3.   Programy zasadnutí spoločného výboru sa stanovujú vzájomnou dohodou. Výbor sám prijme ustanovenia týkajúce sa frekvencie a miesta jeho zasadnutí, predsedníctva a iných otázok, o ktorých môže byť potrebné rozhodnúť, a, ak je to potrebné, zriadi podvýbory.

4.   Zriadi sa zmiešaný poradný výbor zložený zo zástupcov poradného výboru systému integrácie Strednej Ameriky (CC-SICA) a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (EHSV), ktorý pomáha spoločnému výboru pri podpore dialógu s hospodárskymi a sociálnymi organizáciami občianskej spoločnosti.

5.   Zmluvné strany nabádajú Európsky parlament a Stredoamerický parlament (Parlacen), aby v rámci tejto dohody zriadili medziparlamentný výbor v súlade s ich ústavnými predpismi.

Článok 53

Vymedzenie zmluvných strán

Na účely tejto dohody znamenajú „zmluvné strany“ Spoločenstvo, jeho členské štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty v rozsahu ich príslušných právomocí vyplývajúcich zo Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na jednej strane a Kostarickú republiku, Salvádorskú republiku, Guatemalskú republiku, Honduraskú republiku, Nikaragujskú republiku a Panamskú republiku na strane druhej v súlade s ich príslušnými oblasťami právomoci. Táto dohoda sa vzťahuje aj na opatrenia prijaté akýmikoľvek štátnymi, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi na územiach zmluvných strán.

Článok 54

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

2.   Oznámenia sa zasielajú generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tejto dohody.

3.   Dňom nadobudnutia svojej platnosti v súlade s odsekom 1 táto dohoda nahrádza rámcovú dohodu o spolupráci z roku 1993.

Článok 55

Trvanie

1.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. V tejto súvislosti a ako sa uvádza v článku 2 ods. 3 tejto dohody zmluvné strany odkazujú na Madridskú deklaráciu zo 17. mája 2002.

2.   Každá zmluvná strana môže druhej zmluvnej strane písomne oznámiť svoj úmysel vypovedať túto dohodu. Vypovedanie nadobúda platnosť šesť mesiacov po jeho oznámení druhej zmluvnej strane.

Článok 56

Plnenie záväzkov

1.   Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na plnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody a zabezpečia, aby tieto opatrenia boli v súlade s cieľmi stanovenými v tejto dohode.

2.   Ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že si druhá zmluvná strana nesplnila svoj záväzok vyplývajúci z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Skôr ako tak urobí, musí spoločnému výboru do 30 dní predložiť všetky príslušné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.

Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia spoločnému výboru a sú predmetom konzultácií vo výbore, ak o to druhá zmluvná strana požiada.

3.   Odchylne od ustanovení odseku 2 platí, že ktorákoľvek zmluvná strana môže v súlade s medzinárodným právom okamžite prijať opatrenia v prípade:

a)

vypovedania tejto dohody, ktoré nie je prípustné podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva;

b)

porušenia podstatných prvkov tejto dohody uvedených v článku 1 ods. 1 druhou zmluvnou stranou.

Druhá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie naliehavého stretnutia zmluvných strán do 15 dní v záujme dôkladného preskúmania situácie s cieľom nájdenia riešenia, ktoré bude prijateľné pre obe zmluvné strany.

Článok 57

Budúci vývoj

1.   Strany sa môžu navzájom dohodnúť na rozšírení tejto dohody s cieľom rozšíriť a doplniť jej rozsah pôsobnosti v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi uzatvorením dohôd týkajúcich sa konkrétnych odvetví alebo činností vzhľadom na skúsenosti získané počas jej vykonávania.

2.   Žiadna príležitosť na spoluprácu sa nesmie vopred vylúčiť. Zmluvné strany môžu využiť spoločný výbor na preskúmanie praktických možností spolupráce v ich spoločnom záujme.

3.   Pokiaľ ide o vykonávanie tejto dohody, ktorákoľvek zmluvná strana môže predložiť návrhy na rozšírenie spolupráce vo všetkých oblastiach, pričom sa zohľadnia skúsenosti získané počas jej vykonávania.

Článok 58

Ochrana údajov

Na účely tejto dohody sa strany dohodli, že zaistia vysokú úroveň ochrany spracovania osobných a iných údajov v súlade s najprísnejšími medzinárodnými normami.

Článok 59

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a to za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na strane druhej na územia Kostarickej republiky, Salvádorskej republiky, Guatemalskej republiky, Honduraskej republiky, Nikaragujskej republiky a Panamskej republiky.

Článok 60

Autentické znenie

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Hecho en Roma, el quince de diciembre del dos mil tres.

Udfærdiget i Rom den femtende december to tusind og tre.

Geschehen zu Rom am fünfzehnten Dezember zweitausendunddrei.

'Εγινε στη Ρώμη, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου dύο χιλιάδες τρία.

Done in Rome on the fifteenth day of December in the year two thousand and three.

Fait à Rome, le quinze décembre deux mille trois.

Fatto a Roma, addi' quindici dicembre duemilatre.

Gedaan te Rome, de vijftiende december tweeduizenddrie.

Feito em Roma, em quinze de Dezembro de dois mil e três.

Tehty Roomassa viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolme.

Som skedde i Rom den femtonde december tjugohundratre.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image 1

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 2

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 3

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 4

Por el Reino de España

Image 5

Pour la République française

Image 6

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 7

Per la Repubblica italiana

Image 8

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 9

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 10

Für die Republik Österreich

Image 11

Pela República Portuguesa

Image 12

Suomen tasavallan puolesta

Image 13

För Konungariket Sverige

Image 14

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 15

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 16

Por la República de Costa Rica

Image 17

Por la República de El Salvador

Image 18

Por la República de Guatemala

Image 19

Por la República de Honduras

Image 20

Por la República de Nicaragua