ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2014.027.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 27 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
|
2014/44/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 79/2014 z 29. januára 2014, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bifenazátu, chlórprofamu, esfenvalerátu, fludioxonylu a tiobenkarbu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2014/45/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2014/46/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2014/47/EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. januára 2014
o uzavretí revidovaného Memoranda o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie
(2014/44/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
V súlade s rozhodnutím Rady 2013/523/EÚ (1) bolo revidované Memorandum o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie (ďalej len „revidované MoP“) podpísané 21. októbra 2013 s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
(2) |
Revidované MoP by sa malo schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje revidované Memorandum o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie.
Text revidovaného MoP je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 28. januára 2014
Za Radu
predseda
G. STOURNARAS
(1) Rozhodnutie Rady 2013/523/EÚ z 18. októbra 2013 o podpise v mene Európskej únie revidovaného Memoranda o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie (Ú. v. EÚ L 282, 24.10.2013, s 35.).
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/2 |
REVIDOVANÉ MEMORANDUM O POROZUMENÍ
so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie
Článok I
Účel a ciele
Spojené štáty americké a Európska únia týmto memorandom o porozumení zamýšľajú dosiahnuť tieto ciele:
1. |
poskytnúť v prvej fáze („fáza 1“) dočasné a čiastočné:
aby strany získali skúsenosti s ďalším obchodom s vysokokvalitným hovädzím mäsom a uľahčil sa tak prechod na dlhodobé podmienky; |
2. |
umožniť prechod do druhej fázy („fáza 2“) v záujme:
aby strany získali skúsenosti s ďalším rozšíreným obchodom s vysokokvalitným hovädzím mäsom a uľahčil sa tak prechod na dlhodobé podmienky; a |
3. |
poskytnúť ďalšiu príležitosť na vstup do tretej fázy („fáza 3“) vzhľadom na spor ES – Opatrenia týkajúce sa mäsa a mäsových výrobkov (Hormóny) prebiehajúci medzi stranami vo WTO. |
Článok II
Hlavné povinnosti
1. Na začiatku fázy 1 EÚ stanoví autonómnu colnú kvótu na vysokokvalitné hovädzie mäso v ročnom množstve 20 000 metrických ton (hmotnosť výrobkov), pričom colná sadzba použiteľná v rámci kvóty je nula (0) percent.
2. EÚ otvorí autonómnu colnú kvótu uvedenú v odseku 1 do 3. augusta 2009.
3. Pokiaľ ide o zvýšené clá, Spojené štáty nebudú rozširovať rozsah, meniť pôvod výrobkov podliehajúcich zvýšeným clám, ani zvyšovať úroveň týchto colných sadzieb, ktoré platia od 23. marca 2009.
4. Ak Spojené štáty a EÚ vstúpia do fázy 2, opísanej v článku I ods. 2 a dojednanej podľa článku IV ods. 2:
a) |
EÚ zvýši autonómnu colnú kvótu uvedenú v odseku 1 na 45 000 metrických ton (hmotnosť výrobkov) a |
b) |
Spojené štáty pozastavia všetky zvýšené clá, ktoré boli uložené v súvislosti s konaním na urovnanie sporu ES – Opatrenia týkajúce sa mäsa a mäsových výrobkov (Hormóny) prebiehajúcim vo WTO. |
5. Ak Spojené štáty a EÚ vstúpia do fázy 3, opísanej v článku I ods. 3 a dojednanej podľa článku IV ods. 3:
a) |
EÚ zachová výšku autonómnej colnej kvóty uvedenej v odseku 1 na úrovni stanovenej v odseku 4 písm. a) a |
b) |
Spojené štáty zrušia všetky zvýšené clá, ktoré boli uložené v súvislosti s konaním na urovnanie sporu ES – Opatrenia týkajúce sa mäsa a mäsových výrobkov (Hormóny) prebiehajúcim vo WTO. |
Článok III
Správa kvóty
1. Strany sa dohodli, že colnú kvótu uvedenú v článku II bude spravovať Komisia na základe zásady priority skorších žiadateľov.
2. Komisia bude uplatňovať a spravovať colnú kvótu stanovenú v tomto memorande o porozumení v súlade s článkom XIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 a vysvetľujúcimi poznámkami k tomuto článku. Komisia vynaloží maximálne úsilie, aby colnú kvótu uvedenú v článku II spravovala spôsobom, ktorý umožňuje dovozcom jej využitie v plnej miere.
Článok IV
Monitorovanie a konzultácie
1. Spojené štáty a EÚ:
a) |
budú monitorovať a preskúmavať vykonávanie tohto memoranda o porozumení a |
b) |
na žiadosť ktorejkoľvek zo strán uskutočnia dodatočné dvojstranné konzultácie týkajúce sa vykonávania tohto memoranda o porozumení vrátane správy kvót, a to najneskôr tridsať (30) dní od doručenia písomnej žiadosti o konzultácie. |
2. Spojené štáty a EÚ sa najneskôr osemnásť (18) mesiacov od dátumu stanoveného v článku II ods. 2 stretnú, aby preskúmali vykonávanie fázy 1 s cieľom vstúpiť do fázy 2.
3. Ak Spojené štáty a EÚ vstúpia do fázy 2, stretnú sa najneskôr šesť (6) mesiacov od dátumu, kedy EÚ vykoná povinnosť stanovenú v článku II ods. 4 písm. a), aby preskúmali vykonávanie fázy 2 s cieľom vstúpiť do fázy 3. Toto preskúmanie sa bude okrem iného týkať najmä:
a) |
trvania fázy 3; |
b) |
statusu a účinkov memoranda o porozumení v súvislosti s Dohovorom o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov (ďalej len „DSU“); |
c) |
dôsledkov nedodržania podmienok memoranda o porozumení ktoroukoľvek zo strán a |
d) |
stavu a smerovania akéhokoľvek konania na urovnanie sporu vo veci ES – Opatrenia týkajúce sa mäsa a mäsových výrobkov (Hormóny). |
4. Ak sa strany po skončení preskúmania uvedeného v odseku 3 dohodnú na podmienkach vstupu do fázy 3, môžu uplatniť postup stanovený v článku V ods. 5 a zmeniť memorandum o porozumení tak, aby zohľadňovalo závery preskúmania, na ktorých sa dohodli. Takáto zmena nebude meniť hlavné povinnosti uvedené v článku II ods. 5.
5. V rámci tohto preskúmania sa strany dohodli na zmene tohto memoranda 21. októbra 2013.
Článok V
Trvanie, odstúpenie a zmena
1. Fáza 1 bude trvať tri (3) roky od dátumu stanoveného v článku II odseku 2.
2. Fáza 2 bude trvať tri (3) roky od dátumu, kedy strany vstúpia do fázy 2.
3. Fáza 3 sa začne po oznámení tejto skutočnosti orgánu WTO na urovnávanie sporov.
4. Tak Spojené štáty, ako aj EÚ môžu od tohto memoranda o porozumení odstúpiť na základe písomného oznámenia druhej strane. Ak ktorákoľvek zo strán predloží takéto písomné oznámenie, platnosť tohto memoranda o porozumení sa skončí šesť (6) mesiacov od dátumu takéhoto oznámenia. Ak takéto písomné oznámenie predložia obe strany, platnosť tohto memoranda o porozumení sa skončí šesť (6) mesiacov od dátumu oznámenia, ktoré bolo predložené skôr. Počas tohto obdobia šiestich (6) mesiacov budú obe strany dodržiavať hlavné povinnosti stanovené v článku II, uplatniteľné v čase predloženia oznámenia o odstúpení.
5. Spojené štáty a EÚ môžu toto memorandum o porozumení zmeniť na základe vzájomnej písomnej dohody.
Článok VI
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto memoranda o porozumení sa pod pojmom „vysokokvalitné hovädzie mäso“ rozumie:
„Kusy hovädzieho mäsa získané z jatočných tiel jalovíc a volov mladších ako 30 mesiacov, ktoré boli počas minimálne 100 dní pred zabitím kŕmené krmivom obsahujúcim minimálne 62 % koncentrátov a/alebo vedľajších produktov z kŕmneho obilia na základe sušiny kŕmnej dávky, ktorá spĺňa alebo prekračuje kritérium obsahu využiteľnej energie vo výške viac ako 12,26 megajoulov (MJ) na kilogram sušiny. V priemere sa jaloviciam a volom vykrmovaným týmto spôsobom denne podáva kŕmna dávka (sušina), ktorá zodpovedá minimálne 1,4 % živej hmotnosti.
Jatočné telá, z ktorých pochádzajú hovädzie kusy, sú hodnotené hodnotiteľom zamestnaným vládou daného štátu, pričom hodnotenia a výsledná klasifikácia jatočných tiel sa zakladajú na metóde schválenej vládou daného štátu. Metóda hodnotenia uplatňovaná vládou daného štátu a jej klasifikácie musia hodnotiť očakávanú kvalitu jatočných tiel, pričom ako kritérium sa použije kombinácia zrelosti jatočných tiel a chuťových kvalít hovädzích kusov. Takáto metóda hodnotenia jatočných tiel okrem iného obsahuje hodnotenie charakteristických znakov zrelosti: farby a textúry svalu musculus longissimus dorsi a osifikácie kostí a chrupaviek, ako aj hodnotenie očakávaných chuťových kvalít vrátane kombinácie osobitých špecifikácií vnútrosvalového tuku a pevnosti svalu musculus longissimus dorsi.
Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000 (1).
Označenie ‚hovädzie mäso vysokej kvality‘ sa môže pridať k informáciám na etikete.
Článok VII
Výhrada práv
1. Žiadna zo strán počas fázy 2 alebo fázy 3 tohto memoranda o porozumení nepožiada o zriadenie panelu podľa článku 21 ods. 5 DSU v súvislosti so sporom ES – Opatrenia týkajúce sa mäsa a mäsových výrobkov (Hormóny).
2. Toto memorandum o porozumení ani uskutočnenie ktorýchkoľvek krokov v ňom uvedených nemá vplyv na spor medzi stranami týkajúci sa vykonania odporúčaní a rozhodnutí orgánu na urovnávanie sporov (DSB) vo veci ES – Opatrenia týkajúce sa mäsa a mäsových výrobkov (Hormóny).
3. Ak nie je výslovne stanovené inak, týmto memorandom o porozumení nie sú dotknuté práva a povinnosti Spojených štátov a EÚ vyplývajúce z dohôd WTO.
Článok VIII
Vzťah k právam v rámci WTO
1. Strany predpokladajú, že fáza 3 bude zahŕňať ukončenie oprávnenia podľa článku 22 ods. 7 DSU, ktoré orgán na urovnávanie sporov poskytol na svojom zasadnutí 26. júla 1999, a že v rámci DSU nebudú prijaté žiadne ďalšie opatrenia v súvislosti s DS26.
2. Týmto memorandom o porozumení ani opatrením na základe DSU, ktoré je uvedené v odseku 1, nie je dotknuté právo žiadnej zo strán začať nový spor v rámci DSU.
Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.
Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.
Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените американски щати
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique
Za Sjedinjene Američke Države
Per gli Stati Uniti d’America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite Ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
För Amerikas förenta stater
NARIADENIA
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/7 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 78/2014
z 22. novembra 2013,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, pokiaľ ide o určité obilniny, ktoré spôsobujú alergie na potraviny s pridanými fytosterolmi, estermi fytosterolu, fytostanolmi alebo estermi fytostanolu alebo ich neznášanlivosť
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a článok 21 ods. 2,
keďže:
(1) |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011 sa zriaďuje zoznam látok alebo výrobkov spôsobujúcich alergie alebo neznášanlivosť. V bode 1 prílohy II sa nachádza medzi iným „kamut“ a „špalda“. „Kamut“ je však ochranná známka typu pšenice bežne nazývaného „khorasan“ a špalda je takisto typ pšenice. „Pšenica khorasan“ a „pšenica špaldová“ by preto mali byť uvedené v bode 1 uvedenej prílohy ako typy pšenice. |
(2) |
V prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011 sa stanovuje zoznam potravín, ktorých označenie musí obsahovať jeden alebo niekoľko ďalších údajov. V bode 5.1 uvedenej prílohy sa stanovuje, že označenie potravín alebo zložiek potravín s pridanými fytosterolmi, estermi fytosterolov, fytostanolmi alebo estermi fytostanolov musí obsahovať okrem iného údaj, že potravina je určená výlučne pre ľudí, ktorí si chcú znížiť hladinu cholesterolu v krvi. |
(3) |
Uvedený údaj v spojení so zdravotnými tvrdeniami povolenými pre uvedené potraviny alebo zložky potravín by mohol potenciálne viesť k tomu, že produkt budú používať aj spotrebitelia, ktorí si nemusia kontrolovať hladinu cholesterolu v krvi, a preto by sa mal tento údaj zmeniť. Takáto zmena by mala zohľadniť znenie pre uvedený údaj, ktoré je v súčasnosti stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 608/2004 (2). Uvedené nariadenie bude zrušené a nahradené nariadením (EÚ) č. 1169/2011, a to od 13. decembra 2014. |
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 1169/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Úvodná veta bodu 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011 sa nahrádza takto:
„1. |
Obilniny obsahujúce glutén (lepok), konkrétne: pšenica (napr. pšenica špaldová a pšenica khorasan), raž, jačmeň, ovos alebo ich hybridné odrody a výrobky z nich okrem:“. |
Článok 2
V druhom stĺpci bodu 5.1 prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011 sa bod 3 nahrádza takto:
„3. |
tvrdenie, že výrobok nie je určený pre ľudí, ktorí si nemusia kontrolovať hladinu cholesterolu v krvi;“. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. novembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 z 31. marca 2004, ktoré sa týka označovania potravín a potravinových prísad s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi a/alebo fytostanolovými estermi (Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 44).
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/9 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 79/2014
z 29. januára 2014,
ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bifenazátu, chlórprofamu, esfenvalerátu, fludioxonylu a tiobenkarbu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (MRL) bifenazátu, chlórprofamu a esfenvalerátu boli stanovené v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL fludioxonylu a tiobenkarbu boli stanovené časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
V prípade bifenazátu Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (2). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Pokiaľ ide o citrusové plody, kôstkové ovocie, hrozno, chmeľ, jahody, rajčiaky, papriky, baklažány, melóny cukrové, dyne červené, ríbezle (červené, čierne a biele), ostružiny a maliny, po predložení stanoviska uvedeného v prvej vete úrad predložil ďalšie stanoviská týkajúce sa MRL (3) (4). Tieto stanoviská by sa mali zobrať do úvahy. V prípade určitých produktov úrad odporučil, aby sa súčasné MRL zvýšili alebo zachovali alebo aby sa stanovili MRL na úrovni, ktorú určil. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jadrového ovocia, baklažánov, fazule (čerstvej, bez strukov), hrachu (čerstvého, bez strukov) a šošovice (čerstvej), niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(3) |
V prípade chlórprofamu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (5). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Odporučil znížiť MRL v prípade kravského mlieka, ovčieho mlieka a kozieho mlieka. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade zemiakov, zeleru, cibule, šalotiek, šalátu, endívie, eruky siatej, rukoly, špenátu, belgickej čakanky, artičok bodliakových (kárd), zeleru buľvového, feniklu, bylín na prípravu nálevov (sušených kvetov), korenín (ovocia a bobuľových plodov), koreňov čakanky, hydinového mäsa, hydinového tuku, hydinovej pečene a vtáčích vajec, niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Pri ostatných produktoch úrad odporučil zachovať súčasné MRL. |
(4) |
V prípade esfenvalerátu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (6). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Odporučil znížiť MRL v prípade hlávkovej kapusty, osiva ľanu, semien repky, horčicových semien, ľaničníka siateho, cukrovej repy (koreňa), ošípaných (mäsa, tuku, pečene a obličiek), hovädzieho dobytka (mäsa, pečene a obličiek), oviec (mäsa, pečene a obličiek) a kôz (mäsa, pečene a obličiek). Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade mandlí, jabĺk, hrušiek, čerešní, sliviek, jahôd, malín, mrkvy, chrenu, koreňa petržlenu, reďkovky, cesnaku, cibule, papriky, tekvicovitých s jedlou šupou, melónov cukrových, sladkej kukurice, karfiolu, brokolice, ružičkového kelu, šalátu, špenátu, petržlenu, póru, šošovice (suchej), zŕn jačmeňa, zŕn kukurice, zŕn ovsa, zŕn raže, zŕn ciroku, zŕn pšenice, korenín (semien), ošípaných (mäsa, tuku, pečene a obličiek), hovädzieho dobytka (mäsa, tuku, pečene a obličiek), oviec (mäsa, tuku, pečene a obličiek) a kôz (mäsa, tuku, pečene a obličiek), ako aj v prípade kravského, ovčieho a kozieho mlieka, niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Pri ostatných produktoch úrad odporučil zachovať súčasné MRL. |
(5) |
V prípade fludioxonylu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (7). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Pokiaľ ide o čerstvé bylinky, špenát a mangold, šalát, valeriánku poľnú, žeruchu, endíviu, eruku siatu/rukolu, listy a výhonky plodiny Brassica spp., zeler buľvový, zelerovú vňať, reďkovku a tekvicovité s nejedlou šupou, po predložení stanoviska uvedeného v prvej vete úrad predložil ďalšie stanoviská týkajúce sa MRL (8) (9) (10). Tieto stanoviská by sa mali zobrať do úvahy. Úrad odporučil znížiť MRL v prípade čučoriedok, ríbezlí (červených, čiernych a bielych), plodov bazy čiernej, egrešov, kiwi, zemiakov, cesnaku, šalotiek, rajčiakov, papriky, baklažánov, uhoriek šalátových, uhoriek nakladačiek, cukiet, sladkej kukurice, valeriánky poľnej, žeruchy, barborky jarnej, eruky siatej, rukoly, červenej horčice a listov a výhonkov plodiny Brassica spp., belgickej čakanky, fazule (čerstvej, bez strukov), špargle, feniklu, maku siateho, slnečnicových semien, semien repky, sójových bôbov, semien bavlny, zŕn jačmeňa, zŕn pohánky, zŕn kukurice, zŕn prosa, zŕn ovsa, zŕn ryže, zŕn raže, zŕn ciroku, zŕn pšenice, cukrovej repy (koreňov), hydinového mäsa a kravského, ovčieho a kozieho mlieka. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jahôd, tekvicovitých s nejedlou šupou, zeleru buľvového, hovädzieho dobytka (mäsa, tuku, pečene a obličiek), oviec (mäsa, tuku, pečene a obličiek) a kôz (mäsa, tuku, pečene a obličiek), niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Pri ostatných produktoch úrad odporučil zachovať súčasné MRL. |
(6) |
V prípade tiobenkarbu úrad predložil odôvodnené stanovisko v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (11). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. |
(7) |
Rozhodnutím Komisie 2008/934/ES (12) sa rozhodlo o nezaradení tiobenkarbu do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Všetky existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky tiobenkarb boli zrušené. Preto by sa v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 14 ods. 1 písm. a) mali MRL stanovené pre uvedené účinné látky v prílohách II a III vypustiť. Nemalo by sa to týkať CXL založených na použitiach v tretích krajinách, ak sú tieto CXL prijateľné z hľadiska bezpečnosti spotrebiteľov. Takisto by sa to nemalo vzťahovať na prípady, kde MRL boli špecificky stanovené ako dovozné tolerancie. |
(8) |
Pokiaľ ide o produkty, v prípade ktorých na úrovni Európskej únie neboli hlásené príslušné povolenia ani dovozné tolerancie, ani pre ne v kódexe neexistovali MRL, úrad dospel k záveru, že manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. So zreteľom na súčasné vedecké a technické poznatky by MRL v prípade týchto výrobkov mali byť stanovené na úrovni špecifického limitu určenia alebo štandardnej MRL podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(9) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s ohľadom na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Pred tým, ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by mala byť poskytnutá primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú. |
(12) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné obdobie pre produkty, ktoré boli vyrobené v súlade s právnymi predpismi pred úpravou MRL a v prípade ktorých je na základe informácií potvrdené zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. |
(13) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehla porada o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli vyrobené v súlade s právnymi predpismi pred 19. augusta 2014.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa však až od 19. augusta 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) bifenazátu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2011; 9(10):2420 [35 s].
(3) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Úprava existujúcich MRL bifenazátu v citrusovom ovocí, jadrovom ovocí, kôstkovom ovocí, hrozne, chmeli, jahodách, paradajkách, paprike, baklažánoch, melónoch žltých a dyniach červených. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2012; 10(10):2920 [45 s].
(4) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Úprava existujúcich MRL bifenazátu v ríbezliach (červených, čiernych a bielych), černiciach a malinách. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2012; 10(2):2577 [24 s].
(5) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) bifenazátu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2012; 10(2):2584 [53 s].
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) esfenvalerátu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2011; 9(11):2432 [74 s].
(7) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) fludioxonylu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2011; 9(8):2335 [86 s].
(8) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Úprava existujúcich MRL fludioxonylu v rôznych listnatých plodinách. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2011; 9(12):2487 [27 s].
(9) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Úprava existujúcich MRL fludioxonylu v zeleri buľvovom, zelerovej vňati a reďkovkách. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2012; 10(12):3014 [26 s].
(10) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Úprava existujúcich MRL fludioxonylu v tekvicovitých s nejedlou šupou a reďkovkách. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2013; 11(2):3113 [25 s].
(11) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) tiobenkarbu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. EFSA Journal (Úradný vestník EFSA) 2011; 9(8):2341 [17 s].
(12) Ú. v. EÚ L 333, 12.12.2008, s. 11.
PRÍLOHA
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
Príloha II sa mení takto:
|
2. |
Príloha III sa mení takto:
|
3. |
V prílohe V sa dopĺňa tento stĺpec týkajúci sa tiobenkarbu: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(2) Označuje dolnú hranicu analytického určenia.
(**) |
Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III. |
(F)= Rozpustný v tukoch
Bifenazát (bifenazát plus bifenazát-diazén) (F)
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o hydrolýze nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) je rovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine „Zelenina – Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny v hladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlade s článkom 20 ods, 1 nariadenia (ES) č, 396/2005.
|
Chlórprofam (F) (R)
(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:
Chlórprofam – kódy 1016000 a 1030000: konjugáty chlórprofamu a 3-chlór-4-hydroxyanilínu vyjadrené ako chlórprofam; Chlórprofam – kód 1000000 okrem 1016000, 1030000 a 1040000: chlórprofam a 4’-hydroxychlórprofam-O-kyselina sulfónová (4-HSA), vyjadrené ako chlórprofam.
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o účinkoch spracovania a toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o niektorých skúškach na rezíduá, toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o niektorých skúškach na rezíduá, toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o niektorých skúškach na rezíduá, toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o niektorých skúškach na rezíduá, analytickej metóde, metabolizme, stabilite pri skladovaní a toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o niektorých skúškach na rezíduá, analytickej metóde, metabolizme, stabilite pri skladovaní a toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o niektorých skúškach na rezíduá, analytickej metóde a toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) je rovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine „Zelenina – Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny v hladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlade s článkom 20 ods, 1 nariadenia (ES) č, 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxikologických vlastnostiach 3-chlóranilínu, metabolizme a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a toxikologických vlastnostiach 3-chlór-4-hydroxyanilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a toxikologických vlastnostiach 3-chlór-4-hydroxyanilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a toxikologických vlastnostiach 3-chlór-4-hydroxyanilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, štúdii o kŕmení a toxikologických vlastnostiach 3-chlór-4-hydroxyanilínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
Fenvalerát (akýkoľvek pomer zložkových izomérov (RR, SS, RS a SR) vrátane esfenvalerátu) (F) (R)
(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:
Esfenvalerát – kódy 1011030, 1011040, 1012030, 1012040, 1013030, 1013040, 1014030, 1014040, 1015030, 1015040, 1016030, 1016040, 1017030 a 1017040: suma fenvalerátu (akýkoľvek pomer zložkových izomérov vrátane esfenvalerátu) a kyseliny chlórfenyl-3-metylbutánovej vyjadrená ako fenvalerát.
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) je rovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine „Zelenina – Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny v hladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlade s článkom 20 ods, 1 nariadenia (ES) č, 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdia o kŕmení laktujúcich prežúvavcov nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdia o kŕmení laktujúcich prežúvavcov nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdia o kŕmení laktujúcich prežúvavcov nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a štúdia o kŕmení laktujúcich prežúvavcov nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(3) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(4) Označuje dolnú hranicu analytického určenia.
(**) |
Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III. |
(F)= Rozpustný v tukoch
Fludioxonyl (F) (R)
(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:
Fludioxonyl – kód 1000000 okrem 1040000: suma fludioxonylu a jeho metabolitov oxidovaných na metabolit kyselina 2,2-difluór-benzo [1,3]dioxol-4-karboxylová
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) je rovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine „Zelenina – Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny v hladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o štúdii o kŕmení dobytka nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o štúdii o kŕmení dobytka nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 30. januára 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(5) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(6) Označuje dolnú hranicu analytického určenia.
Tiobenkarb (4-chlórbenzyl-metylsulfón vyjadrený ako tiobenkarb)
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) je rovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená v prípade chrenu (Armoracia rusticana) v skupine „Zelenina – Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny v hladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/56 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 80/2014
z 29. januára 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. januára 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
63,3 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
77,4 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
67,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
150,2 |
|
ZZ |
194,6 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
58,2 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,6 |
IL |
67,0 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
54,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
145,8 |
|
MA |
63,2 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,8 |
EG |
57,3 |
|
IL |
93,7 |
|
JM |
118,0 |
|
KR |
142,8 |
|
MA |
114,6 |
|
PK |
34,5 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
92,6 |
CN |
70,5 |
|
MK |
33,3 |
|
US |
185,9 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
116,3 |
|
US |
184,8 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/58 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. januára 2014,
ktorým sa vymenúva dánsky člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
(2014/45/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 302,
so zreteľom na návrh dánskej vlády,
so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 13. septembra 2010 prijala rozhodnutie 2010/570/EÚ, Euratom, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Sinne CONANOVEJ sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pán Anders LADEFOGED sa týmto vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2015.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 28. januára 2014
Za Radu
predseda
G. STOURNARAS
(1) Ú. v. EÚ L 251, 25.9.2010, s. 8.
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/59 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. januára 2014,
ktorým sa vymenúvajú traja náhradníci Výboru regiónov za Spojené kráľovstvo
(2014/46/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh vlády Spojeného kráľovstva,
keďže:
(1) |
Rada 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 prijala rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Kathy POLLARDOVEJ, pani Mary ROBINSONOVEJ a pani SHARON TAYLOROVEJ sa uvoľnili tri miesta náhradníkov Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, sa za náhradníkov Výboru regiónov vymenúvajú:
— |
pani Sherma BATSONOVÁ, Councillor, Stevenage Borough Council, |
— |
pani Gillian FORDOVÁ, Councillor, London Borough of Havering, |
— |
pani Kathy POLLARDOVÁ, Councillor, Babergh District Council. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 28. januára 2014
Za Radu
predseda
G. STOURNARAS
(1) Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.
30.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 27/60 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. januára 2014,
ktorým sa vymenúva osem portugalských členov a sedem portugalských náhradníkov Výboru regiónov
(2014/47/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh portugalskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pánov Josého CORREIU, Manuela FREXESA, Francisca MESQUITU MACHADA, Carlosa PINTA, Carlosa PINTA DE SÁ, Joaquima RAPOSA, Ruia RIA a Fernanda RUASA sa uvoľnilo osem miest členov Výboru regiónov. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pánov Álvara AMARA, Antónia BORGESA, Joaquima DIASA VALENTEHO, Carlosa MARTU, Antónia Jorgeho NUNESA, Vítora PROENÇU a Jaimeho SOARESA sa uvoľnilo sedem miest náhradníkov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:
a) |
za členov:
a |
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 28. januára 2014
Za Radu
predseda
G. STOURNARAS
(1) Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.