ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.349.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 349

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
21. decembra 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2013/785/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady zo 16. decembra 2013 o uzavretí Protokolu v mene Európskej únie medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom

1

 

 

2013/786/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady zo 16. decembra 2013 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

4

 

 

Protokol medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

5

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 1389/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) č. 1258/2012 o rozdelení rybolovných možností na základe Protokolu dohodnutého medzi Európskou úniou a Madagaskarskou republikou, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

24

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 1390/2013 zo 16. decembra 2013 o pridelení rybolovných možností na základe Protokolu medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

26

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1391/2013 zo 14. októbra 2013, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, pokiaľ ide zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu

28

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1392/2013 z 13. decembra 2013, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov makrely atlantickej v zónach IIIa a IV, vo vodách EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 až 32

44

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1393/2013 z 13. decembra 2013, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov sebastesov vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zóny V, ako aj v medzinárodných vodách zón XII a XIV

46

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1394/2013 z 13. decembra 2013, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov sebastesov v grónskych vodách oblasti NAFO 1F a v grónskych vodách zón V a XIV

48

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1395/2013 z 13. decembra 2013, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska zakazuje lov mieňovca európskeho vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón VIII a IX

50

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1396/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov halibutov tmavých vo vodách oblasti NAFO 3LMNO

52

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1397/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov sleďa atlantického vo vodách EÚ a v nórskych vodách zóny IV severne od 53° 30′ s. š.

54

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1398/2013 z 18. decembra 2013, ktorým sa vykonávajú odpočty z rybolovného úsilia prideleného Spojenému kráľovstvu na rok 2013 v prípade hrebeňovkovitých, kraba piesočného a maje pavúkovitej z dôvodu nadmerného výlovu v predchádzajúcom roku

56

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1399/2013 z 18. decembra 2013, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Antep Baklavası/Gaziantep Baklavası (CHZO)]

58

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1400/2013 z 18. decembra 2013, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Τοματάκι Σαντορίνης (Tomataki Santorinis) (CHOP)]

59

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1401/2013 z 18. decembra 2013, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Yorkshire Wensleydale (CHZO)]

60

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1402/2013 z 19. decembra 2013, ktorým sa vykonávajú zníženia rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2013 z dôvodu nadmerného výlovu iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013, pokiaľ ide o objemy kvót, ktoré sa majú znížiť v budúcich rokoch

61

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1403/2013 z 19. decembra 2013, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Liquirizia di Calabria (CHOP)]

86

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1404/2013 z 20. decembra 2013 o povolení prípravku s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané vo výkrme (držiteľ povolenia BASF SE) ( 1 )

88

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1405/2013 z 20. decembra 2013 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

91

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1406/2013 z 20. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

93

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/787/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady z 11. decembra 2013 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas, Dánsko)

95

 

 

2013/788/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady z 11. decembra 2013 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Fínska EGF/2013/001 FI/Nokia)

96

 

 

2013/789/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady z 11. decembra 2013 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Nemecka EGF/2013/003 DE/First Solar)

97

 

 

2013/790/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 13. decembra 2013 o prijatí zmeny článkov 25 a 26 Dohovoru o ochrane a využití cezhraničných vodných tokov a medzinárodných jazier v mene Európskej únie

98

 

 

2013/791/Euratom

 

*

Rozhodnutie Rady z 13. decembra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody

100

 

 

2013/792/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady zo 16. decembra 2013 o začatí automatizovanej výmeny daktyloskopických údajov s Fínskom

103

 

 

2013/793/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 19. decembra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2007/506/ES s cieľom predĺžiť platnosť ekologických kritérií na udelenie environmentálnej značky EÚ mydlám, šampónom a vlasovým kondicionérom [oznámené pod číslom C(2013) 9223]  ( 1 )

104

 

 

2013/794/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 19. decembra 2013 o uznaní Gruzínska podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov [oznámené pod číslom C(2013) 9224]  ( 1 )

105

 

 

2013/795/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 19. decembra 2013 o oznámení Spojeného kráľovstva týkajúceho sa opatrení, ktoré zamýšľa prijať v súlade s článkom 9 ods. 2 a 3 smernice 2009/45/ES o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode [oznámené pod číslom C(2013) 9225]  ( 1 )

107

 

 

2013/796/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky zo 6. decembra 2013 o schválení objemu emisie mincí v roku 2014 (ECB/2013/46)

109

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/1


ROZHODNUTIE RADY

zo 16. decembra 2013

o uzavretí Protokolu v mene Európskej únie medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom

(2013/785/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 7,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Rada 22. mája 2006 schválila Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom (1) (ďalej len „dohoda o partnerstve“) tým, že prijala nariadenie (ES) č. 764/2006 (2).

(2)

Únia rokovala s Marockým kráľovstvom o novom protokole v rybolovných otázkach, ktorým sa plavidlám Únie udeľujú rybolovné možnosti vo vodáchspadajúcich pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Marockého kráľovstva.

(3)

Rozhodnutím 2013/720/EÚ (3) Rada schválila podpis tohto protokolu s výhradou jeho uzavretia.

(4)

Je v záujme Únie vykonávať dohodu o partnerstve prostredníctvom protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a s nimi súvisiaci finančný príspevok a ktorým sa vymedzujú podmienky podporovania zodpovedného a udržateľného rybolovu v rybolovnej oblasti Marockého kráľovstva. Je vhodné, aby sa v mene Únie uvedený protokol schválil.

(5)

V Dohode o partnerstve sa ustanovuje spoločný výbor poverený kontrolou uplatňovania dohody. Spoločný výbor môže okrem toho v súlade s protokolom schváliť isté zmeny protokolu. S cieľom uľahčiť schvaľovanie takýchto zmien je potrebné oprávniť Európsku komisiu, za splnenia špecifických podmienok, na ich schvaľovanie v súlade so zjednodušeným postupom,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Protokol medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom (ďalej len „protokol“) (4).

Článok 2

Predseda Rady v mene Únie vykoná oznámenie podľa článku 12 protokolu.

Článok 3

Európska komisia sa pod podmienkou splnenia ustanovení a podmienok stanovených v prílohe poveruje schváliť v mene Únie zmeny protokolu v rámci spoločného výboru.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 16. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. JUKNA


(1)  Ú. v. EÚ L 141, 29.5.2006, s. 4.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 764/2006 z 22. mája 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom (Ú. v. EÚ L 141, 29.5.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 1.

(4)  Protokol sa uverejní v Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 2 spolu s rozhodnutím o jeho podpise.


PRÍLOHA

Rozsah právomoci a postup na stanovenie pozície Únie v spoločnom výbore

1)

Komisia sa poveruje rokovať s Marockým kráľovstvom a v príslušných prípadoch a za podmienky, že bude splnený bod 3) tejto prílohy, dohodnúť zmeny protokolu v súvislosti s týmito otázkami:

a)

úprava rybolovných možností v súlade s článkom 5 ods. 1 protokolu;

b)

rozhodnutie o spôsoboch sektorovej podpory v súlade s článkom 6 protokolu;

c)

technické špecifikácie a spôsoby v právomoci spoločného výboru v súlade s prílohou k protokolu.

2)

Únia v rámci spoločného výboru zriadeného v rámci dohody o partnerstve:

a)

koná v súlade s cieľmi, ktoré Únia sleduje v rámci spoločnej rybárskej politiky;

b)

koná v súlade so závermi Rady z 19. marca 2012 o oznámení Komisie o vonkajšom rozmere spoločnej rybárskej politiky;

c)

podporuje pozície, ktoré sú v súlade s príslušnými pravidlami prijatými regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva.

3)

Ak sa počas zasadnutia spoločného výboru plánuje prijať rozhodnutie o zmene protokolu podľa bodu 1), prijmú sa potrebné kroky, aby sa v pozícii stanovenej v mene Únie zohľadnili najnovšie štatistické, biologické a iné príslušné informácie, ktoré boli oznámené Komisii.

Na uvedený účel a na základe uvedených informácií predložia útvary Komisie Rade na zváženie a schválenie pracovný dokument, v ktorom sa uvedú podrobnosti plánovanej pozície Únie, a to v dostatočnom predstihu pred príslušným zasadnutím spoločného výboru.

V súvislosti s otázkami uvedenými v bode 1) písm. a) si schválenie plánovanej pozície Únie Radou vyžaduje kvalifikovanú väčšinu hlasov. V prípade ostatných otázok sa pozícia Únie navrhnutá v prípravnom dokumente považuje za schválenú, pokiaľ členské štáty v počte blokujúcej menšiny nevznesú námietku počas zasadnutia prípravného orgánu Rady alebo do 20 dní od obdržania prípravného dokumentu podľa toho, čo nastane skôr. Ak sa vznesie takáto námietka, vec sa predloží Rade.

Ak v priebehu ďalších zasadnutí, ani na mieste, nemožno dosiahnuť dohodu o tom, aby sa v pozícii Únie zohľadnili nové prvky, záležitosť sa postúpi Rade alebo jej prípravným orgánom.

Komisia sa vyzýva, aby v náležitom čase prijala všetky kroky nadväzujúce na rozhodnutie spoločného výboru, a to v nutných prípadoch aj vrátane uverejnenia príslušného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie a predloženia návrhu potrebného na vykonanie tohto rozhodnutia.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/4


ROZHODNUTIE RADY

zo 16. decembra 2013

o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

(2013/786/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada schválila 5. októbra 2006 Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (ďalej len „dohoda o partnerstve“) prijatím nariadenia (ES) č. 1563/2006 (1).

(2)

Platnosť súčasného protokolu k dohode o partnerstve (2) sa skončí 30. decembra 2013.

(3)

Rada poverila Komisiu, aby rokovala o novom protokole, ktorým sa udeľujú plavidlám Európskej únie rybolovné možnosti v komorských vodách. Na záver týchto rokovaní bol nový protokol 5. júla 2013 parafovaný.

(4)

S cieľom zabezpečiť pokračovanie rybolovných činností plavidlami Európskej únie by sa nový protokol mal vykonávať predbežne počnúc 1. januárom 2014 až do skončenia postupov na jeho uzavretie.

(5)

Nový protokol by sa mal podpísať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje podpis Protokolu medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami (ďalej len „protokol“) s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) oprávenú(-é) podpísať protokol v mene Európskej únie.

Článok 3

Protokol sa predbežne vykonáva od 1. januára 2014 do skončenia postupov na jeho uzavretie.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 16. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. JUKNA


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 1563/2006 z 5. októbra 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 6).

(2)  Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (Ú. v. EÚ L 335, 18.12.2010, s. 3).


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/5


PROTOKOL

medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

Článok 1

Obdobie uplatňovania a možnosti rybolovu

1.   Od 1. januára 2014 a na celkové obdobie troch rokov sa možnosti rybolovu dohodnuté v zmysle článku 5 dohody stanovujú takto:

Druhy migrujúce na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982) s výnimkou čeľade Alopiidae, čeľade Sphyrnidae, ako aj týchto druhov: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus,

—   plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov: 42 plavidiel,

—   plavidlá s lovnými šnúrami na lov na hladine: 20 plavidiel.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 5, 6, 7 a 8 tohto protokolu.

3.   Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou jedného členského štátu Európskej únie (ďalej len „plavidlá Európskej únie“) môžu vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej oblasti Komorského zväzu, len ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov, ktoré im udelil Komorský zväz v rámci tohto protokolu.

Článok 2

Finančný príspevok – podmienky platby

1.   Finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody o partnerstve v sektore rybolovu sa stanovuje na obdobie uvedené v článku 1 vo výške 1 800 000 EUR.

2.   Tento finančný príspevok pozostáva:

a)

z ročnej sumy za prístup do rybolovnej oblasti Komorského zväzu vo výške 300 000 EUR zodpovedajúcej referenčnej tonáži 6 000 ton ročne;

b)

z osobitnej sumy vo výške 300 000 EUR ročne na podporu vykonávania sektorovej rybárskej politiky Komorského zväzu.

3.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 5, 6, 7 a 8 tohto protokolu a článkov 12 a 13 dohody.

4.   Finančný príspevok uvedený v odseku 1 vypláca Európska únia vo výške 600 000 EUR ročne počas obdobia uplatňovania tohto protokolu, čo zodpovedá ročným sumám uvedeným v odseku 2 písm. a) a b).

5.   Európska únia zaplatí finančný príspevok uvedený v odseku 2 písm. a), ktorého cieľom je umožniť plavidlám Európskej únie prístup ku komorským rybolovným zdrojom, najneskôr 90 dní po dátume začatia predbežného uplatňovania protokolu a najneskôr 60 dní po dni výročia predbežného uplatňovania protokolu v nasledujúcich rokoch.

6.   Obe strany vykonávajú pravidelné monitorovanie úlovkov plavidiel Európskej únie v rybolovnej oblasti Komorského zväzu. Na tento účel obe strany pravidelne analyzujú, najmä v rámci Spoločného výboru, údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí plavidiel Európskej únie prítomných v rybolovnej oblasti Komorského zväzu.

7.   Ak celková ročná hmotnosť úlovkov ulovených plavidlami Európskej únie v komorskej rybolovnej oblasti presiahne referenčnú tonáž uvedenú v bode 2 písm. a), celkový ročný finančný príspevok sa doplní sumou vo výške 50 EUR na tonu za každú ďalšiu tonu úlovku v danom roku. Celková ročná suma, ktorú zaplatí Európska únia, však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 2 písm. a) (600 000 EUR). Ak množstvá úlovkov plavidiel Európskej únie prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, suma za množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v nasledujúcom roku.

8.   Pridelenie finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. a) patrí do výlučnej právomoci komorských orgánov.

9.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 tohto protokolu sa v plnej výške uhradí na vyhradený účet štátnej pokladne otvorený v Centrálnej banke Komor. Komorský zväz pošle každý rok údaje o tomto účte Európskej únii.

10.   Z tohto vyhradeného účtu sa suma zodpovedajúca finančnému príspevku uvedenému v článku 2 písm. b) prevedie na účet TR 5006, ktorý v Centrálnej banke Komor zriadilo ministerstvo rybolovu.

Článok 3

Podpora udržateľného a zodpovedného rybolovu v komorských vodách

1.   Strany sa v rámci Spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu najneskôr tri mesiace po začatí predbežného uplatňovania tohto protokolu dohodnú na viacročnom sektorovom programe a na podmienkach jeho uplatňovania, pričom konkrétne ide o:

a)

usmernenia na ročnom a viacročnom základe, podľa ktorých sa použije finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b);

b)

ročné aj viacročné ciele, ktoré majú prispieť k zabezpečeniu podmienok vykonávania udržateľného a zodpovedného rybolovu s prihliadnutím na priority vyjadrené Komorským zväzom v rámci vnútroštátnej rybárskej politiky, ako aj ďalších politík zameraných na vykonávanie takýchto rybolovných činností;

c)

kritériá a postupy, ktoré sa majú uplatňovať s cieľom umožniť každoročné vyhodnotenie dosiahnutých výsledkov.

2.   Akékoľvek navrhované zmeny viacročného sektorového programu musia schváliť obe strany v rámci Spoločného výboru.

3.   Obe strany v Spoločnom výbore každý rok vyhodnocujú výsledky vykonávania viacročného sektorového programu. Ak je to potrebné, obe strany pokračujú v tomto sledovaní aj po tom, ako sa skončí platnosť tohto protokolu, a to až do úplného vyčerpania osobitného finančného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 2 písm. b).

4.   Komorský zväz každoročne rozhoduje o prípadnom pridelení dodatočnej sumy k časti finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. b) na účely vykonávania viacročného sektorového programu. Toto pridelenie sa musí oznámiť Európskej únii.

Článok 4

Vedecká a technická spolupráca v záujme zodpovedného rybolovu

1.   Obe strany sa zaväzujú, že budú v rybolovnej oblasti Komorského zväzu podporovať zodpovedný rybolov na základe zásady rovnoprávneho zaobchádzania s jednotlivými flotilami plaviacimi sa v tejto oblasti a boja proti nezákonnému, neregulovanému a nenahlásenému (NNN) rybolovu.

2.   Počas trvania protokolu sa Európska únia a Komorský zväz zaväzujú, že budú sledovať stav zdrojov v rybolovnej oblasti Komorského zväzu.

3.   Obe strany rešpektujú odporúčania a uznesenia Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) a zaväzujú sa, že budú podporovať spoluprácu v riadení zodpovedného rybolovu na úrovni subregiónu.

4.   V súlade s článkom 4 dohody, na základe odporúčaní a uznesení prijatých v Komisii pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) a vzhľadom na najlepšie dostupné vedecké poznatky sa strany vzájomne radia v rámci Spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody, aby v prípade potreby po dohode vedeckého kolégia a spoločnom súhlase prijali technické opatrenia zamerané na zachovanie zdrojov, ktoré musia dodržiavať plavidlá Európskej únie a ktorých cieľom je udržateľné riadenie rybolovných zdrojov.

Článok 5

Úprava rybolovných možností a technických opatrení po vzájomnej dohode v rámci Spoločného výboru

1.   Ako je stanovené v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu, Spoločný výbor môže preskúmať možnosti rybolovu uvedené v článku 1 a upraviť ich vzájomnou dohodou v rámci Spoločného výboru za predpokladu, že budú v súlade s vedeckými názormi a odporúčaniami, ako aj s uzneseniami prijatými v Komisii pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC).

2.   V takom prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) upraví úmerne a pro rata temporis. Celková ročná suma finančného príspevku uhradená Európskou úniou však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. a).

3.   Spoločná komisia môže v prípade potreby po vzájomnej dohode overiť a upraviť ustanovenia týkajúce sa podmienok vykonávania rybolovu a podrobné pravidlá uplatňovania tohto protokolu a jeho príloh.

Článok 6

Experimentálny rybolov a nové rybolovné možnosti

1.   V prípade, že by mali plavidlá Európskej únie záujem o rybolovné činnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, a s cieľom otestovať technickú uskutočniteľnosť a hospodársku výnosnosť nových lovísk, povolenia na takéto experimentálne činnosti sa môžu udeliť v súlade s platnými komorskými právnymi predpismi. Takýto experimentálny rybolov sa, pokiaľ možno, vykonáva pomocou dostupných miestnych vedeckých a technických poznatkov.

2.   Európska únia na tento účel zasiela komorským orgánom žiadosti o povolenia na experimentálny rybolov na základe technického spisu, v ktorom sú uvedené:

cieľové druhy,

technické vlastnosti plavidla,

skúsenosti dôstojníkov plavidla v súvislosti s danými rybolovnými činnosťami,

technické parametre činnosti (dĺžka, výstroj, skúmané oblasti atď.),

druh údajov zozbieraných na zabezpečenie vedeckého monitorovania vplyvu týchto rybolovných činností na zdroje a ekosystémy.

3.   Oprávnenia na experimentálny rybolov sa schvaľujú najviac na 12 mesiacov. Podliehajú zaplateniu povinného poplatku, ktorý stanovujú orgány Komorského zväzu.

4.   Úlovky získané v rámci a počas výskumnej činnosti ostávajú vlastníctvom vlastníka lode.

5.   Podrobné výsledky činnosti sa oznámia Spoločnému výboru, ktorý ich preskúma.

6.   Ak sa strany domnievajú, že experimentálne činnosti dosiahli pozitívne výsledky, komorské orgány môžu v rámci zasadnutia Spoločného výboru prideliť rybolovné možnosti týkajúce sa nových druhov flotile Európskej únie až do skončenia platnosti tohto protokolu. Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu sa následne zvýši. Poplatky a ostatné podmienky vzťahujúce sa na vlastníkov plavidiel stanovené v prílohe sa zodpovedajúcim spôsobom zmenia.

Článok 7

Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevku

1.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) a b) sa môže upraviť alebo pozastaviť po konzultácii uskutočnenej v rámci Spoločného výboru, ak je splnená jedna alebo viacero z týchto podmienok:

a)

rybolovným činnostiam v rybolovnej oblasti Komorského zväzu bránia nezvyčajné, nie však prírodné úkazy;

b)

nastali podstatné zmeny vo vymedzení a vykonávaní rybárskej politiky jednej zo zmluvných strán, ktoré ovplyvňujú ustanovenia tohto protokolu;

c)

začala sa konzultácia, ustanovená v článku 96 dohody z Cotonou, súvisiaca s porušením základných a zásadných aspektov ľudských práv vymedzených v článku 9 dohody z Cotonou.

2.   Európska únia môže čiastočne alebo úplne prehodnotiť alebo pozastaviť platbu osobitného finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu:

a)

keď sa po vyhodnotení, ktoré vykoná Spoločný výbor, zistí, že dosiahnuté výsledky nie sú v súlade s plánom;

b)

v prípade nepoukázania tohto finančného príspevku.

3.   Platba finančného príspevku sa obnoví po konzultácii oboch strán a po ich súhlase, ihneď po náprave situácie, ktorá predchádzala udalostiam uvedeným v odseku 1, a/alebo keď to odôvodňujú výsledky finančného vykonávania uvedené v odseku 2.

Článok 8

Pozastavenie vykonávania protokolu

1.   Vykonávanie tohto protokolu sa môže pozastaviť z iniciatívy ktorejkoľvek z dvoch zmluvných strán, ak je po konzultácii uskutočnenej v rámci Spoločného výboru splnená jedna alebo viacero z týchto podmienok:

a)

rybolovným činnostiam v rybolovnej oblasti Komorského zväzu bránia nezvyčajné, nie však prírodné úkazy;

b)

nastali podstatné zmeny vo vymedzení a vykonávaní rybárskej politiky jednej zo zmluvných strán, ktoré ovplyvňujú ustanovenia tohto protokolu;

c)

začala sa konzultácia, ustanovená v článku 96 dohody z Cotonou, súvisiaca s porušením základných a zásadných aspektov ľudských práv vymedzených v článku 9 dohody z Cotonou;

d)

Európska únia nezaplatila finančný príspevok ustanovený v článku 2 ods. 2 písm. a) z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v článku 7 tohto protokolu;

e)

medzi zmluvnými stranami došlo k závažnému a nevyriešenému sporu o uplatňovanie alebo výklad tohto protokolu.

2.   Ak dôjde k pozastaveniu uplatňovania protokolu z iných dôvodov ako z dôvodov uvedených v odseku 1 písm. c), zainteresovaná strana musí svoj zámer písomne oznámiť, a to minimálne tri mesiace pred dátumom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť. Pozastavenie protokolu z dôvodov uvedených v odseku 1 písm. c) sa uplatňuje ihneď po tom, ako sa prijalo rozhodnutie o pozastavení.

3.   V prípade pozastavenia budú strany aj naďalej viesť konzultácie s cieľom dospieť k vyriešeniu sporu, ktorý ich rozdeľuje, zmierom. Keď sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatňovanie protokolu a suma finančného príspevku sa zníži pomerne a pro rata temporis v závislosti od dĺžky obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie protokolu pozastavené.

Článok 9

Platné právne predpisy

1.   Činnosti rybárskych plavidiel Európskej únie plaviacich sa v rybolovnej oblasti Komorského zväzu podliehajú právnym predpisom platným v Komorskom zväze, ak sa v dohode o partnerstve v sektore rybolovu alebo v tomto protokole neustanovuje inak.

2.   Obidve strany sa musia navzájom písomne informovať o každej zmene svojich príslušných politík a právnych predpisov v sektore rybolovu.

Článok 10

Informatizácia výmen informácií

1.   Komorský zväz a Európska únia sa zaväzujú v čo najkratšej lehote zaviesť informačné systémy potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov spojených s vykonávaním dohody.

2.   Elektronická verzia dokumentov ustanovených v tomto protokole sa pokladá za úplne rovnocennú s ich papierovou verziou.

3.   Komorský zväz a Európska únia si bezodkladne navzájom oznamujú akúkoľvek poruchu informačného systému. Informácie a dokumenty spojené s vykonávaním dohody sa potom automaticky nahrádzajú papierovou verziou.

Článok 11

Dôvernosť údajov

Komorský zväz a Európska únia sa zaväzujú, že všetky menovité údaje týkajúce sa plavidiel Európskej únie a ich rybolovných činností, ktoré získajú v rámci dohody, sa budú vždy dôsledne spracúvať v súlade so zásadami dôvernosti a ochrany údajov.

Článok 12

Vypovedanie

1.   V prípade vypovedania tohto protokolu dotknutá strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred dátumom nadobudnutia platnosti takéhoto vypovedania.

2.   Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku sa začínajú konzultácie medzi zmluvnými stranami.

Článok 13

Predbežné uplatňovanie

Tento protokol a jeho príloha sa predbežne uplatňujú od 1. januára 2014.

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Tento protokol a jeho príloha nadobúdajú účinnosť k dátumu, keď si strany vzájomne oznámia dokončenie postupov potrebných na tento účel.

Za Európsku úniu

Za Komorský zväz


PRÍLOHA

PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU PLAVIDLAMI EURÓPSKEJ ÚNIE

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Určenie príslušného orgánu

Na účely tejto prílohy, a ak nie je uvedené inak, každý odkaz na príslušný orgán Európskej únie (EÚ) alebo Komorského zväzu znamená:

pre Európsku úniu: Európsku komisiu, prípadne zastúpenú delegáciou EÚ na Mauríciu,

pre Komorský zväz: ministerstvo zodpovedné za rybolov na Komoroch.

2.   Rybolovná oblasť

S cieľom neškodiť maloobjemovému rybolovu plavidlá EÚ nebudú môcť vykonávať činnosť v pásme 10 námorných míľ v okolí každého ostrova.

Okrem toho majú plavidlá EÚ zakázané plaviť sa a loviť v pásme 3 námorných míľ okolo zakotvených zariadení na zhlukovanie rýb, ktoré umiestňuje ministerstvo zodpovedné za rybolov v Komorskom zväze. Príslušné ministerstvo pri vydávaní oprávnenia na rybolov oznámi vlastníkom plavidiel súradnice pozícií zakotvených zariadení na zhlukovanie rýb.

EÚ je takisto informovaná o oblastiach, v ktorých je zakázaná plavba a rybolov, rovnako ako akákoľvek ďalšia zmena, ktorá sa musí oznámiť minimálne dva mesiace pred jej uplatnením.

3.   Bankový účet

Komorský zväz oznámi EÚ pred začatím predbežného uplatňovania tohto protokolu údaje týkajúce sa bankového účtu v Centrálnej banke Komor, na ktorý sa majú uhrádzať finančné čiastky znášané plavidlami EÚ v rámci dohody. Náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel.

KAPITOLA II

OPRÁVNENIA NA RYBOLOV

Na účely uplatňovania ustanovení tejto prílohy sa pod pojmom „oprávnenie na rybolov“ rozumie oprávnenie na vykonávanie rybolovných činností počas vymedzeného obdobia v určitej oblasti alebo na určitý druh rybolovu.

1.   Podmienka na získanie oprávnenia na rybolov tuniakov – oprávnené plavidlá

1.1.

Oprávnenia na rybolov uvedené v článku 7 dohody sa vydávajú za podmienky, že plavidlo je zapísané do registra EÚ rybárskych plavidiel v zozname IOTC rybárskych plavidiel s oprávnením a že sa splnili všetky predchádzajúce povinnosti, ktoré musí spĺňať vlastník plavidla, kapitán alebo samotné plavidlo a ktoré vyplývajú z rybolovných činností v komorskej rybolovnej oblasti v rámci dohody a právnych predpisov Komor v oblasti rybolovu.

1.2.

Každé plavidlo EÚ, ktoré žiada o povolenie na rybolov, môže byť zastúpené agentom so sídlom v Komoroch.

2.   Žiadosti o vydanie oprávnenia na rybolov

2.1.

Príslušné orgány EÚ predložia príslušným orgánom Komorského zväzu žiadosť pre každé plavidlo, ktoré chce na základe dohody vykonávať rybolov, najmenej 20 dní pred požadovaným začiatkom platnosti oprávnenia.

2.2.

Spolu s každou prvou žiadosťou o oprávnenie na rybolov na základe platného protokolu alebo pri každej technickej zmene príslušného plavidla sa musí predložiť:

i)

doklad o zaplatení zálohovej platby na obdobie platnosti požadovaného oprávnenia na rybolov;

ii)

meno, adresa a kontaktné údaje:

vlastníka rybárskeho plavidla,

prevádzkovateľa rybárskeho plavidla,

miestneho zástupcu plavidla;

iii)

aktuálna farebná fotografia plavidla z bočného pohľadu s minimálnymi rozmermi 15 cm × 10 cm;

iv)

osvedčenie o plavebnej spôsobilosti;

v)

registračné číslo plavidla;

vi)

údaje o VMS transpondéri;

vii)

kontaktné údaje na rybárske plavidlo (fax, e-mail atď.).

2.3.

Keď sa obnovuje oprávnenie na rybolov podľa platného protokolu v prípade plavidla, ktorého technické špecifikácie sa nezmenili, žiadosť o obnovu sa dopĺňa iba dôkazom o zaplatení poplatku.

3.   Poplatky

3.1.

Oprávnenia na rybolov sa vydávajú po úhrade nasledujúcich paušálnych súm príslušným vnútroštátnym orgánom:

4 235 EUR za rok na plavidlo so záťahovými sieťami na lov tuniakov, ktorá zodpovedá povinným poplatkom za 77 ton ulovených v rybolovnej oblasti Komorského zväzu,

2 475 EUR za rok na plavidlo s lovnými šnúrami na lov na hladine, ktorá zodpovedá povinným poplatkom za 45 ton ulovených v rybolovnej oblasti Komorského zväzu,

3.2.

Poplatky sú 55 EUR za tonu ulovenú v rybolovnej oblasti Komorského zväzu.

4.   Predbežný zoznam plavidiel oprávnených na rybolov

Po prijatí žiadostí o oprávnenie na rybolov a dokladu o zaplatení zálohovej platby Komorský zväz bezodkladne stanoví pre každú kategóriu plavidiel predbežný zoznam plavidiel žiadajúcich o oprávnenie. Tento zoznam sa ihneď oznámi zodpovednému vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou rybolovu v Komorskom zväze a EÚ.

EÚ odovzdá predbežný zoznam vlastníkovi plavidla alebo jeho agentovi. V prípade, že sú úrady EÚ zatvorené, môže Komorský zväz dodať predbežný zoznam priamo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi a kópiu odovzdať EÚ.

Plavidlá sú oprávnené na rybolov hneď po ich zapísaní na predbežný zoznam až do vydania ich oprávnenia na rybolov. Tieto plavidlá musia mať kópiu predbežného zoznamu stále na palube až do vydania ich oprávnenia na rybolov.

5.   Vydanie oprávnenia na rybolov

Oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá sa vydajú vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom v priebehu 15 pracovných dní od vtedy, keď príslušný orgán prijme úplne vyplnenú žiadosť.

Kópiu tohto oprávnenia na rybolov príslušný orgán okamžite pošle delegácii EÚ na Mauríciu.

Po získaní oprávnenia na rybolov je nutné, aby bolo stále k dispozícii na palube.

6.   Zoznam plavidiel oprávnených na rybolov

Po vydaní oprávnenia na rybolov vnútroštátny orgán poverený dohľadom nad rybolovnými činnosťami bezodkladne stanoví pre každú kategóriu plavidiel konečný zoznam plavidiel oprávnených na rybolov v rybolovnej oblasti Komorského zväzu. Tento zoznam sa okamžite zašle EÚ a nahradí sa ním spomínaný predbežný zoznam.

7.   Obdobie platnosti oprávnenia na rybolov

Oprávnenia na rybolov majú platnosť jeden rok a sú obnoviteľné.

8.   Prenos oprávnenia na rybolov

Každé oprávnenie na rybolov sa vydáva pre konkrétne plavidlo a je neprenosné. V prípade dokázanej vyššej moci a na žiadosť EÚ je však možné oprávnenie plavidla na rybolov nahradiť novým oprávnením vydaným pre iné plavidlo rovnakej kategórie, ako je kategória plavidla, ktoré je potrebné nahradiť, a to bez zaplatenia novej zálohovej platby.

9.   Podporné plavidlá

9.1.

Podporné plavidlá musia mať oprávnenie v súlade s ustanoveniami a podmienkami stanovenými v komorských právnych predpisoch.

9.2.

Za oprávnenia vydané podporným plavidlám sa nesmie požadovať žiadny poplatok. Tieto plavidlá sa musia plaviť pod vlajkou členského štátu EÚ alebo musia byť súčasťou európskej spoločnosti.

9.3.

Príslušné komorské orgány pravidelne odovzdávajú Komisii zoznam týchto oprávnení prostredníctvom delegácie EÚ na Mauríciu.

KAPITOLA III

HLÁSENIA ÚLOVKOV

1.   Rybársky denník

1.1.

Kapitán plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, vedie rybársky denník podľa predpisov IOTC, ktorý musí byť v súlade s uplatniteľným uznesením IOTC zameraným na zhromažďovanie a prenos údajov týkajúcich sa rybolovnej činnosti.

1.2.

Rybársky denník vypĺňa kapitán za každý deň, keď sa plavidlo nachádza v rybolovnej oblasti Komorského zväzu.

1.3.

Rybársky denník sa vypĺňa čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.

1.4.

Za presnosť údajov zaznamenaných v rybárskom denníku zodpovedá kapitán.

2.   Podávanie hlásení o úlovkoch

2.1.

Kapitán nahlasuje úlovky plavidla tak, že v Komorskom zväze odovzdá svoje rybárske lodné denníky za obdobie prítomnosti plavidla v komorskej rybolovnej oblasti.

2.2.

Rybárske denníky sa predkladajú týmto spôsobom:

i)

v prípade, že plavidlo vpláva do komorského prístavu, odovzdá sa originál každého rybárskeho denníka miestnemu agentovi Komorského zväzu, ktorý písomne potvrdí jeho prijatie; kópia rybárskeho denníka sa odovzdá komorskému inšpekčnému tímu;

ii)

v prípade, že plavidlo opustí komorskú rybolovnú oblasť bez toho, aby predtým vplávalo do komorského prístavu, originál každého rybárskeho denníka sa zašle do siedmich pracovných dní od vplávania do akéhokoľvek iného prístavu a v každom prípade do 15 pracovných dní od chvíle, keď plavidlo opustilo komorskú rybolovnú oblasť:

prostredníctvom e-mailu na e-mailovú adresu poskytnutú vnútroštátnym orgánom povereným dohľadom nad rybolovnými činnosťami,

faxom na číslo poskytnuté vnútroštátnym orgánom povereným dohľadom nad rybolovnými činnosťami alebo

prostredníctvom listu adresovaného vnútroštátnemu orgánu poverenému dohľadom nad rybolovnými činnosťami.

2.3.

Pri návrate plavidla do komorskej rybolovnej oblasti počas obdobia platnosti jeho oprávnenia na rybolov vzniká povinnosť podať nové hlásenie o úlovkoch.

2.4.

Kapitán zasiela kópiu všetkých rybárskych denníkov delegácii EÚ na Mauríciu, ako aj Kontrolnému stredisku pre rybolov Komor (CNCSP) a jednému z týchto vedeckých inštitútov:

i)

IRD (Institut de recherche pour le développement);

ii)

IEO (Instituto Español de Oceanografía);

iii)

IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera).

2.5.

V prípade nedodržania ustanovení týkajúcich sa nahlasovania úlovkov môže Komorský zväz príslušnému plavidlu pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov, kým nezíska chýbajúcu správu o úlovkoch, a penalizovať vlastníka lode podľa príslušných ustanovení platných vnútroštátnych právnych predpisov. Ak sa situácia zopakuje, Komorský zväz môže odmietnuť obnoviť oprávnenie na rybolov. Komorský zväz bez meškania informuje EÚ o každej sankcii uplatnenej v tejto súvislosti.

3.   Prechod na elektronický systém

Obe strany sa dohodli, že zavedú elektronický rybársky denník a elektronický systém podávania hlásení o všetkých údajoch týkajúcich sa úlovkov (ERS) v súlade s usmerneniami uvedenými v dodatku 3. Zmluvné strany spoločne určia podrobné spôsoby zavedenia tohto systému s cieľom sprevádzkovať ho od 1. júla 2015.

4.   Konečné zúčtovanie poplatkov za plavidlá na lov tuniakov a plavidlá s lovnými šnúrami na lov na hladine

4.1.

Až do zavedenia elektronického systému uvedeného v bode 3 EÚ vyhotoví pre každé plavidlo so záťahovými sieťami na lov tuniakov a plavidlo s lovnými šnúrami na lov na hladine na základe ich hlásení o úlovkoch, ktoré boli potvrdené vyššie uvedenými vedeckými inštitútmi, konečné zúčtovanie poplatkov splatných plavidlami za rybolovnú sezónu v predchádzajúcom kalendárnom roku.

4.2.

EÚ oznámi toto konečné zúčtovanie Komorskému zväzu a vlastníkovi plavidla do 31. júla prebiehajúceho roku.

4.3.

Odo dňa skutočného vykonávania elektronického systému uvedeného v bode 3 EÚ vyhotoví pre každé plavidlo so záťahovými sieťami na lov tuniakov a plavidlo s lovnými šnúrami na lov na hladine na základe lodných denníkov archivovaných v stredisku monitorovania rybolovu (FMC) vlajkového štátu konečné zúčtovanie poplatkov splatných plavidlami za rybolovnú sezónu v predchádzajúcom kalendárnom roku.

4.4.

EÚ oznámi toto konečné zúčtovanie Komorskému zväzu a vlastníkovi plavidla do 31. marca prebiehajúceho roku.

4.5.

Ak je konečné zúčtovanie nižšie ako vopred uhradený paušálny poplatok, vlastníkovi plavidla sa rozdiel nevráti.

4.6.

Ak je konečné zúčtovanie vyššie ako vopred stanovený paušálny poplatok uhradený na účely získania oprávnenia na rybolov, vlastník plavidla uhradí rozdiel príslušným vnútroštátnym orgánom Komorského zväzu najneskôr 30. septembra prebiehajúceho roku, a to na účet uvedený v kapitole I ods. 3 tejto prílohy.

KAPITOLA IV

PREKLÁDKA A VYKLÁDKA

1.

Prekládka na mori je zakázaná. Každé plavidlo EÚ, ktoré plánuje v rybolovnej oblasti Komorského zväzu prekládku alebo vykládku úlovku, musí túto operáciu vykonať v kotvisku niektorého z komorských prístavov.

2.

Kapitán plavidla EÚ, ktoré plánuje vykládku alebo prekládku, musí aspoň 24 hodín pred vykládkou alebo prekládkou oznámiť Kontrolnému stredisku pre rybolov Komor a súčasne aj príslušnému komorskému prístavnému úradu:

názvy rybárskych plavidiel, v prípade ktorých sa bude vykonávať prekládka alebo vykládka,

meno/názov prepravcu nákladu,

tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť alebo vyložiť,

dátum prekládky alebo vykládky,

príjemcu vyloženého úlovku.

3.

Prekládka a vykládka sa považujú za výstup z komorskej rybolovnej oblasti. Plavidlá teda musia odovzdať príslušným komorským orgánom vyhlásenia o úlovkoch a oznámiť svoj zámer buď pokračovať v rybolove, alebo opustiť rybolovnú oblasť Komorského zväzu.

4.

Každá operácia prekládky alebo vykládky úlovkov, ktorá nie je uvedená v predchádzajúcich bodoch, je v komorskej rybolovnej oblasti zakázaná. Každé porušenie tohto ustanovenia môže viesť k sankciám uvedeným v platných právnych predpisoch Komor.

KAPITOLA V

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.

Každé plavidlo EÚ počas plavby v komorskej rybolovnej oblasti najíma na vlastné náklady aspoň jedného (1) kvalifikovaného komorského námorníka.

2.

Vlastníci plavidiel si námorníkov na najatie slobodne vyberajú spomedzi námorníkov uvedených na zozname, ktorý poskytne príslušný orgán Komorského zväzu.

3.

Vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámi príslušnému komorskému orgánu mená miestnych námorníkov, ktorých vezmú na palubu príslušného plavidla, a uvedú ich postavenie v posádke.

4.

Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov nalodených na plavidlá EÚ. Konkrétne ide o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

5.

Pracovné zmluvy námorníkov, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom, sú vypracované medzi zástupcom (zástupcami) vlastníkov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami v spojení s príslušným komorským orgánom. Tieto zmluvy zaručia námorníkom prístup k systému sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na nich vzťahuje, vrátane poistenia pre prípad smrti a zdravotného a úrazového poistenia.

6.

Mzdu námorníkov z afrických, karibských a tichomorských krajín (ďalej len „krajiny AKT“) vyplácajú vlastníci plavidiel. Určí sa po spoločnej dohode medzi vlastníkmi plavidiel alebo ich zástupcami a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami. Podmienky odmeňovania námorníkov z krajín AKT však nesmú byť menej výhodné ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky ich jednotlivých krajín, a v žiadnom prípade nesmú byť menej výhodné, ako stanovujú normy MOP.

7.

Každý námorník najatý plavidlami EÚ sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dňu jeho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v uvedený deň a hodinu nalodenia, pre vlastníka plavidla automaticky zaniká povinnosť tohto námorníka najať.

8.

V prípade nesplnenia povinnosti stanovenej v ods. 1 z iného dôvodu, ako je dôvod uvedený v predchádzajúcom bode, vlastníci príslušných plavidiel sú povinní zaplatiť za každý deň plavby v komorskej rybolovnej oblasti stanovenú paušálnu sumu 20 EUR za deň na každé plavidlo. Táto suma sa uhradí najneskôr v lehotách uvedených v kapitole III oddiele 4 bode 6 tejto prílohy.

9.

Táto suma sa použije na školenie miestnych námorníkov – rybárov a zasiela sa na účet uvedený komorskými orgánmi.

KAPITOLA VI

POZOROVATELIA

1.

Plavidlá oprávnené na rybolov v rámci dohody vezmú na palubu pozorovateľov, prednostne pozorovateľov akreditovaných na regionálnej úrovni, ktorí sú poverení komorskými orgánmi zodpovednými za rybolov v súlade s vyššie stanovenými podmienkami.

1.1.

Na požiadanie ministerstva Komorského zväzu povereného rybolovom plavidlá na lov tuniakov berú na palubu pozorovateľa, ktorého určí toto ministerstvo a ktorého úlohou je preveriť úlovky dosiahnuté v komorských vodách.

1.2.

Príslušný orgán Komorského zväzu vypracuje zoznam plavidiel, ktoré vezmú na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam pozorovateľov určených pre tieto plavidlá. Tieto zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Posielajú sa EÚ hneď po ich vypracovaní a potom každé tri mesiace v prípade ich aktualizácie.

1.3.

Príslušný orgán Komorského zväzu oznámi príslušným vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom meno pozorovateľa určeného pre ich plavidlá v čase vydania licencie alebo najneskôr 15 dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa. Tento orgán tiež uvedie čas prítomnosti pozorovateľa na palube plavidla.

2.

Podmienky nalodenia pozorovateľa sú vymedzené spoločnou dohodou medzi vlastníkom plavidla alebo jeho zástupcom a komorskými orgánmi.

3.

Pozorovateľ sa nalodí v prístave, ktorý vyberie vlastník plavidla. Príslušní vlastníci plavidiel oznámia zodpovedným orgánom desať dní vopred dátumy a prístavy, kde nalodia pozorovateľov.

4.

V prípade, že sa pozorovateľ nalodí v inom štáte, náklady na cestu pozorovateľa uhradí vlastník plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube komorského pozorovateľa opustí rybolovnú oblasť Komorského zväzu, musia sa na náklady vlastníka plavidla prijať všetky opatrenia na zabezpečenie čo najrýchlejšieho návratu pozorovateľa.

5.

Ak sa pozorovateľ nedostaví k nalodeniu na stanovené miesto do dvanástich hodín po stanovenom čase, bude vlastník plavidla automaticky zbavený povinnosti nalodiť tohto pozorovateľa.

6.

K pozorovateľovi sa na palube plavidla pristupuje ako k námornému dôstojníkovi. Plní tieto úlohy:

pozoruje rybolovné činnosti plavidiel,

preveruje polohu plavidiel zapojených do rybolovných činností,

vypracúva súpis použitého rybárskeho výstroja,

preveruje údaje o úlovkoch vykonaných v rybolovných vodách Komorského zväzu, ktoré sú uvedené v palubnom denníku,

preveruje percentuálny podiel vedľajších úlovkov a vykonáva odhad objemu odhodených úlovkov rýb, kôrovcov a hlavonožcov, s ktorými je možné obchodovať,

vysielačkou oznamuje údaje o rybolove vrátane objemu hlavných a vedľajších úlovkov na palube.

7.

Kapitán prijíma všetky opatrenia, ktoré vyplývajú z jeho zodpovednosti, aby zaistil fyzickú a psychickú bezpečnosť pozorovateľa pri plnení jeho úloh.

8.

Pozorovateľovi sa poskytne prístup ku všetkým zariadeniam potrebným na plnenie jeho úloh. Kapitán mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na plnenie jeho úloh, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na rybolovné činnosti plavidla vrátane lodného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie plnenia jeho úloh.

9.

Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ:

prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili rybolovné činnosti, ani týmto činnostiam nebránili,

berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, a zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria tomuto plavidlu.

10.

Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovateľ vypracuje správu o aktivitách, ktorá sa zašle príslušným komorským orgánom, a jej kópiu zašle delegácii EÚ na Mauríciu. Podpíše ju v prítomnosti kapitána, ktorý do nej môže doplniť alebo dať doplniť akékoľvek pripomienky, ktoré bude považovať za užitočné a ktoré potvrdí podpisom. Kópia tejto správy sa odovzdá kapitánovi plavidla pri vylodení vedeckého pozorovateľa.

11.

Vlastník plavidla zabezpečí na svoje náklady ubytovanie a stravu pre pozorovateľov za podmienok, ktoré sa uplatňujú pri dôstojníkoch, s prihliadnutím na možnosti plavidla.

12.

Mzdu a sociálne príspevky pozorovateľov uhrádzajú príslušné orgány Komorského zväzu.

KAPITOLA VII

KONTROLA A INŠPEKCIA

1.   Vstup do rybolovnej oblasti a výstup z rybolovnej oblasti

1.1.

Plavidlá EÚ oznamujú príslušným komorským orgánom povereným kontrolou rybolovu minimálne tri hodiny vopred svoj zámer vplávať do rybolovnej oblasti Komorského zväzu alebo z nej vyplávať.

1.2.

Pri oznamovaní svojho vstupu alebo výstupu plavidlo oznamuje predovšetkým:

i)

predpokladaný dátum, hodinu a miesto prechodu,

ii)

množstvo každého druhu na palube identifikovaného jeho trojmiestnym alfabetickým kódom Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“) a vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo v prípade potreby počtom jednotlivých rýb,

iii)

povahu a úpravu produktov.

1.3.

Tieto oznámenia sa robia prednostne e-mailom alebo, ak to nie je možné, faxom. Komorský zväz bezodkladne potvrdí prijatie oznámenia e-mailom alebo faxom.

1.4.

Plavidlo, o ktorom sa zistilo, že vykonáva rybolov bez toho, aby informovalo príslušný orgán Komorského zväzu, sa považuje za plavidlo porušujúce predpisy.

2.   Spolupráca v oblasti boja proti rybolovu NNN

V snahe posilniť monitorovanie rybolovu a boj proti NNN rybolovu (nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov) ohlásia kapitáni rybárskych plavidiel EÚ prítomnosť akéhokoľvek plavidla, ktoré nie je uvedené na zozname plavidiel oprávnených na rybolov v Komorskom zväze.

Pokiaľ kapitán rybárskeho plavidla EÚ spozoruje rybárske plavidlo, ktoré pravdepodobne vykonáva NNN rybolovné činnosti, môže uviesť čo najviac informácií v súvislosti s týmto spozorovaním. Správy o pozorovaní sa bezodkladne posielajú príslušnému orgánu vlajkového členského štátu plavidla, ktoré toto pozorovanie vykonávalo, ktorý ho následne pošle EÚ alebo orgánu určeného Úniou. EÚ poskytne túto informáciu Komorskému zväzu.

Ak Komorský zväz vlastní akúkoľvek správu o pozorovaní týkajúcu sa rybárskych plavidiel, ktoré pravdepodobne vykonávajú NNN rybolovné činnosti v komorskej rybolovnej oblasti, bezodkladne ju poskytne EÚ.

3.   Satelitný systém monitorovania plavidiel (VMS)

3.1.   Správy o polohe plavidiel – systém VMS

Plavidlá EÚ s oprávnením na rybolov musia byť vybavené satelitným monitorovacím systémom (Vessel Monitoring System – VMS), ktorý v hodinových intervaloch zabezpečuje automatické a nepretržité oznamovanie ich polohy stredisku monitorovania rybolovu (Fishery Monitoring Centre – FMC) vlajkového štátu.

Každá správa o polohe musí obsahovať:

a)

identifikáciu plavidla;

b)

poslednú zemepisnú polohu plavidla (zemepisnú dĺžku, zemepisnú šírku), pričom odchýlka polohy musí byť menšia ako 500 metrov a interval spoľahlivosti merania 99 %;

c)

dátum a hodinu zaznamenania polohy;

d)

rýchlosť a smerovanie plavidla.

Každé hlásenie o polohe sa musí podať vo formáte, ktorý je uvedený v dodatku 2 k tejto prílohe.

Prvá zaznamenaná poloha po vstupe do komorskej rybolovnej oblasti sa označí kódom „ENT“. Všetky nasledujúce polohy sa označia kódom „POS“ s výnimkou prvej polohy zaznamenanej po výstupe z komorskej rybolovnej oblasti, ktorá sa označí kódom „EXI“. Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí automatické spracovanie a prípadne elektronický prenos správ o polohe. Správy o polohe sa musia zaznamenávať bezpečným spôsobom a uchovávať počas troch rokov.

3.2.   Prenos údajov plavidlom v prípade poruchy systému VMS

Kapitán zabezpečí, aby bol systém VMS jeho plavidla nepretržite plne funkčný a aby sa správy o polohe správne odosielali do strediska FMC vlajkového štátu.

Plavidlá EÚ, ktoré vykonávajú rybolov s nefunkčným systémom VMS, nie sú oprávnené vstúpiť do komorskej rybolovnej oblasti.

Ak plavidlo už pôsobí v komorskej rybolovnej oblasti, v prípade poruchy sa systém VMS plavidla čo možno najskôr opraví alebo nahradí, najneskôr však do 15 dní. Po tejto lehote už plavidlo nie je oprávnené vykonávať rybolov v komorskej rybolovnej oblasti.

Plavidlá, ktoré lovia ryby v komorskej rybolovnej oblasti s nefunkčným systémom VMS, musia správy o polohe oznamovať elektronickou poštou alebo faxom stredisku FMC vlajkového štátu a Stredisku monitorovania vlajkového štátu v Kontrolnom stredisku pre rybolov Komor (CNCSP) minimálne každých šesť hodín s udaním všetkých povinných informácií.

3.3.   Zabezpečené podávanie správ o polohe určených Komorskému zväzu

Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky odovzdáva správy o polohe príslušných plavidiel komorskému stredisku CNCSP. Strediská FMC vlajkového štátu a CNCSP si vymenia e-mailové adresy a bez meškania sa navzájom informujú o každej zmene týchto adries.

Prenos správ o polohe medzi strediskami FMC vlajkového štátu a CNCSP sa vykonáva elektronicky prostredníctvom zabezpečeného komunikačného systému.

CNCSP bez meškania informuje stredisko FMC vlajkového štátu a EÚ o akomkoľvek prerušení v prijímaní po sebe nasledujúcich správ o polohe plavidla, ktoré má oprávnenie na rybolov, ak príslušné plavidlo neoznámilo svoj výstup z oblasti.

3.4.   Porucha komunikačného systému

Komorský zväz zabezpečí kompatibilitu svojho elektronického vybavenia s vybavením strediska FMC vlajkového štátu a bez meškania informuje EÚ o každej poruche v komunikácii a prijímaní správ o polohe s cieľom nájsť technické riešenie v čo najkratšom čase. V prípade sporu rozhodne Spoločný výbor.

Kapitán sa považuje za zodpovedného za každú dokázanú manipuláciu so systémom VMS plavidla, ktorá má za cieľ narušiť jeho fungovanie alebo sfalšovať správy o polohe. Každé porušenie predpisov podlieha sankciám stanoveným v platných právnych predpisoch Komorského zväzu.

3.5.   Prehodnotenie frekvencie správ o polohe

Na základe opodstatnených prvkov, ktorými sa má dokázať priestupok, môže CNCSP žiadať od strediska FMC vlajkového štátu, aby znížilo intervaly zasielania správ o polohe plavidla na interval tridsiatich minút počas stanoveného obdobia vyšetrovania, pričom kópiu tejto žiadosti zašle aj EÚ. Tieto dôkazové prvky musí CNCSP oznámiť stredisku FMC vlajkového štátu a EÚ. Stredisko FMC vlajkového štátu zasiela CNCSP bez meškania správy o polohe podľa novej frekvencie.

CNCSP okamžite oznámi skončenie inšpekcie stredisku FMC vlajkového štátu a Európskej komisii.

Na konci stanoveného obdobia vyšetrovania CNCSP informuje stredisko FMC vlajkového štátu a EÚ o prípadnom monitorovaní.

4.   Inšpekcia na mori

Inšpekciu plavidiel EÚ s oprávnením na rybolov v rybolovnej oblasti Komorského zväzu vykonávajú na mori inšpektori Komorského zväzu, ktorých je možné jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.

Pred vstupom na palubu poverení inšpektori informujú plavidlo EÚ o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Inšpekciu vykonajú inšpektori pre rybolov, ktorí musia pred vykonaním inšpekcie preukázať svoju totožnosť, kvalifikáciu a poverenie vykonať inšpekciu.

Poverení inšpektori neostanú na palube plavidla EÚ dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou. Inšpekciu vedú tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, jeho rybolovnú činnosť a náklad.

Na záver každej inšpekcie vypracujú poverení inšpektori správu o inšpekcii. Kapitán plavidla EÚ má právo doplniť do tejto správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán plavidla EÚ.

Podpis správy o inšpekcii kapitánom neovplyvňuje právo vlastníka plavidla na obhajobu v procese riešenia porušenia predpisov. Ak kapitán odmietne podpísať dokument, musí písomne uviesť dôvody odmietnutia a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“.

Poverení inšpektori pred opustením plavidla odovzdajú kópiu správy o inšpekcii kapitánovi plavidla EÚ.

V prípade porušenia predpisov sa kópia oznámenia o porušení musí odovzdať aj EÚ, ako sa stanovuje v kapitole VIII.

5.   Inšpekcia v prístave

Inšpekciu plavidiel EÚ, ktoré vykladajú alebo prekladajú svoj úlovok v komorskom prístave, vykonávajú komorskí inšpektori, ktorých je možné jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.

Pred uskutočnením inšpekcie musia inšpektori preukázať svoju totožnosť, kvalifikáciu a poverenie vykonať inšpekciu. Komorskí inšpektori neostanú na palube plavidla EÚ dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou, a inšpekciu budú viesť tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, na jeho činnosť vykládky alebo prekládky a na jeho náklad.

Na konci každej inšpekcie vypracujú komorskí inšpektori správu o inšpekcii. Kapitán plavidla EÚ má právo doplniť do tejto správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán plavidla EÚ.

Podpis správy o inšpekcii kapitánom neovplyvňuje právo vlastníka plavidla na obhajobu v procese riešenia porušenia predpisov. Ak kapitán odmietne podpísať dokument, musí písomne uviesť dôvody odmietnutia a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“.

Komorskí inšpektori po skončení inšpekcie odovzdajú kópiu správy o inšpekcii kapitánovi plavidla EÚ.

V prípade porušenia predpisov sa kópia oznámenia o porušení musí odovzdať aj EÚ, ako sa stanovuje v kapitole VIII.

KAPITOLA VIII

PORUŠENIA PREDPISOV

1.   Postup v prípade porušení predpisov

Každé porušenie predpisov spáchané v komorskej rybolovnej oblasti plavidlom EÚ s oprávnením na rybolov v súlade s ustanoveniami tejto prílohy sa musí uviesť v správe o inšpekcii.

2.   Zastavenie plavidla

V prípade zisteného porušenia predpisov sa od každého plavidla EÚ, ktoré porušilo predpisy, môže požadovať, aby prerušilo svoju rybolovnú činnosť, a ak je plavidlo na mori, aby sa vrátilo do komorského prístavu v súlade s platnými právnymi predpismi Komorského zväzu.

Komorský zväz oznámi EÚ e-mailom najneskôr do 24 hodín akékoľvek zastavenie plavidla EÚ s oprávnením na rybolov. V oznámení sa uvedú dôvody zastavenia a/alebo zadržania plavidla.

Pred prijatím akéhokoľvek opatrenia voči plavidlu, kapitánovi alebo nákladu, okrem opatrení určených na zachovanie dôkazov, CNCSP zorganizuje do jedného pracovného dňa od oznámenia o zastavení plavidla informačné stretnutie na objasnenie faktov, ktoré viedli k zastaveniu plavidla, a na vysvetlenie ďalších možných krokov. Na tomto informačnom stretnutí sa zúčastní zástupca vlajkového štátu plavidla a vlastníka plavidla.

3.   Sankcia za porušenie predpisov – zmierovacie konanie

Sankciu za zistené porušenie predpisov stanovuje Komorský zväz v súlade s ustanoveniami platných právnych predpisov.

Zmierovacie konanie sa začne ešte pred súdnym konaním medzi komorskými orgánmi a vlastníkom plavidla EÚ v záujme zmierlivého urovnania sporu. Zástupca vlajkového štátu plavidla sa môže zúčastniť tohto zmierovacieho konania. Zmierovacie konanie sa končí najneskôr 72 hodín po oznámení o zastavení plavidla.

4.   Súdne konanie – banková záruka

Ak uvedené zmierovacie konanie zlyhá a porušenie predpisov sa rieši pred príslušným súdom, vlastník plavidla, ktoré porušilo predpisy, zloží bankovú záruku, ktorej výška, určená Komorským zväzom, pokrýva náklady spojené so zastavením plavidla, odhadovanú pokutu a prípadné odškodné. Banková záruka sa zablokuje do skončenia súdneho konania.

Banková záruka sa po vynesení rozsudku čo najskôr uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla, a to:

a)

v plnej výške, ak nebola udelená žiadna sankcia;

b)

do výšky rozdielu, ak sankcia vedie k pokute, ktorá je nižšia ako výška bankovej záruky.

Komorský zväz informuje EÚ o výsledkoch súdneho konania do ôsmich dní od vynesenia rozsudku.

5.   Uvoľnenie plavidla a posádky

Plavidlu a jeho posádke sa povolí opustiť prístav po tom, ako sa zloží banková záruka alebo zaplatí sankcia.

Dodatky

1.

Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

2.

Podávanie správ VMS Komorom – správa o polohe

3.

Usmernenia na riadenie a zavádzanie elektronického systému oznamovania údajov týkajúcich sa rybolovných činností (systém ERS)

Dodatok 1

ŽIADOSŤ O OPRÁVNENIE NA RYBOLOV PRE ZAHRANIČNÉ RYBÁRSKE PLAVIDLO

Image

Image

Dodatok 2

PODÁVANIE SPRÁV VMS KOMOROM

SPRÁVA O POLOHE

Údaj

Kód

Povinné (P)/nepovinné (N)

Pripomienky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj – označuje začiatok záznamu.

Príjemca

AD

P

Údaj o správe – príjemca. Trojmiestny alfabetický kód ISO krajiny.

Odosielateľ

FS

P

Údaj o správe – odosielateľ. Trojmiestny alfabetický kód ISO krajiny.

Typ správy

TM

P

Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – typ správy „POS“.

Rádiový volací znak

RC

P

Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla.

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

N

Údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany (trojmiestny alfabetický kód ISO vlajkového štátu, za ktorým nasleduje číslo).

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla.

Vlajkový štát

FS

N

Údaj o vlajkovom štáte.

Zemepisná šírka

LA

P

Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J SSMM (WGS-84).

Zemepisná dĺžka

LO

P

Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a minútach V/Z SSSMM (WGS-84).

Dátum

DA

P

Údaj o polohe plavidla – dátum záznamu polohy UTC (RRRRMMDD).

Hodina

TI

P

Údaj o polohe plavidla – hodina záznamu polohy UTC (HHMM).

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj – označuje koniec záznamu.

Znaková sústava: ISO 8859.1

Prenos údajov je štruktúrovaný takto:

dvojitá lomka (//) a kód „SR“ označujú začiatok prenosu,

dvojitá lomka (//) a kód označujú začiatok dátového prvku,

jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja,

párové údaje sa oddeľujú medzerou,

kód „ER“ a dvojitá lomka (//) na konci označujú koniec záznamu.

Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi začiatok a koniec záznamu.

Dodatok 3

Usmernenia na riadenie a zavádzanie elektronického systému oznamovania údajov týkajúcich sa rybolovných činností (systém ERS)

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.

Každé rybárske plavidlo EÚ musí byť vybavené elektronickým systémom, ďalej len „systém ERS“, ktorý je schopný zaznamenávať a zasielať údaje týkajúce sa rybolovných činností plavidla, ďalej len „údaje ERS“, pokiaľ toto plavidlo pôsobí v rybolovnej oblasti Komorského zväzu.

2.

Plavidlo EÚ, ktoré nie je vybavené systémom ERS, alebo ktorého systém ERS nie je funkčný, nie je oprávnené vstúpiť do rybolovnej oblasti Komorského zväzu s cieľom vykonávať tam rybolovné činnosti.

3.

Údaje ERS sa prenášajú v súlade s týmito usmerneniami stredisku monitorovania rybolovu (ďalej len „FMC“) vlajkového štátu, ktoré zabezpečí ich automatické sprístupnenie komorskému stredisku FMC.

4.

Vlajkový štát a Komorský zväz sa ubezpečia, že ich FMC sú vybavené informačným materiálom a softvérmi potrebnými na automatické prenášanie údajov ERS vo formáte XML dostupnými na adrese http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm a že majú k dispozícii ochranný postup, ktorý by bol schopný zaznamenávať a uchovávať údaje ERS v počítačovo spracovateľnom formáte počas obdobia aspoň troch rokov.

5.

Akákoľvek zmena alebo aktualizácia formátu uvedeného v bode 3 sa musí identifikovať a datovať a musí byť funkčná šesť mesiacov po jej zavedení.

6.

Na zasielanie údajov ERS sa musia použiť prostriedky elektronickej komunikácie spravované Európskou komisiou v mene EÚ a identifikované ako DEH (Data Exchange Highway).

7.

Vlajkový štát a Komorský zväz určia za svoju stranu osobu zodpovednú za ERS, ktorá bude slúžiť ako kontaktná osoba.

a)

Osoby zodpovedné za ERS sú vymenované na minimálne obdobie šiestich mesiacov;

b)

Strediská FMC vlajkového štátu a Komorského zväzu si navzájom oznámia údaje (meno, adresu, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailovú adresu) tejto kontaktnej osoby zodpovednej za ERS;

c)

Každá zmena údajov tejto osoby zodpovednej za ERS sa musí bezodkladne oznámiť.

VYPRACOVANIE A OZNAMOVANIE ÚDAJOV ERS

1.

Rybárske plavidlo EÚ musí:

a)

každodenne oznamovať údaje ERS za každý deň strávený v komorskej rybolovnej oblasti;

b)

zaznamenať v prípade každého vytiahnutia záťahovej siete alebo lovnej šnúry množstvá každého uloveného druhu uchovávaného na palube ako cieľový druh alebo ako vedľajší úlovok, alebo odhodeného;

c)

v prípade každého druhu identifikovaného v oprávnení na rybolov vydanom Komorským zväzom vykázať aj nulové úlovky;

d)

každý druh identifikovať trojmiestnym alfabetickým kódom FAO;

e)

množstvá vyjadrovať v kilogramoch živej hmotnosti, a ak sa to vyžaduje, aj počtom kusov;

f)

zaznamenať do údajov ERS pre každý druh uvedený v oprávnení na rybolov vydanom Komorským zväzom preložené a/alebo vylodené množstvá;

g)

zaznamenať do údajov ERS pri každom vstupe do komorskej rybolovnej oblasti (správa COE) a výstupe z nej (správa COX) špecifickú správu obsahujúcu v prípade každého druhu uvedeného v oprávnení na rybolov vydanom Komorským zväzom množstvá, ktoré sa uchovali na palube pri každom prechode;

h)

každodenne odovzdávať údaje ERS stredisku FMC vlajkového štátu vo formáte uvedenom v odseku 3 najneskôr o 23.59 h UTC.

2.

Kapitán zodpovedá za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov ERS.

3.

Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a okamžite odošle údaje ERS stredisku FMC Komorského zväzu.

4.

Stredisko FMC Komorského zväzu potvrdí prijatie údajov ERS spätnou správou a spracúva údaje ERS spôsobom, pri ktorom sa zachová ich dôvernosť.

PORUCHA SYSTÉMU ERS NA PALUBE PLAVIDLA A/ALEBO PRENOSU ÚDAJOV ERS MEDZI PLAVIDLOM A STREDISKOM FMC VLAJKOVÉHO ŠTÁTU

1.

Vlajkový štát bezodkladne informuje kapitána a/alebo vlastníka plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou alebo jeho zástupcu o každej technickej poruche systému ERS nainštalovaného na palube plavidla alebo o nefunkčnosti zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu.

2.

Vlajkový štát informuje Komorský zväz o zistenej poruche a o opravných opatreniach, ktoré boli prijaté.

3.

V prípade poruchy systému ERS na palube plavidla kapitán a/alebo vlastník plavidla zabezpečí/ia opravu alebo výmenu systému ERS v lehote desiatich dní. Pokiaľ plavidlo uskutoční zastávku v prístave počas tejto lehoty desiatich dní, plavidlo bude môcť opäť vykonávať rybolovné činnosti v komorskej rybolovnej oblasti, až keď bude jeho systém ERS bezchybne fungovať, a to okrem prípadov, keď na to Komorský zväz vydá povolenie.

4.

Rybárske plavidlo smie opustiť prístav po zistenej technickej poruche systému ERS len za týchto podmienok:

a)

ak je jeho systém ERS opäť funkčný podľa požiadaviek vlajkového štátu a Komorského zväzu alebo

b)

ak na to dostane povolenie od vlajkového štátu, a to v prípade, že plavidlo už nebude ďalej vykonávať rybolovné činnosti v komorskej rybolovnej oblasti. V tomto prípade vlajkový štát informuje Komorský zväz o svojom rozhodnutí predtým, než plavidlo opustí prístav.

5.

Každé plavidlo EÚ, ktoré loví v komorskej rybolovnej oblasti s nefunkčným systémom ERS, bude musieť každodenne odovzdávať najneskôr o 23.59 h UTC všetky údaje ERS stredisku FMC vlajkového štátu akýmkoľvek iným dostupným spôsobom elektronickej komunikácie, ku ktorej má FMC Komorského zväzu prístup.

6.

Údaje ERS, ktoré sa Komorskému zväzu nesprístupnili prostredníctvom systému ERS z dôvodu poruchy uvedenej v odseku 12, odovzdá stredisko FMC vlajkového štátu stredisku FMC Komorského zväzu inou elektronickou formou, na ktorej sa vzájomne dohodnú. Takéto alternatívne zaslanie sa bude považovať za prioritné, pričom sa zohľadní, že môže dôjsť k nedodržaniu lehôt na zaslanie, ktoré sa uplatňujú za bežných okolností.

7.

Ak stredisko FMC Komorského zväzu nedostane údaje ERS plavidla v priebehu troch po sebe nasledujúcich dní, môže Komorský zväz prikázať plavidlu, aby sa okamžite dostavilo do prístavu určeného Komorským zväzom na účel vyšetrovania.

PORUCHA STREDÍSK FMC – NEPRIJATIE ÚDAJOV ERS STREDISKOM FMC KOMORSKÉHO ZVÄZU

1.

Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje ERS, osoba zodpovedná za ERS o tom bezodkladne informuje osobu zodpovednú za ERS v druhom stredisku FMC, a ak je to potrebné, spolupracuje na vyriešení problému.

2.

Stredisko FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Komorského zväzu sa navzájom dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré sa budú musieť používať na zaslanie údajov ERS v prípade poruchy stredísk, a bezodkladne sa informujú o každej zmene.

3.

Pokiaľ stredisko FMC Komorského zväzu oznámi, že nedostalo údaje ERS, stredisko FMC vlajkového štátu identifikuje príčiny problému a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC vlajkového štátu informuje stredisko FMC Komorského zväzu a EÚ o výsledkoch a prijatých opatreniach do 24 hodín po zistení poruchy.

4.

Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac ako 24 hodín, stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne odovzdá stredisku FMC Komorského zväzu chýbajúce údaje ERS s použitím jedného z alternatívnych elektronických médií uvedených v bode 17.

5.

Komorský zväz informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby FMC Komorského zväzu nepovažovalo plavidlá EÚ za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS pre poruchu jedného zo stredísk FMC.

ÚDRŽBA STREDISKA FMC

1.

Plánované údržby strediska FMC (program údržby), ktoré by mohli ovplyvniť výmenu údajov ERS, sa musia oznámiť druhému stredisku FMC najmenej 72 hodín vopred a, ak je to možné, treba uviesť dátum a dĺžku trvania údržby. V prípade neplánovanej údržby sa tieto informácie oznámia druhému stredisku FMC, hneď ako to bude možné.

2.

Počas údržby sa môže zasielanie údajov ERS odložiť, kým systém nebude opäť funkčný. Príslušné údaje ERS sa sprístupnia hneď po skončení údržby.

3.

Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje ERS sa odovzdajú druhému stredisku FMC s použitím alternatívnych elektronických médií uvedených v bode 17.

4.

Komorský zväz informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby sa plavidlá EÚ nepovažovali za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS pre údržbu jedného zo stredísk FMC.


NARIADENIA

21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/24


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1389/2013

zo 16. decembra 2013,

ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) č. 1258/2012 o rozdelení rybolovných možností na základe Protokolu dohodnutého medzi Európskou úniou a Madagaskarskou republikou, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 15. novembra 2007 prijala nariadenie (ES) č. 31/2008 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Madagaskarskou republikou (1) (ďalej len „dohoda o partnerstve“).

(2)

Nový protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody o partnerstve (ďalej len „nový protokol“) sa priebežne vykonával od 1. januára 2013. Na základe nového protokolu sa plavidlám Únie udeľujú rybolovné možnosti vo vodách, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo súdnu právomoc Madagaskarej republiky, pokiaľ ide o rybolovné záležitosti. Rozdelenie rybolovných možností udelených Únii podľa nového protokolu sa ustanovilo nariadením Rady (EÚ) č. 1258/2012 (2).

(3)

Dňa 26. septembra 2012 zmiešaná komisia vytvorená v súlade s článkom 9 dohody o partnerstve preskúmala problém žralokov ulovených v súvislosti s loviskami, ktoré riadi Komisia pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), v uznesení 05/05 uvedenej komisie sa upravuje ochrana týchto žralokov a hospodárenie s nimi a ich výlov je v rámci tejto dohody povolený. Na základe záznamoch o úlovkoch dlhými lovnými šnúrami za obdobie 2007 – 2011 o úlovkoch plavidiel, ktoré smeli loviť podľa predchádzajúceho protokolu k dohode o partnerstve. Na základe týchto záznamov, ktoré potvrdili aj príslušné vedecké inštitúcie, sa obe strany dohodli, že je vhodné od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 uložiť takýmto plavidlám obmedzenie výlovu žralokov, a to vo výške 200 ton ročne. Tým sa zmrazí rybolovný tlak na populácie žralokov v súlade s odporúčaniami vedeckého výboru Komisie pre tuniaky z Indického oceánu.

(4)

Vzhľadom na rokovania v rámci spoločného výboru, mal by sa obmedziť a stanoviť spôsob rozdelenia úlovkov žralokov medzi členské štáty na obdobie vykonávania nového protokolu. Nariadenie (EÚ) č. 1258/2012 by sa preto malo zmeniť.

(5)

Podľa článku 20 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 (3) členské štáty, ktorých plavidlá smú loviť podľa nariadenia (EÚ) č. 1258/2012, si môžu úplne alebo sčasti vymieňať celé rybolovné možnosti, ktoré sú im pridelené na žraloky.

(6)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. januára 2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 nariadenia Rady (EÚ) č. 1258/2012 sa dopĺňa tento odsek:

“1a.   Rybolovné možnosti pre lov dlhými lovnými šnúrami, pokiaľ ide o výlov žralokov ulovených v súvislosti s loviskami, ktoré riadi Komisia pre tuniaky z Indického oceánu, sa stanovuje na 200 ton ročne. Táto tonáž sa medzi členské štáty rozdeľuje takto:

Členský štát

Tony

Španielsko

166

Portugalsko

27

Francúzsko

7

Spojené kráľovstvo

0

Spolu

200”

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. JUKNA


(1)  Ú. v. EÚ L 331, 17.12.2007, s. 7.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1258/2012 z 28. novembra 2012 o rozdelení rybolovných možností na základe protokolu dohodnutého medzi Európskou úniou a Madagaskarskou republikou, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami (Ú. v. EÚ L 361, 31.12.2012, s. 85).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59).


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/26


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1390/2013

zo 16. decembra 2013

o pridelení rybolovných možností na základe Protokolu medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada schválila 5. októbra 2006 Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (ďalej len „dohoda o partnerstve“) prijatím nariadenia (ES) č. 1563/2006 (1).

(2)

Rada poverila Európsku úni, aby rokovala s Komorským zväzom o novom protokole k dohode o partnerstve, ktorým sa plavidlám Európskej únie udeľujú rybolovné možnosti v komorských vodách. Na záver týchto rokovaní bol nový protokol 5. júla 2013 parafovaný.

(3)

Rada prijala 16. decembra 2013 rozhodnutie 2013/786/EÚ (2) o podpise a predbežnom vykonávaní nového protokolu.

(4)

Rybolovné možnosti by sa mali rozdeliť medzi členské štáty na obdobie platnosti nového protokolu.

(5)

Ak sa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1006/2008 (3) bude javiť, že množstvo rybolovných možností pridelených Euróspkej únii na základe nového protokolu sa úplne nevyužíva, Komisia o tejto skutočnosti informuje dotknuté členské štáty. Ak členský štát neodpovie v lehote, ktorú stanoví Rada, považuje sa to za potvrdenie skutočnosti, že plavidlá príslušného členského štátu v danom období úplne nevyužívajú svoje rybolovné možnosti. Uvedená lehota by sa mala stanoviť.

(6)

S cieľom zabezpečiť pokračovanie rybolovných činností plavidiel Európskej únie, novým protokolom sa stanovuje možnosť jeho predbežného vykonávania každou zo zmluvných strán počnúc 1. januárom 2014. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať odo dňa začatia predbežného vykonávania nového protokolu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Rybolovné možnosti stanovené protokolom medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami (ďalej len „protokol“), sa rozdeľujú medzi členské štáty takto:

a)

42 plavidiel so záťahovými sieťami na lov tuniakov:

Španielsko: 21 plavidiel

Francúzsko: 21 plavidiel

b)

20 plavidiel s lovnými šnúrami na lov na hladine:

Španielsko: 8 plavidiel

Francúzsko: 9 plavidiel

Portugalsko: 3 plavidlá

2.   Nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 sa uplatňuje bez toho, aby tým bol dotknutý protokol a dohoda o partnerstve.

3.   Lehota uvedená v článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1006/2008, v rámci ktorej členské štáty majú potvrdiť, že úplne nevyužívajú rybolovné možnosti poskytnuté na základe dohody o partnerstve, sa stanovuje na desať pracovných dní odo dňa, ku ktorému ich Komisia informuje, že rybolovné možnosti nie sú úplne vyčerpané.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. JUKNA


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 1563/2006 z 5. októbra 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 6).

(2)  Rozhodnutie Rady 2013/786/EÚ zo 16. decembra 2013 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami (Pozri stranu 4. tohto úradného vestníka).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 z 29. septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva o zmene a doplnení nariadení (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 1627/94 a o zrušení nariadenia (ES) č. 3317/94 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33).


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/28


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1391/2013

zo 14. októbra 2013,

ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, pokiaľ ide zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 zo 17. apríla 2013 o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1364/2006/ES a menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 713/2009, (ES) č. 714/2009 a (ES) č. 715/2009 (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 4,

Keďže:

(1)

Na tento účel sa v nariadení (EÚ) č. 347/2013 stanovuje nový rámec, na základe ktorého sa plánuje infraštruktúra a realizujú projekty na obdobie do roku 2020 a neskôr. Určuje sa v ňom deväť strategických geografických prioritných koridorov infraštruktúry v oblasti elektrickej energie, zemného plynu a ropy a tri prioritné oblasti infraštruktúry v rámci celej Únie pre elektrické diaľnice, inteligentné siete a dopravné siete oxidu uhličitého a zavádza sa transparentný a inkluzívny postup na určenie konkrétnych projektov spoločného záujmu (PCI). Projekty označené ako PCI budú môcť využívať zrýchlené a zefektívnené postupy udeľovania povolení, lepšie regulačné zaobchádzanie a – ak je to vhodné – finančnú podporu v rámci nástroja na prepojenie Európy (CEF).

(2)

Podľa článku 3 ods. 4 nariadenia EÚ č. 347/2013 Komisia má byť splnomocnená prijať delegované akty týkajúce sa zavedenia zoznamu projektov spoločného záujmu pre Úniu (ďalej len „zoznam Únie“) na základe regionálnych zoznamov, ktoré prijímajú rozhodovacie orgány regionálnej skupiny zriadené podľa tohto nariadenia.

(3)

Návrhov projektov predložených na zaradenie do prvého zoznamu projektov spoločného záujmu pre Úniu posudzovali regionálne skupiny zriadené podľa nariadenia (EÚ) č. 347/2013 a zložené zo zástupcov členských štátov, národných regulačných orgánov, prevádzkovateľov prenosových/prepravných sústavy (PPS), ako aj Komisie, Agentúry pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „agentúra“), Európskej siete prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrickú energiu (ENTSO-E) a Európskej siete prevádzkovateľov prepravných sústav pre zemný plyn (ENTSOG).

(4)

V kontexte práce regionálnych skupín boli požiadané o vyjadrenie organizácie zastupujúce príslušné zúčastnené strany vrátane výrobcov, prevádzkovateľov distribučných sústav, dodávateľov, spotrebiteľov a organizácií na ochranu životného prostredia.

(5)

Po posúdení jednotlivých projektov boli návrhy regionálnych zoznamoch odsúhlasené počas zasadnutia rozhodovacích orgánov na technickej úrovni, pozostávajúcich zo zástupcov Komisie a členských štátov, ktoré sa konalo 13. júla 2013. Po tom, ako agentúra zaujala stanovisko k návrhom regionálnych zoznamov predloženým 17. júla 2013, rozhodovacie orgány regionálnych skupín prijali 24. júla 2013 konečné regionálne zoznamy. Všetky navrhované projekty získali súhlas členských štátov, na ktorých územie sa projekty vzťahovali, v súlade s článkom 172 ZFEÚ a s článkom 3 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 347/2013.

(6)

Zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu vychádza z konečných regionálnych zoznamov. Jeden projekt sa musel odstrániť zo zoznamu z dôvodu prebiehajúcej diskusie o určení lokalít Natura 2000.

(7)

Projekty z tohto prvého zoznamu projektov spoločného záujmu pre Úniu boli znova posúdené a zistilo sa, že spĺňajú kritériá pre projekty spoločného záujmu stanovené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 347/2013.

(8)

Bola zabezpečená medziregionálna konzistentnosť, pričom sa zohľadnilo stanovisko agentúry predložené 17. júla 2013.

(9)

Programy spoločného záujmu sú uvedené v poradí prioritných koridorov stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 347/2013. Projekty nie sú v zozname nijakým spôsobom zoradené.

(10)

PCI sa uvádzajú buď ako samostatné projekty spoločného záujmu alebo v rámci zoskupenia niekoľkých projektov spoločného záujmu. Niektoré projekty spoločného záujmu sú súčasťou zoskupenia z dôvodu ich vzájomnej závislosti, potenciálne konkurenčného alebo konkurenčného charakteru (2). Na všetky projekty spoločného záujmu sa vzťahujú rovnaké práva a povinnosti stanovené v nariadení (EÚ) č. 347/2013.

(11)

Zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu obsahuje projekty v rôznych fázach vývoja. Niektoré sú stále v raných fázach, t. j. pred určovaním uskutočniteľnosti, prípadne vo fáze jej určovania alebo posudzovania. V týchto prípadoch sú ešte vždy potrebné štúdie na preukázanie toho, že projekty sú technicky a ekonomicky realizovateľné a že sú v súlade s právom Únie, najmä s právnymi predpismi Únie v oblasti životného prostredia. V tomto kontexte by sa mal potenciálny vplyv na životné prostredie dostatočne určiť, posúdiť a malo by sa mu dať vyhnúť alebo by sa mal dať zmierniť.

(12)

Začlenením projektov, najmä takých, ktoré sú ešte v raných fázach, do zoznamu PCI pre Úniu nie sú dotknuté výsledky príslušných hodnotení životného prostredia a povoľovacích postupov. Projekty, ktoré nie sú v súlade s právnymi predpismi EÚ v oblasti životného prostredia, by mali byť vyňaté zo zoznamu projektov spoločného záujmu pre Úniu. Realizácia PCI vrátane ich súladu s právom EÚ by sa mala monitorovať na vnútroštátnej úrovni a podľa článku 5 nariadenia (EÚ) č. 347/2013.

(13)

Podľa článku 3 ods. 4 nariadenia EÚ č. 347/2013 má mať zoznam Únie formu prílohy k tomuto nariadeniu.

(14)

Nariadenie (EÚ) č. 347/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

K nariadeniu (EÚ) č. 347/2013 sa dopĺňa príloha VII v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, S. 39.

(2)  Ako je vysvetlené v prílohe.


PRÍLOHA

K nariadeniu (EÚ) č. 347/2013 sa dopĺňa táto príloha:

„PRÍLOHA VII

Zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu (‚Zoznam Únie‘) uvedený v článku 3 ods. 4

A.   Komisia uplatnila pri zostavovaní zoznamu Únie tieto zásady:

1.   Zoskupenia projektov spoločného záujmu

Niektoré projekty spoločného záujmu sú súčasťou zoskupenia z dôvodu ich vzájomnej závislosti a potenciálne konkurenčného alebo konkurenčného charakteru. Pri zoskupovaní projektov sa uplatnili tieto zásady:

Zoskupenie vzájomne závislých projektov spoločného záujmu sa definuje ako ‚zoskupenie X zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu‘. Zoskupenia vzájomne závislých projektov spoločného záujmu boli vytvorené s cieľom identifikovať všetky tie projekty, ktoré sú potrebné na riešenie rovnakých úzkych miest za hranicami štátov a ktoré vytvárajú v prípade spoločnej realizácie synergie. V tomto prípade sa musia všetky projekty implementovať tak, aby sa realizoval prínosu pre celú Úniu.

Zoskupenie potenciálne konkurenčných projektov spoločného záujmu sa definuje ako ‚zoskupenie X zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu‘. Zoskupenia potenciálne konkurenčných projektov odrážajú neistotu týkajúcu sa rozsahu úzkych miest za hranicami štátov. V tomto prípade sa nemusia realizovať všetky projekty spoločného záujmu uvedené v zoskupení. Je ponechané na trh, či sa realizujú všetky, viaceré alebo jeden z projektov, pri dodržaní potrebného plánovania, udelenia povolení a zákonného schválenia. Potreba projektov sa prehodnotí v rámci nasledujúceho postupu určovania PCI, a to aj so zreteľom na potrebné kapacity.

Zoskupenie konkurenčných projektov spoločného záujmu sa definuje ako ‚zoskupenie X zahŕňajúce jeden z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu‘. Zoskupenia konkurenčných projektov riešia rovnaké úzke miesta za hranicami štátov. Rozsah úzkych miest je však konkrétnejší než v už uvedenom druhom prípade, a preto je jasné, že možno realizovať len jeden z PCI. Je ponechané na trh, ktorý z projektov môže pokračovať, pri dodržaní potrebného plánovania, udelenia povolení a zákonného schválenia. Ak je to potrebné, potreba projektov sa prehodnotí v rámci nasledujúceho postupu určovania PCI.

Na všetky projekty spoločného záujmu sa vzťahujú rovnaké práva a povinnosti stanovené v nariadení (EÚ) č. 347/2013.

2.   Uvádzanie s napájacích staníc, ‚back-to-back‘ konvertorových staníc a kompresorových staníc

Napájacie stanice a ‚back-to-back‘ konvertorové stanice v oblasti elektrickej energie a kompresorové stanice v oblasti zemného plynu sa pokladajú za súčasť PCI a nie sú výslovne uvedené, ak sú geograficky umiestnené na prenosovom/prepravnom vedení. Ak sú umiestnené na inom mieste, sú výslovne uvedené. Tieto položky sú predmetom práv a povinností nariadenia (EÚ) č. 347/2013.

B.   Zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu

1.   Prioritný koridor Morská prenosová a distribučná sústava v oblasti Severného mora (‚NSOG‘):

Č.

Definície

1.1.

Zoskupenie Belgicko – Spojené kráľovstvo medzi Zeebrugge a Canterbury [v súčasnosti známe ako projekt NEMO] zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

1.1.1.

Prepojovacie vedenie medzi Zeebrugge (BE) a okolím Richborough (UK)

1.1.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce okolie Richborough a Canterbury (UK)

1.1.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Dungeness so Sellindge a Sellindge s Canterbury (UK)

1.2.

PCI Belgicko – Dve príbrežné centrá napojené na pobrežnú napájaciu stanicu Zeebrugge (BE) s očakávaním investícií umožňujúcich vybudovanie budúcich prepojovacích vedení s Francúzskom a/alebo Spojeným kráľovstvom

1.3.

Zoskupenie Dánsko – Nemecko medzi Endrupom a Brunsbüttelom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

1.3.1.

Prepojovacie vedenie medzi Endrupom (DK) a Niebüllom (DE)

1.3.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Brunsbűttel a Niebűll (DE)

1.4.

Zoskupenie Dánsko – Nemecko medzi Kasső a Dollernom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

1.4.1.

Prepojovacie vedenie medzi Kasső (DK) a Audorfom (DE)

1.4.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Audorf a Hamburg/Nord (DE)

1.4.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Hamburg/Nord a Dollern (DE)

1.5.

PCI Prepojovacie vedenie Dánsko – Holandsko medzi Endrupom (DK) a Eemshavenom (NL)

1.6.

PCI Prepojovacie vedenie Francúzsko – Írsko medzi La Martyre (FR) a Great Islandom alebo Knockrahou (IE)

1.7.

Zoskupenie prepojení Francúzsko – Spojené kráľovstvo zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

1.7.1.

Prepojovacie vedenie Francúzsko – Spojené kráľovstvo medzi Cotentinom (FR) a okolím Exeteru (UK) [v súčasnosti známe ako projekt FAB]

1.7.2.

Prepojovacie vedenie Francúzsko – Spojené kráľovstvo medzi Tourbe (FR) a Chillingom (UK) [v súčasnosti známe ako projekt IFA2]

1.7.3.

Prepojovacie vedenie Francúzsko – Spojené kráľovstvo medzi Coquelles (FR) a Folkestonom (UK) [v súčasnosti známe ako projekt ElecLink]

1.8.

PCI Prepojovacie vedenie Nemecko – Nórsko medzi Wilsterom (DE) a Tonstadom (NO) [v súčasnosti známe ako projekt NORD.LINK]

1.9.

Zoskupenie spájajúce zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov energie v Írsku so Spojeným kráľovstvom, zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

1.9.1.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Co. Offaly (IE), a Pembrokom a Pentirom (UK)

1.9.2.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Coolkeeraghom – centrom Coleraine (IE) a stanicou Hunterston, Islay, Argyllom a Lokalitou C príbrežných veterných fariem (UK)

1.9.3.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Severným centrom, Dublinom a Codling Bankom (IE) a Trawsfynydom a Pembrokom (UK)

1.9.4.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Irish Midlands a Pembrokom (UK)

1.9.5.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Irish Midlands a Alverdiscott v Devone (UK)

1.9.6.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi pobrežím Írska a Pembrokom (UK)

1.10.

PCI Prepojovacie vedenie Nórsko – Spojené kráľovstvo

1.11.

Zoskupenie projektov na uskladnenie elektrickej energie v Írsku a súvisiace prepojenia do Spojeného kráľovstva, zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

1.11.1.

Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v severozápadnom Írsku

1.11.2.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi severozápadný Írska (IE) a Midlands (UK)

1.11.3.

Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach (s morskou vodou) v severozápadnom Írsku – Glinsk

1.11.4.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Glinskom, Mayom (IE) a Connah’s Quai, Deeside (UK)

1.12.

PCI Skladovanie energie zo stlačeného vzduchu v Spojenom kráľovstve – Larne

2.   Prioritný koridor Severojužné elektrické prepojovacie vedenia v západnej Európe (‚NSI elektrina západ‘):

Č.

Definície

2.1.

PCI Vnútroštátne prepojovacie vedenie v Rakúsku spájajúce Západné Tirolsko a Zell-Ziller (AT) na zvýšenie kapacity pri rakúsko-nemeckej hranici.

2.2.

Zoskupenie Belgicko – Nemecko medzi Lixhe a Oberzierom [v súčasnosti známe ako projekt ALEGrO] zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

2.2.1.

Prepojovacie vedenie medzi Lixhe (BE) a Oberzierom (DE)

2.2.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Lixhe a Herderen (BE)

2.2.3.

Nová rozvodňa v Zutendaale (BE)

2.3.

Zoskupenie Belgicko – Luxembursko na zvýšenie kapacity pri belgicko-luxemburskej hranici zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

2.3.1.

Koordinovaná inštalácia a prevádzka transformátora s fázovým posunom v Schifflange (LU)

2.3.2.

Prepojovacie vedenie spájajúce Aubange (BE) a Bascharage/Schifflange (LU)

2.4.

PCI Prepojovacie vedenie Francúzsko – Taliansko spájajúce Codrongianos (IT), Luccianu (Korzika, FR) a Suvereto (IT) [v súčasnosti známe ako projekt SA.CO.I. 3]

2.5.

Zoskupenie Francúzsko – Taliansko medzi Grande Ile a Piossascom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

2.5.1.

Prepojovacie vedenie medzi Grande Ile (FR) a Piossascom (IT) [v súčasnosti známe ako projekt Savoie-Piemont]

2.5.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Trino a Lacchiarellu (IT)

2.6.

PCI Španielsko vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Santa llogiu a Bescanó (ES) na zvýšenie kapacity prepojenia Bescanó (ES) – Baixas (FR)

2.7.

PCI Prepojovacie vedenie Francúzsko – Španielsko medzi Akvitániou (FR) a Baskickom (ES)

2.8.

PCI Koordinovaná inštalácia a prevádzka transformátora s fázovým posunom v Arkale (ES) na zvýšenie kapacity prepojenia medzi Argiou (FR) a Arkale (ES)

2.9.

PCI Vnútroštátne prepojovacie vedenie v Nemecku spájajúce Osterath a Philippsburg (DE) na zvýšenie kapacity pri západných hraniciach

2.10.

PCI Vnútroštátne prepojovacie vedenie v Nemecku spájajúce Brunsbüttel-Grοβgartach a Wilster-Grafenrheinfeld (DE) na zvýšenie kapacity pri severných a južných hraniciach

2.11.

Zoskupenie Nemecko – Rakúsko – Švajčiarsko na zvýšenie kapacity v oblasti Bodamskom jazere zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

2.11.1.

Prepojovacie vedenie medzi pohraničnými oblasťami (DE), Meiningen (AT) a Rüthi (CH)

2.11.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie v oblastiach Punkt Rommelsbach – Herbertingen, Herbertingen – Tiengen, Punkt Wullenstetten – Punkt Niederwangen (DE) a v nemecko-rakúskej pohraničnej oblasti

2.12.

PCI Prepojovacie vedenie Nemecko – Holandsko medzi Niederrheinom (DE) a Doetinchemom (NL)

2.13.

Zoskupenie Írsko – Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) prepojenia zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

2.13.1.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Woodlandom (IE) Turleenanom (Spojené kráľovstvo – Severné Írsko)

2.13.2.

Prepojovacie vedenie Írsko – Spojené kráľovstvo medzi Srananaghom (IE) a Turleenanom (Spojené kráľovstvo – Severné Írsko)

2.14.

PCI Prepojovacie vedenie Taliansko – Švajčiarsko spájajúce Thusis/Sils (CH) a Verderio Inferiore (IT)

2.15.

Zoskupenie Taliansko – Švajčiarsko, zvýšenie kapacity pri taliansko-švajčiarskej hranici zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

2.15.1.

Prepojovacie vedenie medzi Airolom (CH) a Baggiom (IT)

2.15.2.

Modernizácia rozvodne Magenta (IT)

2.15.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Paviu a Piacenzu (IT)

2.15.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Tirano a Verderio (IT)

2.16.

Zoskupenie Portugalsko, zvýšenie kapacity pri portugalsko-španielskej hranici zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

2.16.1.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Pedralvu a Alfenu (PT)

2.16.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Pedralvu a Vilu Friu B (PT)

2.16.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Frades B, Ribeiru de Pena a Feiru (PT)

2.17.

PCI Prepojovacie vedenie Portugalsko – Španielsko spájajúce Vilu Friu – Vilu do Conde – Recarei (Portugalsko) a Beariz – Fontefríu (ES)

2.18.

PCI Zvýšenie kapacity skladovania v prečerpávacích vodných elektrárňach v Rakúsku – Kaunertal, Tirolsko

2.19.

PCI Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v Rakúsku – Obervermuntwerk II, Vorarlberg

2.20.

PCI Zvýšenie kapacity skladovania v prečerpávacích vodných elektrárňach v Rakúsku – Limberg III, Salzburg

2.21.

PCI Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v Nemecku – Riedl

3.   Prioritný koridor Severojužné elektrické prepojovacie vedenia v strednej, východnej a juhovýchodnej Európe (‚NSI elektrina východ‘):

Č.

Definície

3.1.

Zoskupenie Rakúsko – Nemecko medzi St. Peterom a Isarom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.1.1.

Prepojovacie vedenie medzi St. Peterom (AT) a Isarom (DE)

3.1.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce St. Peter a Tauern (AT)

3.1.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce St. Peter a Ernsthofen (AT)

3.2.

Zoskupenie Rakúsko – Taliansko medzi Lienzom a regiónom Veneto zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.2.1.

Prepojovacie vedenie medzi Lienzom (AT) a regiónom Veneto (IT)

3.2.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Lienz a Obersielach (AT)

3.2.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Volpago a Severné Benátsko (IT)

3.3.

PCI Prepojovacie vedenie Rakúsko – Taliansko medzi Naudersom (AT) a regiónom Miláno (IT)

3.4.

PCI Prepojovacie vedenie Rakúsko – Taliansko medzi Wurmlachom (AT) a Somplagom (IT)

3.5.

Zoskupenie Bosna a Hercegovina – Chorvátsko medzi Banja Lukou a Likou zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.5.1.

Prepojovacie vedenie medzi Banja Lukou (BA) a Likou (HR)

3.5.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Brinje, Liku, Velebit a Konjsko (HR)

3.6.

Zoskupenie na zvýšenie kapacity Bulharska s Gréckom a Rumunskom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.6.1.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Vetren a Blagoevgrad (BG)

3.6.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Tsarevets a Plovdiv (BG)

3.7.

Zoskupenie Bulharsko – Grécke medzi Maricou Východ 1 a N. Santou zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.7.1.

Prepojovacie vedenie medzi Maricou Východ 1 (BG) a N. Santou (EL)

3.7.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Maricu Východ 1 a Plovdiv (BG)

3.7.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Maricu Východ 1 a Maritsa East 3 (BG)

3.7.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Maricu Východ 1 a Burgas (BG)

3.8.

Zoskupenie Bulharsko – Rumunsko na zvýšenie kapacity zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.8.1.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Dobrudžu a Burgas (BG)

3.8.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Vidino a Svobodu (BG)

3.8.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Svobodu (BG) a bod rozdelenia prepojenia Varna (BG) – Stupina (RO) v Bulharsku

3.8.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Cernavodu a Stalpu (RO)

3.8.5.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Gutinas a Smardan (RO)

3.8.6.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Gadalin a Suceavu (RO)

3.9.

Zoskupenie Chorvátsko – Maďarsko – Slovinsko medzi Žerjavenecom/Hevizom a Cirkovcami zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.9.1.

Prepojovacie vedenie medzi Žerjavenecom (HR)/Hevizom (HU) a Cirkovcami (SI)

3.9.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Divaču a Beričevo (SI)

3.9.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Beričevo a Podlog (SI)

3.9.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Podlog a Cirkovce (SI)

3.10.

Zoskupenie Izrael – Cyprus – Grécko medzi Haderou a regiónom Atika [v súčasnosti známe ako prepojovacie vedenie Euro Ázia] zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.10.1.

Prepojovacie vedenie medzi Haderou (IL) a Vasilikosom (CY)

3.10.2.

Prepojovacie vedenie medzi Vasilikosom (CY) a Korakiou, Kréta (EL)

3.10.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Korakiu, Kréta a regiónom Atika (EL)

3.11.

Zoskupenie Česká republika, vnútroštátne prepojovacie vedenia na zvýšenie kapacity pri severozápadnej a južnej hranici zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.11.1.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Vernerov a Vítkov (CZ)

3.11.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Vítkov a Přeštice (CZ)

3.11.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Přeštice a Kočín (CZ)

3.11.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Kočín a Mírovku (CZ)

3.11.5.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Mírovku a Čebín (CZ)

3.12.

PCI Vnútroštátne prepojovacie vedenie v Nemecku medzi Lauchstädtom a Meitingenom na zvýšenie kapacity pri východných hraniciach

3.13.

PCI Vnútroštátne prepojovacie vedenie v Nemecku medzi Lauchstädtom a Meitingenom na zvýšenie kapacity pri východných hraniciach

3.14.

Zoskupenie Nemecko – Poľsko medzi Eisenhűttenstadtom a Plewiskou [v súčasnosti známe ako projekt napäťového mostu GerPol] zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.14.1.

Prepojovacie vedenie medzi Eisenhűttenstadtom (DE) a Plewiskou (PL)

3.14.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Krajnik a Baczynu (PL)

3.14.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Mikułowu a Świebodzice (PL)

3.15.

Zoskupenie Nemecko – Poľsko medzi Vierradenom a Krajnikom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.15.1.

Prepojovacie vedenie medzi Vierradenom (DE) a Krajnikom (PL)

3.15.2.

Koordinovaná inštalácia a prevádzka transformátorov s fázovým posunom na prepojovacích vedeniach Krajnik (PL) – Vierraden (DE) a Mikulowa (PL) – Hagenwerder (DE)

3.16.

Zoskupenie Maďarsko – Slovensko medzi Gőnyü a Gabčíkovom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.16.1.

Prepojovacie vedenie medzi Gőnyü (HU) a Gabčíkovom (SK)

3.16.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Veľký Ďur a Gabčíkovo (SK)

3.16.3.

Rozšírenie rozvodne v Győri (HU)

3.17.

PCI Prepojovacie vedenie Maďarsko – Slovensko medzi Sajóvánkou (HU) a Rimavskou Sobotou (SK)

3.18.

Zoskupenie Maďarsko – Slovensko medzi oblasťou Kisvárda a Veľkými Kapušanmi zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.18.1.

Prepojovacie vedenie medzi oblasťou Kisvárda (HU) a Veľkými Kapušanmi (SK)

3.18.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Lemešany a Velké Kapušany (SK)

3.19.

Zoskupenie Taliansko – Čierna Hora medzi Villanovou a Lastvou zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.19.1.

Prepojovacie vedenie medzi Villanovou (IT) a Lastvou (ME)

3.19.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Fano a Teramo (IT)

3.19.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Foggiu a Villanovu (IT)

3.20.

Zoskupenie Taliansko – Slovinsko medzi západným Udine a Okroglom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.20.1.

Prepojovacie vedenie medzi západným Udine (IT) a Okroglom (SI)

3.20.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Západné Udine a Redipugliu (IT)

3.21.

PCI Prepojovacie vedenie Taliansko – Slovinsko medzi Salgaredou a Divačou – región Beričevo (SI)

3.22.

Zoskupenie Rumunsko – Srbsko medzi Resitou a Pancevom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

3.22.1.

Prepojovacie vedenie medzi Resitou (RO) a Pancevom (RS)

3.22.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Portile de Fier a Resitu (RO)

3.22.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Resitu a Timisoara/Sacalaz (RO)

3.22.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Arad a Timisoara/Sacalaz (RO)

3.23.

PCI Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v Bulharsku – Jadenica

3.24.

PCI Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v Grécku – Amfilochia

3.25.

PCI Systémy batériového ukladania v strednom a južnom Taliansku

3.26.

PCI Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v Poľsku – Mloty

4.   Prioritný koridor Plán prepojenia baltského trhu s energiou v elektrine (‚BEMIP elektrina‘)

Č.

Definície

4.1.

PCI Prepojovacie vedenie Dánsko – Nemecko spájajúce Ishőj/Bjæverskov (DK) a Bentwisch/Gűstrow (DE) prostredníctvom príbrežných veterných parkov Kriegers Flak (DK) a Baltik 2 (DE) [v súčasnosti známe ako Kombinované sieťové riešenie Kriegers Flak]

4.2.

Zoskupenie Estónsko – Lotyšsko medzi Kilingi-Nõmme a Rigou [v súčasnosti známe ako 3. prepojovacie vedenie] zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

4.2.1.

Prepojovacie vedenie medzi Kilingi-Nõmme (EE) a rozvodňou CHP2 v Rige (LV)

4.2.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Harku a Sindi (EE)

4.3.

PCI Synchrónne prepojenie Estónska, Lotyšska a Litvy s kontinentálnymi európskymi sieťami

4.4.

Zoskupenie Lotyšsko – Švédsko, zvýšenie kapacity [v súčasnosti známe ako projekt NordBalt] zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

4.4.1.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Ventspils, Tume a Imantu (LV)

4.4.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Ekhyddan a Nybro/Hemsjö (SE)

4.5.

Zoskupenie Litva – Poľsko medzi Alytusom (LT) a Elkom (PL) zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

4.5.1.

Litovská časť prepojovacieho vedenia medzi Alytusom (LT) a litovsko-poľskou hranicou

4.5.2.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Stanisławów a Olsztyn Mątki (PL)

4.5.3.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Kozienice a Siedlce Ujrzanów (PL)

4.5.4.

Vnútroštátne prepojovacie vedenie spájajúce Płock a Olsztyn Mątki (PL)

4.6.

PCI Skladovanie v prečerpávacích vodných elektrárňach v Estónsku – Muuga

4.7.

PCI Zvýšenie kapacity skladovania v prečerpávacích vodných elektrárňach v Litve – Kruonis

5.   Prioritný koridor Severojužné prepojenia plynovodov v západnej Európe (‚NSI plyn západ‘):

Projekty umožňujúce obojsmerné toky medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom

Č.

Definície

5.1.

Zoskupenia s cieľom umožniť obojsmerné toky medzi Severným Írskom a Veľkou Britániou aj Írskom a takisto medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

5.1.1.

Fyzický reverzný tok v prepojovacom bode Moffat (Írsko/Spojené kráľovstvo)

5.1.2.

Modernizácia plynovodu SNIP (Škótsko – Severné Írsko) s cieľom umožniť fyzický spätný tok medzi Ballylumfordom a Twynholmom

5.1.3.

Rozvoj podzemného zásobníka zemného plynu Islandmagee (PZZP) v Larne (Severné Írsko)

5.2.

PCI Twinningu pevninského systému v juhozápadnom Škótsku medzi Cludenom and Brighouse Bay. (Spojené kráľovstvo)

5.3.

PCI Terminál LNG Shannon situovaný medzi Tarbertom a Ballylongfordom (Írsko)

Projekty umožňujúce obojsmerné toky medzi Portugalskom, Španielskom, Francúzskom a Nemeckom

Č.

Definície

5.4.

PCI Tretí prepojovací bod medzi Portugalskom a Španielskom

5.5.

PCI Prepojovacie vedenie v rámci východnej osi Španielsko – Francúzsko medzi Pyrenejským polostrovom a Francúzskom v Le Perthuse [v súčasnosti známe ako Midcat]

5.6.

PCI Posilnenie francúzskej siete z juhu na sever – spätný tok z Francúzska do Nemecka v prepojovacom bode Obergailbach/Medelsheim (Francúzsko)

5.7.

PCI Posilnenie francúzskej siete z juhu na sever na plynovode v Burgundsku medzi Etrezom a Voisines (Francúzsko)

5.8.

PCI Posilnenie francúzskej siete z juhu na sever na východolyonskom plynovode medzi Saint-Avitom a Etrezom (Francúzsko)

Obojsmerné toky medzi Talianskom, Švajčiarskom, Nemeckom a Belgickom/Francúzskom

Č.

Definície

5.9.

PCI Prepojovacie vedenie so spätným tokom medzi Švajčiarskom a Francúzskom

5.10.

PCI Prepojovacie vedenie so spätným tokom na plynovode TENP v Nemecku

5.11.

PCI Prepojovacie vedenie so spätným tokom medzi Talianskom a Švajčiarskom na prepojovacom bode Passo Gries

5.12.

PCI Prepojovacie vedenie so spätným tokom na plynovode TENP do prepojovacieho bodu Eynatten (Nemecko)

Rozvoj prepojovacích vedení medzi Holandskom, Belgickom, Francúzskom a Luxemburskom

Č.

Definície

5.13.

PCI Nové prepojovacie vedenie medzi Pitgamom (Francúzsko) a Maldegemom (Belgicko)

5.14.

PCI Posilnenie francúzskej siete z juhu na sever na plynovode Arc de Dierrey medzi Cuvilly, Dierrey and Voisines (Francúzsko)

5.15.

Zoskupenie realizujúce optimalizáciu kompresorových staníc v sektore plynu v Holandsku zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

5.15.1.

Emden (z Nórska do Holandska)

5.15.2.

Winterswijk/Zevenaar (z Holandska do Nemecka)

5.15.3.

Bocholtz (z Holandska do Nemecka)

5.15.4.

’s Gravenvoeren (z Holandska do Belgicka)

5.15.5.

Hilvarenbeek (z Holandska do Belgicka)

5.16.

PCI Rozšírenie terminálu LNG v Zeebrugge.

5.17.

Zoskupenie medzi Luxemburskom, Francúzskom a Belgickom zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

5.17.1.

Prepojovacie vedenie medzi Francúzskom a Luxemburskom.

5.17.2.

Posilnenie prepojovacieho vedenia medzi Belgickom a Luxemburskom

Iné projekty

Č.

Definície

5.18.

PCI Posilnenie nemeckej siete zvyšujúce kapacitu prepojovacieho vedenia na spojenie s Rakúskom [v súčasnosti známe ako fáza I plynovodu Monaco] (Haiming/Burghausen-Finsing)

5.19.

PCI Pripojenie Malty do Európskej plynárenskej siete (plynovod s Talianskom v Gele a plávajúca jednotka na uskladnenie a spätné splynovanie LNG (FSRU))

5.20.

PCI plynovod spájajúci Alžírsko s Talianskom (Sardínia) a Francúzskom (Korzika) [v súčasnosti známy ako plynovody Galsi a Cyréné]

6.   Prioritný koridor Severojužné prepojenia plynovodov v stredovýchodnej a juhovýchodnej Európe (‚NSI plyn východ‘):

Projekty umožňujúce obojsmerné toky medzi Poľskom, Českou republikou, Slovenskom a Maďarskom a prepojenie s terminálmi LNG v Poľsku a v Chorvátsku

Č.

Definície

6.1.

Zoskupenie Zlepšenie prepojovacieho vedenia Česká republika – Poľsko a súvisiace vnútroštátne posilnenia v západnom Poľsku, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.1.1.

Prepojovacie vedenie Poľsko – Česká republika [v súčasnosti známe ako STORK II] medzi Libhošťou,/Haťou (CZ/PL) a Kedzierzynom (PL)

6.1.2.

Plynovod Lwowek – Odolanow

6.1.3.

Kompresorová stanica Odolanow

6.1.4.

Plynovod Czeszów – Wierzchowice

6.1.5.

Plynovod Czeszów – Kiełczów

6.1.6.

Plynovod Zdzieszowice – Wrocław

6.1.7.

Plynovod Zdzieszowice – Kędzierzyn

6.1.8.

Plynovod Tworog – Tworzen

6.1.9.

Plynovod Tworóg – Kędzierzyn

6.1.10.

Plynovod Pogorska Wola – Tworzen

6.1.11.

Plynovod Strachocina – Pogórska Wola

6.2.

Zoskupenie Prepojovacie vedenie Poľsko – Slovensko a súvisiace vnútroštátne posilnenia vo východnom Poľsku, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.2.1.

Prepojovacie vedenie Poľsko – Slovensko

6.2.2.

Kompresorová stanica Rembelszczyzna

6.2.3.

Plynovod Rembelszczyzna – Wola Karczewska

6.2.4.

Plynovod Wola Karczewska – Wronów

6.2.5.

Uzol Wronów

6.2.6.

Plynovod Rozwadów – Końskowola – Wronów

6.2.7.

Plynovod Jarosław – Rozwadów

6.2.8.

Plynovod Hermanowice – Jarosław

6.2.9.

Plynovod Hermanowice – Strachocina

6.3.

PCI Plynovodné prepojovacie vedenie Slovensko – Maďarsko medzi Veľkými Zlievcami (SK), hranicou v Balassagyarmate (SK/HU) a Vecsésom (HU)

6.4.

PCI Obojsmerné prepojovacie vedenie Rakúsko – Česká republika (BACI) medzi Baumgartenom (AT), Reinthalom (CZ/AT) a Břeclavou (CZ)

Projekty umožňujúce toky plynu z chorvátskeho terminálu LNG do susedných krajín

Č.

Definície

6.5.

Zoskupenie Regasifikačná nádrž LNG na Krku a evakuačné plynovody do Maďarska, Slovinska a Talianska zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.5.1.

Regasifikačná nádrž LNG na Krku (HR)

6.5.2.

Plnovod Zlobin – Bosiljevo – Sisak – Kozarac – Slobodnica (HR)

6.5.3.

Evakuačný plynovod LNG Omišalj – Zlobin (HR) – Rupa (HR)/Jelšane (SI) – Kalce (SI) alebo

6.5.4.

Plynovod Omišalj (HR) – Casal Borsetti (IT)

6.6.

PCI Prepojovacie vedenie Chorvátsko – Slovinsko (Bosiljevo – Karlovac – Lučko – Zabok – Rogatec (SI))

6.7.

PCI Prepojovacie vedenie Slovinsko – Taliansko (Gorizia (IT)/Šempeter (SI) – Vodice (SI))

Projekty umožňujúce toky plynu z južného koridoru zemného plynu a/alebo LNG terminálov v Grécku cez Grécko, Bulharsko, Rumunsko, Srbsko a ďalej do Maďarska ako aj na Ukrajinu vrátane možností spätného toku z juhu na sever a integráciu tranzitných a prepravných sústav

Č.

Definície

6.8.

Zoskupenie Prepojovacie vedenie medzi Gréckom a Bulharskom a potrebné posilnenia v Bulharsku, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.8.1.

Prepojovacie vedenie Grécko – Bulharsko [v súčasnosti známe ako IGB] medzi Komotini (EL) a Starou Zagorou (BG)

6.8.2.

Potrebná rehabilitácia, modernizácia a rozšírenie bulharskej prepravnej sústavy

6.9.

Zoskupenie Terminál LNG v Grécku zahŕňajúce jeden z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

6.9.1.

Nezávislá sústava zemného plynu LNG Grécko

6.9.2.

Egejský dovozný terminál LNG

6.10.

PCI Prepojovacie vedenie Bulharsko – Srbsko [v súčasnosti známe ako IBS]

6.11.

PCI Stály spätný tok na grécko-bulharských hraniciach medzi Kulou (BG) a Sidirokastrom (EL)

6.12.

PCI Zvýšenie prepravnej kapacity existujúceho plynovodu z Bulharska do Grécka

6.13.

Zoskupenie Prepravný koridor Rumunsko – Maďarsko – Rakúsko zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.13.1.

Plynovod Városföld-Ercsi – Győr + rozšírenie kompresorovej stanice vo Városfölde + úprava centrálnej odorizácie

6.13.2.

Plynovod Ercsi – Százhalombatta

6.13.3.

Kompresorová stanica Csanádpalota alebo Algyő

6.14.

PCI Rumunsko – Maďarsko, spätný toku v Csanádpalote alebo Algyő (HU)

6.15.

Zoskupenie Integrácia tranzitnej a prepravnej sústavy a implementácia spätného toku v Rumunsku, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.15.1.

Integrácia rumunskej tranzitnej a prepravnej sústavy

6.15.2.

Zariadenie na reverzný tok v Isaccei

Projekty umožňujúce dodávky plynu z južného koridoru zemného plynu a/alebo terminálov LNG do Talianska a odtiaľ toky na sever do Rakúska, Nemecka a Českej republiky (ako aj smerom ku koridoru NSI západ)

Č.

Definície

6.16.

PCI Plynovod Tauerngasleitung (TGL) medzi Haimingom (AT)/Überackernom (DE) a Tarvisiom (IT)

6.17.

PCI Pripojenie do Oberkappelu (AT) z južnej vetvy českej prepravnej sústavy

6.18.

PCI Plynovod Adriatica (IT)

6.19.

PCI Pobrežný terminál LNG v severnej časti Jadranského mora (IT) (1)

Projekty, ktoré umožňujú rozvoj podzemných zásobníkov plynu v juhovýchodnej Európe

Č.

Definície

6.20.

Zoskupenie pre zvýšenie kapacity zásobníkov v juhovýchodnej Európe, zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

6.20.1.

Výstavba nového skladovacieho zariadenia na území Bulharska

6.20.2.

Rozšírenie UGS v Chirene

6.20.3.

Sklad v Južnej Kavale v Grécku

6.20.4.

Sklad v Depomurese v Rumunsku

Iné projekty

Č.

Definície

6.21.

PCI Iónsko-Jadranský plynovod (Fieri (AB) – Split (HR))

6.22.

Zoskupenie Projekt prepojovacieho vedenia Azerbajdžan – Gruzínsko – Rumunsko zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

6.22.1.

Plynovod Konstanca (RO) – Arad – Csanádpalota (HU) [v súčasnosti známy ako AGRI]

6.22.2.

Terminál LNG v Konstanci (RO)

6.23.

PCI Prepojovacie vedenie Maďarsko – Slovinsko (Nagykanizsa – Tornyiszentmiklós (HU) – Lendava (SI) – Kidričevo)

7.   Prioritný koridor Južný koridor plynu (‚SGC‘):

Č.

Definície

7.1.

Zoskupenie integrovanej, dedikovanej a škálovateľnej dopravnej infraštruktúry a súvisiaceho vybavenia na prepravu minimálne 10 bcm/a zemného plynu z nových zdrojov v Kaspickom regióne cez Gruzínsko a Turecko a napokon na trhy EÚ po dvoch možných trasách: jednej prechádzajúcej juhovýchodnou Európou a vedúcej do Rakúska, druhej vedúcej do Talianska cez Jadranské more, zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

7.1.1.

Plynovod z EÚ do Turkménska cez Turecko, Gruzínsko, Azerbajdžan a oblasť Kaspiku [v súčasnosti známy ako kombinácia ‚Transanatolského plynovodu‘ (TANAP), ‚rozšírenia Juhokaukazského plynovodu‘ (sSCP-(F)X) a ‚Transkaspického plynovodu‘ (TCP)]

7.1.2.

Stanica na kompresiu plynu v Kipi (EL)

7.1.3.

Plynovod z Grécka do Talianska cez Albánsko a Jadranské more [v súčasnosti známy ako ‚Transjadranský plynovod‘ (TAP)]

7.1.4.

Plynovod z Grécka do Talianska cez Jadranské more [v súčasnosti známy ako ‚prepojovacie vedenie Turecko-Grécko-Taliansko‘ (ITGI)]

7.1.5.

Plynovod z Bulharska do Rakúska cez Rumunsko a Maďarsko

7.2.

Zoskupenie integrovanej, dedikovanej a škálovateľnej dopravnej infraštruktúry a súvisiaceho vybavenia na prepravu minimálne 8 bcm/a zemného plynu z nových zdrojov v Kaspickom regióne (Azerbajdžan a Turkménsko) do Rumunska, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty:

7.2.1.

Podmorský plynovod v Kaspickom mori z Turkménska do Azerbajdžanu [v súčasnosti známy ako ‚Transkaspický plynovod‘ (TCP)]

7.2.2.

Modernizácia plynovodu medzi Azerbajdžanom a Tureckom cez Gruzínsko [v súčasnosti známa ako ‚rozšírenie Juhokaukazského plynovodu‘ (SCP-(F)X)]

7.2.3.

Podmorský plynovod spájajúci Gruzínsko s Rumunskom [v súčasnosti známy ako ‚Biely prúd (White Stream)‘]

7.3.

Zoskupenie plynárenských infraštruktúr a súvisiaceho vybavenia na prepravu plynu z nových zdrojov na mori vo východnom Stredomorí zahŕňajúce jeden alebo viaceré z ďalej uvedených projektov spoločného záujmu:

7.3.1.

Plynovod z príbrežných oblastí Cypru do pevninského Grécka cez Krétu

7.3.2.

Sklad LNG, ktorý sa nachádza na Cypre [v súčasnosti známy ako ‚Stredozemské zásobníky plynu‘]

7.4.

Zoskupenie prepojovacích vedení s Tureckom, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

7.4.1.

Stanica na kompresiu plynu v Kipi (EL) s minimálnou kapacitou 3bcm/a

7.4.2.

Prepojovacie vedenie medzi Tureckom a Bulharskom s minimálnou kapacitou 3 Bcm/a [v súčasnosti známe ako ‚ITB‘]

8.   Prioritný koridor Plán prepojenia baltského trhu s energiou v plyne (‚BEMIP plyn‘):

Č.

Definície

8.1.

Zoskupenie Dodávky LNG vo východnej časti Baltského mora, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

8.1.1.

Prepojovacie vedenie medzi Estónskom a Fínskom ‚Balticconnector‘ a

8.1.2.

Jeden z týchto terminálov LNG:

8.1.2.1.

LNG Finngulf

8.1.2.2.

LNG Paldiski

8.1.2.3.

LNG Tallinn

8.1.2.4.

Lotyšský LNG

8.2.

Infraštruktúra Zoskupenia modernizácie vo východnej časti Baltského mora, zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

8.2.1.

Zlepšenie prepojovacieho vedenia Lotyšsko – Litva

8.2.2.

Zlepšenie prepojovacieho vedenia Estónsko – Lotyšsko

8.2.3.

Zvýšenie kapacity plynovodu Klaipeda – Kiemenai v Litve

8.2.4.

Modernizácia a rozšírenie podzemného zariadenia na skladovanie plynui Incukalns

8.3.

PCI Prepojovacie vedenie Poľsko – Dánsko ‚Baltský plynovod‘

8.4.

PCI Zvýšenie kapacity na dánsko-nemeckej hranici

8.5.

PCI Prepojovacie vedenie Poľsko – Litva [v súčasnosti známe ako ‚GIPL‘]

8.6.

PCI Terminál LNG Gothenburg, Švédsko

8.7.

PCI Zvýšenie kapacity terminálu LNG Swinoujscie, Poľsko

8.8.

PCI Modernizácia vstupných bodov Lwowek a Wloclawek plynovodu Yamal-Europe v Poľsku

9.   Prioritný koridor Spojenia pre dodávky ropy v stredovýchodnej Európe (‚OSC‘):

Č.

Definície

9.1.

PCI Ropovod Adamowo – Brody: ropovod medzi manipulačným zariadením JSC Uktransnafta v Brodoch (Ukrajina) a farmou nádrží Adamowo (Poľsko)

9.2.

PCI Ropovod Bratislava – Schwechat: Ropovod spájajúci Schwechat (Rakúsko) a Bratislavu (Slovenská republika)

9.3.

PCI Ropovody JANAF-Adria: obnova, modernizácia, údržba a zvýšenie kapacity existujúcich plynovodov JANAF a Adria s prepojením medzi chorvátskym námorným prístavom Omisalj a južnou vetvou ropovodu Družba (Chorvátsko, Maďarsko, Slovenská republika)

9.4.

PCI Ropovod Litvínov (Česká republika) – Spergau (Nemecko): projekt predĺženia ropovodu Družba do rafinérie TRM Spergau

9.5.

Zoskupenie Pomoranský ropovod (Poľsko), zahŕňajúce ďalej uvedené projekty spoločného záujmu:

9.5.1.

Výstavba ropného terminálov v Gdansku

9.5.2.

Rozšírenie Pomoranského ropovodu: slučky a druhé vedenie na Pomoranskom ropovode, prepojujúce farmu nádrží Plebanka (v blízkosti Płocka) a manipulačný terminál v Gdansku

9.6.

PCI TAL Plus: Kapacita rozširovania ropovodu TAL medzi Triestom (Taliansko) a Ingolstadtom (Nemecko)

10.   Prioritná tematická oblasť Zavedenie inteligentných sietí

Č.

Definície

10.1.

Projekt Severoatlantickej zelenej zóny (Írsko, Spojené kráľovstvo/Severné Írsko): Nižšie veterné obmedzenia dosiahnuté implementáciou komunikačnej infraštruktúry, posilnením kontroly siete a vytvorením (cezhraničných) protokolov pre riadenie dopytu

10.2.

Green-Me (Francúzsko, Taliansko): Zlepšenie integrácie RES implementovaním automatizovaných riadiacich, regulačných a monitorovacích systémov v HV a VN/SN rozvodniach, pokročilá komunikácia s generátormi využívajúcimi obnoviteľné zdroje a skladovanie v primárnych rozvodniach“


(1)  O presnom umiestnení terminálov LNG v severnej časti Jadranského mora rozhodne Taliansko po dohode so Slovinskom.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/44


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1392/2013

z 13. decembra 2013,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov makrely atlantickej v zónach IIIa a IV, vo vodách EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 až 32

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.


PRÍLOHA

Číslo

75/TQ40

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Populácia

MAC/2A34.

Druh

Makrela atlantická (Scomber scombrus)

Zóna

IIIa a IV; vody EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 až 32

Dátum

27.11.2013


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/46


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1393/2013

z 13. decembra 2013,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov sebastesov vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zóny V, ako aj v medzinárodných vodách zón XII a XIV

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.


PRÍLOHA

Číslo

76/TQ40

Členský štát

Španielsko

Populácia

RED/51214D.

Druh

Sebastesy (Sebastes spp.)

Zóna

Vody EÚ a medzinárodné vody zóny V, medzinárodné vody zón XII a XIV

Dátum

25.10.2013


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/48


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1394/2013

z 13. decembra 2013,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov sebastesov v grónskych vodách oblasti NAFO 1F a v grónskych vodách zón V a XIV

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.


PRÍLOHA

Číslo

77/TQ40

Členský štát

Španielsko

Populácia

RED/N1G14P

Druh

Sebastesy (Sebastes spp.)

Zóna

Grónske vody oblasti NAFO 1F a grónske vody zón V a XIV

Dátum

25. október 2013


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/50


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1395/2013

z 13. decembra 2013,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska zakazuje lov mieňovca európskeho vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón VIII a IX

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 1262/2012 z 20. decembra 2012, ktorým sa na roky 2013 a 2014 určujú rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 356, 22.12.2012, s. 22.


PRÍLOHA

Č.

79/DSS

Členský štát

Portugalsko

Populácia

GFB/89-

Druh

Mieňovec európsky (Phycis blennoides)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII a IX

Dátum

2.12.2013


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/52


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1396/2013

zo 17. decembra 2013,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov halibutov tmavých vo vodách oblasti NAFO 3LMNO

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.


PRÍLOHA

Číslo

82/TQ40

Členský štát

Španielsko

Populácia

GHL/N3LMNO

Druh

Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides)

Zóna

NAFO, zóna 3LMNO

Dátum ukončenia

4. december 2013


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/54


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1397/2013

zo 17. decembra 2013,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov sleďa atlantického vo vodách EÚ a v nórskych vodách zóny IV severne od 53° 30′ s. š.

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.


PRÍLOHA

Číslo

80/TQ40

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Populácia

HER/4AB.

Druh

Sleď atlantický (Clupea harengus)

Zóna

Vody EÚ a nórske vody zóny IV severne od 53° 30′ s. š.

Dátum

3. december 2013


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/56


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1398/2013

z 18. decembra 2013,

ktorým sa vykonávajú odpočty z rybolovného úsilia prideleného Spojenému kráľovstvu na rok 2013 v prípade hrebeňovkovitých, kraba piesočného a maje pavúkovitej z dôvodu nadmerného výlovu v predchádzajúcom roku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 106 ods. 1 a ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1415/2004 z 19. júla 2004, ktorým sa určuje maximálne ročné rybárske úsilie pre určité rybolovné oblasti a rybolovné pásma (2), sa Spojenému kráľovstvu pridelilo maximálne ročné rybolovné úsilie pre hrebeňkovité v oblasti ICES VII a pre kraba piesočného a maju pavúkovitú v oblasti ICES VII.

(2)

V súlade s článkom 20 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (3) bolo maximálne rybolovné úsilie v prípade hrebeňovkovitých na rok 2012 v dôsledku výmen medzi Spojeným kráľovstvom s Írskom a Holandskom zvýšené z 3 315 619 kW za deň na 3 550 619 kW za deň.

(3)

V dôsledku inšpekcií vykonaných v Spojenom kráľovstve v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 a ďalších preskúmaní v spolupráci s orgánmi Spojeného kráľovstva Komisia zistila nezrovnalosti medzi údajmi oznámenými Komisii podľa článku 33 uvedeného nariadenia a rybolovným úsilím, ktoré rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva skutočne vynaložili v roku 2012 v oblasti ICES VII v prípade hrebeňkovitých, kraba piesočného a maje pavúkovitej. Tieto nezrovnalosti preukazujú, že rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva vyvinuli vyššiu úroveň úsilia, než bola tejto flotile na rok 2012 pridelená v nariadení Rady (ES) č. 1415/2004 a prispôsobená v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2371/2002. Na základe dôkazov zozbieraných v priebehu vyšetrovania a preskúmaní môže Komisia konštatovať, že tento členský štát presiahol svoje maximálne rybolovné úsilie v roku 2012 v prípade hrebeňkovitých o 451 641 kW za deň a v prípade kraba piesočného a maje pavúkovitej o 38 462 kW za deň.

(4)

Z článku 106 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vyplýva, že keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné úsilie, ktoré mu bolo pridelené, Komisia vykoná odpočítanie od budúceho rybolovného úsilia tohto členského štátu.

(5)

V článku 106 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že sa v nasledujúcom roku alebo rokoch vykoná odpočítanie z rybolovného úsilia, ktoré má tento členský štát k dispozícii, a to s použitím koeficientov uvedených v danom odseku.

(6)

Je preto vhodné vykonať odpočty z rybolovného úsilia, ktoré bolo na rok 2013 pridelené Spojenému kráľovstvu v prípade hrebeňkovitých, kraba piesočného a maje pavúkovitej v oblasti ICES VII,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálne ročné rybolovné úsilie stanovené v nariadení (ES) č. 1415/2004 v prípade hrebeňkovitých, kraba piesočného a maje pavúkovitej v oblasti ICES VII sa v roku 2013 Spojenému kráľovstvu znižuje tak, ako je uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 258, 5.8.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.


PRÍLOHA

Druh

Pôvodné maximálne rybolovné úsilie na rok 2012 (1)

Prispôsobené maximálne rybolovné úsilie na rok 2012

Zistené skutočné rybolovné úsilie v roku 2012

Rozdiel medzi maximálnym a skutočným rybolovným úsilím (prekročenie)

Koeficient podľa článku 106 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009

Zníženie v roku 2013

Hrebeňkovité v oblasti ICES VII

3 315 619

3 550 619

4 002 260

451 641

(12,7 % maximálneho úsilia na rok 2012)

541 969

(prekročenie * 1,2)

541 969

Krab piesočný a maja pavúkovitá v oblasti ICES VII

543 366

543 366

581 828

38 462

(7 % maximálneho úsilia na rok 2012)

42 308

(prekročenie * 1,1)

42 308


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 1415/2004 (Ú. v. EÚ L 258, 5.8.2004, s. 1).


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/58


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1399/2013

z 18. decembra 2013,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Antep Baklavası/Gaziantep Baklavası (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť obchodnej komory Gaziantep Sanayi Odasi o zápis názvu „Antep Baklavası“/„Gaziantep Baklavası“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Antep Baklavası“/„Gaziantep Baklavası“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 8.8.2013, s. 43.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky a potraviny uvedené v bode I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012:

Trieda 2.4.   Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekársky tovar

TURECKO

Antep Baklavası/Gaziantep Baklavası (CHZO)


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/59


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1400/2013

z 18. decembra 2013,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Τοματάκι Σαντορίνης (Tomataki Santorinis) (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Grécka o zápis názvu „Τοματάκι Σαντορίνης“ (Tomataki Santorinis) do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Τοματάκι Σαντορίνης“ (Tomataki Santorinis) sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 167, 13.6.2013, s. 22.


PRÍLOHA

1. Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

GRÉCKO

Τοματάκι Σαντορίνης (Tomataki Santorinis) (CHOP)


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/60


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1401/2013

z 18. decembra 2013,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Yorkshire Wensleydale (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Spojeného kráľovstva o zápis názvu „Yorkshire Wensleydale“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Yorkshire Wensleydale“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12 2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 231, 9.8.2013, s. 20.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.3.   Syry

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Yorkshire Wensleydale (CHZO)


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/61


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1402/2013

z 19. decembra 2013,

ktorým sa vykonávajú zníženia rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2013 z dôvodu nadmerného výlovu iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013, pokiaľ ide o objemy kvót, ktoré sa majú znížiť v budúcich rokoch

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2, 3 a 5,

keďže:

(1)

Rybolovné kvóty na rok 2012 sa stanovili týmito nariadeniami:

nariadením Rady (EÚ) č. 1225/2010 z 13. decembra 2010, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ na roky 2011 a 2012, pokiaľ ide o populácie rýb určitých hlbokomorských druhov (2),

nariadením Rady (EÚ) č. 1256/2011 z 30. novembra 2011, ktorým sa na rok 2012 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1124/2010 (3),

nariadením Rady (EÚ) č. 5/2012 z 19. decembra 2011, ktorým sa na rok 2012 stanovujú rybolovné možnosti pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné v Čiernom mori (4),

nariadením Rady (EÚ) č. 43/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú pre plavidlá EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré nie sú predmetom medzinárodných rokovaní ani dohôd (5), a

nariadením Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (6).

(2)

Rybolovné kvóty na rok 2013 sa stanovili týmito nariadeniami:

nariadením Rady (EÚ) č. 1262/2012 z 20. decembra 2012, ktorým sa na roky 2013 a 2014 určujú rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (7),

nariadením Rady (EÚ) č. 1088/2012 z 20. novembra 2012, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori (8),

nariadením Rady (EÚ) č. 1261/2012 z 20. decembra 2012, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné v Čiernom mori (9),

nariadením Rady (EÚ) č. 39/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa pre plavidlá EÚ stanovujú na rok 2013 rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré nie sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (10), a

nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (11).

(3)

Podľa článku 105 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 platí, že keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné kvóty, ktoré mu boli pridelené, Komisia vykoná zníženia budúcich rybolovných kvót tohto členského štátu.

(4)

V článku 105 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že ak v roku nasledujúcom po prekročení nie je možné vykonať zníženia kvóty na populáciu, v prípade ktorej došlo k prekročeniu, pretože dotknutý členský štát nemá k dispozícii žiadnu kvótu, zníženia kvót by sa mali vykonať v prípade iných populácií v tej istej geografickej oblasti alebo s takou istou komerčnou hodnotou. Podľa oznámenia Komisie č. 2012/C 72/07 (12) by sa takéto zníženia mali prednostne vykonať v prípade kvót pridelených pre populácie lovené tou istou flotilou, ktorá prekročila rybolovnú kvótu, s prihliadnutím na potrebu vyhnúť sa odhadzovaniu úlovkov v rámci zmiešaného rybolovu.

(5)

V prípade určitých členských štátov by na základe vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 770/2013 nebolo možné vykonať žiadne zníženia kvót pridelených v súvislosti s populáciami, pri ktorých došlo k nadmernému výlovu, pretože tieto kvóty dotknuté členské štáty nemali v roku 2013 k dispozícii.

(6)

S predmetnými členskými štátmi sa uskutočnili konzultácie týkajúce sa navrhovaných znížení kvót pridelených na iné populácie ako tie, ktoré boli predmetom nadmerného výlovu.

(7)

Litva prekročila svoju kvótu na populáciu stavríd JAX/2A-14 (stavridy a súvisiace vedľajšie úlovky vo vodách EÚ zón ICES IIa a IVa, v zónach ICES VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe, vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zóny ICES Vb a v medzinárodných vodách zón ICES XII a XIV) o 606,119 tony. Pretože Litva v roku 2013 nemá k dispozícii kvótu na JAX/2A-14, požiadala o zníženie kvóty na populáciu striebristky severnej v tej istej geografickej oblasti ARU/567 (populácia striebristky severnej vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón ICES V, VI a VII). Keďže Litva preukázala významný rozdiel v priemernej hodnote týchto dvoch komerčných druhov za príslušné obdobie a vzhľadom na to, že stav ochrany týchto dvoch druhov sa zdá byť porovnateľný, objem zníženia by mal byť stanovený na 400 ton v ARU/567.

(8)

Zníženia kvót na iné populácie ako tie, ktoré boli predmetom nadmerného výlovu, ako sa stanovuje v tomto nariadení, by sa mali uplatňovať bez toho, aby tým boli dotknuté zníženia uplatniteľné na kvóty na rok 2013 v súlade s

nariadením Komisie (EÚ) č. 165/2011 (13),

vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 185/2013 (14).

(9)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 770/2013 (15) sa stanovili zníženia rybolovných kvót na určité populácie v roku 2013 z dôvodu nadmerného výlovu v predchádzajúcich rokoch.

(10)

Ako sa zdá, určité zníženia stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 770/2013 sú vyššie ako upravené kvóty dostupné v roku 2013, v dôsledku čoho sa tieto zníženia nemôžu v plnej miere uplatňovať na dané kvóty. Podľa oznámenia Komisie č. 2012/C 72/07 by sa o zostávajúce množstvá mali znížiť upravené kvóty, ktoré sú k dispozícii v nasledujúcich rokoch.

(11)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Rybolovné kvóty na rok 2013 uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa znižujú uplatnením znížení kvót na alternatívne populácie stanovené v uvedenej prílohe.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté zníženia stanovené v nariadení (EÚ) č. 165/2011 a vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 185/2013.

Článok 2

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 770/2013 sa nahrádza znením v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 336, 21.12.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 320, 3.12.2011, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 3, 6.1.2012, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.

(7)  Ú. v. EÚ L 356, 22.12.2012, s. 22.

(8)  Ú. v. EÚ L 323, 22.11.2012, s. 2.

(9)  Ú. v. EÚ L 356, 22.12.2012, s. 19.

(10)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.

(12)  Ú. v. EÚ C 72, 10.3.2012, s. 27.

(13)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 165/2011 z 22. februára 2011, ktorým sa ustanovujú odpočty z určitých kvót makrely pridelených Španielsku na rok 2011 a nasledujúce roky z dôvodu nadmerného výlovu v roku 2010 (Ú. v. EÚ L 48, 23.2.2011, s. 11).

(14)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2013 z 5. marca 2013, ktorým sa ustanovujú odpočty z určitých rybolovných kvót pridelených Španielsku na rok 2013 a nasledujúce roky z dôvodu prekročenia určitej kvóty pre makrelu atlantickú v roku 2009 (Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2013, s. 62).

(15)  Ú. v. EÚ L 215, 10.8.2013, s. 1.


PRÍLOHA I

ZNÍŽENIA KVÓT PRI INÝCH AKO NADMERNE LOVENÝCH POPULÁCIÁCH

Členský štát

Kód druhu

Kód zóny

Názov druhu

Názov zóny

Povolené vykládky v roku 2012

(celkové upravené množstvo v tonách) (1)

Celkový výlov v roku 2012

(množstvo v tonách)

Využitie kvóty

(%)

Nadmerný výlov v súvislosti s povolenými vykládkami

(množstvo v tonách)

Koeficient násobenia (2)

Dodatočný koeficient násobenia (3)

Zostávajúce zníženie z roku 2012 (4)

(množstvo v tonách)

Zostatok (5)

(množstvo v tonách)

Zníženia v roku 2013

(množstvo v tonách)

DK

DGS

03A-C.

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zóny IIIa

0

0,82

neuv.

0,82

/

/

/

/

0,82

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

DK

NEP

3A/BCD

homár štíhly

zóna IIIa; vody EÚ poddivízií 22 – 32

/

/

/

/

/

/

/

/

0,82

DK

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

1,29

neuv.

1,29

/

/

/

/

1,29

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

DK

NEP

2AC4-C

homár štíhly

vody EÚ zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

1,29

DK

OTH

1N2AB.

ďalšie druhy

nórske vody zón I a II

0

4,74

neuv.

4,74

/

/

/

/

4,74

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

DK

HAD

2AC4.

treska jednoškvrnná

zóna IV; vody EÚ zóny IIa

/

/

/

/

/

/

/

/

4,74

DK

POR

3-1234

lamna sleďová

vody Francúzskej Guyany, Kattegat; vody EÚ Skagerraku, zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV; vody EÚ zón CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2

0

0,32

neuv.

0,32

/

/

/

/

0,32

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

DK

ANF

2AC4-C

čertovité

vody EÚ zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,32

DE

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

0,87

neuv.

0,87

/

/

/

/

0,87

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

DE

LIN

04-C

mieň veľký

vody EÚ zóny IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,87

ES

DGS

15X14

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

0

5

neuv.

5

/

/

/

/

5

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

ES

NEP

07.

homár štíhly

zóna VII

/

/

/

/

/

/

/

/

5

ES

DWS

56789-

hlbokomorské žraloky

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a VIII

0

11,79

neuv.

11,79

/

/

/

/

11,79

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

ES

BLI

12INT-

mieň modrý

medzinárodné vody zóny XII

/

/

/

/

/

/

/

/

11,79

ES

HAD

7X7A34

treska jednoškvrnná

zóny VIIb-k, VIII, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

106

106,08

100,08

0,08

/

/

/

/

0,08

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

ES

HKE

571214

merlúza európska

zóny VI a VII; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,08

ES

ORY

1CX14

hoplostet oranžový

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV

0

0,16

neuv.

0,16

/

/

/

/

0,16

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

ES

BLI

12INT.

mieň modrý

medzinárodné vody zóny XII

/

/

/

/

/

/

/

/

0,16

ES

POK

56-14

treska tmavá

zóna VI; vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, XII a XIV

13

13,1

100,77

0,10

/

/

27,60

/

27,70

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

ES

RNG

8X14.

dlhochvost tuponosý

vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII, IX, X, XII a XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

27,7

ES

POR

3-1234

lamna sleďová

vody Francúzskej Guyany, Kattegat; vody EÚ Skagerraku, zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV; vody EÚ zón CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2

0

0,01

neuv.

0,01

/

/

/

/

0,01

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

ES

ANF

2AC4-C

čertovité

vody EÚ zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,01

LT

JAX

2A-14

stavridy a súvisiace vedľajšie úlovky

vody EÚ zón IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

1 840

1 838,319

99,91

–1,681

/

/

608,80

/

606,119

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

LT

ARU

567.

striebristka severná

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI a VII

/

/

/

/

/

/

/

/

400

NL

BSF

56712-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII

0

0

0

/

/

/

/

5

5

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

NL

GFB

567-

mieňovec európsky

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI a VII

/

/

/

/

/

/

/

/

5

NL

DGS

15X14

Ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

0

1,622

neuv.

1,622

/

/

/

/

1,622

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

NL

ANF

56-14

čertovité

zóna VI; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

1,622

NL

DGS

2AC4-C

Ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

1,23

neuv.

1,23

/

/

/

/

1,23

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

NL

NEP

2AC4-C

homár štíhly

vody EÚ zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

1,23

NL

LEZ

07.

kalkany rodu Lepidorhombus

zóna VII

0

0,056

neuv.

0,056

/

/

/

/

0,056

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

NL

SOL

7HJK.

solea európska

zóny VIIh, VIIj a VIIk

/

/

/

/

/

/

/

/

0,056

NL

SBR

678-

pagel bledý

vody EÚ a medzinárodné vody zón VI, VII a VIII

0 (6 v prípade ostatných)

8,615

143,58 (v porovnaní so 6)

2,615

/

/

/

6

8,615

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

NL

COD

07D.

treska škvrnitá

zóna VIId

/

/

/

/

/

/

/

/

8,615

PL

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

0

0

0

0

/

/

/

1

1

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PL

BSF

56712-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII

/

/

/

/

/

/

/

/

1

PL

HAD

2AC4

treska jednoškvrnná

zóna IV; vody EÚ zóny IIa

0

0

0

0

/

/

/

16

16

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PL

BSF

56712-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII

/

/

/

/

/

/

/

/

16

PL

MAC

2A34

makrela atlantická

zóny IIIa a IV; vody EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32

0

0

0

0

/

/

/

5

5

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PL

COD

3BC+24

treska škvrnitá

zóna IIIb, c, d (1) – poddivízie 22 – 24

/

/

/

/

/

/

/

/

5

PL

RED

514GRN

sebastesy

grónske vody zón V a XIV

0

0

0

0

/

/

/

1

1

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PL

BSF

56712-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII

/

/

/

/

/

/

/

/

1

PL

WHB

1X14

treska belasá

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

0

0

0

0

/

/

/

8

8

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PL

COD

3BC+24

treska škvrnitá

zóna IIIb, c, d (1) – poddivízie 22 – 24

/

/

/

/

/

/

/

/

8

PT

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

0

1,508

/

0

/

/

/

11,00

12,508

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PT

RED

1N2AB.

sebastesy

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

12,508

PT

NEP

08C.

homár štíhly

zóna VIIIc

0

0,963

neuv.

0,963

/

C

/

/

1,444

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PT

HKE

8C3411

merlúza európska

zóny VIIIc, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

/

/

/

/

/

/

/

/

1,444

PT

POL

08C.

treska žltkavá

zóna VIIIc

0

0,043

neuv.

0,043

/

/

/

/

0,043

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

PT

SOO

8CDE34

soley

zóny VIIIc, VIIId, VIIIe, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

/

/

/

/

/

/

/

/

0,043

UK

DGS

15X14

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

0

2,8

neuv.

2,8

/

/

/

/

2,8

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

UK

NEP

07.

homár štíhly

zóna VII

/

/

/

/

/

/

/

/

2,8

UK

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

0,3

neuv.

0,3

/

/

/

/

0,3

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

UK

NEP

2AC4-C

homár štíhly

vody EÚ zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,3

UK

GHL

N01GRN

Nový kód GHL/NIGRN.

halibut tmavý

grónske vody zón NAFO 0 a 1

0

0,2

neuv.

0,2

/

/

/

/

0,2

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

UK

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

0,2

UK

HAL

514GRN

halibut svetlý

grónske vody zón V a XIV

0

1,8

neuv.

1,8

/

/

/

/

1,8

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

UK

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

/

/

/

/

/

/

/

/

1,8

UK

NOP

2A3A4.

treska koruškovitá a súvisiace vedľajšie úlovky

zóna IIIa; vody EÚ zón IIa a IV

0

6

neuv.

6

/

/

/

/

6

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

UK

WHB

1X14.

treska belasá

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

6

UK

POR

3-1234

lamna sleďová

vody Francúzskej Guyany, Kattegat; vody EÚ Skagerraku, zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV; vody EÚ zón CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2

0

0,1

neuv.

0,1

/

/

/

/

0,1

Zníženie treba vykonať v prípade nasledujúcich populácií

UK

ANF

2AC4-C

čertovité

vody EÚ zón IIa a IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,1


(1)  Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa príslušných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 (Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59), prevodov kvót v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3) a/alebo opätovného pridelenia a zníženia rybolovných možností v súlade s článkami 37 a 105 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, prípadne s nariadením (EÚ) č. 165/2011.

(2)  Ako sa uvádza v článku 105 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch nadmerného výlovu, ktorý sa rovná alebo je nižší ako 100 ton, sa uplatňujú zníženia rovné nadmernému výlovu vynásobenému koeficientom 1,00.

(3)  Ako sa uvádza v článku 105 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009. Písmeno „a“ znamená, že z dôvodu následného nadmerného výlovu v rokoch 2010, 2011 a 2012 sa uplatnil dodatočný koeficient násobenia s hodnotou 1,5. Písmeno „c“ znamená, že v dôsledku uplatňovania viacročného plánu na dotknutú populáciu sa uplatnil dodatočný koeficient násobenia s hodnotou 1,5.

(4)  Nariadením (EÚ) č. 700/2012 a nariadením (EÚ) č. 1136/2012 sa v prípade určitých druhov rýb vykonali zníženia rybolovných kvót určitých krajín na rok 2012. V prípade určitých členských štátov však boli zníženia, ktoré sa mali uplatniť, vyššie ako ich príslušná kvóta na rok 2012, a preto sa v uvedenom roku nemohli vykonať v plnej miere. S cieľom zabezpečiť, aby sa aj v takýchto prípadoch odpočítal celý objem, boli zostávajúce množstvá zohľadnené pri stanovovaní znížení kvót na rok 2013.

(5)  Zostávajúce množstvá, ktoré súvisia s nadmerným výlovom v rokoch predchádzajúcich nadobudnutiu účinnosti nariadenia (ES) č. 1224/2009 a ktoré nemožno odpočítať z iných populácií.


PRÍLOHA II

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 770/2013 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

ZNÍŽENIA KVÓT PRI NADMERNE LOVENÝCH POPULÁCIÁCH

Členský štát

Kód druhu

Kód zóny

Názov druhu

Názov zóny

Pôvodná kvóta na rok 2012

Povolené vykládky v roku 2012

(celkové upravené množstvo v tonách) (1)

Celkový výlov v roku 2012

(množstvo v tonách)

Využitie kvóty v súvislosti s povolenými vykládkami (%)

Nadmerný výlov v súvislosti s povolenými vykládkami

(množstvo v tonách)

Koeficient násobenia (2)

Dodatočný koeficient násobenia (3)  (4)

Zostávajúce zníženie z roku 2012

Zostatok (5)

Zníženia uplatnené v roku 2013

(množstvo v tonách)

Zostávajúce množstvá, ktoré sa majú odpočítať v roku 2014 a nasledujúcich rokoch

(množstvo v tonách)

BE

PLE

7FG.

platesa veľká

zóny VIIf a VIIg

46

185,9

202,9

109,14

17

/

/

/

/

17

 

BE

POL

8ABDE.

treska žltkavá

zóny VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

0

0

0,2

neuv.

0,2

/

/

/

/

0,2

 

DK

DGS

03A-C.

Ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zóny IIIa

0

0

0,82

neuv.

0,82

/

/

/

/

0,82

 

DK

DGS

2AC4-C

Ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

0

1,29

neuv.

1,29

/

/

/

/

1,29

 

DK

HAD

1N2AB.

treska jednoškvrnná

nórske vody zón I a II

0

0

0,16

neuv.

0,16

/

/

/

/

0,16

 

DK

HKE

2AC4-C

merlúza európska

vody EÚ zón IIa a IV

1 119

875

918,62

104,99

43,62

/

C

/

/

65,43

 

DK

OTH

1N2AB.

ďalšie druhy

nórske vody zón I a II

0

0

4,74

neuv.

4,74

/

/

/

/

4,74

 

DK

POR

3-1234

lamna sleďová

vody Francúzskej Guyany, Kattegat; vody EÚ Skagerraku, zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV; vody EÚ zón CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2

0

0

0,32

neuv.

0,32

/

/

/

/

0,32

 

DE

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

0

0,870

neuv.

0,87

/

/

/

/

0,87

 

IE

HAD

7X7A34

treska jednoškvrnná

zóny VIIb-k, VIII, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

3 699

3 745

4 126,037

110,17

381,037

1,2

/

/

/

457,244

 

IE

PLE

7FG.

platesa veľká

zóny VIIf a VIIg

197

72

76,21

105,86

4,21

/

/

/

/

4,21

 

IE

PLE

7HJK.

platesa veľká

zóny VIIh, VIIj a VIIk

77

86

99,3

115,47

13,3

/

/

/

/

13,3

 

IE

SOL

7BC.

solea európska

zóny VIIb a VIIc

37

37

37,688

101,86

0,688

/

/

/

/

0,688

 

IE

WHG

07A.

treska merlang

zóna VIIa

52

56

57,089

101,94

1,089

/

/

/

/

1,089

 

EL

BFT

AE45WM

tuniak modroplutvý

Atlantický oceán východne od 45° z. z. d. a Stredozemné more

124,37

174,37

176,36

101,14

1,99

/

C

/

/

1,55

1,435

ES

ALF

3X14-

beryxy

vody EÚ a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

74

61

66,53

109,07

5,53

/

/

/

/

5,53

 

ES

BLI

5B67-

mieň modrý

vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, VI a VII

62

21,07

25,29

120,03

4,22

/

/

/

0,07

0

4,29

ES

BSF

56712-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII

124

113,12

124,57

110,12

11,45

/

/

61,52

/

72,97

 

ES

BSF

8910-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII, IX a X

11

11

52,48

477,09

41,48

/

/

0,60

/

9,23

32,85

ES

BUM

ATLANT

marlín mozaikový

Atlantický oceán

24

24

34,28

142,83

10,28

/

/

/

/

10,28

 

ES

DGS

15X14

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

0

0

5

neuv.

5

/

/

/

/

5

 

ES

DWS

56789-

hlbokomorské žraloky

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII, VIII a IX

0

0

11,79

neuv.

11,79

/

/

/

/

11,79

 

ES

GFB

89-

mieňovec európsky

vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII a IX

242

189,8

246,24

129,74

56,44

/

/

/

/

56,44

 

ES

GHL

N3LMNO

halibut tmavý

zóna NAFO 3LMNO

4 486

4 687,7

4 694,2

100,14

6,5

/

C

/

/

9,75

 

ES

HAD

5BC6A.

treska jednoškvrnná

vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb a VIa

0

14,27

15,07

105,61

0,80

/

/

21,07

/

11,15

10,72

ES

HAD

7X7A34

treska jednoškvrnná

zóny VIIb-k, VIII, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

0

106

106,08

100,08

0,08

/

/

/

/

0,08

 

ES

HKE

571214

merlúza európska

zóny VI a VII; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

9 109

12 034,1

12 351,35

102,64

317,25

/

C

/

/

475,875

 

ES

NEP

9/3411

homár štíhly

zóny IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

68

88

138,3

157,16

50,3

/

C

/

/

25,15 (6)

50,30

ES

ORY

1CX14

hoplostet oranžový

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV

0

0

0,16

neuv.

0,16

/

/

/

/

0,16

 

ES

POK

56-14

treska tmavá

zóna VI; vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, XII a XIV

0

13

13,1

100,77

0,10

/

/

27,60

/

27,70

 

ES

POR

3-1234

lamna sleďová

vody Francúzskej Guyany, Kattegat; vody EÚ Skagerraku, zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV; vody EÚ zón CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2

0

0

0,01

neuv.

0,01

/

/

/

/

0,01

 

ES

PRA

N3L.

kreveta boreálna

zóna NAFO 3L

105,5

33,8

33,8

100

0

/

/

6,30

/

6,30

 

ES

SOL

8AB.

solea európska

zóny VIIIa a VIIIb

10

9,47

11,31

119,43

1,84

/

C

0,52

/

0,28

3

ES

USK

567EI.

mieň lemovaný

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI a VII

14

0,15

0,15

100

0

/

/

28,55

/

5,68

22,87

FR

HAD

7X7A34

treska jednoškvrnná

zóny VIIb-k, VIII, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

11 096

11 357

11 911

104,88

554

/

/

/

/

554

 

FR

MAC

*8ABD.

makrela atlantická

zóna VIIIa, VIIIb a VIIId

50,25

50,25

50,30

100,10

0,05

/

/

/

/

0,05

 

CY

BFT

AE45WM

tuniak modroplutvý

Atlantický oceán východne od 45° z. z. d. a Stredozemné more

66,98

16,98

17,906

105,45

0,926

/

C

/

/

1,389

 

LT

GHL

N3LMNO

halibut tmavý

zóna NAFO 3LMNO

23

112,58

207,433

184,25

94,853

/

C

/

/

22

120,279

LT

JAX

2A-14

stavridy a súvisiace vedľajšie úlovky

vody EÚ zón IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

0

1 840

1 838,319

99,91

–1,681

/

/

608,80

/

606,119

 

NL

BSF

56712-

stuhochvost čierny

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII

0

0

0

0

/

/

/

/

5

5

 

NL

DGS

15X14

Ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

0

0

1,622

neuv.

1,622

/

/

/

/

1,622

 

NL

DGS

2AC4-C

Ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

0

1,23

neuv.

1,23

/

/

/

/

1,23

 

NL

HKE

571214

merlúza európska

zóny VI a VII; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

183

56

110,565

197,44

54,565

/

C

/

/

81,848

 

NL

HKE

*57-14

merlúza európska

zóny VI a VII; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

6

6

6,198

103,30

0,198

/

C

/

/

0,297

 

NL

LEZ

07.

kalkany rodu Lepidorhombus

zóna VII

0

0

0,056

neuv.

0,056

/

/

/

/

0,056

 

NL

SBR

678-

pagel bledý

vody EÚ a medzinárodné vody zón VI, VII a VIII

0 (6 v prípade ostatných)

0 (6 v prípade ostatných)

8,615

143,58 (v porovnaní so 6)

2,615

 

 

/

6

8,615

 

NL

SRX

07D.

rajovité

vody EÚ zóny VIId

4

12

12,015

100,13

0,015

/

/

/

/

0

0,015

PL

COD

1/2B.

treska škvrnitá

zóny I a IIb

2 285

3 565

3 565,574

100,02

0,574

/

/

/

/

0,574

 

PL

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

0

0

0

0

0

/

/

/

1

1

 

PL

HAD

2AC4

treska jednoškvrnná

zóna IV; vody EÚ zóny IIa

0

0

0

0

0

/

/

/

16

16

 

PL

HER

3D-R30

sleď atlantický

vody EÚ poddivízií 25 – 27, 28.2, 29 a 32

19 537

19 537

21 270,651

108,87

1 733,651

1,1

/

/

/

1 907,016

 

PL

MAC

2A34

makrela atlantická

zóny IIIa a IV; vody EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32

0

0

0

0

0

/

/

/

5

5

 

PL

RED

514GRN

sebastesy

grónske vody zón V a XIV

0

0

0

0

0

/

/

/

1

1

 

PL

SPR

3BCD-C

šprota severná a súvisiace vedľajšie úlovky

vody EÚ poddivízií 22 – 32

66 128

66 128

66 605,314

100,72

477,314

/

/

/

/

0

477,314

PL

WHB

1X14

treska belasá

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

0

0

0

0

0

/

/

/

8

8

 

PT

ALF

3X14-

beryxy

vody EÚ a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

214

203

239,129

117,8

36,129

/

A

/

/

54,194

 

PT

BUM

ATLANT

marlín mozaikový

Atlantický oceán

48,6

48,6

61,673

126,9

13,073

/

/

3,30

/

16,373

 

PT

COD

1/2B.

treska škvrnitá

zóny I a IIb

2 449

1 946,7

1 946,95

100,01

0,25

/

/

/

/

0,25

 

PT

GHL

1N2AB

halibut tmavý

nórske vody zón I a II

0

0

1,508

/

0

/

/

/

11,00

12,508

 

PT

HAD

1N2AB

treska jednoškvrnná

nórske vody zón I a II

0

23,93

23,926

99,98

–0,004

/

/

/

383,93

7,8

376,126

PT

MAC

8C3411

makrela atlantická

zóny VIIIc, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

6 258

5 471,5

5 472,57

100,02

1,07

/

/

/

/

0

1,07

PT

NEP

08C.

homár štíhly

zóna VIIIc

0

0

0,963

neuv.

0,963

/

C

/

/

1,444

 

PT

PLE

8/3411

platesa veľká

zóny VIII, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

66

64,8

71,506

110,35

6,706

/

/

/

/

4,8

1,906

PT

POK

1N2AB.

treska tmavá

nórske vody zón I a II

0

8,16

8,16

100

0

/

/

/

223,06

13,3

209,76

PT

POL

08C.

treska žltkavá

zóna VIIIc

0

0

0,043

neuv.

0,043

/

/

/

/

0,043

 

PT

RED

N3NL

sebastesy

zóna NAFO 3LN

0

982,5

1 204,691

122,61

222,191

1,4

/

/

/

311,067

 

PT

WHM

ATLANT

kopijonos belavý

Atlantický oceán

21,8

21,8

26,021

119,36

4,221

/

/

/

/

1,2

3,021

RO

TUR

F3742C

kalkan veľký

vody EÚ v Čiernom mori

43,2

43,2

43,213

100,03

0,013

/

/

/

/

0,013

 

UK

COD

N01514

Nový kód N1GL14

treska škvrnitá

grónske vody zón NAFO 0 a 1; grónske vody zón V a XIV

364

1 116,4

1 165,1

104,36

48,7

/

/

/

/

48,7

 

UK

DGS

15X14

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

0

0

2,8

neuv.

2,8

/

/

/

/

2,8

 

UK

DGS

2AC4-C

ostroň bieloškvrnitý

vody EÚ zón IIa a IV

0

0

0,3

neuv.

0,3

/

/

/

/

0,3

 

UK

GHL

2A-C46

halibut tmavý

vody EÚ zón IIa a IV; vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb a VI

123

62

67

108,06

5

/

/

/

/

5

 

UK

GHL

514GRN

halibut tmavý

grónske vody zón V a XIV

275

0

1

neuv.

1

/

/

/

/

0

1

UK

GHL

N01GRN

Nový kód GHL/NIGRN.

halibut tmavý

grónske vody zón NAFO 0 a 1

0

0

0,2

neuv.

0,2

/

/

/

/

0,2

 

UK

HAD

7X7A34

treska jednoškvrnná

zóny VIIb-k, VIII, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

1 665

1 822

1 891,5

103,81

69,5

/

/

/

/

69,5

 

UK

HAL

514GRN

halibut svetlý

grónske vody zón V a XIV

0

0

1,8

neuv.

1,8

/

/

/

/

1,8

 

UK

HER

5B6ANB

sleď atlantický

vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN

13 837

11 931,5

12 064,2

101,11

132,7

/

C

/

/

199,05

 

UK

NOP

2A3A4.

treska koruškovitá a súvisiace vedľajšie úlovky

zóna IIIa; vody EÚ zón IIa a IV

0

0

6

neuv.

6

/

/

/

/

6

 

UK

PLE

7FG.

platesa veľká

zóny VIIf a VIIg

43

41,6

43,7

105,05

2,1

/

/

/

/

2,1

 

UK

POR

3-1234

lamna sleďová

vody Francúzskej Guyany, Kattegat; vody EÚ Skagerraku, zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV; vody EÚ zón CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2

0

0

0,1

neuv.

0,1

/

/

/

/

0,1

 

UK

RED

514GRN

Nový kód RED/N1G14P

sebastesy

grónske vody zón V a XIV

31

31

31,3

100,97

0,3

/

/

/

/

0,3

 

UK

WHG

56-14

treska merlang

zóna VI; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

176

202

204,9

101,44

2,9

/

/

/

/

2,9

 


(1)  Kvóty, ktoré sú pre členský štát dostupné podľa príslušných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002, prevodov kvót v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 a/alebo opätovného pridelenia a zníženia rybolovných možností v súlade s článkami 37 a 105 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, s nariadením Komisie (ES) č. 147/2007, prípadne s nariadením Komisie (EÚ) č. 165/2011.

(2)  Ako sa uvádza v článku 105 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch nadmerného výlovu, ktorý sa rovná alebo je nižší ako 100 ton, sa uplatňuje zníženie rovné nadmernému výlovu vynásobenému koeficientom 1,00.

(3)  Ako sa uvádza v článku 105 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009.

(4)  Písmeno ‚a‘ znamená, že z dôvodu následného nadmerného výlovu v rokoch 2010, 2011 a 2012 sa uplatnil dodatočný koeficient násobenia s hodnotou 1,5. Písmeno ‚c‘ znamená, že v dôsledku uplatňovania viacročného plánu na dotknutú populáciu sa uplatnil dodatočný koeficient násobenia s hodnotou 1,5.

(5)  Zostávajúce množstvá, ktoré súvisia s nadmerným výlovom v rokoch predchádzajúcich nadobudnutiu účinnosti nariadenia (ES) č. 1224/2009 a ktoré nemožno odpočítať z iných populácií.

(6)  Na žiadosť Španielska sa množstvo 75,45 tony, ktoré sa má vrátiť v roku 2013, rozdelí na obdobie troch rokov, konkrétne 25,15 tony každý rok (2013, 2014 a 2015).“


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/86


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1403/2013

z 19. decembra 2013,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Liquirizia di Calabria (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Liquirizia di Calabria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 1072/2011 (2).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 278, 25.10.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 219, 31.7.2013, s. 12.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.8.   Iné výrobky z prílohy I k zmluve (korenie atď.)

Poľnohospodárske výrobky a potraviny uvedené v bode I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012:

Trieda 2.4.   Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekárenský tovar

TALIANSKO

Liquirizia di Calabria (CHOP)


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/88


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1404/2013

z 20. decembra 2013

o povolení prípravku s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané vo výkrme (držiteľ povolenia BASF SE)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola podaná žiadosť o povolenie nového používania prípravku s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404). K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Uvedená žiadosť sa týka povolenia nového používania prípravku s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané vo výkrme, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Používanie uvedeného prípravku bolo povolené na obdobie desiatich rokov v prípade odstavených prasiatok, kurčiat vo výkrme, nosníc, moriek vo výkrme a kačíc vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 271/2009 (2) a v prípade kurčiat chovaných na znášku, plemenných moriek, moriek chovaných na plemeno, iných menej významných druhov vtákov (okrem kačíc vo výkrme) a okrasných vtákov vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1068/2011 (3).

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 18. júna 2013 (4) potvrdil svoje predchádzajúce závery, v ktorých uviedol, že za navrhovaných podmienok použitia prípravok s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani na životné prostredie. Úrad dospel k záveru, že môže byť pre ošípané vo výkrme účinný. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Z posúdenia prípravku s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa malo používanie uvedeného prípravku povoliť, ako je špecifikované v prílohe k tomuto nariadeniu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. decembra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2009 z 2. apríla 2009 o povolení prípravku s obsahom endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,4-beta-glukanázy ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavené ciciaky, kurčatá na výkrm, nosnice, morky na výkrm a kačice na výkrm (držiteľ povolenia: BASF SE) (Ú. v. EÚ L 91, 3.4.2009, s. 5).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1068/2011 z 21. októbra 2011 o povolení enzymatického prípravku z endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-beta-glukanázy produkovanej hubou Aspergillus niger (DSM 18404) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá chované na znášku, plemenné morky, morky chované na plemeno, iné menej významné druhy vtákov (okrem kačíc na výkrm) a okrasné vtáky (držiteľ povolenia spoločnosť BASF SE) (Ú. v. EÚ L 277, 22.10.2011, s. 11).

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(7):3285.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť

4a7

BASF SE

Endo-1,4-β-xylanáza

EC 3.2.1.8

Endo-1,4-β-glukanáza

EC 3.2.1.4

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok s obsahom endo-1,4-β-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanázy produkovanej kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404) s minimálnou aktivitou:

5 600 TXU (1) a 2 500 TGU (2)/g.

Pevná a tekutá forma

Charakteristika účinnej látky

endo-1,4-β-xylanáza produkovaná kmeňom Aspergillus niger (CBS 109.713) a endo-1,4-β-glukanáza produkovaná kmeňom Aspergillus niger (DSM 18404).

Analytická metóda  (3)

Na účely kvantifikácie aktivity endo-1,4-β-xylanázy:

viskozimetrická metóda založená na znížení viskozity pôsobením endo-1,4-β-xylanázy na substrát obsahujúci xylán (arabinoxylán pšenice) pri pH 3,5 a teplote 55 °C.

Na účely kvantifikácie aktivity endo-1,4-β-glukanázy:

viskozimetrická metóda založená na znížení viskozity pôsobením endo-1,4-β-glukanázy na substrát obsahujúci glukán (betaglukán jačmeňa) pri pH 3,5 a teplote 40 °C.

Ošípané vo výkrme

560 TXU

250 TGU

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu uveďte podmienky skladovania a stabilitu pri granulovaní.

2.

Odporúčané dávky na kilogram kompletných krmív: 560 – 840 TXU/250 – 375 TGU.

3.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa musí použiť ochranná dýchacia maska, okuliare a ochranné rukavice.

12. január 2024


(1)  1 TXU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 5 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo pšeničného arabinoxylánového substrátu za minútu pri pH 3,5 a teplote 55 °C.

(2)  1 TGU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z beta-glukánu jačmeňa za minútu pri pH 3,5 a pri teplote 40 °C.

(3)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória:

http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/91


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1405/2013

z 20. decembra 2013

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Výbor pre colný kódex nevydal stanovisko v lehote, ktorú stanovil jeho predseda,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas obdobia troch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Algirdas ŠEMETA

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie (číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok s týmto zložením:

90,0 až 99,9 % hmotnostných etylalkoholu (nemrznúca zložka);

prídavné látky (denaturačné prostriedky):

20 mg/liter čistého alkoholu denatónia benzoátu,

5 ml/liter čistého alkoholu izopropylalkoholu a

5 ml/liter čistého alkoholu butylalkoholu alebo 10 ml/liter čistého alkoholu metyletylketónu;

1 g/liter čistého alkoholu povrchovo aktívnej látky.

Pridaním denatónia benzoátu, izopropylalkoholu a butylalkoholu alebo metyletylketónu sa výrobok stáva nevhodným na ľudskú spotrebu.

Výrobok sa prepravuje v nádržiach alebo cisternách. Balenie na maloobchodný predaj nie je k dispozícii

Podľa sprievodných dokladov je výrobok koncentrátom na výrobu prípravku proti zamŕzaniu.

2207 20 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 (b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 2207 a 2207 20 00.

Z dôvodu vysokého obsahu etylalkoholu výrobok nie je vhodný na priame použitie ako prípravok proti zamŕzaniu, keďže ho treba zriediť s vodou, aby sa minimalizovala nepriaznivá chemická reakcia s elastomérmi, ktoré sú v kontakte s cirkulujúcim prípravkom proti zamŕzaniu. Výrobok sa preto nemôže používať ako prípravok proti zamŕzaniu ani ako prípravok na odmrazovanie položky 3820. Zatriedenie do položky 3820 je preto vylúčené.

Vzhľadom na objektívne charakteristiky, najmä vysoký podiel etylalkoholu a prítomnosť rôznych denaturačných prostriedkov (ako je denatónium benzoát, izopropylalkohol, butylalkohol, metyletylketon), ako aj v vzhľadom na neprítomnosť látok proti zamŕzaniu iných než etylalkohol základný charakter výrobku dáva denaturovaný alkohol.

Výrobok sa preto má zatriediť ako denaturovaný etylalkohol pod číselný znak KN 2207 20 00.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/93


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1406/2013

z 20. decembra 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. decembra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

55,3

IL

168,0

MA

70,4

TN

99,9

TR

110,0

ZZ

100,7

0707 00 05

AL

99,8

JO

158,2

MA

158,2

TR

148,2

ZZ

141,1

0709 93 10

MA

81,6

TR

150,7

ZZ

116,2

0805 10 20

AR

26,3

MA

57,5

TR

82,1

ZA

38,0

ZZ

51,0

0805 20 10

MA

57,2

ZZ

57,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

35,9

IL

96,0

JM

133,9

MA

69,9

TR

74,2

ZZ

82,0

0805 50 10

AR

102,8

TR

63,2

ZZ

83,0

0808 10 80

CN

77,6

MK

33,9

US

125,2

ZZ

78,9

0808 30 90

TR

124,7

US

150,9

ZZ

137,8


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/95


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

z 11. decembra 2013

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas, Dánsko)

(2013/787/EÚ)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR.

(3)

Dánsko podalo 21. decembra 2012 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v podniku Vestas Group a do 16. júla 2013 ju doplnilo o dodatočné informácie. Uvedená žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 6 364 643 EUR.

(4)

EGF by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Dánska,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť prostriedky vo výške 6 364 643 EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 11. decembra 2013

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/96


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

z 11. decembra 2013

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Fínska EGF/2013/001 FI/Nokia)

(2013/788/EÚ)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začlenení sa do trhu práce.

(2)

Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR.

(3)

Fínsko podalo 1. februára 2013 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Nokia plc, Nokia Siemens Networks a v 30 subdodávateľských spoločnostiach a do 21. augusta 2013 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 9 810 000 EUR.

(4)

EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Fínska,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 9 810 000 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 11. decembra 2013

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/97


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

z 11. decembra 2013

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Nemecka EGF/2013/003 DE/First Solar)

(2013/789/EÚ)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začlenení sa do trhu práce.

(2)

Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR.

(3)

Nemecko predložilo 12. apríla 2013 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v podniku First Solar Manufacturing GmbH a do 14. augusta 2013 ju doplnilo o ďalšie informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje mobilizovať prostriedky vo výške 2 305 357 EUR.

(4)

Fond EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Nemecka,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 2 305 357 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 11. decembra 2013

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/98


ROZHODNUTIE RADY

z 13. decembra 2013

o prijatí zmeny článkov 25 a 26 Dohovoru o ochrane a využití cezhraničných vodných tokov a medzinárodných jazier v mene Európskej únie

(2013/790/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Európska únia je po jej schválení v roku 1995 (1) zmluvnou stranou Dohovoru o ochrane a využívaní cezhraničných vodných tokov a medzinárodných jazier (ďalej len „dohovor“).

(2)

Hlavným cieľom tohto dohovoru je stanoviť rámec pre bilaterálnu a multilaterálnu spoluprácu s cieľom zamedziť a kontrolovať znečistenie cezhraničných vodných tokov a zabezpečiť racionálne využitie vodných zdrojov v členských štátoch Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN).

(3)

Na svojom zasadnutí v roku 2003 vyslovili zmluvné strany dohovoru želanie, aby sa v záujme spolupráce v oblasti povodí riek po celom svete umožnilo štátom mimo regiónu EHK OSN stať sa zmluvnými stranami dohovoru.

(4)

Štátom mimo regiónu EHK OSN sú otvorené iné dohovory EHK OSN o životnom prostredí, napríklad Dohovor o prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia a Dohovor o hodnotení vplyvu na životné prostredie presahujúceho hranice štátov.

(5)

Európske spoločenstvo sa zúčastnilo zasadnutia zmluvných strán v roku 2003, kde bola prijatá zmena umožňujúca ktorémukoľvek štátu, ktorý je členom OSN, po schválení na zasadnutí zmluvných strán pristúpiť k dohovoru.

(6)

Zmena nadobudne platnosť po tom, ako ju prijmú všetky členské štáty a organizácie, ktoré boli zmluvnými stranami dohovoru 28. novembra 2003.

(7)

Zmena by sa mala v mene Únie prijať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie prijíma zmena článkov 25 a 26 Dohovoru (ďalej len „zmena“) o ochrane a využívaní cezhraničných vodných tokov a medzinárodných jazier (ďalej len „dohoda“), ktorou sa umožňuje pristúpenie k dohovoru všetkým členským štátom Organizácie Spojených národov a ktorá bola prijatá na treťom zasadnutí zmluvných strán.

Text zmeny je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobu oprávnenú uložiť v mene Únie schvaľovaciu listinu o prijatí zmeny uvedenú v článku 21 odseku 4 dohovoru s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude touto zmenou viazaná.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. MAZURONIS


(1)  Ú. v. ES L 186, 5.8.1995, s. 42.


ZMENA DOHOVORU O VODE

a)

V článku 25 dohovoru sa za druhý odsek vkladá nový odsek, ktorý znie:

„3.   Ktorýkoľvek iný štát, ktorý nie je uvedený v odseku 2 a ktorý je členom Organizácie Spojených národov, môže po schválení na zasadnutí zmluvných strán pristúpiť k dohovoru. Vo svojej listine o pristúpení takýto štát urobí vyhlásenie, v ktorom sa uvedie, že k schváleniu jeho pristúpenia k dohovoru došlo na zasadnutí zmluvných strán, a uvedie sa konkrétny dátum kedy k tomuto schváleniu došlo. Žiadnou takouto žiadosťou o pristúpenie členských štátov Organizácie Spojených národov sa nebude zasadnutie zmluvných strán zaoberať, pokiaľ nenadobudne tento odsek platnosť pre všetky štáty a organizácie, ktoré boli zmluvnými stranami dohovoru 28. novembra 2003.“.

a ostatné odseky sa zodpovedajúcim spôsobom prečíslujú.

b)

V článku 26 odseku 3 sa po slovách „na ktoré sa odkazuje v článku 23“, vkladajú slová „alebo v článku 25 odseku 3“.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/100


ROZHODNUTIE RADY

z 13. decembra 2013,

ktorým sa mení rozhodnutie 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody

(2013/791/Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 47 ods. 3 a 4,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2007/198/Euratom (1) sa zriadil Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy (ďalej len „spoločný podnik“), aby Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (ďalej len „Euratom“) mohlo poskytovať príspevok Medzinárodnej organizácii ITER pre energiu jadrovej syntézy a na činnosti v rámci širšieho prístupu s Japonskom, ako aj na prípravu a koordináciu programu činností v súvislosti s prípravou výstavby demonštračného reaktora pre jadrovú syntézu a súvisiacich zariadení.

(2)

V rozhodnutí 2007/198/Euratom sa stanovuje referenčná suma, ktorá sa považuje za potrebnú pre spoločný podnik, spolu s orientačnou celkovou výškou príspevku Euratomu k tejto sume, ktorý by sa mal uvoľniť prostredníctvom programov Euratomu v oblasti výskumu a odbornej prípravy prijatými v súlade s článkom 7 zmluvy o Euratome.

(3)

Zdroje, ktoré sa považovali za potrebné pre spoločný podnik vo fáze výstavby projektu ITER, ktorá pripadá na obdobie 2007 – 2020, dosahovali v marci 2010 sumu 7 200 000 000 EUR (v cenách z roku 2008). V júli 2010 Rada túto sumu obmedzila na 6 600 000 000 EUR (v cenách z roku 2008).

(4)

Európsky parlament a Rada stanovili maximálnu úroveň záväzkov Euratomu v súvislosti s ITER vo viacročnom finančnom rámci na obdobie rokov 2014 – 2020 na 2 707 000 000 EUR (v cenách z roku 2011).

(5)

Rozhodnutie 2007/198/Euratom je potrebné zmeniť, aby bolo možné financovať činnosti spoločného podniku v období rokov 2014 – 2020 zo všeobecného rozpočtu Európskej únie, a nie prostredníctvom programov Euratomu pre výskum a odborné vzdelávanie.

(6)

Tretie krajiny, ktoré uzavreli s Euratomom dohodu o spolupráci v oblasti výskumu jadrovej energie vrátane riadenej jadrovej syntézy, ktorou pridružili svoje príslušné výskumné programy k programom Euratomu, majú prispievať k financovaniu činností spoločného podniku. Ich príspevky by sa mali stanoviť v príslušnej dohode o spolupráci s Euratomom.

(7)

Konečným cieľom plánu pre jadrovú syntézu z roku 2012, ktorý vypracovali národné laboratóriá pre jadrovú syntézu, je podpora projektu ITER, výstavba reaktoru a demonštrácia výroby elektriny jadrovou syntézou približne v polovici tohto storočia. Spoločný podnik by si preto v záujme splnenia svojich úloh mal zachovať úzke pracovné vzťahy s európskymi subjektmi, ktoré vykonávajú tento plán.

(8)

Je taktiež vhodné aktualizovať rozhodnutie 2007/198/Euratom, pokiaľ ide o ustanovenia o ochrane finančných záujmov Únie.

(9)

Je vhodné informovať Európsky parlament a Radu o vykonávaní rozhodnutia 2007/198/Euratom na základe informácií, ktoré poskytuje spoločný podnik.

(10)

Rozhodnutie 2007/198/Euratom by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2007/198/Euratom sa mení takto:

1.

Článok 4 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa písm. c) nahrádza takto:

„c)

pokiaľ ide o úlohy uvedené v článku 1 ods. písm. c) v súlade s výskumnými programami a programami odbornej prípravy prijatými podľa článku 7 zmluvy alebo akýmkoľvek iným rozhodnutím prijatým Radou.“;

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Príspevok tretích krajín, ktoré uzavreli s Euratomom dohodu o spolupráci v oblasti výskumu jadrovej energie vrátane riadenej jadrovej syntézy, ktorou pridružili svoje príslušné výskumné programy k programom Euratomu, sa určuje v príslušnej dohode o spolupráci s Euratomom.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Príspevok Euratomu do spoločného podniku v období rokov 2014 – 2020 sa stanovuje na 2 915 015 000 EUR (v bežných cenách).“;

d)

vypúšťa sa odsek 4.

2.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 5a

Ochrana finančných záujmov Únie

1.   Komisia prijme primerané opatrenia, aby zabezpečila, že pri vykonávaní akcií financovaných podľa tohto rozhodnutia sa chránia finančné záujmy Únie, a to uplatňovaním preventívnych opatrení proti podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu, prostredníctvom účinných kontrol, vymáhaním neoprávnene vyplatených súm pri odhalení nezrovnalostí a v prípade potreby aj účinnými, primeranými a odrádzajúcimi administratívnymi a finančnými sankciami.

2.   Komisia alebo jej zástupcovia a Dvor audítorov majú právomoc vykonávať na základe dokumentov a kontrol na mieste a inšpekcií audit u všetkých príjemcov grantov, dodávateľov, subdodávateľov a tretích strán, ktorým boli poskytnuté finančné prostriedky Euratomu na základe tohto rozhodnutia.

3.   Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) môže vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol na mieste a inšpekcií, a to v súlade s ustanoveniami a postupmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (2) a nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (3) na účely zistenia, či v súvislosti s dohodou, rozhodnutím alebo zmluvou financovanou podľa tohto rozhodnutia nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.

Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 a prvý pododsek tohto odseku platí, že dohody o spolupráci s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, zmluvy, dohody a rozhodnutia vyplývajúce z uplatňovania tohto rozhodnutia, výslovne udeľujú Komisii, Dvoru audítorov a úradu OLAF právo na vykonávanie auditov, kontrol a inšpekcií na mieste.

Článok 5b

Priebežné preskúmanie

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do 31. decembra 2017 správu o pokroku pri vykonávaní tohto rozhodnutia na základe informácií, ktoré poskytuje spoločný podnik. V danej správe sa uvedú výsledky použitia príspevku Euratomu podľa článku 4 ods. 3, pokiaľ ide o finančné záväzky a výdavky.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1)."

(3)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).“."

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Článok 3

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. MAZURONIS


(1)  Rozhodnutie Rady 2007/198/Euratom z 27. marca 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody (Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 58).


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/103


ROZHODNUTIE RADY

zo 16. decembra 2013

o začatí automatizovanej výmeny daktyloskopických údajov s Fínskom

(2013/792/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), najmä na jeho článok 25,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV (2), najmä na jeho článok 20 a kapitolu 4 prílohy,

keďže:

(1)

Podľa Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, právne účinky aktov inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie prijatých pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sú zachované tak dlho, pokým sa tieto akty vykonávaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia a nedoplnia.

(2)

Z tohto dôvodu je článok 25 rozhodnutia 2008/615/SVV uplatniteľný a Rada musí jednomyseľne rozhodnúť o tom, či členské štáty vykonali ustanovenia kapitoly 6 uvedeného rozhodnutia.

(3)

V článku 20 rozhodnutia 2008/616/SVV sa stanovuje, že rozhodnutia uvedené v článku 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV sa majú prijať na základe hodnotiacej správy vypracovanej na základe dotazníka. Hodnotiaca správa má byť, v prípade automatizovanej výmeny údajov v súlade s kapitolou 2 rozhodnutia 2008/615/SVV, založená na hodnotiacej návšteve a skúšobnej prevádzke.

(4)

Podľa kapitoly 4 bodu 1.1 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV sa dotazník, ktorý pripravila príslušná pracovná skupina Rady, týka každej automatizovanej výmeny údajov a členský štát má naň odpovedať hneď, ako bude presvedčený, že spĺňa predpoklady na výmenu údajov v príslušnej kategórii.

(5)

Fínsko vyplnilo dotazník o ochrane údajov a dotazník o výmene daktyloskopických údajov.

(6)

Fínsko úspešne uskutočnilo skúšobnú prevádzku spolu s Rakúskom.

(7)

Vo Fínsku sa uskutočnila hodnotiaca návšteva a správu o nej vypracoval rakúsky hodnotiaci tím, ktorý ju zaslal príslušnej pracovnej skupine Rady.

(8)

Celková hodnotiaca správa, v ktorej sa zhrnuli výsledky dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobnej prevádzky týkajúce sa výmeny daktyloskopických údajov, sa predložila Rade,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Fínsko na účely automatizovaného vyhľadávania daktyloskopických údajov vykonalo v plnom rozsahu všeobecné ustanovenia o ochrane údajov uvedené v kapitole 6 rozhodnutia 2008/615/SVV a je oprávnené dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článku 9 uvedeného rozhodnutia odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 16. decembra 2013

Za Radu

predseda

V. JUKNA


(1)  Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/104


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. decembra 2013,

ktorým sa mení rozhodnutie 2007/506/ES s cieľom predĺžiť platnosť ekologických kritérií na udelenie environmentálnej značky EÚ mydlám, šampónom a vlasovým kondicionérom

[oznámené pod číslom C(2013) 9223]

(Text s významom pre EHP)

(2013/793/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3 písm. c),

po porade s Výborom Európskej únie pre environmentálne označovanie,

keďže:

(1)

Účinnosť rozhodnutia Komisie 2007/506/ES z 21. júna 2007, ktorým sa stanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva mydlám, šampónom a vlasovým kondicionérom (2), sa skončí 31. decembra 2013.

(2)

Bolo vykonané posúdenie s cieľom vyhodnotiť relevantnosť a vhodnosť súčasných ekologických kritérií, ako aj súvisiacich požiadaviek na posudzovanie a overovanie stanovených v uvedenom rozhodnutí. Vzhľadom na stupeň procesu revízie uvedeného rozhodnutia je vhodné predĺžiť obdobie platnosti ekologických kritérií a súvisiacich požiadaviek na posudzovanie a overovanie, ktoré sa v ňom stanovujú. Obdobie platnosti ekologických kritérií a súvisiacich požiadaviek na posudzovanie a overovanie stanovených v rozhodnutí 2007/506/ES by sa malo predĺžiť do 31. decembra 2014.

(3)

Rozhodnutie 2007/506/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 66/2010,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 4 rozhodnutia 2007/506/ES sa nahrádza takto:

„Článok 4

Ekologické kritériá pre skupinu výrobkov ‚mydlá, šampóny a vlasové kondicionéry‘, ako aj súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie platia do 31. decembra 2014.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 19. decembra 2013

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 186, 18.7.2007, s. 36.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/105


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. decembra 2013

o uznaní Gruzínska podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov

[oznámené pod číslom C(2013) 9224]

(Text s významom pre EHP)

(2013/794/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES z 19. novembra 2008 o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (1), a najmä na jej článok 19 ods. 3 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2008/106/ES sa členské štáty môžu rozhodnúť potvrdiť príslušné osvedčenia o spôsobilosti námorníkov, ktoré vydali tretie krajiny, pod podmienkou, že príslušnú tretiu krajinu uznala Komisia. Tieto tretie krajiny musia spĺňať všetky požiadavky Dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby námorníkov z roku 1978 (dohovor STCW) v znení z roku 1995.

(2)

Rozhodnutím Komisie 2010/705/EÚ (2) sa uznanie Gruzínska v oblasti prípravy a osvedčovania námorníkov, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 18 ods. 3 písm. c) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/25/ES (3), zrušilo. Z výsledkov hodnotenia súladu a z vyhodnotenia informácií poskytnutých gruzínskymi orgánmi vyplýva, že Gruzínsko nespĺňalo v plnej miere príslušné požiadavky dohovoru STCW.

(3)

Listom z 10. septembra 2012 požiadala Cyperská republika o znovu uznanie Gruzínska. Po prijatí tejto žiadosti Komisia posúdila systém prípravy a osvedčovania v Gruzínsku s cieľom overiť, či Gruzínsko spĺňa všetky požiadavky dohovoru STCW a či boli prijaté primerané opatrenia na zabránenie podvodom pri osvedčovaní. Toto posúdenie sa opieralo o výsledky inšpekcie, ktorú v októbri 2012 vykonali odborníci z Európskej námornej bezpečnostnej agentúry, a o nápravné opatrenia predložené gruzínskymi orgánmi.

(4)

Po inšpekcii sa gruzínske orgány listom zo 6. februára 2013 vyzvali, aby predložili dobrovoľný plán nápravných opatrení týkajúcich sa nedostatkov, ktoré sa zistili a prijali nápravné opatrenia.

(5)

Hlavné nedostatky sa týkali chýbajúcich právnych predpisov a administratívnych požiadaviek na úplné uplatňovanie ustanovení dohovoru STCW, ako napr. chýbajúce požiadavky týkajúce sa monitorovania akreditovaných zahraničných inštitúcií a programov vzdelávania a prípravy námorníkov gruzínskymi orgánmi. Okrem toho inštitúcie vzdelávania a prípravy námorníkov, v ktorých sa uskutočnila inšpekcia, neuplatňovali niektoré ustanovenia, napríklad tie, ktoré sa týkajú používania simulátorov. Nakoniec inštitúcie, v ktorých sa uskutočnila inšpekcia, nemali k dispozícii špecifické vybavenie na vykonávanie prípravy na niektoré kompetencie a na ich posudzovanie.

(6)

V korešpondencii z 15. mája 2013 a z 20. júla 2013 Gruzínsko informovalo Komisiu, že prijalo opatrenia na odstránenie uvedených nedostatkov, Gruzínske orgány predovšetkým uviedli, že vnútroštátne ustanovenia sa zosúladili s dohovorom a že inštitúcie vzdelávania a prípravy námorníkov riadne uplatnili príslušné ustanovenia. Nakoniec bol Komisii predložený aj dôkaz o obstaraní a sprevádzkovaní chýbajúceho výcvikového vybavenia.

(7)

Zostávajúci nedostatok sa týka výcvikových zariadení univerzity Batumi Navigation Teaching University. Ukázalo sa, že je potrebné modernizovať najmä elektrotechnické laboratórium a záchranný čln pre výcvik na záchrannom plavidle a pohotovostnom člne. Preto bolo Gruzínsko vyzvané, aby v tejto súvislosti uplatnilo ďalšie nápravné opatrenia. Tento nedostatok však neoprávňuje na to, aby sa spochybňovala celková úroveň súladu Gruzínska s požiadavkami STCW na prípravu a osvedčovanie námorníkov.

(8)

Z konečného výsledku posúdenia vyplýva, že Gruzínsko spĺňa požiadavky dohovoru STCW a že prijalo primerané opatrenia na zabránenie podvodom pri osvedčovaní.

(9)

Komisia členským štátom poskytla správu o výsledkoch posúdenia.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely článku 19 smernice 2008/106/ES sa Gruzínsko uznáva, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 19. decembra 2013

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 323, 3.12.2008, s. 33.

(2)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2010, s. 78.

(3)  Ú. v. ES L 136, 18.5.2001, s. 17.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/107


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. decembra 2013

o oznámení Spojeného kráľovstva týkajúceho sa opatrení, ktoré zamýšľa prijať v súlade s článkom 9 ods. 2 a 3 smernice 2009/45/ES o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode

[oznámené pod číslom C(2013) 9225]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2013/795/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES zo 6. mája 2009 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

Smernicou 2009/45/ES sa stanovuje jednotná úroveň bezpečnostných požiadaviek na osobné lode pod akoukoľvek vlajkou, ktoré vykonávajú vnútroštátnu plavbu.

(2)

Článok 9 ods. 2 uvedenej smernice povoľuje členským štátom prijímať opatrenia, ktoré umožňujú ekvivalenty pre predpisy uvedené v prílohe I k smernici, ak sú takéto ekvivalenty účinné aspoň tak, ako tieto predpisy, a pri dodržaní postupu v článku 9 ods. 4.

(3)

Článok 9 ods. 3 uvedenej smernice povoľuje členským štátom prijímať opatrenia na oslobodenie lodí od určitých špecifických požiadaviek za predpokladu, že sa nezníži úroveň bezpečnosti a s podmienkou dodržania postupu uvedeného v článku 9 ods. 4.

(4)

V článku 9 ods. 4 sa stanovuje, že členský štát, ktorý využije ustanovenia článku 9 ods. 2 a 3, by mal informovať Komisiou o opatreniach, ktoré zamýšľa prijať vrátane podrobností v rozsahu potrebnom na potvrdenie, že úroveň bezpečnosti je primerane dodržaná. Ak sa do šiestich mesiacov po oznámení rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2, že navrhované opatrenia nie sú odôvodnené, od uvedeného členského štátu sa bude požadovať, aby navrhované opatrenia zmenil alebo ich neprijal.

(5)

Spojené kráľovstvo zaslalo Komisii 17. februára 2011 pôvodné oznámenie o vnútroštátnom opatrení o oslobodení od požiadaviek smernice pre domáce osobné lode a ekvivalentoch týchto požiadaviek podľa článku 9 ods. 2 a 3 smernice 2009/45/ES. Komisia si 25. marca 2011 vyžiadala ďalšie technické podrobnosti a vysvetlenia k návrhu Spojeného kráľovstva.

(6)

Spojené kráľovstvo opätovne predložilo oznámenie 19. marca 2013 týkajúce sa vnútroštátneho opatrenia, ktorým umožnilo 21 ekvivalentov a výnimiek na základe článku 9 ods. 2 a 3 smernice 2009/45/ES. Týmto oznámením sa nahrádza oznámenie predložené 17. februára 2011. Týka sa prevažne technických a prevádzkových alternatív k požiadavkám smernice, ktoré sa vzťahujú na osobitné potreby malých osobných lodí na pobreží Spojeného kráľovstva.

(7)

Komisia požiadala 12. júna 2013 o ďalšie informácie a objasnenie vo veci žiadosti o oslobodenia a ekvivalenty. Komisia uviedla, že trvanie šesťmesačného obdobia stanoveného v článku 9 ods. 4 smernice so začiatkom odo dňa doručenia pôvodného oznámenia, bolo pozastavené do konečného doručenia informácií potrebných na ukončenie analýzy. Spojené kráľovstvo odpovedalo 13. júla 2013. Dňa 23. septembra 2013 sa uskutočnilo stretnutie zástupcov Komisie, Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (EMSA) a orgánov Spojeného kráľovstva na účely ďalšieho preskúmania podrobností tohto komplexného oznámenia.

(8)

K 1. októbru 2013 sa Spojené kráľovstvo rozhodlo zrušiť jedenásť pôvodných oslobodení/ekvivalentov. Spojené kráľovstvo takisto aktualizovalo zostávajúce oslobodenia/ekvivalenty a objasnilo prevádzkové podmienky v prípadoch, pri ktorých sa uplatnia požadované oslobodenia.

(9)

Komisia považuje deväť z požadovaných oslobodení/ekvivalentov za odôvodnené a konštatuje, že postup stanovený v článku 11 ods. 2 smernice 2009/45/ES nie je uplatniteľný.

(10)

Zostávajúca žiadosť sa týka požiadavky na základe predpisu III/2.1 prílohy I k smernici 2009/45/ES o poskytnutí záchranných pltí. Toto opatrenie zahŕňa návrh na oslobodenie a návrh ekvivalentu. Spojené kráľovstvo žiada o oslobodenie od požiadavky podľa predpisu III/2.1 v prípade plavidiel triedy C a D s dĺžkou menej ako 24 metrov, ktoré vykonávajú iba plavby za priaznivého počasia, počas denného svetla a v lete, a ktoré neprepravujú viac ako 130 osôb. Spojené kráľovstvo navrhuje za ekvivalent takéhoto predpisu, že na týchto osobných lodiach by mali byť záchranné plte pre 100 % osôb na palube a nafukovacie záchranné zariadenia pre 20 %.

(11)

Komisia zastáva názor, že túto zostávajúcu žiadosť o oslobodenie plavidiel triedy C a D s dĺžkou menej ako 24 metrov od požiadavky predpisu III/2.1 prílohy I k smernici 2009/45/ES o poskytnutí záchranných pltí, nie je možné akceptovať. Spojené kráľovstvo nepreukázalo, že nedochádza k zníženiu úrovne bezpečnosti za navrhovaných prevádzkových podmienok plavidiel, ktoré vykonávajú iba plavbu za priaznivého počasia, počas denného svetla a v lete. Spojené kráľovstvo ďalej nepreukázalo, že riziko nedostupnosti záchrannej plte je nízke. Navrhované ekvivalentné opatrenie (palubné nafukovacie záchranné zariadenie) pre 20 % osôb na palube je neprijateľné, keďže z neho vyplýva, že osoby, ktoré ho používajú, budú vo vode. V niektorých oblastiach, na ktoré sa opatrenie vzťahuje, môže byť teplota mora v určenom letnom období veľmi nízka a v niektorých prípadoch dosiahnuť 5 °C.

(12)

Komisia preto zastáva názor, že zamýšľané opatrenia týkajúce sa predpisu III/2.1 prílohy I k smernici 2009/45/ES nie sú odôvodnené.

(13)

Opatrenie stanovené v tomto rozhodnutí je v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Od Spojeného kráľovstva sa vyžaduje, aby neprijalo svoje zamýšľané oslobodenie od požiadavky poskytnutia náhradných záchranných pltí uvedenej v predpise III/2.1 prílohy I k smernici 2009/45/ES pre osobné lode triedy C a D s dĺžkou menej ako 24 metrov a navrhovaný ekvivalent pre tieto plavidlá mať na palube záchranné plte pre 100 % a nafukovacie záchranné zariadenia pre 20 % osôb na palube.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 19. decembra 2013

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 163, 25.6.2009, s. 1.


21.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/109


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

zo 6. decembra 2013

o schválení objemu emisie mincí v roku 2014

(ECB/2013/46)

(2013/796/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 128 ods. 2 a článok 140 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/387/EÚ z 9. júla 2013 o prijatí eura Lotyšskom 1. januára 2014 (1), a najmä na jeho článok 1,

keďže:

(1)

Európska centrálna banka (ECB) má od 1. januára 1999 výhradné právo schvaľovať objem emisie mincí vydávaných členskými štátmi, ktorých menou je euro.

(2)

Výnimka v prospech Lotyšska uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

(3)

17 členských štátov, ktorých menou je euro, a Lotyšsko predložili ECB na schválenie svoje odhady objemu euromincí, ktoré sa majú vydať v roku 2014, doplnené vysvetlivkami o použitej metóde odhadu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Schválenie objemu euromincí, ktoré sa majú vydať v roku 2014

ECB týmto schvaľuje objem euromincí, ktoré majú členské štáty, ktorých menou je euro, vydať v roku 2014, ako je uvedené v tejto tabuľke:

(v miliónoch EUR)

 

Emisia mincí určených na obeh a emisia zberateľských mincí (neurčených na obeh) v roku 2014

Belgicko

24,925

Nemecko

655

Estónsko

11,14

Írsko

48,96

Grécko

6,856

Španielsko

201,24

Francúzsko

267

Taliansko

58,36

Cyprus

5,1

Luxembursko

45

Malta

10,04

Holandsko

97,5

Lotyšsko

80,91

Rakúsko

247

Portugalsko

20,4

Slovinsko

12

Slovensko

21,4

Fínsko

60

Článok 2

Záverečné ustanovenie

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom, ktorých menou je euro, a Lotyšsku.

Vo Frankfurte nad Mohanom 6. decembra 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 195, 18.7.2013, s. 24.