ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2014.095.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 95 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 322/2014
z 28. marca 2014,
ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
keďže:
(1) |
V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami a krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi. |
(2) |
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii, a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 (2). Uvedené nariadenie bolo nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 961/2011 (3), ktoré bolo neskôr nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 284/2012 (4). Nariadenie (EÚ) č. 284/2012 bolo nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 996/2012 (5). |
(3) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012 bolo zmenené s cieľom zohľadniť vývoj situácie. Keďže vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012 sa uplatňuje iba do 31. marca 2014 a keďže je potrebné zohľadniť ďalší vývoj situácie, je vhodné prijať nové nariadenie. |
(4) |
Existujúce opatrenia sa preskúmali, pričom sa zohľadnilo viac ako 85 000 údajov o výskyte rádioaktivity v krmivách a potravinách s výnimkou hovädzieho mäsa a 232 000 údajov o výskyte rádioaktivity v hovädzom mäse, ktoré predložili japonské úrady v súvislosti s tretím vegetačným obdobím po havárii. |
(5) |
Keďže krmivá a potraviny pochádzajúce z prefektúry Fukušima stále obsahujú nevyhovujúce alebo významné hladiny rádioaktivity, je vhodné zachovať existujúcu požiadavku na odber vzoriek a analýzu pred vývozom do Únie v prípade všetkých krmív a potravín pochádzajúcich z uvedenej prefektúry. V súvislosti s takýmito krmivami a potravinami by však naďalej mali platiť všeobecné výnimky, ako napr. pre alkoholické nápoje a osobné zásielky. |
(6) |
Údaje, ktoré predložili japonské orgány, poskytujú dôkaz o tom, že v prípade krmív a potravín pochádzajúcich z prefektúr Tokio a Kanagawa už nie je potrebné pred vývozom do Únie vyžadovať odber vzoriek ani ich analýzu, pokiaľ ide o prítomnosť rádioaktivity. Na druhej strane v dôsledku zistenia nevyhovujúcich hladín v určitých jedlých divorastúcich rastlinách pochádzajúcich z prefektúr Akita, Yamagata a Nagano je vhodné vyžadovať odber vzoriek z týchto jedlých divorastúcich rastlín pochádzajúcich z uvedených prefektúr a ich analýzu. |
(7) |
Pokiaľ ide o prefektúry Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Iwate a Čiba, v súčasnosti sa vyžaduje, aby sa pred vývozom do Únie odobrali vzorky z húb, čaju, produktov rybolovu, určitých jedlých divorastúcich rastlín, určitej zeleniny, určitého ovocia, ryže, zo sójových bôbov a z nich spracovaných a odvodených produktov a aby sa vykonala analýza týchto produktov. Rovnaké požiadavky sa vzťahujú na viaczložkové potraviny obsahujúce viac ako 50 % týchto produktov. Údaje o výskyte za tretie vegetačné obdobie svedčia o tom, že v prípade značného množstva týchto krmív a potravín je vhodné, aby sa odber vzoriek a analýzy pred vývozom do Únie už nevyžadovali. |
(8) |
Údaje o výskyte za tretie vegetačné obdobie svedčia o tom, že v prípade húb pochádzajúcich z prefektúr Šizuoka, Jamanaši, Nagano, Niigata and Aomori je vhodné ponechať v platnosti požiadavku na odber vzoriek a analýzu pred vývozom do Únie. |
(9) |
S cieľom uľahčiť uplatňovanie tohto nariadenia je vhodné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia uvádzali takým spôsobom, aby prefektúry, z ktorých sa pred vývozom do Únie musia odobrať vzorky z tých istých krmív a potravín a z ktorých sa tie isté krmivá a potraviny musia analyzovať, boli zoskupené. |
(10) |
Zistilo sa, že čaj z tretieho vegetačného obdobia nie je kontaminovaný rádioaktivitou. Preto je vhodné, aby sa odber vzoriek z čaju pochádzajúceho z inej prefektúry ako Fukušima ani jeho analýza pred vývozom do Únie už nevyžadovali. V prefektúre Fukušima sa čaj produkuje iba v malých množstvách a je určený na miestnu konzumáciu, nie na vývoz. Vo veľmi nepravdepodobnom prípade, že by sa čaj z Fukušimy vyvážal do Únie, japonské orgány poskytli záruky, že z príslušných zásielok by sa odobrali vzorky a zásielky by boli podrobené analýze. K čaju by bolo takisto priložené vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že zo zásielky sa odobrali vzorky a zásielka bola analyzovaná, pričom sa zistilo, že maximálne platné hladiny sa dodržali. K zásielkam čaju pochádzajúcim z inej prefektúry ako Fukušima by malo byť spravidla priložené vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že čaj má pôvod v inej prefektúre ako Fukušima. Vzhľadom na to, že čaj z uvedených prefektúr sa pravidelne vyváža do Únie, to predstavuje značnú administratívnu záťaž. Berúc do úvahy, že v prípade čaju nebola počas tretieho vegetačného obdobia po havárii zistená kontaminácia, nepravdepodobný prípad, že by sa čaj vyvážal z Fukušimy a japonské orgány poskytli záruky, je vhodné, aby sa v záujme zníženia administratívnej záťaže v prípade čaju s pôvodom v iných prefektúrach ako vo Fukušime už nevyžadovalo vyhlásenie o pôvode. |
(11) |
Z kontrol vykonávaných pri dovoze vyplýva, že japonské orgány plnia osobitné podmienky stanovené právnymi predpismi Únie správne a že za viac ako dva roky nedošlo k prípadu ich nedodržania. Preto je vhodné ďalej znižovať frekvenciu kontrol pri dovoze. |
(12) |
Je vhodné naplánovať ďalšie preskúmanie ustanovení, keď budú k dispozícii výsledky odberu vzoriek a analýzy na prítomnosť rádioaktivity v krmivách a potravinách zo štvrtého vegetačného obdobia po havárii, t. j. do 31. marca 2015. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa uplatňuje na krmivá a potraviny v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (Euratom) č. 3954/87 (6) (ďalej len „produkty“) pochádzajúce alebo odosielané z Japonska s výnimkou:
a) |
produktov, ktoré opustili Japonsko pred 28. marcom 2011; |
b) |
produktov, ktoré boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011; |
c) |
alkoholických nápojov, ktoré patria pod číselné znaky KN 2203 až 2208; |
d) |
osobných zásielok krmív a potravín živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahuje článok 2 nariadenia Komisie (ES) č. 206/2009 (7); |
e) |
osobných zásielok krmív a potravín, ktoré nemajú živočíšny pôvod a ktoré neslúžia na obchodné účely, ale sú určené súkromnej osobe len na jej osobnú spotrebu a použitie. V prípade pochybností nesie dôkazné bremeno príjemca zásielky. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„prechodné opatrenia stanovené v japonských právnych predpisoch“ sú prechodné opatrenia, ktoré japonské orgány prijali 24. februára 2012, pokiaľ ide o maximálne hladiny súhrnu cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovujú v prílohe III; |
b) |
„zásielka“ je množstvo akýchkoľvek krmív alebo potravín tej istej triedy alebo opisu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a ku ktorým je (sú) priložený(-é) ten (tie) istý(-é) dokument(-y), prepravované rovnakým dopravným prostriedkom a pochádzajúce z tej (tých) istej(-ých) prefektúry (prefektúr) Japonska v medziach povolených vo vyhlásení uvedenom v článku 5. |
Článok 3
Dovoz do Únie
Produkty sa môžu do Únie dovážať len pod podmienkou, že spĺňajú podmienky tohto nariadenia.
Článok 4
Maximálne hladiny cézia-134 a cézia-137
1. V prípade produktov s výnimkou tých produktov, ktoré sú uvedené v prílohe III, musí byť dodržaná maximálna hladina pre súhrn cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovuje v prílohe II.
2. V prípade produktov uvedených v prílohe III musí byť dodržaná maximálna hladina pre rádioaktívne cézium stanovená v uvedenej prílohe.
Článok 5
Vyhlásenie
1. Ku každej zásielke produktov pochádzajúcej z inej prefektúry ako Fukušima s výnimkou čaju patriaceho pod číselné znaky KN 0902, 2101 20 a 2202 90 10 musí byť priložené platné vyhlásenie vystavené a podpísané v súlade s článkom 6.
2. Vyhlásenie uvedené v odseku 1 musí obsahovať:
a) |
potvrdenie o tom, že produkty sú v súlade s právnymi predpismi platnými v Japonsku, a |
b) |
údaj o tom, či sa prechodné opatrenia stanovené v japonských právnych predpisoch vzťahujú, alebo nevzťahujú na produkty. |
3. Vo vyhlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:
a) |
produkt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011 alebo |
b) |
produkt iný ako huby, košiabura, bambusové výhonky, klíčky Aralia a papradie s pôvodom v prefektúrach Akita, Yamagata a Nagano a iný ako huby s pôvodom v prefektúrach Jamanaši, Šizuoka, Niigata a Aomori pochádza a odosiela sa z inej prefektúry ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba, Kanagawa a Iwate, alebo |
c) |
produkt pochádza a odosiela sa z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba a Iwate, ale neuvádza sa v prílohe IV k tomuto nariadeniu, alebo |
d) |
produkt sa odosiela z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba, Iwate, Akita, Yamagata, Nagano, Jamanaši, Šizuoka, Niigata a Aomori, ale nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený účinkom rádioaktivity, alebo |
e) |
ak sú produktom huby, košiabura, bambusové výhonky, klíčky Aralia a papradie pochádzajúce z prefektúr Akita, Yamagata a Nagano alebo huby pochádzajúce z prefektúr Jamanaši, Šizuoka, Niigata a Aomori, alebo ak ide o produkt z nich odvodený alebo o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, je k produktu priložená analytická správa zahŕňajúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, alebo |
f) |
ak produkt uvedený v prílohe IV k tomuto nariadeniu pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba a Iwate, alebo ide o produkt odvodený z nich alebo o kŕmne zmesi či viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, je k produktu priložená analytická správa zahŕňajúca výsledky odberu vzoriek a analýzy. Zoznamom produktov v prílohe IV nie sú dotknuté požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (8), alebo |
g) |
ak je pôvod produktu alebo jeho zložiek, ktoré predstavujú viac ako 50 %, neznámy, k produktu je priložená analytická správa zahŕňajúca výsledky odberu vzoriek a analýzy. |
4. Na produkty ulovené alebo zozbierané/zožaté v pobrežných vodách prefektúr uvedených v odseku 3 písm. f) sa vzťahuje vyhlásenie uvedené v tejto prílohe bez ohľadu na to, kde sa takéto produkty vyloďujú.
Článok 6
Vyhotovenie a podpísanie vyhlásenia
1. Vyhlásenie uvedené v článku 5 sa vyhotovuje podľa vzoru stanoveného v prílohe I.
2. V prípade produktov uvedených v článku 5 ods. 3 písm. a) až d) vyhlásenie podpisuje oprávnený zástupca príslušného japonského orgánu alebo oprávnený zástupca inštancie schválenej japonským orgánom v zodpovednosti príslušného japonského orgánu a pod jeho dohľadom.
3. V prípade produktov uvedených v článku 5 ods. 3 písm. e) až g) vyhlásenie podpisuje oprávnený zástupca príslušného japonského orgánu a prikladá sa k nemu analytická správa zahŕňajúca výsledky odberu vzoriek a analýzy.
Článok 7
Označovanie
Každá zásielka produktov sa označuje kódom, ktorý sa uvádza vo vyhlásení uvedenom v článku 5 ods. 1, v analytickej správe uvedenej v článku 6 ods. 3, na sanitárnom osvedčení a na všetkých obchodných dokladoch priložených k zásielke.
Článok 8
Hraničné inšpekčné stanice a určené miesto vstupu
Zásielky produktov okrem produktov patriacich do rozsahu pôsobnosti smernice Rady 97/78/ES (9), ktoré sa majú dovážať do Únie cez hraničné inšpekčné stanice, sa do Únie dovážajú cez určené miesto vstupu v zmysle článku 3 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009 (10) (ďalej len „určené miesto vstupu“).
Článok 9
Predchádzajúce oznámenie
1. Prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia vopred oznamujú príslušným orgánom na hraničnej inšpekčnej stanici alebo na určenom mieste vstupu príchod každej zásielky produktov s výnimkou čaju s pôvodom v iných prefektúrach ako Fukušima, a to aspoň dva pracovné dni pred samotným príchodom zásielky.
2. Na účely predchádzajúceho oznámenia vyplnia časť I jednotného vstupného dokladu uvedeného v článku 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 669/2009 a uvedený doklad odošlú príslušnému orgánu na určenom mieste vstupu alebo v hraničnej inšpekčnej stanici, a to aspoň dva pracovné dni pred samotným príchodom zásielky.
Pri vypĺňaní jednotného vstupného dokladu v súlade s týmto nariadením musia prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zohľadniť pokyny k jednotnému vstupnému dokladu uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 669/2009.
Článok 10
Úradné kontroly
1. Príslušné orgány hraničnej inšpekčnej stanice alebo určeného miesta vstupu vykonávajú:
a) |
kontroly dokladov v prípade všetkých zásielok produktov, ku ktorým musí byť priložené vyhlásenie uvedené v článku 5; |
b) |
náhodné kontroly totožnosti a náhodné fyzické kontroly vrátane laboratórnych analýz na prítomnosť cézia-134 a cézia-137. Analytický výsledok musí byť k dispozícii najneskôr do piatich pracovných dní. |
2. V prípade, že výsledok laboratórnej analýzy preukáže, že záruky uvedené vo vyhlásení nie sú pravdivé, vyhlásenie sa považuje za neplatné a zásielka krmív a potravín nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.
Článok 11
Náklady
Všetky náklady vyplývajúce z úradných kontrol uvedených v článku 10 a zo všetkých opatrení prijatých v dôsledku nesúladu s predpismi znášajú prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov.
Článok 12
Prepustenie do voľného obehu
Zásielky sa môžu do voľného obehu prepúšťať iba vtedy, keď prevádzkovateľ krmivárskeho alebo potravinárskeho podniku alebo ich zástupca predloží colným orgánom (fyzicky alebo elektronicky) jednotný vstupný doklad, ktorý príslušný orgán riadne vyplnil, po tom, ako boli vykonané všetky úradné kontroly. Colné orgány prepustia zásielku do voľného obehu len pod podmienkou priaznivého rozhodnutia príslušného orgánu uvedeného v kolónke II.14 a podpísaného v kolónke II.21 jednotného vstupného dokladu.
Článok 13
Produkty nespĺňajúce požiadavky ustanovení
Produkty, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, sa nesmú umiestňovať na trh. Takéto produkty sa bezpečným spôsobom odstránia alebo vrátia do Japonska.
Článok 14
Správy
Každé tri mesiace informujú členské štáty Komisiu prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) o všetkých získaných výsledkoch analýz. Uvedená správa sa predkladá v priebehu mesiaca nasledujúceho po každom štvrťroku.
Článok 15
Revízia
Toto nariadenie sa do 31. marca 2015 musí podrobiť revízii.
Článok 16
Prechodné ustanovenia
Odchylne od článku 3 sa môžu produkty do Únie dovážať za týchto podmienok:
a) |
spĺňajú požiadavky vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 996/2012 a |
b) |
opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia alebo opustili Japonsko po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, ale pred 1. májom 2014, a je k nim priložené vyhlásenie v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 996/2012, ktoré bolo vydané pred 1. aprílom 2014. |
Článok 17
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 961/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 297/2011 (Ú. v. EÚ L 252, 28.9.2011, s. 10).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 284/2012 z 29. marca 2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2011 (Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 16).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 996/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 284/2012 (Ú. v. EÚ L 299, 27.10.2012, s. 31).
(6) Nariadenie Rady (Euratom) č. 3954/87 stanovujúce najvyššie povolené hodnoty rádioaktivity v potravinách a krmivách, spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 11).
(7) Nariadenie Komisie (ES) č. 206/2009 z 5. marca 2009 o dovoze osobných zásielok výrobkov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 136/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2009, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1).
(9) Smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11).
PRÍLOHA I
Vyhlásenie na účely dovozu do Únie
PRÍLOHA II
Maximálne hladiny pre potraviny (1) (Bq/kg) stanovené v japonských právnych predpisoch
|
Potraviny pre dojčatá a malé deti |
Mlieko a mliečne nápoje |
Iné potraviny s výnimkou – minerálnej vody a podobných nápojov – čaju pripravovaného z nefermentovaných lístkov |
Minerálna voda a podobné nápoje a čaj pripravovaný z nefermentovaných lístkov |
Súhrn cézia-134 a cézia-137 |
50 (2) |
50 (2) |
100 (2) |
10 (2) |
Maximálne hladiny pre krmivá (3) (Bq/kg) stanovené v japonských právnych predpisoch
|
Krmivá určené pre hovädzí dobytok a kone |
Krmivá určené pre ošípané |
Krmivá určené pre hydinu |
Krmivá pre ryby (4) |
Súhrn cézia-134 a cézia-137 |
100 (5) |
80 (5) |
160 (5) |
40 (5) |
(1) V prípade sušených produktov, ktoré sú určené na spotrebu v rehydratovanom stave, sa maximálna hladina vzťahuje na rehydratovaný produkt pripravený na spotrebu.
V prípade sušených húb sa uplatňuje rekonštitučný faktor 5.
V prípade čaju sa maximálna hladina uplatňuje na odvar pripravený z čajových lístkov. Faktor spracovania pre sušený čaj je 50, a preto sa prostredníctvom maximálnej hladiny 500 Bq/kg pre sušené čajové lístky zabezpečí, aby hladina v pripravenom čajovom odvare neprekračovala maximálnu hladinu 10 Bq/kg.
(2) S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s maximálnymi hladinami, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú v Japonsku, tieto hodnoty dočasne nahrádzajú hodnoty stanovené v nariadení Rady (Euratom) č. 3954/87.
(3) Maximálna hladina sa týka krmiva s obsahom vlhkosti 12 %.
(4) S výnimkou krmív pre okrasné ryby.
(5) S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s maximálnymi hladinami, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú v Japonsku, táto hodnota dočasne nahrádza hodnotu stanovenú v nariadení Komisie (Euratom) č. 770/90 z 29. marca 1990, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktivity v krmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (Ú. v. ES L 83, 30.3.1990, s. 78).
PRÍLOHA III
Prechodné opatrenia stanovené v japonských právnych predpisoch platné v zmysle tohto nariadenia
a) |
Mlieko a mliečne výrobky, minerálna voda a podobné nápoje, ktoré boli vyrobené a/alebo spracované pred 31. marcom 2012, neobsahujú rádioaktívne cézium s hladinou vyššou ako 200 Bq/kg. Ostatné potraviny vyrobené a/alebo spracované pred 31. marcom 2012 neobsahujú rádioaktívne cézium s hladinou vyššou ako 500 Bq/kg s výnimkou:
|
b) |
Produkty z ryže, ktoré boli vyrobené a/alebo spracované pred 30. septembrom 2012, neobsahujú rádioaktívne cézium s hladinou vyššou ako 500 Bq/kg. |
c) |
Sójové bôby zožaté a umiestnené na trh pred 31. decembrom 2012 neobsahujú rádioaktívne cézium s hladinou vyššou ako 500 Bq/kg. |
d) |
Produkty zo sójových bôbov, ktoré boli vyrobené a/alebo spracované pred 31. decembrom 2012, neobsahujú rádioaktívne cézium s hladinou vyššou ako 500 Bq/kg. |
PRÍLOHA IV
Krmivá a potraviny, v prípade ktorých sa pred vývozom do Únie vyžaduje odber vzoriek a analýza na prítomnosť cézia-134 a cézia-137
a) |
Produkty pochádzajúce z prefektúry Fukušima:
|
b) |
produkty pochádzajúce z prefektúr Akita, Yamagata a Nagano:
|
c) |
produkty pochádzajúce z prefektúr Jamanaši, Šizuoka, Niigata alebo Aomori:
|
d) |
produkty pochádzajúce z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Čiba alebo Iwate:
|
e) |
viaczložkové produkty s obsahom viac ako 50 % produktov uvedených v písmenách a) až a d) tejto prílohy. |
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/12 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 323/2014
z 28. marca 2014,
ktorým sa menia prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 669/2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 669/2009 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zvýšenej miery úradných kontrol, ktoré sa majú vykonať pri dovoze krmív a potravín neživočíšneho pôvodu uvedených v zozname v prílohe I k uvedenému nariadeniu (ďalej len „zoznam“), a to na miestach vstupu na územia uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 882/2004. |
(2) |
V článku 2 nariadenia (ES) č. 669/2009 sa stanovuje, že zoznam sa má pravidelne, najmenej však raz za štvrťrok, preskúmavať, pričom sa zohľadňujú prinajmenšom zdroje informácií uvedené v danom článku. |
(3) |
Z výskytu a závažnosti potravinových incidentov nahlásených prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, zo zistení misií do tretích krajín vykonaných Potravinovým a veterinárnym úradom, ako aj zo štvrťročných správ o zásielkach krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, ktoré Komisii predložili členské štáty v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 669/2009, vyplýva potreba zmeniť tento zoznam. |
(4) |
Najmä v prípade zásielok s listami piepra betelového s pôvodom v Indii a Thajsku, enzýmami s pôvodom v Indii, arašidovými orieškami a odvodenými produktami s pôvodom v Sudáne a listami viniča s pôvodom v Turecku príslušné zdroje informácií naznačujú vznik nových rizík, ktoré oprávňujú zavedenie zvýšenej miery úradných kontrol. Preto by sa mali do zoznamu doplniť položky týkajúce sa uvedených zásielok. |
(5) |
Zoznam by sa mal okrem toho zmeniť tak, že sa z neho vypustia položky týkajúce sa tých komodít, v prípade ktorých je na základe dostupných informácií preukázaný celkovo uspokojivý stupeň súladu s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie a v prípade ktorých už preto nie je opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol. Položka zoznamu týkajúca sa sušených rezancov z Číny by sa preto mala vypustiť. |
(6) |
Okrem toho členské štáty upozornili Komisiu na potrebu špecifikovať, že položky týkajúce sa dovozu byliniek z Maroka, Thajska a Vietnamu, ibišteka jedlého z Vietnamu a papriky z Thajska a Vietnamu zahŕňajú aj chladené komodity. V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Únie je takisto potrebné spresniť v zozname položky týkajúce sa dovozu pomarančov a jahôd z Egypta, ako aj hrachu a fazule z Kene. |
(7) |
Okrem toho je potrebné vykonať zmeny v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 669/2009, najmä s cieľom zohľadniť ustanovenia článku 8 uvedeného nariadenia o ďalšej preprave v jednotnom vstupnom doklade. Sú potrebné aj ďalšie technické zmeny pokynov k jednotnému vstupnému dokladu. |
(8) |
V záujme zabezpečenia konzistentnosti a zrozumiteľnosti je vhodné nahradiť prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 669/2009. |
(9) |
Nariadenie (ES) č. 669/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 669/2009 sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11).
PRÍLOHA
PRÍLOHA I
Krmivá a potraviny neživočíšneho pôvodu podliehajúce zvýšenej miere úradných kontrol na určených miestach vstupu
Krmivá a potraviny (predpokladané použitie) |
Kód KN (1) |
Podpoložka TARIC |
Krajina pôvodu |
Nebezpečnosť |
Frekvencia fyzických a identifikačných kontrol (%) |
||||
Sušené hrozno (plody viniča) (Potraviny) |
0806 20 |
|
Afganistan (AF) |
ochratoxín A |
50 |
||||
|
|
|
Brazília (BR) |
aflatoxíny |
10 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Jahody (mrazené) (Potraviny) |
0811 10 |
|
Čína (CN) |
norovírus a hepatitída A |
5 |
||||
Brassica oleracea (iná jedlá zelenina rodu Brassica, ‚čínska brokolica‘) (2) (Potraviny – čerstvé alebo chladené) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Čína (CN) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (3) |
20 |
||||
Pomelá (Potraviny – čerstvé) |
ex 0805 40 00 |
31; 39 |
Čína (CN) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (4) |
20 |
||||
Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný (Potraviny) |
0902 |
|
Čína (CN) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (5) |
10 |
||||
|
|
72 |
Dominikánska republika (DO) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (6) |
10 |
||||
|
|
70 70 |
|||||||
|
|
10 10 |
Dominikánska republika (DO) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (6) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina) |
|
20 |
|||||||
|
|
|
Egypt (EG) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (7) |
10 |
||||
|
|
||||||||
Paprika (sladká a iná ako sladká) (Capsicum spp.) |
0709 60 10; ex 0709 60 99; |
20 |
Egypt (EG) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (8) |
10 |
||||
(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené) |
0710 80 51; ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
Listy piepra betelového (Piper betle L.) (Potraviny) |
ex 1404 90 00 |
10 |
India (IN) |
salmonela (9) |
10 |
||||
|
|
|
India (IN) |
aflatoxíny |
10 |
||||
|
|
10 |
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Enzýmy; pripravené enzýmy (Krmivá a potraviny) |
3507 |
|
India (IN) |
chloramfenikol |
50 |
||||
|
|
|
Indonézia (ID) |
aflatoxíny |
20 |
||||
|
|
40 |
Keňa (KE) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (10) |
10 |
||||
|
|
40 |
|||||||
Mäta (Potraviny – čerstvé alebo chladené) |
ex 1211 90 86 |
30 |
Maroko (MA) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (11) |
10 |
||||
Sušená fazuľa (Potraviny) |
0713 39 00 |
|
Nigéria (NG) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (12) |
50 |
||||
Dyňa červená (Egusi, Citrullus lanatus), semená a odvodené produkty (Potraviny) |
ex 1207 70 00; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sierra Leone (SL) |
aflatoxíny |
50 |
||||
|
|
|
Sudán (SD) |
aflatoxíny |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.) (Potraviny – čerstvé alebo chladené) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Thajsko (TH) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (13) |
10 |
||||
Listy piepra betelového (Piper betle L.) (Potraviny) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Thajsko (TH) |
salmonela (9) |
10 |
||||
|
|
72 |
Thajsko (TH) |
salmonela (9) |
10 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
|
|
72 |
Thajsko (TH) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (14) |
10 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
10 10 |
Thajsko (TH) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (14) |
20 |
||||
|
|
72 |
|||||||
|
|
|
Turecko (TR) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (15) |
10 |
||||
Listy viniča (Potraviny) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turecko (TR) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (16) |
10 |
||||
Sušené hrozno (plody viniča) (Potraviny) |
0806 20 |
|
Uzbekistan (UZ) |
ochratoxín A |
50 |
||||
|
|
72 |
Vietnam (VN) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (17) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
|
|
40 |
|||||||
|
|
20 |
Vietnam (VN) |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (17) |
20 |
||||
|
|
20 |
PRÍLOHA II
JEDNOTNÝ VSTUPNÝ DOKLAD (JVD)
Pokyny k Jednotnému vstupnému dokladu
Všeobecne: |
Jednotný vstupný doklad vyplňte veľkými písmenami. Poznámky sa vzťahujú k príslušnému číslu kolónky. |
Časť I Túto časť vypĺňa prevádzkovateľ krmivárskeho alebo potravinárskeho podniku alebo ich zástupca, pokiaľ nie je uvedené inak.
Kolónka I.1. |
Odosielateľ: meno a úplná adresa fyzickej alebo právnickej osoby (prevádzkovateľ krmivárskeho alebo potravinárskeho podniku), ktorá zásielku odosiela. Odporúča sa uviesť telefónne a faxové číslo alebo adresu elektronickej pošty. |
Kolónka I.2. |
Informácie týkajúce sa referenčného čísla JVD poskytujú príslušné orgány určeného miesta vstupu (UMV). Prevádzkovateľ krmivárskeho alebo potravinárskeho podniku uvedie určené miesto vstupu, na ktoré je zásielka doručená. |
Kolónka I.3. |
Príjemca: meno a úplná adresa fyzickej alebo právnickej osoby (prevádzkovateľ krmivárskeho alebo potravinárskeho podniku), ktorej je zásielka určená. Odporúča sa uviesť telefónne a faxové číslo alebo adresu elektronickej pošty. |
Kolónka I.4. |
Osoba zodpovedná za zásielku: osoba (prevádzkovateľ krmivárskeho alebo potravinárskeho podniku alebo ich zástupca, alebo osoba vykonávajúca vyhlásenie v ich mene), ktorá je zodpovedná za zásielku pri jej predložení na UMV a ktorá v mene dovozcu vykonáva potrebné vyhlásenia pred príslušnými orgánmi na UMV. Doplňte meno a úplnú adresu. Odporúča sa uviesť telefónne a faxové číslo alebo adresu elektronickej pošty. |
Kolónka I.5. |
Krajina pôvodu: tretia krajina, z ktorej komodita pochádza, v ktorej bola dopestovaná, zozbieraná alebo vyrobená. |
Kolónka I.6. |
Krajina odoslania: tretia krajina, v ktorej bola zásielka naložená na dopravný prostriedok na účely konečnej prepravy do Únie. |
Kolónka I.7. |
Dovozca: meno a úplná adresa. Odporúča sa uviesť telefónne a faxové číslo alebo adresu elektronickej pošty. |
Kolónka I.8. |
Miesto určenia: adresa dodania v Únii. Odporúča sa uviesť telefónne a faxové číslo alebo adresu elektronickej pošty. |
Kolónka I.9. |
Príchod do určeného miesta vstupu: uveďte predpokladaný dátum príchodu zásielky na určené miesto vstupu. |
Kolónka I.10. |
Doklady: doplňte dátum vydania a číslo prípadných úradných dokladov priložených k zásielke. |
Kolónka I.11. |
Uveďte všetky údaje o privážajúcom dopravnom prostriedku: v prípade lietadiel číslo letu, v prípade plavidla názov lode, v prípade cestných vozidiel poznávaciu značku a v prípade potreby aj číslo prípojného vozidla, v prípade železničnej prepravy označenie vlaku a číslo vagónu. Odkazy na doklady: číslo leteckého nákladného listu, nákladného listu alebo obchodné číslo v prípade železničného vagónu alebo auta. |
Kolónka I.12. |
Opis komodity: uveďte prosím podrobný opis komodity (v prípade krmív aj druh). |
Kolónka I.13. |
Kód komodity: použite kód na identifikáciu komodity podľa prílohy I (vrátane podpoložky TARIC, ak existuje). |
Kolónka I.14. |
Hrubá hmotnosť: celková hmotnosť v kg. Rozumie sa ňou súhrnná hmotnosť výrobkov a ich bezprostredného balenia so všetkými obalmi, nie však prepravných kontajnerov a iného prepravného zariadenia. Čistá hmotnosť: hmotnosť vlastného výrobku bez obalu v kg. Rozumie sa ňou hmotnosť samotných výrobkov bez ich bezprostredného balenia alebo akýchkoľvek obalov. |
Kolónka I.15. |
Počet balení. |
Kolónka I.16. |
Teplota: označte vhodnú prepravnú/skladovaciu teplotu. |
Kolónka I.17. |
Druh balení: uveďte druh balenia výrobkov. |
Kolónka I.18. |
Komodita určená na: označte príslušnú kolónku v závislosti od toho, či je komodita určená na ľudskú spotrebu bez predchádzajúceho triedenia alebo iného fyzického ošetrenia (v tomto prípade označte ‚ľudskú spotrebu‘), alebo je určená na ľudskú spotrebu po takom ošetrení (v tomto prípade označte ‚ďalšie spracovanie‘), alebo je určená na použitie ako ‚krmivá‘ (v tomto prípade označte ‚krmivá‘). |
Kolónka I.19. |
V prípade potreby uveďte všetky identifikačné čísla plomb a kontajnerov. |
Kolónka I.20. |
Presun na kontrolné miesto: počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 označí určené miesto vstupu túto kolónku v záujme umožnenia ďalšieho presunu na iné kontrolné miesto. |
Kolónka I.21. |
Neuplatňuje sa. |
Kolónka I.22. |
Na dovoz: táto kolónka sa označí v prípade, že zásielka je určená na dovoz do Únie (článok 8). |
Kolónka I.23. |
Neuplatňuje sa. |
Kolónka I.24. |
Označte príslušný dopravný prostriedok. |
Časť II Tento oddiel vypĺňa príslušný orgán.
Kolónka II.1. |
Uveďte rovnaké referenčné číslo ako v kolónke I.2. |
Kolónka II.2. |
V prípade potreby vyplnia colné orgány. |
Kolónka II.3. |
Dokladová kontrola: vypĺňa sa v prípade všetkých zásielok. |
Kolónka II.4. |
Príslušný orgán určeného miesta vstupu uvedie, či bola zásielka vybraná na fyzické kontroly, ktoré možno počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 vykonať na inom kontrolnom mieste. |
Kolónka II.5. |
Príslušný orgán určeného miesta vstupu uvedie, na ktoré kontrolné miesto môže byť zásielka počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 prepravená po uspokojivej dokladovej kontrole, aby sa mohli vykonať identifikačné a fyzické kontroly. Príslušný orgán určeného miesta vstupu uvedie aj to, či je zásielka podľa článku 8 povolená na ďalšiu prepravu. Ďalšia preprava môže byť povolená len vtedy, ak sa na určenom mieste vstupu vykonali identifikačné kontroly s uspokojivými výsledkami. Kolónka II.11 sa preto vypĺňa v momente, keď je povolená ďalšia preprava, zatiaľ čo kolónka II.12 sa vypĺňa, keď sú k dispozícii výsledky laboratórnych skúšok. |
Kolónka II.6. |
Jasne uveďte opatrenie, ktoré sa má prijať v prípade zamietnutia zásielky z dôvodu neuspokojivého výsledku dokladových kontrol. Adresa zariadenia určenia v prípade ‚spätného odoslania‘, ‚zničenia‘, ‚transformácie‘ a ‚použitia na iný účel‘ sa musí uviesť v kolónke II.7. |
Kolónka II.7. |
Podľa potreby uveďte číslo schválenia a adresu (alebo názov lode a prístav) v prípade všetkých miest určenia, v ktorých sa vyžaduje ďalšia kontrola zásielky, napr. na účely kolónky II.6 v prípade ‚spätného odoslania‘, ‚zničenia‘, ‚transformácie‘ alebo ‚použitia na iný účel‘. |
Kolónka II.8. |
Tu umiestnite odtlačok úradnej pečiatky príslušného orgánu určeného miesta vstupu. |
Kolónka II.9. |
Podpis zodpovedného úradníka príslušného orgánu určeného miesta vstupu. |
Kolónka II.10. |
Neuplatňuje sa. |
Kolónka II.11. |
Tu uvedie príslušný orgán určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – príslušný orgán kontrolného miesta výsledky identifikačných kontrol. |
Kolónka II.12. |
Tu uvedie príslušný orgán určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – príslušný orgán kontrolného miesta výsledky identifikačných kontrol. |
Kolónka II.13. |
Tu uvedie príslušný orgán určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – príslušný orgán kontrolného miesta výsledky laboratórnej skúšky. V tejto kolónke uveďte kategóriu látky alebo patogénu, ktorých prítomnosť sa zisťovala laboratórnou skúškou. |
Kolónka II.14. |
Táto kolónka sa používa v prípade všetkých zásielok, ktoré sa majú prepustiť do voľného obehu v Únii. |
Kolónka II.15. |
Neuplatňuje sa. |
Kolónka II.16. |
Jasne uveďte opatrenie, ktoré sa má prijať v prípade zamietnutia zásielky z dôvodu neuspokojivého výsledku identifikačných alebo fyzických kontrol. Adresa zariadenia určenia v prípade ‚spätného odoslania‘, ‚zničenia‘, ‚transformácie‘ a ‚použitia na iný účel‘ sa musí uviesť v kolónke II.18. |
Kolónka II.17. |
Dôvody zamietnutia: v prípade potreby doplňte relevantné informácie. Označte príslušnú kolónku. |
Kolónka II.18. |
Podľa potreby uveďte číslo schválenia a adresu (alebo názov lode a prístav) v prípade všetkých miest určenia, v ktorých sa vyžaduje ďalšia kontrola zásielky, napr. na účely kolónky II.6 v prípade ‚spätného odoslania‘, ‚zničenia‘, ‚transformácie‘ alebo ‚použitia na iný účel‘. |
Kolónka II.19. |
Táto kolónka sa použije v prípade, že pri otvorení kontajneru dôjde k zničeniu pôvodnej plomby pripojenej k zásielke. Musí sa viesť súhrnný zoznam všetkých plomb, ktoré boli na tento účel použité. |
Kolónka II.20. |
Tu umiestnite odtlačok úradnej pečiatky príslušného orgánu určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – príslušného orgánu kontrolného miesta. |
Kolónka II.21. |
Podpis zodpovedného úradníka príslušného orgánu určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – príslušného orgánu kontrolného miesta. |
Časť III Tento oddiel vypĺňa príslušný orgán.
Kolónka III.1. |
Údaje o spätnom odoslaní: príslušný orgán určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – príslušný orgán kontrolného miesta uvedie použité dopravné prostriedky, ich identifikáciu, krajinu určenia a dátum spätného odoslania hneď, ako sú tieto údaje známe. |
Kolónka III.2. |
Ďalší postup: uveďte miestnu jednotku príslušného orgánu, ktorá má prípadne vykonávať dohľad v prípade ‚zničenia‘ alebo ‚transformácie‘ zásielky alebo jej ‚použitia na iný účel‘. Tento príslušný orgán podá v tejto kolónke správu o príchode zásielky a jej zhode. |
Kolónka III.3. |
V prípade ‚spätného odoslania‘ podpis zodpovedného úradníka príslušného orgánu určeného miesta vstupu alebo – počas prechodného obdobia stanoveného v článku 19 ods. 1 – zodpovedného úradníka kontrolného miesta. V prípade ‚zničenia‘, ‚transformácie‘ alebo ‚použitia na iný účel‘ podpis zodpovedného úradníka miestneho príslušného orgánu. |
(1) V prípade, že sa majú skúmať len určité produkty patriace pod niektorý kód KN a v nomenklatúre tovaru nie je tento kód rozčlenený na ďalšie osobitné podpoložky, kód KN je označený výrazom ‚ex‘.
(2) Druhy Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Známe aj ako ‚Kai Lan‘, ‚Gai Lan‘, ‚Gailan‘, ‚Kailan‘, ‚Chinese bare Jielan‘.
(3) Najmä rezíduá: chlórfenapyru, fipronilu [suma fipronilu a metabolitu sulfónu (MB46136) vyjadrená ako fipronil], karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), acetamipridu, dimetomorfu a propikonazolu.
(4) Najmä rezíduá: triazofosu, triadimefónu a triadimenolu (suma triadimefónu a triadimenolu), paratión-metylu (suma paratión-metylu a paraoxón-metylu vyjadrená ako paratión-metyl), fentoátu, metidatiónu.
(5) Najmä rezíduá: buprofezínu, imidaklopridu, fenvalerátu a esfenvalerátu (suma izomérov RS a SR), profenofosu, trifluralínu, triazofosu, triadimefónu a triadimenolu (suma triadimefónu a triadimenolu), cypermetrínu [cypermetrín vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov (suma izomérov)].
(6) Najmä rezíduá: amitrazu (amitraz vrátane metabolitov s obsahom podielu 2,4-dimetylanilínu vyjadrený ako amitraz), acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a jeho sulfónu vyjadrená ako aldikarb), karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), chlórfenapyru, chlórpyrifosu, ditiokarbamátov (ditiokarbamáty vyjadrené ako CS2 vrátane manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tirámu a zirámu), diafentiurónu, diazinónu, dichlórvosu, dikofolu (suma p, p’ a o,p‘ izomérov), dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), endosulfánu (suma alfa- a beta-izomérov a endosulfán-sulfátu vyjadrená ako endosulfán), fenamidonu, imidaklopridu, malatiónu (suma malatiónu a malaoxónu vyjadrená ako malatión), metamidofosu, metiokarbu (suma metiokarbu a sulfoxidu a sulfónu metiokarbu vyjadrená ako metiokarb), metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), monokrotofosu, oxamylu, profenofosu, propikonazolu, tiabendazolu, tiaklopridu.
(7) Najmä rezíduá: karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), cyflutrínu [cyflutrín vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov (suma izomérov)], cyprodinilu, diazinónu, dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), etiónu, fenitrotiónu, fenpropatrínu, fludioxonilu, hexaflumurónu, lambda-cyhalotrínu, metiokarbu (suma metiokarbu a sulfoxidu a sulfónu metiokarbu vyjadrená ako metiokarb), metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), oxamylu, fentoátu, tiofanát-metylu.
(8) Najmä rezíduá: karbofuránu (suma karbofuránu a 3-hydroxy-karbofuránu vyjadrená ako karbofurán), chlórpyrifosu, cypermetrínu [cypermetrín vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov (suma izomérov)], cyprokonazolu, dikofolu (suma p,p’a o,p‘ izomérov), difenokonazolu, dinotefuránu, etiónu, flusilazolu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitov s obsahom podielu 2,4,6-trichlórfenolu vyjadrená ako prochloraz), profenofosu, propikonazolu, tiofanát-metylu a triforínu.
(9) Referenčná metóda EN/ISO 6579 alebo metóda validovaná podľa nej, ako je uvedené v článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).
(10) Najmä rezíduá: dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), chlórpyrifosu, acefátu, metamidofosu, metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), diafentiurónu, indoxakarbu ako sumy izomérov S a R.
(11) Najmä rezíduá: chlórpyrifosu, cypermetrínu [cypermetrín vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov (suma izomérov)], dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), endosulfánu (suma alfa- a beta-izomérov a endosulfán-sulfátu vyjadrená ako endosulfán), hexakonazolu, paratión-metylu (suma paratión-metylu a paraoxón-metylu vyjadrená ako paratión-metyl), metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), flutriafolu, karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), flubendiamidu, myklobutanylu, malatiónu (suma malatiónu a malaoxónu vyjadrená ako malatión).
(12) Najmä rezíduá dichlórvosu.
(13) Najmä rezíduá: karbofuránu (suma karbofuránu a 3-hydroxy-karbofuránu vyjadrená ako karbofurán), metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), triazofosu, malatiónu (suma malatiónu a malaoxónu vyjadrená ako malatión), profenofosu, protiofosu, etiónu, karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), triforínu, procymidónu, formetanátu: suma formetanátu a jeho solí vyjadrená ako formetanát(hydrochlorid).
(14) Najmä rezíduá: acefátu, karbarylu, karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), karbofuránu (suma karbofuránu a 3-hydroxy-karbofuránu vyjadrená ako karbofurán), chlórpyrifosu, chlórpyrifos-metylu, dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), etiónu, malatiónu (suma malatiónu a malaoxónu vyjadrená ako malatión), metalaxylu a metalaxylu-M [metalaxyl vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov vrátane metalaxylu-M (suma izomérov)], metamidofosu, metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), monokrotofosu, profenofosu, protiofosu, chinalfosu, triadimefónu a triadimenolu (suma triadimefónu a triadimenolu), triazofosu, dikrotofosu, EPN, triforínu.
(15) Najmä rezíduá: metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), oxamylu, karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), klofentezínu, diafentiurónu, dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), formetanátu: suma formetanátu a jeho solí vyjadrená ako formetanát(hydrochlorid), malatiónu (suma malatiónu a malaoxónu vyjadrená ako malatión), procymidónu, tetradifónu, tiofanát-metylu.
(16) Najmä rezíduá: azoxystrobínu, boskalidu, chlórpyrifosu, ditiokarbamátov (ditiokarbamáty vyjadrené ako CS2 vrátane manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tirámu a zirámu), endosulfánu (suma alfa- a beta-izomérov a endosulfán-sulfátu, vyjadrená ako endosulfán), kresoxím-metylu, lambda-cyhalotrínu, metalaxylu a metaxylu-M ([metalaxyl vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov vrátane metalaxylu-M (suma izomérov)], metoxyfenozidu, metrafenónu, myklobutanilu, penkonazolu, pyraklostrobínu, pyrimetanilu, triadimefónu a triadimenolu (suma triadimefónu a triadimenolu), trifloxystrobínu.
(17) Najmä rezíduá: karbofuránu (suma karbofuránu a 3-hydroxy-karbofuránu vyjadrená ako karbofurán), karbendazímu a benomylu (suma benomylu a karbendazímu vyjadrená ako karbendazím), chlórpyrifosu, profenofosu, permetrínu (suma izomérov), hexakonazolu, difenokonazolu, propikonazolu, fipronilu (suma fipronilu a metabolitu sulfónu (MB46136) vyjadrená ako fipronil), propargitu, flusilazolu, fentoátu, cypermetrínu [cypermetrín vrátane ostatných zmesí zložkových izomérov (suma izomérov)], metomylu a tiodikarbu (suma metomylu a tiodikarbu vyjadrená ako metomyl), chinalfosu, pencykurónu, metidatiónu, dimetoátu (suma dimetoátu a ometoátu vyjadrená ako dimetoát), fenbukonazolu.
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 324/2014
z 28. marca 2014,
ktorým sa prijímajú mimoriadne opatrenia na podporu trhu s bravčovým mäsom v Poľsku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 220 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
V smernici Rady 2002/60/ES (2) sa stanovujú minimálne opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v rámci Únie na kontrolu afrického moru ošípaných. Podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2014/100/EÚ (3), potvrdeného vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/134/EÚ (4), a podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2014/178/EÚ (5) má Poľsko zabezpečiť, že oblasť na jeho území, kde sa vyskytuje uvedená choroba, zahŕňa minimálne infikovanú oblasť uvedenú v prílohách k uvedeným rozhodnutiam. S cieľom zabrániť šíreniu afrického moru ošípaných a ďalšiemu narušeniu obchodu v Poľsku a zahraničí Poľsko v uvedenej infikovanej oblasti 26. februára 2014 (6) prijalo niekoľko doplňujúcich preventívnych opatrení. V dôsledku toho sa na obchodovanie s čerstvým bravčovým mäsom a výrobkami z bravčového mäsa z uvedenej infikovanej oblasti vzťahujú špeciálne dozorné opatrenia, ako aj povinné označovanie osobitnou zdravotnou značkou a uplatňovanie niektorých obchodných obmedzení v rámci jednotného trhu. |
(2) |
Obmedzenia týkajúce sa obchodovania s čerstvým bravčovým mäsom a výrobkami z bravčového mäsa, ktoré vyplývajú z uplatňovania týchto veterinárnych opatrení, spôsobujú v postihnutých oblastiach značné zníženie cien a narušenie trhu s bravčovým mäsom. Preto Poľsko 5. marca 2014 požiadalo Komisiu, aby zaviedla výnimočné opatrenia na podporu trhu podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Takéto opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať iba na čerstvé bravčové mäso a výrobky z bravčového mäsa z ošípaných chovaných v oblastiach priamo dotknutých obmedzeniami, by sa mali prijať len na nevyhnutný čas. |
(3) |
Výška pomoci by mala byť vyjadrená ako suma na 100 kilogramov jatočnej hmotnosti oprávnených zvierat a zároveň by sa malo stanoviť obmedzenie množstva a maximálna hmotnosť jatočného tela na oprávnené zviera. Výška pomoci by sa mala stanoviť s prihliadnutím na najnovšie trhové informácie. |
(4) |
Pokiaľ ide o ošípané chované v dotknutých oblastiach, podpora by mala byť podmienená tým, že zvieratá sa prevezú do bitúnku, zabijú a označia a s mäsom z nich alebo výrobkami z tohto mäsa sa bude obchodovať v súlade s prísnejšími veterinárnymi pravidlami vzťahujúcimi sa na dotknuté oblasti v deň prevozu do bitúnku. |
(5) |
Je potrebné prijať ustanovenie v záujme toho, aby príslušné poľské orgány uplatňovali všetky požadované kontrolné a dozorné opatrenia a náležite o nich informovali Komisiu. Na prevoz a zabíjanie oprávnených zvierat a prípadné ošetrenie, ako aj na uvádzanie čerstvého bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa získaných z týchto zvierat na trh by mali dohliadať príslušné orgány. |
(6) |
Obmedzenia týkajúce sa obchodovania s čerstvým bravčovým mäsom a výrobkami z bravčového mäsa sa na dotknutých územiach uplatňujú už niekoľko týždňov a táto situácia viedla k narušeniu trhu a strate príjmov výrobcov, ako aj k značnému nárastu hmotnosti zvierat, čím sa ich životné podmienky stali neprijateľnými. Preto by sa opatrenia stanovené v tomto nariadení mali vzťahovať na všetky zvieratá prevezené do bitúnku od 26. februára 2014, teda od dátumu, keď boli prijaté poľské preventívne opatrenia. Situáciu na trhu a vplyv tohto opatrenia bude treba prehodnotiť s ohľadom na vývoj v budúcnosti, a tak by sa malo uplatňovať iba počas obdobia troch mesiacov. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Poľsko smie poskytovať pomoc, pokiaľ ide o zabíjanie zvierat a uvádzanie čerstvého bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa získaných z týchto zvierat na trh v súlade s príslušnými veterinárnymi právnymi predpismi, a to v prípade:
a) |
ošípaných, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0103 92 19; |
b) |
prasníc, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0103 92 11. |
2. Pomoc stanovená v odseku 1 sa poskytne, len ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
zvieratá boli chované v oblastiach uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/100/EÚ alebo v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/134/EÚ, alebo v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/178/EÚ, a to počas príslušných období, alebo v akýchkoľvek iných vykonávacích rozhodnutiach Komisie prijatých v tejto súvislosti, a ak sa na bravčové mäso zo zvierat chovaných v uvedených oblastiach vzťahujú určité trhové obmedzenia v dôsledku afrického moru ošípaných; |
b) |
zvieratá boli prítomné v oblastiach uvedených v písmene a) 26. februára 2014 alebo sa v nich narodili a chovali po tomto dátume; |
c) |
v oblasti, kde sa dané zvieratá chovali, sa v deň, keď boli prevezené do bitúnku, uplatňovali doplňujúce preventívne opatrenia prijaté nariadením ministra poľnohospodárstva a rozvoja vidieka Poľska z 26. februára 2014 o opatreniach, ktoré sa majú prijať v súvislosti s výskytom afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných, alebo iné vnútroštátne pravidlá prijaté v tejto súvislosti, ktorými sa na bravčové mäso uložili trhové obmedzenia v dôsledku afrického moru ošípaných. |
Článok 2
Pomoc stanovená v článku 1 sa považuje za mimoriadne opatrenie na podporu trhu v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (7).
Článok 3
1. Výrobcovia bravčového mäsa môžu požiadať o pomoc stanovenú v článku 1 (ďalej len „pomoc“) v prípade zvierat zabitých od 26. februára 2014 do 25. mája 2014.
2. Pomoc sa vyjadruje ako 35,7 EUR na 100 kilogramov zaznamenanej jatočnej hmotnosti zvierat privezených do bitúnku. Komisia môže vzhľadom na vývoj trhu túto sumu prispôsobiť.
3. Pomoc na zvieratá s jatočnou hmotnosťou nad 100 kilogramov nesmie prekročiť výšku pomoci pre ošípané s jatočnou hmotnosťou 100 kilogramov stanovenú v odseku 2.
4. Z rozpočtu Únie sa bude financovať päťdesiat percent výdavkov na pomoc pokrývajúcu celkové maximálne množstvo 20 000 ton jatočných tiel ošípaných.
5. Výdavky budú oprávnené na financovanie Úniou, len ak ich Poľsko vyplatí príjemcovi do 31. augusta 2014.
6. Poľsko pomoc vypláca až po zabití ošípaných a uvedení čerstvého bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa z týchto ošípaných na trh v súlade s platnými veterinárnymi pravidlami a po vykonaní kontrol v súlade s článkom 4.
Článok 4
1. Poľsko podnikne všetky nevyhnutné opatrenia vrátane podrobných administratívnych a fyzických kontrol, aby sa zabezpečil súlad s podmienkami stanovenými v tomto nariadení. Okrem toho poľské orgány musia:
a) |
dohliadať na prevoz zvierat z chovu do bitúnku, pričom sa musia využívať štandardizované kontrolné zoznamy s protokolmi o hmotnosti a počte vrátane údajov o pôvode a mieste určenia zvierat; |
b) |
zabezpečiť, aby všetky výrobky, na ktoré sa poskytne pomoc, boli v súlade s obmedzeniami, ktoré sa vzťahujú na územia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a); |
c) |
v každom zúčastnenom bitúnku aspoň raz za kalendárny mesiac vykonávať administratívne a účtovné kontroly, aby sa zabezpečilo, že so všetkými privezenými zvieratami, v prípade ktorých možno podať žiadosť o pomoc, a s mäsom z nich sa od 26. februára 2014 alebo od poslednej takejto kontroly zaobchádzalo v súlade s týmto nariadením; |
d) |
zabezpečiť kontroly na mieste a podrobné správy z týchto kontrol, v ktorých sú uvedené konkrétne tieto informácie:
|
2. Kontroly a inšpekcie uvedené v odseku 1 sa vykonajú pred vyplatením pomoci. Poľsko musí o opatreniach a kontrolách realizovaných v súlade s týmto článkom Komisiu informovať najneskôr do 10 dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
Článok 5
1. Poľsko každú stredu oznámi Komisii tieto informácie za predchádzajúci týždeň:
a) |
počet prasníc a počet iných ošípaných privezených do bitúnku na zabitie v súlade s týmto nariadením, ako aj ich celkovú jatočnú hmotnosť; |
b) |
odhadované finančné náklady na každú kategóriu zvierat uvedených v článku 1 ods. 1. |
Prvé oznámenie musí zahŕňať informácie o všetkých zvieratách privezených do bitúnku na zabitie v súlade s týmto nariadením od 26. februára 2014. Povinnosť uvedená v prvom pododseku sa uplatňuje do 4. júna 2014.
2. Poľsko najneskôr do 30. júna 2014 zašle Komisii podrobnú správu o vykonávaní tohto nariadenia vrátane detailov, pokiaľ ide o vykonávanie kontrol, inšpekcií a dozorných opatrení v súlade s článkom 4.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/100/EÚ z 18. februára 2014 o určitých prechodných ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Poľsku (Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2014, s. 35).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/134/EÚ z 12. marca 2014 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Poľsku (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 63).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/178/EÚ z 27. marca 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (pozri stranu 47 tohto úradného vestníka).
(6) Nariadenie ministra poľnohospodárstva a rozvoja vidieka z 26. februára 2014 o opatreniach, ktoré sa majú prijať v súvislosti s výskytom afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných (Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej, Dz. U. poz. 247).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/27 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 325/2014
z 28. marca 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
219,4 |
MA |
57,0 |
|
TN |
82,0 |
|
TR |
86,4 |
|
ZZ |
111,2 |
|
0707 00 05 |
MA |
39,8 |
TR |
139,3 |
|
ZZ |
89,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
31,1 |
TR |
74,3 |
|
ZZ |
52,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,9 |
IL |
62,6 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
47,6 |
|
TR |
50,7 |
|
ZA |
60,4 |
|
ZZ |
54,7 |
|
0805 50 10 |
MA |
35,6 |
TR |
76,2 |
|
ZZ |
55,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
BR |
91,6 |
|
CL |
83,7 |
|
CN |
113,3 |
|
MK |
23,6 |
|
US |
181,8 |
|
ZZ |
97,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
91,6 |
CL |
131,1 |
|
CN |
52,7 |
|
TR |
127,0 |
|
ZA |
83,8 |
|
ZZ |
97,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/29 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU BiH/21/2014
z 18. marca 2014
o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine a zrušení rozhodnutia BiH/17/2011
(2014/173/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1), a najmä na jej článok 6,
keďže:
(1) |
Podľa článku 6 ods. 1 jednotnej akcie 2004/570/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) prijímať relevantné rozhodnutia o vymenovaní veliteľa operácie EÚ. |
(2) |
Politický a bezpečnostný výbor prijal 14. januára 2011 rozhodnutie BiH/17/2011 (2), ktorým bol za veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine vymenovaný zástupca hlavného veliteľa spojeneckých síl v Európe (DSACEUR) generál sir Richard SHIRREFF, |
(3) |
NATO sa rozhodlo vymenovať za zástupcu hlavného veliteľa spojeneckých síl v Európe generála sira Adriana BRADSHAWA ako náhradu za generála sira Richarda SHIRREFFA. Generál sir Adrian BRADSHAW začne svoju funkciu vykonávať 28. marca 2014. Generál sir Adrian BRADSHAW by mal od uvedeného dátumu nahradiť generála sira Richarda SHIRREFFA aj v jeho funkcii veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine. |
(4) |
Rozhodnutie BiH/17/2011 by sa preto malo zrušiť. |
(5) |
V súlade s článkom 5 Protokolu 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Európskej únie s obrannými dôsledkami. |
(6) |
Európska rada prijala v Kodani 12. a 13. decembra 2002 vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že dojednania „Berlín plus“ a ich vykonávanie sa budú vzťahovať len na tie členské štáty Únie, ktoré sú tiež buď členmi NATO, alebo stranami Partnerstva za mier, a ktoré následne uzavreli dvojstranné bezpečnostné dohody s NATO, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Generál sir Adrian BRADSHAW sa týmto vymenúva za veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine od 28. marca 2014.
Článok 2
Rozhodnutie BiH/17/2011 sa týmto ruší.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 28. marca 2014.
V Bruseli 18. marca 2014
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
(2) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru BiH/17/2011 zo 14. januára 2011 o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2011, s. 41).
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/30 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUTM MALI/1/2014
z 18. marca 2014
o vymenovaní veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) a o zrušení rozhodnutia EUTM Mali/1/2013
(2014/174/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/34/SZBP zo 17. januára 2013 o vojenskej misii Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) (1), a najmä na jej článok 5,
keďže:
(1) |
Podľa článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2013/34/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV), aby v súlade s článkom 38 Zmluvy o Európskej únii prijímal príslušné rozhodnutia týkajúce sa politickej kontroly a strategického usmerňovania misie EUTM Mali vrátane rozhodnutí o vymenovaní následných veliteľov misie EÚ. |
(2) |
PBV prijal 19. júla 2013 rozhodnutie EUTM MALI/1/2013 (2), ktorým bol brigádny generál Bruno GUIBERT vymenovaný za veliteľa misie EÚ pre EUTM Mali. |
(3) |
Francúzsko 15. februára 2014 navrhlo, aby bol za nového veliteľa misie EÚ pre EUTM Mali vymenovaný brigádny generál Marc RUDKIEWICZ, ktorý by vo funkcii nahradil brigádneho generála Bruna GUIBERTA. |
(4) |
Vojenský výbor EÚ 21. februára 2014 odporučil, aby PBV za veliteľa misie EÚ pre EUTM Mali vymenoval brigádneho generála Marca RUDKIEWICZA, ktorý by vo funkcii nahradil brigádneho generála Bruna GUIBERTA. |
(5) |
Rozhodnutie EUTM MALI/1/2013 by sa malo zrušiť. |
(6) |
V súlade s článkom 5 Protokolu 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Brigádny generál Marc RUDKIEWICZ sa týmto vymenúva za veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) od 1. apríla 2014.
Článok 2
Rozhodnutie EUTM MALI/1/2013 sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 2014.
V Bruseli 18. marca 2014
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 14, 18.1.2013, s. 19.
(2) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EUTM Mali/1/2013 z 19. júla 2013 o vymenovaní veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) (Ú. v. EÚ L 202, 27.7.2013, s. 22).
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/31 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. marca 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2007/777/ES, pokiaľ ide o dovoz mäsových výrobkov, opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev pripravených z čerstvého mäsa domácej hydiny vrátane mäsa chovnej a voľne žijúcej pernatej zveri
[oznámené pod číslom C(2014) 1904]
(Text s významom pre EHP)
(2014/175/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 10 ods. 2 písm. c),
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (2), a najmä na jej článok 8 úvodnú vetu, článok 8 ods. 1 prvý pododsek, článok 8 ods. 4, článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4 písm. b) a c),
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2007/777/ES (3) sa stanovujú pravidlá dovozu zásielok určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev určených na ľudskú spotrebu do Únie. Uvedené rozhodnutie obsahuje zoznam tretích krajín a ich častí, z ktorých je takýto dovoz povolený, a v prílohe III k uvedenému rozhodnutiu sa stanovuje vzor certifikátu zdravia zvierat a verejného zdravia na uvedené komodity určené na zaslanie do Únie z tretích krajín. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 798/2008 (4) sa stanovujú podmienky veterinárnej certifikácie na dovoz hydiny a výrobkov z hydiny do Únie a ich prevážanie cez jej územie. V uvedenom nariadení sa stanovuje, že komodity z hydiny, na ktoré sa nariadenie vzťahuje, možno dovážať do Únie a prevážať cez jej územie len z tých tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, ktoré sú uvedené v tabuľke v časti 1 prílohy I k nariadeniu. Takisto sa v ňom stanovuje, že k takémuto dovozu musí byť pripojený veterinárny certifikát uvedený v danej tabuľke pre príslušnú komoditu z hydiny, vyplnený v súlade s poznámkami a vzormi veterinárnych certifikátov stanovenými v časti 2 uvedenej prílohy. |
(3) |
Okrem toho sa vo vzoroch veterinárnych certifikátov pre mäso z hydiny (POU), mäso z vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu (RAT) a mäso z voľne žijúcej pernatej zveri (WGM) stanovených v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 uvádza, že čerstvé mäso musí pochádzať z hydiny alebo z vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z prevádzkarní, na ktoré sa nevzťahovali žiadne veterinárne obmedzenia v súvislosti s nákazou, na ktorú sú hydina alebo vtáky nadradu bežce náchylné, alebo z voľne žijúcej pernatej zveri usmrtenej na území, v ktorého okolí sa v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani pseudomoru hydiny najmenej v období 30 predchádzajúcich dní. |
(4) |
Podmienky zdravia zvierat na prípravu mäsových výrobkov, opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z čerstvého mäsa domácej hydiny vrátane zvierat z farmového chovu a voľne žijúcej pernatej zveri, ktoré sú stanovené v časti II.1.3 vzoru certifikátu zdravia zvierat a verejného zdravia uvedeného v prílohe III k rozhodnutiu 2007/777/ES, sa týkajú aviárnej influenzy a pseudomoru hydiny. Tieto vzory veterinárnych certifikátov (POU), (RAT) a (WGM) stanovené v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa však vzťahujú iba na vysokopatogénnu aviárnu influenzu. Preto je potrebné zmeniť vzor certifikátu zdravia zvierat a verejného zdravia stanovený v prílohe III k rozhodnutiu 2007/777/ES s cieľom zosúladiť ho s požiadavkami na čerstvé mäso uvedenými vo vzoroch veterinárnych certifikátov (POU), (RAT) a (WGM) v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008. |
(5) |
Okrem toho vzor certifikátu zdravia zvierat a verejného zdravia stanovený v prílohe III k rozhodnutiu 2007/777/ES odkazuje na smernicu Rady 90/539/EHS (5), ktorá bola nahradená smernicou Rady 2009/158/ES (6), a na rozhodnutie Komisie 2006/696/ES (7), ktoré bolo nahradené nariadením (ES) č. 798/2008. Preto je potrebné tieto odkazy aktualizovať. |
(6) |
Príloha III k rozhodnutiu 2007/777/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Aby nedošlo k narušeniu obchodu, používanie certifikátov zdravia zvierat a verejného zdravia pre určité mäsové výrobky a opracované žalúdky, mechúre a črevá určené na zaslanie do Únie z tretích krajín, ktoré boli vyplnené v súlade so vzorom certifikátu zdravia zvierat a verejného zdravia stanoveným v prílohe III k rozhodnutiu 2007/777/ES pred prijatím zmien zavedených týmto rozhodnutím, by malo byť počas prechodného obdobia naďalej povolené. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmena rozhodnutia 2007/777/ES
Príloha III k rozhodnutiu 2007/777/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Prechodné ustanovenie
Na prechodné obdobie do 30. septembra 2014 vstup zásielok mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev, ku ktorému je pripojený certifikát zdravia zvierat a verejného zdravia vyplnený v súlade so vzorom stanoveným v prílohe III k rozhodnutiu 2007/777/ES v jeho znení pred zmenami vykonanými článkom 1 tohto rozhodnutia, bude naďalej povolený za predpokladu, že certifikát zdravia zvierat a verejného zdravia bol podpísaný pred 30. júlom 2014.
Článok 3
Určenie
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 27. marca 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49.
(2) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(3) Rozhodnutie Komisie 2007/77/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).
(5) Smernica Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6).
(6) Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
(7) Rozhodnutie Komisie 2006/696/ES z 28. augusta 2006, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa môže dovážať do Spoločenstva a prepravovať cez Spoločenstvo hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a z voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, a uplatniteľné podmienky týkajúce sa veterinárneho osvedčenia (Ú. v. EÚ L 295, 25.10.2006, s. 1).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA III
Vzor certifikátu zdravia zvierat a verejného zdravia pre určité mäsové výrobky a opracované žalúdky, mechúre a črevá určené na zaslanie do Európskej únie z tretích krajín
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/39 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. marca 2014
pokiaľ ide o finančný príspevok Únie na koordinovaný plán kontroly s cieľom určiť rozšírenie podvodných praktík pri predaji určitých potravín
[oznámené pod číslom C(2014) 1912]
(2014/176/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 66,
keďže:
(1) |
Odporúčanie Komisie 2014/180/EÚ (2) stanovuje druhé kolo koordinovaných kontrol, ktoré majú vykonať členské štáty s cieľom stanoviť, či naďalej dochádza k podvodným praktikám pri predaji určitých potravín. |
(2) |
V záujme zabezpečenia bezproblémového a rýchleho uplatňovania tohto plánu by Únia mala poskytnúť finančnú podporu tým členským štátom, ktoré tieto úradné kontroly stanovené v odporúčaní Komisie vykonávajú. |
(3) |
Na základe výpočtov po prvom kole testovania sa náklady na vykonávanie testov DNA s cieľom zistiť prítomnosť konského mäsa v potravinách predávaných a/alebo označených ako potraviny s obsahom hovädzieho mäsa odhadujú na 120 EUR na jeden test. Štandardná miera spolufinancovania Únie pre koordinované plány kontroly je stanovená na 50 %. |
(4) |
Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W) v Gembloux v Belgicku má v súčasnosti štatút referenčného laboratória EÚ na skúšky, ktoré sú pre tento koordinovaný plán kontroly najdôležitejšie. Na účely harmonizácie testovacej metódy počas tohto koordinovaného plánu kontroly požiadala Komisia toto laboratórium o pomoc. Ide o dodatočnú úlohu, ktorá nie je zahrnutá do existujúceho pracovného programu, ktorý toto centrum plní ako referenčné laboratórium EÚ. Náklady na túto dodatočnú úlohu sa odhadujú na maximálne 20 000 EUR a mala by ich uhradiť Komisia v 100 % výške. |
(5) |
V súlade s článkom 84 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (3) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a článkom 94 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 (4) musí viazaniu výdavkov z rozpočtu Únie predchádzať rozhodnutie o financovaní, v ktorom sa stanovia hlavné prvky opatrenia spojeného s výdavkami z rozpočtu a ktoré prijme inštitúcia alebo orgány, na ktoré inštitúcia delegovala právomoci. Je potrebné stanoviť kritériá oprávnenosti. |
(6) |
Finančný príspevok Únie by sa mal udeliť pod podmienkou, že boli vykonané príslušné testy a analýzy a že príslušné orgány poskytli všetky potrebné informácie v lehotách stanovených v tomto rozhodnutí. Z dôvodov administratívnej efektívnosti by všetky výdavky predložené na účely získania finančného príspevku Únie mali byť vyjadrené v eurách. Pre výdavky vyjadrené v inej mene ako euro by mal byť stanovený aj výmenný kurz, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy
1. Únia prispeje na náklady, ktoré vznikli členským štátom pri uplatňovaní koordinovaného plánu kontroly uvedeného v odporúčaní 2014/180/EÚ (ďalej len „odporúčanie Komisie“), v celkovej výške najviac 145 440 EUR.
2. Únia prispeje na náklady, ktoré vznikli laboratóriu Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W) v Gembloux v Belgicku pri kalibrácii a koordinácii testovacej metódy na zisťovanie nedeklarovaných živočíšnych druhov v mäse a mäsových výrobkoch, v celkovej výške najviac 20 000 EUR.
3. Náklady uvedené v odsekoch 1 a 2 sa budú financovať z rozpočtového riadku 17 04 03.
Článok 2
Oprávnené náklady členských štátov
1. Príspevok Únie uvedený v článku 1 ods. 1 sa poskytne vo forme refundácie 50 % nákladov na testy vykonané príslušnými orgánmi na účely vykonávania plánu kontroly uvedeného v bode 1 odporúčania Komisie.
2. Príspevok Únie nesmie presiahnuť:
a) |
v priemere 60 EUR na test; |
b) |
sumy uvedené v prílohe I. |
3. Len náklady uvedené v prílohe II sú oprávnené na príspevok.
Článok 3
Oprávnené náklady laboratória Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W) v Gembloux v Belgicku
1. Príspevok Únie uvedený v článku 1 ods. 2 sa poskytne vo forme refundácie 100 % nákladov na úlohy súvisiace s kalibráciou a koordináciou testovacej metódy uplatňovanej pri vykonávaní koordinovaného plánu kontroly uvedeného v odporúčaní Komisie.
2. Oprávnené sú tieto náklady:
a) |
náklady na personál pridelený (úplne alebo čiastočne) konkrétne na vykonávanie úloh v priestoroch laboratória; náklady sú obmedzené na skutočnú mzdu plus odvody do systému sociálneho zabezpečenia a iné povinné náklady zahrnuté v plate; |
b) |
spotrebný materiál spojený s prípravou štandardných vzoriek; |
c) |
náklady na dopravu; |
d) |
režijné náklady až do výšky 7 % sumy nákladov uvedených v písmenách a), b) a c). |
3. Náklady sa oznámia do 31. augusta 2014 v súlade s formátom stanoveným v prílohe IV tohto rozhodnutia.
Článok 4
Pravidlá oprávnenosti
1. Na príspevok Únie podľa článku 1 ods. 1 sa vzťahujú tieto podmienky:
a) |
testy sa uskutočnili v súlade s podmienkami odporúčania Komisie; |
b) |
členské štáty predložili Komisii správu uvedenú v odporúčaní Komisie, a to v lehote stanovenej v uvedenom odporúčaní; |
c) |
členské štáty predložili Komisii do 31. augusta 2014 finančnú správu v elektronickej podobe v súlade s formátom stanoveným v prílohe III k tomuto rozhodnutiu. |
2. Komisia môže znížiť výšku príspevku uvedeného v článku 1 v prípadoch, v ktorých nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1, pričom zohľadňuje povahu a závažnosť nesúladu, ako aj finančnú stratu, ktorú by Únia mohla utrpieť.
3. Na žiadosť Komisie predložia členské štáty doklady slúžiace ako dôkaz o vzniknutých nákladoch, ktorých náhradu požadujú v súlade s článkom 2.
Článok 5
Mena a výmenný kurz
1. Výdavky predložené členskými štátmi na účely získania finančného príspevku Únie sa vyjadrujú v eurách a uvádzajú bez dane z pridanej hodnoty a všetkých ostatných daní.
2. Ak sú výdavky členského štátu vyjadrené v inej mene ako euro, príslušný členský štát prepočíta túto sumu na eurá použitím posledného výmenného kurzu stanoveného Európskou centrálnou bankou pred prvým dňom mesiaca, v ktorom členský štát predkladá žiadosť.
Článok 6
Toto rozhodnutie predstavuje rozhodnutie o financovaní v zmysle článku 84 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Článok 7
Toto rozhodnutie sa uplatňuje odo dňa uverejnenia odporúčania Komisie.
Článok 8
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 27. marca 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Odporúčanie Komisie 2014/180/EÚ z 27. marca 2014 o druhom koordinovanom pláne kontroly s cieľom určiť rozšírenie podvodných praktík pri predaji určitých potravín (pozri s. 64 tohto úradného vestníka).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1).
PRÍLOHA I
MAXIMÁLNA VÝŠKA PRÍSPEVKU EÚ UVEDENÉHO V ČLÁNKU 2 ODS. 2 PÍSM. B)
Členský štát |
Odporúčaný počet vzoriek |
Extrapolovaný počet vzoriek v 2. kole (5 %) |
Maximálny príspevok EÚ na test |
Maximálny príspevok EÚ na členský štát |
Príspevok EÚ SPOLU |
Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Poľsko |
150 |
8 |
60 |
9 480 |
56 880 |
Rumunsko, Holandsko, Belgicko, Grécko, Portugalsko, Česká republika, Maďarsko, Švédsko, Rakúsko, Bulharsko |
100 |
5 |
60 |
6 300 |
63 000 |
Litva, Slovensko, Dánsko, Írsko, Fínsko, Lotyšsko |
50 |
3 |
60 |
3 180 |
22 260 |
Slovinsko, Estónsko, Cyprus, Luxembursko, Malta |
10 |
1 |
60 |
660 |
3 180 |
SPOLU |
|
|
|
|
145 440 |
PRÍLOHA II
OPRÁVNENÉ VÝDAVKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 3
Výdavky oprávnené na finančný príspevok Únie na vykonávanie testov uvedených v tomto vykonávacom rozhodnutí sa obmedzujú na tieto náklady vzniknuté členským štátom:
a) |
náklady na kúpu testovacích súprav, reagensov a všetkého identifikovateľného spotrebného materiálu použitého špeciálne pri vykonávaní testov; |
b) |
náklady na personál, bez ohľadu na jeho štatút, pridelený (úplne alebo čiastočne) konkrétne na vykonávanie testov v priestoroch laboratória; náklady sú obmedzené na skutočnú mzdu plus odvody do systému sociálneho zabezpečenia a iné povinné náklady zahrnuté v plate, ako aj |
c) |
režijné náklady vo výške 7 % sumy nákladov uvedených v písmenách a) a b), pokiaľ členský štát nepoužije komerčné laboratórium. |
PRÍLOHA III
Finančná správa uvedená v článku 4 ods. 1 písm. c)
DNA |
|||
Zamestnanci |
Počet hodín |
Náklady za hodinu |
Náklady na zamestnanca |
(1) |
(2) |
(3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzisúčet zamestnanci |
(5) |
Testovacie súpravy, reagensy, spotrebný materiál |
Množstvo |
Jednotkové náklady |
Náklady spolu |
(6) |
(7) |
(8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzisúčet spotrebný materiál |
(10) |
||
SPOLU |
|
||
Spolu vrátane režijných nákladov |
(11) × (1,07) |
Alternatívna finančná správa uvedená v článku 4 ods. 1 písm. c), ak sa použije komerčné laboratórium
Názov komerčného laboratória |
|
Počet vzoriek odoslaných do laboratória |
|
Celková suma na faktúre od komerčného laboratória |
|
|
|
|
|
PRÍLOHA IV
FINANČNÁ SPRÁVA PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 3
PERSONÁL |
|||
Kategória |
Počet hodín |
Náklady za hodinu |
Náklady na zamestnanca |
(1) |
(2) |
(3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spotrebný materiál |
|||
Kategória |
Množstvo |
Jednotkové náklady |
Náklady na spotrebný materiál |
(5) |
(6) |
(7) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Náklady na dopravu |
|||
Spresnite |
Množstvo |
Jednotkové náklady |
Náklady na dopravu |
(9) |
(10) |
(11) |
|
|
|
|
|
|
|
SPOLU |
|
|
|
SPOLU + režijné náklady |
|
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/45 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. marca 2014,
ktorým sa mení príloha II k rozhodnutiu 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie Litvy za oblasť úradne bez výskytu brucelózy
[oznámené pod číslom C(2014) 1940]
(Text s významom pre EHP)
(2014/177/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej časť II.7 prílohy A,
keďže:
(1) |
Smernica 64/432/EHS sa uplatňuje na obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými v Únii. Stanovujú sa v nej podmienky, za ktorých sa členský štát alebo región členského štátu môže vyhlásiť za oblasť úradne bez výskytu brucelózy, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka. |
(2) |
V prílohe II k rozhodnutiu Komisie 2003/467/ES (2) sa uvádza zoznam členských štátov a ich regiónov, ktoré sú vyhlásené za oblasti úradne bez výskytu brucelózy. |
(3) |
Litva predložila Komisii dokumentáciu preukazujúcu splnenie podmienok na priznanie statusu oblasti úradne bez výskytu brucelózy, ktoré sú stanovené v smernici 64/432/EHS, a to na celom svojom území. |
(4) |
Po posúdení dokumentácie predloženej Litvou by sa tento členský štát mal vyhlásiť za oblasť úradne bez výskytu brucelózy. |
(5) |
Príloha II k rozhodnutiu 2003/467/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 2003/467/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 27. marca 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Rozhodnutie Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúce úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74).
PRÍLOHA
V prílohe II k rozhodnutiu 2003/467/ES sa kapitola 1 nahrádza takto:
„KAPITOLA 1
Členské štáty úradne bez výskytu brucelózy
Kód ISO |
Členský štát |
BE |
Belgicko |
CZ |
Česká republika |
DK |
Dánsko |
DE |
Nemecko |
EE |
Estónsko |
IE |
Írsko |
FR |
Francúzsko |
LV |
Lotyšsko |
LT |
Litva |
LU |
Luxembursko |
NL |
Holandsko |
AT |
Rakúsko |
PL |
Poľsko |
RO |
Rumunsko |
SI |
Slovinsko |
SK |
Slovensko |
FI |
Fínsko |
SE |
Švédsko“ |
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/47 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. marca 2014
o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2014) 1979]
(Text s významom pre EHP)
(2014/178/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
V smernici Rady 2002/60/ES (4) sa stanovujú minimálne opatrenia, ktoré sa majú v rámci Únie uplatňovať na kontrolu afrického moru ošípaných vrátane opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade výskytu ohniska afrického moru ošípaných a v prípadoch, keď u divo žijúcich ošípaných existuje podozrenie na africký mor ošípaných alebo je u nich potvrdený. Tieto opatrenia zahŕňajú plány na eradikáciu afrického moru ošípaných z populácie divo žijúcich ošípaných, ktoré majú vypracovať a vykonať členské štáty a ktoré má schváliť Komisia. |
(2) |
V reakcii na výskyt afrického moru ošípaných na Sardínii v Taliansku bolo prijaté rozhodnutie Komisie 2005/363/ES (5). V tomto rozhodnutí sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, pokiaľ ide o premiestňovanie, odosielanie a označovanie ošípaných a určitých výrobkov z ošípaných pochádzajúcich zo Sardínie, aby sa zabránilo šíreniu tejto choroby do iných oblastí Únie. |
(3) |
Okrem toho bol rozhodnutím Komisie 2005/362/ES (6) schválený plán eradikácie afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných na Sardínii, ktorý Komisii predložilo Taliansko. |
(4) |
V roku 2014 sa v Litve a Poľsku objavili prípady afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných, a to najmä u diviakov, lebo zo susedných tretích krajín, v ktorých sa vyskytuje uvedená choroba, bol zavlečený vírus afrického moru ošípaných. S cieľom stanoviť zameranie kontrolných opatrení a zabrániť šíreniu chorôb, ako aj s cieľom zabrániť akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa neodôvodneným prekážkam obchodu s tretími krajinami bol v spolupráci s dotknutými členskými štátmi urgentne stanovený zoznam Únie s infikovanými oblasťami v uvedených krajinách, a to prostredníctvom vykonávacích rozhodnutí Komisie 2014/93/EÚ (7) a 2014/134/EÚ (8), ktoré sa uplatňujú do 30. apríla 2014. |
(5) |
Africký mor ošípaných možno považovať za endemickú chorobu tak u populácie domácich ošípaných, ako aj u populácie divo žijúcich ošípaných v určitých tretích krajinách hraničiacich s Úniou a predstavuje trvalú hrozbu pre Úniu. |
(6) |
Je možné, že situácia v súvislosti s chorobou ohrozí stáda ošípaných v iných regiónoch Litvy, Talianska a Poľska, ako aj v iných členských štátoch, a to najmä pokiaľ ide o obchod s komoditami z ošípaných. |
(7) |
Litva a Poľsko prijali opatrenia na boj proti africkému moru ošípaných v rámci smernice 2002/60/ES a v súlade s jej článkom 16 majú Komisii predložiť na schválenie plány eradikácie afrického moru ošípaných u divo žijúcich ošípaných. |
(8) |
Je vhodné, aby sa členské štáty a dotknuté oblasti uvádzali v osobitnej prílohe rozdelené podľa úrovne rizika vzhľadom na epidemiologickú situáciu v súvislosti s africkým morom ošípaných a malo by sa pri nich uvádzať, či sa riziko týka chovov ošípaných aj populácie divo žijúcich ošípaných (časť III), či sa týka len populácie divo žijúcich ošípaných (časť II) alebo či riziko spôsobuje skutočnosť, že populácia divo žijúcich ošípaných sa pohybuje v určitej blízkosti infekcie (časť I). |
(9) |
Pokiaľ ide o riziko šírenia afrického moru ošípaných, úrovne rizika pri premiestňovaní sú rozdielne v závislosti od jednotlivých komodít. Vo všeobecnosti platí, že premiestňovanie živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí či vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z infikovaných oblastí predstavuje väčšie riziko z hľadiska expozície a dôsledkov než presun mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov, ako sa uvádza vo vedeckom stanovisku Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín z roku 2010 (9). Preto by sa odosielanie živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí, vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných, ako aj určitých druhov mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z vymedzených zón členských štátov uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu malo zakázať. Tento zákaz sa týka všetkých diviakovitých (Suidae) v zmysle smernice Rady 92/65/EHS (10). |
(10) |
S cieľom zohľadniť rôzne úrovne rizika v závislosti od typu komodít z ošípaných a epidemiologickej situácie v dotknutých členských štátoch je vhodné pre každý druh komodít z ošípaných z území vymenovaných v rôznych častiach prílohy k tomuto rozhodnutiu stanoviť určité odchýlky. Tieto odchýlky sú aj v súlade s opatreniami na zmiernenie rizika pri dovoze, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, uvedenými v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat. V tomto rozhodnutí by sa mali stanoviť aj dodatočné ochranné opatrenia a zdravotné požiadavky alebo ošetrenia týkajúce sa uvedených odchýlok. |
(11) |
V smernici Rady 64/432/EHS (11) a rozhodnutí Komisie 93/444/EHS (12) sa stanovuje, že premiestňovanie zvierat musia sprevádzať zdravotné certifikáty. Ak sa na živé ošípané určené na obchod v rámci Únie alebo na vývoz do tretej krajiny uplatňujú odchýlky zo zákazu odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, uvedené zdravotné certifikáty by mali obsahovať odkaz na toto rozhodnutie, aby sa zabezpečilo, že v príslušných certifikátoch sú primerané a presné zdravotné informácie. |
(12) |
V nariadení Komisie (ES) č. 599/2004 (13) sa stanovuje, že presun určitých produktov živočíšneho pôvodu musia sprevádzať zdravotné certifikáty. Ak sa na členský štát vzťahuje zákaz odosielania čerstvého bravčového mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z určitých častí jeho územia s cieľom zabrániť šíreniu afrického moru ošípaných do iných oblastí Únie by sa mali stanoviť určité požiadavky v súvislosti s odosielaním takéhoto mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z iných oblastí územia daného členského štátu, na ktoré sa nevzťahuje uvedený zákaz, a to najmä pokiaľ ide o certifikáciu. Príslušné zdravotné certifikáty by mali obsahovať odkaz na toto rozhodnutie. |
(13) |
Okrem toho je s cieľom zabrániť šíreniu afrického moru ošípaných do iných oblastí Únie a tretích krajín vhodné stanoviť, aby sa na odosielanie čerstvého bravčového mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z členských štátov, ktorých oblasti sú uvedené v prílohe, vzťahovali určité prísnejšie podmienky. Takéto čerstvé bravčové mäso, mäsové prípravky a výrobky z bravčového mäsa by sa mali označovať špeciálnymi značkami, ktoré si nemožno pomýliť s identifikačnou značkou stanovenou v nariadení Európskeho parlamentu a rady (ES) č. 853/2004 (14) ani so zdravotnými značkami pre bravčové mäso stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (15). |
(14) |
Pokiaľ ide o obdobie uplatňovania opatrení stanovených v tomto rozhodnutí, mala by sa zohľadniť epidemiologická situácia afrického moru ošípaných a podmienky opätovného získania štatútu oblasti bez výskytu afrického moru ošípaných podľa Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, a preto by toto obdobie malo trvať minimálne do 31. decembra 2017. |
(15) |
Vykonávacie rozhodnutia 2014/93/EÚ a 2014/134/EÚ by sa mali zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. Rozhodnutie 2005/363/ES bolo niekoľkokrát zmenené. Preto je vhodné ho zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto rozhodnutím sa stanovujú kontrolné opatrenia zamerané na zdravie zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v členských štátoch alebo ich oblastiach uvedených v prílohe (ďalej len „dotknuté členské štáty“).
Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté plány eradikácie klasického moru ošípaných u populácií divo žijúcich ošípaných v dotknutom členskom štáte, ktoré Komisia schválila v súlade s článkom 16 smernice 2002/60/ES.
Článok 2
Zákaz odosielania živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí, bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov s obsahom bravčového mäsa, ako aj zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z určitých oblastí uvedených v prílohe
Doktnuté členské štáty zakážu:
a) |
odosielanie živých ošípaných z oblastí uvedených v časti II alebo III prílohy; |
b) |
odosielanie zásielok spermy, vajíčok a embryí ošípaných z oblastí uvedených v časti III prílohy; |
c) |
odoslanie zásielok bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov s obsahom bravčového mäsa z oblastí uvedených v časti III prílohy; |
d) |
odosielanie zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v časti III prílohy. |
Článok 3
Odchýlka od zákazu odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v časti II prílohy
Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. a) dotknuté členské štáty môžu povoliť odosielanie živých ošípaných z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v časti II prílohy do iných oblastí na území toho istého členského štátu, a to pod podmienkou, že tieto ošípané sa v danom chove nachádzali aspoň 30 dní alebo od narodenia, že počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom premiestnenia nepribudli do tohto chovu žiadne živé ošípané a že:
1. |
ošípané podstúpili laboratórne testovanie na africký mor ošípaných s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobraných v súlade s postupmi odberu vzoriek podľa plánu eradikácie afrického moru ošípaných uvedeného v článku 1 druhom odseku tohto rozhodnutia najviac 15 dní pred dátumom premiestnenia a že úradný veterinárny lekár v deň odoslania vykonal klinické vyšetrenie na zistenie afrického moru ošípaných v súlade s postupmi kontroly a odberu vzoriek stanovenými v časti A kapitoly IV prílohy k rozhodnutiu Komisie 2003/422/ES (16), alebo |
2. |
ošípané pochádzajú z chovu:
|
Článok 4
Odchýlka od zákazu odosielania zásielok bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z oblastí uvedených v časti III prílohy
Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. c) môžu doktnuté členské štáty povoliť odosielanie bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa, výrobkov z bravčového mäsa a akýchkoľvek iných výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z oblastí uvedených v časti III prílohy, ak sú buď:
a) |
získané z ošípaných, ktoré sa od svojho narodenia držali v chovoch nachádzajúcich sa mimo oblastí uvedených v prílohe, a ak sa bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa pozostávajúce z takéhoto mäsa alebo obsahujúce takéto mäso vyrábajú, skladujú a spracúvajú v zariadeniach schválených v súlade s článkom 10, alebo |
b) |
boli vyrobené a spracované v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2002/99/ES. |
Článok 5
Odchýlka od zákazu odosielania zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v časti III prílohy
Odchylne od zákazu stanoveného v článku 2 písm. d) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie odvodených produktov, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (17), získaných z vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v časti III prílohy za predpokladu, že tieto vedľajšie produkty boli podrobené ošetreniu, ktorým sa zabezpečí, že odvodený produkt nepredstavuje žiadne riziko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných.
Článok 6
Zákaz odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa živé ošípané odosielali z ich územia do iných členských štátov a tretích krajín iba v prípade, že tieto živé ošípané pochádzajú z:
a) |
iných oblastí ako tých, ktoré sú uvedené v prílohe; |
b) |
chovu, do ktorého neboli počas aspoň 30 dní bezprostredne pred dátumom odoslania umiestnené žiadne živé ošípané pochádzajúce z oblastí uvedených v prílohe. |
2. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie živých ošípaných z chovu nachádzajúceho sa v oblastiach uvedených v časti I prílohy za predpokladu, že tieto živé ošípané spĺňajú tieto podmienky:
a) |
boli držané v chove aspoň počas 40 dní alebo od narodenia a žiadne živé ošípané neboli do tohto chovu umiestnené počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odoslania; |
b) |
pochádzajú z chovu, ktorý spĺňa požiadavky biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, ako ich určil príslušný orgán; |
c) |
boli predmetom laboratórnych testov na africký mor ošípaných s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobraných v súlade s postupmi odberu vzoriek podľa plánu eradikácie afrického moru ošípaných uvedeného v článku 1 druhom odseku tohto rozhodnutia najviac 15 dní pred dátumom premiestnenia a úradný veterinárny lekár v deň odoslania vykonal klinické vyšetrenie na zistenie afrického moru ošípaných v súlade s postupmi kontroly a odberu vzoriek stanovenými v časti A kapitoly IV prílohy k rozhodnutiu 2003/422/ES. alebo |
d) |
pochádzajú z chovu, v ktorom príslušný veterinárny orgán aspoň dva razy za rok s rozstupom najmenej štyroch mesiacov vykonal inšpekcie, ktoré:
|
3. V prípade zásielok živých ošípaných, na ktoré sa odkazuje v tomto článku, sa nasledujúce dodatočné znenie dopĺňa do zodpovedajúcich zdravotných certifikátov uvedených v:
a) |
článku 5 ods. 1 smernice 64/432/EHS alebo |
b) |
článku 3 ods. 1 rozhodnutia 93/444/EHS: „Ošípané v súlade s článkom 6 ods. 2 vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2014/178/EÚ (18). |
Článok 7
Zákaz odosielania zásielok spermy, vajíčok a embryí ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa z ich územia do iných členských štátov a tretích krajín neodosielali zásielky:
a) |
spermy ošípaných, pokiaľ táto sperma nepochádza od diviakov chovaných v schválenej inseminačnej stanici podľa článku 3 písm. a) smernice Rady 90/429/EHS (19), ktorá sa nachádza mimo oblastí uvedených v častiach II a III prílohy k tomuto rozhodnutiu; |
b) |
vajíčok a embryí ošípaných, pokiaľ tieto vajíčka a embryá nepochádzajú od darcovských prasníc držaných v chovoch, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 6 ods. 2 a ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v častiach II a III prílohy, a pokiaľ embryá nie sú vyprodukované spermou v súlade s písmenom a). |
Článok 8
Zákaz odosielania zásielok vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
1. Dotknutý členský štát zabezpečí, aby sa z jeho územia do iných členských štátov a tretích krajín neodosielali žiadne zásielky vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných, pokiaľ tieto vedľajšie produkty nepochádzajú z ošípaných, ktoré pochádzajú alebo prichádzajú z chovov nachádzajúcich sa v iných oblastiach ako tých, ktoré sú uvedené v častiach II a III prílohy.
2. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie odvodených produktov získaných z vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných z oblastí uvedených v častiach II a III prílohy do iných členských štátov a tretích krajín za predpokladu, že:
a) |
tieto vedľajšie produkty boli podrobené ošetreniu, ktorým sa zabezpečí, že odvodený produkt získaný z ošípaných nepredstavuje žiadne riziko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných; |
b) |
zásielky sú doplnené o obchodné doklady vydané tak, ako je opísané v kapitole III prílohy VIII k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (20). |
Článok 9
Zákaz odosielania čerstvého bravčového mäsa a určitých prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov a tretích krajín
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa zásielky čerstvého bravčového mäsa z ošípaných, ktoré pochádzajú z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe, a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z mäsa z uvedených ošípaných alebo obsahujúcich mäso z uvedených ošípaných odosielali do iných členských štátov a tretích krajín iba v prípade, že takéto bravčové mäso bolo získané z ošípaných pochádzajúcich alebo prichádzajúcich z chovov, ktoré sa nenachádzajú v oblastiach uvedených v časti II alebo III prílohy.
2. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty, ktorých oblasti sú uvedené v časti III prílohy, povoliť odosielanie čerstvého bravčového mäsa uvedeného v odseku 1 a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso do iných členských štátov za predpokladu, že takéto prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa boli získané z ošípaných, ktoré boli od narodenia držané v chovoch, ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v časti III prílohy, a ak sa čerstvé bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa vyrábajú, skladujú a spracúvajú v zariadeniach schválených v súlade s článkom 10.
3. Odchylne od odseku 1 môžu dotknuté členské štáty, ktorých oblasti sú uvedené v časti II prílohy, povoliť odosielanie čerstvého bravčového mäsa uvedeného v odseku 1 a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso do iných členských štátov za predpokladu, že takéto prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa boli získané z ošípaných, ktoré sú chované v súlade s požiadavkami stanovenými článku 3 ods. 1 alebo 2.
Článok 10
Schvaľovanie bitúnkov, rozrábkarní a zariadení na spracovanie mäsa na účely článku 4 a článku 9 ods. 2
Príslušný orgán dotknutých členských štátov schváli iba tie bitúnky, rozrábkarne a zariadenia na spracovanie mäsa na účely článku 4 a článku 9 ods. 2, v ktorých sa výroba, skladovanie a spracúvanie čerstvého bravčového mäsa a prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso vhodných na odoslanie do iných členských štátov a tretích krajín v súlade s odchýlkami stanovenými v článku 4 a článku 9 ods. 2 vykonáva oddelene od výroby, skladovania a spracúvania iných výrobkov pozostávajúcich z čerstvého bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa alebo výrobkov z bravčového mäsa alebo obsahujúcich čerstvé bravčové mäso, prípravky z bravčového mäsa a výrobky z bravčového mäsa získaných z ošípaných pochádzajúcich alebo prichádzajúcich z iných chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe než v tých, ktoré sú schválené v súlade s týmto článkom.
Článok 11
Odchýlka od zákazu odosielania čerstvého bravčového mäsa a určitých prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa z oblastí uvedených v prílohe
Odchylne od článku 9 môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie čerstvého bravčového mäsa, prípravkov z bravčového mäsa a výrobkov z bravčového mäsa pozostávajúcich z takéhoto bravčového mäsa alebo obsahujúcich takéto bravčové mäso z oblastí uvedených v časti II alebo III prílohy do iných členských štátov a tretích krajín za predpokladu, že predmetné výrobky:
a) |
boli vyrobené a spracované v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2002/99/ES; |
b) |
podliehajú veterinárnej certifikácii v súlade s článkom 5 smernice 2002/99/ES; |
c) |
sú opatrené náležitým zdravotným certifikátom na účely obchodovania vnútri Únie podľa nariadenia (ES) č. 599/2004, do ktorého časti II sa doplní: „Výrobok je v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/178/EÚ z 27. marca 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (21). |
Článok 12
Informácie týkajúce sa článkov 9 až 11
Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom každých šesť mesiacov odo dňa tohto rozhodnutia aktualizovaný zoznam schválených zariadení uvedených v článku 10 a všetky relevantné informácie o uplatňovaní článkov 9, 10 a 11.
Článok 13
Opatrenia týkajúce sa živých divo žijúcich ošípaných, čerstvého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z mäsa divo žijúcich ošípaných alebo obsahujúcich mäso z divo žijúcich ošípaných
1. Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby:
a) |
sa žiadne živé divo žijúce ošípané z oblastí uvedených v prílohe neodosielali do iných členských štátov ani do iných oblastí na území toho istého členského štátu; |
b) |
sa žiadne zásielky čerstvého mäsa divo žijúcich ošípaných, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso neodosielali z oblastí uvedených v prílohe do iných členských štátov ani do iných oblastí na území toho istého členského štátu. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) môžu dotknuté členské štáty povoliť odosielanie zásielok čerstvého mäsa divo žijúcich ošípaných, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z takéhoto mäsa alebo obsahujúcich takéto mäso z oblastí uvedených v časti I prílohy do iných oblastí na území toho istého členského štátu, ktoré nie sú uvedené v prílohe, za predpokladu, že divo žijúce ošípané boli testované na prítomnosť afrického moru ošípaných s negatívnymi výsledkami v súlade s diagnostickými postupmi stanovenými v častiach C a D kapitoly VI prílohy k rozhodnutiu 2003/422/ES.
Článok 14
Špeciálne značky zdravotnej bezchybnosti a požiadavky na certifikáciu čerstvého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov, na ktoré sa vzťahuje zákaz podľa článkov 2, 9 a 13
Dotknuté členské štáty zabezpečia, že čerstvé mäso, mäsové prípravky a mäsové výrobky, na ktoré sa vzťahuje zákaz podľa článkov 2, 9 a 13, sa označia špeciálnou značkou zdravotnej bezchybnosti, ktorá nemôže byť oválna a nemožno si ju pomýliť s:
a) |
identifikačnou značkou pre mäsové prípravky a mäsové výrobky pozostávajúce z mäsa ošípaných alebo obsahujúce mäso z ošípaných, ktorá je stanovená v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004; |
b) |
zdravotnou značkou pre čerstvé bravčové mäso stanovenou v kapitole III oddielu I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004. |
Článok 15
Požiadavky vzťahujúce sa na chovy a dopravné prostriedky v oblastiach uvedených v prílohe
Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby:
a) |
sa podmienky uvedené v článku 15 ods. 2 písm. b) druhej zarážke a štvrtej až siedmej zarážke smernice 2002/60/ES uplatňovali v chovoch ošípaných nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu; |
b) |
vozidlá použité na prepravu ošípaných alebo vedľajších živočíšnych produktov z ošípaných pochádzajúcich z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu boli vyčistené a vydezinfikované bezprostredne po každej preprave a aby prepravca poskytol dôkaz o takomto vyčistení a dezinfekcii. |
Článok 16
Požiadavky na poskytovanie informácií zo strany dotknutých členských štátov
Dotknuté členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat o výsledkoch dohľadu nad africkým morom ošípaných vykonávaného v oblastiach uvedených v prílohe podľa plánov eradikácie afrického moru ošípaných u populácií divo žijúcich ošípaných, ktoré Komisia schválila v súlade s článkom 16 smernice 2002/60/ES a ktoré sú uvedené v článku 1 druhom odseku tohto rozhodnutia.
Článok 17
Súlad
Členské štáty zmenia opatrenia, ktoré uplatňujú pri obchodovaní, tak, aby boli v súlade s týmto rozhodnutím, a prijaté opatrenia ihneď zverejnia náležitým spôsobom. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 18
Zrušenie
Rozhodnutie 2005/363/ES a vykonávacie rozhodnutia 2014/93/EÚ a 2014/134/EÚ sa zrušujú.
Článok 19
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2017.
Článok 20
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 27. marca 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
(5) Rozhodnutie Komisie 2005/363/ES z 2. mája 2005 o opatreniach na ochranu zdravia zvierat proti africkému moru ošípaných na Sardínii v Taliansku (Ú. v. EÚ L 118, 5.5.2005, s. 39).
(6) Rozhodnutie Komisie 2005/362/ES z 2. mája 2005, ktorým sa schvaľuje plán eradikácie afrického moru ošípaných u diviačej zveri na Sardínii v Taliansku (Ú. v. EÚ L 118, 5.5.2005, s. 37).
(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/93/EÚ zo 14. februára 2014 o určitých prechodných ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Litve (Ú. v. EÚ L 46, 18.2.2014, s. 20).
(8) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/134/EÚ z 12. marca 2014 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Poľsku (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 63).
(9) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(3): 1556.
(10) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(11) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(12) Rozhodnutie Komisie 93/444/EHS z 2. júla 1993 o podrobných pravidlách obchodu s určitými živými zvieratami a výrobkami, určenými na vývoz do tretích krajín v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 208, 19.8.1993, s. 34).
(13) Nariadenie Komisie (ES) č. 599/2004 z 30. marca 2004 o prijatí harmonizovaného vzorového certifikátu a kontrolnej správy týkajúcich sa obchodu so zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 44).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
(16) Rozhodnutie Komisie 2003/422/ES z 26. mája 2003, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka pre africký mor ošípaných (Ú. v. EÚ L 143, 11.6.2003, s. 35).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(18) Ú. v. EÚ L 95, 29.3.2014, s. 48.“
(19) Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
(20) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
(21) Ú. v. EÚ L 95, 29.3.2014, s. 48.“
PRÍLOHA
ČASŤ I
1. Litva
Tieto oblasti v Litve:
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
2. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
V Podleskom vojvodstve (Województwo podlaskie):
— |
mesto Suwałki, |
— |
mesto Białystok, |
— |
gminy Suwałki, Szypliszki a Raczki v Suwalskom okrese (Powiat suwalski), |
— |
gminy Augustów spolu s mestom Augustów, Nowinka, Sztabin a Bargłów Kościelny v Augustowskom okrese (Powiat augustowski), |
— |
gminy Krasnopol a Puńsk v Sejneńskom okrese (Powiat sejneński), |
— |
gminy Goniądz, Jasionówka, Jaświły, Knyszyn, Krypno a Mońki v Monieckom okrese (Powiat moniecki), |
— |
gminy Suchowola a Korycin v Sokólskom okrese (Powiat sokólski), |
— |
gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Zabłudów a Dobrzyniewo Duże v Białostockom okrese (Powiat białostocki), |
— |
gminy Bielsk Podlaski spolu s mestom Bielsk Podlaski, Orla a Wyszki v Bielskom okrese (Powiat bielski), |
— |
gminy Narew, Narewka, Białowieża, Czyże, Dubicze Cerkiewne a Hajnówka spolu s mestom Hajnówka v Hajnowskom okrese (Powiat hajnowski). |
ČASŤ II
1. Litva
Tieto oblasti v Litve:
|
|
||||
|
|
2. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
V Podleskom vojvodstve (Województwo podlaskie):
— |
gminy Giby a Sejny spolu s mestom Sejny v Sejneńskom okrese (Powiat sejneński), |
— |
gminy Lipsk a Płaska v Augustowskom okrese (Powiat augustowski), |
— |
gminy Czarna Białostocka, Gródek, Supraśl, Wasilków a Michałowo v Białostockom okrese (Powiat białostocki), |
— |
gminy Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka a Szudziałowo v Sokólskom okrese (Powiat sokólski). |
ČASŤ III
Taliansko
Tieto oblasti v Taliansku:
Všetky oblasti na Sardínii.
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/56 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 22. januára 2014,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2004/2, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky
(ECB/2014/1)
(2014/179/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 123,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 25 ods. 2 a článok 26 ods. 12,
keďže:
(1) |
Je potrebné prispôsobiť vnútornú organizáciu ECB a jej orgány s rozhodovacími právomocami novým požiadavkám vyplývajúcim z nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 s cieľom vyjasniť vzájomné pôsobenie orgánov podieľajúcich sa na procese vypracovávania a prijímania rozhodnutí týkajúcich sa dohľadu. |
(2) |
Je potrebné prijať kódex správania, ktorý by ustanovil etické normy na usmernenie členov Rady guvernérov a nimi vymenovaných náhradníkov pri vykonávaní ich funkcií. |
(3) |
Je potrebné zriadiť výbor pre audit na najvyššej úrovni s cieľom posilniť vnútorné a vonkajšie úrovne kontroly a ešte viac vylepšiť podnikové riadenie ECB a Eurosystému. |
(4) |
Článok 21 rokovacieho poriadku uvádza, že podmienky zamestnávania a pravidlá pre zamestnancov upravujú pracovnoprávne vzťahy medzi ECB a jej zamestnancami. Podmienky zamestnávania a pravidlá pre zamestnancov boli zmenené a doplnené s cieľom zahrnúť pravidlá týkajúce sa výberu a vymenovania kandidátov. Článok 20 rokovacieho poriadku o výbere, vymenovaní a povýšení zamestnancov je v súčasnosti už obsoletný a mal by sa preto zrušiť. |
(5) |
Je tiež potrebné zohľadniť niektoré menšie technické a redakčné zmeny, akými sú nové číslovanie článkov zmluvy a Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky. |
(6) |
Postup vznášania námietok podľa článku 26 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 by sa nemal vzťahovať na rozhodnutia, ktoré sa týkajú všeobecného rámca, na základe ktorého sa budú prijímať rozhodnutia týkajúce sa dohľadu, akým je organizačný rámec uvedený v článku 6 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. |
(7) |
Rozhodnutie ECB/2004/2 (2) by sa malo zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť tieto skutočnosti, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky
Rozhodnutie ECB/2004/2 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Vymedzenie pojmov
|
2. |
Vkladá sa tento nový článok 5a: „Článok 5a Kódex správania pre členov Rady guvernérov
|
3. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Výbory Eurosystému/ESCB
|
4. |
Vkladá sa tento nový článok 9b: „Článok 9b Výbor pre audit Rada guvernérov zriadi výbor pre audit a ustanoví jeho mandát a zloženie s cieľom posilniť terajšie vnútorné a vonkajšie úrovne kontroly a ešte viac vylepšiť podnikové riadenie ECB a Eurosystému.“ |
5. |
Článok 113 sa nahrádza takto:
|
6. |
Vkladajú sa tieto články: „KAPITOLA IVa ÚLOHY V OBLASTI DOHĽADU Článok 13a Rada pre dohľad Rada pre dohľad, ktorá je zriadená ako vnútorný orgán ECB, uskutočňuje podľa článku 26 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 v plnom rozsahu plánovanie a výkon úloh, ktoré sú zverené ECB a ktoré sa týkajú prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (ďalej len ,úlohy v oblasti dohľadu‘). Žiadna z týchto úloh Rady pre dohľad nemá vplyv na právomoci orgánov ECB s rozhodovacími právomocami. Článok 13b Zloženie Rady pre dohľad
Článok 13c Hlasovanie podľa článku 26 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 Na účely prijímania návrhov rozhodnutí podľa článku 26 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a na základe článku 16 Zmluvy o Európskej únii, článku 238 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Protokolu (č. 36) o prechodných ustanoveniach, sa uplatňujú tieto pravidlá:
Článok 13d Rokovací poriadok Rady pre dohľad Rada pre dohľad prijíma svoj rokovací poriadok po porade s Radou guvernérov. Rokovací poriadok zabezpečuje rovnaké zaobchádzanie so všetkými zúčastnenými členskými štátmi. Článok 13e Kódex správania členov Rady pre dohľad
Článok 13f Zasadnutia Rady pre dohľad Rada pre dohľad zvyčajne zasadá v priestoroch ECB. Zápisnica zo zasadnutia Rady pre dohľad sa poskytne Rade guvernérov pre informáciu čo najskôr po jej schválení. Článok 13g Prijímanie rozhodnutí na účely vykonávania úloh uvedených v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013
Článok 13h Prijímanie rozhodnutí na účely vykonávania úloh uvedených v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013
Článok 13i Prijímanie rozhodnutí podľa článku 14 ods. 2 až 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 Ak príslušný vnútroštátny orgán oznámi ECB svoj návrh rozhodnutia podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, Rada pre dohľad zašle návrh rozhodnutia spolu so svojím stanoviskom Rade guvernérov do piatich pracovných dní. Návrh rozhodnutia sa považuje za prijatý, pokiaľ Rada guvernérov nevznesie námietku v lehote 10 pracovných dní od jeho oznámenia, ktorú možno v riadne odôvodnených prípadoch raz predĺžiť v rovnakej dĺžke. Článok 13j Všeobecný rámec uvedený v článku 6 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 Rada guvernérov po porade s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a na základe návrhu Rady pre dohľad prijíma rozhodnutia vytvárajúce všeobecný rámec pre organizáciu praktických spôsobov vykonávania článku 6 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 mimo rámca postupu vznášania námietok. Článok 13k Oddelenie menovej politiky a úloh v oblasti dohľadu
Článok 13l Organizácia zasadnutí Rady guvernérov týkajúcich sa úloh v oblasti dohľadu
Článok 13m Vnútorná štruktúra týkajúca sa úloh v oblasti dohľadu
Článok 13n Správa podľa článku 20 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 Na návrh Rady pre dohľad predložený Výkonnou radou prijme Rada guvernérov výročnú správu určenú Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Euroskupine, ako sa požaduje podľa článku 20 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. Článok 13o Zástupcovia ECB v Európskom orgáne pre bankovníctvo
|
7. |
Článok 151 sa nahrádza takto:
|
8. |
Článok 175 sa nahrádza takto:
|
9. |
Článok 178 sa nahrádza takto:
|
10. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 17a Právne nástroje ECB týkajúce sa úloh v oblasti dohľadu
|
11. |
Článok 18 sa nahrádza takto: „Článok 18 Postup podľa článku 128 ods. 2 zmluvy Súhlas ustanovený v článku 128 ods. 2 zmluvy udeľuje Rada guvernérov na nasledujúci rok jediným rozhodnutím pre všetky členské štáty, ktorých menou je euro, počas posledného štvrťroka každého roka.“ |
12. |
Článok 20 sa vypúšťa. |
13. |
Článok 231 sa nahrádza takto:
|
14. |
V 4lánku 23.3 sa prvá veta sa nahrádza takto: „Dokumenty, ktoré ECB vypracuje alebo uchováva, sa označujú a zaobchádza sa s nimi v súlade s organizačnými pravidlami týkajúcimi sa služobného tajomstva a spravovania a dôvernosti informácií.“ |
15. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 23a Dôvernosť a služobné tajomstvo týkajúce sa úloh v oblasti dohľadu
|
16. |
Text uvedený v prílohe sa dopĺňa ako príloha. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 24. januára 2014.
Vo Frankfurte nad Mohanom 22. januára 2014
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Rozhodnutie ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33).
(3) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.“
(4) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.“
(5) Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385/58.“
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
v článku 13c bode iv)
1. |
Na účely hlasovania podľa článku 13c musí byť štyrom zástupcom ECB, ako je vymedzené v nasledujúcich odsekoch, pridelený medián vážených hlasov zúčastnených členských štátov na základe kritéria váženia hlasov, medián obyvateľstva zúčastnených členských štátov na základe kritéria obyvateľstva a v zmysle ich členstva v Rade pre dohľad hlas na základe kritéria počtu členov. |
2. |
Ak zoraďujeme vo vzostupnom poradí vážené hlasy pridelené zúčastneným členským štátom podľa článku 3 Protokolu (č. 36) o prechodných ustanoveniach pre členov zastupujúcich zúčastnené členské štáty, medián vážených hlasov je vymedzený ako polovica vážených hlasov, ak je počet zúčastnených členských štátov nepárny, a ako priemer dvoch polovíc zaokrúhlený na najbližšie celé číslo nahor, ak je ich počet párny. Štvornásobok vážených hlasov sa musí doplniť do celkového počtu vážených hlasov zúčastnených členských štátov. Výsledný počet vážených hlasov predstavuje ‚celkový počet vážených hlasov‘. |
3. |
Medián obyvateľstva je vymedzený v súlade s rovnakou zásadou. Na tieto účely možno použiť údaje uverejnené Radou Európskej únie v článkoch 1 a 2 prílohy č. III k rozhodnutiu Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (1). Štvornásobok mediánu obyvateľstva zúčastnených členských štátov sa musí doplniť do celkového počtu obyvateľov vo všetkých zúčastnených členských štátoch. Výsledný počet obyvateľov predstavuje ‚celkový počet obyvateľov‘. |
ODPORÚČANIA
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/64 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 27. marca 2014
o druhom koordinovanom pláne kontroly s cieľom určiť rozšírenie podvodných praktík pri predaji určitých potravín
(Text s významom pre EHP)
(2014/180/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 53,
keďže:
(1) |
Článkom 53 nariadenia (ES) č. 882/2004 sa Komisia splnomocňuje odporučiť koordinované plány kontroly, ktoré sa organizujú ad hoc, ak sa to považuje za potrebné, najmä s ohľadom na určenie rozšírenia ohrozenia krmív, potravín a zvierat. |
(2) |
Smernicou 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady (2) sa stanovujú pravidlá Únie na označovanie potravín uplatniteľné na všetky potraviny. |
(3) |
Podľa smernice 2000/13/ES by použité označenie a metódy nemali uviesť spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o vlastnosti potravín vrátane ich skutočnej povahy a identity. Okrem toho v prípade, že neexistujú osobitné predpisy Únie ani osobitné vnútroštátne predpisy, platí, že názvom, pod ktorým sa potravina predáva, by mal byť názov vžitý v členskom štáte, v ktorom sa potravina predáva, alebo opis potraviny, ktorý musí byť dostatočne presný, aby kupujúcemu umožnil poznať skutočnú povahu potraviny. |
(4) |
Všetky zložky sa musia uviesť na etikete predbalených potravín určených pre konečného spotrebiteľa alebo do zariadení spoločného stravovania. Najmä v prípade potravín, ktoré ako zložku obsahujú mäso a ktoré sú určené pre konečného spotrebiteľa alebo do zariadení spoločného stravovania, sa musí priamo na obale alebo na etikete pripevnenej na obale uviesť tiež druh zvieraťa, z ktorého mäso pochádza. Ak je určitá zložka uvedená v názve potraviny, musí byť v zozname zložiek uvedené aj jej množstvo vyjadrené v percentách, aby sa predišlo uvedeniu spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o identitu a zloženie potraviny. |
(5) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (3) sa stanovujú ďalšie požiadavky na označovanie, ktoré sa vzťahujú na osobitné potraviny živočíšneho pôvodu. Najmä sa v ňom stanovuje, že na baleniach určených na predaj konečnému spotrebiteľovi, ktoré obsahujú mleté mäso, okrem iného z nepárnokopytníkov, sa musí uviesť, že také výrobky by sa mali pred spotrebou tepelne upraviť, ak to vyžadujú vnútroštátne predpisy členského štátu, na území ktorého sa výrobok uvádza na trh, a v takom rozsahu, v akom to tieto predpisy vyžadujú. |
(6) |
V nadväznosti na úradné kontroly vykonávané od decembra 2012 v niekoľkých členských štátoch bola Komisia informovaná o tom, že niektoré predbalené výrobky obsahujú konské mäso, ktoré nie je uvedené v zozname zložiek priamo na obale alebo na etikete k nemu pripevnenej. Namiesto toho sa v názve niektorých týchto potravín a/alebo v priloženom zozname zložiek klamlivo uvádzala len prítomnosť hovädzieho mäsa. |
(7) |
V súlade s článkom 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4) musia prevádzkovatelia potravinárskych a krmivárskych podnikov vo všetkých stupňoch výroby, spracúvania a distribúcie v podnikoch, ktoré riadia, zabezpečiť, aby potraviny alebo krmivá spĺňali požiadavky potravinového práva, ktoré sa týkajú ich činností a musia overovať, či sa také požiadavky plnia. |
(8) |
V odporúčaní Komisie 2013/99/EÚ (5) sa členským štátom odporúča vykonávať počas jedného mesiaca koordinovaný plán kontroly s cieľom stanoviť mieru rozšírenia podvodných praktík pri predaji určitých potravín. Tento odporúčaný koordinovaný plán kontroly pozostáva z dvoch opatrení. Prvé opatrenie spočíva v primeraných kontrolách vykonávaných na maloobchodnej úrovni a v iných zariadeniach s cieľom určiť, či predbalené a nepredbalené potravinárske výrobky obsahujú konské mäso, ktoré nie je riadne označené na obale, alebo v prípade nepredbalených potravín nie sú informácie týkajúce sa jeho prítomnosti dostupné spotrebiteľom alebo zariadeniam spoločného stravovania. Druhé opatrenie spočíva v primeraných kontrolách vykonávaných v zariadeniach, v ktorých sa manipuluje s konským mäsom určeným na ľudskú spotrebu vrátane potravín s pôvodom v tretích krajinách, na účely zisťovania rezíduí fenylbutazónu. |
(9) |
Výsledky koordinovaného plánu kontroly potvrdili opakované nedodržiavanie právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na označovanie mäsových výrobkov vo väčšine členských štátov. Je preto potrebné nadviazať na tento koordinovaný plán kontroly druhým kolom kontrol na maloobchodnej úrovni a v iných zariadeniach s cieľom určiť, či sa aj naďalej vyskytujú postupy zistené počas prvého koordinovaného plánu kontroly. |
(10) |
Na druhej strane sa úradnými kontrolami vykonávanými na overenie prítomnosti rezíduí fenylbutazónu nezistili žiadne rozsiahle opakované nedodržiavanie predpisov; odporúčať druhý súbor koordinovaných kontrol v tejto záležitosti sa preto v tejto fáze nepovažuje za potrebné. |
(11) |
Počas prvého koordinovaného plánu kontroly poskytovalo referenčné laboratórium Európskej únie pre živočíšne proteíny v krmivách poradenstvo týkajúce sa používania metód na zistenie prítomnosti bielkovín nedeklarovaného druhu zvierat vo vzorkách. Pre túto analýzu ešte stále neexistuje validovaná metóda, ale po konzultácii s odborníkmi vyššie uvedené laboratórium aktualizovalo informácie týkajúce sa používania harmonizovaného protokolu a sprístupnilo ich na svojej webovej stránke. |
(12) |
Členské štáty by mali v stanovenej lehote a v harmonizovanom formáte oznamovať Komisii použité metódy, výsledky kontrol a opatrenia prijaté v prípade pozitívnych nálezov. |
(13) |
Po porade so Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:
1. |
Členské štáty by mali koordinovaný plán kontroly realizovať počas obdobia 4 po sebe nasledujúcich týždňov v časovom rámci od 21. apríla do 16. júna 2014 v súlade s prílohou I k tomuto odporúčaniu. |
2. |
Členské štáty by mali o výsledkoch úradných kontrol vykonaných v súlade s bodom 1 a o všetkých relevantných opatreniach na presadzovanie právnych predpisov podať správu do 22. júla 2014 vo formáte uvedenom v prílohe II k tomuto odporúčaniu. |
V Bruseli 27. marca 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Odporúčanie Komisie 2013/99/ES z 19. februára 2013 o koordinovanom pláne kontroly s cieľom určiť rozšírenie podvodných praktík pri predaji určitých potravín (Ú. v. EÚ L 48, 21.2.2013, s. 28).
PRÍLOHA I
Druhý koordinovaný plán kontroly s cieľom určiť rozšírenie podvodných praktík pri predaji určitých potravín
ROZSAH KOORDINOVANÉHO PLÁNU KONTROLY A OPATRENIA V RÁMCI NEHO
A. Rozsah výrobkov
1. |
Potraviny predávané a/alebo označené ako potraviny obsahujúce hovädzie mäso ako dominantnú mäsovú zložku (napr. mleté mäso, mäsové výrobky a mäsové prípravky) patriace do týchto dvoch kategórií:
|
2. |
Na účely tohto koordinovaného plánu kontroly sa uplatňuje vymedzenie „predbalenej potraviny“ podľa článku 1 ods. 3 písm. b) smernice 2000/13/ES. |
3. |
Na účely tohto koordinovaného plánu kontroly sa uplatňujú vymedzenia „mletého mäsa“, „mäsových prípravkov“ a „mäsových výrobkov“ podľa bodov 1.13, 1.15 a 7.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004. |
B. Cieľ
Príslušné orgány by mali vykonávať úradné kontroly s cieľom zistiť, či výrobky uvedené v písmene A obsahujú konské mäso, ktoré nie je na obale primerane označené, alebo či informácie o jeho prítomnosti v prípade nepredbalených potravín nie sú dané k dispozícii konečným spotrebiteľom alebo zariadeniam spoločného stravovania v súlade s ustanoveniami Únie a prípadne vnútroštátnymi ustanoveniami.
C. Miesta odberu vzoriek a postup
1. |
Vzorky by mali byť reprezentatívne pre dotknuté výrobky v danom členskom štáte a pokrývať veľkú škálu výrobkov. |
2. |
Odber vzoriek by sa mal vykonávať na maloobchodnej úrovni (napr. v supermarketoch, menších obchodoch, miestnych mäsiarstvach) a možno ho rozšíriť aj na iné zariadenia (napr. chladiarenské sklady). |
D. Počet vzoriek a podmienky
V tabuľke sa uvádza prehľad orientačného odporúčaného počtu vzoriek, ktoré treba odobrať v období stanovenom v bode 1 uvedeného odporúčania. Rozdelenie vzoriek podľa členských štátov vychádza z počtu obyvateľstva, pričom minimálny počet je 10 vzoriek dotknutých výrobkov na členský štát za 30 dní.
Potraviny predávané ako potraviny obsahujúce hovädzie mäso |
|
Krajina predaja |
Odporúčaný počet vzoriek |
Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Poľsko |
150 |
Rumunsko, Holandsko, Belgicko, Grécko, Portugalsko, Česká republika, Maďarsko, Švédsko, Rakúsko, Bulharsko |
100 |
Litva, Slovensko, Dánsko, Írsko, Fínsko, Lotyšsko, Chorvátsko |
50 |
Slovinsko, Estónsko, Cyprus, Luxembursko, Malta |
10 |
E. Metóda
Použije sa tento protokol:
1. |
Všetky vzorky by sa mali podrobiť počiatočnému skríningovému testu zameranému na zistenie prítomnosti konského mäsa v mäsitej zložke (ako pomer hmotnostného podielu w/w) na úrovni 0,5 % alebo vyššej. Výber skríningovej metódy je v pôsobnosti členského štátu. |
2. |
Iba vzorky s pozitívnym výsledkom skríningového testu podľa odseku 1 by mali byť predmetom potvrdzujúceho testu, ktorý využíva techniku RT-PCR a je zameraný na mitochondrickú DNA, s cieľom zistiť prítomnosť konského mäsa v mäsitej zložke (ako pomer hmotnostného podielu w/w) na úrovni 1 % alebo vyššej. Metóda použitá na potvrdenie musí byť kalibrovaná podľa štandardizovanej kontrolnej vzorky čerstvého mäsa dodanej z referenčného laboratória Európskej únie pre živočíšne bielkoviny v krmivách. |
3. |
Všetky potvrdzujúce testy podľa odseku 2 by sa mali v členských štátoch vykonávať v laboratóriu, ktoré na tento účel určil príslušný orgán. Určené laboratórium môže byť v inom členskom štáte, po dohode s príslušným úradom tohto členského štátu. Určené laboratórium by malo byť certifikované minimálne podľa normy ISO 17025 pre porovnateľné testy. Určené laboratórium sa môže podieľať aj na počiatočnom skríningovom kole. Názov a adresa určených laboratórií, ktoré sa zapoja do potvrdzujúcich testov, by sa mali zaslať referenčnému laboratóriu Európskej únie pre živočíšne bielkoviny v krmivách, ktoré tieto informácie zverejní na svojej internetovej stránke. Podrobnejšie pokyny k potvrdzujúcej metóde sú k dispozícii na webovej stránke referenčného laboratória Európskej únie pre živočíšne bielkoviny v krmivách, na adrese http://eurl.craw.eu/en/164/legal-sources-and-sops |
PRÍLOHA II
Formát správy o výsledkoch podľa bodu 2
Kategória výrobku |
Počet vzoriek |
Použitá metóda testovania (typ testu a obchodné meno) v 1. skríningovom kole |
Počet pozitívnych výsledkov po 1. skríningovom kole (=/> 0,5 %) |
Metóda testovania v potvrdzujúcom kole |
Počet pozitívnych výsledkov po 2. kole v určenom laboratóriu (=/> 1 %) |
Poznámky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkový počet vzoriek |
|
Celkový počet pozitívnych vzoriek po 1. skríningovom kole |
|
Celkový počet pozitívnych vzoriek po 2. kole v určenom laboratóriu |
|
Formát správy o opatreniach na presadzovanie právnych predpisov podľa bodu 2
Počet pozitívnych nálezov, v prípade ktorých už boli uložené opatrenia na presadzovanie právnych predpisov |
|
Ak je to možné, uveďte podrobnosti týkajúce sa najbežnejších uložených opatrení na presadzovanie právnych predpisov (maximálne v troch zarážkach) |
|
Počet pozitívnych nálezov, v prípade ktorých doteraz neboli uložené opatrenia na presadzovanie právnych predpisov |
|
Ak je to možné, uveďte podrobnosti týkajúce sa najbežnejších dôvodov neuloženia opatrení na presadzovanie právnych predpisov (maximálne v troch zarážkach) |
|
Korigendá
29.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 95/69 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/148/EÚ zo 17. marca 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/130/EÚ, ktorým sa ustanovujú minimálne požiadavky na cezhraničné spracovanie dokumentov elektronicky podpísaných príslušnými orgánmi v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu
( Úradný vestník Európskej únie L 80 z 19. marca 2014 )
Na obálke v obsahu a na strane 7 v podtitule k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/148/EÚ zo 17. marca 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/130/EÚ, ktorým sa ustanovujú minimálne požiadavky na cezhraničné spracovanie dokumentov elektronicky podpísaných príslušnými orgánmi v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu:
namiesto:
„Akty prijaté orgánmi zriadenými medzinárodnými dohodami“
má byť:
„Rozhodnutia“.