ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 102

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
5. apríla 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

(2014/185/EÚ)

 

*

Rozhodnutie Rady z 11. februára 2014 o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl v mene Únie

1

 

 

(2014/186/EÚ)

 

*

Rozhodnutie Rady z 11. februára 2014 o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl v mene Únie

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 345/2014 z 1. apríla 2014, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov marlína mozaikového v Atlantickom oceáne

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 346/2014 z 1. apríla 2014, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie dočasne zakazuje lov sebastesov v oblasti NAFO 3M

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 347/2014 zo 4. apríla 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 606/2009, pokiaľ ide o zvyšovanie celkového maximálneho obsahu oxidu siričitého, ak to vyžadujú poveternostné podmienky

9

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 348/2014 zo 4. apríla 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

11

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

(2014/187/EÚ)

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 3. apríla 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v systéme Traces [oznámené pod číslom C(2014) 2094] ( 1 )

13

 

 

(2014/188/EÚ)

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 3. apríla 2014 o určení technických špecifikácií IKT spĺňajúcich podmienky na to, aby sa na ne vo verejnom obstarávaní uvádzali odkazy [oznámené pod číslom C(2014) 2120]

18

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2013/408/EÚ z 20. septembra 2013, ktorým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES stanovujú hodnoty pre klasifikačné systémy pri monitorovaní vôd v členských štátoch vyplývajúce z interkalibračného porovnania a ktorým sa ruší rozhodnutie 2008/915/ES ( Ú. v. EÚ L 266, 8.10.2013 )

22

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/1


ROZHODNUTIE RADY

z 11. februára 2014

o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl v mene Únie

(2014/185/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 74 a článok 78 ods. 1 a 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 (1) sa v článku 49 ods. 1 stanovuje, že Európsky podporný úrad pre azyl je otvorený účasti Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska ako pozorovateľov. Okrem toho sa v uvedenom nariadení ustanovuje, že sa prijmú dojednania, v ktorých sa spresní najmä povaha, rozsah a spôsob účasti uvedených krajín na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl.

(2)

Dňa 27. januára 2012 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania o Dohode medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl (ďalej len „dohoda“). Rokovania sa úspešne uzavreli parafovaním dohody 28. júna 2013.

(3)

Dohoda by sa mala podpísať.

(4)

Ako sa uvádza v odôvodnení 21 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Spojené kráľovstvo a Írsko sa zúčastňujú na prijatí uvedeného nariadenia a sú ním viazané. Preto by mali vykonať článok 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 439/2010 a zúčastniť sa tohto rozhodnutia. Spojené kráľovstvo a Írsko sa preto zúčastňujú tohto rozhodnutia.

(5)

Ako sa uvádza v odôvodnení 22 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Dánsko sa nezúčastňuje na prijatí uvedeného nariadenia a nie je ním viazané. Dánsko sa preto nezúčastňuje tohto rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl, s výhradou uzavretia uvedenej dohody (2).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 11. februára 2014

Za Radu

predseda

E. VENIZELOS


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2010, s. 11).

(2)  Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jej uzavretí.


5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/3


ROZHODNUTIE RADY

z 11. februára 2014

o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl v mene Únie

(2014/186/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 74 a článok 78 ods. 1 a 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 (1) sa stanovuje, že Európsky podporný úrad pre azyl je otvorený účasti Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska ako pozorovateľov. Okrem toho uvedené nariadenie ustanovuje, že sa prijmú dojednania, v ktorých sa spresní najmä povaha, rozsah a spôsob účasti uvedených krajín na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl.

(2)

Dňa 27. januára 2012 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania o Dohode medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl (ďalej len ”dohoda”). Rokovania sa úspešne uzavreli parafovaním dohody 28. júna 2013.

(3)

Dohoda by sa mala podpísať

(4)

Ako sa uvádza v odôvodnení 21 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Spojené kráľovstvo a Írsko sa zúčastňujú na prijatí uvedeného nariadenia a sú ním viazané. Preto by mali vykonať článok 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 439/2010 a zúčastniť sa tohto rozhodnutia. Spojené kráľovstvo a Írsko sa preto zúčastňujú tohto rozhodnutia.

(5)

Ako sa uvádza v odôvodnení 22 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Dánsko sa nezúčastňuje na prijatí uvedeného nariadenia a nie je ním viazané. Dánsko sa preto nezúčastňuje tohto rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl, s výhradou uzavretia uvedenej dohody (2).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 11. februára 2014

Za Radu

predseda

E. VENIZELOS


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2010, s. 11.)

(2)  Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jej uzavretí.


NARIADENIA

5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/5


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 345/2014

z 1. apríla 2014,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov marlína mozaikového v Atlantickom oceáne

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov súvislosti s populáciou uvedenou v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. apríla 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1.


PRÍLOHA

Č.

04/TQ43

Členský štát

Španielsko

Populácia

BUM/ATLANT

Druh

Marlín mozaikový (Makaira nigricans)

Zóna

Atlantický oceán

Ukončenie

18. 3. 2014


5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/7


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 346/2014

z 1. apríla 2014,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie dočasne zakazuje lov sebastesov v oblasti NAFO 3M

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (2), sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Európskej únie alebo zaregistrovanými v Európskej únii vyčerpala strednodobá kvóta pridelená na obdobie do 1. júla 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať cielený rybolov danej populácie do 30. júna 2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členským štátom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na obdobie od 1. januára 2014 do 30. júna 2014 vrátane sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje cielený rybolov populácie uvedenej v danej prílohe do 30. júna 2014 vrátane.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. apríla 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1.


PRÍLOHA

Číslo

03/TQ43

Členský štát

Európska únia (všetky členské štáty)

Populácia

RED/N3M

Druh

Sebastesy (Sebastes spp.)

Zóna

oblasť NAFO 3M

Dátum ukončenia

od 17. marca 2014 do 30. júna. 2014


5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 347/2014

zo 4. apríla 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 606/2009, pokiaľ ide o zvyšovanie celkového maximálneho obsahu oxidu siričitého, ak to vyžadujú poveternostné podmienky

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 91 písm. c),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 606/2009 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty celkového obsahu oxidu siričitého vo víne. V oddiele A bode 4 prílohy I B sa stanovuje, že Komisia môže rozhodnúť, že príslušné členské štáty môžu povoliť zvýšenie maximálnych hodnôt celkového obsahu oxidu siričitého nižších ako 300 miligramov na liter, a to najviac o 50 miligramov na liter, ak to vyžadujú poveternostné podmienky.

(2)

Dňa 15. januára 2014 príslušné nemecké orgány zaslali oficiálnu žiadosť o zvýšenie maximálnych prípustných hodnôt celkového obsahu oxidu siričitého vo víne nižších ako 300 miligramov na liter, a to najviac o 50 miligramov na liter vína vyrobeného z hrozna zo zberu v roku 2013 vo vinohradníckych oblastiach vymedzených ako oblasti chráneného označenia pôvodu „Mosel“ a chráneného zemepisného označenia „Landwein der Mosel“, „Landwein der Ruwer“, „Landwein der Saar“ a „Saarländischer Landwein“.

(3)

V technickej poznámke, ktorú poskytli príslušné nemecké orgány, sa vysvetľuje, že poveternostné podmienky ovplyvnili sanitárnu kvalitu hrozna zo zberu v roku 2013 v uvedených oblastiach. Najmä po neskorom zbere boli niektoré hroznové bobule zhnité a počas kvasenia sa vytvorili vyššie množstvá pyruvátu, acetaldehydu a kyseliny α-ketoglutarovej. Tieto látky sa viažu na oxid siričitý a znižujú jeho konzervačný účinok. Preto celkové množstvo oxidu siričitého potrebné na zabezpečenie riadnej vinifikácie a riadneho uchovania je vyššie vo víne, ktoré bolo z tohto hrozna vyrobené. To je dôvod, prečo dočasné povolenie uvedené v oddiele A bode 4 prílohy I B k nariadeniu (ES) č. 606/2009 je jedinou dostupnou možnosťou, ako využiť hrozno postihnuté týmito nepriaznivými poveternostnými podmienkami na výrobu vín vhodných na uvedenie na trh.

(4)

Nariadenie (ES) č. 606/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dodatok 1 k prílohe I B k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. apríla 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1).


PRÍLOHA

„Dodatok I

Zvýšenie celkového maximálneho obsahu oxidu siričitého, ak to vyžadujú poveternostné podmienky

 

Rok

Členský štát

Vinohradnícke oblasti

Príslušné vína

1.

2000

Nemecko

všetky vinohradnícke oblasti na nemeckom území

všetky vína vyrobené z úrody hrozna v roku 2000

2.

2006

Nemecko

vinohradnícke oblasti v spolkových krajinách Bádensko-Württembersko, Bavorsko, Hesensko a Porýnie-Falcko

všetky vína vyrobené z úrody hrozna v roku 2006

3.

2006

Francúzsko

vinohradnícke oblasti v departementoch Bas-Rhin a Haut-Rhin

všetky vína vyrobené z úrody hrozna v roku 2006

4.

2013

Nemecko

vinohradnícke oblasti vymedzené ako oblasti chráneného označenia pôvodu 'Mosel' a chráneného zemepisného označenia 'Landwein der Mosel', 'Landwein der Ruwer', 'Landwein der Saar' a 'Saarländischer Landwein'

všetky vína vyrobené z úrody hrozna v roku 2013“


5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/11


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 348/2014

zo 4. apríla 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. apríla 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

55,1

TN

68,9

TR

79,0

ZZ

67,7

0707 00 05

EG

170,1

MA

44,0

TR

127,4

ZZ

113,8

0709 91 00

TN

118,0

ZZ

118,0

0709 93 10

MA

23,1

TR

90,5

ZZ

56,8

0805 10 20

EG

47,0

IL

66,1

MA

81,9

TN

51,7

TR

61,6

ZZ

61,7

0805 50 10

MA

63,6

TR

68,0

ZZ

65,8

0808 10 80

AR

88,0

BR

101,4

CL

117,4

CN

114,6

EG

89,4

MK

32,3

US

192,7

ZA

112,8

ZZ

106,1

0808 30 90

AR

98,8

CL

166,5

CN

81,0

US

211,1

ZA

102,2

ZZ

131,9


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/13


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. apríla 2014,

ktorým sa mení rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v systéme Traces

[oznámené pod číslom C(2014) 2094]

(Text s významom pre EHP)

(2014/187/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 20 ods. 1 a 3,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhú vetu a článok 6 ods. 5,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2009/821/ES (4) sa stanovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES. Uvedený zoznam sa nachádza v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES.

(2)

Na základe oznámenia Španielska a Portugalska by sa mali v zozname uvedenom v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES zmeniť položky pre hraničné inšpekčné stanice na letiskách Madrid a Tenerife Sur v Španielsku a na letisku Porto a na letisku a v prístave Ponta Delgada v Portugalsku.

(3)

Rozhodnutím Rady 2011/408/EÚ (5) sa stanovujú zjednodušené pravidlá a postupy uplatňovania sanitačných kontrol produktov rybolovu, lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov, morských ulitníkov, vedľajších produktov z nich a produktov odvodených z týchto vedľajších produktov, ktoré majú pôvod v Grónsku alebo vstupujú do Grónska z tretích krajín a potom sa dovážajú z Grónska do Únie. Článok 5 uvedeného rozhodnutia obsahuje podrobné požiadavky na veterinárne kontroly týchto produktov na hraničných inšpekčných staniciach a stanovuje sa v ňom, že zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc v Grónsku sa začlení do zoznamu hraničných inšpekčných staníc v členských štátoch schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES.

(4)

Potravinový a veterinárny úrad (FVO), ktorý je útvarom Komisie pre audit (a v minulosti bol označovaný ako kontrolný útvar Komisie), vykonal audit dvoch navrhovaných hraničných inšpekčných staníc v Grónsku a v nadväznosti naň predložil uvedenej krajine niekoľko odporúčaní. Grónsko na tieto odporúčania uspokojivo reagovalo akčným plánom a dve navrhované hraničné inšpekčné stanice by sa mali doplniť do zoznamu v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES.

(5)

Keďže zjednodušené pravidlá a postupy týkajúce sa dovozných kontrol sa uplatňujú len na určité produkty, do osobitných poznámok v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa mala doplniť poznámka pod čiarou s uvedením produktov rybolovu, lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov, morských ulitníkov, vedľajších produktov z nich a produktov odvodených z týchto vedľajších produktov.

(6)

V novembri 2011 vykonal FVO audit na hraničnej inšpekčnej stanici v Taliansku a v nadväznosti naň bolo uvedenému členskému štátu predložených niekoľko odporúčaní. Taliansko na tieto odporúčania uspokojivo reagovalo akčným plánom a zmenou kategórií povolenia v prípade hraničných inšpekčných staníc v prístavoch Livorno-Pisa, Trieste a Venezia, ktoré by sa preto v prípade uvedeného členského štátu mali v zozname v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Holandsko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica v prístave Rotterdam bola doplnená o nové inšpekčné stredisko. Zoznam položiek týkajúcich sa uvedeného členského štátu stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

V prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa stanovuje zoznam ústredných jednotiek, regionálnych jednotiek a miestnych jednotiek v integrovanom počítačovom veterinárnom systéme (Traces).

(9)

V súlade s rozhodnutím Európskej rady 2012/419/EÚ (6) prestal byť Mayotte zámorskou krajinou alebo územím a s účinnosťou od 1. januára 2014 sa stal najvzdialenejším regiónom v zmysle článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Položky pre miestne jednotky Francúzska uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Rozhodnutie 2009/821/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 3. apríla 2014

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(2)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

(3)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

(4)  Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Rady 2011/408/EÚ z 28. júna 2011, ktorým sa stanovujú zjednodušené pravidlá a postupy sanitačných kontrol produktov rybného hospodárstva, živých lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov, morských ulitníkov, vedľajších produktov z nich a produktov odvodených z týchto vedľajších produktov s pôvodom v Grónsku (Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2011, s. 24).

(6)  Rozhodnutie Európskej rady 2012/419/EÚ z 11. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa štatút Mayotte vo vzťahu k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131).


PRÍLOHA

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

do osobitných poznámok sa dopĺňa táto poznámka pod čiarou:

„(15)= Само за рибни продукти, клас миди, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги, странични продукти и производни продукти, получени от тези странични продукти – pouze pro produkty rybolovu, mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže, vedlejší produkty a produkty získané z těchto vedlejších produktů – kun for fiskevarer, toskallede bløddyr, pighuder, sækdyr og havsnegle samt biprodukter og produkter fremstillet af disse biprodukter – nur Fischereierzeugnisse, Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken, Nebenprodukte und aus diesen Nebenprodukten gewonnene Produkte – Ainult kalandustoodete, kahepoolmeliste molluskite, okasnahksete, mantelloomade ja meritigude, nende kõrvalsaaduste ja kõrvalsaadustest saadud toodete puhul – μόνο για προϊόντα αλιείας, δίθυρα μαλάκια, εχινόδερμα, χιτωνόζωα, θαλάσσια γαστερόποδα, τα υποπροϊόντα τους και τα προϊόντα που προέρχονται από τα υποπροϊόντα αυτά – only for fishery products, bivalve molluscs, echinoderms, tunicates, marine gastropods, by-products and products derived from these by-products – Solo en relación con productos de la pesca, moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados, gasterópodos marinos, sus subproductos y productos derivados de estos – Uniquement pour les produits de la pêche, les mollusques bivalves, les échinodermes, les tuniciers, les gastéropodes marins, les sous-produits et les produits dérivés de ces sous-produits – samo za riblje proizvode, školjkaše, bodljikaše, plaštenjake, morske puževe, nusproizvode i proizvode dobivene od tih nusproizvoda – soltanto per i prodotti della pesca, i molluschi bivalvi, gli echinodermi, i tunicati, i gasteropodi marini, i loro sottoprodotti e i prodotti derivati da tali sottoprodotti – tikai attiecībā uz zivsaimniecības produktiem, gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem, blakusproduktiem un no šiem blakusproduktiem iegūtiem produktiem – tik žuvininkystės produktai, dvigeldžiai moliuskai, dygiaodžiai, gaubtagyviai, jūros pilvakojai, šalutiniai produktai ir iš šių šalutinių produktų pagaminti produktai – Kizárólag halászati termékek, kéthéjú kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok, tengeri haslábúak, valamint ezek melléktermékei és a melléktermékekből származó termékek – għal prodotti tas-sajd, molluski bivalvi, ekinodermi, tunikati, gasteropodi tal-baħar, prodotti sekondarji u prodotti ġejjin minn dawn il-prodotti sekondarji biss – uitsluitend voor visserijproducten, tweekleppige weekdieren, stekelhuidigen, manteldieren, mariene buikpotigen, bijproducten daarvan en van die bijproducten afgeleide producten – wyłącznie w odniesieniu do produktów rybołówstwa, małży, szkarłupni, osłonic, ślimaków morskich, produktów ubocznych oraz produktów pochodnych tych produktów ubocznych – Apenas para produtos da pesca, moluscos bivalves, equinodermes, tunicados, gastrópodes marinhos, subprodutos e produtos derivados desses subprodutos – doar pentru produse pescărești, specii de moluște bivalve, echinoderme, tunicate, gasteropode marine, subproduse și produse derivate din aceste subproduse – Len pre produkty rybolovu, lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce, morské ulitníky, vedľajšie produkty a produkty získané z týchto vedľajších produktov – samo za ribiške proizvode, školjke, iglokožce, plaščarje, morske polže, stranske proizvode in proizvode iz teh stranskih proizvodov – Koskee vain kalastustuotteita, simpukoita, piikkinahkaisia, vaippaeläimiä ja merikotiloita sekä sivutuotteita ja näistä sivutuotteista johdettuja tuotteita – endast för fiskeriprodukter, musslor, tagghudingar, manteldjur, marina snäckor, biprodukter och produkter framställda av dessa biprodukter.“

b)

časť týkajúca sa Španielska sa mení takto:

i)

položka pre letisko Madrid sa nahrádza takto:

„Madrid

ES MAD 4

A

Iberia

HC-T(FR)(2)(*), HC-NT(2)(*), NHC(2)

U, E, O

Swissport

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

WFS: World Wide Flight Services

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT

O“

ii)

položka pre letisko Tenerife Sur sa nahrádza takto:

„Tenerife Sur

ES TFS 4

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U(*), E(*), O“

c)

za časť týkajúcu sa Francúzska sa musí doplniť táto časť týkajúca sa Grónska:

„Страна: Гренландия — Země: Grónsko — Land: Grønland — Land: Grönland — Riik: Gröönimaa — Χώρα: Γροινλανδία — Country: Greenland — País: Groenlandia — Pays: Groenland — Zemlja: Grenland — Paese: Groenlandia — Valsts: Grenlande — Šalis: Grenlandija — Ország: Grönland — Pajjiż: Greenland — Land: Groenland — Kraj: Grenlandia — País: Gronelândia — Țara: Groenlanda — Krajina: Grónsko — Država: Grenlandija — Maa: Grönlanti — Land: Grönland

Nuuk

GL GOH 1

P

 

HC(1)(2)(15), NHC-T(2)(15)

 

Sisimiut

GL JHS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(15)“

 

d)

časť týkajúca sa Talianska sa mení takto:

i)

položka pre prístav Livorno-Pisa sa nahrádza takto:

„Livorno-Pisa

IT LIV 1

P

Porto Commerciale

HC-T(FR), NHC-NT

 

Sintemar(*)

HC(*), NHC(*)

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC“

 

ii)

položka pre prístav Trieste sa nahrádza takto:

„Trieste

IT TRS 1

P

Hangar 69

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)“

 

iii)

položka pre prístav Venezia sa nahrádza takto:

„Venezia

IT VCE 1

P

 

HC, NHC“

 

e)

v časti týkajúcej sa Holandska sa položka pre prístav Rotterdam nahrádza takto:

„Rotterdam

NL RTM 1

P

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Frigocare Rotterdam B.V.

HC-T(2)

 

Coldstore Wibaco B.V.

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

 

Kloosterboer Delta Terminal

HC(2)“

 

f)

v časti týkajúcej sa Portugalska sa položky pre letisko a prístav Ponta Delgada a položka pre letisko Porto nahrádzajú takto:

„Ponta Delgada (Açores)

PT PDL 4

A

 

NHC-NT(2)

 

Ponta Delgada (Açores)

PT PDL 1

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Porto

PT OPO 4

A

 

HC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O“

2.

V prílohe II v časti týkajúcej sa Francúzska sa za položku Martinique dopĺňa táto položka pre novú miestnu jednotku:

„MAYOTTE

FR10100

MAYOTTE“


5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/18


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. apríla 2014

o určení technických špecifikácií IKT spĺňajúcich podmienky na to, aby sa na ne vo verejnom obstarávaní uvádzali odkazy

[oznámené pod číslom C(2014) 2120]

(2014/188/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1,

po porade s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT,

keďže:

(1)

Normalizácia zohráva významnú úlohu pri podporovaní stratégie Európa 2020, ako Komisia uvádza vo svojom oznámení s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (2). Viaceré z hlavných iniciatív stratégie Európa 2020 zdôrazňujú význam dobrovoľnej normalizácie na trhoch s výrobkami alebo službami na zabezpečenie zlučiteľnosti a interoperability medzi výrobkami a službami, posilnenie technologického vývoja a podporu inovácie.

(2)

V digitálnej spoločnosti sa normalizované produkty stávajú nevyhnutnými na zabezpečenie interoperability medzi prístrojmi, aplikáciami, úložiskami údajov, službami a sieťami. Komisia vo svojom oznámení s názvom Strategická vízia pre európske normy: smerom k posilneniu a urýchleniu udržateľného rastu európskeho hospodárstva do roku 2020 (3) uznáva osobitý charakter normalizácie IKT, pretože v tejto oblasti riešenia, aplikácie a služby IKT často vyvíjajú celosvetové fóra a konzorciá, ktoré sa stali vedúcimi organizáciami v oblasti tvorby noriem IKT.

(3)

Účelom nariadenia (EÚ) č. 1025/2012 je modernizácia a skvalitnenie rámca pre európsku normalizáciu. Stanovuje sa ním systém, prostredníctvom ktorého Komisia môže rozhodnúť, že určí najrelevantnejšie a všeobecne najviac akceptované technické špecifikácie IKT od organizácií, ktoré nie sú európskymi ani vnútroštátnymi normalizačnými organizáciami. Možnosťou využiť pri obstarávaní hardvéru, softvéru a služieb informačných technológií všetky technické špecifikácie IKT sa zabezpečí interoperabilita, prispeje sa k predchádzaniu odkázanosti verejnej správy na obmedzený okruh dodávateľov a povzbudí sa hospodárska súťaž v oblasti poskytovania interoperabilných riešení IKT.

(4)

Technické špecifikácie IKT, na ktoré sa môžu uviesť odkazy vo verejnom obstarávaní, musia spĺňať požiadavky stanovené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012. Súlad s týmito požiadavkami orgánom verejnej moci zaručuje, že technické špecifikácie IKT sú stanovené v súlade so zásadami otvorenosti, spravodlivosti, objektívnosti a nediskriminácie, ktoré Svetová obchodná organizácia (WTO) uznala v oblasti normalizácie.

(5)

Rozhodnutie o určení špecifikácií IKT sa má prijať po porade s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT zriadenou rozhodnutím Komisie 2011/C 349/04 (4) doplnenou o ďalšie formy konzultácií s odborníkmi z príslušných sektorov.

(6)

Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT 17. októbra 2013 vyhodnotila prvý súbor šiestich technických špecifikácií IKT: verziu 6 internetového protokolu (Internet Protocol – ďalej len „IPv6“), verziu 3 protokolu ľahkého prístupu k adresáru (Lightweight Directory Access Protocol – ďalej len „LDAPv3“), bezpečnostné rozšírenia systému názvov domén (Domain Name System Security Extensions – ďalej len „DNSSEC“), e-mailové podpisy s identifikáciou domény (DomainKeys Identified Mail Signatures – ďalej len „DKIM“), ECMAScript-402 internacionalizačná špecifikácia (ECMAScript-402 Internationalisation Specification – ďalej len „ECMA-402“) a verziu 1.0 rozšíriteľného značkového jazyka (Extensible Markup Language – ďalej len „W3C XML“). Platforma na určenie týchto špecifikácií vydala kladné stanovisko. Všetkých šesť technických špecifikácií bolo následne predložených na konzultáciu so širokou verejnosťou, ktorá potvrdila odporúčanie platformy.

(7)

Špecifikácia „IPv6“, ktorú vydáva osobitná skupina pre internetovú techniku (Internet Engineering Task Force – IETF), zahŕňa súbor technických špecifikácií uplatniteľných na veľkú škálu zariadení a služieb prostredníctvom rôznych súborov „žiadostí o pripomienky“ („Requests for Comments“ – RFC). Verejní obstarávatelia by si v závislosti od kontextu a uplatňovania museli vybrať také RFC, ktoré sú pre každý produkt alebo službu potrebné, a to tak, aby sa tým nenarušila interoperabilita. „IPv6“ rozširuje počet dostupných IP adries, a tým narastajúcemu počtu operačných systémov, webových serverov, vyhľadávačov a multimediálnych lokalít umožňuje úspešnú interakciu. Špecifikácia „IPv6“ je založená na vyspelom technologickom vývoji a podporuje neustály rozvoj internetu, čím umožňuje aj vznik nových internetových scenárov, ako je internet vecí.

(8)

„LDAPv3“ je internetový protokol, ktorý vydáva osobitná skupina pre internetovú techniku a ktorý umožňuje prístup k distribuovaným adresárovým službám fungujúcim v súlade s modelmi dát a služieb X.500. „LDAPv3“ je špecifikovaný v rade štandardných „žiadostí o pripomienky“ („Requests For Comments“ – RFC) osobitnej skupiny pre internetovú techniku, ktoré sú podrobne uvedené v RFC 4510–4519, a dokáže zabezpečiť vysokú dostupnosť s replikáciou LDAP serverov. Väčšina produktov v oblasti adresárových služieb s významom pre trh podporuje „LDAPv3“. Ide o stabilnú technológiu, ktorá môže zvýšiť interoperabilitu, a pokiaľ ide o autentifikáciu, povoľovanie a adresáre používateľov a adries, predstavuje pre systémy IKT de facto normu, vďaka ktorej môžu zlepšiť prístupnosť a kontinuitu, najmä v prípade verejnoprávnych služieb, ktoré poskytuje verejná správa.

(9)

„DNSSEC“ vydala osobitná skupina pre internetovú techniku (Internet Engineering Task Force – IETF) a ide o bezpečnostné rozšírenie systému názvov domén (Domain Name System – DNS), ktoré zabezpečuje overenie pôvodu údajov a ochranu neporušiteľnosti údajov pre samotný systém názvov domén (DNS). Identifikácia „DNSSEC“ zahŕňa súbor dokumentov, ktoré predstavujú jadro bezpečnostných rozšírení DNS potrebných na podporu verejného obstarávania bloku „DNSSEC“. Vďaka „DNSSES“ je DNS lepšie prispôsobený na výmenu bezpečnostných služobných parametrov, ktoré sa viažu na názvy domén. Zvyšuje sa tým dôvera v DNS (kľúčová a zásadná internetová služba) ako celku, čo umožňuje jeho využívanie ako infraštruktúry na ukladanie, distribúciu a overovanie certifikátov týkajúcich sa aplikácií.

(10)

„DKIM“ je technická špecifikácia, ktorú vyvinula osobitná skupina pre internetovú techniku (Internet Engineering Task Force – IETF) a ktorá osobe, funkcii alebo organizácii vlastniacej podpisovú doménu umožňuje vyžadovať určitú zodpovednosť pri správach spojením danej domény so správou. DKIM rozdeľuje medzi totožnosťou osoby podpísanej pod správou a totožnosťou údajného autora správy. Vyhlásenie o zodpovednosti je potvrdené prostredníctvom kryptografického podpisu a priamym požiadaním domény podpisujúcej osoby s cieľom získať príslušný verejný kľúč. „DKIM“ pôsobí vo viacerých sektoroch na trhu, konkrétne vo finančnom a bankovom sektore, v sektore poskytovania e-mailových služieb, sociálnych sietí alebo elektronického obchodu. Ak by „DKIM“ používali orgány verejnej moci, zabezpečila by sa základná úroveň spoľahlivosti, pokiaľ ide o pôvod komunikácií, čím by sa zlepšila interoperabilita medzi odosielajúcimi a prijímajúcimi organizáciami.

(11)

„ECMA-402“, ktorú vyvinula organizácia Ecma International, je všeobecný viacúčelový programovací jazyk opísaný viacerými špecifikáciami, ktoré sa prispôsobujú jazykovým a kultúrnym zvyklostiam zaužívaným v rôznych ľudských jazykoch a krajinách. ECMAScript je veľmi rozšírený programovací jazyk na webe, ktorý sa používa aj v Európe. Jeho používanie je veľmi rozšírené, pokrýva webové zákaznícke aplikácie, ako sú webové prehliadače alebo serverové aplikácie, ako je elektronické bankovníctvo, emailové servery či dokonca počítačové hry, a je aj dôležitým programovacím jazykom, ktorý sa používa v rámci World Wide Web. Charakteristiky týkajúce sa internacionalizácie, ktoré ECMA-402 ponúka, predstavujú osobitne významné vylepšenie jazyka ECMAScript pre viacjazyčné európske prostredie. Špecifikácie a normy ECMAScript účinne prispievajú k zlepšovaniu interoperability a úplne bežne sa zaraďujú do vnútroštátnych zoznamov noriem a špecifikácií týkajúcich sa interoperability na účely verejného obstarávania.

(12)

„W3C XML“, vydávaný konzorciom World Wide Web Consortium (W3C), je balík špecifikácií v oblasti štruktúrovania súvisiacich dát, ktorý podporuje široko nastaviteľné delenie sa o informácie a výpočtové zdroje. Verzia 1.0 XML je v súčasnosti jedným z najpoužívanejších formátov zdieľania štruktúrovaných informácií a mnoho ďalších špecifikácií formátu dát vychádza z rozšírení XML. Vďaka jeho všeobecne rozšírenému používaniu ako formátu výmeny informácií medzi osobami aj medzi počítačmi sa v prevažnej miere stal neoddeliteľnou súčasťou používania internetu. Obstarávatelia by mali vyberať špecifikácie zodpovedajúce požiadavkám, pre ktoré potrebujú zadávať zákazku. Veľkoplošným rozšírením XML do svetových úložísk dát a sietí sa zabezpečí, že počas ďalších desaťročí bude kľúčovým formátom pre globálnu IKT interoperabilitu medzi aplikáciami, službami a produktmi,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Technické špecifikácie spĺňajúce podmienky na to, aby sa na ne vo verejnom obstarávaní uvádzali odkazy, sú uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 3. apríla 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  KOM(2010) 2020 v konečnom znení z 3. marca 2010 .

(3)  KOM(2011) 311 v konečnom znení z 1. júna 2010 .

(4)  Rozhodnutie Komisie 2011/C 349/04 z 28. novembra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT (Ú. v. EÚ C 349, 30.11.2011, s. 4).


PRÍLOHA

Tabuľka 1

Osobitná skupina pre internetovú techniku (Internet Engineering Task Force – IETF)  (1)

Číslo

Názov technickej špecifikácie IKT

1.

verzia 6 internetového protokolu (Internet Protocol – IPv6)

2.

verzia 3 protokolu ľahkého prístupu k adresáru (Lightweight Directory Access Protocol – LDAPv3)

3.

bezpečnostné rozšírenia systému názvov domén (Domain Name System – DNS)

4.

e-mailové podpisy s identifikáciou domény (DomainKeys Identified Mail Signatures – DKIM)


Tabuľka 2

Ecma International  (2)

Číslo

Názov technickej špecifikácie IKT

1.

ECMAScript-402 internacionalizačná špecifikácia (ECMAScript-402 Internationalisation Specification – ECMA-402)


Tabuľka 3

World Wide Web Consortium (W3C)  (3)

Číslo

Názov technickej špecifikácie IKT

1.

verzia 1.0 rozšíriteľného značkového jazyka (Extensible Markup Language – W3C XML)


(1)  IETF c/o Internet Society, 1775 Wiehle Avenue, Suite 201, Reston, VA USA (http://www.ietf.org/).

(2)  Ecma International, Rue du Rhône 14, CH-1204 Geneva, tel. +41 228496000, fax +41 228496001 (http://www.ecma-international.org/).

(3)  W3C, 2004 route de Lucioles, Sophia-Antipolis, Biot 06410, tel. +33 492385076, fax +33 492387822 (http://www.w3.org/).


Korigendá

5.4.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 102/22


Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2013/408/EÚ z 20. septembra 2013, ktorým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES stanovujú hodnoty pre klasifikačné systémy pri monitorovaní vôd v členských štátoch vyplývajúce z interkalibračného porovnania a ktorým sa ruší rozhodnutie 2008/915/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 266 z 8. októbra 2013 )

Na strane 16 v prílohe I v tabuľke s výsledkami spoločného interkalibrovačného typu R-M5 (Výsledky geografickej interkalibračnej skupiny stredomorské rieky; Biologický prvok kvality: Makrofyty a fytobentos Biologický podprvok kvality: Fytobentos) sa riadok týkajúci sa Portugalska mení takto:

namiesto:

„Portugalsko

IPS (Coste in Cemagref, 1982)

0,940

0,700“

má byť:

„Portugalsko

IPS (Coste in Cemagref, 1982)

0,40 (typ 5)

0,800 (typ 6)

0,700 (typ 5)

0,651 (typ 6)“