ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2014.078.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 78

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
17. marca 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2014/143/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 11. marca 2014 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore pre poľnohospodárstvo zriadenom Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o zmenu rozhodnutia č. 2/2003 uvedeného výboru

1

 

 

2014/144/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 11. marca 2014 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore pre poľnohospodárstvo zriadenom Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o zmenu prílohy k Dodatkovej dohode medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom

4

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 269/2014 zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

6

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

16

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

17.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 78/1


ROZHODNUTIE RADY

z 11. marca 2014

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore pre poľnohospodárstvo zriadenom Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o zmenu rozhodnutia č. 2/2003 uvedeného výboru

(2014/143/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júna 2002.

(2)

Článkom 6 dohody sa zriaďuje Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo (ďalej len „výbor“) poverený riadením dohody a dohľadom nad jej riadnym fungovaním.

(3)

V súlade s článkom 6 ods. 4 dohody prijal výbor prostredníctvom svojho rozhodnutia č. 1/2003 svoj rokovací poriadok (2).

(4)

V súlade s článkom 6 ods. 7 dohody sa vytvorili viaceré pracovné skupiny potrebné na spravovanie príloh k dohode, vrátane pracovnej skupiny pre chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia (ďalej len „pracovná skupina pre CHOP a CHZO) a to na základe rozhodnutia spoločného výboru č. 2/2003 (3) a bol prijatý ich mandát. V súlade s prílohou k uvedenému rozhodnutiu je hlavným cieľom pracovnej skupiny pre CHOP a CHZO preskúmať vzájomnú ochranu CHOP a CHZO.

(5)

Únia a Švajčiarsko uzavreli v roku 2011 dohodu o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení (4), ktorou sa dohoda zmenila tým, že sa do nej pridala príloha 12 týkajúca sa ochrany označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín.

(6)

Pracovná skupina pre CHOP a CHZO zasadala, aby zvážila najmä zmenu rozhodnutia č. 2/2003, pokiaľ ide o mandát pracovnej skupiny, s cieľom zohľadniť zmenu dohody.

(7)

Je preto potrebné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie prijať ve výbore k zmene rozhodnutia č. 2/2003.

(8)

Pozícia Únie vo výbore by preto mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Spoločnom výbore pre poľnohospodárstvo vychádza z návrhu rozhodnutia výboru pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Zástupcovia Únie vo výbore môžu odsúhlasiť technické zmeny návrhu rozhodnutia bez toho, aby Rada musela prijať ďalšie rozhodnutie.

Článok 2

Rozhodnutie výboru sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 11. marca 2014

Za Radu

predseda

G. STOURNARAS


(1)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.

(2)  Rozhodnutie Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 1/2003 vytvoreného na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami z 21. októbra 2003 o prijatí rokovacieho svojho poriadku (Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2003 s. 24).

(3)  Rozhodnutie Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 2/2003 vytvoreného na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami z 21. októbra 2003 o vytvorení pracovných skupín a prijatí ich mandátu (Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2003, s. 27).

(4)  Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 297, 16.11.2011, s. 3).


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO č. …/2014

z …

o zmene rozhodnutia Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 2/2003 vytvoreného na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami z 21. októbra 2013 o vytvorení pracovných skupín a prijatí ich mandátu

SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, a najmä na jej článok 6 ods. 7,

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júna 2002.

(2)

Príloha 12 k dohode sa týka ochrany označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín.

(3)

Podľa článku 15 ods. 6 prílohy 12 k dohode Spoločnému výboru pre poľnohospodárstvo (ďalej len „výbor“) pomáha pracovná skupina pre CHOP a CHZO na jeho žiadosť.

(4)

Rozhodnutím výboru č. 2/2003 sa vytvorili pracovné skupiny a prijal ich mandát.

(5)

V nadväznosti na prijatie dohody o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín z 1. decembra 2011, ktorou sa k dohode doplnila príloha 12, je vhodné zmeniť rozhodnutie výboru č. 2/2003, najmä pokiaľ ide o právny základ pracovnej skupiny pre CHOP a CHZO v dohode a jej mandát,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 2/2003 z 21. októbra 2003 o vytvorení pracovných skupín a prijatí ich mandátu, ktorá sa týka pracovnej skupiny pre CHOP a CHZO, sa mení takto:

1.

Časť „Pracovná skupina ‚CHOP a CHZO‘“ sa nahrádza takto:

Pracovná skupina pre CHOP a CHZO“

Právny základ v dohode (príloha 12)

Článok 15 odsek 6 prílohy 12 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín

Mandát pracovnej skupiny podľa článku 15

1.

Preskúmať každú otázku týkajúcu sa prílohy 12 a jej uplatňovania.

2.

Pravidelne skúmať vývoj interných právnych predpisov a vykonávacích právnych predpisov zmluvných strán v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje príloha 12.

3.

Predovšetkým predkladať spoločnému výboru návrhy s cieľom úpravy a aktualizácie dodatkov k prílohe 12.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť … 2014.

V …

Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo

vedúci delegácie Európskej únie

vedúci švajčiarskej delegácie

tajomník výboru


17.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 78/4


ROZHODNUTIE RADY

z 11. marca 2014

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore pre poľnohospodárstvo zriadenom Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o zmenu prílohy k Dodatkovej dohode medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom

(2014/144/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na článok 207 ods. 4 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júna 2002.

(2)

Článkom 6 dohody sa zriaďuje Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo (ďalej len „výbor“) poverený riadením dohody a dohľadom nad jej riadnym fungovaním.

(3)

Dodatková dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa na Lichtenštajnské kniežatstvo rozširuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (2) (ďalej len „dodatková dohoda“), nadobudla platnosť 27. septembra 2007.

(4)

V súlade s článkom 2 ods. 2 dodatkovej dohody môže výbor upravovať prílohu k dodatkovej dohode, v súlade s článkami 6 a 11 dohody.

(5)

Je potrebné zmeniť prílohu k dodatkovej dohode s cieľom aktualizovať kontaktné údaje príslušného verejného orgánu Lichtenštajnska a zohľadniť zmeny prílohy 7 a prílohy 12 k dohode.

(6)

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo výbore by preto mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Spoločnom výbore pre poľnohospodárstvo vychádza z návrhu rozhodnutia výboru pripojeného k tomuto rozhodnutiu.

Zástupcovia Únie vo výbore môžu odsúhlasiť technické zmeny návrhu rozhodnutia bez toho, aby Rada musela prijať ďalšie rozhodnutie.

Článok 2

Rozhodnutie výboru sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 11. marca 2014

Za Radu

predseda

G. STOURNARAS


(1)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 13.10.2007, s. 6.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO č. …/2014

z …

o zmene Dodatkovej dohody medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa na Lichtenštajnské kniežatstvo rozširuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,

so zreteľom na Dodatkovú dohodu medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa na Lichtenštajnské kniežatstvo rozširuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, a najmä na jej článok 2 ods. 2,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, a najmä na jej článok 11,

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júna 2002.

(2)

Dodatková dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa na Lichtenštajnské kniežatstvo rozširuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dodatková dohoda“), nadobudla platnosť 27. septembra 2007.

(3)

Príloha k dodatkovej dohode by sa mala zmeniť s cieľom aktualizovať adresu príslušného verejného orgánu Lichtenštajnska zodpovedného za otázky, ktoré spravujú kantonálne poľnohospodárske orgány, s cieľom zohľadniť rozhodnutie Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo č. 1/2012 o zmene prílohy 7 (obchod s výrobkami vinárstva a vinohradníctva), ktoré nadobudlo platnosť 4. mája 2012, a s cieľom doplniť zoznam označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín pochádzajúcich z Lichtenštajnska,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Príloha k dodatkovej dohode sa mení takto:

1.

Druhý odsek pod nadpisom „Zásada“ sa nahrádza takto:

„Tam, kde sú švajčiarskym kantonálnym orgánom pridelené povinnosti, zodpovednosť a právomoci, vzťahujú sa tieto práva, zodpovednosť a právomoci rovnako na príslušné lichtenštajnské verejné orgány. Pre záležitosti spravované poľnohospodárskymi kantonálnymi orgánmi je to Úrad životného prostredia, oddelenie pre poľnohospodárstvo („Amt für Umwelt, Abteilung Landwirtschaft“) so sídlom na Dr. Grass-Strasse 12, FL-9490 Vaduz, a pre záležitosti spravované veterinárnymi a potravinárskymi kantonálnymi orgánmi je to Úrad pre potravinársku inšpekciu a veterinárne záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) so sídlom na Postplatz 2, FL-9494 Schaan.“

2.

V časti „Príloha 7, Obchod s vinárskymi produktmi“ sa podnadpis „Chránené názvy vinárskych produktov s pôvodom v Lichtenštajnsku (v zmysle článku 6 prílohy 7)“ nahrádza takto:

„Chránené názvy vinárskych produktov s pôvodom v Lichtenštajnsku (v zmysle článku 5 prílohy 7)“.

3.

Do zoznamu švajčiarskych zemepisných označení chránených podľa dodatku 1 k prílohe 12 k dohode, zemepisná oblasť ktorých zahŕňa aj územie Lichtenštajnska, sa dopĺňa toto zemepisné označenie:

„Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse (CHOP)“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť … 2014.

V …

Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo

vedúci delegácie Európskej únie

vedúci švajčiarskej delegácie

tajomník výboru


NARIADENIA

17.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 78/6


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 269/2014

zo 17. marca 2014

o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej Komisie,

keďže:

(1)

Hlavy štátov alebo predsedovia vlád členských štátov Únie 6. marca 2014 dôrazne odsúdili nevyprovokované narušenie ukrajinskej zvrchovanosti a územnej celistvosti zo strany Ruskej federácie a Ruskú federáciu vyzvali, aby bezodkladne stiahla svoje ozbrojené sily do oblastí ich stáleho rozmiestnenia v súlade s príslušnými dohodami. Vyzvali Ruskú federáciu, aby umožnila okamžitý prístup medzinárodným pozorovateľom. Hlavy štátov alebo predsedovia vlád sa domnievajú, že rozhodnutie Najvyššej rady Krymskej autonómnej republiky uskutočniť referendum o budúcom štatúte tohto územia je v rozpore s ukrajinskou ústavou, a preto nezákonné.

(2)

Hlavy štátov alebo predsedovia vlád sa rozhodli podniknúť kroky vrátane tých, ktoré Rada naplánovala na zasadnutí 3. marca 2014, a to konkrétne pozastaviť dvojstranné rozhovory s Ruskou federáciou o vízových záležitostiach, ako aj rozhovory s Ruskou federáciou o novej komplexnej dohode, ktorá by nahradila existujúcu dohodu o partnerstve a spolupráci.

(3)

Hlavy štátov alebo predsedovia vlád zdôraznili, že riešenie krízy by sa malo nájsť prostredníctvom rokovaní medzi vládou Ukrajiny a vládou Ruskej federácie, a to aj prostredníctvom potenciálnych multilaterálnych mechanizmov, a že ak sa výsledky nedosiahnu v obmedzenom časovom rámci, Únia rozhodne o ďalších opatreniach, akými sú napríklad zákaz cestovania, zmrazenie aktív a zrušenie samitu EÚ a Ruska.

(4)

Dňa 17. marca 2014 Rada prijala rozhodnutie 2014/145/SZBP, v ktorom sa stanovujú cestovné obmedzenia a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov určitých osôb zodpovedných za konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, vrátane konania týkajúceho sa budúceho štatútu akejkoľvek časti tohto územia, ktoré je v rozpore s ukrajinskou ústavou, a fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov s nimi súvisiacich. Tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány sú uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu.

(5)

Niektoré z uvedených opatrení patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto sú na ich vykonávanie potrebné právne predpisy na úrovni Únie, najmä v záujme zaručenia ich jednotného uplatňovania vo všetkých členských štátoch.

(6)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces, ako aj právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami.

(7)

Právomoc meniť zoznam v prílohe I k tomuto nariadeniu by mala vykonávať Rada, a to vzhľadom na vážnosť politickej situácie na Ukrajine a v záujme zabezpečenia súladu s postupom pri zmene a preskúmaní prílohy k rozhodnutiu 2014/145/SZBP.

(8)

Súčasťou postupu pri zmene zoznamu v prílohe I k tomuto nariadeniu by malo byť oboznámenie označených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov s dôvodmi ich zaradenia do zoznamu, aby mali možnosť vyjadriť pripomienky. Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada by mala na základe týchto pripomienok preskúmať svoje rozhodnutie a príslušne informovať dotknutú osobu, subjekt alebo orgán.

(9)

Na účely vykonávania tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia čo najvyššej právnej istoty v rámci Únie sa majú zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje by sa mali zmraziť v súlade s týmto nariadením. Každé spracovanie osobných údajov by malo byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (2) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (3).

(10)

S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„nárok“ je každý nárok uplatnený v súdnom konaní alebo mimo neho, uskutočnený pred alebo po 17. marca 2014, podľa zmluvy alebo transakcie, alebo súvisiaci s nimi, a zahŕňa najmä:

i)

nárok na splnenie akéhokoľvek záväzku vyplývajúceho zo zmluvy alebo transakcie, alebo súvisiaceho s nimi;

ii)

nárok na predĺženie platnosti alebo úhradu dlhopisu, finančnej záruky alebo zabezpečenia v akejkoľvek forme;

iii)

nárok na kompenzáciu súvisiacu so zmluvou alebo transakciou;

iv)

protinárok;

v)

nárok na uznanie alebo výkon rozsudku, arbitrážneho rozhodnutia alebo rovnocenného rozhodnutia vrátane doložky vykonateľnosti, nech boli vyhlásené alebo vydané kdekoľvek;

b)

„zmluva alebo transakcia“ je akákoľvek transakcia v akejkoľvek podobe, bez ohľadu na uplatniteľné právo, a zahŕňajúca jednu alebo viacero zmlúv alebo podobných záväzkov uzavretých medzi rovnakými alebo rozličnými stranami; na tieto účely „zmluva“ zahŕňa dlhopis, záruku alebo zabezpečenie, najmä záruku alebo zabezpečenie finančnej povahy, a úver, či už právne nezávislý alebo nie, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou;

c)

„príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe II;

d)

„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

e)

„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa okrem iného ich predaj, prenájom alebo založenie;

f)

„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi akýmkoľvek spôsobom, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia alebo akúkoľvek inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;

g)

„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:

i)

hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

ii)

vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

iii)

verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, dlžobných úpisov a zmlúv o finančných derivátoch;

iv)

úroky, dividendy alebo iné príjmy z aktív alebo hodnoty akumulované alebo vytvárané aktívami;

v)

úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky na plnenie alebo iné finančné záväzky;

vi)

akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy a

vii)

dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

h)

„územie Únie“ sú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru.

Článok 2

1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria akýmkoľvek fyzickým osobám alebo fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom s nimi spojeným, ktoré sú uvedené v prílohe I, alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú.

2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa priamo ani nepriamo nesprístupnia fyzickým osobám alebo fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom s nimi spojeným, ktoré sú uvedené v prílohe I, alebo v ich prospech.

Článok 3

1.   Príloha I zahŕňa zoznam fyzických osôb, ktoré Rada v súlade s článkom 2 rozhodnutia 2014/145/SZBP označila ako zodpovedné za konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, a fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov s nimi súvisiacich.

2.   V prílohe I sa uvádzajú dôvody zaradenia dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov do zoznamu.

3.   V prílohe I sa pokiaľ možno uvádzajú aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov. V prípade fyzických osôb môžu takéto informácie zahŕňať mená vrátane alternatívnych mien, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu takéto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.

Článok 4

1.   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a)

nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe I a nezaopatrených rodinných príslušníkov týchto fyzických osôb vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhradu daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;

b)

určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov odborníkom alebo na úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c)

určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo

d)

potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že predmetný príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii najmenej dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa osobitné povolenie malo udeliť.

2.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

Článok 5

1.   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie vydané pred dátumom zaradenia fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 2 do zoznamu v prílohe I, alebo súdne či správne rozhodnutie vydané v Únii, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom;

b)

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí, a to v rámci obmedzení stanovených platnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c)

rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I a

d)

uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

2.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

Článok 6

1.   Odchylne od článku 2 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnila fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknutá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uzavreli, alebo na základe záväzku, ktorý dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány boli zaradené do zoznamu v prílohe I, môžu príslušné orgány členských štátov za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za predpokladu, že dotknutý príslušný orgán určil, že:

a)

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú na platbu, ktorú uskutočnia fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I; a

b)

platba nie je v rozpore s článkom 2 ods. 2.

2.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

Článok 7

1.   Článok 2 ods. 2 nebráni pripisovaniu platieb na zmrazené účty finančnými alebo úverovými inštitúciami, ktoré prijmú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I pod podmienkou, že každé takéto pripísanie na účet sa tiež zmrazí. Finančná alebo úverová inštitúcia o všetkých takýchto transakciách bezodkladne informuje relevantný príslušný orgán.

2.   Článok 2 ods. 2 sa neuplatňuje, ak sa na zmrazené účty pripisujú:

a)

úroky alebo iné výnosy z týchto účtov;

b)

platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, kedy fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 2 boli zaradené do zoznamu v prílohe I; alebo

c)

platby splatné na základe súdnych, správnych alebo arbitrážnych rozhodnutí vydaných v členskom štáte alebo vykonateľných v dotknutom členskom štáte,

ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 2 ods. 1.

Článok 8

1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a)

ihneď poskytnú príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, každú informáciu, ktorá by uľahčila plnenie tohto nariadenia, napríklad údaje o účtoch a sumách zmrazených podľa článku 2, a odovzdajú tieto informácie Komisii buď priamo alebo prostredníctvom daného členského štátu a

b)

spolupracujú s príslušným orgánom pri overovaní takýchto informácií.

2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré získala Komisia priamo, sa sprístupnia členským štátom.

3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

Článok 9

Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie opatrení uvedených v článku 2.

Článok 10

1.   Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré ho uskutočnia, ani pre ich vedúcich pracovníkov či zamestnancov žiadna zodpovednosť, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržané v dôsledku nedbanlivosti.

2.   Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká zodpovednosť žiadneho druhu pre tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ak nevedeli a nemali primeraný dôvod na podozrenie, že ich konaním by mohlo dôjsť k porušeniu opatrení stanovených v tomto nariadení.

Článok 11

1.   Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo úhradu dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a)

označené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I;

b)

akékoľvek fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene niektorej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a).

2.   V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania pohľadávky nesie dôkazné bremeno, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, tá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorá(-ý) predmetnú pohľadávku vymáha.

3.   Týmto článkom nie je dotknuté právo fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.

Článok 12

1.   Komisia a členské štáty sa vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné údaje, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie:

a)

súvisiace so zmrazenými finančnými prostriedkami podľa článku 2 a povoleniami udelenými podľa článkov 4, 5 a 6;

b)

súvisiace s problémami týkajúcimi sa porušovania tohto nariadenia, jeho presadzovania a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.

2.   Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek ďalších relevantných údajoch, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.

Článok 13

Komisia je splnomocnená meniť prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

Článok 14

1.   Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 2, príslušne zmení prílohu I.

2.   Rada dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe. subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť pripomienky.

3.   Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.

4.   Zoznam v prílohe I sa pravidelne, aspoň každých 12 mesiacov preskúmava.

Článok 15

1.   Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie a opatrenia musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

2.   Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne informujú Komisiu o pravidlách uvedených v odseku 1, ako aj o každej následnej zmene.

Článok 16

1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových stránkach uvedených v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II.

2.   Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu.

3.   Ak sa v tomto nariadení stanovuje požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe II.

Článok 17

Toto nariadenie sa uplatňuje:

a)

v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

b)

na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého členského štátu;

c)

na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

d)

na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;

e)

na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

Článok 18

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. marca 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Pozri stranu 16 tohto úradného vestníka.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).


PRÍLOHA I

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 2

 

Meno

Informácie o totožnosti

Odôvodnenie

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Sergey Valeryevich Aksyonov

dátum nar.: 26. 11. 1972

Aksyonov bol zvolený za „predsedu krymskej vlády” v krymskej najvyššej rade 27. februára 2014 za prítomnosti proruských ozbrojencov. Jeho „zvolenie” vyhlásil Oleksandr Turchynov 1. marca za neústavné. Aktívne loboval za „referendum”, ktoré sa konalo 16. marca 2014.

17.3.2014

2.

Vladimir Andreevich Konstantinov

dátum nar.: 19. 3. 1967

Ako predseda Najvyššej rady Krymskej autonómnej republiky zohrával Konstantinov dôležitú úlohu pri rozhodovaní najvyššej rady o „referende” proti územnej celistvosti Ukrajiny a vyzýval voličov, aby volili za nezávislosť Krymu.

17.3.2014

3.

Rustam Ilmirovich Temirgaliev

dátum nar.: 15. 8. 1976

Ako podpredseda Rady ministrov Krymu zohrával významnú úlohu pri rozhodovaní najvyššej rady o „referende” proti územnej celistvosti Ukrajiny. Aktívne sa angažoval za začlenenie Krymu do Ruskej federácie.

17.3.2014

4.

Deniz Valentinovich Berezovskiy

dátum nar.: 15. 7. 1974

Berezovskiy bol 1. marca 2014 vymenovaný za veliteľa ukrajinských námorných síl a zároveň zložil prísahu Krymským ozbrojeným silám, čím porušil prísahu. Ukrajinská generálna prokuratúra ho začala vyšetrovať za zradu.

17.3.2014

5.

Aleksei Mikhailovich Chaliy

dátum nar.: 13. 6. 1961

Chaliy sa 23. februára 2014 stal „starostom Sevastopoľu” na základe ľudovej podpory a toto „zvolenie” prijal. Aktívne sa angažoval, aby sa Sevastopoľ po referende, ktoré sa konalo 16. marca 2014, stal samostanou časťou Ruskej federácie.

17.3.2014

6.

Pyotr Anatoliyovych Zima

 

„Predseda vlády“ Aksyonov vymenoval Zimu 3. marca 2014 za nového riaditeľa Krymskej bezpečnostnej služby (SBU) a Zima svoje vymenovanie prijal. Poskytol dôležité informácie vrátane databázy Ruskej spravodajskej službe (SBU). Tieto informácie zahŕňali informácie o euro-majdanských aktivistoch a ochrancoch ľudských práv na Kryme. Zohrával dôležitú úlohu pri bránení ukrajinským orgánom v kontrole krymského územia.

Bývalí dôstojníci SBU na Kryme vyhlásili 11. marca 2014 vytvorenie nezávislej Krymskej bezpečnostnej služby.

17.3.2014

7.

Yuriy Zherebtsov

 

Poradca predsedu krymskej najvyššej rady, jeden z hlavných organizátorov „referenda“ zo 16. marca 2014 proti územnej celistvosti Ukrajiny.

17.3.2014

8.

Sergey Pavlovych Tsekov

dátum nar.: 28. 3. 1953

Podpredseda najvyššej rady; spolu so Sergeyom Aksyonovom inicioval nezákonné rozpustenie vlády Krymskej autonómnej republiky. Do tohto úsilia pod hrozbou prepustenia zatiahol Vladimira Konstantinova. Verejne priznal, že krymskí poslanci iniciovali pozvanie ruských vojakov, aby sa zmocnili krymskej najvyššej rady. Bol jedným z prvých krymských vedúcich predstaviteľov, ktorý verejne požadoval anexiu Krymu k Rusku.

17.3.2014

9.

Ozerov, Viktor Alekseevich

dátum nar.: 5.1.1958 v Abakane, Chakasko

Predseda bezpečnostného a obranného výboru Federálnej rady Ruskej federácie.

Ozerov 1. marca 2014 v mene Výboru federálnej rady pre bezpečnosť a obranu verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

10.

Dzhabarov, Vladimir Michailovich

dátum nar.: 29.9.1952

Prvý podpredseda Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre medzinárodné záležitosti.

Dzhabarov 1. marca 2014 v mene Výboru federálnej rady pre medzinárodné záležitosti verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

11.

Klishas, Andrei Aleksandrovich

dátum nar.: 9.11.1972 vo Sverdlovsku

Predseda Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre ústavné právo.

Klishas 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine. Vo verejných vyhláseniach sa snažil zdôvodniť ruskú vojenskú intervenciu na Ukrajine tým, že „ukrajinský prezident podporuje výzvu krymských orgánov prezidentovi Ruskej federácie na poskytnutie všezahŕňajúcej pomoci na obranu občanov Krymu ”.

17.3.2014

12.

Ryzhkov, Nikolai Ivanovich

dátum nar.: 28.9.1929 v Dulejevke, Donecká oblasť, Ukrajinská SSR

Člen Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre federálne záležitosti, regionálnu politiku a sever.

Ryzhkov 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

13.

Bushmin, Evgeni Viktorovich

dátum nar.: 4.10.1958 v Lopatine, Sergačinská oblasť, Ruská SFSR

Podpredseda Federálnej rady Ruskej federácie.

Bushmin 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

14.

Totoonov, Aleksandr Borisovich

dátum nar.: 3.3.1957 v Ordzhonikidze, Severné Osetsko

Člen Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre kultúru, vedu a informácie.

Totoonov 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

15.

Panteleev, Oleg Evgenevich

dátum nar.: 21.7.1952 v Žitnikovskom, Kurganská oblasť

Prvý podpredseda Výboru pre parlamentné záležitosti.

Panteleev 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

16.

Mironov, Sergei Mikhailovich

dátum nar.: 14.2.1953 v Puškine, Leningradská oblasť

Člen rady Štátnej dumy; vedúci predstaviteľ frakcie Spravodlivé Rusko v Dume.

Iniciátor zákona, ktorým sa Ruskej federácii umožnilo prijať do svojho usporiadania pod zámienkou ochrany ruských občanov územia cudzej krajiny bez jej súhlasu alebo bez medzinárodnej zmluvy.

17.3.2014

17.

Zheleznyak, Sergei Vladimirovich

dátum nar.: 30.7.1970 v Sankt Petersburgu (bývalý Leningrad)

Podpredseda Štátnej dumy Ruskej federácie.

Aktívne podporuje nasadenie ruských ozbrojených síl na Ukrajine a anexiu Krymu. Osobne viedol demonštrácie na podporu nasadenia ruských ozbrojených síl na Ukrajine.

17.3.2014

18.

Slutski, Leonid Eduardovich

dátum nar.: 4.01.1968 v Моskve

Predseda Výboru Štátnej dumy Ruskej federácie pre Spoločenstvo nezávislých štátov (SNŠ) (člen Liberálno-demokratickej strany Ruska).

Aktívne podporuje nasadenie ruských ozbrojených síl na Ukrajine a anexiu Krymu.

17.3.2014

19.

Vitko, Aleksandr Viktorovich

dátum nar.: 13.9.1961 vo Vitebsku (Bieloruská SSR)

Veliteľ čiernomorskej flotily, viceadmirál.

Zodpovedný za velenie ruským silám, ktoré okupovali ukrajinské zvrchované územie.

17.3.2014

20.

Sidorov, Anatoliy Alekseevich

 

Veliteľ ruského západného vojenského okruhu, ktorého jednotky boli nasadené na Kryme.

Je zodpovedný za časť ruskej vojenskej prítomnosti na Kryme, ktorá narúša zvrchovanosť Ukrajiny, a pomáhal krymským orgánom pri zabraňovaní verejným demonštráciám proti snahám o referendum a pripojenie k Rusku.

17.3.2014

21.

Galkin, Aleksandr

 

Ruský južný vojenský okruh, ktorého jednotky sú na Kryme; pod Galkinovym velením sa nachádza čiernomorská flotila; cez južný vojenský okruh prišla na Krym veľká časť ozbrojených jednotiek.

Veliteľ južného vojenského okruhu. Jeho jednotky sú nasadené na Kryme. Je zodpovedný za časť ruskej vojenskej prítomnosti na Kryme, ktorá narúša zvrchovanosť Ukrajiny, a pomáhal krymským orgánom pri zabraňovaní verejným demonštráciám proti snahám o referendum a pripojenie k Rusku. Okrem toho patrí pod velenie tohto okruhu aj čiernomorská flotila.

17.3.2014


PRÍLOHA II

Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

BELGICKO

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DÁNSKO

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMECKO

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTÓNSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ÍRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRÉCKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIELSKO

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCÚZSKO

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

CHORVÁTSKO

http://www.mvep.hr/sankcije

TALIANSKO

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPRUS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

HOLANDSKO

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

RAKÚSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POĽSKO

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKO

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVENSKO

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FÍNSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgicko

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu


ROZHODNUTIA

17.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 78/16


ROZHODNUTIE RADY 2014/145/SZBP

zo 17. marca 2014

o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Hlavy štátov alebo predsedovia vlád členských štátov Únie 6. marca 2014 dôrazne odsúdili nevyprovokované narušenie ukrajinskej suverenity a územnej celistvosti zo strany Ruskej federácie a Ruskú federáciu vyzvali, aby bezodkladne stiahla svoje ozbrojené sily do oblastí ich stáleho rozmiestnenia v súlade s príslušnými dohodami. Vyzvali Ruskú federáciu, aby umožnila bezodkladný prístup medzinárodným pozorovateľom. Hlavy štátov alebo predsedovia vlád sa domnievajú, že rozhodnutie Najvyššej rady Krymskej autonómnej republiky uskutočniť referendum o budúcom štatúte tohto územia je v rozpore s ukrajinskou ústavou, a preto nezákonné.

(2)

Hlavy štátov alebo predsedovia vlád sa rozhodli podniknúť kroky vrátane tých, ktoré Rada naplánovala na zasadnutí 3. marca 2014, a to konkrétne pozastaviť dvojstranné rozhovory s Ruskou federáciou o vízových záležitostiach, ako aj rozhovory s Ruskou federáciou o novej všeobecnej dohode, ktorou by sa nahradila súčasná dohoda o partnerstve a spolupráci.

(3)

Hlavy štátov alebo predsedovia vlád zdôraznili, že riešenie krízy by sa malo nájsť prostredníctvom rokovaní medzi vládou Ukrajiny a vládou Ruskej federácie, ako aj prostredníctvom možných viacstranných mechanizmov, a že ak sa takéto výsledky nedosiahnu v obmedzenom časovom rámci, Únia rozhodne o ďalších opatreniach, akými sú napríklad zákaz cestovania, zmrazenie aktív a zrušenie samitu EÚ a Ruska.

(4)

Za súčasných okolností by sa mal uplatniť zákaz cestovania a zmrazenie aktív na osoby zodpovedné za konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, a to aj za konanie o budúcom statuse ktorejkoľvek časti územia, ktoré sú v rozpore s ukrajinskou ústavou, a na osoby, subjekty alebo orgány s nimi spojené.

(5)

Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabránenie vstupu fyzických osôb zodpovedných za konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, a fyzických osôb s nimi spojených, ktoré sa uvádzajú v prílohe, na svoje územie alebo ich prechodu cez toto územie.

2.   Odsekom 1 sa členským štátom neukladá povinnosť odmietnuť vstup na svoje územie svojim štátnym príslušníkom.

3.   Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, v ktorých je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, a to:

a)

ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie;

b)

ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej Organizácie Spojených národov alebo pod jej záštitou;

c)

podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity, alebo

d)

podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavreli Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát ) a Taliansko.

4.   Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).

5.   Rada bude náležite informovaná o všetkých prípadoch, v ktorých členské štáty udelia výnimku podľa odsekov 3 alebo 4.

6.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených podľa odseku 1, ak je vycestovanie odôvodnené naliehavou humanitárnou potrebou alebo účasťou na medzivládnych zasadnutiach a na zasadnutiach, ktoré podporuje alebo organizuje Únia alebo ktoré organizuje členský štát vykonávajúci predsedníctvo v OBSE a na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorým sa priamo podporujú politické ciele reštriktívnych opatrení vrátane podpory územnej celistvosti, zvrchovanosti a nezávislosti Ukrajiny.

7.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, ak jeden alebo viac členov Rady nevznesie písomne námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť Rada.

8.   Ak členský štát povolí osobám uvedeným na zozname v prílohe vstup na svoje územie alebo prechod cez svoje územie podľa odsekov 3, 4, 6 a 7, toto povolenie sa obmedzí na účel, na ktorý sa udeľuje, a na osoby, ktorých sa týka.

Článok 2

1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria fyzickým osobám zodpovedným za konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, ako aj finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú v ich držbe alebo pod ich kontrolou, a fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom s nimi spojeným, ktoré sa uvádzajú v prílohe.

2.   Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje, a to ani v ich prospech.

3.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, a potom, ako dospeje k záveru, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a)

potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b)

určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;

c)

určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; alebo

d)

potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku.

4.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie, ktoré bolo vydané pred dátumom zaradenia osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1 do prílohy, alebo sa na ne vzťahuje súdne alebo správne rozhodnutie vydané v Únii, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom;

b)

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných v takomto rozhodnutí za platné, a to v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c)

rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného v prílohe; a

d)

uznanie takéhoto rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom dotknutého členského štátu.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku.

5.   Odsek 1 nebráni tomu, aby fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené na zozname vykonali platbu splatnú na základe zmluvy, ktorá sa uzavrela pred dátumom, kedy boli takáto fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán zaradené na zoznam v prílohe, pod podmienkou, že dotknutý členský štát dospel k záveru, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1.

6.   Odsek 2 sa neuplatňuje, ak sa na zmrazené účty pripisujú:

a)

úroky alebo iné výnosy z týchto účtov;

b)

platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého tieto účty začali podliehať opatreniam ustanoveným v odsekoch 1 a 2; alebo

c)

platby splatné podľa súdneho, správneho alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v Únii alebo vykonateľné v dotknutom členskom štáte,

pod podmienkou, že sa na takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahujú opatrenia ustanovené v odseku 1.

Článok 3

1.   Rada na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku rozhodne o stanovení a zmene zoznamu uvedeného v prílohe.

2.   Rada oznámi rozhodnutie uvedené v odseku 1 vrátane dôvodov zaradenia na zoznam dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu buď priamo, ak je jej adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne takejto osobe, subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť pripomienky.

3.   V prípade predloženia pripomienok alebo zásadných nových dôkazov Rada preskúma rozhodnutie uvedené v odseku 1 a dotknutú osobu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.

Článok 4

1.   V prílohe sa uvádzajú dôvody, na základe ktorých boli fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 1 ods. 1 a článku 2 ods. 1 zaradené na zoznam.

2.   Okrem toho sa v prílohe, pokiaľ možno, uvádzajú informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov alebo orgánov môžu takéto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.

Článok 5

S cieľom maximalizovať účinok opatrení uvedených v článku 1 ods. 1 a článku 2 ods. 1 Únia vyzve tretie štáty, aby prijali reštriktívne opatrenia podobné tým, ktoré sú ustanovené v tomto rozhodnutí.

Článok 6

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 17. septembra 2014.

Toto rozhodnutie podlieha neustálej revízii. Ak Rada dospeje k záveru, že jeho ciele neboli dosiahnuté, podľa potreby sa obnoví alebo zmení.

V Bruseli 17. marca 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


PRÍLOHA

Zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článkoch 1 a 2

 

Meno

Informácie o totožnosti

Odôvodnenie

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Sergey Valeryevich Aksyonov

dátum nar.: 26. 11. 1972

Aksyonov bol zvolený za „predsedu krymskej vlády” v krymskej najvyššej rade 27. februára 2014 za prítomnosti proruských ozbrojencov. Jeho „zvolenie” vyhlásil Oleksandr Turchynov 1. marca za neústavné. Aktívne loboval za „referendum”, ktoré sa konalo 16. marca 2014.

17.3.2014

2.

Vladimir Andreevich Konstantinov

dátum nar.: 19. 3. 1967

Ako predseda Najvyššej rady Krymskej autonómnej republiky zohrával Konstantinov dôležitú úlohu pri rozhodovaní najvyššej rady o „referende” proti územnej celistvosti Ukrajiny a vyzýval voličov, aby volili za nezávislosť Krymu.

17.3.2014

3.

Rustam Ilmirovich Temirgaliev

dátum nar.: 15. 8. 1976

Ako podpredseda Rady ministrov Krymu zohrával významnú úlohu pri rozhodovaní najvyššej rady o „referende” proti územnej celistvosti Ukrajiny. Aktívne sa angažoval za začlenenie Krymu do Ruskej federácie.

17.3.2014

4.

Deniz Valentinovich Berezovskiy

dátum nar.: 15. 7. 1974

Berezovskiy bol 1. marca 2014 vymenovaný za veliteľa ukrajinských námorných síl a zároveň zložil prísahu Krymským ozbrojeným silám, čím porušil prísahu. Ukrajinská generálna prokuratúra ho začala vyšetrovať za zradu.

17.3.2014

5.

Aleksei Mikhailovich Chaliy

dátum nar.: 13. 6. 1961

Chaliy sa 23. februára 2014 stal „starostom Sevastopoľu” na základe ľudovej podpory a toto „zvolenie” prijal. Aktívne sa angažoval, aby sa Sevastopoľ po referende, ktoré sa konalo 16. marca 2014, stal samostanou časťou Ruskej federácie.

17.3.2014

6.

Pyotr Anatoliyovych Zima

 

„Predseda vlády“ Aksyonov vymenoval Zimu 3. marca 2014 za nového riaditeľa Krymskej bezpečnostnej služby (SBU) a Zima svoje vymenovanie prijal. Poskytol dôležité informácie vrátane databázy Ruskej spravodajskej službe (SBU). Tieto informácie zahŕňali informácie o euro-majdanských aktivistoch a ochrancoch ľudských práv na Kryme. Zohrával dôležitú úlohu pri bránení ukrajinským orgánom v kontrole krymského územia.

Bývalí dôstojníci SBU na Kryme vyhlásili 11. marca 2014 vytvorenie nezávislej Krymskej bezpečnostnej služby.

17.3.2014

7.

Yuriy Zherebtsov

 

Poradca predsedu krymskej najvyššej rady, jeden z hlavných organizátorov „referenda“ zo 16. marca 2014 proti územnej celistvosti Ukrajiny.

17.3.2014

8.

Sergey Pavlovych Tsekov

dátum nar.: 28. 3. 1953

Podpredseda najvyššej rady; spolu so Sergeyom Aksyonovom inicioval nezákonné rozpustenie vlády Krymskej autonómnej republiky. Do tohto úsilia pod hrozbou prepustenia zatiahol Vladimira Konstantinova. Verejne priznal, že krymskí poslanci iniciovali pozvanie ruských vojakov, aby sa zmocnili krymskej najvyššej rady. Bol jedným z prvých krymských vedúcich predstaviteľov, ktorý verejne požadoval anexiu Krymu k Rusku.

17.3.2014

9.

Ozerov, Viktor Alekseevich

dátum nar.: 5.1.1958 v Abakane, Chakasko

Predseda bezpečnostného a obranného výboru Federálnej rady Ruskej federácie.

Ozerov 1. marca 2014 v mene Výboru federálnej rady pre bezpečnosť a obranu verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

10.

Dzhabarov, Vladimir Michailovich

dátum nar.: 29.9.1952

Prvý podpredseda Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre medzinárodné záležitosti.

Dzhabarov 1. marca 2014 v mene Výboru federálnej rady pre medzinárodné záležitosti verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

11.

Klishas, Andrei Aleksandrovich

dátum nar.: 9.11.1972 vo Sverdlovsku

Predseda Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre ústavné právo.

Klishas 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine. Vo verejných vyhláseniach sa snažil zdôvodniť ruskú vojenskú intervenciu na Ukrajine tým, že „ukrajinský prezident podporuje výzvu krymských orgánov prezidentovi Ruskej federácie na poskytnutie všezahŕňajúcej pomoci na obranu občanov Krymu ”.

17.3.2014

12.

Ryzhkov, Nikolai Ivanovich

dátum nar.: 28.9.1929 v Dulejevke, Donecká oblasť, Ukrajinská SSR

Člen Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre federálne záležitosti, regionálnu politiku a sever.

Ryzhkov 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

13.

Bushmin, Evgeni Viktorovich

dátum nar.: 4.10.1958 v Lopatine, Sergačinská oblasť, Ruská SFSR

Podpredseda Federálnej rady Ruskej federácie.

Bushmin 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

14.

Totoonov, Aleksandr Borisovich

dátum nar.: 3.3.1957 v Ordzhonikidze, Severné Osetsko

Člen Výboru Federálnej rady Ruskej federácie pre kultúru, vedu a informácie.

Totoonov 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

15.

Panteleev, Oleg Evgenevich

dátum nar.: 21.7.1952 v Žitnikovskom, Kurganská oblasť

Prvý podpredseda Výboru pre parlamentné záležitosti.

Panteleev 1. marca 2014 verejne vo federálnej rade podporil nasadenie ruských síl na Ukrajine.

17.3.2014

16.

Mironov, Sergei Mikhailovich

dátum nar.: 14.2.1953 v Puškine, Leningradská oblasť

Člen rady Štátnej dumy; vedúci predstaviteľ frakcie Spravodlivé Rusko v Dume.

Iniciátor zákona, ktorým sa Ruskej federácii umožnilo prijať do svojho usporiadania pod zámienkou ochrany ruských občanov územia cudzej krajiny bez jej súhlasu alebo bez medzinárodnej zmluvy.

17.3.2014

17.

Zheleznyak, Sergei Vladimirovich

dátum nar.: 30.7.1970 v Sankt Petersburgu (bývalý Leningrad)

Podpredseda Štátnej dumy Ruskej federácie.

Aktívne podporuje nasadenie ruských ozbrojených síl na Ukrajine a anexiu Krymu. Osobne viedol demonštrácie na podporu nasadenia ruských ozbrojených síl na Ukrajine.

17.3.2014

18.

Slutski, Leonid Eduardovich

dátum nar.: 4.01.1968 v Моskve

Predseda Výboru Štátnej dumy Ruskej federácie pre Spoločenstvo nezávislých štátov (SNŠ) (člen Liberálno-demokratickej strany Ruska).

Aktívne podporuje nasadenie ruských ozbrojených síl na Ukrajine a anexiu Krymu.

17.3.2014

19.

Vitko, Aleksandr Viktorovich

dátum nar.: 13.9.1961 vo Vitebsku (Bieloruská SSR)

Veliteľ čiernomorskej flotily, viceadmirál.

Zodpovedný za velenie ruským silám, ktoré okupovali ukrajinské zvrchované územie.

17.3.2014

20.

Sidorov, Anatoliy Alekseevich

 

Veliteľ ruského západného vojenského okruhu, ktorého jednotky boli nasadené na Kryme.

Je zodpovedný za časť ruskej vojenskej prítomnosti na Kryme, ktorá narúša zvrchovanosť Ukrajiny, a pomáhal krymským orgánom pri zabraňovaní verejným demonštráciám proti snahám o referendum a pripojenie k Rusku.

17.3.2014

21.

Galkin, Aleksandr

 

Ruský južný vojenský okruh, ktorého jednotky sú na Kryme; pod Galkinovym velením sa nachádza čiernomorská flotila; cez južný vojenský okruh prišla na Krym veľká časť ozbrojených jednotiek.

Veliteľ južného vojenského okruhu. Jeho jednotky sú nasadené na Kryme. Je zodpovedný za časť ruskej vojenskej prítomnosti na Kryme, ktorá narúša zvrchovanosť Ukrajiny, a pomáhal krymským orgánom pri zabraňovaní verejným demonštráciám proti snahám o referendum a pripojenie k Rusku. Okrem toho patrí pod velenie tohto okruhu aj čiernomorská flotila.

17.3.2014