ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2014.065.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 65

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
5. marca 2014


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/27/EÚ z 26. februára 2014, ktorou sa menia smernice Rady 92/58/EHS, 92/85/EHS, 94/33/ES, 98/24/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES s cieľom zosúladiť ich s nariadením (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 204/2014 z 20. februára 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina (CHOP)]

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 205/2014 zo 4. marca 2014, ktorým sa stanovujú jednotné podmienky vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1260/2013 o európskej demografickej štatistike, pokiaľ ide o členenie údajov, termíny predkladania a revízie údajov ( 1 )

10

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2014 zo 4. marca 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 601/2012, pokiaľ ide o potenciály globálneho otepľovania iných skleníkových plynov ako CO2  ( 1 )

27

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 207/2014 zo 4. marca 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

29

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

2014/117/EÚ

 

*

Odporúčanie Komisie z 3. marca 2014 o vypracovaní a vykonávaní plánov produkcie a uvádzania na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry

31

 

 

2014/118/EÚ

 

*

Odporúčanie Komisie z 3. marca 2014 o monitorovaní stôp brómovaných spomaľovačov horenia v potravinách ( 1 )

39

 

 

ROKOVACIE PORIADKY

 

*

Rokovací poriadok

41

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

SMERNICE

5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/1


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/27/EÚ

z 26. februára 2014,

ktorou sa menia smernice Rady 92/58/EHS, 92/85/EHS, 94/33/ES, 98/24/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES s cieľom zosúladiť ich s nariadením (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 153 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Na základe článku 153 zmluvy Európsky parlament a Rada môžu prijať prostredníctvom smerníc minimálne požiadavky na podporu zlepšovania najmä pracovného prostredia, aby sa zaručila vyššia úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov. Takéto smernice by sa mali vyhýbať tomu, aby bránili vzniku a rozvoju malých a stredných podnikov a ich potenciálu na vytváranie pracovných miest. Dobré zdravotné a bezpečnostné normy by sa nemali považovať za obmedzujúce, keďže predstavujú základné práva, a majú sa uplatňovať bez výnimky vo všetkých oblastiach trhu práce a vo všetkých typoch podnikov bez ohľadu na ich veľkosť.

(2)

V článku 31 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie sa stanovuje, že každý pracovník má právo na pracovné podmienky, ktoré zohľadňujú jeho zdravie, bezpečnosť a dôstojnosť.

(3)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (3) sa stanovil nový systém klasifikácie a označovania látok a zmesí v Únii na základe Globálneho harmonizovaného systému klasifikácie a označovania chemických látok (Globally Harmonised System – GHS) na medzinárodnej úrovni v rámci Európskej hospodárskej komisie OSN.

(4)

Smernice Rady 92/58/EHS (4), 92/85/EHS (5), 94/33/ES (6) a 98/24/ES (7) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES (8) obsahujú odkazy na predošlý systém klasifikácie a označovania. Uvedené smernice by sa preto mali zmeniť tak, aby sa zosúladili s novým systémom stanoveným v nariadení (ES) č. 1272/2008.

(5)

Zmeny sú potrebné na zabezpečenie trvalej účinnosti uvedených smerníc. Cieľom tejto smernice nie je zmeniť rozsah pôsobnosti uvedených smerníc. Táto smernica má zachovať, nie znížiť, úroveň ochrany pracovníkov, ktorú poskytovali uvedené smernice. Vzhľadom na neustály technologický pokrok by však uvedené smernice mali podliehať pravidelnému preskúmaniu v súlade s článkom 17a smernice Rady 89/391/EHS (9), aby sa zabezpečili koherencia právnych predpisov a náležitá úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti v prípade, že v pracovnom prostredí sú prítomné nebezpečné chemické látky a zmesi. Osobitná pozornosť by sa mala venovať zamestnancom v povolaniach, v rámci ktorých sú v častom kontakte s nebezpečnými látkami a zmesami.

(6)

Zmenami smernice 92/85/EHS sa nerieši otázka nebezpečných látok a zmesí, ktoré môžu mať nepriaznivé účinky na plodnosť tehotných pracovníčok alebo pracovníčky krátko po pôrode alebo dojčiace pracovníčky, keďže cieľom tejto smernice je len aktualizovať odkazy a terminológiu v uvedenej smernici. Komisia by však mala zvážiť najvhodnejšie spôsoby riešenia takýchto účinkov s ohľadom na vývoj vedeckých dôkazov týkajúcich sa tejto otázky, ako aj väčšiu prepracovanosť klasifikácie týchto účinkov.

(7)

Zmeny smerníc 92/85/EHS a 94/33/ES by mali zosúladiť prístup obsiahnutý v uvedených smerniciach so znením prijatým v rámci smernice 98/24/ES tak, že slová „látky označené“ v oddiele A bode 3 písm. a) prílohy I k smernici 92/85/EHS a „látky a prípravky klasifikované“ v oddiele I bode 3 písm. a) prílohy k smernici 94/33/ES sa nahrádzajú slovami „látky a zmesi, ktoré spĺňajú kritériá klasifikácie“. Táto smernica neukladá zamestnávateľom povinnosti, pokiaľ ide o klasifikáciu, označovanie a balenie látok a zmesí, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1272/2008. Bez ohľadu na to, či sa látky alebo zmesi uvádzajú na trh alebo nie, musí zamestnávateľ vykonať posudzovanie rizika všetkých nebezpečných chemických faktorov v súlade so smernicou 98/24/ES.

(8)

Oddiel I bod 2 a oddiel II bod 1 prílohy k smernici 94/33/ES obsahujú odkazy na zrušené smernice Rady 90/679/EHS (10) a 90/394/EHS (11). Uvedené odkazy by sa preto mali nahradiť odkazmi na príslušné ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES (12) a smernice 2004/37/ES.

(9)

V súlade s článkom 154 zmluvy Komisia konzultovala so sociálnymi partnermi o otázke možného zamerania akcie Únie v tejto oblasti a sociálni partneri sa vyjadrili, že vysvetľujúce usmernenie je užitočné najmä pre malé a stredné podniky.

(10)

Po tejto konzultácii Komisia uznala, že takáto akcia Únie je žiaduca, a konzultovala so sociálnymi partnermi o obsahu zamýšľaného návrhu v súlade s článkom 154 zmluvy.

(11)

V nadväznosti na túto druhú fázu konzultácie sociálni partneri nechceli začať proces, ktorý by mohol viesť k uzatvoreniu dohody, ako je stanovené v článku 155 zmluvy,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny smernice 92/58/EHS

Smernica 92/58/EHS sa mení takto:

1.

V článku 1 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Táto smernica sa nevzťahuje na označenia o uvádzaní nebezpečných látok a zmesí, výrobkov a/alebo zariadení na trh, pokiaľ sa na ne v iných ustanoveniach Únie konkrétne neodkazuje.“

2.

V prílohe I sa oddiel 12 nahrádza takto:

12.   Plochy, miestnosti alebo uzavreté priestory používané na skladovanie značných množstiev nebezpečných látok alebo zmesí musia byť označené vhodnou výstražnou značkou podľa oddielu 3.2 prílohy II, alebo vyznačené tak, ako sa uvádza v oddiele 1 prílohy III, ak označenie jednotlivých obalov alebo nádob nie je vhodné na tento účel.

Ak sa v oddiele 3.2 prílohy II nenachádza rovnocenná výstražná značka, ktorá by varovala pred nebezpečnými chemickými látkami alebo zmesami, musí sa použiť príslušný výstražný piktogram, ako sa uvádza v prílohe V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (13).

3.

V prílohe II sa oddiel 3.2 mení takto:

a)

výstražná značka „Škodlivý alebo dráždivý materiál“ sa vypúšťa;

b)

dopĺňa sa táto poznámka pod čiarou súvisiaca s výstražnou značkou „Všeobecné nebezpečenstvo“:

„***

Táto výstražná značka sa nepoužije s cieľom varovať pred nebezpečnými chemickými látkami alebo zmesami s výnimkou prípadov, keď sa výstražná značka použije v súlade s druhým odsekom oddielu 5 prílohy III s cieľom vyznačiť sklad nebezpečných látok alebo zmesí.“

4.

Príloha III sa mení takto:

a)

oddiel 1 sa nahrádza takto:

„1.

Nádoby používané pri práci na chemické látky alebo zmesi, ktoré sú v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 klasifikované ako nebezpečné podľa kritérií niektorej z tried fyzikálnej nebezpečnosti alebo nebezpečnosti pre zdravie, a nádoby používané na skladovanie týchto nebezpečných látok alebo zmesí spolu s viditeľnými potrubiami, ktoré obsahujú alebo dopravujú takéto nebezpečné látky a zmesi, musia byť označené príslušnými výstražnými piktogramami v súlade s uvedeným nariadením.

Prvý odsek sa nevzťahuje na nádoby používané pri práci krátkodobo, ani na nádoby, ktorých obsah sa často mení, za predpokladu, že sú prijaté iné vhodné opatrenia, najmä prostredníctvom informácií a/alebo školení, ktoré zabezpečia tú istú úroveň ochrany.

Označenia, ktoré sa uvádzajú v prvom odseku, môžu byť:

nahradené výstražnými značkami stanovenými v prílohe II s použitím rovnakých piktogramov alebo symbolov. Ak sa v oddiele 3.2 prílohy II nenachádza rovnocenná výstražná značka, musí sa použiť príslušný výstražný piktogram, ako sa stanovuje v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1272/2008,

doplnené ďalšími informáciami, ako je napríklad názov a/alebo vzorec nebezpečnej látky alebo zmesi, a podrobnosťami o nebezpečenstve,

v súvislosti s prepravou nádob na pracovisku doplnené alebo nahradené značkami uplatniteľnými v celej Únii pre prepravu nebezpečných látok alebo zmesí.“;

b)

v oddiele 5 sa v prvom a druhom odseku slovo „prípravkov“ nahrádza slovom „zmesí“.

Článok 2

Zmeny smernice 92/85/EHS

Príloha I k smernici 92/85/EHS sa mení takto:

1.

Oddiel A sa mení takto:

a)

bod 2 sa nahrádza takto:

„2.   Biologické látky

Biologické látky rizikových skupín 2, 3 a 4 v zmysle článku 2 druhého odseku bodov 2, 3 a 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES (14), pokiaľ je známe, že tieto látky alebo terapeutické opatrenia vynútené ich pôsobením ohrozujú zdravie tehotných žien a nenarodeného dieťaťa, a pokiaľ ešte nie sú uvedené v prílohe II.

b)

bod 3 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

látky a zmesi, ktoré podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (15) spĺňajú kritériá klasifikácie do jednej alebo viacerých z nasledujúcich tried nebezpečnosti a kategórií nebezpečnosti s jedným alebo viacerými z nasledujúcich výstražných upozornení, pokiaľ ešte nie sú uvedené v prílohe II;

mutagenita zárodočných buniek, kategória 1A, 1B alebo 2 (H340, H341),

karcinogenita, kategória 1A, 1B alebo 2 (H350, H350i, H351),

reprodukčná toxicita, kategória 1A, 1B alebo 2 alebo ďalšia kategória pre účinky na laktáciu alebo prostredníctvom laktácie (H360, H360D, H360FD, H360Fd, H360Df, H361, H361d, H361fd, H362);

toxicita pre špecifický cieľový orgán po jednorazovej expozícii, kategória 1 alebo 2 (H370, H371).

ii)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

chemické látky v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES (16);

2.

Oddiel B sa nahrádza takto:

„B.   Procesy

Priemyselné procesy uvedené v prílohe I k smernici 2004/37/ES.“

Článok 3

Zmeny smernice 94/33/ES

Príloha k smernici 94/33/ES sa mení takto:

1.

Oddiel I sa mení takto:

a)

v bode 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

biologické látky, ktoré patria do rizikovej skupiny 3 a 4 v zmysle článku 2 druhého odseku bodov 3 a 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES (17).

b)

bod 3 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

látky a zmesi, ktoré podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (18) spĺňajú kritériá klasifikácie do jednej alebo viacerých z nasledujúcich tried nebezpečnosti a kategórií nebezpečnosti s jedným alebo viacerými z nasledujúcich výstražných upozornení:

akútna toxicita, kategória 1, 2 alebo 3 (H300, H310, H330, H301, H311, H331),

podráždenie kože, kategória 1A, 1B alebo 1C (H314),

horľavé plyny, kategória 1 alebo 2 (H220, H221),

horľavé aerosóly, kategória 1 (H222),

horľavé kvapaliny, kategória 1 alebo 2 (H224, H225),

výbušniny, kategória ‚nestabilné výbušniny‘, alebo výbušniny podtried 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 (H200, H201, H202, H203, H204, H205),

samovoľne reagujúce látky a zmesi, typ A, B, C alebo D (H240, H241, H242),

organické peroxidy, typ A alebo B (H240, H241),

toxicita pre špecifický cieľový orgán po jednorazovej expozícii, kategória 1 alebo 2 (H370, H371),

toxicita pre špecifický cieľový orgán po opakovanej expozícii, kategória 1 alebo 2 (H372, H373),

respiračná senzibilizácia, kategória 1, podkategória 1A alebo 1B (H334),

kožná senzibilizácia, kategória 1, podkategória 1A alebo 1B (H317),

karcinogenita, kategória 1A, 1B alebo 2 (H350, H350i, H351),

mutagenita zárodočných buniek, kategória 1A, 1B alebo 2 (H340, H341),

reprodukčná toxicita, kategória 1A alebo 1B (H360, H360F, H360FD, H360Fd, H360D, H360Df).

ii)

písmeno b) sa vypúšťa;

iii)

písmeno c) sa vypúšťa;

iv)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

látky a zmesi uvedené v článku 2 písm. a) bode ii) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES (19);

2.

V oddiele II sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Procesy pri práci uvedené v prílohe I k smernici 2004/37/ES.“

Článok 4

Zmeny smernice 98/24/ES

Smernica 98/24/ES sa mení takto:

1.

V článku 2 sa písmeno b) mení takto:

a)

bod i) sa nahrádza takto:

„i)

akýkoľvek chemický faktor, ktorý spĺňa kritériá klasifikácie ako nebezpečný v niektorej z tried fyzikálnej nebezpečnosti a/alebo nebezpečnosti pre zdravie stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (20), bez ohľadu na to, či je, alebo nie je klasifikovaný podľa uvedeného nariadenia;

b)

bod ii) sa vypúšťa;

c)

bod iii) sa nahrádza takto:

„iii)

akýkoľvek chemický faktor, ktorý, aj keď nespĺňa kritériá klasifikácie ako nebezpečný v súlade s bodom i) písmena b) tohto článku, môže kvôli svojim fyzikálno-chemickým, chemickým alebo toxikologickým vlastnostiam a spôsobu, akým sa používa alebo vyskytuje na pracovisku, predstavovať riziko pre bezpečnosť a zdravie pracovníkov, vrátane akéhokoľvek chemického faktora, ktorý má stanovený expozičný limit v pracovnom prostredí podľa článku 3.“

2.

V článku 4 ods. 1 sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

informácie o bezpečnosti a ochrane zdravia, ktoré poskytuje dodávateľ (napr. príslušnú kartu bezpečnostných údajov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (21)),

3.

Článok 8 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa štvrtá zarážka nahrádza takto:

„—

prístup ku všetkým kartám bezpečnostných údajov, ktoré poskytuje dodávateľ v súlade s článkom 31 nariadenia (ES) č. 1907/2006;“

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Členské štáty môžu prijať potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že zamestnávatelia môžu na požiadanie získať, prednostne od výrobcu alebo dodávateľa, všetky informácie o nebezpečných chemických faktoroch potrebné na uplatnenie článku 4 ods. 1 tejto smernice, pokiaľ nariadenie (ES) č. 1907/2006 ani nariadenie (ES) č. 1272/2008 neobsahuje žiadnu povinnosť poskytovať informácie.“

Článok 5

Zmeny smernice 2004/37/ES

Smernica 2004/37/ES sa mení takto:

1.

V článku 1 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Pokiaľ ide o azbest, ktorým sa zaoberá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/148/ES (22), ustanovenia tejto smernice sa uplatnia vždy, keď sú prospešnejšie pre zdravie a bezpečnosť pri práci.

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

‚karcinogén‘ je:

i)

látka alebo zmes, ktoré spĺňajú kritériá klasifikácie ako karcinogén kategórie 1A alebo 1B podľa prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (23);

ii)

látka, zmes alebo proces uvedený v prílohe I k tejto smernici, ako aj látka alebo zmes, ktoré sa uvoľňujú pri procese uvedenom v uvedenej prílohe;

b)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

‚mutagén‘ je:

látka alebo zmes, ktoré spĺňajú kritériá klasifikácie ako mutagén zárodočných buniek kategórie 1A alebo 1B podľa prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1272/2008;“.

3.

V článku 4 sa v odseku 1 slovo „prípravkom“ nahrádza slovom „zmesou“.

4.

V článku 5 sa v odseku 2 slovo „prípravkom“ nahrádza slovom „zmesou“.

5.

V článku 6 sa v písmene b) slovo „prípravkov“ nahrádza slovom „zmesí“.

6.

V názve prílohy I sa slovo „prípravkov“ nahrádza slovom „zmesí“.

Článok 6

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 1. júna 2015. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 8

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Štrasburgu 26. februára 2014

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

D. KOURKOULAS


(1)  Ú. v. EÚ C 204, 9.8.2008, s. 47.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 4. februára 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 20. februára 2014.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(4)  Smernica Rady 92/58/EHS z 24. júna 1992 o minimálnych požiadavkách na zaistenie bezpečnostných a/alebo zdravotných označení pri práci (deviata samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 23).

(5)  Smernica Rady 92/85/EHS z 19. októbra 1992 o zavedení opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci tehotných pracovníčok a pracovníčok krátko po pôrode alebo dojčiacich pracovníčok (desiata samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 348, 28.11.1992, s. 1).

(6)  Smernica Rady 94/33/ES z 22. júna 1994 o ochrane mladých ľudí pri práci (Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 12).

(7)  Smernica Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (štrnásta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS) (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 50).

(9)  Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).

(10)  Smernica Rady 90/679/EHS z 26. novembra 1990 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením účinkom biologických pôvodcov pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 1).

(11)  Smernica Rady 90/394/EHS z 28. júna 1990 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 196, 26.7.1990, s. 1).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES z 18. septembra 2000 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 262, 17.10.2000, s. 21).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).“

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES z 18. septembra 2000 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS (Ú. v. ES L 262, 17.10.2000, s. 21).“;

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).“;

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS) (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 50).“

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES z 18. septembra 2000 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS (Ú. v. ES L 262, 17.10.2000, s. 21).“;

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).“;

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS) (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 50).“

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).“;

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).“

(22)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/148/ES z 30. novembra 2009 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom azbestu pri práci (Ú. v. EÚ L 330, 16.12.2009, s. 28).“

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).“;


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 204/2014

z 20. februára 2014,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Španielska o zápis názvu „Aceituna de Mallorca“/„Aceituna Mallorquina“/„Oliva de Mallorca“/„Oliva Mallorquina“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Aceituna de Mallorca“/„Aceituna Mallorquina“/„Oliva de Mallorca“/„Oliva Mallorquina“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. februára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 276, 25.9.2013, s. 17.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

ŠPANIELSKO

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina (CHOP)


5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 205/2014

zo 4. marca 2014,

ktorým sa stanovujú jednotné podmienky vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1260/2013 o európskej demografickej štatistike, pokiaľ ide o členenie údajov, termíny predkladania a revízie údajov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1260/2013 z 20. novembra 2013 o európskej demografickej štatistike (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1260/2013 sa stanovuje spoločný právny rámec pre tvorbu, zostavovanie a zverejňovanie európskej štatistiky obyvateľstva a udalostí vitálnej štatistiky.

(2)

Aby sa zabezpečila vysoká kvalita, porovnateľnosť a konzistentnosť údajov o obyvateľstve a udalostiach vitálnej štatistiky, ktoré členské štáty zasielajú podľa nariadenia (EÚ) č. 1260/2013, a aby sa umožnilo zostavovanie spoľahlivých prehľadov za celú Úniu, údaje by sa mali členiť.

(3)

Údaje by sa preto mali zasielať Komisii v členení podľa územných jednotiek v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (2).

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú jednotné podmienky, pokiaľ ide o členenie údajov podľa nariadenia (EÚ) č. 1260/2013, ako aj termíny a revízie týchto údajov.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Uplatňujú sa vymedzenia pojmov stanovené v nariadení (EÚ) č. 1260/2013. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú aj tieto vymedzenia pojmov:

a)

„vek“ k určitému dátumu (buď referenčný čas alebo dátum udalosti) je časový interval medzi dátumom narodenia a určitým dátumom, vyjadrený v dokončených rokoch;

b)

„krajina narodenia“ jednotlivca je krajina obvyklého bydliska (v rámci jej súčasných hraníc, ak sú k dispozícii informácie) matky jednotlivca v čase pôrodu, alebo, ak to nie je možné, krajina (v rámci jej súčasných hraníc, ak sú k dispozícii informácie), v ktorej sa pôrod uskutočnil;

c)

„krajina narodenia matky“ je „krajina narodenia“ matky;

d)

„štátne občianstvo“ je osobitný právny zväzok medzi jednotlivcom a jeho štátom, získaný narodením alebo naturalizáciou, či už vyhlásením, voľbou, sobášom alebo iným spôsobom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi tohto štátu;

e)

„poradie narodenia živého dieťaťa“ je číselné poradie, v ktorom sa eviduje živonarodené dieťa s ohľadom na všetky predchádzajúce živonarodené deti matky;

f)

„mesiac narodenia alebo úmrtia“ je kalendárny mesiac, v ktorom došlo k narodeniu alebo úmrtiu;

g)

„rok narodenia“ je kalendárny rok narodenia;

h)

„členský štát“ je krajina, ktorá je členom Európskej únie na konci referenčného roka.

Článok 3

Členenia a štatistické tabuľky

Členenia údajov, ktoré sa majú zasielať Komisii (Eurostatu) podľa nariadenia (EÚ) č. 1260/2013, sú stanovené v prílohe I.

Štatistické tabuľky, ktoré sa majú zasielať Komisii (Eurostatu), sú stanovené v prílohe II.

Článok 4

Termíny predkladania údajov

1.   Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) každý rok do 6 mesiacov od konca referenčného roka predbežné údaje o celkovom počte obyvateľov, celkovom počte narodených živých detí a celkovom počte úmrtí na národnej úrovni podľa prílohy II bodu 1.

2.   Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) každý rok do 12 mesiacov od konca referenčného roka údaje za referenčný rok na národnej a regionálnej úrovni podľa prílohy II bodu 2 a súvisiace štandardné referenčné metaúdaje (v štruktúre metaúdajov stanovenej pre štruktúru metaúdajov Euro SDMX).

3.   Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) každý rok do 30. novembra referenčného roka predbežné mesačné údaje o celkovom počte narodených živých detí a celkovom počte úmrtí podľa prílohy II bodu 3, pričom údaje sa vzťahujú vždy na minimálne prvých šesť mesiacov referenčného roka.

Článok 5

Revízie údajov

1.   Členské štáty informujú Komisiu (Eurostat) o každej plánovanej revízii údajov zaslaných podľa článku 4 ods. 2 najneskôr jeden týždeň pred zverejnením revidovaných údajov v príslušnom členskom štáte.

2.   Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) všetky revidované údaje najneskôr do jedného týždňa od zverejnenia uvedených údajov.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby boli všetky revidované údaje zasielané Komisii (Eurostatu) konzistentné s celým súborom údajov zaslaným podľa článku 4 ods. 2.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. marca 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 330, 10.12.2013, s. 39.

(2)  Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1.


PRÍLOHA I

ČLENENIE ÚDAJOV

Na disagregáciu štatistických údajov požadovaných podľa nariadenia (EÚ) č. 1260/2013 sa používajú tieto členenia:

Kategória „nezistené“ musí obsahovať menej ako 5 % prípadov z kategórie „spolu“ v rovnakej distribúcii.

1.   Vek

Vek

Menej podrobné členenie

Veľmi podrobné členenie

Identifikácia

AGE.L

AGE.H.

(0)

spolu

spolu

(1)

do 5 rokov

 

(1.1)

 

do 1 roka

(1.2)

 

1 rok

(1.3)

 

2 roky

(1.4)

 

3 roky

(1.5)

 

4 roky

(2)

5 až 9 rokov

 

(2.1)

 

5 rokov

(2.2)

 

6 rokov

(2.3)

 

7 rokov

(2.4)

 

8 rokov

(2.5)

 

9 rokov

(3)

10 až 14 rokov

 

(3.1)

 

10 rokov

(3.2)

 

11 rokov

(3.3)

 

12 rokov

(3.4)

 

13 rokov

(3.5)

 

14 rokov

(4)

15 až 19 rokov

 

(4.1)

 

15 rokov

(4.2)

 

16 rokov

(4.3)

 

17 rokov

(4.4)

 

18 rokov

(4.5)

 

19 rokov

(5)

20 až 24 rokov

 

(5.1)

 

20 rokov

(5.2)

 

21 rokov

(5.3)

 

22 rokov

(5.4)

 

23 rokov

(5.5)

 

24 rokov

(6)

25 až 29 rokov

 

(6.1)

 

25 rokov

(6.2)

 

26 rokov

(6.3)

 

27 rokov

(6.4)

 

28 rokov

(6.5)

 

29 rokov

(7)

30 až 34 rokov

 

(7.1)

 

30 rokov

(7.2)

 

31 rokov

(7.3)

 

32 rokov

(7.4)

 

33 rokov

(7.5)

 

34 rokov

(8)

35 až 39 rokov

 

(8.1)

 

35 rokov

(8.2)

 

36 rokov

(8.3)

 

37 rokov

(8.4)

 

38 rokov

(8.5)

 

39 rokov

(9)

40 až 44 rokov

 

(9.1)

 

40 rokov

(9.2)

 

41 rokov

(9.3)

 

42 rokov

(9.4)

 

43 rokov

(9.5)

 

44 rokov

(10)

45 až 49 rokov

 

(10.1)

 

45 rokov

(10.2)

 

46 rokov

(10.3)

 

47 rokov

(10.4)

 

48 rokov

(10.5)

 

49 rokov

(11)

50 až 54 rokov

 

(11.1)

 

50 rokov

(11.2)

 

51 rokov

(11.3)

 

52 rokov

(11.4)

 

53 rokov

(11.5)

 

54 rokov

(12)

55 až 59 rokov

 

(12.1)

 

55 rokov

(12.2)

 

56 rokov

(12.3)

 

57 rokov

(12.4)

 

58 rokov

(12.5)

 

59 rokov

(13)

60 až 64 rokov

 

(13.1)

 

60 rokov

(13.2)

 

61 rokov

(13.3)

 

62 rokov

(13.4)

 

63 rokov

(13.5)

 

64 rokov

(14)

65 až 69 rokov

 

(14.1)

 

65 rokov

(14.2)

 

66 rokov

(14.3)

 

67 rokov

(14.4)

 

68 rokov

(14.5)

 

69 rokov

(15)

70 až 74 rokov

 

(15.1)

 

70 rokov

(15.2)

 

71 rokov

(15.3)

 

72 rokov

(15.4)

 

73 rokov

(15.5)

 

74 rokov

(16)

75 až 79 rokov

 

(16.1)

 

75 rokov

(16.2)

 

76 rokov

(16.3)

 

77 rokov

(16.4)

 

78 rokov

(16.5)

 

79 rokov

(17)

80 až 84 rokov

 

(17.1)

 

80 rokov

(17.2)

 

81 rokov

(17.3)

 

82 rokov

(17.4)

 

83 rokov

(17.5)

 

84 rokov

(18)

85 až 89 rokov

 

(18.1)

 

85 rokov

(18.2)

 

86 rokov

(18.3)

 

87 rokov

(18.4)

 

88 rokov

(18.5)

 

89 rokov

(19)

90 až 94 rokov

 

(19.1)

 

90 rokov

(19.2)

 

91 rokov

(19.3)

 

92 rokov

(19.4)

 

93 rokov

(19.5)

 

94 rokov

(20)

95 až 99 rokov

 

(20.1)

 

95 rokov

(20.2)

 

96 rokov

(20.3)

 

97 rokov

(20.4)

 

98 rokov

(20.5)

 

99 rokov

(21)

100 rokov a viac (1)

 

(21.1)

 

100 rokov

(21.2)

 

101 rokov

(21.3)

 

102 rokov

(21.4)

 

103 rokov

(21.5)

 

104 rokov

(21.6)

 

105 rokov

(21.7)

 

106 rokov

(21.8)

 

107 rokov

(21.9)

 

108 rokov

(21.10)

 

109 rokov

(21.11)

 

110 rokov a viac (2)

Kategória „nezistené“ sa nesmie používať. Prípady, v ktorých je „vek“ nezistený, sa zaradia do jednotlivých kategórií na základe osvedčených národných odhadov.

2.   Vek matky

Vek matky

Menej podrobné členenie

Veľmi podrobné členenie

Identifikácia

AGM.L

AGM.H

(0)

spolu

spolu

(1)

14 rokov alebo menej

14 rokov alebo menej

(2)

15 až 19 rokov

 

(2.1)

 

15 rokov

(2.2)

 

16 rokov

(2.3)

 

17 rokov

(2.4)

 

18 rokov

(2.5)

 

19 rokov

(3)

20 až 24 rokov

 

(3.1)

 

20 rokov

(3.2)

 

21 rokov

(3.3)

 

22 rokov

(3.4)

 

23 rokov

(3.5)

 

24 rokov

(4)

25 až 29 rokov

 

(4.1)

 

25 rokov

(4.2)

 

26 rokov

(4.3)

 

27 rokov

(4.4)

 

28 rokov

(4.5)

 

29 rokov

(5)

30 až 34 rokov

 

(5.1)

 

30 rokov

(5.2)

 

31 rokov

(5.3)

 

32 rokov

(5.4)

 

33 rokov

(5.5)

 

34 rokov

(6)

35 až 39 rokov

 

(6.1)

 

35 rokov

(6.2)

 

36 rokov

(6.3)

 

37 rokov

(6.4)

 

38 rokov

(6.5)

 

39 rokov

(7)

40 až 44 rokov

 

(7.1)

 

40 rokov

(7.2)

 

41 rokov

(7.3)

 

42 rokov

(7.4)

 

43 rokov

(7.5)

 

44 rokov

(8)

45 až 49 rokov

 

(8.1)

 

45 rokov

(8.2)

 

46 rokov

(8.3)

 

47 rokov

(8.4)

 

48 rokov

(8.5)

 

49 rokov

(9)

50 rokov a viac

50 rokov a viac

(99)

nezistené

nezistené

3.   Krajina narodenia

Krajina narodenia

Jednoduché členenie

Identifikácia

COB.M

(0)

spolu

(1)

narodený v tuzemsku

(2)

narodený v zahraničí

(2.1)

narodený v inom

členskom štáte

(2.2)

narodený mimo EÚ

(9)

nezistené

4.   Krajina narodenia matky

Krajina narodenia matky

Jednoduché členenie

Identifikácia

CBM

(0)

spolu

(1)

narodená v tuzemsku

(2)

narodená v zahraničí

(2.1)

narodená v inom

členskom štáte

(2.2)

narodená mimo EÚ

(9)

nezistené

5.   Štátne občianstvo

Štátne občianstvo

Jednoduché členenie

Identifikácia

COC.M

(0)

spolu

(1)

štátne občianstvo vykazujúceho štátu

(2)

štátne občianstvo iného ako vykazujúceho štátu

(2.1)

štátne občianstvo iného členského štátu

(2.2)

štátne občianstvo štátu, ktorý nie je členom EÚ

(3)

bez štátnej príslušnosti

(9)

nezistené

Osobe, ktorá má dve štátne občianstva alebo viac, sa priradí iba jedno štátne občianstvo, ktoré sa určí podľa tohto poradia priority:

vykazujúci štát alebo

ak osoba nemá štátne občianstvo vykazujúceho štátu: iný členský štát alebo

ak osoba nemá štátne občianstvo iného členského štátu: iný štát mimo EÚ.

V prípade osôb s dvojitým štátnym občianstvom, kde sú oba štáty členmi EÚ, ale ani jeden z nich nie je vykazujúcim štátom, rozhodnú o priradení štátneho občianstva členské štáty.

6.   Štátne občianstvo matky

Štátne občianstvo matky

Jednoduché členenie

Identifikácia

CCM

(0)

Spolu

(1)

štátne občianstvo vykazujúceho štátu

(2)

štátne občianstvo iného ako vykazujúceho štátu

(2.1)

štátne občianstvo iného členského štátu

(2.2)

štátne občianstvo štátu, ktorý nie je členom EÚ

(3)

bez štátnej príslušnosti

(9)

nezistené

Technické špecifikácie, pokiaľ ide o tému „štátne občianstvo“.

7.   Geografická oblasť

Geografická oblasť

Menej podrobné členenie

Stredne podrobné členenie

Veľmi podrobné členenie

Identifikácia

GEO.L.

GEO.M

GEO.H

Klasifikácia NUTS

úroveň NUTS 0 (územie krajiny)

všetky geografické označenia na úrovni NUTS 2

alebo štatistický región

všetky geografické označenia na úrovni NUTS 3

alebo štatistický región

(99999)

 

nezistené

nezistené

Použitá verzia klasifikácie NUTS alebo štatistických regiónov zodpovedá verzii platnej na konci referenčného roku.

8.   Poradie narodenia živého dieťaťa (biologicky)

Poradie narodenia živého dieťaťa

Jednoduché členenie

Identifikácia

LBO

(0)

spolu

(1)

1. poradie

(2)

2. poradie

(3)

3. poradie

(4)

4. a ďalšie poradie

(9)

nezistené

V prípade viacpočetného pôrodu sa každé živonarodené dieťa počíta osobitne. Nezapočítavajú sa samovoľné potraty a nezohľadňuje sa skutočnosť, či v prípade všetkých živonarodených detí išlo o pôrod v manželstve alebo mimo manželstva, alebo v súčasnom alebo predchádzajúcom zákonnom zväzku, a či sú živonarodené deti k referenčnému dátumu živé alebo mŕtve alebo či žijú s matkou.

9.   Mesiac narodenia alebo úmrtia

Mesiac narodenia alebo úmrtia

Jednoduché členenie

Identifikácia

MOC

(0)

spolu

(1)

január

(2)

február

(3)

marec

(4)

apríl

(5)

máj

(6)

jún

(7)

júl

(8)

august

(9)

september

(10)

október

(11)

november

(12)

december

(99)

nezistené

10.   Pohlavie

Pohlavie

Jednoduché členenie

Identifikácia

SEX

(0)

spolu

(1)

muž

(2)

žena

Kategória „nezistené“ sa nesmie používať. Prípady, v ktorých je „pohlavie“ nezistené, sa zaradia do jednotlivých kategórií na základe osvedčených národných odhadov.

11.   Rok narodenia

Rok narodenia

Jednoduché členenie

Identifikácia

YOB.H

(0)

spolu

(1)

referenčný rok

(2)

referenčný rok – 1

(3)

referenčný rok – 2

(4)

referenčný rok – 3

(5)

referenčný rok – 4

(6)

referenčný rok – 5

(7)

referenčný rok – 6

(8)

referenčný rok – 7

(9)

referenčný rok – 8

(10)

referenčný rok – 9

(11)

referenčný rok – 10

(12)

referenčný rok – 11

(13)

referenčný rok – 12

(14)

referenčný rok – 13

(15)

referenčný rok – 14

(16)

referenčný rok – 15

(17)

referenčný rok – 16

(18)

referenčný rok – 17

(19)

referenčný rok – 18

(20)

referenčný rok – 19

(21)

referenčný rok – 20

(22)

referenčný rok – 21

(23)

referenčný rok – 22

(24)

referenčný rok – 23

(25)

referenčný rok – 24

(26)

referenčný rok – 25

(27)

referenčný rok – 26

(28)

referenčný rok – 27

(29)

referenčný rok – 28

(30)

referenčný rok – 29

(31)

referenčný rok – 30

(32)

referenčný rok – 31

(33)

referenčný rok – 32

(34)

referenčný rok – 33

(35)

referenčný rok – 34

(36)

referenčný rok – 35

(37)

referenčný rok – 36

(38)

referenčný rok – 37

(39)

referenčný rok – 38

(40)

referenčný rok – 39

(41)

referenčný rok – 40

(42)

referenčný rok – 41

(43)

referenčný rok – 42

(44)

referenčný rok – 43

(45)

referenčný rok – 44

(46)

referenčný rok – 45

(47)

referenčný rok – 46

(48)

referenčný rok – 47

(49)

referenčný rok – 48

(50)

referenčný rok – 49

(51)

referenčný rok – 50

(52)

referenčný rok – 51

(53)

referenčný rok – 52

(54)

referenčný rok – 53

(55)

referenčný rok – 54

(56)

referenčný rok – 55

(57)

referenčný rok – 56

(58)

referenčný rok – 57

(59)

referenčný rok – 58

(60)

referenčný rok – 59

(61)

referenčný rok – 60

(62)

referenčný rok – 61

(63)

referenčný rok – 62

(64)

referenčný rok – 63

(65)

referenčný rok – 64

(66)

referenčný rok – 65

(67)

referenčný rok – 66

(68)

referenčný rok – 67

(69)

referenčný rok – 68

(70)

referenčný rok – 69

(71)

referenčný rok – 70

(72)

referenčný rok – 71

(73)

referenčný rok – 72

(74)

referenčný rok – 73

(75)

referenčný rok – 74

(76)

referenčný rok – 75

(77)

referenčný rok – 76

(78)

referenčný rok – 77

(79)

referenčný rok – 78

(80)

referenčný rok – 79

(81)

referenčný rok – 80

(82)

referenčný rok – 81

(83)

referenčný rok – 82

(84)

referenčný rok – 83

(85)

referenčný rok – 84

(86)

referenčný rok – 85

(87)

referenčný rok – 86

(88)

referenčný rok – 87

(89)

referenčný rok – 88

(90)

referenčný rok – 89

(91)

referenčný rok – 90

(92)

referenčný rok – 91

(93)

referenčný rok – 92

(94)

referenčný rok – 93

(95)

referenčný rok – 94

(96)

referenčný rok – 95

(97)

referenčný rok – 96

(98)

referenčný rok – 97

(99)

referenčný rok – 98

(100)

referenčný rok – 99

(101)

referenčný rok – 100

(102)

referenčný rok – 101

(103)

referenčný rok – 102

(104)

referenčný rok – 103

(105)

referenčný rok – 104

(106)

referenčný rok – 105

(107)

referenčný rok – 106

(108)

referenčný rok – 107

(109)

referenčný rok – 108

(110)

referenčný rok – 109

(111)

referenčný rok – 110

alebo skôr (3)

Kategória „nezistené“ sa nesmie používať. Prípady, v ktorých je rok narodenia“ nezistený, sa zaradia do jednotlivých kategórií na základe osvedčených národných odhadov.

12.   Rok narodenia matky

Rok narodenia matky

Jednoduché členenie

Identifikácia

YBM

(0)

spolu

(1)

referenčný rok – 14

alebo neskôr

(2)

referenčný rok – 15

(3)

referenčný rok – 16

(4)

referenčný rok – 17

(5)

referenčný rok – 18

(6)

referenčný rok – 19

(7)

referenčný rok – 20

(8)

referenčný rok – 21

(9)

referenčný rok – 22

(10)

referenčný rok – 23

(11)

referenčný rok – 24

(12)

referenčný rok – 25

(13)

referenčný rok – 26

(14)

referenčný rok – 27

(15)

referenčný rok – 28

(16)

referenčný rok – 29

(17)

referenčný rok – 30

(18)

referenčný rok – 31

(19)

referenčný rok – 32

(20)

referenčný rok – 33

(21)

referenčný rok – 34

(22)

referenčný rok – 35

(23)

referenčný rok – 36

(24)

referenčný rok – 37

(25)

referenčný rok – 38

(26)

referenčný rok – 39

(27)

referenčný rok – 40

(28)

referenčný rok – 41

(29)

referenčný rok – 42

(30)

referenčný rok – 43

(31)

referenčný rok – 44

(32)

referenčný rok – 45

(33)

referenčný rok – 46

(34)

referenčný rok – 47

(35)

referenčný rok – 48

(36)

referenčný rok – 49

(37)

referenčný rok – 50

alebo skôr

(99)

nezistené


(1)  Členenie podľa päťročných vekových skupín (AGE.L) sa požaduje až do kategórie „100 rokov a viac“; Eurostat však zverejňuje údaje podľa päťročných vekových skupín len do kategórie „90 rokov a viac“ (na národnej úrovni a úrovni NUTS 3).

(2)  Členenie podľa jednotiek veku (AGE.H) sa požaduje až do kategórie „110 rokov a viac“; Eurostat však zverejňuje údaje podľa jednotiek veku len do kategórie „100 rokov a viac“ (na národnej úrovni a úrovni NUTS 2).

(3)  Členenie podľa jednotlivých rokov narodenia (YOB.H) sa požaduje až do kategórie „referenčný rok – 110 rokov alebo skôr“; Eurostat však zverejňuje údaje podľa jednotlivých rokov narodenia len do kategórie „referenčný rok – 100 rokov alebo skôr“ (na národnej úrovni a úrovni NUTS 2).


PRÍLOHA II

ŠTATISTICKÉ TABUĽKY

1.   Údaje uvedené v článku 4 ods. 1

Tabuľka

Názov

Členenia do kontingenčných tabuliek

POPDB

počet obyvateľov

GEO.L.

LVBDB

počet narodených živých detí

GEO.L.

DTHDB

počet úmrtí

GEO.L.

2.   Údaje uvedené v článku 4 ods. 2

Tabuľka

Názov

Členenia do kontingenčných tabuliek

POP01

počet obyvateľov podľa veku, pohlavia a regiónu bydliska (úroveň 2)

GEO.M, AGE.H, SEX

POP02

počet obyvateľov podľa veku, pohlavia a regiónu bydliska (úroveň 3)

GEO.H, AGE.L, SEX

LVB01

počet narodených živých detí podľa mesiaca narodenia

GEO.L, MOC

LVB02

počet narodených živých detí podľa veku matky, roku narodenia matky a regiónu bydliska matky (úroveň 2)

GEO.M, AGM.H, YBM

LVB03

počet narodených živých detí podľa veku matky a regiónu bydliska matky (úroveň 3)

GEO.H, AGM.L

LVB04

počet narodených živých detí podľa veku matky, roku narodenia matky a krajiny narodenia matky

GEO.L, AGM.H, YBM, CBM

LVB05

počet narodených živých detí podľa veku matky, roku narodenia matky a štátneho občianstva matky

GEO.L, AGM.H, YBM, CCM

LVB06

počet narodených živých detí podľa veku matky, roku narodenia matky a poradia živonarodeného dieťaťa

GEO.L, AGM.H, YBM, LBO

LVB07

počet narodených živých detí podľa veku matky, roku narodenia matky a pohlavia novonarodeného dieťaťa

GEO.L, AGM.H, YBM, SEX

DTH01

počet úmrtí podľa mesiaca úmrtia

GEO.L, MOC

DTH02

počet úmrtí podľa pohlavia, veku, roku narodenia a regiónu bydliska zomretého (úroveň 2)

GEO.M, SEX, AGE.H, YOB.H

DTH03

počet úmrtí podľa pohlavia, veku a regiónu bydliska zomretého (úroveň 3)

GEO.H, SEX, AGE.L

DTH04

počet úmrtí podľa pohlavia, veku, roku narodenia a krajiny narodenia zomretého

GEO.L, SEX, AGE.H, YOB.H, COB.M

DTH05

počet úmrtí podľa pohlavia, veku, roku narodenia a štátneho občianstva zomretého

GEO.L, SEX, AGE.H, YOB.H, COC.M

3.   Údaje uvedené v článku 4 ods. 3

Tabuľka

Názov

Členenia do kontingenčných tabuliek

LVBNC

počet narodených živých detí podľa mesiaca narodenia

GEO.L, MOC

DTHNC

počet úmrtí podľa mesiaca úmrtia

GEO.L, MOC


5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/27


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 206/2014

zo 4. marca 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 601/2012, pokiaľ ide o potenciály globálneho otepľovania iných skleníkových plynov ako CO2

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 14 ods. 1,

keďže:

(1)

V prílohe VI k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 601/2012 (2) sa stanovujú potenciály globálneho otepľovania iných skleníkových plynov ako CO2.

(2)

V rozhodnutí 15/CP.17 (3) konferencie strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „UNFCCC“) sa stanovuje s cieľom zaviesť používanie usmernení IPCC z roku 2006 pre národné inventúry skleníkových plynov Medzivládneho panelu o zmene klímy, že od roku 2015 až do ďalšieho rozhodnutia konferencie strán UNFCCC by strany mali používať na výpočet ekvivalentu oxidu uhličitého pre antropogénne emisie zo zdrojov a záchytov všetkých skleníkových plynov potenciály globálneho otepľovania uvedené v prílohe III k rozhodnutiu 15/CP.17.

(3)

Aby sa zabezpečila konzistentnosť právnych predpisov Únie s metodikami používanými v kontexte procesu UNFCCC, malo by sa nariadenie (EÚ) č. 601/2012 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

V súlade s článkom 13 ods. 1 smernice 2003/87/ES majú byť kvóty vydané od 1. januára 2013 platné pre emisie počas osemročných období obchodovania, ktoré sa začínajú v uvedený deň. Úprava množstva kvót, ktoré sa majú vydať od 1. januára 2013 podľa článku 9a ods. 1 uvedenej smernice, zohľadňuje potenciály globálneho otepľovania uvedené v prílohe III k rozhodnutiu 15/CP.17 konferencie strán UNFCCC. Keďže nariadenie (EÚ) č. 601/2012 sa uplatňuje od 1. januára 2013, toto nariadenie by sa takisto malo uplatňovať od uvedeného dátumu s cieľom zabezpečiť konzistentnosť všetkých údajov o emisiách skleníkových plynov nahlasovaných počas celého osemročného obdobia obchodovania.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha VI k nariadeniu (EÚ) č. 601/2012 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. marca 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 601/2012 z 21. júna 2012 o monitorovaní a nahlasovaní emisií skleníkových plynov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 181, 12.7.2012, s. 30).

(3)  FCCC/CP/2011/9/dodatok 2, s. 23.


PRÍLOHA

Tabuľka 6 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 601/2012 sa nahrádza takto:

„Tabuľka 6:   Potenciály globálneho otepľovania

Plyn

Potenciál globálneho otepľovania

N2O

298 t CO2(e)/t N2O

CF4

7 390 t CO2(e)/t N4O

C2F6

12 200 t CO2(e)/t C2F6


5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/29


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 207/2014

zo 4. marca 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. marca 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

64,0

TN

96,6

TR

87,8

ZZ

82,8

0707 00 05

EG

182,1

JO

182,1

MA

176,8

TR

159,4

ZZ

175,1

0709 91 00

EG

51,3

ZZ

51,3

0709 93 10

MA

42,6

TR

89,7

ZZ

66,2

0805 10 20

EG

48,3

IL

66,7

MA

47,5

TN

45,8

TR

72,1

ZZ

56,1

0805 50 10

TR

69,0

ZZ

69,0

0808 10 80

CN

115,7

MK

25,2

US

150,2

ZZ

97,0

0808 30 90

AR

99,8

CL

200,9

CN

73,6

TR

156,2

US

120,7

ZA

100,0

ZZ

125,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ODPORÚČANIA

5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/31


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 3. marca 2014

o vypracovaní a vykonávaní plánov produkcie a uvádzania na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry

(2014/117/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

Podľa článku 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 (1) (nariadenie o spoločnej organizácii trhov) majú organizácie výrobcov predkladať svojim príslušným vnútroštátnym orgánom plány produkcie a uvádzania na trh, aby tak prispeli k dosiahnutiu cieľov spoločnej organizácie trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry.

(2)

Plány produkcie a uvádzania na trh sú pre organizácie výrobcov povinným nástrojom.

(3)

Komisia musí v záujme podpory jednotného vykonávania plánov produkcie a uvádzania na trh vypracovať podrobnejšie odporúčania o štruktúre, formáte a lehotách stanovených vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1418/2013 (2), aby tak členským štátom a organizáciám výrobcov poskytla jasné a podrobné usmernenie.

(4)

S cieľom pomôcť organizáciám výrobcov prispieť k dosiahnutiu cieľov spoločnej organizácie trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry by mala Komisia poskytnúť organizáciám výrobcov odporúčania, ako majú prezentovať svoju plánovanú stratégiu na zosúladenie produkcie s požiadavkami trhu najmä vo forme detailného programu produkcie a rozvoja stratégie uvádzania na trh.

(5)

Komisia by takisto mala uviesť príklady rôznych opatrení, ktoré by organizácie výrobcov mohli uskutočniť, s cieľom ilustrovať, ako môžu tieto organizácie konkrétne prispieť k plneniu rôznych cieľov stanovených v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1379/2013, ktorých sa tieto plány produkcie a uvádzania na trh týkajú.

(6)

Mali by sa odporučiť potrebné vhodné ukazovatele, ktoré organizáciám výrobcov uľahčia monitorovanie plánov produkcie a uvádzania trh a príslušným vnútroštátnym orgánom umožnia posúdiť príspevok rôznych opatrení plánov produkcie a uvádzania na trh k cieľom spoločnej organizácie trhov, aby tak mohli overiť, či organizácie výrobcov plnia povinnosti týkajúce sa vykonávania plánov.

(7)

Malo by sa odporučiť zaradenie finančného harmonogramu do plánu produkcie a uvádzania na trh, aby tak organizácie výrobcov a príslušné vnútroštátne orgány mohli odhadnúť finančné potreby vyplývajúce z vykonávania opatrení v rámci plánov produkcie a uvádzania na trh.

(8)

Komisia by mala odporučiť, aby výročné správy, ktoré predkladajú organizácie výrobcov, obsahovali relevantné ukazovatele na posúdenie vykonávania plánovaných opatrení a na vyhodnotenie ich príspevku k cieľom organizácií výrobcov, aby tak príslušné vnútroštátne orgány mohli posúdiť vykonávanie plánov produkcie a uvádzania na trh organizáciami výrobcov.

(9)

Toto odporúčanie sa zmení alebo preskúma podľa potreby, a to najmä po prijatí budúceho právneho aktu Únie, ktorým sa stanovia podmienky finančnej podpory námornej a rybárskej politiky na obdobie rokov 2014 – 2020.

PRIJALA TOTO ODPORÚCANIE:

aby organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov dodržiavali:

a)

formát a štruktúru plánov produkcie a uvádzania na trh uvedených v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1379/2013 (ďalej len „plány“), ktoré sú stanovené v časti A tohto odporúčania;

b)

podrobnosti stanovené v časti B tohto odporúčania, ktoré sa týkajú lehôt a postupu predkladania výročnej správy uvedenej v článku 28 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1379/2013 (ďalej len „výročná správa“).

Keď sa v tomto oznámení hovorí o organizáciách výrobcov, myslia sa tým aj združenia organizácií výrobcov.

ČASŤ A

FORMÁT A ŠTRUKTÚRA PLÁNOV PRODUKCIE A UVÁDZANIA NA TRH

Plány, ktoré organizácie výrobcov v oblasti rybolovu a akvakultúry predkladajú vnútroštátnym orgánom, by mali obsahovať tieto informácie:

1.   Všeobecné informácie o organizácii výrobcov

Názov

Celý názov organizácie výrobcov.

Typ

Organizácia výrobcov v oblasti akvakultúry alebo organizácia výrobcov v oblasti rybolovu.

Identifikačný kód

Vnútroštátny identifikačný kód.

Sídlo

Miesto, kde je organizácia výrobcov oficiálne zaregistrovaná (napríklad mesto alebo prístav), ako aj oblasť jej právomocí, pričom sa použije príslušná jednotka podľa spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS).

Počet členov

Počet výrobcov, ktorí sú oficiálne zaregistrovaní v organizácii výrobcov.

Obrat (podrobne podľa druhov)

Tabuľka obsahujúca celkový obrat organizácie výrobcov za posledné tri roky, ako aj obrat za jednotlivé druhy.

Obrat sa má vypočítať buď ako priemerná ročná hodnota predávanej produkcie pri prvom predaji v posledných troch rokoch, alebo (v prípade nových uznaných organizácií výrobcov) ako suma predávaných produkcií jednotlivých členov organizácie výrobcov pri prvom predaji v rovnakom období.

Objem úlovku alebo výlovu (podrobne podľa druhov)

Tabuľka obsahujúca objem a hodnotu úlovku alebo výlovu pre jednotlivé druhy za posledné tri roky vyjadrené v tonách a eurách ročne.

Identifikácia hlavných predávaných druhov organizácie výrobcov [ex 2.1]

Na identifikáciu hlavných predávaných druhov sa odporúča použiť tabuľku opísanú v predchádzajúcej časti. Hlavné predávané druhy by mali predstavovať hlavnú časť produkcie každej organizácie výrobcov z hľadiska obratu a objemu úlovku a chovaných druhov. Ako referencia by sa mali použiť pravidlá stanovené v článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2508/2000 (3).

2.   Program produkcie a stratégia uvádzania na trh

2.1.   Úvod

Organizácia výrobcov by mala vysvetliť celkový súlad medzi opatreniami, ktoré plánuje prijať, a cieľmi plánu.

Organizácia výrobcov by na základe posúdenia svojich aktív, príležitostí, rizík a slabých stránok mala vypracovať plány, ktoré budú obsahovať jej plánovanú stratégiu rozvoja produkcie a jej zosúladenia s požiadavkami trhu v súlade s cieľmi stanovenými pre organizácie výrobcov v článkoch 3 a 7 nariadenia o spoločnej organizácii trhov.

Z týchto plánov by malo jasne vyplynúť spojenie medzi programom produkcie a stratégiou uvádzania na trh, ktoré bude organizácia výrobcov používať.

2.2.   Program produkcie

Program výroby by mal obsahovať orientačný harmonogram dodávok počas celého roka na základe sezónnych trendov (ceny, produkcia a dopyt) na trhu. Mala by zohľadňovať najmä tieto prvky:

2.2.1.   Všetky organizácie výrobcov

plánovanie činností produkcie,

koordinácia činností s inými výrobcami.

Organizácie výrobcov v oblasti rybolovu:

riadenie rybolovných práv a prístupu členov organizácie výrobcov v závislosti od plánovania produkcie,

plnenie a riadenie povinnosti vyloďovať všetky úlovky.

2.2.2.   Organizácie výrobcov v oblasti akvakultúry

rozvoj udržateľných akvakultúrnych postupov.

2.3.   Stratégia uvádzania na trh

Stratégia uvádzania na trh by mala opisovať, ako chce organizácia výrobcov zaistiť súlad dodávky s požiadavkami trhu z hľadiska kvality, množstva a prezentácie. Mala by zohľadňovať najmä tieto prvky:

identifikácia požiadaviek trhu (množstvo, kvalita, prezentácia),

identifikácia nových odbytísk a iných obchodných príležitostí,

dialóg a koordinácia s inými prevádzkovateľmi v dodávateľskom reťazci.

3.   Opatrenia na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 7 nariadenia o spoločnej organizácii trhov

3.1.   Organizácie výrobcov v oblasti rybolovu

3.1.1.   Podporovať udržateľné rybolovné činnosti  (4)

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

kolektívne riadenie rybolovných práv a prístupu členov organizácie výrobcov na základe platných pravidiel riadenia pre rôzne populácie, druhy rybolovu a rybolovné oblasti,

koordinácia dialógu a spolupráce s príslušnými vedeckými organizáciami v oblasti rybolovu a spolupráca na rozvoji vedeckého poradenstva na podporu rozhodnutí v oblasti riadenia rybolovných zdrojov,

príprava a riadenie vedeckých a technických kampaní zameraných na rozšírenie poznatkov o zdrojoch, vplyvoch na ekosystém a vývoji udržateľných rybárskych techník,

vykonávanie štúdií vplyvu nových opatrení v oblasti riadenia,

identifikácia rizík spojených s bezpečnosťou pri práci a bezpečnosťou na mori a kolektívne predchádzanie týmto rizikám,

poskytovanie pomoci a odbornej prípravy členom organizácie výrobcov v oblasti regulácie rybárstva, podpory udržateľných rybolovných postupov alebo bezpečnosti na palube,

aktívna účasť v rôznych relevantných orgánoch zaoberajúcich sa riadením rybárstva na vnútroštátnej, regionálnej, európskej a medzinárodnej úrovni,

koordinácia dialógu medzi organizáciami výrobcov vrátane organizácií z iných členských štátov.

3.1.2.   Zabraňovať nechceným úlovkom a tieto úlovky znižovať  (5)

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

identifikácia a podpora rybolovných postupov, ktoré pomáhajú zabraňovať nechceným úlovkom a znižovať ich,

vytváranie a plnenie plánov a kolektívnych opatrení na zabránenie nechceným úlovkom a ich zníženie,

identifikácia najlepšieho využitia týchto úlovkov (6).

3.1.3.   Prispievať k sledovateľnosti produktov rybolovu a prístupu k jasným a úplným informáciám pre spotrebiteľov

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

zlepšovanie metód sledovateľnosti,

hodnotenie komunikačných potrieb a opatrení zameraných na informovanie spotrebiteľov,

zlepšovanie označovania produktov, a to aj pri procesoch certifikácie, na podporu povinných a ďalších dobrovoľných informácií v súlade s článkami 38 a 39 nariadenia o spoločnej organizácii trhov,

príprava a vykonávanie komunikačných opatrení a opatrení zameraných na informovanie spotrebiteľov.

3.1.4.   Prispievať k odstraňovaniu postupov nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

odborná príprava výrobcov a vzdelávanie,

pozorovacie programy a kontrola činnosti členov organizácie výrobcov.

3.1.5.   Zlepšovať podmienky pre uvádzanie produktov rybolovu svojich členov na trh

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

identifikácia odbytísk na uvádzanie produkcie svojich členov na trh a na distribúciu dodávok svojich členov,

rozvoj stratégií na zvýšenie predaja produkcie vrátane certifikácie produktov,

rozvoj certifikačných procesov okrem iného v oblasti výživy a kvality,

podpora ďalších dobrovoľných informácií podľa článku 39 nariadenia o spoločnej organizácii trhov,

navrhovanie a vytváranie nových metód a nových nástrojov na uvádzanie na trh,

poskytovanie pomoci a odbornej prípravy členom organizácie výrobcov v oblasti metód uvádzania na trh,

účasť na veľtrhoch na vnútroštátnej, európskej a medzinárodnej úrovni s cieľom podporiť produkciu členov organizácie výrobcov.

3.1.6.   Zlepšovať hospodárske výnosy

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

príprava a monitorovanie vedeckých a technických kampaní zameraných na zníženie prevádzkových nákladov,

poskytovanie pomoci a odbornej prípravy členom organizácie výrobcov v oblasti riadenia podnikania v sektore rybolovu,

rozvoj služieb členom organizácie výrobcov v oblasti nákladového účtovníctva.

3.1.7.   Stabilizovať trhy

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

prispievanie k zlepšovaniu informácií o trhu,

skvalitňovanie poznatkov členov organizácie výrobcov o hlavných hospodárskych hnacích silách v dodávateľskom reťazci,

poskytovanie praktickej podpory výrobcom v záujme lepšej koordinácie výmeny informácií so zákazníkmi a inými aktérmi (najmä so spracovateľmi, maloobchodnými predajcami a aukciami).

3.1.8.   Prispievať k zásobovaniu potravinami a presadzovať prísne normy kvality a bezpečnosti potravín a zároveň prispievať k zamestnanosti v pobrežných a vidieckych oblastiach

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

príprava a uskutočňovanie kampaní na podporu iniciatív v oblasti obchodných noriem (kvalita, veľkosť alebo hmotnosť, balenie, prezentácia a označenie),

príprava a uskutočňovanie kampaní na podporu nových druhov, ktoré možno udržateľne využívať,

príprava a uskutočňovanie kampaní zameraných na rozvoj nových procesov a produktov,

príprava a uskutočňovanie kampaní na podporu produktov rybolovu,

príprava a uskutočňovanie kampaní na podporu zamestnanosti v sektore rybárstva.

3.1.9.   Znižovať vplyv rybolovu na životné prostredie, okrem iného aj prostredníctvom opatrení na zlepšenie selektívnosti rybárskeho výstroja

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

príprava a uskutočňovanie vedeckých prieskumov a experimentálnych programov zameraných na posúdenie a obmedzenie vplyvu rybolovných postupov na životné prostredie,

príprava a uskutočňovanie experimentálnych programov zameraných na vývoj rybárskeho výstroja so zníženým vplyvom na životné prostredie,

poskytovanie odbornej prípravy a pomoci výrobcom s cieľom zjednodušiť zavádzanie rybolovných postupov a používanie rybárskeho výstroja s obmedzeným vplyvom na životné prostredie.

3.2.   Organizácie výrobcov v oblasti akvakultúry

3.2.1.   Podporovať udržateľné akvakultúrne činnosti  (7)

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

príprava a riadenie vedeckých a technických kampaní zameraných na zlepšenie poznatkov o druhoch a o vplyve akvakultúrnych činností na životné prostredie a podpora rozvoja udržateľných akvakultúrnych metód,

koordinácia dialógu a spolupráce s príslušnými vedeckými organizáciami v oblasti akvakultúry a spolupráca na rozvoji vedeckého poradenstva na podporu rozhodnutí v oblasti riadenia akvakultúry,

poskytovanie pomoci a odbornej prípravy členom organizácie výrobcov v oblasti podpory udržateľných akvakultúrnych postupov,

identifikácia rizík spojených s bezpečnosťou pri práci a kolektívne predchádzanie týmto rizikám,

účinná účasť v rôznych relevantných orgánoch zaoberajúcich sa akvakultúrou na vnútroštátnej, regionálnej, európskej a medzinárodnej úrovni,

koordinácia dialógu medzi organizáciami výrobcov vrátane organizácií z iných členských štátov.

3.2.2.   Zabezpečiť, aby boli činnosti ich členov v súlade s národnými strategickými plánmi  (8)

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

účasť na tvorbe národných strategických plánov,

tvorba certifikačných systémov v oblasti udržateľnosti krmív.

3.2.3.   Usilovať sa zabezpečiť, aby kŕmne produkty v oblasti akvakultúry rybolovného pôvodu pochádzali z rybolovu, ktorý sa riadi udržateľne

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

účasť na rozvoji postupov sledovateľnosti,

tvorba certifikačných systémov v oblasti udržateľnosti krmív.

3.2.4.   Zlepšovať podmienky pre uvádzanie produktov akvakultúry svojich členov na trh

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

identifikácia odbytísk na uvádzanie produkcie svojich členov na trh a/alebo na distribúciu dodávok ich produkcie,

rozvoj stratégií na zvýšenie predaja produkcie vrátane certifikácie produktov,

podpora ďalších dobrovoľných informácií podľa článku 39 nariadenia o spoločnej organizácii trhov,

tvorba certifikačných procesov vrátane oblasti výživy a kvality,

navrhovanie a vytváranie nových metód a nových nástrojov na uvádzanie na trh,

poskytovanie pomoci a odbornej prípravy členom organizácie výrobcov v oblasti metód uvádzania na trh,

účasť na veľtrhoch na vnútroštátnej, európskej a medzinárodnej úrovni s cieľom podporiť produkciu členov organizácie výrobcov.

3.2.5.   Zlepšovať hospodárske výnosy

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

príprava a monitorovanie vedeckých a technických kampaní zameraných na zníženie prevádzkových nákladov,

poskytovanie pomoci a odbornej prípravy členom organizácie výrobcov v oblasti riadenia podnikania v odvetví akvakultúry,

rozvoj služieb členom organizácie výrobcov v oblasti nákladového účtovníctva.

3.2.6.   Stabilizovať trhy

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

koordinácia zberu, spracovania, výmeny a využívania hospodárskych informácií týkajúcich sa produkcie členov organizácie výrobcov vrátane údajov o zásobách a cenách pri prvom predaji medzi rôznymi organizáciami výrobcov,

prispievanie k zlepšovaniu informácií o trhu,

skvalitňovanie poznatkov členov organizácie výrobcov o hlavných hospodárskych hnacích silách v dodávateľskom reťazci,

poskytovanie praktickej podpory výrobcom v záujme lepšej koordinácie výmeny informácií so spracovateľmi.

3.2.7.   Prispievať k zásobovaniu potravinami a presadzovať prísne normy kvality a bezpečnosti potravín a zároveň prispievať k zamestnanosti v pobrežných a vidieckych oblastiach

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

príprava a uskutočňovanie kampaní na rozvoj iniciatív v oblasti obchodných noriem (kvalita, veľkosť alebo hmotnosť, balenie, prezentácia a označenie),

príprava a uskutočňovanie kampaní na podporu zamestnanosti v oblasti akvakultúry,

príprava a uskutočňovanie kampaní na podporu produktov akvakultúry.

4.   Opatrenia na prispôsobenie dodávok určitých druhov  (9)

Plány v tomto oddiele by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

identifikácia produktov rybolovu, ktoré počas určitých období roka spôsobujú odbytové ťažkosti,

rozvoj osobitných stratégií a nástrojov výroby a uvádzania na trh.

5.   Sankcie a kontrolné opatrenia

V tomto oddiele by sa v súlade s ustanoveniami článku 8 ods. 1 písm. d) nariadenia o spoločnej organizácii trhov mali opisovať sankcie pre členov, ktorí porušia rozhodnutia prijaté na účely vykonávania plánov (10), ako aj opatrenia, ktoré organizácia výrobcov prijme na kontrolu súladu činností svojich členov s pravidlami, ktoré stanovila (11). Plány v tomto oddiele by mali zahŕňať jedno alebo viacero z týchto opatrení:

vytvorenie systému sankcií úmerných porušeniam, ktorých sa dopustili členovia organizácie výrobcov,

rozvoj stratégií a programov zameraných na vynucovanie dodržiavania pravidiel, ktoré prijala organizácia výrobcov,

uskutočňovanie posúdení rizika vo vzťahu k plneniu pravidiel, ktoré prijala organizácia výrobcov,

príprava a vykonávanie operácií na kontrolu vynucovania dodržiavania pravidiel, ktoré prijala organizácia výrobcov,

odborná príprava pozorovateľov a kontrolórov,

tvorba a šírenie usmernení na vykonávanie:

a)

právnych predpisov vyplývajúcich zo spoločnej rybárskej politiky;

b)

pravidiel a opatrení riadenia prijatých organizáciou výrobcov.

6.   Výdavky, ktoré treba zohľadniť

6.1.   Finančný plán

Organizáciám výrobcov sa odporúča, aby do svojich plánov zahrnuli finančný plán, ktorý by pre každé opatrenie, ktoré chcú prijať, obsahoval rôzne náklady, výdavky a očakávané finančné zdroje.

Vo finančnom pláne by sa mali rozlišovať tieto dva druhy činností:

a)

príprava, monitorovanie a riadenie činností súvisiacich s plánovanými opatreniami („činnosti vlastníka projektu“), ako aj

b)

činnosti spojené s praktickou realizáciou každého konkrétneho plánovaného opatrenia („činnosti riadenia projektu“).

6.2.   Činnosti vlastníka projektu

Výdavky na činnosti vlastníka projektu by mali zahŕňať najmä výdavky na štúdie trhu, hodnotiace štúdie, návrh projektu, analýzu rizík a prípadnú štúdiu uskutočniteľnosti realizovanú pred vykonaním opatrenia súvisiaceho s dosiahnutím jedného z cieľov plánu. Mali by obsahovať aj výdavky spojené s monitorovaním a kontrolou činností, ktoré organizácia výrobcov vykonáva pri realizácii konkrétneho opatrenia.

Tieto výdavky môžu zahŕňať rôzne kategórie ako pracovné sily, poskytovanie služieb alebo dodávky.

6.3.   Činnosti riadenia projektu

Výdavky na činnosti riadenia projektu by mali zahŕňať najmä výdavky na prvky realizovaných opatrení, ktoré nie sú priamo spojené s činnosťami vlastníka projektu, ako sú vedecké alebo technické experimenty, reklamné kampane, nákup a zavádzanie nových technických zariadení na zvyšovanie selektívnosti, rozvoj sledovateľnosti či podpora udržateľných akvakultúrnych postupov.

7.   Harmonogram vykonávania

Plány by mali obsahovať časový harmonogram plánovaných opatrení a súvisiacich výdavkov, ktoré sú v prípade viacročných plánov rozdelené do ročných splátok.

V časovom harmonograme by sa mali pre každé opatrenie udávať vhodné ukazovatele výstupov a výsledkov podľa odporúčania v oddiele 8.

8.   Ukazovatele

Ako sa odporúča v oddiele 7, pre každé plánované opatrenie by mal existovať ukazovateľ výstupov a výsledkov, ktorý by organizáciám výrobcov a príslušným vnútroštátnym orgánom umožnil kontrolu jeho vykonávania. Tieto ukazovatele by sa mali uvádzať vo výročnej správe podľa článku 28 ods. 5 nariadenia o spoločnej organizácii trhov. Účelom týchto ukazovateľov by malo byť posúdenie dosiahnutia strategických cieľov plánov vzhľadom na počiatočnú situáciu opísanú v úvode plánu.

Podľa významnosti vzhľadom na rôzne plánované opatrenia by sa mali použiť tieto ukazovatele:

8.1.   Ukazovatele výstupov pri vykonávaní plánovaných opatrení

8.1.1.   Organizácie výrobcov v oblasti rybolovu

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať ukazovatele výstupov, pomocou ktorých sa posudzuje dodržiavanie:

plánovanej činnosti plavidiel vyjadrenej okrem iného v počte dní na mori, objeme úlovku cieľového druhu,

predbežného časového harmonogramu na uvedenie produktov na trh podľa druhu a prezentácie,

plánovaných opatrení zameraných na identifikáciu príležitostí na trhu,

plánovaných opatrení týkajúcich sa certifikácie a označovania produktov,

predbežného časového harmonogramu riadenia rybolovného úsilia a/alebo kapacity podľa rybolovnej oblasti,

plánovaných opatrení na zníženie nechcených vedľajších úlovkov,

harmonogramu odbornej prípravy v oblasti dodržiavania predpisov a pravidiel, informovanosti a kontroly výrobcov.

Tieto ukazovatele výstupov by mali obsahovať aj informáciu:

o prediktívnej identifikácii predajných cyklov produktov,

o súlade priemerného mesačného príjmu výrobcov s očakávanou úrovňou príjmov.

8.1.2.   Organizácie výrobcov v oblasti akvakultúry

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať ukazovatele výstupov, pomocou ktorých sa posudzuje dodržiavanie:

plánovaného vytvárania zásob a výlovu chovaných druhov,

predbežného časového harmonogramu na uvedenie produktov na trh podľa druhu a prezentácie,

plánovaných opatrení zameraných na identifikáciu príležitostí na trhu,

plánovaných opatrení týkajúcich sa certifikácie a označovania produktov,

plánu na zníženie kontaminácie ekosystémov spojených s akvakultúrnymi činnosťami,

plánu na udržateľné kŕmenie chovaných druhov,

harmonogramu odbornej prípravy v oblasti dodržiavania predpisov a pravidiel, informovanosti a kontroly,

Tieto ukazovatele výstupov by mali obsahovať aj informáciu:

o prediktívnej identifikácii predajných cyklov produktov,

o súlade priemerného mesačného príjmu výrobcov s očakávanou úrovňou príjmov.

8.2.   Ukazovatele výsledkov na posúdenie príspevku zavedených opatrení k dosiahnutiu cieľov plánov produkcie a uvádzania na trh

8.2.1.   Organizácie výrobcov v oblasti rybolovu

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať ukazovatele výsledkov na posúdenie:

objemu a/alebo hodnoty ulovených alebo predávaných druhov,

priemernej veľkosti ulovených alebo predávaných druhov,

rastu predaja podľa druhu a/alebo produktu v porovnaní s predošlým stavom,

počtu a objemu a/alebo hodnoty nových predávaných produktov v porovnaní s predchádzajúcim rokom,

vývoja rybolovného úsilia a/alebo kapacity,

vývoja zloženia vylodených úlovkov a/alebo objemu nechcených úlovkov,

vývoja ocenenia vylodenej alebo vylovenej produkcie „na hlavu“,

vývoja výrobných nákladov na jednotku produkcie,

vývoja nákladov predaja na jednotku produkcie,

vývoja priemerného mesačného príjmu výrobcov,

zmien v miere nepredaných produktov v porovnaní s predošlým stavom,

zmien v hodnote citlivých produktov v porovnaní s predošlým stavom,

počtu nehôd (so zraneniami a/alebo smrteľnými zraneniami),

zmien v počte zaznamenaných porušení pravidiel organizácie výrobcov.

8.2.2.   Organizácie výrobcov v oblasti akvakultúry

Plány v tejto kapitole by mali zahŕňať ukazovatele výsledkov na posúdenie:

objemu a/alebo hodnoty vylovených alebo predávaných druhov,

rastu predaja podľa druhu a/alebo produktu v porovnaní s predošlým stavom,

počtu a objemu a/alebo hodnoty nových predávaných produktov v porovnaní s predchádzajúcim rokom,

vývoja ocenenia vylovenej produkcie „na hlavu“,

vývoja podielu krmiva použitého na kŕmenie chovaných druhov, ktoré pochádza z udržateľných alebo obnoviteľných zdrojov,

vývoja množstva znečistených výstupov,

vývoja výrobných nákladov na jednotku produkcie,

vývoja nákladov predaja na jednotku produkcie,

vývoja priemerného mesačného príjmu výrobcov,

zmien v miere nepredaných produktov v porovnaní s predošlým stavom,

zmien v hodnote citlivých produktov v porovnaní s predošlým stavom,

počtu nehôd (so zraneniami a/alebo smrteľnými zraneniami),

zmien v počte zaznamenaných porušení pravidiel organizácie výrobcov.

ČASŤ B

PREDLOŽENIE A OBSAH VÝROČNEJ SPRÁVY

Po dokončení plánov by organizácie výrobcov mali predložiť výročnú správu. V prípade viacročného plánu by sa správa mala podávať každý rok.

Výročná správa by mala obsahovať ukazovatele výstupov a výsledkov, ktoré sú uvedené v harmonograme vykonávania plánov predloženom na schválenie príslušným vnútroštátnym orgánom.

V Bruseli 3. marca 2014

Za Komisiu

Maria DAMANAKI

členka Komisie


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. L 354, 28.12.2013, s. 1).

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1418/2013 zo 17. decembra 2013, ktoré sa týka plánov produkcie a uvádzania na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry (Ú. v. EÚ L 353, 28.12.2013, s. 40).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2508/2000 z 15. novembra 2000 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 104/2000, pokiaľ ide o prevádzkové programy v sektore rybolovu (Ú. v. ES L 289, 16.11.2000, s. 8).

(4)  Podporovať udržateľné rybolovné činnosti svojich členov vytváraním príležitostí na ich rozvoj v plnom súlade s politikou ochrany v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22) („nariadenie o spoločnej rybárskej politike“) a v práve v oblasti ochrany životného prostredia a pritom rešpektovať sociálnu politiku.

(5)  Zabraňovať nechceným úlovkom komerčných populácií a tieto úlovky v čo najväčšej miere znižovať a v prípade potreby ich čo najlepšie využívať, a to bez toho, aby sa vytváral trh pre úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, v súlade s článkom 15 nariadenia o spoločnej rybárskej politike.

(6)  Bez toho, aby sa vytváral trh pre tie úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť.

(7)  Podporovať udržateľné akvakultúrne činnosti svojich členov poskytovaním príležitostí na ich rozvoj v plnom súlade s politikou ochrany v zmysle nariadenia o spoločnej rybárskej politike a právnych predpisov v oblasti ochrany životného prostredia a pritom rešpektovať sociálnu politiku.

(8)  Podľa článku 34 nariadenia o spoločnej rybárskej politike.

(9)  “Druhov, ktoré počas roka obvykle spôsobujú odbytové ťažkosti“ podľa článku 28 ods. 2 písm. d) nariadenia o spoločnej organizácii trhov.

(10)  Sankcie uvedené v článku 28 ods. 2 písm. e) nariadenia o spoločnej organizácii trhov.

(11)  Opatrenia uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) nariadenia o spoločnej organizácii trhov.


5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/39


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 3. marca 2014

o monitorovaní stôp brómovaných spomaľovačov horenia v potravinách

(Text s významom pre EHP)

(2014/118/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

Brómované spomaľovače horenia sú zlúčeniny s organicky viazaným brómom, ktoré sa aplikujú na výrobky s cieľom zabrániť vznieteniu horľavých materiálov v prípade požiaru alebo vznietenie spomaliť. Na zníženie horľavosti výrobku sa bežne používajú v širokej škále spotrebného tovaru, napríklad v elektronike, autách, nábytku a stavebných materiáloch. Brómované spomaľovače horenia sa môžu z výrobkov, v ktorých sa použili, uvoľňovať alebo vyparovať. Keďže spotrebný tovar sa na konci svojho životného cyklu vyhadzuje, tieto látky postupne kontaminovali životné prostredie a potravinový reťazec.

(2)

Mnohé brómované spomaľovače horenia sú však perzistentné, bioakumulatívne a toxické tak pre ľudí, ako aj pre životné prostredie. Existuje podozrenie, že spôsobujú neurologické poruchy správania a poruchy endokrinného systému a boli zistené v biote v životnom prostredí.

(3)

Komisia preto požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA), aby vypracoval vedecké stanovisko k rizikám pre verejné zdravie súvisiacim s prítomnosťou brómovaných spomaľovačov horenia v potravinách.

(4)

Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci v období od septembra 2010 do septembra 2012 prijala šesť vedeckých stanovísk (1) k rôznym triedam brómovaných spomaľovačov horenia.

(5)

EFSA v prípade niekoľkých z uvedených tried odporučil zozbieranie ďalších údajov o úrovniach v potravinách a u ľudí.

(6)

Úrovne brómovaných spomaľovačov horenia v potravinách živočíšneho pôvodu by mohli súvisieť s prítomnosťou týchto látok v krmivách pre zvieratá, a preto by na základe prvých výsledkov monitorovania potravín v roku 2014 mohlo v roku 2015 nasledovať odporúčanie týkajúce sa monitorovania živočíšnych krmív,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

1.

Členské štáty by mali v rokoch 2014 a 2015 monitorovať prítomnosť brómovaných spomaľovačov horenia v potravinách. Toto monitorovanie by malo zahŕňať širokú škálu jednotlivých potravín odzrkadľujúcich spotrebiteľské návyky s cieľom poskytnúť presný odhad expozície a v prípade rôznych tried brómovaných spomaľovačov horenia by sa mali zahrnúť rôzne potravinové komodity.

2.

Členské štáty by mali dodržiavať postupy odberu vzoriek stanovené v prílohe II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 252/2012 (2) s cieľom zabezpečiť, aby boli vzorky reprezentatívne pre šaržu, z ktorej sa realizoval odber vzorky.

3.

Členské štáty by mali vykonávať analýzu rôznych tried brómovaných spomaľovačov horenia s cieľom odhaliť v príslušných potravinových komoditách prítomnosť týchto látok:

a)

v prípade triedy polybrómovaných difenyléterov (PBDE): 2,2‘,4-tribrómdifenyléter (BDE-28, č. CAS 41318-75-6); 2,2‘,4,4’-tetrabrómdifenyléter (BDE-47, č. CAS 5436-43-1); 2,2‘,4,5’-tetrabrómdifenyléter (BDE-49, č. CAS 243982-82-3); 2,2‘,4,4‘,5-pentabrómdifenyléter (BDE-99, č. CAS 60348-60-9); 2,2‘,4,4‘,6-pentabrómdifenyléter (BDE-100, č. CAS 189084-64-8); 2,2‘,3,4,4’,5’-hexabrómdifenyléter (BDE-138, č. CAS 67888-98-6); 2,2‘,4,4‘,5,5’-hexabrómdifenyléter (BDE-153, č. CAS 68631-49-2); 2,2‘,4,4‘,5,6’-hexabrómdifenyléter (BDE-154, č. CAS 207122-15-4); 2,2‘,3,4,4‘,5‘,6-heptabrómdifenyléter (BDE-183, č. CAS 207122-16-5) a 2,2‘,3,3‘,4,4‘,5,5‘,6,6’-dekabrómdifenyléter (BDE-209, č. CAS 1163-19-5) vo vajciach a vaječných výrobkoch, v mlieku a mliečnych výrobkoch, v mäse a mäsových výrobkoch, v živočíšnych a rastlinných tukoch a olejoch, v rybách a ďalších morských plodoch, vo výrobkoch na osobitné výživové účely a v potravinách pre dojčatá a malé deti, pričom použijú analytické metódy s medzou stanoviteľnosti 0,01 ng/g mokrej hmotnosti alebo nižšou;

b)

v prípade triedy hexabrómcyklododekánov (HBCDD): (+/–)-α-HBCD (1,2,5,6,9,10-hexabróm-(1R,2R,5S,6R,9R,10S)-rel-cyklododekán; č. CAS 134237-50-6); (+/–)-β-HBCD (1,2,5,6,9,10-hexabróm-(1R,2S,5R,6R,9R,10S)-rel-cyklododekán; č. CAS 134237-51-7) a (+/–)-γ-HBCD (1,2,5,6,9,10-hexabróm-(1R,2R,5R,6S,9S, 10R)-rel-cyklododekán; č. CAS 134237-52-8) v rybách a ďalších morských plodoch, v mäse a mäsových výrobkoch, v mlieku a mliečnych výrobkoch, vo vajciach a vaječných výrobkoch, ako aj v potravinách na počiatočnú výživu dojčiat a na následnú dojčenskú výživu. Analytické metódy použité na stanovenie HBCDD zahŕňajú stanovenie stereoizomérov a mali by mať medzu stanoviteľnosti 0,01 ng/g mokrej hmotnosti alebo nižšiu;

c)

v prípade triedy tetrabrómbisfenolu A (TBBPA) a jeho derivátov: tetrabrómbisfenol A (TBBPA, č. CAS 79-94-7) a možno TBBPA bismetyléter (TBBPA-bME, č. CAS 70156-79-5); TBBPA bis(2-hydroxyetyl)éter (TBBPA-bOHEE, č. CAS 4162-45-2); TBBPA bisalyléter (TBBPA-bAE, č. CAS 25327-89-3), bis(glycidyléter) tetrabrómbisfenolu A (TBBPA-bGE, č. CAS 3072-84-2) a TBBPA bis(2,3-dibrómpropyl)éter (TBBPA-bDiBPrE, č. CAS 21850-44-2) v rybách a ďalších morských plodoch, v mäse a mäsových výrobkoch, v mlieku a mliečnych výrobkoch a vo vajciach a vaječných výrobkoch. Analytické metódy použité na stanovenie tetrabrómbisfenolu A a jeho derivátov by mali mať medzu stanoviteľnosti 0,1 ng/g mokrej hmotnosti alebo nižšiu;

d)

v prípade triedy brómovaných fenolov a ich derivátov: 2,4,6-tribrómfenol (2,4,6-TBP, č. CAS 118-79-6); 2,4-dibrómfenol (2,4 DBP, č. CAS 615-58-7); 4-brómfenol (4-BP, č. CAS 106-41-2); 2,6-dibrómfenol (2,6-DBP, č. CAS 608-33-3); tetrabrómovaný bisfenol S (TBBPS, č. CAS 39635-79-5); tetrabrómbisfenol-S-bismetyléter (TBBPS-BME, č. CAS 70156-79-5) v rybách a ďalších morských plodoch. Analytické metódy použité na stanovenie brómovaných fenolov a ich derivátov by mali mať medzu stanoviteľnosti 0,1 ng/g mokrej hmotnosti alebo nižšiu;

e)

v prípade vznikajúcich a nových brómovaných spomaľovačov horenia: tris(2,3-dibrómpropyl)fosfát (TDBPP, č. CAS 126-72-7); N,N’-etylénbis(tetrabrómftalimid) (EBTEBPI, č. CAS 32588-76-4); hexabrómcyklodekán (HBCYD, č. CAS 25495-98-1); bis(2-etylhexyl) tetrabrómftalát (BEH-TEBP, č. CAS 26040-51-7); 2-etylhexyl 2,3,4,5-tetrabrómbenzoát (EH-TBB, č. CAS 183658-27-7) a dibrómneopentylglykol (DBNPG, č. CAS 3296-90-0) v rybách a ďalších morských plodoch, v mäse a mäsových výrobkoch (vrátane jedlých drobov), v živočíšnych a rastlinných tukoch a olejoch, v mlieku a mliečnych výrobkoch, vo vajciach a vaječných výrobkoch a v potravinách pre dojčatá a malé deti. Analytické metódy použité na stanovenie vznikajúcich a nových brómovaných spomaľovačov horenia by mali mať medzu stanoviteľnosti 1 ng/g mokrej hmotnosti alebo nižšiu.

4.

Členské štáty by mali vykonávať analýzu brómovaných spomaľovačov horenia v súlade s prílohou III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (3), pričom použijú metódu analýzy, pri ktorej sa preukázalo, že vedie k spoľahlivým výsledkom.

5.

Členské štáty by mali úradu EFSA pravidelne poskytovať údaje o monitorovaní vyjadrené na základe celkovej hmotnosti alebo na základe obsahu tuku spolu s informáciami a v elektronickom formáte predkladania správ, ako stanovil úrad EFSA na účely ich zhromaždenia do jednej databázy. S cieľom monitorovať vývoj expozície by členské štáty mali zahrnúť údaje získané počas predchádzajúcich rokov používaním metódy analýzy, pri ktorej sa preukázalo, že vedie k spoľahlivým výsledkom.

V Bruseli 3. marca 2014

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain – CONTAM); Scientific Opinion on Polybrominated Biphenyls (PBBs) in Food. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2010; 8(10):1789. [151 s.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1789.

Scientific Opinion on Polybrominated Diphenyl Ethers (PBDEs) in Food. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(5):2156. [274 s.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2156.

Scientific Opinion on Hexabromocyclododecanes (HBCDDs) in Food. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(7):2296. [118 s.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2296.

Scientific Opinion on Tetrabromobisphenol A (TBBPA) and its derivatives in food. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(12):2477. [61 s.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2477.

Scientific Opinion on Brominated Flame Retardants (BFRs) in Food: Brómované fenoly a ich deriváty. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(4):2634. [42 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2634.

Scientific Opinion on Emerging and Novel Brominated Flame Retardants (BFRs) in Food. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(10):2908. [125 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2908.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 252/2012 z 21. marca 2012, ktorým sa stanovujú metódy odberu vzoriek a analýzy na účely úradných kontrol hladín dioxínov, PCB podobných dioxínom a PCB nepodobných dioxínom v určitých potravinách a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1883/2006 (Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2012, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).


ROKOVACIE PORIADKY

5.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 65/41


ROKOVACÍ PORIADOK

ÚVOD

Dňa 31. januára 2014 Výbor regiónov prijal na základe článku 306 druhého odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie tento rokovací poriadok:

ÚVODNÁ POZNÁMKA

Všetky termíny týkajúce sa funkcií a úradov uvedených v tomto rokovacom poriadku sa vzťahujú na obidve pohlavia.

HLAVA I

ČLENOVIA A ORGÁNY VÝBORU

KAPITOLA 1

Orgány výboru

Článok 1

Orgány výboru

Orgánmi výboru sú: plenárne zhromaždenie, predseda, predsedníctvo, konferencia predsedov a komisie.

KAPITOLA 2

Členovia výboru

Článok 2

Postavenie členov a náhradníkov

V súlade s článkom 300 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú členovia výboru a ich náhradníci zástupcami regionálnych a miestnych územných celkov, ktorí buď vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sa politicky zodpovedajú volenému zhromaždeniu. Pri výkone svojej funkcie nie sú viazaní žiadnymi záväznými pokynmi. Vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle vo všeobecnom záujme Únie.

Článok 3

Trvanie mandátu

1.

Mandát člena alebo náhradníka sa začína dňom, keď nadobúda účinnosť jeho vymenovanie Radou.

2.

Mandát člena alebo náhradníka sa končí jeho odstúpením z funkcie, stratou mandátu, na základe ktorého bol do funkcie vymenovaný, alebo jeho smrťou.

3.

V prípade odstúpenia z funkcie je člen alebo náhradník povinný písomne túto skutočnosť oznámiť predsedovi výboru, pričom uvedie dátum, keď má jeho odstúpenie nadobudnúť účinnosť. Predseda o odstúpení z funkcie informuje Radu. Rada skonštatuje uvoľnenie mandátu a začne konanie na vymenovanie nového člena.

4.

Člen alebo náhradník, ktorého mandát, na základe ktorého bol vymenovaný do funkcie, sa končí, o tejto skutočnosti okamžite písomne informuje predsedu výboru.

5.

V prípadoch uvedených v odseku 2 tohto článku Rada vymenuje nového člena na zostávajúce funkčné obdobie.

Článok 4

Výsady a imunity

Členovia a ich splnomocnení náhradníci požívajú výsady a imunity stanovené Protokolom o výsadách a imunitách Európskej únie.

Článok 5

Účasť členov a náhradníkov na schôdzach

1.

Každý člen, ktorý sa nemôže zúčastniť na plenárnom zasadnutí, sa môže nechať zastúpiť náhradníkom zo svojej národnej delegácie, a to aj na dobu určitú, t. j. počas jednotlivých dní plenárneho zasadnutia. Všetci členovia alebo náhradníci, ktorí sú riadne splnomocnení, musia podpísať prezenčnú listinu.

2.

Každý člen, ktorý sa nemôže zúčastniť na schôdzi komisie alebo na ktorejkoľvek inej schôdzi schválenej predsedníctvom, sa môže nechať zastúpiť iným členom alebo náhradníkom zo svojej národnej delegácie, zo svojej politickej skupiny alebo zo svojej medziregionálnej skupiny. Všetci členovia alebo náhradníci, ktorí sú riadne splnomocnení, musia podpísať prezenčnú listinu.

3.

Člen alebo náhradník, ktorý je uvedený v zozname členov nahrádzajúcich iných členov pracovnej skupiny vytvorenej podľa článku 37 alebo článku 62, môže nahradiť ktoréhokoľvek člena svojej politickej skupiny.

4.

Náhradník alebo člen nahrádzajúci iného člena môže zastupovať iba jedného člena. Na príslušnej schôdzi má náhradník alebo člen nahrádzajúci iného člena všetky práva a kompetencie člena. Delegovanie hlasovacieho práva sa musí oznámiť generálnemu sekretariátu v súlade s príslušnými podmienkami a musí sa predložiť najneskôr v deň, ktorý predchádza dňu, keď sa táto schôdza koná.

5.

Náhrada výdavkov za každé plenárne zasadnutie sa vyplatí len raz, a to buď členovi, alebo jeho náhradníkovi. Tento bod podrobnejšie upravujú vykonávacie ustanovenia predsedníctva týkajúce sa náhrady cestovných výdavkov a vyplácania paušálnych príspevkov.

6.

Náhradník vymenovaný za spravodajcu sa môže zúčastniť na plenárnom zasadnutí, na programe ktorého je návrh stanoviska, za ktoré zodpovedá, a predstaviť ho, a to i v prípade, že sa na tejto schôdzi zúčastňuje aj člen, ktorého je náhradníkom. Člen môže delegovať hlasovacie právo na svojho náhradníka na čas prerokúvania návrhu príslušného stanoviska. Delegovanie hlasovacieho práva sa musí písomne oznámiť generálnemu tajomníkovi pred príslušnou schôdzou.

7.

Bez ohľadu na ustanovenia článku 23 ods. 1 platnosť poverenia na zastupovanie zaniká vo chvíli, keď člen, ktorý sa nechal zastupovať, prestane byť členom výboru.

Článok 6

Delegovanie hlasovacieho práva

Hlasovacie právo nemožno delegovať okrem prípadov uvedených v článkoch 5 a 31.

Článok 7

Národné delegácie a politické skupiny

Národné delegácie a politické skupiny prispievajú primeraným spôsobom k organizácii práce výboru.

Článok 8

Národné delegácie

1.

Členovia a náhradníci pochádzajúci z jedného členského štátu tvoria národnú delegáciu. Každá národná delegácia rozhoduje sama o svojej vnútornej organizácii a volí si predsedu, ktorého meno oficiálne oznámi predsedovi výboru.

2.

Generálny tajomník zavedie v rámci administratívy výboru opatrenia na pomoc národným delegáciám vrátane systému, ktorý každému členovi umožní získať informácie a pomoc vo svojom úradnom jazyku. Tento systém má na starosti osobitné oddelenie zložené z úradníkov a iných zamestnancov Výboru regiónov a umožňuje národným delegáciám využívať primeraným spôsobom infraštruktúru výboru. Generálny tajomník poskytuje národným delegáciám najmä primerané možnosti na usporiadanie schôdzí bezprostredne pred plenárnym zasadnutím alebo počas neho.

3.

Národným delegáciám pomáhajú aj národní koordinátori, ktorí nie sú zamestnancami generálneho sekretariátu. Národní koordinátori pomáhajú členom pri výkone ich mandátu vo výbore.

4.

Národným koordinátorom poskytuje primeranú podporu generálny tajomník, ktorý im okrem iného umožňuje primeraným spôsobom využívať infraštruktúru výboru.

Článok 9

Politické skupiny a členovia bez príslušnosti k politickej skupine

1.

Členovia a náhradníci môžu vytvárať skupiny na základe svojej politickej príslušnosti. Kritériá členstva stanovuje každá politická skupina sama vo svojom rokovacom poriadku.

2.

Na vytvorenie politickej skupiny sa vyžaduje minimálne osemnásť členov alebo náhradníkov zastupujúcich aspoň pätinu členských štátov, pričom aspoň polovicu z požadovaného počtu musia tvoriť členovia. Každý člen alebo náhradník môže byť členom len jednej politickej skupiny. V prípade, že počet členov politickej skupiny klesne pod požadovaný počet, politická skupina sa rozpúšťa.

3.

Vytvorenie politickej skupiny, jej rozpustenie alebo akákoľvek iná zmena sa oznamuje predsedovi výboru. V oznámení o vytvorení politickej skupiny musí byť uvedený jej názov, mená členov a predsedníctva.

4.

Každá politická skupina má vlastný sekretariát, ktorého spolupracovníci tvoria súčasť personálu generálneho sekretariátu. Politické skupiny môžu menovaciemu orgánu predkladať návrhy týkajúce sa výberu spolupracovníkov sekretariátu, ich prijímania do zamestnania, povýšenia, prípadne predĺženia ich zmluvy. Menovací orgán prijíma rozhodnutie po vypočutí predsedu príslušnej politickej skupiny.

5.

Generálny tajomník poskytuje politickým skupinám a ich orgánom primerané možnosti na zabezpečenie ich schôdzí, činností, publikácií a na prácu ich sekretariátu. V rozpočte sú špecifikované finančné prostriedky, ktoré majú jednotlivé politické skupiny k dispozícii. Politické skupiny a ich sekretariát môžu primeraným spôsobom využívať infraštruktúru výboru.

6.

Politické skupiny a ich predsedníctva môžu zasadať bezprostredne pred plenárnymi zasadnutiami alebo počas nich. Politické skupiny môžu dvakrát ročne zvolať mimoriadnu schôdzu. Cestovné výdavky a paušálne príspevky náhradníka, ktorý sa zúčastňuje na týchto schôdzach, sa uhrádzajú iba v prípade, že na schôdzi zastupuje člena svojej politickej skupiny.

7.

Členom bez príslušnosti k politickej skupine sa poskytuje administratívna pomoc. Podmienky určí predsedníctvo na návrh generálneho tajomníka.

Článok 10

Medziregionálne skupiny

Členovia a náhradníci môžu vytvárať medziregionálne skupiny. Ich vytvorenie oznámia predsedovi výboru. Medziregionálna skupina sa môže riadne vytvoriť len na základe rozhodnutia predsedníctva.

HLAVA II

ORGANIZÁCIA A FUNGOVANIE VÝBORU

KAPITOLA 1

Zvolanie a ustanovenie výboru

Článok 11

Zvolanie prvej schôdze

Výbor zvoláva po každom novom zostavení výboru, ktoré sa uskutočňuje každých päť rokov, odchádzajúci predseda alebo v prípade jeho neprítomnosti odchádzajúci prvý podpredseda. V prípade ich neprítomnosti ho zvoláva najstarší odchádzajúci podpredseda alebo v prípade jeho neprítomnosti najstarší člen. Výbor zasadne najneskôr do jedného mesiaca odo dňa, keď Rada vymenovala jeho členov.

Člen, ktorý dočasne vykonáva predsedníctvo podľa prvého odseku, v tomto období zastupuje výbor, stará sa o bežné záležitosti a predsedá ako dočasný predseda prvej schôdzi.

Spolu so štyrmi najmladšími prítomnými členmi a generálnym tajomníkom výboru tvoria dočasné predsedníctvo.

Článok 12

Ustanovenie výboru a overenie mandátov

1.

Na prvej schôdzi dočasný predseda oboznámi výbor s oznamom Rady týkajúcim sa vymenovania členov a informuje ich o činnosti, ktorú vykonal pri zastupovaní výboru navonok a riešení bežných záležitostí. Na požiadanie môže pristúpiť k overeniu vymenovania a mandátov členov predtým, ako vyhlási nové funkčné obdobie výboru za začaté.

2.

Dočasné predsedníctvo vykonáva svoju funkciu až do vyhlásenia výsledkov voľby členov predsedníctva.

KAPITOLA 2

Plenárne zhromaždenie

Článok 13

Funkcie plenárneho zhromaždenia

Výbor zasadá ako plenárne zhromaždenie. Plénum pritom plní najmä tieto základné úlohy:

a)

prijíma stanoviská, správy a uznesenia;

b)

prijíma návrh prehľadu predpokladaných príjmov a výdavkov;

c)

prijíma politický program výboru na začiatku každého funkčného obdobia;

d)

volí predsedu, prvého podpredsedu a ostatných členov predsedníctva;

e)

zriaďuje komisie;

f)

prijíma a reviduje rokovací poriadok výboru;

g)

rozhoduje o podaní žaloby na Súdnom dvore Európskej únie. Návrh na podanie žaloby alebo na vstúpenie do konania predkladá predseda výboru alebo príslušnej komisie, ktorí konajú v súlade s článkami 58 a 59, rozhodnutie výbor prijíma po overení uznášaniaschopnosti podľa článku 21 ods. 1 prvej vety, a to väčšinou odovzdaných hlasov. Ak sa príslušné rozhodnutie prijme, predseda podá v mene výboru žalobu.

Článok 14

Zvolanie plenárneho zhromaždenia

1.

Predseda výboru zvoláva plenárne zhromaždenie najmenej raz za štvrťrok. Predsedníctvo je povinné stanoviť rozvrh plenárnych zasadnutí v priebehu tretieho štvrťroka predchádzajúceho roku. Jedno plenárne zasadnutie môže byť rozvrhnuté na jeden alebo viacero dní.

2.

Pokiaľ o to písomne požiada najmenej štvrtina členov, je predseda povinný zvolať mimoriadne plenárne zasadnutie, ktoré sa musí konať najskôr jeden týždeň a najneskôr jeden mesiac po predložení takejto žiadosti. V žiadosti musí byť presne vymedzená otázka, ktorá sa má na mimoriadnom plenárnom zasadnutí prerokovať. Na programe mimoriadneho plenárneho zasadnutia nesmie byť žiadna iná téma.

Článok 15

Program plenárneho zasadnutia

1.

Predsedníctvo pripraví predbežný návrh programu rokovania s predbežným zoznamom návrhov stanovísk, správ alebo uznesení, ktoré sa majú prerokovať na plenárnom zasadnutí nasledujúcom po zasadnutí, ktoré bezprostredne nasleduje, ako aj všetky ostatné dokumenty, ktoré majú byť predmetom rozhodnutia (dokumenty na rozhodnutie).

2.

Najmenej dvadsaťjeden pracovných dní pred začiatkom plenárneho zasadnutia bude pre členov a ich náhradníkov v elektronickej podobe a v príslušných úradných jazykoch dostupný návrh programu rokovania spolu s dokumentmi na rozhodnutie, ktoré sú uvedené v programe.

3.

Vo všeobecnosti sa návrhy stanovísk, správ a uznesení zapisujú do programu rokovania v poradí, v akom ich komisie prijali alebo v akom boli predložené v súlade s rokovacím poriadkom, pričom sa rešpektuje logická súvislosť jednotlivých bodov programu.

4.

V určitých výnimočných a odôvodnených prípadoch, keď nemožno dodržať lehotu uvedenú v odseku 2, môže predseda zaradiť do návrhu programu rokovania aj dokument na rozhodnutie pod podmienkou, že príslušný text bol členom a náhradníkom doručený v ich úradnom jazyku najmenej jeden týždeň pred začiatkom plenárneho zasadnutia. Na titulnej strane príslušného dokumentu na rozhodnutie musí byť uvedený dôvod takéhoto postupu.

5.

Písomné návrhy zmien programu rokovania musia byť generálnemu tajomníkovi doručené najneskôr tri pracovné dni pred začiatkom plenárneho zasadnutia.

6.

Na schôdzi bezprostredne predchádzajúcej otvoreniu plenárneho zasadnutia predsedníctvo stanoví konečný program rokovania. Na tejto schôdzi môže predsedníctvo za predpokladu, že získa dvojtretinovú väčšinu odovzdaných hlasov, zaradiť do programu rokovania otázky naliehavého charakteru alebo aktuálne otázky, ktorých prerokovanie nemožno odložiť na nasledujúce plenárne zasadnutie.

7.

Na návrh predsedu, politickej skupiny alebo 32 členov sa predsedníctvo alebo plenárne zhromaždenie, skôr ako pristúpi k hlasovaniu o pozmeňovacích návrhoch, môže rozhodnúť:

odložiť preskúmanie dokumentu na rozhodnutie na neskoršie zasadnutie

alebo

vrátiť dokument na rozhodnutie príslušnej komisii na ďalšie preskúmanie.

Toto ustanovenie sa neuplatňuje, ak lehota stanovená Radou, Komisiou alebo Európskym parlamentom neumožňuje odložiť schválenie dokumentu na rozhodnutie.

K dokumentu na rozhodnutie odloženému na nasledujúce plenárne zasadnutie sa prikladajú všetky súvisiace pozmeňovacie návrhy, ktoré boli riadne podané. Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia článku 24 ods. 2 písm. a), odloženie hlasovania neznamená, že sa stanoví nový termín na predkladanie pozmeňovacích návrhov.

Keď sa dokument vráti príslušnej komisii, súvisiace pozmeňovacie návrhy sa stávajú neplatnými a spravodajca zváži:

či ich obsah vyžaduje, aby text zrevidoval ešte pred ďalším zasadnutím, prihliadajúc na stanovené lehoty,

a/alebo

do akej miery ho ich obsah môže viesť k tomu, aby podal k textu pozmeňovacie návrhy v súlade s postupmi na podávanie pozmeňovacích návrhov v komisii.

Dokument sa zaradí do programu rokovania komisie ako dokument na rozhodnutie.

Článok 16

Otvorenie plenárneho zasadnutia

Predseda otvorí plenárne zasadnutie a predloží na schválenie konečný návrh jeho programu.

Článok 17

Verejnosť, hostia a pozvaní rečníci, aktuálne otázky

1.

Zasadnutia plenárneho zhromaždenia sú verejné okrem prípadov, keď plenárne zhromaždenie rozhodne inak, a to buď v prípade celého zasadnutia, alebo v prípade konkrétneho bodu programu zasadnutia.

2.

Zástupcovia Európskeho parlamentu, Rady a Komisie sa môžu zúčastňovať na plenárnych zasadnutiach. Možno im udeliť slovo.

3.

Predseda môže na základe vlastného rozhodnutia alebo na žiadosť predsedníctva prizvať na plenárne zasadnutie hostí, ktorí na zasadnutí môžu aj vystúpiť. Po ich vystúpeniach môže nasledovať všeobecná diskusia, na ktorej priebeh sa vzťahujú všeobecné ustanovenia o rečníckom čase.

4.

V zmysle článku 15 ods. 1 a 6 môže predsedníctvo navrhnúť plenárnemu zhromaždeniu všeobecnú diskusiu o aktuálnych politických otázkach týkajúcich sa regionálnych alebo miestnych záujmov („aktuálne otázky“). Na jej priebeh sa vzťahujú všeobecné ustanovenia o rečníckom čase.

Článok 18

Zásady správania a rečnícky čas

1.

Bez toho, aby sa obmedzovala sloboda slova, správanie členov musí vyjadrovať vzájomnú úctu, riadiť sa hodnotami a zásadami stanovenými v základných textoch, na ktorých je založená Európska únia, rešpektovať dôstojnosť výboru a nenarúšať hladký priebeh práce orgánov výboru či pokoj a ticho v priestoroch výboru.

2.

Na návrh predsedníctva plenárne zhromaždenie určí na začiatku plenárneho zasadnutia rečnícky čas vyhradený pre každý bod programu rokovania. O obmedzení rečníckeho času rozhoduje počas plenárneho zasadnutia predseda na základe vlastného rozhodnutia alebo na žiadosť niektorého z členov.

3.

Pri diskusiách o všeobecných otázkach alebo konkrétnych témach môže predseda na návrh predsedníctva navrhnúť plenárnemu zhromaždeniu rozdelenie určeného rečníckeho času medzi politické skupiny a národné delegácie.

4.

Rečnícky čas na príspevky týkajúce sa zápisnice, procedurálnych návrhov a zmien programu schôdze alebo jeho konečného návrhu je vo všeobecnosti obmedzený na jednu minútu.

5.

Ak rečník prekročí ustanovený rečnícky čas, predseda mu po predchádzajúcom upozornení môže odobrať slovo.

6.

Člen môže požiadať, aby sa rozprava ukončila. Predseda dá o tejto žiadosti hlasovať.

Článok 19

Zoznam rečníkov

1.

Členovia, ktorí požiadajú o slovo, sú zapísaní do zoznamu rečníkov podľa poradia, v ktorom svoje žiadosti predložili. Predseda udeľuje slovo na základe tohto zoznamu. Dbá o to, aby podľa možnosti striedavo odznievali príspevky rečníkov rôzneho politického zamerania a rôznych národných delegácií.

2.

Spravodajcom príslušnej komisie a zástupcom politických skupín a národných delegácií, ktorí si želajú vystúpiť v mene svojej skupiny alebo delegácie, však možno na ich žiadosť udeliť slovo prednostne.

3.

Bez súhlasu predsedu nemôže nikto vystúpiť na rovnakú tému viac ako dva razy. Predsedom a spravodajcom príslušných komisií však možno na ich žiadosť udeliť slovo na čas, ktorý určí predseda.

Článok 20

Procedurálne návrhy

1.

Členovi, ktorý si želá predniesť procedurálny návrh alebo upozorniť predsedu na nedodržanie rokovacieho poriadku, sa musí udeliť slovo. Návrh sa musí týkať bodu, o ktorom sa vedie diskusia alebo ktorý je v programe schôdze.

2.

Žiadosti o slovo týkajúce sa procedurálnych návrhov majú prednosť pred ostatnými žiadosťami o slovo.

3.

Predseda rozhoduje o procedurálnych návrhoch ihneď v súlade s ustanoveniami rokovacieho poriadku. V prípade, že sa niekto odvoláva na rokovací poriadok, predseda oznámi svoje rozhodnutie bez toho, aby sa o danej otázke hlasovalo.

Článok 21

Uznášaniaschopnosť

1.

Plenárne zhromaždenie je uznášaniaschopné, pokiaľ je prítomná nadpolovičná väčšina jeho členov. Uznášaniaschopnosť sa overuje na žiadosť jedného člena a ak sa aspoň pätnásť členov v hlasovaní vysloví za žiadosť o overenie uznášaniaschopnosti. Pokiaľ nebola vznesená žiadosť o overenie uznášaniaschopnosti, je platné každé hlasovanie bez ohľadu na počet prítomných. Pred overením uznášaniaschopnosti môže predseda rozhodnúť o prerušení schôdze maximálne na desať minút. Členovia, ktorí požiadali o overenie, budú zahrnutí do sčítania prítomných i v prípade, že sa už nenachádzajú v sále. Ak je počet prítomných menší ako pätnásť, predseda môže skonštatovať, že plenárne zhromaždenie nie je uznášaniaschopné.

2.

Ak sa skonštatuje, že plenárne zhromaždenie nie je uznášaniaschopné, všetky body programu rokovania, ktoré si vyžadujú hlasovanie, sa presunú na nasledujúci deň zasadnutia, počas ktorého môže plenárne zhromaždenie platne hlasovať o všetkých presunutých bodoch bez ohľadu na počet prítomných členov. Všetky rozhodnutia a hlasovania, ktoré prebehli pred overením uznášaniaschopnosti, zostávajú platné.

Článok 22

Hlasovanie

1.

Pokiaľ to rokovací poriadok nestanovuje inak, plenárne zhromaždenie prijíma rozhodnutia väčšinou odovzdaných hlasov.

2.

Platnými formami hlasovania je hlasovanie za, proti alebo zdržanie sa hlasovania. Pri určovaní väčšiny sa berú do úvahy iba hlasy „za“ a „proti“. V prípade rovnosti týchto hlasov sa považuje text alebo návrh, o ktorom sa hlasovalo, za zamietnutý.

3.

Hlasovacie právo je osobným právom. Členovia hlasujú len individuálne a osobne.

4.

V prípade spochybnenia výsledku sčítania sa môže hlasovanie opakovať, ak to nariadil predseda alebo ak o to požiadal jeden člen a najmenej pätnásť členov sa v hlasovaní vyslovilo za žiadosť o opakovanie hlasovania.

5.

Na návrh predsedu výboru, politickej skupiny alebo 32 členov, podaný pred schválením konečnej verzie programu rokovania, môže plenárne zhromaždenie rozhodnúť, že pri jednom alebo viacerých bodoch v programe rokovania sa použije hlasovanie podľa mien, o ktorom sa urobí záznam v zápisnici z plenárneho zasadnutia. Ak plenárne zhromaždenie nerozhodne inak, rozhodnutie o použití hlasovania podľa mien sa netýka hlasovania o pozmeňovacích návrhoch.

6.

V prípade, že sa hlasuje o rozhodnutiach týkajúcich sa osôb, možno na návrh predsedu, politickej skupiny alebo 32 členov rozhodnúť o použití tajného hlasovania.

7.

Predseda môže kedykoľvek rozhodnúť, že sa hlasovanie uskutoční prostredníctvom elektronického zariadenia na hlasovanie.

Záznam výsledkov elektronického hlasovania v podobe počtu hlasov bude verejnosti dostupný po plenárnom zasadnutí.

Článok 23

Podávanie pozmeňovacích návrhov

1.

Pozmeňovacie návrhy k dokumentom na rozhodnutie môžu podávať výlučne členovia alebo splnomocnení náhradníci, pričom musia dodržať príslušné podmienky podávania pozmeňovacích návrhov. Pozmeňovacie návrhy k dokumentom na rozhodnutie môžu podávať aj náhradníci bez splnomocnenia, ktorí boli vymenovaní za spravodajcov, pokiaľ ide o ich správu.

Právo podávať pozmeňovacie návrhy, ktoré sa prerokujú na plenárnom zasadnutí, si môže uplatniť člen alebo jeho splnomocnený náhradník. Pozmeňovacie návrhy, ktoré sa riadne podali skôr, než zaniklo postavenie člena alebo náhradníka výboru, alebo skôr, než bolo udelené alebo odňaté poverenie na zastupovanie, ostávajú v platnosti.

2.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 27 ods. 1, pozmeňovacie návrhy k dokumentom na rozhodnutie môže podávať len politická skupina alebo najmenej šesť členov výboru, resp. splnomocnených náhradníkov, pričom sa musia uviesť ich mená. Národné delegácie, ktoré majú menej ako šesť členov, môžu podať pozmeňovací návrh, ak sa počet členov alebo splnomocnených náhradníkov, ktorí ho podávajú, pričom sa musia uviesť ich mená, rovná počtu členov v delegácii.

3.

Pozmeňovacie návrhy sa musia doručiť do 15.00 hod. jedenásteho pracovného dňa pred otváracím dňom plenárneho zasadnutia. Pozmeňovacie návrhy musia byť dostupné v elektronickej podobe hneď po ich preložení, najneskôr však štyri pracovné dni pred začiatkom plenárneho zasadnutia.

Pozmeňovacie návrhy sa prednostne preložia a postúpia spravodajcovi, aby mal možnosť zaslať generálnemu sekretariátu pozmeňovacie návrhy spravodajcu najmenej tri pracovné dni pred začiatkom plenárneho zasadnutia. Tieto pozmeňovacie návrhy spravodajcu sa musia týkať jedného alebo viacerých pozmeňovacích návrhov uvedených v odseku 1, pričom spravodajca musí uviesť, na ktoré z nich sa vzťahujú. Pozmeňovacie návrhy spravodajcu budú k dispozícii deň pred začatím plenárneho zasadnutia.

V prípade, že sa uplatní článok 15 ods. 4, môže predseda rozhodnúť o skrátení lehoty na podávanie pozmeňovacích návrhov minimálne na tri pracovné dni pred začiatkom plenárneho zasadnutia. Tieto lehoty neplatia pre pozmeňovacie návrhy týkajúce sa naliehavých otázok v zmysle článku 15 ods. 6.

4.

Všetky pozmeňovacie návrhy sa rozdajú členom pred začiatkom plenárneho zasadnutia.

Článok 24

Rokovanie o pozmeňovacích návrhoch

1.

Uplatňuje sa tento postup hlasovania:

a)

najprv sa hlasuje o pozmeňovacích návrhoch k návrhu dokumentu. Pozmeňovacie návrhy majú prednosť pred textom, na ktorý sa vzťahujú;

b)

potom sa hlasuje o texte ako celku, či už zmenenom a doplnenom, alebo nie.

2.

Zásady, ktorými sa riadi hlasovanie:

a)

Kompromisné pozmeňovacie návrhy

V prípade, že bol podaný jeden alebo viacero pozmeňovacích návrhov týkajúcich sa určitej časti dokumentu na rozhodnutie, predseda, spravodajca alebo autori týchto návrhov môžu výnimočne navrhnúť kompromisné pozmeňovacie návrhy. Tieto kompromisné pozmeňovacie návrhy majú pri hlasovaní prioritu.

Ak spravodajca alebo niektorý z autorov pôvodného pozmeňovacieho návrhu vyjadrí výhrady voči navrhnutému kompromisnému pozmeňovaciemu návrhu, nebude sa o tomto návrhu hlasovať.

b)

Súbežné hlasovanie

Predseda môže pred prijatím alebo zamietnutím určitého pozmeňovacieho návrhu rozhodnúť, aby sa o viacerých pozmeňovacích návrhoch s podobným obsahom alebo podobnými cieľmi hlasovalo súčasne (súbežné hlasovanie). Tieto pozmeňovacie návrhy sa môžu týkať rôznych častí pôvodného textu.

c)

Hromadné hlasovanie

Spravodajca môže spomedzi pozmeňovacích návrhov podaných k jeho návrhu stanoviska vypracovať zoznam tých pozmeňovacích návrhov, ktorých prijatie odporúča. Ak sa takéto odporúčanie týkajúce sa hlasovania predložilo, predseda môže dať hlasovať o niektorých pozmeňovacích návrhoch, ktoré sú v ňom uvedené, spoločne (hromadné hlasovanie). Každý člen môže voči takémuto odporúčaniu vzniesť námietku; v takom prípade je povinný uviesť, ktoré pozmeňovacie návrhy majú byť predmetom samostatného hlasovania.

d)

Hlasovanie po častiach

Ak sa má hlasovať o texte, ktorý obsahuje dve alebo viac ustanovení alebo je v ňom odkaz na dva alebo viac bodov, alebo by ho bolo vhodné rozdeliť na dve alebo viac častí, ktoré majú rozdielny význam a/alebo normatívnu hodnotu, spravodajca, politická skupina alebo národná delegácia, či ktokoľvek z členov, ktorí predložili pozmeňovací návrh, môžu požiadať, aby sa hlasovalo po častiach.

Ak predseda nestanoví iný termín, mala by takáto žiadosť byť podaná aspoň hodinu pred začiatkom plenárneho zasadnutia. O žiadosti rozhoduje predseda.

Hlasovanie po častiach je neprípustné v prípade kompromisného pozmeňovacieho návrhu alebo v prípade pozmeňovacieho návrhu spravodajcu.

3.

Hlasovanie o pozmeňovacích návrhoch

O pozmeňovacích návrhoch sa dáva hlasovať v poradí zodpovedajúcom jednotlivým bodom textu a podľa týchto priorít:

kompromisné pozmeňovacie návrhy, ak nemá výhrady žiaden z autorov pôvodných pozmeňovacích návrhov,

pozmeňovacie návrhy spravodajcu,

ostatné pozmeňovacie návrhy.

Ak boli pozmeňovacie návrhy spravodajcu a kompromisné pozmeňovacie návrhy prijaté, rušia sa všetky pôvodné pozmeňovacie návrhy, ktoré sa vzťahujú na tie isté časti textu.

Ak rôzni autori predložia dva alebo viac identických pozmeňovacích návrhov, hlasuje sa o nich ako o jednom návrhu.

4.

Ak sa dva alebo viaceré pozmeňovacie návrhy, ktoré sa navzájom vylučujú, týkajú rovnakej časti textu, má návrh, ktorý sa od pôvodného textu najviac odkláňa, prednosť a musí sa o ňom dať hlasovať najskôr.

5.

Predseda pred začiatkom hlasovania oznámi, či sa schválením jedného pozmeňovacieho návrhu stáva ďalší pozmeňovací návrh bezpredmetný – či už preto, že sa pozmeňovacie návrhy navzájom vylučujú, ak sa týkajú tej istej časti, alebo si protirečia. Pozmeňovací návrh sa považuje za bezpredmetný, ak je v rozpore s už odhlasovanými časťami príslušného stanoviska. Ak autori pozmeňovacieho návrhu vznesú námietku proti rozhodnutiu predsedu v tomto zmysle, o tom, či sa o takomto pozmeňovacom návrhu bude hlasovať, alebo nie, rozhodne plenárne zhromaždenie.

6.

Ak pri záverečnom hlasovaní text ako celok nezíska väčšinu odovzdaných hlasov, plenárne zhromaždenie rozhodne, či sa návrh stanoviska vráti príslušnej komisii, alebo či sa upustí od jeho vypracovania. Stanovisko sa považuje za bezpredmetné, ak medziinštitucionálny harmonogram neumožňuje jeho ďalšie prerokovanie. Predseda výboru o tejto skutočnosti informuje inštitúciu, ktorá požiadala o jeho vypracovanie.

Ak sa návrh stanoviska vráti príslušnej komisii, táto komisia môže postupovať nasledujúcim spôsobom:

opätovne predložiť návrh stanoviska na diskusiu a prijatie v takom znení, ako bol upravený pozmeňovacími návrhmi počas plenárneho zasadnutia,

vymenovať nového spravodajcu, a tak začať stanovisko vypracúvať odznova, alebo

upustiť od vypracovania stanoviska.

Článok 25

Koherentnosť záverečného textu

Ak v dôsledku prijatia pozmeňovacích návrhov, ktoré neboli vyhlásené za neplatné podľa článku 24 ods. 5, alebo v dôsledku prijatia pozmeňovacieho návrhu, ktorý si vyžaduje, aby boli upravené aj ďalšie časti dokumentu, bola ohrozená koherentnosť textu, administratíva – po konzultácii s politickými skupinami, so spravodajcom a autorom príslušného pozmeňovacieho návrhu – zmení text tak, aby v záverečnom texte bola zachovaná logická súvislosť. Takéto zásahy sa musia obmedziť len na minimum nevyhnutné na obnovenie koherentnosti. Členovia budú o týchto zmenách informovaní.

Článok 26

Naliehavé stanoviská

V naliehavých prípadoch, pokiaľ zvyčajný postup neumožňuje dodržať lehotu stanovenú Radou, Komisiou alebo Európskym parlamentom a príslušná komisia prijala svoj návrh stanoviska jednomyseľne, predseda postúpi návrh Rade, Komisii a Európskemu parlamentu na informáciu. Návrh stanoviska sa plénu predloží na prijatie bez zmien na nasledujúcom plenárnom zasadnutí. Vo všetkých dokumentoch týkajúcich sa tohto textu musí byť uvedené, že ide o naliehavé stanovisko.

Článok 27

Zjednodušený postup

1.

Návrhy stanovísk alebo správ, ktoré jednomyseľne schválila komisia poverená ich vypracovaním, sa predložia plenárnemu zhromaždeniu na schválenie bezo zmien okrem prípadov, keď k nim v súlade s článkom 23 ods. 3 prvou vetou podalo pozmeňovací návrh najmenej 32 členov alebo splnomocnených náhradníkov, alebo politická skupina. V takom prípade plenárne zhromaždenie návrh prerokuje. Návrh stanoviska alebo správy predstaví spravodajca na plenárnom zasadnutí a môže k nemu prebehnúť diskusia. Návrh sa predloží členom súčasne s návrhom programu rokovania.

2.

Ak sa komisia, ktorej bol návrh pridelený, domnieva, že návrh si nevyžaduje preskúmanie ani zmeny a doplnenia výboru, môže navrhnúť, aby voči návrhu neboli vznesené žiadne námietky. Návrh sa predloží plenárnemu zhromaždeniu na schválenie bez rozpravy.

Článok 28

Ukončenie plenárneho zasadnutia

Pred ukončením plenárneho zasadnutia oznámi predseda miesto a dátum najbližšieho zasadnutia, ako aj body programu rokovania, ktoré sú už známe.

Článok 29

Symboly Únie

1.

Výbor regiónov uznáva a prijíma tieto symboly Únie:

a)

vlajku, na ktorej je znázornený kruh z dvanástich zlatých hviezd na modrom pozadí;

b)

hymnu, ktorá je úryvkom z Ódy na radosť z Deviatej symfónie Ludwiga van Beethovena;

c)

heslo „Zjednotení v rozmanitosti“.

2.

Výbor regiónov oslavuje 9. mája Deň Európy.

3.

Vlajka je umiestnená na všetkých budovách Výboru regiónov a používa sa aj na oficiálnych podujatiach.

4.

Hymna sa hrá na úvod ustanovujúcich zasadnutí a pri príležitosti iných slávnostných podujatí, najmä pri uvítaní hláv štátov alebo predsedov vlád alebo pri prijatí nových členov v rámci rozšírenia.

KAPITOLA 3

Predsedníctvo a predseda

Článok 30

Zloženie predsedníctva

Predsedníctvo pozostáva z:

a)

predsedu;

b)

prvého podpredsedu;

c)

jedného podpredsedu za každý členský štát;

d)

28 ďalších členov;

e)

predsedov politických skupín.

Okrem funkcie predsedu, prvého podpredsedu a predsedov politických skupín sú kreslá v predsedníctve rozdelené medzi národné delegácie takto:

po tri kreslá: Nemecko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Poľsko, Spojené kráľovstvo,

po dve kreslá: Belgicko, Bulharsko, Chorvátsko, Česká republika, Dánsko, Grécko, Írsko, Litva, Maďarsko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko,

po jednom kresle: Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Luxembursko, Malta, Slovinsko.

Článok 31

Zástupcovia členov predsedníctva

1.

Každá národná delegácia vymenuje spomedzi svojich členov alebo náhradníkov za každého svojho člena predsedníctva, okrem predsedu a prvého podpredsedu, jedného zástupcu ad personam.

2.

Každá politická skupina ustanoví člena alebo náhradníka, ktorý bude zástupcom ad personam jej predsedu.

3.

Zástupca ad personam má právo zúčastňovať sa na schôdzach, právo ujať sa slova a právo hlasovať výlučne v prípadoch, keď zastupuje člena predsedníctva. Delegovanie hlasovania sa musí oznámiť generálnemu tajomníkovi pred príslušnou schôdzou v súlade s ustanovenými postupmi oznamovania.

Článok 32

Ustanovenia týkajúce sa volieb

1.

Predsedníctvo volí plenárne zhromaždenie na obdobie dva a pol roka.

2.

Voľba sa uskutočňuje pod vedením dočasného predsedu podľa článkov 11 a 12. Kandidatúry sa musia predložiť písomne generálnemu tajomníkovi najneskôr jednu hodinu pred začiatkom plenárneho zasadnutia. Voľba môže prebehnúť iba po overení uznášaniaschopnosti podľa článku 21 ods. 1 prvej vety.

Článok 33

Voľba predsedu a prvého podpredsedu

1.

Pred voľbou do funkcie predsedu a prvého podpredsedu môžu kandidáti predniesť pred plenárnym zhromaždením krátke vyhlásenie. Na tento účel im dočasný predseda vyhradí rovnaký rečnícky čas.

2.

Voľba predsedu a prvého podpredsedu sa vykonáva oddelene. Zvolení sú väčšinou odovzdaných hlasov.

3.

Za platné formy hlasovania sa považuje hlasovanie „za“ a zdržanie sa hlasovania. Hlasy „za“ sa sčítajú, aby bolo možné zistiť, či sa dosiahla väčšina.

4.

Pokiaľ žiaden z kandidátov nedosiahne v prvom kole hlasovania väčšinu, koná sa druhé kolo, v ktorom sa zvolí kandidát, ktorý získal najvyšší počet hlasov. V prípade, že kandidáti získali rovnaký počet hlasov, rozhodne lós.

Článok 34

Voľba členov predsedníctva

1.

Možno zostaviť spoločný zoznam kandidátov tých národných delegácií, ktoré navrhujú iba jedného kandidáta na každú funkciu, ktorá im v predsedníctve prináleží. Tento zoznam môže byť schválený v jednom kole hlasovania väčšinou odovzdaných hlasov.

Ak nie je zostavený spoločný zoznam alebo ak počet kandidátov národnej delegácie presahuje počet miest, ktoré jej v predsedníctve prislúchajú, hlasuje sa o každom kandidátovi osobitne; pritom platia rovnaké pravidlá ako pre voľbu predsedu a prvého podpredsedu uvedené v článku 32 a článku 33 ods. 2 až 4.

2.

Zvolení predsedovia jednotlivých politických skupín sú členmi predsedníctva.

Článok 35

Voľba zástupcov

Pri zvolení kandidáta do funkcie v predsedníctve je zvolený aj jeho zástupca ad personam.

Článok 36

Doplňujúce voľby na uvoľnenú funkciu v predsedníctve

Člen predsedníctva alebo jeho zástupca ad personam, ktorý prestane byť členom výboru alebo sa vzdá funkcie v predsedníctve, sa na zostávajúce funkčné obdobie nahradí v súlade s článkami 30 až 35. Voľby na uvoľnenú funkciu v predsedníctve sa uskutočnia na plenárnom zasadnutí pod vedením predsedu alebo niektorého z jeho zástupcov podľa článku 39 ods. 3.

Článok 37

Úlohy predsedníctva

Predsedníctvo plní tieto úlohy:

a)

na začiatku svojho funkčného obdobia vypracúva a predstavuje svoj politický program plenárnemu zhromaždeniu a dohliada na jeho plnenie; na konci svojho funkčného obdobia predloží plenárnemu zhromaždeniu správu o realizácii svojho politického programu;

b)

organizuje a koordinuje činnosť plenárneho zhromaždenia a komisií;

c)

na návrh komisií schvaľuje ich ročný pracovný program;

d)

nesie hlavnú zodpovednosť za otázky finančného, organizačného a administratívneho charakteru, ktoré sa týkajú členov, náhradníkov, vnútornej organizácie výboru a jeho generálneho sekretariátu vrátane organizačného plánu a orgánov výboru;

e)

predsedníctvo môže:

vytvárať pracovné skupiny pozostávajúce z členov predsedníctva alebo iných členov výboru, ktoré mu radia v konkrétnych otázkach; tieto skupiny môžu mať maximálne dvanásť členov,

prizvať na schôdze iných členov výboru, prípadne tretie osoby, vzhľadom na ich znalosti alebo funkciu;

f)

prijíma do zamestnania generálneho tajomníka, úradníkov a iných zamestnancov uvedených v článku 73;

g)

predkladá plenárnemu zhromaždeniu návrhy prehľadu predpokladaných príjmov a výdavkov výboru v zmysle článku 75;

h)

povoľuje schôdze mimo obvyklých pracovísk;

i)

vydáva ustanovenia o zložení a spôsobe práce pracovných skupín, zmiešaných výborov s kandidátskymi štátmi alebo inými politickými organizáciami, v ktorých pôsobia členovia výboru.

Zmiešané poradné výbory sa zriaďujú so zástupcami miestnej a regionálnej úrovne z krajín, ktoré sa uchádzajú o členstvo v EÚ, na základe ustanovení uvedených v dohode o stabilizácii a pridružení.

Členov zmiešaných poradných výborov z týchto krajín oficiálne menujú ich vlády, aby zastupovali miestne a regionálne orgány. Rozhodnutia v rámci zmiešaného poradného výboru sa prijímajú spoločne so zástupcami partnerskej krajiny a jeho predsedníctvo zabezpečuje Výbor regiónov spoločne s príslušnou krajinou.

Zmiešané poradné výbory vypracúvajú správy a odporúčania zamerané na oblasti, ktoré sa týkajú záujmov miestnych orgánov počas procesu rozširovania. Správy môžu byť adresované aj Rade pre stabilizáciu a pridruženie;

j)

na návrh predsedu výboru alebo príslušnej komisie predložený v súlade s článkami 58 a 59 a po overení uznášaniaschopnosti podľa postupu stanoveného v článku 38 ods. 2 prvej vete rozhoduje väčšinou odovzdaných hlasov o podaní žaloby na Súdnom dvore Európskej únie alebo o vstúpení do konania v prípade, že plenárne zhromaždenie nemôže rozhodnúť v požadovanom termíne. Ak sa takéto rozhodnutie schválilo, predseda podá žalobu v mene výboru a na nasledujúcom plenárnom zasadnutí predloží plenárnemu zhromaždeniu na schválenie rozhodnutie o tom, či bude výbor na žalobe trvať, alebo ju stiahne. Ak plenárne zhromaždenie po overení uznášaniaschopnosti podľa postupu stanoveného v článku 21 ods. 1 prvej vete rozhodne väčšinou stanovenou v súlade s článkom 13 písm. g) proti žalobe, predseda ju stiahne.

Článok 38

Zvolávanie predsedníctva, uznášaniaschopnosť a prijímanie rozhodnutí

1.

Predsedníctvo zvoláva predseda, ktorý zároveň po dohode s prvým podpredsedom stanovuje dátum schôdze a program rokovania. Predsedníctvo zasadá aspoň raz za štvrťrok alebo v lehote 14 dní od doručenia písomnej žiadosti aspoň štvrtiny jeho členov.

2.

Predsedníctvo je uznášaniaschopné, ak je prítomná aspoň polovica jeho členov. Uznášaniaschopnosť sa overuje na žiadosť jedného člena a ak sa aspoň šesť členov vysloví v hlasovaní za túto žiadosť. Pokiaľ nebola vznesená žiadosť o overenie uznášaniaschopnosti, je platný každý výsledok hlasovania bez ohľadu na počet prítomných. Pokiaľ sa skonštatuje, že sa nedosiahla uznášaniaschopnosť, predsedníctvo môže pokračovať v rokovaní, no hlasovanie sa odloží na najbližšiu schôdzu.

3.

Pokiaľ to tento rokovací poriadok nestanovuje inak, rozhodnutia sa prijímajú väčšinou odovzdaných hlasov. V tejto súvislosti sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 2 a 6.

4.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 40 ods. 4 písm. b), môže predseda v rámci prípravy rozhodnutí predsedníctva poveriť generálneho tajomníka vypracovaním podkladov na rokovanie a odporúčaní týkajúcich sa rozhodnutí v súvislosti s každou témou, ktorá sa má prerokovať. Tieto dokumenty sa prikladajú k návrhu programu rokovania.

5.

Tieto dokumenty musia byť členom k dispozícii v elektronickej podobe najmenej desať dní pred začiatkom schôdze. Pozmeňovacie návrhy k dokumentom predsedníctva sa musia predložiť generálnemu tajomníkovi najneskôr dva pracovné dni pred začiatkom schôdze predsedníctva, pričom sa musia dodržať príslušné podmienky podávania pozmeňovacích návrhov a pozmeňovacie návrhy musia byť dostupné v elektronickej podobe hneď po ich preložení.

6.

Za výnimočných okolností môže predseda dať schváliť rozhodnutie, ktoré sa netýka osôb, v písomnom schvaľovaní. Predseda zašle členom návrh rozhodnutia a vyzve ich, aby mu v lehote piatich pracovných dní písomne oznámili svoje prípadné námietky. Rozhodnutie sa považuje za prijaté, ak voči nemu nevznieslo námietku aspoň šesť členov.

Článok 39

Predseda

1.

Predseda riadi činnosť výboru.

2.

Predseda zastupuje výbor navonok. Túto právomoc môže delegovať.

3.

Ak je predseda neprítomný alebo nespôsobilý vykonávať funkciu, zastupuje ho prvý podpredseda; pokiaľ je aj prvý podpredseda neprítomný alebo nespôsobilý vykonávať funkciu, zastupuje predsedu jeden z ostatných podpredsedov.

Článok 40

Komisia pre finančné a administratívne záležitosti

1.

Predsedníctvo zriaďuje podľa článku 37 poradnú komisiu pre finančné a administratívne záležitosti, ktorej predsedá jeden člen predsedníctva.

2.

Dátum a program schôdzí určuje predseda po dohode s prvým podpredsedom.

3.

Komisia pre finančné a administratívne záležitosti môže spomedzi svojich členov vybrať jedného zástupcu, ktorý bude jej predsedovi pomáhať podávať správy predsedníctvu o úlohách, ktoré mu boli uložené.

4.

Komisia pre finančné a administratívne záležitosti má tieto úlohy:

a)

prerokúvať a schvaľovať v súlade s článkom 75 predbežný návrh odhadu príjmov a výdavkov výboru, ktorý predkladá generálny tajomník;

b)

vypracúvať návrhy pokynov a rozhodnutí predsedníctva vo finančných, organizačných a administratívnych záležitostiach vrátane záležitostí týkajúcich sa členov a náhradníkov.

Tieto dokumenty sa spolu so súhrnom rozhodnutí komisie CAFA zasielajú členom predsedníctva v súlade s článkom 38 ods. 4 a 5;

c)

prerokúvať akékoľvek významné otázky, ktoré môžu ohroziť riadne hospodárenie s prostriedkami alebo zabrániť plneniu stanovených cieľov, najmä pokiaľ ide o predpokladané využitie prostriedkov;

d)

prerokúvať a hodnotiť plnenie aktuálneho rozpočtu, presuny rozpočtových prostriedkov, postupy týkajúce sa organizačnej štruktúry, rozpočtové prostriedky na administratívu a činnosť súvisiacu s projektmi týkajúcimi sa budov.

5.

Predseda komisie pre finančné a administratívne záležitosti zastupuje výbor pred rozpočtovými orgánmi Únie.

Stanoviská, správy a uznesenia – pracovné postupy predsedníctva

Článok 41

Stanoviská – právny základ

V súlade s článkom 307 Zmluvy o fungovaní Európskej únie výbor vypracúva stanoviská:

a)

v rámci žiadostí o konzultáciu od Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie v prípadoch, keď to stanovujú zmluvy, a vo všetkých ostatných prípadoch, ak to uzná za vhodné jedna z týchto inštitúcií, najmä v otázkach cezhraničnej spolupráce;

b)

z vlastnej iniciatívy v prípadoch, keď to uzná za vhodné, a to buď;

i)

na základe oznámenia, správy alebo legislatívneho návrhu inej európskej inštitúcie, zaslaných výboru na vedomie, alebo na základe žiadosti členského štátu, ktorý momentálne predsedá Rade EÚ alebo jej bude predsedať v ďalšom období,

alebo

ii)

úplne z vlastnej iniciatívy vo všetkých ostatných prípadoch.

c)

v prípade, že po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom v zmysle článku 304 Zmluvy o fungovaní Európskej únie usúdi, že ide o špecifické regionálne záujmy.

Článok 42

Stanoviská – určenie príslušnej komisie

1.

Dokumenty, ktoré prídu od Rady, Komisie alebo Európskeho parlamentu, predseda pridelí príslušným komisiám. Zároveň o tom na nasledujúcej schôdzi informuje predsedníctvo.

2.

V prípade, že téma stanoviska spadá do právomoci viacerých komisií, predseda určí zodpovednú komisiu, a ak je to potrebné, môže navrhnúť predsedníctvu vytvorenie pracovnej skupiny zloženej zo zástupcov príslušných komisií.

3.

Komisia, ktorá nesúhlasí s rozhodnutím predsedu v zmysle odsekov 1 a 2 tohto článku, môže prostredníctvom svojho predsedu požiadať predsedníctvo, aby rozhodlo.

Článok 43

Vymenovanie hlavného spravodajcu

1.

V prípade, že príslušná komisia nie je schopná vypracovať návrh stanoviska v stanovenej lehote, predsedníctvo môže navrhnúť plenárnemu zhromaždeniu, aby vymenovalo hlavného spravodajcu, ktorého úlohou je predložiť návrh stanoviska priamo plenárnemu zhromaždeniu.

2.

V prípade, že stanovená lehota neposkytuje dostatok času na to, aby plenárne zhromaždenie vymenovalo hlavného spravodajcu, môže ho vymenovať predseda; o tejto skutočnosti informuje plenárne zhromaždenie na najbližšom zasadnutí.

3.

Hlavný spravodajca by mal byť členom príslušnej komisie.

4.

V oboch prípadoch sa príslušná komisia, pokiaľ je to možné, zíde, aby uskutočnila všeobecnú orientačnú diskusiu o predmete stanoviska alebo správy.

Článok 44

Stanoviská z vlastnej iniciatívy

1.

Žiadosti o vypracovanie stanoviska z vlastnej iniciatívy podľa článku 41 písm. b) bodu ii) môžu predsedníctvu podávať traja členovia predsedníctva, komisia prostredníctvom svojho predsedu alebo 32 členov výboru. Žiadosti sa musia predsedníctvu doručiť spolu s odôvodnením súčasne so všetkými ostatnými dokumentmi na rokovanie uvedenými v článku 38 ods. 4, a pokiaľ je to možné, pred prijatím ročného pracovného programu.

2.

Predsedníctvo rozhoduje o žiadostiach o vypracovanie stanoviska z vlastnej iniciatívy podľa článku 41 písm. b) bodu ii) trojštvrtinovou väčšinou odovzdaných hlasov. Stanoviská sa prideľujú príslušným komisiám v súlade s článkom 42. Predseda informuje plenárne zhromaždenie o všetkých rozhodnutiach predsedníctva týkajúcich sa schválenia alebo pridelenia týchto stanovísk z vlastnej iniciatívy.

Článok 45

Predkladanie uznesení

1.

Do programu rokovania sa zaraďujú výlučne uznesenia, ktorých predmetom sú témy súvisiace s oblasťami činnosti Európskej únie, ktoré sa týkajú dôležitých záujmov regionálnych a miestnych územných celkov a ktoré sú aktuálne.

2.

Návrh uznesenia alebo žiadosť o vypracovanie uznesenia môže predložiť výboru najmenej 32 členov alebo politická skupina. Všetky návrhy alebo žiadosti sa musia predsedníctvu predložiť v písomnej podobe a musia obsahovať mená členov alebo názov politickej skupiny, ktorá ich podporuje. Musia sa doručiť generálnemu tajomníkovi najneskôr päť pracovných dní pred začiatkom schôdze predsedníctva.

3.

Ak predsedníctvo rozhodne, že výbor má vypracovať návrh uznesenia alebo vyhovieť žiadosti o vypracovanie uznesenia, môže buď:

a)

zaradiť návrh uznesenia do predbežného programu plenárneho zasadnutia v zmysle článku 15 ods. 1, alebo

b)

zaradiť návrh uznesenia v zmysle článku 15 ods. 6 druhej vety do programu nasledujúceho plenárneho zasadnutia. V takomto prípade sa text návrhu prerokuje počas druhého dňa zasadnutia.

4.

Návrhy uznesení, ktoré sú v súlade s odsekom 1 a vzťahujú sa na nepredvídateľné udalosti, ku ktorým došlo po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 2 (naliehavé uznesenia), možno predložiť na začiatku schôdze predsedníctva. Pokiaľ predsedníctvo skonštatuje, že sa návrh vzťahuje na oblasti kľúčového záujmu výboru, bude sa ním ďalej zaoberať v súlade s ustanoveniami odseku 3 písm. b). Každý člen môže počas plenárneho zasadnutia predkladať pozmeňovacie návrhy k návrhom naliehavých uznesení.

Článok 46

Propagácia stanovísk, správ a uznesení

Predsedníctvo zodpovedá za propagáciu stanovísk, správ a uznesení prijatých výborom. Takisto prijíma usmernenia v súvislosti s postupom dosledovania stanovísk v súlade s článkom 56.

KAPITOLA 4

Konferencia predsedov

Článok 47

Zloženie

Konferencia predsedov pozostáva z predsedu, prvého podpredsedu a predsedov politických skupín. Predsedov politických skupín môže zastupovať iný člen ich politickej skupiny.

Článok 48

Právomoci

Konferencia predsedov diskutuje o otázkach, ktoré jej predloží predseda, s cieľom pripraviť a uľahčiť dosiahnutie politickej dohody pri rozhodnutiach, ktoré majú prijať ďalšie orgány výboru.

Predseda vo svojom ozname predsedníctvu informuje o diskusiách, ktoré prebehli na schôdzi konferencie predsedov.

KAPITOLA 5

Komisie

Článok 49

Zloženie a právomoci

1.

Na začiatku každého päťročného funkčného obdobia plenárne zhromaždenie zriadi komisie, ktoré poverí prípravnými prácami. Na návrh predsedníctva rozhodne o ich zložení a právomociach.

2.

Zloženie komisií musí odrážať zastúpenie členských štátov vo výbore.

3.

Členovia výboru musia byť členmi aspoň jednej komisie a môžu byť členmi najviac dvoch komisií. Predsedníctvo môže určiť výnimku v prípade národných delegácií, ktoré majú menej členov, než je počet komisií.

Článok 50

Predseda a podpredsedovia

1.

Každá komisia si spomedzi svojich členov zvolí predsedu, prvého podpredsedu a nie viac ako dvoch ďalších podpredsedov. Títo sú volení na obdobie dva a pol roka.

2.

Ak počet kandidátov zodpovedá počtu miest, ktoré sa majú obsadiť, kandidát alebo kandidáti môžu byť zvolení aklamáciou. V opačnom prípade alebo na žiadosť jednej šestiny členov komisie sa volia hlasovaním v súlade s ustanoveniami článku 33 ods. 2 až 4 upravujúcimi spôsob voľby predsedu a prvého podpredsedu výboru.

3.

Ak predseda alebo podpredseda komisie prestane byť členom výboru alebo sa vzdá funkcie predsedu alebo podpredsedu komisie, uvoľnené miesto sa obsadí v súlade s ustanoveniami tohto článku.

Článok 51

Úlohy komisií

1.

V súlade s právomocami, ktoré komisiám prináležia na základe rozhodnutia plenárneho zhromaždenia podľa článku 49, komisie rokujú o politikách Únie. Ich poslaním je najmä vypracúvať návrhy stanovísk, správ a uznesení, ktoré sa následne predkladajú na schválenie plenárnemu zhromaždeniu.

2.

Komisia rozhoduje o vypracovaní stanovísk podľa:

článku 41 písm. a),

článku 41 písm. b) bodu i),

článku 41 písm. c).

3.

Komisie vypracúvajú návrh svojho ročného pracovného programu v súlade s politickými prioritami výboru a predkladajú ho predsedníctvu na schválenie.

Článok 52

Zvolávanie komisií a program rokovania

1.

Dátum a program schôdzí komisie určuje jej predseda po dohode s prvým podpredsedom.

2.

Schôdzu komisie zvoláva jej predseda. Pozvánka na riadnu schôdzu musí byť spolu s pripojeným programom rokovania doručená členom najneskôr štyri týždne pred stanoveným dátumom konania schôdze.

3.

Ak o to písomne požiada najmenej štvrtina členov komisie, predseda je povinný zvolať mimoriadnu schôdzu komisie, ktorá sa musí konať najneskôr štyri týždne po predložení žiadosti. Program mimoriadnej schôdze zostavujú členovia, ktorí požiadali o jej zvolanie. Predkladá sa členom spolu s pozvánkou.

4.

Všetky návrhy stanovísk a iné dokumenty na diskusiu, ktoré treba preložiť, sa musia doručiť sekretariátu komisie najmenej päť týždňov pred stanoveným dátumom jej konania. Členom musia byť k dispozícii v elektronickej podobe aspoň dvanásť pracovných dní pred týmto dátumom. Vo výnimočných prípadoch môže predseda uvedené lehoty upraviť.

5.

Dokumenty sa zasielajú na sekretariát e-mailom vo formáte schválenom predsedníctvom. Politické odporúčania uvedené v dokumente nesmú presiahnuť 10 strán (15 000 znakov), pričom odchýlka z jazykových dôvodov nesmie presiahnuť 10 %. Predseda komisie však môže udeliť výnimku vo výnimočných prípadoch, keď si téma žiada rozsiahlejšie spracovanie.

Článok 53

Účasť na schôdzach a ich verejný charakter

1.

Všetci členovia a náhradníci, ktorí sa zúčastňujú na schôdzi, podpíšu každý deň konania schôdze prezenčnú listinu.

2.

Schôdze komisií sú verejné, pokiaľ komisia nerozhodne inak. Toto rozhodnutie sa môže vzťahovať na celú dĺžku trvania schôdze alebo na konkrétny bod programu rokovania.

3.

Zástupcovia Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ako aj iné osobnosti môžu byť pozvaní na schôdze komisie a odpovedať na otázky členov.

Článok 54

Lehoty na vypracovanie stanovísk

1.

Komisie predkladajú návrhy stanovísk v lehotách uvedených v medziinštitucionálnom programe prác. Na prerokovanie návrhu stanoviska možno vyhradiť najviac dve schôdze; prvé stretnutie zamerané na organizáciu práce sa nepočíta.

2.

Predsedníctvo výboru môže výnimočne povoliť dodatočné schôdze na prerokovanie návrhu stanoviska alebo predĺžiť lehotu na jeho vypracovanie.

Článok 55

Obsah stanovísk a správ

1.

Stanovisko výboru prezentuje názory a odporúčania výboru týkajúce sa skúmanej témy, prípadne konkrétne návrhy na úpravu dokumentu, o ktorom sa diskutuje.

2.

V stanoviskách k legislatívnym aktom v oblastiach, ktoré nespadajú do výlučnej právomoci Únie, vyjadruje výbor aj svoj názor na to, či je návrh v súlade so zásadou subsidiarity a proporcionality.

Ostatné stanoviská výboru môžu v prípade potreby poukazovať na uplatňovanie zásady subsidiarity a proporcionality.

3.

Stanoviská vždy, keď je to možné, upozorňujú aj na očakávané vplyvy z hľadiska administratívnej realizácie a regionálnych a miestnych financií.

4.

Stanoviská výboru k legislatívnym aktom by mali obsahovať odporúčané zmeny textu Komisie.

5.

Za vypracovanie prípadnej dôvodovej správy zodpovedá spravodajca. Dôvodová správa nie je predmetom hlasovania. Musí však byť v súlade s textom stanoviska, o ktorom sa hlasuje.

6.

K návrhu stanoviska, v ktorom sa navrhuje nová aktivita výboru s finančným dosahom, musí byť pripojená príloha s odhadom nákladov na túto aktivitu. Predsedníctvo prijme ustanovenia na uplatňovanie tohto článku.

Článok 56

Dosledovanie stanovísk výboru

Po schválení stanoviska spravodajca a predseda komisie, ktorá bola poverená vypracovaním návrhu stanoviska, sledujú s pomocou generálneho sekretariátu proces, v rámci ktorého bol výbor požiadaný o konzultáciu, a podnikajú všetky potrebné kroky na propagáciu postojov, ktoré výbor schválil v stanovisku, pričom sa zohľadní inštitucionálny kalendár.

Článok 57

Revidované stanoviská

1.

Ak to príslušná komisia považuje za nutné, môže požiadať predsedníctvo o povolenie vypracovať revidovaný návrh stanoviska na tú istú tému a v rámci možností poveriť jeho vypracovaním toho istého spravodajcu, aby mohla zohľadniť nový medziinštitucionálny vývoj daného legislatívneho procesu a reagovať naň. V prípade, že proces pokročil natoľko, že nie je dostatok času na to, aby mohlo predsedníctvo rozhodnúť, predseda môže povoliť vypracovanie revidovaného stanoviska a informuje o tom predsedníctvo na najbližšej schôdzi.

2.

Komisia sa, pokiaľ je to možné, zíde, aby revidovaný návrh stanoviska prediskutovala a schválila s cieľom predložiť ho na nasledujúcom plenárnom zasadnutí.

3.

V prípade, že proces, v rámci ktorého bol výbor požiadaný o konzultáciu, pokročil natoľko, že nie je dostatok času na usporiadanie schôdze, na ktorej by komisia mohla prijať revidovaný návrh stanoviska, predseda príslušnej komisie o tom bezodkladne informuje predsedu výboru, aby mohol byť vymenovaný hlavný spravodajca v súlade s postupom uvedeným v článku 43.

Článok 58

Žaloba z dôvodu porušenia zásady subsidiarity

1.

Ak sa výbor domnieva, že legislatívny akt, pri ktorého schvaľovaní je podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie povinná konzultácia výboru, porušuje zásadu subsidiarity, môže podať žalobu na Súdnom dvore Európskej únie alebo podať návrh na vstúpenie do konania ako vedľajší účastník. Návrh na podanie žaloby z dôvodu porušenia zásady subsidiarity môže podať predseda výboru alebo komisia, ktorá bola poverená vypracovaním návrhu stanoviska.

2.

Komisia prijíma svoje rozhodnutie po overení uznášaniaschopnosti v súlade s článkom 64 ods. 1 väčšinou odovzdaných hlasov. Návrh komisie sa v súlade s článkom 13 písm. g) predkladá na rozhodnutie plenárnemu zhromaždeniu alebo v prípadoch stanovených v článku 37 písm. j) predsedníctvu. Komisia musí svoj návrh podrobne zdôvodniť, a ak je to potrebné, vysvetliť, prečo je naliehavé prijať rozhodnutie na základe článku 37 písm. j).

Článok 59

Nedodržanie povinnosti požiadať výbor o stanovisko

1.

Ak výbor nebol požiadaný o konzultáciu v prípadoch, ktoré stanovuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, predseda výboru alebo ktorákoľvek komisia môže navrhnúť plenárnemu zhromaždeniu v súlade s článkom 13 písm. g) alebo predsedníctvu v prípadoch uvedených v článku 37 písm. j), aby bola podaná žaloba na Súdnom dvore Európskej únie alebo návrh na vstúpenie do konania.

2.

Komisia svoje rozhodnutie prijíma po overení uznášaniaschopnosti v súlade s článkom 64 ods. 1 väčšinou odovzdaných hlasov. Komisia musí svoj návrh podrobne zdôvodniť, a ak je to potrebné, vysvetliť, prečo je naliehavé prijať rozhodnutie na základe článku 37 písm. j).

Článok 60

Správa o vplyve stanovísk

Generálny sekretariát predkladá najmenej raz ročne plenárnemu zhromaždeniu správu o vplyve stanovísk výboru, ktorú vypracúva predovšetkým na základe príspevkov, ktoré mu na tento účel poskytli príslušné komisie, a na základe informácií získaných od príslušných inštitúcií.

Článok 61

Spravodajcovia

1.

Na návrh svojho predsedu každá komisia vymenuje spomedzi svojich členov alebo riadne poverených náhradníkov jedného alebo v riadne odôvodnených prípadoch dvoch spravodajcov, ktorí vypracujú návrh stanoviska.

2.

Pri vymenúvaní spravodajcov každá komisia dbá na to, aby sa stanoviská prideľovali rovnomerne.

3.

V naliehavých prípadoch môže predseda komisie vymenovať spravodajcu písomným schvaľovaním. Predseda vyzve členov komisie, aby v lehote troch pracovných dní písomne vyjadrili svoje prípadné pripomienky k vymenovaniu navrhnutého spravodajcu. V prípade námietok rozhodne predseda a prvý podpredseda po vzájomnej dohode.

4.

Ak je za spravodajcu vymenovaný predseda alebo niektorý z podpredsedov, potom tento predseda alebo niektorý z podpredsedov prenechá počas prerokúvania svojho návrhu stanoviska vedenie schôdze inému podpredsedovi, prípadne najstaršiemu prítomnému členovi.

5.

Ak spravodajca prestane byť členom alebo náhradníkom výboru, výbor vymenuje nového spravodajcu z tej istej politickej skupiny v rámci komisie. V nutnom prípade sa uplatní postup uvedený v odseku 3.

Článok 62

Pracovné skupiny v rámci komisií

1.

V situáciách, ktoré si to vyžadujú, môžu komisie so súhlasom predsedníctva výboru zriadiť pracovné skupiny. Členmi pracovných skupín môžu byť aj členovia inej komisie.

2.

Člena pracovnej skupiny, ktorý sa nemôže zúčastniť na schôdzi, môže nahradiť iný člen alebo náhradník z jeho politickej skupiny, ktorý je uvedený v zozname náhradníkov tejto pracovnej skupiny. Ak nie je k dispozícii náhradník z tohto zoznamu, môže tohto člena nahradiť akýkoľvek člen alebo náhradník z jeho politickej skupiny.

3.

Každá pracovná skupina si môže spomedzi svojich členov zvoliť predsedu a podpredsedu.

4.

Pracovné skupiny môžu prijímať závery, ktoré potom predkladajú komisiám.

Článok 63

Experti spravodajcov

1.

Každý spravodajca môže využívať pomoc experta.

2.

Nárok na náhradu cestovných výdavkov a vyplatenie paušálnych príspevkov majú experti spravodajcov a experti, ktorých prizvala komisia.

3.

Experti nezastupujú výbor a nemajú právo vystupovať v jeho mene.

Článok 64

Uznášaniaschopnosť

1.

Komisia je uznášaniaschopná, ak je prítomná nadpolovičná väčšina jej členov.

2.

Uznášaniaschopnosť sa overuje na žiadosť jedného člena a ak sa aspoň desať členov vysloví v hlasovaní za túto žiadosť. Pokiaľ nebola vznesená žiadosť o overenie uznášaniaschopnosti, je platný každý výsledok hlasovania bez ohľadu na počet prítomných. Pred overením uznášaniaschopnosti môže predseda prerušiť schôdzu komisie maximálne na desať minút. Členovia, ktorí požiadali o overenie, budú zahrnutí do sčítania prítomných i v prípade, že sa už nenachádzajú v sále. Ak je počet prítomných menší ako desať, predseda môže skonštatovať, že komisia nie je uznášaniaschopná.

3.

Pokiaľ sa skonštatuje, že uznášaniaschopnosť nebola dosiahnutá, môže komisia pokračovať v prerokúvaní zostávajúcich bodov programu, ktoré si nevyžadujú hlasovanie, pričom rokovanie a hlasovanie o ostatných bodoch programu odloží na najbližšiu schôdzu. Všetky rozhodnutia a hlasovania, ktoré prebehli pred overením uznášaniaschopnosti, zostávajú platné.

Článok 65

Hlasovanie

Rozhodnutia sa prijímajú väčšinou odovzdaných hlasov. Uplatňujú sa ustanovenia článku 22 ods. 2.

Článok 66

Pozmeňovacie návrhy

1.

Pozmeňovacie návrhy musia byť podané do 15.00 hod. deviateho pracovného dňa pred dátumom schôdze. Túto lehotu môže predseda výnimočne upraviť.

Pozmeňovacie návrhy môžu podávať v komisii výlučne členovia príslušnej komisie alebo členovia, resp. náhradníci, ktorí sú riadne splnomocnení, pričom sa musia dodržať podmienky uvedené v článku 5 ods. 2, ako aj náhradníci bez splnomocnenia, ktorí boli vymenovaní za spravodajcov, a to len pokiaľ ide o ich stanovisko.

Právo podávať pozmeňovacie návrhy, ktoré sa prerokujú na schôdzi komisie, si môže uplatniť výlučne buď člen príslušnej komisie, alebo iný člen či náhradník, ktorý je riadne splnomocnený. Pozmeňovacie návrhy, ktoré sa riadne podali skôr, než ich predkladateľ prestal byť členom výboru alebo náhradníkom, alebo skôr, než bolo udelené alebo odňaté poverenie na zastupovanie, ostávajú v platnosti.

Pozmeňovacie návrhy sa prednostne preložia a postúpia spravodajcovi, aby mal možnosť zaslať generálnemu sekretariátu pozmeňovacie návrhy spravodajcu najneskôr tri pracovné dni pred dátumom schôdze. Pozmeňovacie návrhy spravodajcu sa musia výslovne týkať jedného alebo viacerých pozmeňovacích návrhov uvedených v odseku 1. Musia byť dostupné v elektronickej podobe hneď po ich preložení a v tlačenej podobe najneskôr na začiatku schôdze.

Podobne sa uplatňujú ustanovenia článku 24 ods. 1 až 6.

2.

Pri hlasovaní o pozmeňovacích návrhoch sa dodržiava poradie bodov príslušného návrhu stanoviska.

3.

Na záver sa hlasuje o texte ako celku, či už zmenenom a doplnenom, alebo nie. Ak stanovisko nezíska väčšinu odovzdaných hlasov, komisia rozhodne, či:

opätovne predloží návrh stanoviska na diskusiu a hlasovanie v takom znení, ako bol upravený pozmeňovacími návrhmi, ktoré komisia prijala, a to so zreteľom na článok 54,

vymenuje nového spravodajcu, a tak začne stanovisko vypracúvať odznova, alebo

upustí od vypracovania stanoviska.

4.

Po prijatí stanoviska v komisii predseda komisie postúpi stanovisko predsedovi výboru.

Článok 67

Rozhodnutie nevypracovať stanovisko

1.

Ak príslušná komisia usúdi, že žiadosť o konzultáciu uvedená v článku 41 písm. a) sa netýka regionálnych ani miestnych záujmov alebo nemá politický význam, môže rozhodnúť, že stanovisko na danú tému nevypracuje. Generálny tajomník o tomto rozhodnutí informuje príslušné európske inštitúcie.

2.

Ak si príslušná komisia myslí, že žiadosť o konzultáciu podľa článku 41 písm. a) je dôležitá, ale pre priority a/alebo vzhľadom na to, že v nedávnej minulosti už vypracovala stanoviská na príslušné témy, a preto nepovažuje za potrebné vypracovať nové stanovisko, príslušná komisia môže rozhodnúť, že stanovisko nevypracuje. V takomto prípade môže výbor rozhodnúť, že inštitúciám Európskej únie odpovie zdôvodneným rozhodnutím nevypracovať stanovisko, a to formou listu, ktorý podpíše predseda výboru. List pripraví predseda príslušnej komisie v spolupráci so spravodajcami predchádzajúcich stanovísk na tú istú tému.

Článok 68

Písomné schvaľovanie

1.

Predseda komisie môže dať výnimočne schváliť rozhodnutie týkajúce sa fungovania danej komisie v písomnom schvaľovaní.

2.

Predseda zašle členom návrh na rozhodnutie a vyzve ich, aby mu v lehote troch pracovných dní písomne oznámili svoje prípadné námietky.

3.

Rozhodnutie sa považuje za prijaté, ak voči nemu nevznieslo námietku aspoň šesť členov.

Článok 69

Ustanovenia týkajúce sa komisií

Mutatis mutandis sa na komisie uplatňuje aj článok 11, článok 12 ods. 2, článok 17 ods. 1 až 3 a článok 20.

KAPITOLA 6

Administratíva výboru

Článok 70

Generálny sekretariát

1.

Výboru pri jeho činnosti pomáha generálny sekretariát.

2.

Generálny sekretariát riadi generálny tajomník.

3.

Predsedníctvo výboru určuje na návrh generálneho tajomníka organizáciu generálneho sekretariátu tak, aby sekretariát mohol zabezpečovať účinné fungovanie výboru a jeho orgánov a pomáhať členom výboru pri výkone ich mandátu. Pritom stanoví, aké služby je administratíva povinná poskytovať členom, národným delegáciám, politickým skupinám a členom bez príslušnosti k politickej skupine.

4.

Generálny sekretariát vyhotovuje zápisnice z rokovaní orgánov výboru.

Článok 71

Generálny tajomník

1.

Generálny tajomník má za úlohu zabezpečiť vykonávanie rozhodnutí, ktoré prijalo predsedníctvo alebo predseda v súlade s týmto rokovacím poriadkom a platným právnym poriadkom. Generálny tajomník sa zúčastňuje na schôdzach predsedníctva, na ktorých má poradný hlas a z ktorých spisuje zápisnicu.

2.

Generálny tajomník pri výkone svojej funkcie podlieha predsedovi, ktorý zastupuje predsedníctvo. Generálny tajomník každoročne dáva predsedníctvu k dispozícii výročnú správu o činnosti v súvislosti s výkonom svojich povinností vo funkcii povereného povoľujúceho úradníka a predkladá súhrn tejto správy na prípadnú rozpravu.

Článok 72

Prijatie generálneho tajomníka do zamestnania

1.

Predsedníctvo prijíma generálneho tajomníka do zamestnania rozhodnutím dvojtretinovej väčšiny odovzdaných hlasov a po overení uznášaniaschopnosti v súlade s článkom 38 ods. 2 prvou vetou.

2.

Generálny tajomník sa prijíma na obdobie piatich rokov. Podrobné podmienky jeho pracovnej zmluvy určí predsedníctvo, pričom sa uplatňujú ustanovenia článku 2 a príslušné ustanovenia Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie.

Mandát generálneho tajomníka možno predĺžiť len raz, a to najviac o päť rokov.

Ak generálny tajomník nie je prítomný alebo nemôže svoju úlohy vykonávať, vykonáva jeho úlohy riaditeľ, ktorého na návrh predsedu vymenuje predsedníctvo.

3.

Právomoci orgánov oprávnených uzatvárať zamestnanecké zmluvy na základe Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie vykonáva v prípade generálneho tajomníka predsedníctvo.

Článok 73

Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie

1.

Právomoci, ktoré Služobný poriadok úradníkov Európskej únie prepožičiava menovaciemu orgánu, vykonáva:

v prípade úradníkov tried 5 až 12 so zaradením AD a úradníkov so zaradením AST generálny tajomník,

v prípade ostatných úradníkov predsedníctvo na návrh generálneho tajomníka.

2.

Právomoci orgánov oprávnených uzatvárať zamestnanecké zmluvy na základe Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie vykonáva:

v prípade dočasných zamestnancov tried 5 až 12 so zaradením AD a dočasných zamestnancov so zaradením AST generálny tajomník,

v prípade ostatných dočasných zamestnancov predsedníctvo na návrh generálneho tajomníka,

v prípade dočasných zamestnancov kabinetu predsedu alebo prvého podpredsedu:

v prípade tried 5 až 12 so zaradením AD a tried so zaradením AST generálny tajomník na návrh predsedu,

v prípade ostatných tried so zaradením AD predsedníctvo na návrh predsedu.

Dočasní zamestnanci kabinetu predsedu alebo prvého podpredsedu sa prijímajú do zamestnania na dobu do skončenia mandátu predsedu alebo prvého podpredsedu,

v prípade zmluvných zamestnancov, osobitných poradcov a miestnych zamestnancov generálny tajomník na základe Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie.

3.

Predsedníctvo a generálny tajomník môžu právomoci, ktoré im na základe tohto článku prislúchajú, delegovať.

V delegovaných aktoch sa stanoví rozsah prenesených právomocí, ich obmedzenie a dĺžka trvania a uvedie sa, či osoby, na ktoré boli tieto právomoci prenesené, môžu svoje právomoci subdelegovať.

Článok 74

Rokovanie s vylúčením verejnosti

Predsedníctvo rokuje s vylúčením verejnosti, ak prijíma rozhodnutia v súlade s článkami 72 a 73.

Článok 75

Rozpočet

1.

Komisia pre finančné a administratívne záležitosti predkladá predsedníctvu predbežný návrh prehľadu predpokladaných príjmov a výdavkov výboru na rozpočtové obdobie nasledujúceho roku. Predsedníctvo predloží návrh prehľadu predpokladaných príjmov a výdavkov na schválenie plenárnemu zhromaždeniu.

Predseda po konzultácii s konferenciou predsedov predloží predsedníctvu všeobecné strategické usmernenia, na základe ktorých komisia pre finančné a administratívne záležitosti vypracuje návrh rozpočtu na rok n + 2.

2.

Plenárne zhromaždenie schváli prehľad predpokladaných príjmov a výdavkov výboru a postúpi ho Komisii, Rade a Európskemu parlamentu, tak aby bolo možné dodržať lehoty stanovené rozpočtovými predpismi.

3.

Predseda výboru po porade s komisiou pre finančné a administratívne záležitosti plní plán príjmov a výdavkov alebo vydá poverenie na jeho plnenie v súlade s internými predpismi vydanými predsedníctvom. Predseda vykonáva túto funkciu v súlade s ustanoveniami nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej únie.

HLAVA III

ĎALŠIE USTANOVENIA

KAPITOLA 1

Spolupráca, predkladanie a uverejňovanie

Článok 76

Dohody o spolupráci

Predsedníctvo môže na návrh generálneho tajomníka uzatvárať dohody o spolupráci, ktorých cieľom je uľahčiť vykonávanie právomocí výboru v súvislosti s uplatňovaním zmlúv alebo dohôd zameraných na zlepšenie politickej spolupráce.

Článok 77

Predkladanie a uverejňovanie stanovísk a uznesení

1.

Stanoviská výboru, ako aj oznámenia týkajúce sa uplatnenia zjednodušeného konania podľa článku 27 alebo rozhodnutia nevypracovať stanovisko zmysle článku 67 sa predkladajú Rade, Komisii a Európskemu parlamentu. Predkladá ich predseda, rovnako ako uznesenia.

2.

Stanoviská a uznesenia sa uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie.

KAPITOLA 2

Verejný charakter dokumentov a transparentnosť a vyhlásenie o finančných záujmoch členov

Článok 78

Prístup verejnosti k dokumentom

1.

Každý občan Únie, ako aj každá fyzická osoba a právnická osoba s bydliskom alebo so sídlom v niektorom členskom štáte má v súlade s ustanoveniami Zmluvy o fungovaní Európskej únie právo na prístup k dokumentom výboru, pričom sa uplatňujú zásady, podmienky a obmedzenia, ktoré stanovuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001, a podmienky, ktoré stanovilo predsedníctvo výboru. Iným fyzickým a právnickým osobám sa umožňuje prístup k dokumentom výboru pokiaľ možno takým istým spôsobom.

2.

Výbor vedie register dokumentov výboru. V tejto súvislosti predsedníctvo prijme interné nariadenia upravujúce podmienky prístupu a určí zoznam dokumentov, ktoré sú priamo prístupné.

Článok 79

Vyhlásenie o finančných záujmoch členov

Členovia výboru musia pri nástupe do funkcie vyplniť vyhlásenie o finančných záujmoch podľa modelu, ktorý schválilo predsedníctvo. Toto vyhlásenie musí byť aktualizované a prístupné verejnosti.

KAPITOLA 3

Používanie jazykov

Článok 80

Jazykový režim pri tlmočení

V rámci možností sa vytvárajú podmienky na uplatňovanie týchto zásad jazykového režimu pri tlmočení:

a)

Diskusie výboru sú prístupné vo všetkých úradných jazykoch, pokiaľ predsedníctvo nerozhodne inak.

b)

Všetci členovia majú právo vystupovať na plenárnom zasadnutí v úradnom jazyku podľa svojho výberu. Vystúpenia v jednom z úradných jazykov sa simultánne tlmočia do ostatných úradných jazykov, ako aj jazykov, ktoré predsedníctvo považuje za potrebné. Tento odsek sa uplatňuje aj v prípade jazykov, ktorým bola táto možnosť priznaná v administratívnych dohodách, ktoré výbor uzatvoril s rôznymi členskými štátmi.

c)

Na schôdzach predsedníctva, odborných komisií a pracovných skupín je k dispozícii aktívne a pasívne tlmočenie v jazykoch, ktorými hovoria členovia, ktorí potvrdili svoju účasť na príslušnej schôdzi.

KAPITOLA 4

Pozorovatelia

Článok 81

Pozorovatelia

1.

Ak bola podpísaná zmluva o pristúpení štátu k Európskej únii, predseda môže so súhlasom predsedníctva vyzvať vládu pristupujúceho štátu, aby vymenovala pozorovateľov, ktorých počet zodpovedá počtu budúcich miest pridelených tomuto štátu vo výbore.

2.

Títo pozorovatelia sa až do nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení zúčastňujú na všetkých prácach výboru alebo na časti prác a majú právo vyjadrovať sa v jeho orgánoch.

Nemajú právo hlasovať ani kandidovať do funkcií vo výbore. Ich účasť nemá žiadny právny účinok na fungovanie výboru.

3.

Pokiaľ ide o využívanie priestorov a vybavenia výboru a náhrady výdavkov, ktoré im vznikli vo funkcii pozorovateľa, v rámci obmedzení daných príslušnou rozpočtovou položkou je ich postavenie rovnaké ako postavenie členov výboru.

KAPITOLA 5

Ustanovenia týkajúce sa rokovacieho poriadku

Článok 82

Revízia rokovacieho poriadku

1.

O prípadnej revízii tohto rokovacieho poriadku alebo niektorej jeho časti rozhoduje plenárne zhromaždenie väčšinou svojich členov.

2.

Plenárne zhromaždenie vymenuje komisiu ad hoc a poverí ju vypracovaním správy a návrhu textu, na základe ktorého prijme nové ustanovenia väčšinou svojich členov. Nové ustanovenia nadobúdajú účinnosť dňom nasledujúcim po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 83

Pokyny predsedníctva

Predsedníctvo môže v súlade s týmto rokovacím poriadkom vydať pokyny upravujúce spôsob jeho uplatňovania.

Článok 84

Nadobudnutie účinnosti rokovacieho poriadku

Tento rokovací poriadok nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.