ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2014.069.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 69 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/1 |
Informácia o dátume nadobudnutia platnosti protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovené v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej
Po podpísaní 18. septembra 2012 oznámila vláda Dánska 21. decembra 2012, miestna vláda Grónska 28. decembra 2012 a Európska únia 29. januára 2014, že dokončili svoje vnútorné postupy na účely uzavretia protokolu k dohode o partnerstve v sektore rybolovu.
Protokol preto nadobudol platnosť 29. januára 2014 podľa svojho článku 13.1.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/2 |
ROZHODNUTIE RADY
z 11. februára 2014
o podpise Protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Chorvátskej republiky ako zmluvnej strany na základe jej pristúpenia k Európskej únii v mene Európskej únie a jej členských štátov
(2014/122/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,
so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby začala rokovania so Švajčiarskou konfederáciou o zmene Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb dojednaním protokolu s ohľadom na účasť Chorvátska ako zmluvnej strany vzhľadom na rozšírenie Európskej únie (ďalej len „protokol“). Chorvátsko pristúpilo k Európskej únii 1. júla 2013. |
(2) |
Rokovania o protokole boli nedávno ukončené. |
(3) |
Protokol by sa preto mal podpísať v mene Európskej únie a jej členských štátov s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskej únie a jej členských štátov schvaľuje podpis Protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Chorvátskej republiky ako zmluvnej strany na základe jej pristúpenia k Európskej únii, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú podpísať protokol v mene Únie a jej členských štátov.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 11. februára 2014
Za Radu
predseda
E. VENIZELOS
NARIADENIA
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 214/2014
z 25. februára 2014,
ktorým sa menia prílohy II, IV, XI, XII a XVIII k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (rámcová smernica) (1), a najmä na jej článok 39 ods. 2,
keďže:
(1) |
Smernicou 2007/46/ES sa stanovuje zosúladený rámec, ktorý obsahuje správne ustanovenia a všeobecné technické požiadavky na všetky nové vozidlá. Konkrétne obsahuje zoznam regulačných aktov stanovujúcich technické požiadavky, ktoré vozidlá musia spĺňať, aby sa im mohlo udeliť typové schválenie ES vozidla. Okrem toho sa smernicou 2007/46/ES zaviedlo povinné typové schválenie celého vozidla pre vozidlá na špeciálne účely v súlade s harmonogramom stanovenom v prílohe XIX. |
(2) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 661/2009 (2) sa zaviedli nové bezpečnostné prvky pre vozidlá, zrušili sa viaceré smernice a tieto boli nahradené zodpovedajúcimi predpismi Európskej hospodárskej komisie Organizácie spojených národov (ďalej len „EHK OSN“). |
(3) |
Príloha XI k smernici 2007/46/ES obsahuje zoznam regulačných aktov týkajúcich sa typového schválenia ES vozidiel na špeciálne účely, ako aj osobitné ustanovenia pre takéto vozidlá. Je nevyhnutné upraviť prílohu XI tak, aby sa v nej zohľadnili zmeny zavedené nariadením (ES) č. 661/2009. Uplatňuje sa dátum uplatňovania nariadenia (ES) č. 661/2009. |
(4) |
S cieľom dosiahnuť zosúladenie technických požiadaviek uplatňujúcich sa na typové schválenie ES celého vozidla pre vozidlá na špeciálne účely je potrebné zmeniť prílohu II k smernici 2007/46/ES a stanoviť prísnejšie požiadavky na sanitné vozidlá a vozidlá na prepravu osôb na invalidnom vozíku. Tieto prísnejšie požiadavky sa uplatňujú iba na nové druhy vozidiel, aby sa výrobnému odvetviu poskytol dostatočný čas na prispôsobenie vozidiel. |
(5) |
Príloha XVIII k smernici 2007/46/ES bola relevantná pre evidenciu vozidiel na špeciálne účely založenú na nedokončených vozidlách, ktorým bolo udelené národné typové schválenie. Keďže toto národné typové schválenie bude nahradené typovým schválením ES podľa harmonogramu stanoveného v prílohe XIX k smernici 2007/46/ES, je náležité, aby sa na konci prechodného obdobia stanoveného v prílohe XIX k smernici 2007/46/ES príloha XVIII vypustila. |
(6) |
V časti II prílohy IV k smernici 2007/46/ES sa uvádza zoznam predpisov EHK OSN uznaných za alternatívu k smerniciam uvedeným v časti I prílohy IV. V nadväznosti na zrušenie väčšiny týchto smerníc nariadením (ES) č. 661/2009 z 1. novembra 2014 a prijatím nového predpisu EHK OSN o bezpečnosti chodcov je náležité aktualizovať príslušné údaje v časti II prílohy IV k smernici 2007/46/ES. Okrem toho je potrebné opraviť viaceré chyby v prílohe IV k tejto smernici. |
(7) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1229/2012 (3) a nariadením Komisie (EÚ) č. 1230/2012 (4) sa v ten istý deň zmenila príloha XII k smernici 2007/46/ES. Môže to spôsobiť nejasnú situáciu, pokiaľ ide o počet jednotiek povolených pre vozidlá, ktorým bolo udelené typové schválenie malých sérií, pretože nariadenie (EÚ) č. 1229/2012 malo byť zverejnené až po nariadení (EÚ) č. 1230/2012. S cieľom odstrániť túto neistotu je potrebné znova uverejniť konsolidované znenie prílohy XII zmenené týmito dvomi právnymi aktmi. |
(8) |
Smernica 2007/46/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Technického výboru – motorové vozidlá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Smernica 2007/46/ES sa mení takto:
1. |
Prílohy II, IV, XI a XII sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha XVIII sa vypúšťa. |
Článok 2
Od 1. novembra 2014 vnútroštátne orgány už nepovažujú osvedčenia o zhode týkajúce sa vozidiel za platné na účely článku 26 ods. 1 s výnimkou prípadov, keď sa príslušné typové schválenia aktualizovali, aby vyhovovali požiadavkám prílohy XI k smernici 2007/46/ES zmenenej týmto nariadením.
Dodatočné požiadavky na priestory pre pacientov v sanitných vozidlách v doplnku 1 prílohy XI k smernici 2007/46/ES a dodatočné požiadavky na testovanie zadržiavacích systémov pre invalidné vozíky a zadržiavacích systémov pre cestujúcich vo vozidlách na prepravu osôb na invalidnom vozíku v doplnku 3 prílohy XI k smernici 2007/46/ES sa však od 1. novembra 2014 uplatňujú iba na nové druhy vozidiel.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 ods. 2, článok 2 a body 1a) a 2b) bod i) prílohy sa uplatňujú od 1. novembra 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 z 13. júla 2009 o požiadavkách typového schvaľovania na všeobecnú bezpečnosť motorových vozidiel, ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Ú. v. EÚ L 200, 31.7.2009, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1229/2012 z 10. decembra 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy IV a XII k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 353, 21.12.2012, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 z 12. decembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokiaľ ide o požiadavky na typové schválenie v prípade hmotností a rozmerov motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, a mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 353, 21.12.2012, s. 31).
PRÍLOHA
Smernica 2007/46/ES sa mení takto:
1. |
V prílohe II, časti A:
|
2. |
Príloha IV sa mení takto:
|
3. |
Príloha XI sa nahrádza takto: „PRÍLOHA XI CHARAKTER VOZIDIEL NA ŠPECIÁLNE ÚČELY A USTANOVENIA PRE TYPOVÉ SCHVÁLENIE ES PRE TIETO VOZIDLÁ Doplnok 1 Obytné automobily, sanitné vozidlá a pohrebné vozidlá
Dodatočné požiadavky na sanitné vozidlá Priestory pre pacientov v sanitných vozidlách musia spĺňať požiadavky normy EN 1789:2007 + A1: 2010 + A2:2014 „Vozidlá záchrannej zdravotnej služby a ich vybavenie. Cestné ambulancie“; s výnimkou oddielu 6.5 „Zoznam výbavy“. Dôkaz o splnení požiadaviek sa predkladá s protokolom zo skúšok technickej služby. Ak sa plánuje priestor pre invalidný vozík, uplatňujú sa požiadavky doplnku 3 týkajúce sa zadržiavacích systémov pre invalidné vozíky a zadržiavacích systémov pre cestujúcich. Doplnok 2 Pancierové vozidlá
Doplnok 3 Vozidlá na prepravu osôb na invalidnom vozíku
Dodatočné požiadavky na testovanie zadržiavacích systémov pre invalidné vozíky a zadržiavacích systémov pre cestujúcich
0. Vymedzenie pojmov
1. Všeobecné požiadavky
2. Statické skúšky vo vozidle 2.1. Ukotvenia zadržiavacieho zariadenia pre cestujúcich v invalidnom vozíku
2.2. Ukotvenia zadržiavacieho systému pre invalidné vozíky Ukotvenia zadržiavacieho systému pre invalidné vozíky musia odolávať aspoň 0,2 sekundy týmto silám, ktoré pôsobia cez náhradný invalidný vozík (alebo vhodný náhradný invalidný vozík s rázvorom, výškou sedadla a pripevneniami zadržiavacieho systému podľa špecifikácií pre náhradné invalidné vozíky) vo výške 300 +/– 100 mm od plochy, na ktorej stojí náhradný invalidný vozík:
2.3. Komponenty systému
3. Dynamické skúšky vo vozidle
Doplnok 4 Ostatné vozidlá na špeciálne účely (vrátane osobitných skupín, nosičov vymeniteľných nadstavieb a obytných prívesov) Požiadavky prílohy IV musia byť splnené v čo najväčšej miere. Uplatňovanie výnimiek je povolené, iba ak výrobca schvaľovaciemu orgánu uspokojivo preukáže, že vozidlo nemôže splniť všetky požiadavky z dôvodu jeho špeciálnej funkcie.
Doplnok 5 Samohybné žeriavy
Doplnok 6 Vozidlá na prepravu nadmerného nákladu
Význam písmen:
|
4. |
Príloha XII sa nahrádza takto: „PRÍLOHA XII OBMEDZENIA MALÝCH SÉRIÍ A OBMEDZENIA KONČIACICH SÉRIÍ A. OBMEDZENIA MALÝCH SÉRIÍ
B. OBMEDZENIA KONČIACICH SÉRIÍ Najväčší počet dokončených alebo dokončovaných vozidiel uvedených do prevádzky v premávke v každom členskom štáte podľa postupu končiacich sérií sa obmedzí jedným zo spôsobov, ktoré si zvolí členský štát:
|
(1) Najväčšia technicky prípustná naložená hmotnosť.
(2) Akýkoľvek systém čelnej ochrany dodaný spolu s vozidlom musí spĺňať požiadavky nariadenia (ES) č. 78/2009, musí byť dodaný s číslom typového schválenia a označený zodpovedajúcim spôsobom.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/65 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 215/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde v súvislosti s metodikami poskytovania podpory na riešenie zmeny klímy, určovaním čiastkových cieľov a zámerov vo výkonnostnom rámci a nomenklatúrou kategórií intervencií pre európske štrukturálne a investičné fondy
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a najmä na jeho článok 8 tretí pododsek, článok 22 ods. 7 piaty pododsek a článok 96 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) č. 1303/2013 sa stanovujú spoločné pravidlá pre Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Európsky sociálny fond (ESF), Kohézny fond, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky námorný a rybársky fond (ENRF), ktoré poskytujú podporu v rámci politiky súdržnosti a v súčasnosti fungujú na základe spoločného rámca. |
(2) |
Ustanovenia tohto nariadenia sú vzájomne úzko prepojené, keďže sa týkajú pravidiel pre jednotlivé fondy zo skupiny piatich európskych štrukturálnych a investičných fondov, pokiaľ ide o aspekty spoločné pre tri alebo viacero z týchto fondov, t. j. metodiku poskytovania podpory na riešenie zmeny klímy, určovanie čiastkových cieľov a zámerov výkonnostného rámca a nomenklatúru kategórií intervencií, pričom všetky tieto ustanovenia majú vplyv na obsah programov. S cieľom zabezpečiť vzájomný súlad týchto ustanovení, ktoré by mali nadobudnúť účinnosť súčasne, aby bolo možné strategicky plánovať európske štrukturálne a investičné fondy, a aby sa o nich všetkým obyvateľom Únie poskytol komplexný prehľad a kompaktný prístup k nim, je žiaduce zahrnúť tieto prvky, ktoré sú podstatné pre plánovanie európskych štrukturálnych a investičných fondov a ktoré sa majú stanoviť vo vykonávacích aktoch v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, do jedného nariadenia. |
(3) |
Podľa článku 8 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 je nutné prijať spoločnú metodiku na určenie úrovne podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy v rámci všetkých piatich európskych štrukturálnych a investičných fondov. Táto metodika by mala spočívať v priradení konkrétneho koeficientu podpore poskytovanej v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov na úrovni, ktorá odráža rozsah, v akom táto podpora prispieva k plneniu cieľov v oblasti zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene. Priradený konkrétny koeficient by sa mal rozlišovať na základe toho, či daná podpora prispieva k plneniu cieľov v oblasti zmeny klímy významne alebo mierne. Pokiaľ daná podpora k týmto cieľom neprispieva alebo prispieva len bezvýznamne, mal by jej byť pridelený nulový koeficient. Mali by sa používať štandardné koeficienty s cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup k sledovaniu výdavkov súvisiacich so zmenou klímy vo všetkých oblastiach politiky Únie. V metodike by však mali byť vyjadrené rozdiely v intervenciách jednotlivých európskych štrukturálnych a investičných fondov. V súlade s nariadením (EÚ) č. 1303/2013 by v prípade EFRR, ESF a Kohézneho fondu koeficienty mali byť priradené kategóriám intervencií stanoveným v rámci nomenklatúry prijatej Komisiou. V prípade EPFRV by koeficienty mali byť priradené oblastiam záujmu stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (2) a v prípade ENRF opatreniam stanoveným v budúcom právnom akte Únie, ktorým sa stanovujú podmienky finančnej podpory námornej a rybárskej politiky na programové obdobie 2014 – 2020. |
(4) |
Podľa článku 22 ods. 7 piateho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 je takisto nutné ustanoviť podrobné pravidlá na určenie čiastkových cieľov a zámerov vo výkonnostnom rámci pre každú prioritu zahrnutú do programov podporovaných z európskych štrukturálnych a investičných fondov a na posúdenie dosiahnutia týchto čiastkových cieľov a zámerov. |
(5) |
Na účely overovania, či čiastkové ciele a zámery spĺňajú podmienky stanovené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013, je potrebné zaznamenávať informácie používané na tento účel a metodický prístup uplatnený na stanovenie výkonnostného rámca. Zahrnutie týchto informácií do programov by malo byť nepovinné, no členský štát aj Komisia by mali mať k dispozícii takúto dokumentáciu ako podklad na tvorbu výkonnostného rámca v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013. |
(6) |
Dosiahnutie čiastkových cieľov stanovených vo výkonnostnom rámci je predpokladom definitívneho pridelenia výkonnostnej rezervy a ak dôjde k závažnému zlyhaniu pri dosahovaní čiastkových cieľov, môže dôjsť k pozastaveniu priebežných platieb. Preto je dôležité stanoviť podrobné pravidlá na stanovovanie čiastkových cieľov a presne vymedziť, čo sa považuje za dosiahnutie čiastkového cieľa. |
(7) |
Keďže dosiahnutie zámerov stanovených na koniec programového obdobia je významným indikátorom úspechu pri čerpaní európskych štrukturálnych a investičných fondov a závažné zlyhanie pri dosahovaní zámerov môže viesť k finančným opravám, je dôležité jasne vymedziť pravidlá stanovovania zámerov a dôkladne spresniť, čo sa považuje za dosiahnutie zámerov a čo za závažné zlyhanie pri dosahovaní zámerov. |
(8) |
S cieľom zohľadniť pokrok pri vykonávaní operácií v rámci priority je nevyhnutné stanoviť charakteristiky kľúčových vykonávacích krokov. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby výkonnostný rámec náležite odzrkadľoval ciele a výsledky stanovené v rámci jednotlivých fondov alebo v rámci iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí a v rámci kategórie regiónu, ak sa uplatňuje, je nutné stanoviť osobitné ustanovenia o štruktúre výkonnostného rámca a o hodnotení dosahovania čiastkových cieľov a zámerov, pokiaľ sa priorita vzťahuje na viac než jeden fond alebo kategóriu regiónu. Keďže len ESF a EFRR poskytujú finančné príspevky na základe kategórie regiónu, uvedené pravidlá nie sú relevantné pri vymedzovaní výkonnostného rámca pre Kohézny fond, EPFRV a ENRF. |
(10) |
Podľa článku 96 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 je potrebné vymedziť spoločné kategórie intervencií pre EFRR, ESF a Kohézny fond, vďaka ktorým sa členským štátom umožní predkladať Komisii konzistentné informácie o plánovanom využití týchto fondov, ako aj informácie o celkových pridelených rozpočtových prostriedkoch a výdavkoch týchto fondov podľa kategórie a počtu operácií počas celého uplatňovania programu. Týmto sa Komisii umožní primeraným spôsobom oboznamovať ostatné inštitúcie a občanov Únie s využívaním týchto fondov. S výnimkou kategórií intervencií, ktoré priamo zodpovedajú tematickým cieľom alebo investičným prioritám stanoveným v nariadení (EÚ) č. 1303/2013 a nariadeniach o jednotlivých fondoch, sa kategórie intervencií môžu uplatniť na podporu v rámci rôznych tematických cieľov. |
(11) |
S cieľom umožniť čo najrýchlejšie uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade s článkom 150 ods. 3 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, keďže Koordinačný výbor pre európske štrukturálne a investičné fondy zriadený podľa článku 150 ods. 1 uvedeného nariadenia vydal stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
METODIKA URČOVANIA PODPORY POSKYTOVANEJ NA CIELE V OBLASTI ZMENY KLÍMY PRE JEDNOTLIVÉ EURÓPSKE ŠTRUKTURÁLNE A INVESTIČNÉ FONDY
[Splnomocnenie podľa článku 8 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]
Článok 1
Metodika výpočtu podpory z EFRR, ESF a Kohézneho fondu poskytovanej na podporu cieľov v oblasti zmeny klímy
1. Výpočet podpory, ktorá sa použije na ciele v oblasti zmeny klímy v rámci EFRR a Kohézneho fondu, sa vykonáva v týchto dvoch krokoch:
a) |
koeficienty stanovené v tabuľke 1 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú podľa kódu oblasti intervencie na finančné údaje vykázané pod týmito kódmi; |
b) |
v prípade finančných údajov, ktoré sa vykážu pod kódmi oblasti intervencie a majú nulový koeficient, ak sa finančné údaje vykážu v rámci tematického cieľa pod kódmi 04 a 05 vymedzenými v tabuľke 5 prílohy I k tomuto nariadeniu, tieto údaje sa vážia koeficientom 40 percent, pokiaľ ide o ich príspevok k cieľom v oblasti zmeny klímy. |
2. Koeficienty v oblasti zmeny klímy uplatnené na základe tabuľky 1 prílohy I k tomuto nariadeniu sa takisto uplatňujú na príslušné kategórie v rámci cieľa európskej územnej spolupráce na základe článku 8 ods. 2 druhého pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 (3).
3. Výpočet podpory na ciele v oblasti zmeny klímy poskytovanej z ESF sa vykonáva prostredníctvom určenia finančných údajov vykázaných pod kódom 01 „Podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo účinne využívajúce zdroje“ v súlade s dimenziou 6 „Kódy pre sekundárnu tematickú dimenziu v rámci Európskeho sociálneho fondu“, ktoré sú stanovené v tabuľke 6 prílohy I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Metodika na výpočet podpory z EPFRV poskytovanej na podporu cieľov v oblasti zmeny klímy
1. Orientačná výška podpory, ktorá sa použije na ciele v oblasti zmeny klímy v rámci EPFRV v jednotlivých programoch v zmysle článku 27 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, sa vypočíta uplatnením koeficientov stanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu na plánované výdavky uvedené v pláne financovania uvedenom v článku 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 v súvislosti s prioritami a oblasťami záujmu uvedenými v článku 5 bode 3 písm. b), bodoch 4, 5 a bode 6 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
2. Na účely podávania správ o podpore použitej na ciele v oblasti zmeny klímy vo výročnej správe o vykonávaní v súlade s článkom 50 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 sa koeficienty uvedené v odseku 1 uplatňujú na informácie o výdavkoch uvedené v článku 75 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.
Článok 3
Metodika na výpočet podpory z ENRF poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy
1. Príspevok k riešeniu zmeny klímy v rámci ENRF sa vypočítava priradením koeficientov k jednotlivým hlavným opatreniam podporeným z ENRF v závislosti od miery relevancie každého z týchto opatrení pre zmenu klímy.
Podpora z ENRF poskytnutá na ciele v oblasti zmeny klímy sa vypočítava na základe týchto informácií:
a) |
orientačná výška podpory, ktorá sa použije na ciele v oblasti zmeny klímy v rámci ENRF v jednotlivých programoch v zmysle článku 27 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013; |
b) |
koeficienty stanovené pre hlavné opatrenia podporené z ENRF podľa prílohy III k tomuto nariadeniu; |
c) |
správy členských štátov o finančných rozpočtových prostriedkoch a výdavkoch podľa jednotlivých opatrení vo výročných správach o vykonávaní podľa článku 50 ods. 4 a 5 nariadenia č. 1303/2013; |
d) |
informácie a údaje poskytované členskými štátmi, ktoré sa týkajú operácií vybraných na financovanie podľa budúceho právneho aktu Únie stanovujúceho podmienky finančnej pomoci pre námornú a rybársku politiku na programové obdobie 2014 – 2020 (ďalej len „nariadenie o ENRF“). |
2. Členský štát môže vo svojom operačnom programe navrhnúť, aby sa opatrenie vážené koeficientom 0 % v prílohe III k tomuto nariadeniu priradil koeficient 40 %, pokiaľ preukáže, že dané opatrenie je relevantné pre zmierňovanie zmeny klímy alebo prispôsobovanie sa tejto zmene.
KAPITOLA II
URČOVANIE ČIASTKOVÝCH CIEĽOV A ZÁMEROV VO VÝKONNOSTNOM RÁMCI A POSUDZOVANIE ICH DOSIAHNUTIA
[Splnomocnenie podľa článku 22 ods. 7 piateho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]
Článok 4
Informácie, ktoré zaznamenávajú orgány zodpovedné za vypracovanie programov
1. Orgány zodpovedné za vypracovanie programov zaznamenávajú informácie o metodikách a kritériách uplatnených pri výbere ukazovateľov vo výkonnostnom rámci s cieľom zabezpečiť súlad príslušných čiastkových cieľov a zámerov s podmienkami stanovenými v odseku 3 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013 pre všetky programy a priority podporené z európskych štrukturálnych a investičných fondov, ako aj o osobitne pridelených finančných prostriedkoch na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí v zmysle článku 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 (4), a to s prihliadnutím na výnimky stanovené v odseku 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013.
2. Informácie zaznamenané orgánmi zodpovednými za vypracovanie programov umožnia overovať súlad s podmienkami stanovenými v odseku 3 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013 pre čiastkové ciele a zámery. Tieto informácie zahŕňajú:
a) |
údaje alebo podkladové materiály použité pri odhadovaní hodnoty čiastkových cieľov a zámerov a metodike výpočtu, napr. údaje o jednotkových nákladoch, referenčné hodnoty, štandardná alebo minulá úroveň využívania prostriedkov, odborné poradenstvo a závery hodnotenia ex ante; |
b) |
informácie o podiele finančných prostriedkov zodpovedajúcich operáciám, ktorým zodpovedajú ukazovatele výstupov a kľúčové vykonávacie kroky stanovené vo výkonnostnom rámci, spolu s vysvetlením, ako bol tento podiel vyrátaný; |
c) |
informácie o spôsobe uplatnenia metodiky a nástrojov na zabezpečenie jednotného fungovania výkonnostného rámca stanoveného v partnerskej dohode v súlade s článkom 15 ods. 1 písm. b) bodom iv) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013; |
d) |
zdôvodnenie výberu ukazovateľov výsledku alebo kľúčových vykonávacích krokov, ak boli zahrnuté do výkonnostného rámca. |
3. Na žiadosť Komisie sa poskytnú informácie o metodikách a kritériách uplatnených pri výbere ukazovateľov vo výkonnostnom rámci a na stanovenie príslušných čiastkových cieľov a zámerov, ktoré zaznamenávajú orgány zodpovedné za vypracovanie programov.
4. Požiadavky uvedené v odsekoch 1 až 3 tohto článku sa takisto uplatňujú na revíziu čiastkových cieľov a zámerov v súlade s článkom 30 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.
Článok 5
Stanovovanie čiastkových cieľov a zámerov
1. Čiastkové ciele a zámery sa stanovujú na úrovni priorít, s výnimkou prípadov uvedených v článku 7. Ukazovatele výstupov a kľúčové vykonávacie kroky stanovené vo výkonnostnom rámci musia zodpovedať viac než 50 % finančného príspevku vyčleneného na danú prioritu. Na účely stanovenia tejto sumy sa príspevok na ten istý ukazovateľ alebo kľúčový vykonávací krok smie započítať iba raz.
2. Pri všetkých európskych štrukturálnych a investičných fondoch s výnimkou EPFRV sa čiastkové ciele a zámery pre finančný ukazovateľ vzťahujú na celkovú výšku oprávnených výdavkov zaznamenanú v účtovnom systéme certifikačného orgánu a osvedčenú týmto orgánom v súlade s článkom 126 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.
V prípade EPFRV sa vzťahujú na celkové verejné výdavky zaznamenané v spoločnom monitorovacom a hodnotiacom systéme.
3. Pri všetkých európskych štrukturálnych a investičných fondoch okrem ESF a EPFRV sa čiastkové ciele a zámery pre ukazovateľ výstupov vzťahujú na operácie, v rámci ktorých sa v plnej miere vykonali všetky opatrenia vedúce k výstupom, pričom podmienkou nie je uskutočnenie všetkých platieb v súvislosti s týmito opatreniami.
V prípade ESF a EPFRV pri opatreniach podľa článku 16, článku 19 ods. 1 písm. c), článku 21 ods. 1 písm. a) a b), článkov 27, 28, 29, 30, 31, 33 a 34 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 sa môžu týkať aj dosiahnutej hodnoty, pokiaľ ide o operácie, ktoré sa začali, ale v rámci ktorých sa niektoré opatrenia vedúce k výstupom ešte stále vykonávajú.
V prípade iných opatrení v rámci EPFRV sa vzťahujú na ukončené operácie podľa článku 2 ods. 14 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.
4. Kľúčový vykonávací krok je významná fáza pri vykonávaní operácií v rámci priority, ktorej dokončenie je overiteľné a možno ju vyjadriť ako číslo alebo percentuálny podiel. Na účely článkov 6 a 7 tohto nariadenia sa kľúčové vykonávacie kroky považujú za ukazovatele.
5. Ukazovateľ výsledku sa používa, len ak je to potrebné a ak úzko súvisí s podporovanými intervenciami politiky.
6. Ak sa ukáže, že informácie uvedené v článku 4 ods. 2 tohto nariadenia sú založené na nesprávnych predpokladoch, ktoré vedú k podhodnoteniu alebo nadhodnoteniu zámerov alebo čiastkových cieľov, môže sa to považovať za riadne odôvodnený prípad v zmysle odseku 5 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013.
Článok 6
Dosahovanie čiastkových cieľov a zámerov
1. Dosahovanie čiastkových cieľov a zámerov sa hodnotí s prihliadnutím na všetky ukazovatele a kľúčové vykonávacie kroky zahrnuté do výkonnostného rámca stanoveného na úrovni priority podľa článku 2 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 okrem prípadov uvedených v článku 7 tohto nariadenia.
2. Čiastkové ciele alebo zámery priority sa považujú za dosiahnuté, ak všetky ukazovatele zahrnuté do príslušného výkonnostného rámca dosiahli aspoň 85 % hodnoty čiastkového cieľa do konca roku 2018 alebo aspoň 85 % hodnoty zámeru do konca roku 2023. Odchylne od toho, ak výkonnostný rámec zahŕňa aspoň tri ukazovatele, čiastkové ciele alebo zámery priority sa môžu považovať za dosiahnuté, ak všetky ukazovatele okrem jedného dosiahli aspoň 85 % hodnoty ich čiastkových cieľov do konca roku 2018 alebo aspoň 85 % hodnoty zámeru do konca roku 2023 Ukazovateľ, ktorý nedosiahne 85 % hodnoty svojho čiastkového cieľa alebo hodnoty zámeru, nesmie dosiahnuť menej než 75 % hodnoty svojho čiastkového cieľa alebo hodnoty zámeru.
3. Ak sa v prípade priority, ktorej výkonnostný rámec obsahuje najviac dva ukazovatele, do konca roku 2018 nedosiahne aspoň 65 % hodnoty čiastkového cieľa pri ktoromkoľvek z týchto ukazovateľov, považuje sa to za závažné zlyhanie pri dosahovaní čiastkových cieľov. Ak sa do konca roku 2023 pri ktoromkoľvek z týchto ukazovateľov nedosiahne aspoň 65 % hodnoty zámeru, považuje sa to za závažné zlyhanie pri dosahovaní zámerov.
4. Ak sa v prípade priority, ktorej výkonnostný rámec obsahuje viac ako dva ukazovatele, do konca roku 2018 nedosiahne aspoň 65 % hodnoty čiastkového cieľa pri najmenej dvoch ukazovateľoch, považuje sa to za závažné zlyhanie pri dosahovaní čiastkových cieľov. Ak sa do konca roku 2023 pri najmenej dvoch ukazovateľoch nedosiahne aspoň 65 % hodnoty zámeru, považuje sa to za závažné zlyhanie pri dosahovaní zámerov.
Článok 7
Výkonnostný rámec prioritných osí uvedený v článku 96 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a prioritných osí, ktoré integrujú iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí
1. Ukazovatele a kľúčové vykonávacie kroky vybrané vo výkonnostnom rámci, ich čiastkové ciele a zámery, ako aj hodnoty ich dosahovania sa rozdeľujú podľa fondu a, v prípade EFRR a ESF, podľa kategórie regiónu.
2. Kde je to uplatniteľné, informácie požadované v článku 4 ods. 2 tohto nariadenia sa rozdeľujú podľa fondu a podľa kategórie regiónu.
3. Dosahovanie čiastkových cieľov a zámerov sa hodnotí oddelene za každý fond a za každú kategóriu regiónu v rámci priority, pričom sa zohľadňujú ukazovatele, ich čiastkové ciele a zámery a ich hodnoty dosahovania rozdelené podľa fondu a kategórie regiónu. Kde je to uplatniteľné, ukazovatele výstupov a kľúčové vykonávacie kroky stanovené vo výkonnostnom rámci zodpovedajú vyše 50 % finančného príspevku vyčleneného pre daný fond a kategóriu regiónu. Na účely stanovenia tejto sumy sa príspevok na ten istý ukazovateľ alebo kľúčový vykonávací krok smie započítať iba raz.
4. Ak sú prostriedky na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí naplánované ako súčasť prioritnej osi v súlade s článkom 18 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1304/2013, pre iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí sa stanoví osobitný výkonnostný rámec a dosahovanie čiastkových cieľov sa posudzuje oddelene od zvyšnej časti prioritnej osi.
KAPITOLA III
NOMENKLATÚRA KATEGÓRIÍ INTERVENCIÍ PRE EFRR, ESF A KOHÉZNY FOND V RÁMCI CIEĽA „INVESTOVANIE DO RASTU A ZAMESTNANOSTI“
Článok 8
Kategórie intervencií pre EFRR, ESF a Kohézny fond
[Splnomocnenie podľa článku 96 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]
1. Nomenklatúra kategórií intervencií uvedená v článku 96 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 je stanovená v tabuľkách 1 až 8 prílohy I k tomuto nariadeniu. Kódy stanovené v týchto tabuľkách sa uplatňujú na EFRR v súvislosti s cieľom investovania do rastu a zamestnanosti, Kohézny fond, ESF a iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí v zmysle odsekov 2 a 3 tohto článku.
2. Kódy 001 až 101 stanovené v tabuľke 1 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú na EFRR a Kohézny fond.
Kódy 102 až 120 stanovené v tabuľke 1 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú len na ESF.
V tabuľke 1 prílohy I k tomuto nariadeniu sa na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí uplatňuje len kód 103.
Kódy 121, 122 a 123 stanovené v tabuľke 1 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú na EFRR, Kohézny fond a ESF.
3. Kódy stanovené v tabuľkách 2 až 4 a tabuľkách 7 až 8 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú na EFRR, ESF, iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí a Kohézny fond.
Kódy stanovené v tabuľke 5 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú na EFRR a Kohézny fond.
Kódy stanovené v tabuľke 6 prílohy I k tomuto nariadeniu sa uplatňujú len na ESF a iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3 a príloha III k tomuto nariadeniu sa uplatňujú s účinnosťou od nadobudnutia účinnosti nariadenia o ERNF.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 zo 17. decembra 2013 o osobitných ustanoveniach na podporu cieľa Európska územná spolupráca z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 259).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom sociálnom fonde a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1081/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 470).
PRÍLOHA I
Nomenklatúra kategórií intervencií fondov (1) v rámci cieľa „Investovanie do rastu a zamestnanosti“ a iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí
TABUĽKA 1: KÓDY PRE DIMENZIU „OBLASŤ INTERVENCIE“
|
Koeficient na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy |
||
I Výrobné investície: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
II Infraštruktúra na poskytovanie základných služieb a súvisiace investície: |
|||
Energetická infraštruktúra |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
Environmentálna infraštruktúra |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
Dopravná infraštruktúra |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
Udržateľná doprava |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
Infraštruktúra informačných a komunikačných technológií („IKT“) |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
III Sociálna, zdravotnícka a vzdelávacia infraštruktúra a súvisiace investície: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
IV Rozvoj vnútorného potenciálu: |
|||
Výskum a vývoj a inovácie |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
Rozvoj podnikania |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
40 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Informačné a komunikačné technológie („IKT“) – stimulácia dopytu, aplikácie a služby |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Životné prostredie |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Iné |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
V Podpora udržateľnosti a kvality zamestnanosti a mobility pracovnej sily: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VI Podpora sociálneho začlenenia, boj proti chudobe a akejkoľvek diskriminácii: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VII Investovanie do vzdelania, školení a odbornej prípravy, ako aj zručností a celoživotného vzdelávania: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VIII Posilnenie inštitucionálnych kapacít orgánov verejnej správy a zainteresovaných strán a efektivity verejnej správy: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
IX Technická pomoc: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
TABUĽKA 2: KÓDY PRE DIMENZIU „FORMY FINANCOVANIA“
2. FORMA FINANCOVANIA |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABUĽKA 3: KÓDY PRE DIMENZIU „ÚZEMIE“
3. TYP ÚZEMIA |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABUĽKA 4: KÓDY PRE DIMENZIU „ÚZEMNÉ MECHANIZMY REALIZÁCIE“
4. ÚZEMNÉ MECHANIZMY REALIZÁCIE |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABUĽKA 5: KÓDY PRE DIMENZIU „TEMATICKÉ CIELE“
5. TEMATICKÝ CIEĽ (EFRR a Kohézny fond) |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABUĽKA 6: KÓDY PRE SEKUNDÁRNU TEMATICKÚ DIMENZIU V RÁMCI ESF
|
Koeficient na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
TABUĽKA 7: KÓDY PRE DIMENZIU „HOSPODÁRSKA ČINNOSŤ“
7. HOSPODÁRSKA ČINNOSŤ |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABUĽKA 8: KÓDY PRE DIMENZIU „UMIESTNENIE“
8. UMIESTNENIE (2) |
|
Kód |
Umiestnenie |
|
Kód regiónu alebo oblasti, v ktorom/ktorej je umiestnená/sa vykonáva operácia podľa klasifikácie územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) uvedenej v prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (3). |
(1) Európsky fond regionálneho rozvoja, Kohézny fond a Európsky sociálny fond.
(2) Obmedzuje sa na investície súvisiace s ochranou životného prostredia alebo na investície, ktoré sprevádzajú investície potrebné na zmiernenie alebo zníženie ich negatívneho vplyvu na životné prostredie.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
PRÍLOHA II
Koeficient na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy v prípade Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka podľa článku 2
Článok nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 (1) |
Oblasť priorít/záujmu |
Koeficient |
Článok 5 ods. 3 písm. b) |
Podpora riadenia rizík poľnohospodárskych podnikov a ich predchádzania |
40 % |
Článok 5 ods. 4 |
Obnova, zachovanie a posilnenie ekosystémov, ktoré súvisia s poľnohospodárstvom a lesným hospodárstvom (všetky oblasti záujmu) |
100 % |
Článok 5 ods. 5 |
Propagácia efektívneho využívania zdrojov a podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo odolné voči zmene klímy v odvetví poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva |
100 % |
Článok 5 ods. 6 písm. b) |
Podpora miestneho rozvoja vo vidieckych oblastiach |
40 % |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).
PRÍLOHA III
Koeficienty na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy v prípade Európskeho fondu pre námorníctvo a rybárstvo podľa článku 3
|
Názov opatrenia |
Predbežné číslovanie |
Koeficient |
|
Inovácia |
Článok 28 |
0 %* (1) |
|
Poradenské služby |
Článok 29 |
0 % |
|
Partnerstvo medzi vedeckými a rybárskymi subjektmi |
Článok 30 |
0 %* |
|
Podpora ľudského kapitálu a sociálneho dialógu – odborná príprava, vytváranie sietí a sociálny dialóg |
Článok 31 |
0 %* |
|
Podpora ľudského kapitálu a sociálneho dialógu – podpora manželským a životným partnerom |
Článok 31 ods. 2 |
0 %* |
|
Podpora ľudského kapitálu a sociálneho dialógu – účastníci stáží na palube plavidiel maloobjemového pobrežného rybolovu |
Článok 31 ods. 3 |
0 %* |
|
Diverzifikácia a nové formy príjmu |
Článok 32 |
0 %* |
|
Podpora začínajúcich podnikov mladých rybárov |
Článok 32a |
0 % |
|
Zdravie a bezpečnosť |
Článok 33 |
0 % |
|
Dočasné zastavenie rybolovných činností |
Článok 33a |
40 % |
|
Trvalé ukončenie rybolovných činností |
Článok 33b |
100 % |
|
Vzájomné fondy pre nepriaznivé klimatické javy a environmentálne nehody |
Článok 33c |
40 % |
|
Podpora systémov prideľovania rybolovných možností |
Článok 34 |
40 % |
|
Podpora navrhovania a vykonávania ochranných opatrení |
Článok 35 |
0 % |
|
Obmedzovanie vplyvu rybolovu na morské prostredie a prispôsobovanie rybolovu ochrane druhov |
Článok 36 |
40 % |
|
Inovácie spojené s ochranou morských biologických zdrojov |
Článok 37 |
40 % |
|
Ochrana a obnova morskej biodiverzity – zber odpadu |
Článok 38 ods. 1 písm. a) |
0 % |
|
Ochrana a obnova morskej biodiverzity – príspevok k lepšiemu riadeniu alebo k ochrane, výstavba, inštalácia alebo modernizácia statických alebo pohyblivých technických prostriedkov, príprava ochranných alebo riadiacich plánov súvisiacich s lokalitami sústavy NATURA 2000 a osobitnými chránenými lokalitami, riadenie, obnova a monitorovanie chránených morských oblastí vrátane lokalít sústavy NATURA 2000, environmentálne povedomie, účasť na iných činnostiach zameraných na zachovanie a zlepšenie biodiverzity a služieb ekosystémov |
Článok 38 ods. 1 písm. b) až e), ea) a f) |
40 % |
|
Ochrana a obnova morskej biodiverzity – režimy pre náhradu škôd na úlovkoch spôsobených cicavcami a vtákmi |
Článok 38 ods. 1 písm. eb) |
0 % |
|
Zmiernenie klimatických zmien – investície do plavidiel |
Článok 39 ods. 1 písm. a) |
100 % |
|
Zmiernenie klimatických zmien – audity a programy energetickej účinnosti |
Článok 39 ods. 1 písm. b) |
100 % |
|
Energetická účinnosť – štúdie na posúdenie prínosu alternatívnych systémov pohonu a projektovania trupov |
Článok 39 ods. 1 písm. c) |
40 % |
|
Výmena alebo modernizácia hlavných alebo pomocných motorov |
Článok 39 ods. 2 |
100 % |
|
Pridaná hodnota, kvalita výrobkov a nakladanie s nežiaducimi úlovkami |
Článok 40 |
0 % |
|
Rybárske prístavy, vykládkové miesta, predajné sály a prístrešky – investície na zlepšenie infraštruktúry rybárskych prístavov a predajných sál alebo vykládkových miest a rybárskych prístreškov |
Článok 41 ods. 1 |
40 % |
|
Rybárske prístavy, vykládkové miesta, predajné sály a prístrešky – investície na uľahčenie splnenia povinnosti vyložiť všetky úlovky |
Článok 41 ods. 2 |
0 % |
|
Rybárske prístavy, vykládkové miesta, predajné sály a prístrešky – investície na zlepšenie bezpečnosti rybárov |
Článok 41 ods. 3 |
0 % |
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – na palube alebo v jednotlivých zariadeniach uvedených v článku 33 |
Článok 42 ods. 1 písm. a) |
0 %* |
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – investície do zariadenia a typov operácií uvedených v článkoch 36 a 37 |
Článok 42 ods. 1 písm. b) |
||
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – investície do plavidiel a programov a auditov energetickej účinnosti |
Článok 42 ods. 1 písm. c) |
||
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – podpora ľudského kapitálu a sociálneho dialógu |
Článok 42 ods. 1 písm. aa) |
0 % |
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – rybárske prístavy, prístrešky a vykládkové miesta |
Článok 42 ods. 1 písm. d) |
0 % |
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – investície do zlepšenia hodnoty alebo kvality ulovených rýb |
Článok 42 ods. 1 písm. da) |
0 % |
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – začínajúce podniky mladých rybárov |
Článok 42 ods. 1a |
0 % |
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – vývoj a uľahčenie inovácií |
Článok 42 ods. 1b |
0 %* |
|
Vnútrozemský rybolov a vnútrozemská vodná fauna a flóra – investície na ochranu a zveľaďovanie vodnej fauny a flóry |
Článok 42 ods. 5 |
40 % |
|
Inovácia |
Článok 45 |
0 %* |
|
Produktívne investície do akvakultúry |
Článok 46 |
0 %* |
|
Riadiace, podporné a poradenské služby pre podniky pôsobiace v oblasti akvakultúry |
Článok 48 |
0 %* |
|
Podpora ľudského kapitálu a tvorby sietí |
Článok 49 |
0 %* |
|
Zvýšenie potenciálu akvakultúrnych lokalít |
Článok 50 |
40 % |
|
Podpora nových udržateľných podnikateľov v oblasti akvakultúry |
Článok 51 |
0 % |
|
Prechod na systém pre ekologické riadenie a audit a na ekologickú akvakultúru |
Článok 53 |
40 % |
|
Akvakultúra zabezpečujúca environmentálne služby |
Článok 54 |
40 % |
|
Opatrenia na ochranu verejného zdravia |
Článok 55 |
0 % |
|
Opatrenia na ochranu zdravia a dobrých životných podmienok zvierat |
Článok 56 |
0 % |
|
Poistenie zásob akvakultúry |
Článok 57 |
40 % |
|
Prípravná podpora |
Článok 63 ods. 1 písm. a) |
0 % |
|
Vykonávanie stratégií miestneho rozvoja |
Článok 65 |
40 % |
|
Činnosti v oblasti spolupráce |
Článok 66 |
0 %* |
|
Prevádzkové náklady a oživovanie |
Článok 63 ods. 1 písm. d) |
0 % |
|
Výrobné a marketingové plány |
Článok 69 |
0 %* |
|
Pomoc na skladovanie |
Článok 70 |
0 % |
|
Marketingové opatrenia |
Článok 71 |
0 %* |
|
Spracovanie rybárskych výrobkov a výrobkov akvakultúry |
Článok 72 |
40 % |
|
Režim kompenzácií |
Článok 73 |
0 % |
|
Kontrola a presadzovanie |
Článok 78 |
0 % |
|
Zber údajov |
Článok 79 |
0 %* |
|
Technická pomoc z iniciatívy členských štátov |
Článok 79a |
0 % |
|
Integrovaný námorný dohľad |
Článok 79b ods. 1 písm. a) |
40 % |
|
Podpora ochrany morského prostredia a udržateľné využívanie morských a pobrežných zdrojov |
Článok 79b ods. 1 písm. b) |
40 % |
(1) Opatreniam v tabuľke označeným hviezdičkou sa v súlade s článkom 3 ods. 2 môže prideliť koeficient 40 %.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/85 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 216/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2075/2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 18 body 6, 8, 10 a 12,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2075/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse (2), sa stanovujú pravidlá týkajúce sa odberu vzoriek z jatočných tiel druhov vnímavých na infekciu spôsobenú trichinelami, určovania štatútu chovov a regiónov a podmienok na dovoz mäsa do Únie. Takisto sa v ňom stanovujú referenčné a ekvivalentné metódy detekcie trichinel vo vzorkách z jatočných tiel. |
(2) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijal 3. októbra 2011 vedecké stanovisko k rizikám pre verejné zdravie, ktoré má zahŕňať inšpekcia mäsa (ošípaných) (3). V uvedenom stanovisku úrad EFSA identifikoval trichinely ako stredne rizikové pre verejné zdravie v súvislosti so spotrebou bravčového mäsa a skonštatoval, že pokiaľ ide o metódy inšpekcie biologických rizík, je zaistenie bezpečnosti jatočných tiel ošípaných prostredníctvom rôznych preventívnych opatrení a kontrol uplatnených integrovaným spôsobom tak na farme, ako aj na bitúnku, jediným spôsobom, ako zabezpečiť účinnú kontrolu hlavných rizík. |
(3) |
EFSA identifikoval v súvislosti s trichinelami určité epidemiologické ukazovatele. V závislosti od účelu a epidemiologickej situácie krajiny sa tieto ukazovatele môžu použiť na úrovni štátu, regiónu, bitúnku alebo chovu. |
(4) |
EFSA si je vedomý sporadickej prítomnosti trichinel v Únii, najmä u ošípaných z chovov na voľnom výbehu a drobnochovov. EFSA tiež zistil, že typ produkčného systému je jediným hlavným rizikovým faktorom infekcií spôsobených trichinelami. Z dostupných údajov navyše vyplýva, že riziko infikovania ošípaných trichinelami v úradne uznaných, kontrolovaných podmienkach ustajnenia je zanedbateľné. |
(5) |
Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) už v medzinárodnom kontexte neuznáva štatút krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom. Takýto štatút sa však uznáva kompartmentom jedného alebo viacerých chovov uplatňujúcich osobitné kontrolované podmienky chovu. |
(6) |
V záujme súladu s medzinárodnými normami a posilnenia systému kontrol podľa súčasných rizík pre verejné zdravie by sa mali upraviť, zracionalizovať a zjednodušiť opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré predstavujú trichinely, vrátane podmienok týkajúcich sa dovozu, bitúnkov a určovania štatútu krajín, regiónov alebo chovov, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú trichinelami. |
(7) |
Belgicko a Dánsko oznámili v roku 2011, že na ich území existuje zanedbateľné riziko nákazy trichinelami podľa nariadenia (ES) č. 2075/2005. Takýto štatút krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom sa však už neuznáva. Napriek tomu by sa malo umožniť chovom a kompartmentom v Belgicku a Dánsku, ktoré v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia spĺňajú podmienky kontrolovaného chovu, aby uplatnili výnimku na takéto chovy a kompartmenty, a to bez ďalších požiadaviek, ako sú požiadavky na uznanie príslušným orgánom nasledujúce po úradnom uznaní. |
(8) |
Referenčné laboratórium EÚ pre parazity odporučilo objasniť znenie nariadenia, pokiaľ ide o postup určitých ekvivalentných metód testovania na trichinely. |
(9) |
Malo by sa stanoviť, že prevádzkovatelia musia zabezpečiť, aby sa mŕtve zvieratá zbierali, identifikovali a prepravovali bez zbytočného odkladu v súlade s článkami 21 a 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (4) a s prílohou VIII k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (5). |
(10) |
O počte prípadov výskytu (dovezených a autochtónnych) trichinel u ľudí, ako aj o epidemiologických údajoch, by sa mala podať správa v súlade s rozhodnutím Komisie 2000/96/ES z 22. decembra 1999 o prenosných chorobách, ktoré majú byť postupne zahrnuté do siete Spoločenstva na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES (6). |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 2075/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Požiadavky stanovené v tomto nariadení zahŕňajú úpravu súčasných postupov týkajúcich sa tak prevádzkovateľov poľnohospodárskych podnikov, ako aj príslušných orgánov. Preto je vhodné umožniť neskoršie uplatňovanie niektorých ustanovení tohto nariadenia. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2075/2005 sa mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Vymedzenie pojmov Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
2. |
Články 2 a 3 sa nahrádzajú takto: „Článok 2 Odber vzoriek z jatočných tiel 1. Odber vzoriek z jatočných tiel domácich ošípaných na bitúnkoch ako súčasť prehliadky post mortem sa vykonáva takto:
Vzorka sa odoberá z každého jatočného tela a vyšetruje sa na trichinely v laboratóriu určenom príslušným orgánom pomocou jednej z týchto metód detekcie:
2. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrenia na trichinely, môžu sa takéto jatočné telá, ak prevádzkovateľ potravinárskeho podniku zaručil ich úplnú vysledovateľnosť, sekať na najviac šesť dielov na bitúnku alebo v rozrábkarni, ktorá sa nachádza v rovnakých priestoroch ako bitúnok (ďalej len ‚priestory‘). Odchylne od prvého pododseku a po schválení príslušným orgánom sa takéto jatočné telá môžu sekať v rozrábkarni, ktorá je pripojená k bitúnku alebo je od neho oddelená za predpokladu, že:
3. Z jatočných tiel koní, diviakov a ostatných druhov chovných alebo voľne žijúcich zvierat vnímavých na infestáciu trichinelami sa systematicky odoberajú vzorky na bitúnkoch alebo v prevádzkarniach na manipuláciu so zverou ako súčasť prehliadky post mortem. Vzorka sa musí odobrať z každého jatočného tela a vyšetruje sa v súlade s prílohami I a III v laboratóriu určenom príslušným orgánom. Článok 3 Výnimky 1. Odchylne od článku 2 ods. 1 je mäso z domácich ošípaných, ktoré bolo ošetrené zmrazením v súlade s prílohou II pod dozorom príslušného orgánu, oslobodené od vyšetrovania na trichinely. 2. Odchylne od článku 2 ods. 1 sa oslobodzujú od vyšetrenia na trichinely jatočné telá a mäso neodstavených domácich ošípaných vo veku menej ako 5 týždňov. 3. Odchylne od článku 2 ods. 1 sa môžu jatočné telá a mäso z domácich ošípaných oslobodiť od vyšetrenia na trichinely, ak zvieratá pochádzajú z chovu alebo kompartmentu, ktorý bol úradne uznaný za chov alebo kompartment uplatňujúci kontrolované podmienky ustajnenia v súlade s prílohou IV, za predpokladu, že:
4. Ak členský štát uplatní výnimku stanovenú v odseku 3, príslušný členský štát musí o tejto skutočnosti informovať Komisiu a ostatné členské štáty v Stálom výbore pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a predložiť Komisii výročnú správu obsahujúcu informácie uvedené v kapitole II prílohy IV. Komisia uverejní na svojej webovej stránke zoznam členských štátov, ktoré uplatňujú uvedenú výnimku. V prípade, že členský štát nepredloží výročnú správu, alebo ak výročná správa nie je na účely tohto článku uspokojivá, výnimka sa na tento členský štát ďalej nevťahuje.“ |
3. |
Články 8 až 12 sa nahrádzajú takto: „Článok 8 Úradné uznanie chovov uplatňujúcich kontrolované podmienky ustajnenia 1. Na účely tohto nariadenia môže príslušný orgán úradne uznať chov alebo kompartment, ktorý uplatňuje kontrolované podmienky ustajnenia, ak sú splnené požiadavky stanovené v prílohe IV. 2. Chovy alebo kompartment uplatňujúce(-i) kontrolované podmienky chovu v Dánsku alebo Belgicku v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. c) v deň uplatňovania tohto nariadenia sa považujú(-je) za úradne uznané(-ý) chovy alebo kompartment uplatňujúce(-ci) kontrolované podmienky ustajnenia, ako sa uvádza v prílohe IV tohto nariadenia. Článok 9 Oznamovacia povinnosť prevádzkovateľov potravinárskych podnikov Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov/chovov úradne uznaných za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia musia informovať príslušný orgán o každej požiadavke stanovenej v prílohe IV, ktorá sa už ďalej neplní, alebo o akejkoľvek inej zmene, ktorá by mohla mať vplyv na štatút chovov, pokiaľ ide o trichinely. Článok 10 Audity chovov, ktoré sú úradne uznané za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia Príslušný orgán zabezpečí, aby sa pravidelne vykonávali audity chovov úradne uznaných za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia. Frekvencia auditov musí byť založená na riziku, berúc do úvahy históriu a prevalenciu choroby, predchádzajúce zistenia, zemepisnú oblasť, miestne vnímavé voľne žijúce živočíchy, praktiky chovu hospodárskych zvierat, veterinárny dozor a dodržiavanie požiadaviek farmármi. Príslušný orgán overí, či boli všetky domáce ošípané pochádzajúce z uvedených chovov vyšetrené v súlade s článkom 2 ods. 1. Článok 11 Programy monitorovania Príslušný orgán môže vykonať program monitorovania na populácii domácich ošípaných, ktoré pochádzajú z chovu alebo kompartmentu úradne uznaného ako chov/kompartment uplatňujúci kontrolované podmienky ustajnenia, aby overil, či sú trichinely v uvedenej populácii skutočne neprítomné. V programe monitorovania musí byť stanovená frekvencia testovania, počet zvierat, ktoré sa majú testovať a plán odberu vzoriek. Na tento účel sa v súlade s kapitolou I alebo II prílohy I odoberajú a vyšetrujú vzorky mäsa na prítomnosť parazitov Trichinella. Keď bude referenčným laboratóriom EÚ validovaný vhodný test, môže program monitorovania ako dodatočný nástroj zahŕňať sérologické metódy. Článok 12 Odobratie úradného uznania chovov za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia 1. Ak z výsledkov auditov vykonaných v súlade s článkom 10 vyplýva, že požiadavky prílohy IV sa už neplnia, príslušný orgán bezodkladne odoberie úradné uznanie chovu. 2. Ak sú výsledky testov na domácich ošípaných z chovu, ktorý je úradne uznaný za chov uplatňujúci kontrolované podmienky ustajnenia, pozitívne na trichinely, príslušný orgán bez meškania:
3. Po odobratí uznania môžu byť chovy znovu uznané, ak sa vyriešia zistené problémy a splnia požiadavky stanovené v prílohe IV k spokojnosti príslušného orgánu. 4. Ak sa inšpekciou v chove alebo kompartmente zistilo nedodržanie článku 9 alebo boli výsledky testovania pozitívne, príslušný chov by sa mal vyňať z kompartmentu až do obnovenia súladu.“ |
4. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Zdravotné požiadavky na dovoz Mäso z druhov zvierat, ktoré môžu byť nosičmi trichinel, obsahujúce priečne pruhované svaly a pochádzajúce z tretej krajiny, sa môže dovážať do Únie len v prípade, že bolo pred vývozom vyšetrené na trichinely v tretej krajine podľa článkov 2 a 3.“ |
5. |
Článok 14 sa vypúšťa. |
6. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Vymedzenie pojmov Zdravotné osvedčenie sprevádzajúce dovážané mäso podľa článku 13 musí obsahovať vyhlásenie, v ktorom úradný veterinárny lekár potvrdzuje, že bolo vykonané vyšetrenie na trichinely v tretej krajine pôvodu podľa článku 13. Uvedený doklad sprevádzajúci mäso musí byť v origináli, pokiaľ nebola udelená výnimka v súlade s článkom 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 854/2004.“ |
7. |
Príloha I sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
8. |
Príloha IV sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 60.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2011) 9(10):2351[198 s.], uverejnený 3. októbra 2011.
(4) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 28, 3.2.2000, s. 50.
PRÍLOHA I
Príloha I nariadenia (ES) č. 2075/2005 sa mení takto:
1. |
V kapitole I v bode 3 Postup sa dopĺňa tento odsek: „IV. Postup čistenia a dekontaminácie po zistení pozitívneho alebo dubiózneho výsledku Ak je výsledok latexového aglutinačného testu alebo individuálnej vzorky pozitívny alebo dubiózny, všetok materiál, ktorý prichádza do styku s mäsom (misa mixéra, kadička, miešacia tyčinka, snímač teploty, kužeľové filtračné lieviky, sitko a kliešte) sa musí opatrne dekontaminovať tak, že sa namočí na pár sekúnd do teplej vody (65 °C až 90 °C). Zvyšky mäsa alebo inaktivovaných lariev, ktoré mohli zostať na povrchu vybavenia, sa môžu odstrániť čistou špongiou a vodou z vodovodu. V prípade potreby sa na odmastenie vybavenia pridá zopár kvapiek detergentu. Následne sa odporúča dôkladne prepláchnuť každý kus, aby sa odstránili všetky stopy po detergente.“ |
2. |
V časti D kapitoly II sa bod 3 nahrádza takto: „3. Postup I. V prípade úplných súhrnných vzoriek (100 g vzoriek súčasne)
II. Súhrnná vzorka s hmotnosťou menej ako 100 g, ako sa uvádza v kapitole I bode 3 časti II V prípade súhrnných vzoriek s hmotnosťou menej ako 100 g sa musí dodržať postup stanovený v kapitole I bode 3 časti II. III. Pozitívne alebo dubiózne výsledky Ak má vyšetrenie kolektívnej vzorky pozitívny alebo neistý výsledok latexového aglutinačného testu, odoberie sa z každej ošípanej v súlade s kapitolou I bodom 2 písm. a) ďalšia vzorka s hmotnosťou 20 g. Dvadsaťgramové vzorky z piatich ošípaných sa spoja a vyšetria pomocou metódy opísanej v oddiele I. Takto sa musia vyšetriť vzorky z 20 skupín po piatich ošípaných. Ak sa dosiahne pozitívny výsledok latexového aglutinačného testu v skupine piatich ošípaných, odoberú sa ďalšie vzorky s hmotnosťou 20 g jednotlivcom v skupine a každá vzorka sa vyšetruje osobitne pomocou metódy opísanej v oddiele I. Ak sa dosiahne pozitívny alebo neistý výsledok latexového aglutinačného testu, najmenej 20 g svaloviny ošípaných sa musí poslať do národného referenčného laboratória na potvrdenie pomocou jednej z metód opísaných v kapitole I. Na účely konzervácie a identifikácie na úrovni druhov v referenčnom laboratóriu EÚ alebo v národnom referenčnom laboratóriu sa vzorky parazitov musia uchovávať v 90 % etylalkohole. Po odbere parazitov sa musia pozitívne tekutiny dekontaminovať zahriatím na minimálne 60 °C. IV. Postup čistenia a dekontaminácie po zistení pozitívneho alebo dubiózneho výsledku Ak je výsledok latexového aglutinačného testu alebo individuálnej vzorky pozitívny alebo podozrivý, všetok materiál, ktorý prichádza do styku s mäsom (misa mixéra, kadička, miešacia tyčinka, snímač teploty, kužeľové filtračné lieviky, sitko a kliešte) sa musí opatrne dekontaminovať tak, že sa namočí na pár sekúnd do teplej vody (65 °C až 90 °C). Zvyšky mäsa alebo inaktivovaných lariev, ktoré mohli zostať na povrchu uvedeného vybavenia, sa môžu odstrániť čistou špongiou a vodou z vodovodu. V prípade potreby sa na odmastnenie vybavenia pridá zopár kvapiek detergentu. Následne sa odporúča dôkladne prepláchnuť každý kus, aby sa odstránili všetky stopy po detergente.“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA IV
KAPITOLA I
ÚRADNÉ UZNANIE CHOVU ALEBO KOMPARTMENTU ZA CHOV ALEBO KOMPARTMENT UPLATŇUJÚCI KONTROLOVANÉ PODMIENKY USTAJNENIA
A. |
Na získanie úradného uznania chovov musia prevádzkovatelia poľnohospodárskych podnikov splniť tieto požiadavky:
|
B. |
Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov/chovov uznaných za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia musia informovať príslušný orgán, ak sa už naďalej nedodržiava niektorá z požiadaviek uvedených v bode A alebo ak sa vyskytla akákoľvek iná zmena, ktorá by mohla ovplyvniť štatút chovu. |
C. |
Príslušné orgány v členských štátoch môžu uznať chov alebo kategóriu chovov iba za predpokladu, že overili, že požiadavky stanovené v bode A sú splnené. |
KAPITOLA II
PODÁVANIE SPRÁV O SITUÁCII TÝKAJÚCEJ SA TRICHINEL
a) |
Počet prípadov trichinel u ľudí (dovezených a autochtónnych) vrátane epidemiologických údajov sa oznamuje podľa rozhodnutia Komisie 2000/96/ES (4). |
b) |
Počet testov a výsledky testovania na trichinely u domácich ošípaných, diviakov, koní, zveri a iných vnímavých zvierat sa predložia v súlade s prílohou IV k smernici 2003/99/ES. Údaje o domácich ošípaných musia zahŕňať aspoň tieto konkrétne informácie týkajúce sa:
|
(1) Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1
(2) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/93 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 217/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2073/2005, pokiaľ ide o salmonelu v jatočných telách ošípaných
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 (2) sa stanovujú mikrobiologické kritériá pre určité mikroorganizmy a vykonávacie pravidlá, ktoré majú dodržiavať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, pokiaľ ide o všeobecné a osobitné hygienické požiadavky uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 852/2004, najmä kritérium hygieny procesu v prípade salmonely v jatočných telách ošípaných na účely kontroly kontaminácie počas zabíjania. |
(2) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) 3. októbra 2011 prijal vedecké stanovisko k ohrozeniam verejného zdravia, na ktoré sa má vzťahovať prehliadka mäsa (bravčového) (3), kde sa salmonela identifikuje ako vysoké riziko pre verejné zdravie, ktoré súvisí s konzumáciou bravčového mäsa, a odporúča sa prevencia kontaminácie jatočných tiel ošípaných salmonelou. EFSA okrem iného odporúča, aby sa sprísnilo kritérium hygieny procesu v prípade salmonely v jatočných telách ošípaných. |
(3) |
V záujme zníženia prevalencie salmonely v jatočných telách ošípaných by sa mala sprísniť kontrola hygieny počas zabíjania v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 218/2014, ktorým sa menia prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a nariadenie Rady (ES) č. 2074/2005 (4), a následne by sa mal znížiť počet pozitívnych vzoriek. |
(4) |
Požiadavky stanovené v nariadení zahŕňajú prispôsobenie súčasných postupov pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov. Je preto vhodné umožniť odklad uplatňovania tohto nariadenia. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2073/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V kapitole 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2073/2005 sa riadok 2.1.4 nahrádza takto:
|
Salmonella |
50 (5) |
3 (6) |
neprítomnosť na testovanej ploche/telo |
EN/ISO 6579 |
telá po jatočnej úprave, ale pred chladením |
zlepšenie hygieny na bitúnku a preverenie kontrol procesu, pôvodu zvierat a biobezpečnosti na farmách pôvodu“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(10): 2351.
(4) Pozri stranu 95 tohto úradného vestníka.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/95 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 218/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa menia prílohy k nariadeniam Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a nariadenie (ES) č. 2074/2005
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (2), a najmä na jeho článok 17 ods. 1 a článok 18 body 3 a 10,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 853/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa hygieny potravín živočíšneho pôvodu. V súlade s prílohou II k uvedenému nariadeniu majú prevádzkovatelia potravinárskych podnikov prevádzkujúci bitúnky, pokiaľ ide o všetky zvieratá okrem voľne žijúcej zveri, odosielané alebo určené na odoslanie na bitúnok, požadovať, prijímať a kontrolovať informácie o potravinovom reťazci a konať podľa týchto informácií. Medzi takéto informácie patrí nákazový štatút chovu pôvodu. |
(2) |
V nariadení Komisie (EÚ) č. 216/2014 zo 7. marca 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2075/2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse (3), sa hospodárstvam, ktoré uplatňujú kontrolované podmienky ustajnenia, udeľuje výnimka z ustanovení o testovaní. Takéto informácie by preto mali byť súčasťou informácií o potravinovom reťazci, ktoré sa musia poskytnúť bitúnku, aby členské štáty mohli uplatňovať vhodný testovací režim na trichinelu. |
(3) |
V nariadení (ES) č. 853/2004 sa stanovujú podmienky, za akých je mäso zo zvierat, ktoré boli naliehavo zabité mimo bitúnku, vhodné na ľudskú spotrebu. Keďže mäso z naliehavo zabitých zvierat, ktoré úspešne prešlo prehliadkou mäsa, nepredstavuje riziko pre verejné zdravie, mala by sa požiadavka na osobitnú zdravotnú značku a obmedzenie na národný trh pre mäso z naliehavo zabitých zvierat vypustiť z tohto nariadenia a požiadavka na osobitnú zdravotnú značku pre mäso z naliehavo zabitých zvierat aj z nariadenia (ES) č. 854/2004. |
(4) |
Nariadením (ES) č. 854/2004 sa stanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu. Najmä v prílohe I k tomuto nariadeniu sa stanovujú pravidlá prehliadky ante mortem a post mortem vrátane vizuálnej prehliadky, ako aj v prípade osobitných rizík v čerstvom mäse. |
(5) |
V nariadení (ES) č. 854/2004 sa stanovuje, že úradní veterinárni asistenti môžu s výhradou určitých obmedzení pomáhať úradnému veterinárnemu lekárovi pri úradných kontrolách. Pokiaľ ide o prehliadku ante mortem a kontroly, ktoré sa týkajú dobrých životných podmienok zvierat, úradným veterinárnym asistentom by sa malo povoliť, aby pomáhali úradným veterinárom s predbežným výberom zvierat s abnormalitami. |
(6) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijal 3. októbra 2011 vedecké stanovisko k ohrozeniam verejného zdravia, na ktoré sa má vzťahovať prehliadka mäsa (bravčového) (4), v ktorom dospel k záveru, že v súčasnosti vyžadované prehmatanie a narezanie pri prehliadke post mortem predstavuje riziko krížovej kontaminácie. Aby sa zabránilo takejto krížovej kontaminácii, prehmatanie a narezanie by sa už nemalo vyžadovať v prípade normálnych zvierat, ale len ak boli zistené abnormality. V uvedenom stanovisku EFSA uvádza, že patogény zapríčiňujúce endokarditídu u ošípaných nie sú relevantné pre verejné zdravie. Keďže bežné narezanie srdca nie je z bezpečnostných dôvodov potrebné, nemalo by sa už vyžadovať. |
(7) |
V tom istom stanovisku EFSA identifikuje salmonelu ako vysoké riziko pre verejné zdravie, ktoré súvisí s konzumáciou bravčového mäsa, a odporúča, aby sa zabránilo kontaminácii jatočných tiel ošípaných salmonelou. |
(8) |
V oddiele IV kapitole IX prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa uvádzajú ustanovenia o úlohách úradného veterinárneho lekára v prípade osobitných rizík. Predmetom osobitnej úlohy úradného veterinárneho lekára by mala byť aj salmonela, a to najmä v prípade nedodržania osobitných právnych predpisov Únie. Prehliadka bravčového mäsa by mala zahŕňať najmä dohľad nad platným kritériom hygieny procesu v prípade salmonely v jatočných telách stanoveným v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (5) a možnosť vynútenia nápravy od prevádzkovateľa potravinárskeho podniku v prípade nedodržania osobitných právnych predpisov Únie. Dohľad je aj nákladovo efektívnym nástrojom, ktorý poskytuje informácie o povinnom monitorovaní salmonely vo výrobnom reťazci bravčového mäsa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (6). |
(9) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2074/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia pre určité produkty podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a na organizáciu úradných kontrol podľa nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (7), sa stanovujú osobitné požiadavky na nepovinné vizuálne prehliadky ošípaných post mortem. V dôsledku zmien požiadaviek na štandardnú prehliadku post mortem podľa nariadenia (ES) č. 854/2004 navrhovaných v tomto nariadení sa požiadavky na nepovinnú vizuálnu prehliadku ošípaných stanovené v nariadení (ES) č. 2074/2005 stávajú pre ošípané irelevantnými, a preto by sa tieto požiadavky mali zmeniť. |
(10) |
Požiadavky stanovené v nariadení zahŕňajú prispôsobenie súčasných postupov tak v prípade prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, ako aj v prípade príslušných orgánov. Je preto vhodné umožniť odklad uplatňovania tohto nariadenia. |
(11) |
Nariadenia (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 2074/2005 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (ES) č. 853/2004
Nariadenie (ES) č. 853/2004 sa mení takto:
1. |
V oddiele III prílohy II sa v bode 3 písmeno a) nahrádza takto:
|
2. |
V oddiele I kapitole VI prílohy III sa bod 9 vypúšťa. |
Článok 2
Zmeny nariadenia (ES) č. 854/2004
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa mení takto:
1. |
V oddiele I kapitole III sa bod 7 vypúšťa. |
2. |
V oddiele III kapitole I sa bod 2 nahrádza takto:
|
3. |
V oddiele IV kapitole IV časti B sa body 1 a 2 nahrádzajú takto:
|
4. |
V oddiele IV kapitole IX sa dopĺňa táto časť G: „G. Salmonela
|
Článok 3
Zmeny nariadenia (ES) č. 2074/2005
V bode 3 prílohy VIb k nariadeniu (ES) č. 2074/2005 sa vypúšťa písmeno a).
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2014.
Oddiel IV kapitola IX časť G ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa však uplatňuje od 1. januára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(3) Pozri stranu 85 tohto úradného vestníka.
(4) Úradný vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(10): 2351.
(5) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
(7) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 27.
(8) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 60.“
(9) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1.
(10) Ak sú všetky negatívne, je daná 95 % miera štatistickej istoty, že prevalencia je nižšia ako 6 %.
(11) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.“
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/99 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 219/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, pokiaľ ide o osobitné požiadavky v prípade prehliadky post mortem domácich ošípaných
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 1 a článok 18 bod 7,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 854/2004 sa stanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu. Členské štáty musia okrem iného zabezpečiť, aby sa úradné kontroly čerstvého mäsa vykonávali v súlade s prílohou I k uvedenému nariadeniu. V nariadení (ES) č. 854/2004 sa takisto stanovuje, že úradný veterinárny lekár musí vykonávať úlohy prehliadok a inšpekcií na bitúnkoch, v prevádzkarniach na manipuláciu so zverou a v rozrábkarniach, ktoré uvádzajú na trh čerstvé mäso, okrem iného v súlade s osobitnými požiadavkami oddielu IV jeho prílohy I. |
(2) |
V oddiele IV kapitole IV časti B prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa stanovujú osobitné požiadavky pre prehliadku post mortem pri domácich ošípaných. |
(3) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijal 3. októbra 2011 vedecké stanovisko k ohrozeniam verejného zdravia, na ktoré sa má vzťahovať prehliadka mäsa (bravčového) (2), v ktorom dospel k záveru, že v súčasnosti vyžadované prehmatanie a narezanie pri prehliadke post mortem predstavuje riziko krížovej kontaminácie baktériami. |
(4) |
Úrad EFSA tiež dospel k záveru, že prehmatanie alebo narezanie v súčasnosti používané pri prehliadke post mortem by sa malo vynechať pri ošípaných, ktoré sú podrobené bežnému zabitiu, pretože riziko mikrobiálnej krížovej kontaminácie je vyššie ako riziko spojené s potenciálne nižšou detekciou stavov, na ktoré sú zamerané uvedené techniky. Použitie týchto manuálnych techník počas prehliadky post mortem by malo byť obmedzené na ošípané, ktoré sú predmetom podozrenia a ktoré sú identifikované okrem iného prostredníctvom vizuálnej detekcie relevantných abnormalít. |
(5) |
Vzhľadom na stanovisko EFSA je vhodné zmeniť osobitné požiadavky v súvislosti s prehliadkou post mortem pri domácich ošípaných podľa časti B kapitoly IV oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004. |
(6) |
Ak epidemiologické alebo iné údaje z chovu pôvodu zvierat, informácie týkajúce sa potravinového reťazca alebo zistenia na základe vizuálnej detekcie relevantných abnormalít pri prehliadke ante mortem alebo post mortem naznačujú možné riziká pre verejné zdravie, zdravie zvierat alebo dobré životné podmienky zvierat, úradný veterinárny lekár by mal mať možnosť rozhodnúť, ktoré prehmatanie alebo narezanie sa musí vykonať počas prehliadky post mortem, aby bolo možné rozhodnúť, či je mäso spôsobilé na ľudskú spotrebu. |
(7) |
Požiadavky stanovené v tomto nariadení menia nariadenie (ES) č. 854/2004, čo zahŕňa prispôsobenie súčasných postupov tak v prípade prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, ako aj v prípade príslušných orgánov. Preto je vhodné umožniť odklad uplatňovania tohto nariadenia. |
(8) |
Nariadenie (ES) č. 854/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a ani Európsky parlament, ani Rada k nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V kapitole IV oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa časť B nahrádza týmto textom:
„B. PREHLIADKA POST MORTEM
1. |
Telá a vedľajšie jatočné produkty ošípaných sa musia podrobiť nasledujúcim postupom prehliadky post mortem:
|
2. |
Úradný veterinárny lekár vykoná dodatočné postupy pri prehliadke post mortem, pričom použije narezanie a prehmatanie tela a vedľajších jatočných produktov, ak sa domnieva, že z jednej z ďalej uvedených skutočností vyplýva možné riziko pre verejné zdravie, zdravie zvierat alebo dobré životné podmienky zvierat:
|
3. |
V závislosti od zistených rizík môžu dodatočné postupy post mortem uvedené v bode 2 zahŕňať:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Vedecké skupiny pre biologické riziká EFSA (BIOHAZ), pre kontaminujúce látky v potravinovom reťazci (CONTAM) a pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat (AHAW); vedecké stanovisko k ohrozeniam verejného zdravia, na ktoré sa má vzťahovať prehliadka mäsa (bravčového), Vestník EFSA (EFSA Journal) (2011) 9(10):2351.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/101 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 220/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 479/2009, pokiaľ ide o odkazy na Európsky systém národných a regionálnych účtov v Európskej únii
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 479/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 17,
keďže:
(1) |
Vymedzenia pojmov „verejná správa“, „schodok“ a „investície“ sú stanovené v Protokole o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu k zmluvám, a v nariadení (ES) č. 479/2009 odkazom na Európsky systém národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (ďalej len „ESA 95“), zriadený nariadením Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (2). |
(2) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (ďalej len „ESA 2010“) (3) obsahuje referenčný rámec spoločných noriem, vymedzení, klasifikácií a účtovných pravidiel na zostavovanie účtov členských štátov pre štatistické požiadavky Únie, aby sa získali porovnateľné výsledky medzi členskými štátmi. |
(3) |
ESA 2010 predstavuje revíziu systému ESA 95, a preto si vyžaduje zavedenie nových odkazov v nariadení (ES) č. 479/2009. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 479/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
S cieľom predísť nejasnostiam pri uplatňovaní nových odkazov na ESA 2010 by sa opatrenia stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať s účinnosťou od 1. septembra 2014, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 479/2009 sa mení takto:
1. |
Všetky odkazy na „ESA 95“ sa nahrádzajú odkazmi na „ESA 2010“. |
2. |
V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto: „Na účely Protokolu o postupe pri nadmernom schodku a tohto nariadenia sú pojmy v odsekoch 2 až 6 vymedzené podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (ďalej len ‚ESA 2010‘). Kódy v zátvorkách sa vzťahujú na ESA 2010.“; |
3. |
V článku 1 sa odsek 3 mení takto:
|
4. |
V článku 1 ods. 5 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Dlh verejnej správy tvoria záväzky verejnej správy v týchto kategóriách: obeživo a vklady (AF.2); dlhové cenné papiere (AF.3) a pôžičky (AF. 4), ako sú vymedzené v ESA 2010“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. septembra 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1.
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/102 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 221/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 288/2009, pokiaľ ide o stanovenie orientačného rozdelenia pomoci v rámci programu podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,
keďže:
(1) |
V článku 5 nariadenia (EÚ) č. 1370/2013 sa stanovuje celková suma pomoci Únie na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a výrobkov z banánov deťom v zmysle článku 23 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (2) (ďalej len „program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách“). Okrem toho sa v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 1370/2013 stanovujú maximálne miery spolufinancovania a minimálna výška tejto pomoci na členský štát. |
(2) |
Komisia by mala stanoviť orientačné rozdelenie pomoci na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách pre každý členský štát na základe kritérií uvedených v článku 23 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Okrem toho by Komisia mala pravidelne posudzovať, či orientačné rozdelenie aj naďalej zodpovedá uvedeným kritériám. |
(3) |
V prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 288/2009 (3) sa stanovuje orientačné rozdelenie pomoci Únie na členský štát, a to na základe celkového rozpočtu Únie vo výške 90 miliónov EUR. Vzhľadom na to, že nariadením (EÚ) č. 1370/2013 sa zvyšuje celkový rozpočet na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách na 150 miliónov EUR a stanovujú sa nové miery spolufinancovania, malo by sa stanoviť nové orientačné rozdelenie. |
(4) |
V rámci nového orientačného rozdelenia by sa mali zohľadniť aj kritériá uvedené v článku 23 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 na základe najnovších dostupných údajov z roku 2012 o počte detí vo vekovej skupine od 6 do 10 rokov, vyjadrenom ako podiel obyvateľstva v regiónoch daného členského štátu. |
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 288/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. S cieľom zohľadniť periodicitu školského roka by preto nové orientačné rozdelenie malo byť uplatniteľné od 1. augusta 2014. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena nariadenia (ES) č. 288/2009
Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. augusta 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 12.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 288/2009 zo 7. apríla 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o pomoc Spoločenstva pri poskytovaní ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a výrobkov z banánov deťom vo vzdelávacích zariadeniach v rámci programu podpory konzumácie ovocia v školách (Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2009, s. 38).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Orientačné rozdelenie pomoci Únie na členský štát
Členský štát |
Miera spolufinancovania (%) |
Deti od 6 do 10 rokov absolútne hodnoty |
EUR |
Rakúsko |
75 % |
406 322 |
2 239 273 |
Belgicko |
75 % |
611 450 |
3 369 750 |
Bulharsko |
90 % |
316 744 |
2 094 722 |
Chorvátsko |
90 % |
205 774 |
1 360 845 |
Cyprus |
75 % |
44 823 |
290 000 |
Česká republika |
88 % |
480 495 |
3 124 660 |
Dánsko |
75 % |
328 182 |
1 808 638 |
Estónsko |
90 % |
66 436 |
439 361 |
Fínsko |
75 % |
290 308 |
1 599 911 |
Francúzsko |
76 % |
4 051 279 |
22 500 145 |
Nemecko |
75 % |
3 575 991 |
19 707 575 |
Grécko |
81 % |
529 648 |
3 143 600 |
Maďarsko |
86 % |
482 160 |
3 031 022 |
Írsko |
75 % |
319 126 |
1 758 729 |
Taliansko |
80 % |
2 853 098 |
16 719 794 |
Lotyšsko |
90 % |
95 861 |
633 957 |
Litva |
90 % |
136 285 |
901 293 |
Luxembursko |
75 % |
29 473 |
290 000 |
Malta |
75 % |
19 511 |
290 000 |
Holandsko |
75 % |
986 118 |
5 434 576 |
Poľsko |
88 % |
1 802 733 |
11 645 350 |
Portugalsko |
85 % |
527 379 |
3 284 967 |
Rumunsko |
89 % |
1 054 185 |
6 869 985 |
Slovensko |
89 % |
262 703 |
1 709 502 |
Slovinsko |
83 % |
91 095 |
554 291 |
Španielsko |
75 % |
2 337 457 |
12 939 604 |
Švédsko |
75 % |
518 322 |
2 856 514 |
Spojené kráľovstvo |
76 % |
3 494 635 |
19 401 935 |
EÚ 28 |
79 % |
25 917 593 |
150 000 000“ |
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/105 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 222/2014
zo 7. marca 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
77,7 |
TN |
77,7 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
84,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
182,1 |
JO |
182,1 |
|
TR |
155,6 |
|
ZZ |
173,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
45,1 |
ZZ |
45,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
44,0 |
TR |
89,5 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,5 |
IL |
66,9 |
|
MA |
57,1 |
|
TN |
49,9 |
|
TR |
56,7 |
|
ZZ |
57,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
66,3 |
ZZ |
66,3 |
|
0808 10 80 |
CN |
116,1 |
MK |
30,8 |
|
US |
205,8 |
|
ZZ |
117,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
105,9 |
CL |
139,4 |
|
CN |
68,3 |
|
TR |
156,2 |
|
US |
226,5 |
|
ZA |
92,9 |
|
ZZ |
131,5 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/107 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
zo 4. februára 2014,
ktorým sa určujú úverové inštitúcie podliehajúce komplexnému hodnoteniu
(ECB/2014/3)
(2014/123/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 6,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3 a článok 33 ods. 3 a 4,
so zreteľom na návrh Rady pre dohľad,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na prevzatie úloh v oblasti dohľadu môže Európska centrálna banka (ECB) od 3. novembra 2013 vyžadovať, aby jej príslušné vnútroštátne orgány a osoby uvedené v článku 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 poskytli všetky relevantné informácie, ktoré ECB potrebuje na uskutočnenie komplexného hodnotenia vrátane hodnotenia súvah úverových inštitúcií v zúčastnených členských štátoch. Od ECB sa vyžaduje, aby uskutočnila toto hodnotenie prinajmenšom vo vzťahu k úverovým inštitúciám, na ktoré sa nevzťahuje článok 6 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. |
(2) |
ECB uverejnila 23. októbra 2013 obchodné mená inštitúcií zahrnutých do komplexného hodnotenia, ako aj úvodný prehľad kľúčových znakov komplexného hodnotenia. |
(3) |
Na základe kritérií uvedených v článku 6 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 určila ECB úverové inštitúcie, ktoré plánuje komplexne hodnotiť vrátane hodnotenia ich súvah v súlade s článkom 33 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. ECB pri uplatňovaní uvedených kritérií zohľadnila zmeny, ktoré by mohli kedykoľvek nastať z dôvodu dynamického charakteru činností úverových inštitúcií, a z nich plynúce následky pre celkovú hodnotu ich aktív. Z uvedeného dôvodu zahrnula do komplexného hodnotenia aj úverové inštitúcie, ktoré v súčasnosti nespĺňajú kritériá významnosti, ale mohli by ich spĺňať v blízkej budúcnosti, a preto by sa na komplexnom hodnotení mali zúčastniť. Preto bude ECB komplexne hodnotiť úverové inštitúcie, finančné holdingové spoločnosti a zmiešané finančné holdingové spoločnosti, ktorých celková hodnota aktív prevyšuje 27 miliárd EUR. Bez ohľadu na uvedené kritériá bude ECB komplexne hodnotiť tri najvýznamnejšie úverové inštitúcie v každom členskom štáte eurozóny. Určením úverových inštitúcií, ktoré ECB plánuje komplexne hodnotiť, nie je dotknuté záverečné hodnotenie kritérií založené na osobitnej metodológii, ktoré je súčasťou rámca uvedeného v článku 6 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. |
(4) |
Od úverových inštitúcií a príslušných vnútroštátnych orgánov sa vyžaduje, aby ECB poskytli všetky relevantné informácie potrebné na uskutočnenie komplexného hodnotenia v súlade s článkom 33 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013. |
(5) |
ECB môže vyžadovať, aby jej príslušné vnútroštátne orgány a osoby uvedené v článku 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 poskytli všetky relevantné informácie, ktoré ECB potrebuje na uskutočnenie komplexného hodnotenia. |
(6) |
Členovia Rady pre dohľad, zamestnanci ECB a zamestnanci vyslaní do ECB zo zúčastnených členských štátov podliehajú požiadavkám na zachovávanie služobného tajomstva ustanoveným v článku 37 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky a v príslušnom práve Únie. Na ECB a príslušné vnútroštátne orgány sa vzťahujú najmä ustanovenia týkajúce sa výmeny informácií a služobného tajomstva ustanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (2), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Subjekty, ktoré podliehajú komplexnému hodnoteniu
1. Subjekty uvedené v prílohe podliehajú komplexnému hodnoteniu, ktoré má ECB uskutočniť do 3. novembra 2014.
2. V súlade s článkom 33 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 príslušné vnútroštátne orgány zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami uvedenými v prílohe poskytujú ECB všetky informácie, ktoré sú relevantné pre komplexné hodnotenie a ktoré si ECB vyžiada vo vzťahu k danej úverovej inštitúcii. Príslušné vnútroštátne orgány overujú informácie spôsobom, ktorý považujú za vhodný na účely komplexného hodnotenia, v prípade potreby aj dohľadom na mieste a prípadne za účasti tretích osôb.
3. Príslušný vnútroštátny orgán zodpovedný za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami patriacimi do skupiny, ktorá je predmetom konsolidovaného dohľadu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu, overuje informácie týkajúce sa dcérskych spoločností, ktoré získali povolenie v jeho členskom štáte.
Článok 2
Vyšetrovacie právomoci
V súlade s článkom 33 ods. 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 môže ECB uplatňovať svoje vyšetrovacie právomoci vo vzťahu k úverovým inštitúciám uvedeným v prílohe.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 6. februára 2014.
Vo Frankfurte nad Mohanom 4. februára 2014
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
PRÍLOHA
INŠTITÚCIE, KTORÉ SA ZÚČASTŇUJÚ NA KOMPLEXNOM HODNOTENÍ
Belgicko
AXA Bank Europe SA
Belfius Banque SA
Dexia NV (1)
Investar (materská spoločnosť Argenta Bank- en Verzekeringsgroep)
KBC Group NV
The Bank of New York Mellon SA
Nemecko
Aareal Bank AG
Bayerische Landesbank
Commerzbank AG
DekaBank Deutsche Girozentrale
Deutsche Apotheker- und Ärztebank eG
Deutsche Bank AG
DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank
HASPA Finanzholding
HSH Nordbank AG
Hypo Real Estate Holding AG
IKB Deutsche Industriebank AG
KfW IPEX-Bank GmbH
Landesbank Baden-Württemberg
Landesbank Berlin Holding AG
Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale
Landeskreditbank Baden-Württemberg-Förderbank
Landwirtschaftliche Rentenbank
Münchener Hypothekenbank eG
Norddeutsche Landesbank-Girozentrale
NRW.Bank
SEB AG
Volkswagen Financial Services AG
WGZ Bank AG Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank
Wüstenrot & Württembergische AG vo vzťahu k Wüstenrot Bank AG Pfandbriefbank a Wüstenrot Bausparkasse AG
Estónsko
AS DNB Bank
AS SEB Pank
Swedbank AS
Írsko
Allied Irish Banks plc
Merrill Lynch International Bank Limited
Permanent tsb plc.
Governer Bank of Ireland a spoločnosť Bank of Ireland
Ulster Bank Ireland Limited
Grécko
Alpha Bank, S.A.
Eurobank Ergasias, S.A.
National Bank of Greece, S.A.
Piraeus Bank, S.A.
Španielsko
Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.
Banco de Sabadell, S.A.
Banco Financiero y de Ahorros, S.A.
Banco Mare Nostrum, S.A.
Banco Popular Español, S.A.
Banco Santander, S.A.
Bankinter, S.A.
Caja de Ahorros y M.P. de Zaragoza, Aragón y Rioja
Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona
Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, CAMP
Cajas Rurales Unidas, Sociedad Cooperativa de Crédito
Catalunya Banc, S.A.
Kutxabank, S.A.
Liberbank, S.A.
MPCA Ronda, Cádiz, Almería, Málaga, Antequera y Jaén
NCG Banco, S.A.
Francúzsko
Banque centrale de compensation (LCH Clearnet)
Banque PSA Finance
BNP Paribas
CRH – Caisse de refinancement de l’habitat
Groupe BPCE
Groupe Crédit agricole
Groupe Crédit mutuel
HSBC France
La Banque postale
BPI France (Banque publique d’investissement)
RCI Banque
Société de financement local
Société générale
Taliansko
Banca Carige S.P.A. – Cassa di Risparmio di Genova e Imperia
Banca Monte dei Paschi di Siena S.p.A.
Banca Piccolo Credito Valtellinese, Società Cooperativa
Banca Popolare Dell’Emilia Romagna – Società Cooperativa
Banca Popolare Di Milano – Società Cooperativa A Responsabilità Limitata
Banca Popolare di Sondrio, Società Cooperativa per Azioni
Banca Popolare di Vicenza – Società Cooperativa per Azioni
Banco Popolare – Società Cooperativa
Credito Emiliano S.p.A.
Iccrea Holding S.p.A
Intesa Sanpaolo S.p.A.
Mediobanca – Banca di Credito Finanziario S.p.A.
UniCredit S.p.A.
Unione Di Banche Italiane Società Cooperativa Per Azioni
Veneto Banca S.C.P.A.
Cyprus
Bank of Cyprus Public Company Ltd
Co-operative Central Bank Ltd
Hellenic Bank Public Company Ltd
Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd
Lotyšsko
ABLV Bank, AS
AS SEB banka
Swedbank
Luxembursko
Banque et Caisse d’épargne de l’État, Luxembourg
Clearstream Banking SA
Precision Capital SA (materská spoločnosť Banque internationale à Luxembourg a KBL European Private Bankers SA)
RBC Investor Services Bank SA
State Street Bank Luxembourg SA
UBS (Luxembourg) SA
Malta
Bank of Valletta plc
HSBC Bank Malta plc
Holandsko
ABN AMRO Bank N.V.
Bank Nederlandse Gemeenten N.V.
Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A.
ING Bank N.V.
Nederlandse Waterschapsbank N.V.
The Royal Bank of Scotland N.V.
SNS Bank N.V.
Rakúsko
BAWAG P.S.K. Bank für Arbeit und Wirtschaft und Österreichische Postsparkasse AG
Erste Group Bank AG
Raiffeisenlandesbank Oberösterreich AG
Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG
Raiffeisen Zentralbank Österreich AG
Österreichische Volksbanken-AG spolu s úverovými inštitúciami pridruženými v zmysle článku 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (2)
Portugalsko
Banco BPI, SA
Banco Comercial Português, SA
Caixa Geral de Depósitos, SA
Espírito Santo Financial Group, SA
Slovinsko
Nova Kreditna Banka Maribor d.d.
Nova Ljubljanska banka d. d., Ljubljana
SID – Slovenska izvozna in razvojna banka, d.d., Ljubljana
Fínsko
Danske Bank Oyj
Nordea Bank Finland Abp
OP-Pohjola Group
Prípady, v ktorých je najmenej jedna z troch najvýznamnejších úverových inštitúcií v zúčastnenom členskom štáte dcérskou spoločnosťou bankových skupín uvedených v predchádzajúcom zozname:
Malta
Deutsche Bank (Malta) Ltd
Slovensko
Slovenská sporiteľňa, a. s.
Všeobecná úverová banka, a. s.
Tatra banka, a. s.
(1) Metodológia hodnotenia tejto skupiny bude náležite prihliadať na jej osobitnú situáciu, a najmä na skutočnosť, že jej finančná pozícia a rizikový profil boli vo veľkom rozsahu hodnotené v rámci plánu, ktorý sa začal v októbri 2011 a ktorý schválila Európska komisia 28. decembra 2012.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
ODPORÚČANIA
8.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 69/112 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
zo 7. marca 2014
týkajúce sa posilnenia zásady rovnakej odmeny pre ženy a mužov prostredníctvom transparentnosti
(Text s významom pre EHP)
(2014/124/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,
Keďže:
(1) |
Článkom 2 a článkom 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii sa zakotvuje právo na rovnosť medzi ženami a mužmi ako jedna zo základných hodnôt a úloh Únie. |
(2) |
V článkoch 8 a 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje, že Únia sa vo všetkých svojich činnostiach zameriava na odstránenie nerovností, na podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami a na boj proti diskriminácii z dôvodu pohlavia. |
(3) |
Článkom 157 ods. 1 ZFEÚ sa stanovuje pre každý členský štát povinnosť zabezpečiť, uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. |
(4) |
V článku 23 Charty základných práv Európskej únie sa stanovuje, že rovnosť medzi ženami a mužmi musí byť zabezpečená vo všetkých oblastiach vrátane zamestnania, práce a odmeňovania. |
(5) |
Rovnaká odmena za rovnakú prácu a prácu rovnakej hodnoty je jednou z piatich priorít stanovených v charte žien, čo opätovne potvrdzuje záväzok Komisie rázne mobilizovať všetky nástroje, a to tak legislatívne, ako aj nelegislatívne, na odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 vychádza z priorít charty žien. V stratégii sa stanovuje, že Komisia bude skúmať možné spôsoby, ako zlepšiť transparentnosť odmeňovania. |
(6) |
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES (1) sa stanovuje, že v prípade rovnakej práce alebo práce rovnakej hodnoty sa odstraňuje priama a nepriama diskriminácia z dôvodu pohlavia, pokiaľ ide o všetkými hľadiská a podmienky odmeňovania. Najmä v prípade, keď sa na stanovenie odmeny používa systém klasifikácie zamestnaní, mal by sa tento systém zakladať na rovnakých kritériách pre mužov aj pre ženy a mal by byť vytvorený tak, aby vylučoval akúkoľvek diskrimináciu z dôvodu pohlavia. |
(7) |
Ženy v Únii stále zarábajú za každú odpracovanú hodinu v priemere o 16,2 % menej ako muži (Eurostat 2011), a to aj napriek ich značnému pokroku, pokiaľ ide o vzdelávanie a pracovné skúsenosti. To poukazuje na pretrvávajúce rozdiely v odmeňovaní žien a mužov, ktoré sa doteraz znižovali len veľmi pomaly. |
(8) |
V oznámení Komisie KOM(2007) 424 v konečnom znení (2) sa dospelo k záveru, že ženy sú aj naďalej vystavené diskriminácii a nerovnostiam v odmeňovaní žien a mužov na trhu práce, ktoré im bránia naplno využiť svoj potenciál. Zreteľná priama diskriminácia v odmeňovaní za úplne rovnakú prácu sa stala pomerne zriedkavá. Súčasný právny rámec je však menej účinný v zabezpečovaní uplatňovania zásady rovnakej odmeny za prácu rovnakej hodnoty. Pri tejto diskriminácii je menej pravdepodobné, že bude predmetom súdneho prípadu, nielen preto, že potenciálne obete si ju zrejme neuvedomujú, ale aj preto, že pre obete diskriminácie v odmeňovaní je ťažšie účinne presadzovať zásadu rovnakej odmeny. Na to, aby obete presunuli dôkazné bremeno na zamestnávateľa, musia stanoviť fakty, ktoré vedú k predpokladu, že došlo k diskriminácii. Hlavnými faktormi, ktoré prispievajú k týmto problémom, sú nejasné systémy odmeňovania a nedostatok dostupných informácií o odmeňovaní zamestnancov, ktorí vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. |
(9) |
V oznámení Komisie KOM(2010) 543 v konečnom znení (3) sú uvedené medzi prioritami v oblasti inteligentnej regulácie ďalšie zlepšenia týkajúce sa transpozície, vykonávania a presadzovania právnych predpisov Únie. |
(10) |
Európsky parlament prijal 18. novembra 2008 (4) a 24. mája 2012 (5) uznesenia o rovnakej odmene mužov a žien spolu s odporúčaniami o tom, ako lepšie uplatňovať zásadu rovnakej odmeny. K uvedeným odporúčaniam patrí zavedenie opatrení mzdovej transparentnosti a rodovo neutrálnych hodnotení a systémov klasifikácie pracovných miest. |
(11) |
Rada vo svojich záveroch zo 6. decembra 2010 o posilnení záväzku a zintenzívnení úsilia o odstránenie rozdielu v odmeňovaní žien a mužov a o preskúmaní vykonávania Pekinskej akčnej platformy (6) vyzvala členské štáty, aby zaviedli opatrenia na riešenie príčin rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, najmä tie, ktoré podporujú transparentnosť odmeňovania a rodovo neutrálne hodnotenie a klasifikáciu pracovných miest. |
(12) |
V oznámení Komisie COM(2013) 83 final (7) sa členské štáty vyzývajú, aby sa v rámci úsilia o presadzovanie stratégie aktívneho začleňovania usilovali o odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov s cieľom vyriešiť ďalšie prekážky účasti žien na trhu práce a s cieľom podporiť zamestnávateľov v riešení diskriminácie na pracovisku. |
(13) |
V správe Komisie Európskemu parlamentu a Rade COM(2013) 861 final (8) sa uvádza, že vo vykonávaní zásady rovnakej odmeny bráni nedostatočná transparentnosť systémov odmeňovania, nedostatočná právna istota, pokiaľ ide o pojem práce rovnakej hodnoty a procesné prekážky. K týmto prekážkam patrí skutočnosť, že zamestnanci nemajú k dispozícii dostatok informácií, ktoré potrebujú na to, aby ich žiadosť týkajúca sa rovnakého zaobchádzania uspela, a najmä informácií o odmeňovaní pre kategórie zamestnancov, ktorí vykonávajú tú istú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. |
(14) |
Opatrenie na úrovni Únie, ktorým sa uľahčí vykonávanie zásady rovnakej odmeny, by pomohlo vnútroštátnym orgánom a príslušným zúčastneným stranám, aby zvýšili svoje úsilie v boji proti rozdielom v odmeňovaní žien a mužov a diskriminácii v odmeňovaní prostredníctvom lepšieho vykonávania súčasných právnych požiadaviek. Aj pri plnom dodržiavaní zásady subsidiarity je potrebné v členských štátoch zlepšiť účinné uplatňovanie zásady rovnakej odmeny. |
(15) |
Toto odporúčanie by sa malo zamerať na transparentnosť mzdových kategórií, čo je nevyhnutné pre účinné uplatňovanie zásady rovnakej odmeny. Zvýšenou transparentnosťou sa môžu odhaliť rodové predsudky a diskriminácia v mzdových štruktúrach podniku alebo organizácie. Zamestnancom, zamestnávateľom a sociálnym partnerom umožňuje prijať vhodné opatrenie na zabezpečenie vykonávania zásady rovnakej odmeny. Toto odporúčanie by malo predstavovať súbor opatrení určených na pomoc členským štátom pri prijímaní individuálneho prístupu k zlepšovaniu transparentnosti miezd. Členské štáty by sa mali podporovať pri uplatňovaní opatrení, ktoré najviac vyhovujú ich konkrétnej situácii, a pri uplatňovaní aspoň jedného z kľúčových opatrení na zvýšenie transparentnosti uvedených v tomto odporúčaní (nárok na požadovanie informácií o odmeňovaní, firemné výkazy, audit odmeňovania, kolektívne vyjednávanie o rovnakom odmeňovaní). |
(16) |
Mzdová politika podniku alebo organizácie môže byť transparentnejšia, ak sa umožní zamestnancom požadovať informácie o odmeňovaní vrátane doplnkových a pohyblivých zložiek, ako sú odmeny v naturáliách a prémie, rozdelené podľa pohlavia pre iné kategórie zamestnancov vykonávajúcich rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. Zlepšili by sa tak aj šance na úspešné individuálne žaloby v prípadoch diskriminácie pred vnútroštátnymi súdmi, a to by malo odrádzajúci účinok. |
(17) |
Pravidelné vykazovanie miezd zo strany zamestnávateľov podľa kategórie zamestnancov alebo pracovných miest rozdelené podľa pohlavia, by zároveň zlepšilo transparentnosť miezd a predstavovalo by spoľahlivý základ pre diskusie o opatreniach na vykonávanie zásady rovnakej odmeny. Toto spoločné zverejnenie miezd by sa nemalo vyžadovať v prípade podnikov alebo organizácií s menej ako 50 zamestnancami, ktoré spĺňajú kritériá personálnej náročnosti pre malé podniky v odporúčaní Komisie 2003/361/ES (9), keďže by mohlo dôjsť k ich neprimeranému zaťaženiu. |
(18) |
Audity odmeňovania by mali uľahčiť analýzu aspektov odmeňovania týkajúcich sa rodovej rovnosti a dosiahnutie záverov o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny. Audity odmeňovania by mohli byť základom pre diskusiu medzi zamestnávateľmi a zástupcami pracovníkov, ktorých cieľom je odstránenie diskriminácie v odmeňovaní z dôvodu pohlavia. Opatrenia týkajúce sa auditov odmeňovania by sa nemali vyžadovať v prípade podnikov alebo organizácií s menej ako 250 zamestnancami, ktoré spĺňajú kritériá personálnej náročnosti poskytovania pre stredné podniky v odporúčaní Komisie 2003/361/ES, keďže by mohlo dôjsť k ich neprimeranému zaťaženiu. |
(19) |
Ďalším spôsobom zvyšovania transparentnosti miezd a riešenia rozdielov v odmeňovaní žien a mužov je podpora sociálnych partnerov alebo uloženie povinnosti sociálnym partnerom diskutovať a klásť osobitný dôraz na otázky rovnakého odmeňovania pri kolektívnom vyjednávaní. |
(20) |
Na analýzu a sledovanie zmien v rozdieloch v odmeňovaní žien a mužov na európskej úrovni je nevyhnutné zostavovanie mzdovej štatistiky rozdelenej podľa pohlavia a poskytovanie presných a úplných štatistických údajov Eurostatu. V nariadení Rady (ES) č. 530/1999 (10) sa vyžaduje, aby členské štáty zostavili štvorročnú štrukturálnu štatistiku príjmov, ktorá uľahčuje výpočet rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. V prípade rokov 2006 a 2010 sa rozdiely v odmeňovaní žien a mužov vypočítali z údajov získaných v prieskume o štruktúre príjmov. V prípade rokov 2007 až 2009 boli údaje o rozdieloch v odmeňovaní žien a mužov zasielané na báze dobrovoľnosti, často s oneskoreniami a vo forme návrhu, ktorý bol predmetom neskoršej revízie. Kvalitné ročné štatistiky by mohli zvýšiť transparentnosť a ďalej zlepšovať povedomie o probléme rodovej nerovnosti, pokiaľ ide o odmeňovanie. Dostupnosť a porovnateľnosť týchto údajov je kľúčová pre posúdenie vývoja v celej Únii. |
(21) |
Najväčšou prekážkou pri podávaní žalôb obetí diskriminácie v odmeňovaní na súdoch je nedostatočné vymedzenie pojmu práce rovnakej hodnoty vrátane jasného stanovenia kritérií posudzovania pre porovnanie rôznych pracovných miest. Pri posudzovaní, či zamestnanci vykonávajú prácu rovnakej hodnoty, je potrebné zvážiť mnoho faktorov vrátane povahy práce, odbornej prípravy a pracovných podmienok. Začlenenie tohto vymedzenia a hodnotenia pracovných miest a kritérií klasifikácie do vnútroštátnych právnych predpisov by pomohlo obetiam diskriminácie v odmeňovaní pri podávaní žalôb na vnútroštátnych súdoch. |
(22) |
Pri vytváraní transparentného systému odmeňovania sú účinné rodovo neutrálne systémy hodnotenia a klasifikácie pracovných miest. Odhaľuje sa nimi nepriama diskriminácia v odmeňovaní súvisiaca s podhodnotením pracovných miest zvyčajne vykonávaných ženami, pretože sa nimi merajú a porovnávajú pracovné miesta, ktorých obsah je odlišný, ale má rovnakú hodnotu, a tak podporujú zásadu práce rovnakej hodnoty. Členským štátom, sociálnym partnerom a zamestnávateľom sa odporúča podporovať rozvoj a používanie rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest, pričom by mali čerpať inšpiráciu z prílohy 1 k pracovnému dokumentu útvarov Komisie, ktorý je pripojený k správe o uplatňovaní smernice 2006/54/ES (11). |
(23) |
Pri efektívnom uplatňovaní zásady rovnakej odmeny je dôležité zapojenie orgánov v oblasti rovnosti. Do právomocí a mandátov vnútroštátnych orgánov pre rodovú rovnosť by sa preto mala náležite zahrnúť rodová diskriminácia v odmeňovaní vrátane akýchkoľvek povinností týkajúcich sa transparentnosti. Procesné a nákladové prekážky, ktorým obete diskriminácie v odmeňovaní čelia, by sa mali zmierniť tým, že sa orgánom v oblasti rovnosti umožní zastupovanie jednotlivcov. Týmto by u jednotlivých zamestnancov došlo k zníženiu rizika vzniku sporov a mohlo by to predstavovať možné prostriedky nápravy výrazne nízkeho počtu vecí týkajúcich sa rovnakého odmeňovania, ktoré sa predložia pred súd. |
(24) |
Činnosťami zameranými na zvyšovanie povedomia sa informujú zainteresované strany o existencii a význame zásady rovnakej odmeny. Členské štáty by mali byť nabádané k tomu, aby zvyšovali povedomie medzi podnikmi a organizáciami, sociálnymi partnermi a širokou verejnosťou s cieľom efektívne presadzovať zásadu rovnakej odmeny, používať metódy na hodnotenie a klasifikáciu pracovných miest bez rodových predsudkov a riešiť problém rozdielov v odmeňovaní žien a mužov vo všeobecnosti. Nevyhnutné sú aj opatrenia na úrovni podnikov alebo organizácií, |
PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:
I. PREDMET
1. |
V tomto odporúčaní sa poskytuje usmernenie pre členské štáty, ktoré im pomôže pri lepšom a účinnejšom vykonávaní zásady rovnakej odmeny s cieľom bojovať proti diskriminácii v odmeňovaní a prispievať k riešeniu pretrvávajúcich rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. |
II. TRANSPARENTNOSŤ MIEZD
2. |
Členské štáty by mali nabádať verejných a súkromných zamestnávateľov a sociálnych partnerov k prijatiu politík transparentnosti v oblasti zloženia a štruktúry miezd. Mali by zaviesť osobitné opatrenia na podporu transparentnosti miezd. Týmito opatreniami by sa mala do prístupu prispôsobenom konkrétnej vnútroštátnej situácii predovšetkým začleniť jedna alebo viac činností, ktoré sú uvedené v bodoch 3 až 6. |
Právo zamestnancov na získanie informácií o odmeňovaní
3. |
Členské štáty by mali zaviesť vhodné a primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby zamestnanci mohli požadovať informácie o odmeňovaní rozdelené podľa pohlavia pre kategórie zamestnancov vykonávajúcich rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. Tieto informácie by mali zahŕňať doplňujúce alebo pohyblivé zložky nad rámec stanoveného základného platu, ako sú platby v naturáliách a prémie. |
Podávanie správ o odmeňovaní
4. |
Členské štáty by mali zaviesť opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby zamestnávatelia v podnikoch a organizáciách, ktoré majú aspoň 50 zamestnancov, pravidelne informovali zamestnancov, zástupcov pracovníkov a sociálnych partnerov o priemernej odmene podľa kategórie zamestnancov alebo pozície rozdelenej podľa pohlavia. |
Audit odmeňovania
5. |
Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia, ktorými sa zabezpečí vykonávanie auditov odmeňovania v podnikoch a organizáciách s aspoň 250 zamestnancami. Tieto audity by mali obsahovať analýzu podielu žien a mužov v každej kategórii zamestnancov alebo pozícii, analýzu použitého systému hodnotenia a klasifikácie pracovných miest a podrobné informácie o odmeňovaní a o rozdieloch v odmeňovaní z dôvodu pohlavia. Tieto audity by sa na požiadanie mali sprístupniť zástupcom pracovníkov a sociálnym partnerom. |
Kolektívne vyjednávanie
6. |
Bez toho, aby bola dotknutá nezávislosť sociálnych partnerov, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou by mali členské štáty zabezpečiť, aby sa otázka rovnakej odmeny vrátane auditov odmeňovania prediskutovala na príslušnej úrovni kolektívneho vyjednávania. |
Štatistika a administratívne údaje
7. |
Členské štáty by mali pokračovať v zlepšovaní dostupnosti aktuálnych údajov o rozdieloch v odmeňovaní žien a mužov prostredníctvom každoročného a včasného poskytovania štatistiky Eurostatu. Táto štatistika by mala byť rozdelená podľa pohlavia, hospodárskeho odvetvia (12), pracovného času (plný pracovný čas alebo na kratší pracovný čas), hospodárskej kontroly (verejné/súkromné vlastníctvo) a veku a vypočítaná na ročnom základe. |
8. |
Členské štáty by mali tiež pri oznamovaní v súlade s bodom 18 poskytovať Komisii údaje o počte a typoch prípadov diskriminácie v odmeňovaní. |
Ochrana údajov
9. |
Ak informácie poskytnuté podľa prijatých opatrení na základe bodov 3 až 8 zahŕňajú zverejnenie osobných údajov, mali by sa poskytovať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v oblasti ochrany údajov, najmä tými, ktorými sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (13). |
Pojem práce rovnakej hodnoty
10. |
V súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie by mali členské štáty vo svojich právnych predpisoch objasniť pojem „práca rovnakej hodnoty“. Hodnota práce by sa mala posudzovať a porovnávať na základe objektívnych kritérií, ako sú napríklad požiadavky na vzdelanie, odborné požiadavky a požiadavky na odbornú prípravu, zručnosti, úsilie a zodpovednosť, vykonaná práca a povaha súvisiacich úloh. |
Systémy hodnotenia a klasifikácie pracovných miest
11. |
Členské štáty by mali podporovať rozvoj a používanie rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest vrátane v rámci ich pozície ako zamestnávateľov vo verejnom sektore s cieľom predchádzať možnej diskriminácii v odmeňovaní založenej na mzdových tarifách vytvorených s rodovými predsudkami alebo s cieľom túto diskrimináciu identifikovať a riešiť ju. Mali by nabádať najmä zamestnávateľov a sociálnych partnerov k zavedeniu rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest. |
12. |
Pokiaľ ide o rodovo neutrálne systémy hodnotenia a klasifikácie pracovných miest, členským štátom sa odporúča, aby čerpali inšpiráciu z prílohy 1 k pracovnému dokumentu útvarov Komisie, ktorý je pripojený k správe o uplatňovaní smernice 2006/54/ES. |
III. HORIZONTÁLNE USTANOVENIA
Orgány v oblasti rovnosti
13. |
Členské štáty by mali zabezpečiť, aby právomoci a poslanie ich národných orgánov v oblasti rovnosti zahŕňali otázky súvisiace s diskrimináciou v odmeňovaní žien a mužov vrátane povinností týkajúcich sa transparentnosti. Ak je to vhodné, členské štáty by mali poskytnúť orgánom v oblasti rovnosti právo na prístup k informáciám a auditom uvedeným v bodoch 4 a 5 tohto odporúčania. |
14. |
Členské štáty by mali znížiť procedurálne prekážky pri podávaní žalôb vo veci rovnakého odmeňovania na súd tým, že umožnia orgánom v oblasti rovnosti zastupovanie jednotlivcov v prípadoch diskriminácie v odmeňovaní. |
15. |
Členské štáty by mali zabezpečiť užšiu spoluprácu a koordináciu medzi orgánmi v oblasti rovnosti a vnútroštátnymi orgánmi, ktoré na trhu práce vykonávajú kontrolné funkcie. |
Monitorovanie a presadzovanie
16. |
Členské štáty by mali zabezpečiť dôsledné monitorovanie vykonávania zásady rovnakej odmeny a presadzovanie všetkých dostupných prostriedkov nápravy diskriminácie v odmeňovaní. |
Činnosti na zvyšovanie povedomia
17. |
Členské štáty by mali zvyšovať povedomie medzi verejnými a súkromnými podnikmi a organizáciami, sociálnymi partnermi, ako aj širokou verejnosťou s cieľom presadzovať rovnosť v odmeňovaní, zásadu práce rovnakej hodnoty a transparentnosť miezd, riešiť príčiny rozdielov v odmeňovaní práce žien a mužov a vypracovať nástroje určené na pomoc pri analýze a posudzovaní nerovností v odmeňovaní. |
IV. NADVÄZNÉ OPATRENIA
18. |
Členské štáty by mali prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie uplatňovania tohto odporúčania a vyzývajú sa, aby tieto opatrenia oznámili Komisii do 31. decembra 2015, aby Komisia mohla podrobne sledovať situáciu, vypracovať správu o pokroku pri plnení tohto odporúčania a na tomto základe posúdiť potrebu ďalších opatrení. |
V. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
19. |
Odporúčanie je určené všetkým členským štátom. Je tiež určené sociálnym partnerom, najmä v členských štátoch, kde v súlade s vnútroštátnym právom a praxou majú sociálni partneri osobitnú zodpovednosť za uplatňovanie zásady rovnakej odmeny uzatváraním kolektívnych zmlúv. |
V Bruseli 7. marca 2014
Za Komisiu
Viviane REDING
podpredsedníčka
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23).
(2) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 18. júla 2007 – Boj proti rozdielom v odmeňovaní žien a mužov.
(3) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 8. októbra 2010 – Inteligentná regulácia v Európskej únii.
(4) Ú. v. EÚ C 16 E, 22.1.2010, s. 21.
(5) P7_TA(2012)0225.
(6) Ú. v. EÚ C 345, 18.12.2010, s. 1.
(7) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 20. februára 2013 – K sociálnym investíciám do rastu a súdržnosti – vrátane realizácie Európskeho sociálneho fondu v rokoch 2014 – 2020 (s. 11).
(8) Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania.
(9) Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
(10) Nariadenie Rady (ES) č. 530/1999 z 9. marca 1999 o štrukturálnej štatistike príjmov a nákladov práce (Ú. v. ES L 63, 12.3.1999, s. 6).
(11) Pracovný dokument útvarov Komisie, ktorý je pripojený k správe Komisie Rade a Európskemu parlamentu o uplatňovaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania, SWD(2013) 512 final.
(12) Aspoň NACE Rev. 2, sekcie B až S okrem sekcie O.
(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. EÚ L 281, 23.11.1995, s. 31).