ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.272.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 272

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 56
12. októbra 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 971/2013 z 10. októbra 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 972/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Μεσσαρά (Messara) (CHOP)]

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 973/2013 z 10. októbra 2013, ktorým sa schvaľuje malá zmena špecifikácie názvu zapísaného v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (CHZO)]

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 974/2013 z 11. októbra 2013 o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky z Nikaraguy

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 975/2013 z 11. októbra 2013 o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky z Hondurasu

20

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 976/2013 z 11. októbra 2013 o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky z Panamy

25

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 977/2013 z 11. októbra 2013 o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky zo Strednej Ameriky

31

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 978/2013 z 11. októbra 2013, ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Sklandrausis (ZTŠ)]

33

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 979/2013 z 11. októbra 2013, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na mandarínky a satsumy, klementínky, artičoky, pomaranče, hrušky, citróny, jablká a cukety

35

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 980/2013 z 11. októbra 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

37

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 981/2013 z 11. októbra 2013, ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient pre žiadosti o vývozné povolenia na syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2014 v rámci niektorých kvót podľa GATT

39

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2013/49/EÚ z 11. októbra 2013, ktorou sa mení príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby ( 1 )

41

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/496/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady zo 7. októbra 2013 o podrobení 5-(2-aminopropyl)indolu kontrolným opatreniam

44

 

*

Rozhodnutie Rady 2013/497/SZBP z 10. októbra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

46

 

 

2013/498/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 10. októbra 2013 o finančnom príspevku Únie na dozorné a iné núdzové opatrenia v Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku prijaté na boj proti africkému moru ošípaných v susediacich tretích krajinách [oznámené pod číslom C(2013) 6540]

47

 

 

2013/499/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. októbra 2013 o opatrení, ktoré prijalo Nemecko podľa článku 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES a ktorým sa zakazuje elektrické mini terénne vozidlo typu HB-ATV49Q-Electric vyrábané spoločnosťou Huabao Electric Appliance Co. Ltd. [oznámené pod číslom C(2013) 6552]  ( 1 )

55

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/1


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 971/2013

z 10. októbra 2013,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení spoločnej pozície 2007/140/SZBP (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 267/2012 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí 2010/413/SZBP a okrem iného sa tiež zmrazujú všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria alebo sa nachádzajú vo vlastníctve alebo držbe osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohách VIII a IX k uvedenému nariadeniu alebo sú nimi kontrolované.

(2)

Rada v 10. októbra 2013 prijala rozhodnutie 2013/497/SZBP (3), ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP a stanovuje upravené kritériá zaradenia na zoznam tak, aby sa zahrnuli aj osoby a subjekty, ktoré obchádzajú alebo porušujú reštriktívne opatrenia.

(3)

Toto opatrenie patrí do rozsahu pôsobnosti Zmluvy a na jeho vykonanie je potrebný regulačný akt na úrovni Únie, najmä s cieľom zabezpečiť jeho jednotné uplatňovanie hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch.

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 267/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 23 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 267/2012 sa mení takto:

a)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

ktoré sú fyzickými alebo právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi, ktoré obchádzajú alebo porušujú, alebo pomáhajú osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným na zozname obísť alebo porušiť ustanovenia tohto nariadenia, rozhodnutia Rady 2010/413/ SZBP alebo rezolúcií BR OSN č. 1737 (2006), č. 1747 (2007), č. 1803 (2008) a č. 1929 (2010);“.

b)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

ktoré sú členmi Zboru islamských revolučných gárd (IRGC) alebo právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi vo vlastníctve alebo pod kontrolou IRGC alebo jedného či viacerých z jeho členov alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány konajúce v ich mene, alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány poskytujúce poistenie alebo iné kľúčové služby IRGC alebo subjekty v ich vlastníctve alebo nimi kontrolované alebo konajúce v ich mene;“.

c)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

ktoré sú právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi vo vlastníctve spoločnosti Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) alebo kontrolovanými spoločnosťou IRISL alebo ktoré sú fyzickými alebo právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi konajúcimi v jej mene alebo fyzickými alebo právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi poskytujúcimi poistenie alebo iné kľúčové služby spoločnosti IRISL alebo subjektmi v jej vlastníctve alebo ňou kontrolovanými alebo konajúcimi v jej mene.“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 10. októbra 2013

Za Radu

predseda

R. SINKEVIČIUS


(1)   Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2010 (Ú. v. EÚ L 88, 24.3.2012, s. 1).

(3)  Pozri stranu 46 tohto úradného vestníka.


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 972/2013

z 9. októbra 2013,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Μεσσαρά (Messara) (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1151/2012 sa zrušilo a nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2).

(2)

Žiadosť Grécka o zápis názvu „Μεσσαρά“ (Messara) do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, sa názov „Μεσσαρά“ (Messara) musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2013

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(3)   Ú. v. EÚ C 396, 21.12.2012, s. 24.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.5.   Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)

GRÉCKO

Μεσσαρά (Messara) (CHOP)


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 973/2013

z 10. októbra 2013,

ktorým sa schvaľuje malá zmena špecifikácie názvu zapísaného v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 2 druhú vetu,

keďže:

(1)

Komisia v súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 preskúmala žiadosť Nemecka o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1257/2003 (2).

(2)

Žiadosť sa týka zmeny opisu výrobku.

(3)

Komisia preskúmala uvedenú zmenu a dospela k záveru, že je opodstatnená. Keďže zmena je malá, Komisia ju môže schváliť bez uplatnenia postupu stanoveného v článkoch 50 až 52 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Špecifikácia chráneného zemepisného označenia „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ sa týmto mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Jednotný dokument, v ktorom sú uvedené hlavné body špecifikácie, je uvedený v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. októbra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 177, 16.7.2003, s. 3.


PRÍLOHA I

Schvaľuje sa táto zmena špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“:

K opisu zloženia sa za slová „hrubo odtučnené bravčové mäso“ pridáva tento text: Tučné mäso, najmä bôčik, brušné sadlo, lalok, laločné sadlo, chrbát a chrbtové sadlo.

1.   

Potreba zmeny vyvstala v dôsledku nových pravidiel týkajúcich sa označovania zložiek potravín [kvantitatívne udávanie zložiek potravín (Quantitative Ingredient Declaration – QUID)] zavedených smernicou Komisie 2001/101/ES z 26. novembra 2001, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES o označovaní. V prílohe I k smernici o označovaní sa teraz stanovuje, že zložka musí byť opísaná ako “… – mäso“ iba vtedy, ak neprekročí stanovený obsah tuku a spojivových tkanív. V prípade bravčového mäsa nesmie obsah tuku prekročiť 30 % a v prípade spojivových tkanív 25 %. Zložka, ktorá presahuje túto najvyššiu prípustnú hodnotu, sa musí opísať napríklad ako „tučné mäso“.

Receptúra výrobku „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ umožňuje obsah tuku vyšší ako 30 %. Špecifikácia bola stanovená iba pre „hrubo odtučnené bravčové mäso“. V súlade s požiadavkou na kvantitatívne udávanie zložiek potravín (QUID) musí byť teraz vyšší obsah tuku uvedený na obale v súlade s oddielom 3 ods. 1 č. 3 nariadenia o označovaní potravín [Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)]. Táto zmena nariadenia o označovaní potravín (LMKV) v súlade so smernicou nebola dosiaľ zahrnutá do receptúry produktu „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ ani do jeho špecifikácie. Receptúra a špecifikácia sa preto musia zmeniť, aby bol výrobok v súlade s novými požiadavkami na označovanie.

Združenie na ochranu „Nürnberger Bratwürste“ (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) súhlasilo s revíziou receptúry a 28. septembra 2006 začalo postup na zmenu špecifikácie v súlade s nariadením (ES) č. 1257/2003 (ref. DPMA 398 99 002.6).

2.   

„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ sa tradične vyrábajú z bôčika, brušného sadla, laloku, laločného sadla, chrbta alebo chrbtového sadla, podľa receptúry odovzdávanej z generácie na generáciu. Tieto zložky majú vo veľkej miere za následok konzistenciu a hladkosť klobás. Bez týchto zložiek by sa mleté mäso počas vyprážania značne vysušilo a rozpadlo by sa. Tučné mäso tiež vo veľkej miere určuje chuť výrobku, ktorá je ďalej posilnená chuťovými odtieňmi konkrétnych druhov korenín, ktoré sú charakteristické pre klobásy „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“.

Účelom podrobnejšieho zoznamu je objasniť zložky výrobku. Medzi odborníkmi na danú oblasť v Nemecku neexistuje všeobecná dohoda, pokiaľ ide o význam termínu „hrubo odtučnené bravčové mäso“. Niektorí zastávajú názor, že „hrubo odtučnené bravčové mäso“ nezahŕňa tučné mäso. To by znamenalo, že špecifikácia produktu „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ bola od samého začiatku neúplná. Dokladá to odkaz na vymedzenie v usmerneniach k nemeckému registru potravín, v ktorom sú termíny „grob entfettetes Schweinefleisch“ (hrubo odtučnené bravčové mäso) a „Speck“ (tučné mäso) vymedzené osobitne.

Tento bod usmernení je nezrozumiteľný aj pre kontrolné orgány. Inšpekčný úrad pre severné Bavorsko (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern) bol tiež zapojený do prípravy pôvodnej špecifikácie a so svojou znalosťou zložiek výrobku nepovažoval za potrebné zložky bližšie spresniť, napriek načrtnutej situácii. Všetky zúčastnené strany prirodzene predpokladali, že hrubo odtučnené bravčové mäso by mohlo zahŕňať aj určité/nejaké tučné mäso. V receptúre by sa inak nemohol dosiahnuť obsah tuku do výšky 35 %. Tento pomer možno dosiahnuť iba vtedy, ak „hrubo odtučnené bravčové mäso“ zahŕňa bôčik, brušné sadlo, lalok, laločné sadlo, chrbát alebo chrbtové sadlo.

Tento pomer tučného mäsa vo výrobku je obmedzený, po prvé najvyššou prípustnou hodnotou 35 %, ktorá sa uplatňuje na obsah tuku. Po druhé je obmedzený ustanovením, že mäsové bielkoviny bez bielkovín spojivových tkanív (MPFCP) musia byť zastúpené minimálne v 12 %. Keďže v tučnom mäse tvorí obsah MPFCP v priemere iba 8 %, vyšší obsah MPFCP vo výške aspoň 12 % v konečnom výrobku sa môže dosiahnuť len v kombinácii so zvlášť chudým, vysoko kvalitným mäsom s obsahom MPFCP zjavne presahujúcim 12 %. Stanovením minimálneho obsahu MPFCP v receptúre sa preto limituje obsah tučného mäsa. Vymedzenie termínu „hrubo odtučnené bravčové mäso“, ako sa používa v receptúre, preto nie je potrebné vykladať podľa usmernení. Zo samotnej receptúry skôr vyplýva, že termín sa tu používa v inom zmysle ako v usmerneniach.

Usmernenia okrem toho nie sú záväzné. Uznáva sa, že usmernenia neodrážajú názory spotrebiteľov alebo odborníkov v danej oblasti, keďže o ich názory sa počas prípravy usmernení nepožiadalo. Usmernenia tak skôr odrážajú názory určitých zúčastnených strán. V skutočnosti v nich došlo v značnej miere k odklonu od tradičných výrobných postupov. To už bolo zrejmé pri príprave špecifikácie „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste CHZO“, keďže zloženie „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ tu opísané bolo značne odlišné od skutočnej receptúry používanej na miestnej úrovni. V dôsledku toho boli usmernenia po procese registrácie zmenené. Tradičné postupy používané pri výrobe „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ by tiež mali predstavovať referenčný bod pre vymedzenie zložky „hrubo odtučnené bravčové mäso“, ako sa používa v receptúre. V nej sa tradične používajú zložky „bôčik, brušné sadlo, lalok, laločné sadlo, chrbát alebo chrbtové sadlo“. V záujme jasnosti pre všetky strany budú teraz zložky „tučné mäso, najmä bôčik, brušné sadlo, lalok, laločné sadlo, chrbát a chrbtové sadlo“ výslovne uvedené v receptúre.


PRÍLOHA II

Konsolidovaný jednotný dokument

Nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1)

„NÜRNBERGER BRATWÜRSTE“/„NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE“

ES č.: DE-PGI-0105-0184-28.09.2010

CHZO (X) CHOP ( )

1.   Názov

„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Nemecko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.2.

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Klobása na grilovanie s dĺžkou 7 – 9 cm v tesnom ovčom črievku, strednej zrnitosti; jednotková hmotnosť surového produktu: približne 20 – 25 g.

Zloženie:

hrubo odtučnené bravčové mäso, tučné mäso, najmä bôčik, brušné sadlo, lalok, laločné sadlo, chrbát a chrbtové sadlo, bez náplne, neúdené (s výnimkou údenej klobásy Bratwürste), zmes korenín sa líši v závislosti od tradičnej receptúry, typický je najmä majorán; musí obsahovať najmenej 12 % mäsových bielkovín bez bielkovín spojivových tkanív a absolútny obsah tuku smie predstavovať najviac 35 %; percento mäsových bielkovín bez bielkovín spojivových tkanív v mäsových bielkovinách tvorí minimálne 75 % obj. (histometricky) a minimálne 80 % (chemicky).

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Tučné mäso, najmä bôčik, brušné sadlo, lalok, laločné sadlo, chrbát a chrbtové sadlo; obsah tuku v konečnom výrobku je obmedzený na 35 %, musí obsahovať minimálne 12 % mäsových bielkovín bez bielkovín spojivových tkanív (MPFCP); zmes korenín, najmä majorán; ovčie črievka.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Všetky fázy výroby „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ prebiehajú vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Sú nimi:

zmenšenie veľkosti mäsa mletím alebo sekaním,

miešanie nadrobno upraveného mäsa s korením na účely vytvorenia klobásovej zmesi,

plnenie ovčích črievok.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť mesta Norimberg.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Výroba Bratwürste v Norimbergu má niekoľko storočí starú tradíciu a možno dokázať, že siaha až do roku 1313. Zmienku o typickom zmenšení dĺžky a hmotnosti „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ možno nájsť prinajmenšom v písomnostiach z roku 1573. Norimberg sa nachádzal na križovatke dvoch dôležitých obchodných ciest, čo znamenalo, že v Norimbergu boli už v minulosti k dispozícii na výrobu klobás orientálne korenia.

Súčasná tradícia výroby klobás Bratwurst v Norimbergu má slávnu minulosť. „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ vysoko oceňoval napríklad Goethe a Jean Paul. Bratwurst-Glöcklein v oblasti St. Sebald bol v 19. storočí jedným z najznámejších pohostinstiev v Nemecku; prístup doň mala nielen šľachta a majetní ľudia, ale bol aj dôležitou zastávkou pre každého návštevníka mesta.

5.2.   Špecifickosť výrobku

„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ sa vyznačujú nezvyčajne malým tvarom a chuťou majoránu. Spĺňajú dlhodobo kontrolovanú normu vysokej kvality, sú známe ďaleko za hranicami norimberského regiónu a spotrebitelia ich vysoko oceňujú.

To sa odráža v skutočnosti, že bežná návšteva mesta Norimberg v súčasnosti zahŕňa ochutnanie/konzumáciu „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ v jednej z mnohých reštaurácií „Bratwurstküchen“ alebo „Wurstbratereien“ v centre mesta.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Niekoľko storočí stará tradícia výroby klobásy Bratwurst v Norimbergu, dlhodobo kontrolovaná norma jej kvality a jej nezvyčajný malý tvar urobili z „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ klobásu známu a oceňovanú v celom Nemecku aj vo svete.

Táto špecialita sa objavila v niekdajšom kráľovskom meste Norimberg vďaka jeho zemepisnej polohe na kľúčovej križovatke obchodných ciest a ciest, po ktorých sa privážalo z východnej Ázie korenie ako napríklad majorán, muškátový orech a čierne korenie. Bola to predovšetkým dostupnosť týchto korenín z Ázie, ktorá umožnila výrobu tohto výrobku. Norimberg bolo mesto, v ktorom prekvitala obchodná výmena so vzdialenými oblasťami a bolo v ňom veľa prepracovaných moderných tradícií a vyrábali sa v ňom stále menšie, jemnejšie a lepšie okorenené klobásy, ktoré sa postupom času stali slávnymi „Nürnberger Bratwürste“.

Oproti vidieckym oblastiam kládlo mesto už od začiatku veľký dôraz na kvalitu. Zatiaľ čo inde mala prednosť kvantita, princíp, na ktorom bola založená výroba v Norimbergu, spočíval v uprednostňovaní kvality pred kvantitou, čo malo za následok malú veľkosť klobás.

Dodržiavanie receptúry a kvality siaha dávno do minulosti, keď sa riadilo pravidlami dohľadu norimberskej mestskej rady. Norimberg sa môže pochváliť najstarším systémom dohľadu nad potravinami, ktorý sa uvádza v trestnom zákonníku z roku 1300.

Uverejnením receptúry, vykonávaním prísneho dohľadu a obmedzovaním výroby na mestskú oblasť pomohol Norimberg zabezpečiť, aby označenie pôvodu klobásy odrážalo jej vlastnosti.

Súvislosť so zemepisnou oblasťou bola preto najprv založená na zemepisnej polohe ako kľúčovej križovatke ciest, po ktorých sa privážalo korenie, a obchodných ciest a na včasnom zavedení dohľadu nad potravinami. Zemepisná poloha, dohľad nad potravinami a s tým spojená ochrana receptúry sa tak zaslúžili o osobitnú kvalitu klobás. Kráľovské mesto Norimberg so svojimi rozsiahlymi obchodnými sieťami v celom svete vyprodukovalo špecialitu, ktorá bola veľmi dobre známa už od stredoveku. Dnes je súvislosť založená na skutočnosti, že táto špecialita je známa a oceňovaná na celom svete.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006)

Vestník ochranných známok 44 z 2. 11. 2007, časť 7a-bb, s. 20269,

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142


(1)   Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 974/2013

z 11. októbra 2013

o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky z Nikaraguy

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/734/EÚ z 25. júna 2012 o podpise Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej v mene Európskej únie, a o predbežnom vykonávaní časti IV dohody, ktorá sa týka obchodných záležitostí (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2012/734/EÚ Rada schválila podpísanie dohody v mene Únie, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“). Podľa rozhodnutia 2012/734/EÚ sa dohoda bude vykonávať predbežne do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.

(2)

Príloha II k dohode sa týka vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. V dodatku 2A k uvedenej prílohe sa pre viaceré výrobky stanovuje možnosť udelenia výnimiek z pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II v rámci ročných kvót. Keďže Únia sa rozhodla využiť túto možnosť, je potrebné stanoviť podmienky na uplatňovanie týchto výnimiek na dovozy z Nikaraguy.

(3)

Kvóty uvedené v dodatku 2A k prílohe II by sa mali spravovať na základe zásady „prvý príde, prvý berie“ v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(4)

Nárok na využívanie colných koncesií by mal byť podmienený predložením príslušného dôkazu o pôvode colným orgánom tak, ako sa stanovuje v dohode.

(5)

Keďže dohoda sa predbežne uplatňuje od 1. augusta 2013, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Pravidlá pôvodu uvedené v dodatku 2A k prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Pravidlá pôvodu uvedené v odseku 1 sa uplatňujú odchylne od pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II k dohode v rámci kvót uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Na využitie výnimky uvedenej v článku 1 sa k výrobkom uvedeným v prílohe musí priložiť dôkaz o pôvode, ako sa uvádza v prílohe II k dohode.

Článok 3

Kvóty uvedené v prílohe sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. augusta 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


PRÍLOHA

NIKARAGUA

Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívny charakter, pričom rozsah pôsobnosti preferenčného systému sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia.

V prípade colných kvót s poradovými číslami kvóty 09.7105 až 09.7138 celkový ročný objem kvót nesmie presiahnuť tento počet kusov (párov) na príslušný kalendárny rok:

HS

2013

2014

2015

2016

2017

Od roku 2018

Celkový počet jednotiek na rok (celková kvóta na rok, strop na jednotlivé podpoložky)

3 645 833

9 537 500

10 325 000

11 112 500

11 900 000

12 687 500


Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis tovaru

Obdobie kvóty

Ročný objem kvóty [v kusoch (pároch), ak nie je uvedené inak]

09.7105

6104 23 00

Dámske alebo dievčenské komplety, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

20 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

54 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

58 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

62 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

66 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

70 000

09.7106

6104 42 00

Dámske alebo dievčenské šaty, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

81 250

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

210 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

226 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

241 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

257 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

273 000

09.7107

6104 43 00

Dámske alebo dievčenské šaty, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

31 250

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

81 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

87 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

93 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

99 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

105 000

09.7108

6104 53 00

Dámske alebo dievčenské sukne a nohavicové sukne, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

12 500

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

32 400

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

34 800

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

37 200

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

39 600

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

42 000

09.7109

6104 63 00

Dámske alebo dievčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

125 000

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

324 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

348 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

372 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

396 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

420 000

09.7110

6105 10 00

Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

320 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

831 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

893 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

954 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 016 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

1 078 000

09.7111

6106 10 00

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

245 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

637 200

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

684 400

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

731 600

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

778 800

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

826 000

09.7112

6106 20 00

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

166 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

432 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

464 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

496 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

528 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

560 000

09.7113

6107 11 00

Pánske alebo chlapčenské spodky a slipy, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

1 495 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

3 877 200

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

4 164 400

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

4 451 600

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

4 738 800

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

5 026 000

09.7114

6107 12 00

Pánske alebo chlapčenské spodky a slipy, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

220 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

572 400

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

614 800

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

657 200

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

699 600

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

742 000

09.7115

6108 22 00

Dámske alebo dievčenské krátke a dlhé nohavičky, pletené alebo háčkované, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

1 158 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

3 002 400

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

3 224 800

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

3 447 200

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

3 669 600

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

3 892 000

09.7116

6109 10 00

Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

1 620 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

4 201 200

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

4 512 400

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

4 823 600

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

5 134 800

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

5 446 000

09.7117

6109 90

Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované, z ostatných textilných materiálov okrem bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

416 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

1 080 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

1 160 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

1 240 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 320 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

1 400 000

09.7118

6203 23

Pánske alebo chlapčenské komplety, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

20 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

54 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

58 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

62 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

66 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

70 000

09.7119

6203 42

Pánske alebo chlapčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

416 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

1 080 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

1 160 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

1 240 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 320 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na všetky nasledujúce obdobia od 1. 1. do 31. 12.

1 400 000

09.7120

6203 43

Pánske alebo chlapčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

195 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

507 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

545 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

582 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

620 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

658 000

09.7121

6204 43 00

Dámske alebo dievčenské šaty, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

102 083

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

264 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

284 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

303 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

323 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

343 000

09.7122

6204 44 00

Dámske alebo dievčenské šaty, z umelých vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

58 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

151 200

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

162 400

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

173 600

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

184 800

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

196 000

09.7123

6204 62

Dámske alebo dievčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

570 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

1 479 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

1 589 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

1 698 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 808 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

1 918 000

09.7124

6204 63

Dámske alebo dievčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, zo syntetických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

145 833

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

378 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

406 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

434 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

462 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

490 000

09.7125

6205 20 00

Pánske alebo chlapčenské košele, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

137 500

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

356 400

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

382 800

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

409 200

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

435 600

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

462 000

09.7126

6207 11 00

Pánske alebo chlapčenské spodky a slipy, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

152 083

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

394 200

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

423 400

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

452 600

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

481 800

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

511 000

09.7127

6207 19 00

Pánske alebo chlapčenské spodky a slipy, z ostatných textilných materiálov

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

22 917

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

59 400

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

63 800

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

68 200

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

72 600

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

77 000

09.7128

6207 21 00

Pánske alebo chlapčenské nočné košele a pyžamy, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

39 583

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

102 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

110 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

117 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

125 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

133 000

09.7129

6207 22 00

Pánske alebo chlapčenské nočné košele a pyžamy, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

8 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

21 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

23 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

24 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

26 400

od 1. 1. 2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

28 000

09.7130

6207 91 00

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

66 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

172 800

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

185 600

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

198 400

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

211 200

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

224 000

09.7131

6208 21 00

Dámske alebo dievčenské nočné košele a pyžamy, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

41 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

108 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

116 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

124 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

132 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

140 000

09.7132

6208 22 00

Dámske alebo dievčenské nočné košele a pyžamy, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

37 500

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

97 200

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

104 400

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

111 600

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

118 800

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

126 000

09.7133

6208 91 00

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, nohavičky krátke a dlhé, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

4 167

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

10 800

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

11 600

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

12 400

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

13 200

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

14 000

09.7134

6208 92 00

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, nohavičky krátke a dlhé, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

4 167

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

10 800

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

11 600

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

12 400

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

13 200

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

14 000

09.7135

6212 10

Podprsenky, tiež pletené alebo háčkované

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

12 500

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

32 400

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

34 800

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

37 200

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

39 600

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

42 000

09.7136

6212 20 00

Podväzkové pásy a podväzkové nohavičky, tiež pletené alebo háčkované

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

208 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

540 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

580 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

620 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

660 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

700 000

09.7137

6212 30 00

Korzety, tiež pletené alebo háčkované

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

8 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

21 600

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

23 200

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

24 800

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

26 400

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

28 000

09.7138

6212 90 00

Korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

416 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

1 080 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

1 160 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

1 240 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 320 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

1 400 000


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 975/2013

z 11. októbra 2013

o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky z Hondurasu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/734/EÚ z 25. júna 2012 o podpise Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej v mene Európskej únie, a o predbežnom vykonávaní časti IV dohody, ktorá sa týka obchodných záležitostí (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2012/734/EÚ Rada schválila podpísanie dohody v mene Únie, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“). Podľa rozhodnutia 2012/734/EÚ sa bude dohoda vykonávať predbežne do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.

(2)

Príloha II k dohode sa týka vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. V dodatku 2A k uvedenej prílohe sa pre viaceré výrobky stanovuje možnosť udelenia výnimiek z pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II v rámci ročných kvót. Keďže Únia sa rozhodla využiť túto možnosť, je potrebné stanoviť podmienky na uplatňovanie týchto výnimiek na dovozy z Hondurasu.

(3)

Kvóty uvedené v dodatku 2A k prílohe II by sa mali spravovať na základe zásady „prvý príde, prvý berie“ v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(4)

Nárok na využívanie colných koncesií by mal byť podmienený predložením príslušného dôkazu o pôvode colným orgánom tak, ako sa stanovuje v dohode.

(5)

Keďže dohoda sa predbežne uplatňuje od 1. augusta 2013, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Pravidlá pôvodu uvedené v dodatku 2A k prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Pravidlá pôvodu uvedené v odseku 1 sa uplatňujú odchylne od pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II k dohode v rámci kvót uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Na využitie výnimky uvedenej v článku 1 sa k výrobkom uvedeným v prílohe musí priložiť dôkaz o pôvode, ako sa uvádza v prílohe II k dohode.

Článok 3

Kvóty uvedené v prílohe sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. augusta 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


PRÍLOHA

HONDURAS

Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívny charakter, pričom rozsah pôsobnosti preferenčného systému sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis tovaru

Obdobie kvóty

Ročný objem kvóty [v kusoch (pároch), ak nie je uvedené inak]

09.7052

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

2 916 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

7 000 000

09.7053

6205 20 00

Pánske alebo chlapčenské košele, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

4 583 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

11 880 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

12 760 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

13 640 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

14 520 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

15 400 000

09.7054

6205 30 00

Pánske alebo chlapčenské košele, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

5 729 167

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

14 850 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

15 950 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

17 050 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

18 150 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

19 250 000

09.7055

6205 90

Pánske alebo chlapčenské košele, z ostatných textilných materiálov

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

416 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

1 080 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

1 160 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

1 240 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 320 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

1 400 000

09.7056

6206 30 00

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, z bavlny

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

4 166 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

10 800 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

11 600 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

12 400 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

13 200 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31. 12.

14 000 000

09.7057

6206 40 00

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, z chemických vlákien

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

5 416 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

14 040 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

15 080 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

16 120 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

17 160 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

18 200 000

09.7058

6206 90

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, z ostatných textilných materiálov

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

416 667

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

1 080 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

1 160 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

1 240 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

1 320 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

1 400 000

09.7059

6212 10

Podprsenky, tiež pletené alebo háčkované

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

2 083 333

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014

5 400 000

od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015

5 800 000

od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016

6 200 000

od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017

6 600 000

od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

7 000 000

09.7060

8544 30 00

Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov používané vo vozidlách, lietadlách alebo lodiach

od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

3 333 ton čistej hmotnosti

8544 42

Ostatné elektrické vodiče, na napätie nepresahujúce 1 000  V, vybavené prípojkami

8544 49

Ostatné elektrické vodiče, na napätie nepresahujúce 1 000  V, nevybavené prípojkami

od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

8 000 ton čistej hmotnosti

8544 60

Ostatné elektrické vodiče, na napätie presahujúce 1 000  V


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 976/2013

z 11. októbra 2013

o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky z Panamy

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/734/EÚ z 25. júna 2012 o podpise Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej v mene Európskej únie, a o predbežnom vykonávaní časti IV dohody, ktorá sa týka obchodných záležitostí (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2012/734/EÚ Rada schválila podpísanie dohody v mene Únie, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“). Podľa rozhodnutia 2012/734/EÚ sa dohoda bude vykonávať predbežne do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.

(2)

Príloha II k dohode sa týka vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. V dodatku 2A k uvedenej prílohe sa pre viaceré výrobky stanovuje možnosť udelenia výnimiek z pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II v rámci ročných kvót. Keďže Únia sa rozhodla využiť túto možnosť, je potrebné stanoviť podmienky na uplatňovanie týchto výnimiek na dovozy z Panamy.

(3)

Kvóty uvedené v dodatku 2A k prílohe II by sa mali spravovať na základe zásady „prvý príde, prvý berie“ v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(4)

Nárok na využívanie colných koncesií by mal byť podmienený predložením príslušného dôkazu o pôvode colným orgánom tak, ako sa stanovuje v dohode.

(5)

Keďže dohoda sa predbežne uplatňuje od 1. augusta 2013, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Pravidlá pôvodu uvedené v dodatku 2A k prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Pravidlá pôvodu uvedené v odseku 1 sa uplatňujú odchylne od pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II k dohode v rámci kvót uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Na využitie výnimky uvedenej v článku 1 sa k výrobkom musí priložiť dôkaz o pôvode, ako sa uvádza v prílohe II k dohode.

Článok 3

Kvóty uvedené v prílohe sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. augusta 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


PRÍLOHA

PANAMA

Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívny charakter, pričom rozsah pôsobnosti preferenčného systému sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis tovaru

Obdobie kvóty

Ročný objem kvóty

[v kusoch (pároch), ak nie je uvedené inak]

09.7061

6103 22 00

Pánske alebo chlapčenské komplety, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

16 667

od 1.1.2014 do 31.12.2014

43 600

od 1.1.2015 do 31.12.2015

47 200

od 1.1.2016 do 31.12.2016

50 800

od 1.1.2017 do 31.12.2017

54 400

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

58 000

09.7062

6104 22 00

Dámske alebo dievčenské komplety, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

16 667

od 1.1.2014 do 31.12.2014

43 600

od 1.1.2015 do 31.12.2015

47 200

od 1.1.2016 do 31.12.2016

50 800

od 1.1.2017 do 31.12.2017

54 400

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

58 000

09.7063

6106 10 00

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

58 333

od 1.1.2014 do 31.12.2014

152 600

od 1.1.2015 do 31.12.2015

165 200

od 1.1.2016 do 31.12.2016

177 800

od 1.1.2017 do 31.12.2017

190 400

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

203 000

09.7064

6108 21 00

Dámske alebo dievčenské krátke a dlhé nohavičky, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

320 833

od 1.1.2014 do 31.12.2014

839 300

od 1.1.2015 do 31.12.2015

908 600

od 1.1.2016 do 31.12.2016

977 900

od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 047 200

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

1 116 500

09.7065

6109 10 00

Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

458 333

od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 199 000

od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 298 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 397 000

od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 496 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

1 595 000

09.7066

6110 20

Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

333 333

od 1.1.2014 do 31.12.2014

872 000

od 1.1.2015 do 31.12.2015

944 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 016 000

od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 088 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

1 160 000

09.7067

6111 20

Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

20 833

od 1.1.2014 do 31.12.2014

54 500

od 1.1.2015 do 31.12.2015

59 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

63 500

od 1.1.2017 do 31.12.2017

68 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

72 500

09.7068

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

od 1.8.2013 do 31.12.2013

625 000

od 1.1.2014 do 31.12.2014 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

1 500 000

09.7069

6203 22

Pánske alebo chlapčenské komplety, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

4 167

od 1.1.2014 do 31.12.2014

10 900

od 1.1.2015 do 31.12.2015

11 800

od 1.1.2016 do 31.12.2016

12 700

od 1.1.2017 do 31.12.2017

13 600

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

14 500

09.7070

6203 42

Pánske alebo chlapčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

83 333

od 1.1.2014 do 31.12.2014

218 000

od 1.1.2015 do 31.12.2015

236 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

254 000

od 1.1.2017 do 31.12.2017

272 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

290 000

09.7071

6203 43

Pánske alebo chlapčenské nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice, zo syntetických vlákien

od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

od 1.1.2014 do 31.12.2014

109 000

od 1.1.2015 do 31.12.2015

118 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

127 000

od 1.1.2017 do 31.12.2017

136 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

145 000

09.7072

6205 20 00

Pánske alebo chlapčenské košele, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

od 1.1.2014 do 31.12.2014

109 000

od 1.1.2015 do 31.12.2015

118 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

127 000

od 1.1.2017 do 31.12.2017

136 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

145 000

09.7073

6206 30 00

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

od 1.1.2014 do 31.12.2014

109 000

od 1.1.2015 do 31.12.2015

118 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

127 000

od 1.1.2017 do 31.12.2017

136 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

145 000

09.7074

6209 20 00

Dojčenské odevy a odevné doplnky, z bavlny

od 1.8.2013 do 31.12.2013

20 833

od 1.1.2014 do 31.12.2014

54 500

od 1.1.2015 do 31.12.2015

59 000

od 1.1.2016 do 31.12.2016

63 500

od 1.1.2017 do 31.12.2017

68 000

od 1.1.2018 do 31.12.2018 a na každé nasledujúce obdobie od 1.1. do 31.12.

72 500


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 977/2013

z 11. októbra 2013

o výnimkách z pravidiel pôvodu stanovených v prílohe II k Dohode, ktorou zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, ktoré sa uplatňujú v rámci kvót na určité výrobky zo Strednej Ameriky

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/734/EÚ z 25. júna 2012 o podpise Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej v mene Európskej únie, a o predbežnom vykonávaní časti IV dohody, ktorá sa týka obchodných záležitostí (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2012/734/EÚ Rada schválila podpísanie dohody v mene Únie, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“). Podľa rozhodnutia 2012/734/EÚ sa bude dohoda vykonávať predbežne do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.

(2)

Príloha II k dohode sa týka vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. V dodatku 2A k uvedenej prílohe sa pre viaceré výrobky stanovuje možnosť udelenia výnimiek z pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II v rámci ročných kvót. Keďže Únia sa rozhodla využiť túto možnosť, je potrebné stanoviť podmienky pre uplatňovanie týchto výnimiek na dovozy zo Strednej Ameriky.

(3)

Kvóty uvedené v dodatku 2A k prílohe II by sa mali spravovať na základe zásady „prvý príde, prvý berie“ v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(4)

Nárok na využitie colných koncesií by mal byť podmienený predložením príslušného dôkazu o pôvode colným orgánom tak, ako sa stanovuje v dohode.

(5)

Keďže dohoda sa predbežne uplatňuje od 1. augusta 2013, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Pravidlá pôvodu uvedené v dodatku 2A k prílohe II k Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Pravidlá pôvodu uvedené v odseku 1 sa v rámci kvót uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu uplatňujú odchylne od pravidiel pôvodu uvedených v dodatku 2 k prílohe II k dohode.

Článok 2

Na využitie výnimky uvedenej v článku 1 sa k výrobkom musí priložiť dôkaz o pôvode, ako sa uvádza v prílohe II k dohode.

Článok 3

Kvóty uvedené v prílohe sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. augusta 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


PRÍLOHA

STREDNÁ AMERIKA

Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu produktov iba informatívny charakter, pričom rozsah pôsobnosti preferenčného systému sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis tovaru

Obdobie kvóty

Objem kvóty

(v tonách čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak)

09.7014

1604 14 16

Tuniaky „chrbtové“

Od 1. augusta do 31. júla

4 000

09.7015

3920

Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilnené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi

Od 1. augusta do 31. júla

5 000

09.7016

8544 30 00

Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov používané vo vozidlách, lietadlách alebo lodiach

Od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013

5 000

8544 42

Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000  V, vybavené prípojkami

8544 49

Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000  V, nevybavené prípojkami

Od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 a na každé nasledujúce obdobie od 1. 1. do 31. 12.

12 000

8544 60

Ostatné elektrické vodiče, na napätie presahujúce 1 000  V


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/33


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 978/2013

z 11. októbra 2013,

ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Sklandrausis (ZTŠ)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1151/2012 sa zrušilo a nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2).

(2)

V súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006 bola žiadosť Lotyšska o zápis názvu „Sklandrausis“ do registra uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 509/2006, názov „Sklandrausis“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ C 349, 15.11.2012, s. 23.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky a potraviny uvedené v bode II prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012:

Trieda 2.3.   Cukrárske výrobky, chlieb, zákusky, koláče, keksy a ostatné pekárske výrobky

LOTYŠSKO

Sklandrausis (ZTŠ)


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/35


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 979/2013

z 11. októbra 2013,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na mandarínky a satsumy, klementínky, artičoky, pomaranče, hrušky, citróny, jablká a cukety

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143 písm. b) v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), sa stanovuje dohľad nad dovozom výrobkov uvedených v prílohe XVIII k danému nariadeniu. Tento dozor sa vykonáva podľa pravidiel uvedených v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúce Colný kódex spoločenstva (3);

(2)

Na účely uplatňovania článku 5 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve (4) uzatvorenej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní a na základe posledných dostupných údajov za roky 2010, 2011 a 2012 by sa spúšťacia úroveň pre dodatočné clá mala pre mandarínky a satsumy, klementínky a artičoky mala upraviť od 1. novembra 2013, pre pomaranče od 1. decembra 2013 a pre hrušky, citróny, jablká a cukety od 1. januára 2014.

(3)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Vzhľadom na potrebu zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo možno najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XVIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 543/2011 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)   Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA XVIII

DODATOČNÉ DOVOZNÉ CLÁ: HLAVA IV KAPITOLA I ODDIEL 2

Znenie opisu tovaru nemá vplyv na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry a slúži len na informáciu. Rozsah pôsobnosti dodatočných ciel je na účely tejto prílohy určený rozsahom číselných znakov KN v ich aktuálnej podobe v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis tovaru

Obdobie uplatňovania

Spúšťacie úrovne (v tonách)

78.0015

0702 00 00

rajčiaky

od 1. októbra do 31. mája

462 389

78.0020

od 1. júna do 30. septembra

30 766

78.0065

0707 00 05

uhorky šalátové

od 1. mája do 31. októbra

13 080

78.0075

od 1. novembra do 30. apríla

15 100

78.0085

0709 91 00

artičoky

od 1. novembra do 30. júna

12 663

78.0100

0709 93 10

cukety

od 1. januára do 31. decembra

112 241

78.0110

0805 10 20

pomaranče

od 1. decembra do 31. mája

252 542

78.0120

0805 20 10

klementínky

od 1. novembra do konca februára

82 192

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

mandarínky (vrátane tangeríniek a satsumov); wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. novembra do konca februára

81 570

78.0155

0805 50 10

citróny

od 1. júna do 31. decembra

310 090

78.0160

od 1. januára do 31. mája

51 670

78.0170

0806 10 10

stolové hrozno

od 21. júla do 20. novembra

124 303

78.0175

0808 10 80

jablká

od 1. januára do 31. augusta

553 379

78.0180

od 1. septembra do 31. decembra

72 914

78.0220

0808 30 90

hrušky

od 1. januára do 30. apríla

183 233

78.0235

od 1. júla do 31. decembra

25 489

78.0250

0809 10 00

marhule

od 1. júna do 31. júla

4 930

78.0265

0809 29 00

čerešne okrem višní

od 21. mája do 10. augusta

33 967

78.0270

0809 30

broskyne vrátane nektáriniek

od 11. júna do 30. septembra

2 712

78.0280

0809 40 05

slivky

od 11. júna do 30. septembra

10 441 “


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/37


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 980/2013

z 11. októbra 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

49,2

ZZ

49,2

0707 00 05

MK

50,7

TR

121,6

ZZ

86,2

0709 93 10

TR

141,8

ZZ

141,8

0805 50 10

AR

106,6

CL

119,3

IL

100,2

TR

92,4

ZA

112,1

ZZ

106,1

0806 10 10

BR

258,5

MK

32,3

TR

138,6

ZZ

143,1

0808 10 80

AR

101,1

BA

56,1

BR

89,2

CL

153,6

NZ

138,6

ZA

137,6

ZZ

112,7

0808 30 90

AR

199,8

TR

124,7

US

162,0

ZZ

162,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/39


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 981/2013

z 11. októbra 2013,

ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient pre žiadosti o vývozné povolenia na syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2014 v rámci niektorých kvót podľa GATT

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné licencie a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (2), a najmä na jeho článok 23 ods. 1 prvý pododsek a ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V kapitole III oddiele 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 sa ustanovuje konanie o prideľovaní vývozných povolení na syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v rámci kvót podľa GATT uvedených v článku 21 daného nariadenia.

(2)

V prípade niektorých skupín výrobkov a kvót žiadosti o povolenia presahujú množstvá dostupné pre kvótový rok 2014. Mali by sa teda stanoviť prideľovacie koeficienty.

(3)

V prípade skupín výrobkov a kvót, pri ktorých sú množstvá požadované v podaných žiadostiach menšie ako dostupné množstvá, by sa malo dbať na to, aby sa zvyšné množstvá pridelili pomerne k množstvám, o ktoré sa žiadalo. Pridelenie dodatočných množstiev by sa malo podmieniť tým, že príslušný hospodársky subjekt oznámi príslušnému orgánu prijaté množstvá a zloží záruku.

(4)

Vzhľadom na časovú lehotu stanovenú na zavedenie postupu určovania týchto koeficientov, v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 1187/2009, by sa toto nariadenie malo uplatňovať čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o vývozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 1187/2009 pre skupiny výrobkov a kvóty označené ako „16-Tokio a 16-, 17-, 18-, 20-, 21-Uruguaj“, ktoré sú uvedené v stĺpci 3 prílohy k tomuto nariadeniu, sú prijaté, pokiaľ sa v nich uplatnia prideľovacie koeficienty uvedené v stĺpci 5 tejto prílohy.

Článok 2

Žiadosti o vývozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 1187/2009 pre skupiny výrobkov a kvóty označené ako „22-, 25-Tokio a 22-, 25-Uruguaj“, ktoré sú uvedené v stĺpci 3 prílohy k tomuto nariadeniu, sú pre požadované množstvá prijaté.

Na dodatočné množstvá, rozdelené pomocou prideľovacích koeficientov uvedených v stĺpci 6 danej prílohy, možno vydať vývozné povolenia po tom, ako ich do jedného týždňa od uverejnenia tohto nariadenia prijme hospodársky subjekt, a pokiaľ sa zloží požadovaná záruka.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1.


PRÍLOHA

Označenie skupiny v súlade s dodatočnými poznámkami v kapitole 4 harmonizovanej tarifnej nomenklatúry Spojených štátov amerických

Označenie skupiny a kvóty

Množstvá dostupné v roku 2014

(v kg)

Prideľovací koeficient stanovený v článku 1

Prideľovací koeficient stanovený v článku 2

Poznámka č.

Skupina

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

16

Nešpecifikovaná (NSPF)

16-Tokio

908 877

0,3080103

 

16-Uruguaj

3 446 000

0,1854822

 

17

Blue Mould

17-Uruguaj

350 000

0,1001430

 

18

Čedar

18-Uruguaj

1 050 000

0,3431372

 

20

Eidam/Gouda

20-Uruguaj

1 100 000

0,1700154

 

21

Taliansky typ

21-Uruguaj

2 025 000

0,1303088

 

22

Švajčiarsky alebo ementálsky syr bez ôk

22-Tokio

393 006

 

19,6503000

22-Uruguaj

380 000

 

9,5000000

25

Švajčiarsky alebo ementálsky syr s okami

25-Tokio

4 003 172

 

3,0793630

25-Uruguaj

2 420 000

 

2,7344632


SMERNICE

12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/41


SMERNICA KOMISIE 2013/49/EÚ

z 11. októbra 2013,

ktorou sa mení príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES z 12. decembra 2006, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje smernica Rady 82/714/EHS (1), a najmä na jej článok 20 ods. 1 prvú vetu,

po porade s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

keďže:

(1)

Smernicou 2006/87/ES, nariadením o prehliadke plavidiel na Rýne a nariadením Komisie (EÚ) č. 164/2010 z 25. januára 2010 o technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe uvedené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (river information services – RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (2) sa vymedzujú hlavné požiadavky na výmenu minimálneho súboru údajov o trupoch lodí medzi orgánmi, ktoré vydávajú osvedčenia, a orgánmi RIS.

(2)

Od nadobudnutia účinnosti smernice 2006/87/ES bolo viac ako 14 000 plavidlám pridelené jednotné európske identifikačné číslo plavidla (ďalej len „ENI“). V dôsledku značného množstva pridelených čísel ENI nemožno efektívnu výmenu údajov zvládnuť bez vhodného nástroja. To by mohlo viesť k väčším bezpečnostným rizikám počas prevádzky plavidla (riadenie dopravy), ale aj k administratívnym problémom (napr. k dvojitému započítaniu v štatistike). Čísla ENI sú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 415/2007 z 13. marca 2007 týkajúcim sa technických špecifikácií lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy, na ktoré odkazuje článok 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v rámci Spoločenstva (3), uložené v odpovedačoch pre vnútrozemskú plavbu AIS, aby bolo možné automaticky identifikovať plavidlá, ak sú im pridelené čísla ENI.

(3)

Príslušné orgány potrebujú tieto údaje najmä na to, aby sa zabránilo prideleniu dvoch čísel ENI jednému plavidlu, zatiaľ čo orgány RIS tieto údaje potrebujú na rôzne aplikácie RIS, napr. vedenie denníkov plavebných komôr a prípravu štatistík plavebných komôr. Keďže počet odpovedačov pre vnútrozemskú plavbu AIS stále rýchlo narastá, je efektívna výmena údajov pre riadne fungovanie riadenia dopravy nevyhnutná. Preto na umožnenie efektívnej výmeny údajov a prispôsobenie prílohy k tejto smernici technickému pokroku je potrebný centrálny elektronický register (databáza trupov lodí), na ktorý sú napojené všetky orgány.

(4)

Zároveň počet príslušných orgánov, ktoré môžu vydávať osvedčenia Spoločenstva na vnútrozemskú plavbu, sa výrazne zvýšil. V súčasnosti 49 orgánov z 9 členských štátov využíva databázu na identifikáciu plavidla a pridelenie čísla ENI. Tieto príslušné orgány potrebujú na prípravu technických kontrol a vydávanie, obnovovanie alebo odobratie takýchto osvedčení siahať na spoľahlivé údaje o plavidle a jeho osvedčení. Po vydaní, obnovení alebo odobratí osvedčenia musia byť všetky ostatné príslušné orgány informované. Chýbajúce alebo nesprávne informácie by mohli viesť k neúplnému posúdeniu príslušným orgánom, v ktorom by sa uvádzalo bezpečnostné riziko a nesprávne uplatňovanie požiadaviek smernice 2006/87/ES.

(5)

Zvýšený počet príslušných orgánov EÚ a skutočnosť, že nie všetky členské štáty si vymieňajú s inými členskými štátmi informácie o vydávaní čísel ENI, majú negatívny vplyv na účinnú výmenu informácií medzi nimi, čo zasa ovplyvňuje vydávanie osvedčení podľa požiadaviek smernice 2006/87/ES, pretože je možné, že dve osvedčenia sa vydávajú na základe rovnakého čísla ENI. Odlišná je situácia na Rýne, kde existuje len niekoľko orgánov, ktoré vydávajú osvedčenia, a všetky rýnske orgány aktívne komunikujú medzi sebou, čím sa podieľajú na účinnom toku informácií medzi sebou. Efektívna výmena údajov založená na databáze trupov lodí je preto nevyhnutnou podmienkou na zabezpečenie rovnocennej úrovne bezpečnosti medzi osvedčením Spoločenstva na vnútrozemskú plavbu a osvedčením vydaným podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne.

(6)

Je potrebné zabezpečiť, aby úroveň ochrany jednotlivcov, pokiaľ ide o spracovanie ich osobných údajov v procese identifikácie plavidla, bola v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (4) a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5).

(7)

Smernica 2006/87/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 7 smernice Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení na prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných jednotlivými štátmi (6),

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha II k smernici 2006/87/ES sa mení podľa prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty, ktoré majú vnútrozemské vodné cesty uvedené v článku 1 ods. 1 smernice 2006/87/ES, uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do jedného roka od nadobudnutia jej účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

Každé spracovanie osobných údajov na účely tejto smernice musí byť v súlade so smernicou 95/46/ES a s nariadením (ES) č. 45/2001.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom, ktoré majú vnútrozemské vodné cesty uvedené v článku 1 ods. 1 smernice 2006/87/ES.

V Bruseli 11. októbra 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2006, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 57, 6.3.2010, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 105, 23.4.2007, s. 35.

(4)   Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(5)   Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(6)   Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 29.


PRÍLOHA

V prílohe II k smernici 2006/87/ES sa článok 2.18 ods. 6 nahrádza takto:

„6.

Príslušné orgány uvedené v odseku 5 zapíšu každé pridelené európske identifikačné číslo plavidla, údaje na identifikáciu plavidla uvedené v dodatku IV, ako aj všetky zmeny bezodkladne do elektronického registra, ktorý vedie Komisia (‚databáza trupov‘). Tieto údaje môžu využívať príslušné orgány iných členských štátov, zmluvné štáty Mannheimského dohovoru výlučne na účely vykonania administratívnych opatrení na zachovanie bezpečnej a bezproblémovej plavby a na vykonanie článkov 2.02 až 2.15 a článku 2.18 ods. 3 tejto prílohy, ako aj článkov 8, 10, 11, 12, 15, 16 a 17 tejto smernice.

Členské štáty prijmú v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi opatrenia potrebné na zabezpečenie dôvernosti a spoľahlivosti informácií, ktoré im boli zaslané v súlade s touto smernicou, a uvedené informácie použijú iba v súlade s touto smernicou.

Príslušný orgán členského štátu môže postúpiť osobné údaje tretej krajine alebo medzinárodnej organizácii za predpokladu, že sú splnené požiadavky smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (*1), najmä článok 25 alebo 26, a to len v jednotlivých prípadoch. Príslušný orgán členského štátu zabezpečí, že prenos je nevyhnutný na účely uvedené v prvom pododseku. Príslušný orgán zaistí, že tretia krajina alebo medzinárodná organizácia nepostúpi údaje inej tretej krajine ani medzinárodnej organizácii, pokiaľ nie je poskytnuté výslovné písomné povolenie a pokiaľ nie sú splnené podmienky stanovené príslušným orgánom členského štátu.

Prenos osobných údajov do tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácie Komisiou sa vykonáva za predpokladu, že sú splnené požiadavky článku 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (*2), a to len v jednotlivých prípadoch. Komisia zabezpečí, že prenos je nevyhnutný na účely uvedené v prvom pododseku. Komisia zaistí, že tretia krajina alebo medzinárodná organizácia nepostúpi údaje inej tretej krajine ani medzinárodnej organizácii, pokiaľ nie je poskytnuté výslovné písomné povolenie a pokiaľ nie sú splnené podmienky stanovené Komisiou.


(*1)   Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(*2)   Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“ ‘


ROZHODNUTIA

12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/44


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

zo 7. októbra 2013

o podrobení 5-(2-aminopropyl)indolu kontrolným opatreniam

(2013/496/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Správa o hodnotení rizika novej psychoaktívnej látky 5-(2-aminopropyl)indolu bola vypracovaná v súlade s článkom 6 rozhodnutia 2005/387/SVV rozšíreným vedeckým výborom Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť počas mimoriadneho zasadnutia a následne bola 16. apríla 2013 predložená Komisii a Rade.

(2)

Látka 5-(2-aminopropyl)indol je syntetický derivát indolu substituovaný na fenylovej strane indolového kruhového systému. Zdá sa, že ide o stimulačnú látku, ktorá môže mať tiež halucinogénne účinky. 5-(2-aminopropyl)indol sa vyskytuje väčšinou vo forme prášku, ale takisto aj vo forme tabliet a kapsúl. Je komerčne dostupný na internete, v tzv. „head shopoch“, kde sa uvádza na trh ako „chemikália na výskumné účely“. Látka bola zistená aj vo vzorkách výrobku predávaného ako „legal high“ pod názvom „benzo fury“ a v tabletách podobajúcim sa extáze.

(3)

Dostupné informácie a údaje naznačujú, že akútna toxicita 5-(2-aminopropyl)indolu môže u ľudí vyvolať nepriaznivé účinky, ako je napríklad tachykardia a prehriatie organizmu a môže tiež spôsobiť aj rozšírenie zrenice (mydriázu), rozrušenie a triašku. 5-(2-aminopropyl)indol môže reagovať s inými látkami vrátane liekov a stimulantov, ktoré pôsobia na monoamínový systém. Je ťažké určiť konkrétne fyzické účinky 5-(2-aminopropyl)indolu na ľudí, pretože neexistujú žiadne zverejnené štúdie hodnotiace jeho akútnu a chronickú toxicitu, účinky na psychické zdravie, správanie alebo možnú závislosť, a keďže sú k dispozícii len obmedzené informácie a údaje.

(4)

V období od apríla do augusta 2012 bolo zaznamenaných 24 úmrtí v štyroch členských štátoch, vo vzťahu ku ktorým bola vo vzorkách odobraných post mortem zistená prítomnosť 5-(2-aminopropyl)indolu samostatne alebo v kombinácii s inými látkami. Hoci nie možné s istotou určiť, akú úlohu zohral 5-(2-aminopropyl)indol vo všetkých prípadoch týchto úmrtí, v niektorých z nich bol výslovne uvedený ako možná príčina smrti. Ak by sa táto nová psychoaktívna látka stala dostupnejšou a viac užívanou, mohli by byť dôsledky na zdravie jednotlivcov a verejnosti značné. Nie sú k dispozícii žiadne informácie o sociálnych rizikách spojených s 5-(2-aminopropyl)indolom.

(5)

Deväť európskych krajín oznámilo Európskemu monitorovaciemu centru pre drogy a drogovú závislosť a Európskemu policajnému úradu (Europol), že zistili výskyt 5-(2-aminopropyl)indolu. Čo sa týka užívania 5-(2-aminopropyl)indolu, nie sú k dispozícii žiadne údaje o prevalencii, ale z obmedzených dostupných informácií vyplýva, že látka môže byť užívaná v podobnom prostredí ako iné stimulačné látky, teda napríklad doma, v baroch a nočných kluboch alebo na hudobných festivaloch.

(6)

Neexistujú žiadne informácie, ktoré by naznačovali, že 5-(2-aminopropyl)indol sa vyrába v Únii a neexistujú ani žiadne dôkazy, ktoré by nasvedčovali zapojeniu organizovaného zločinu do výroby, distribúcie alebo dodávok tejto novej psychoaktívnej látky.

(7)

Látka 5-(2-aminopropyl)indol nemá v Únii žiadnu známu preukázanú alebo uznávanú lekársku hodnotu alebo využitie a pre túto novú psychoaktívnu látku neexistuje v Únii žiadne povolenie na uvedenie na trh. Odhliadnuc od jeho používania ako analytickej referenčnej normy a vo vedeckom výskume nič nenasvedčuje tomu, že sa používa na iné účely.

(8)

Látka 5-(2-aminopropyl)indol nebola ani v súčasnosti nie je predmetom hodnotenia v rámci systému Organizácie Spojených národov ako sa uvádza v rozhodnutí 2005/387/SVV. Dva členské štáty kontrolujú túto novú psychoaktívnu látku podľa svojich vnútroštátnych právnych predpisov v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z Dohovoru Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach z roku 1971. Päť európskych krajín uplatňuje na kontrolu 5-(2-aminopropyl)indolu vnútroštátne právne predpisy o nových psychoaktívnych látkach, nebezpečnom tovare alebo liekoch.

(9)

Zo správy o hodnotení rizika vyplýva, že dostupné vedecké dôkazy o 5-(2-aminopropyl)indole sú nedostatočné a že na určenie zdravotných a sociálnych rizík, ktoré predstavuje, by bol potrebný ďalší výskum. Dostupné dôkazy a informácie poskytujú dostatočný dôvod na podrobenie 5-(2-aminopropyl)indolu kontrolným opatreniam v celej Únii. V dôsledku zdravotných rizík, ktoré predstavuje, ako nasvedčuje jeho prítomnosť v niekoľkých oznámených prípadoch úmrtia, skutočnosti, že užívatelia ho môžu užiť bez ich vedomia a toho, že nemá žiadnu lekársku hodnotu či použitie, by mal byť 5-(2-aminopropyl)indol podrobený kontrolným opatreniam v celej Únii.

(10)

Keďže šesť členských štátov už v rámci rôznych právnych predpisov 5-(2-aminopropyl)indol kontroluje, podrobenie tejto látky kontrolných opatreniam v celej Únii by prispelo k zamedzeniu vzniku prekážok pri cezhraničnom presadzovaní práva a súdnej spolupráce a k ochrane užívateľov pred rizikami, ktoré môže užívanie tejto látky predstavovať.

(11)

V rozhodnutí 2005/387 sa Rade vyhradzujú vykonávacie právomoci na umožnenie rýchlej a odbornej reakcie na úrovni Únie na výskyt nových psychoaktívnych látok, ktoré odhalia a nahlásia členské štáty, formou kontroly týchto látok v celej Únii. Keďže sa naplnili podmienky a postupy na uplatnenie takýchto vykonávacích právomocí, malo by sa prijať vykonávacie rozhodnutie, ktorým sa 5-(2-aminopropyl)indol podrobí kontrolným opatreniam v celej Únii,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Nová psychoaktívna látka, 5-(2-aminopropyl)indol, sa týmto podrobuje kontrolným opatreniam v celej Únii.

Článok 2

Členské štáty prijmú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi do 13. októbra 2014 potrebné opatrenia na podrobenie 5-(2-aminopropyl)indolu kontrolným opatreniam a trestnoprávnym sankciám stanoveným na základe ich právnych predpisov v súlade so záväzkami, ktoré im vyplývajú z Dohovoru Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach z roku 1971.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 7. októbra 2013

Za Radu

predseda

J. BERNATONIS


(1)   Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/46


ROZHODNUTIE RADY 2013/497/SZBP

z 10. októbra 2013,

ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010/413/SZBP (1).

(2)

Kritériá pre určenie obmedzenia vstupu do Únie a zmrazenie finančných prostriedkov, ktoré sa vzťahujú na osoby a subjekty pomáhajúce označeným osobám alebo subjektom pri obchádzaní alebo porušovaní ustanovení príslušných rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov alebo rozhodnutia 2010/413/SZBP by sa mali upraviť tak, aby zahŕňali aj osoby a subjekty obchádzajúce alebo porušujúce uvedené ustanovenia.

(3)

Rozhodnutie 2010/413/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2010/413/SZBP sa týmto mení takto:

1.

v článku 19 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

iným osobám, na ktoré sa nevzťahuje príloha I, ktoré sú zapojené do činností Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia jadrových zbraní alebo do vývoja nosičov jadrových zbraní, alebo sú s týmito činnosťami a vývojom priamo spojené alebo ich podporujú, a to aj účasťou na obstarávaní zakázaných položiek, tovaru, zariadení, materiálu a technológií, ako aj osobám, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo osobám, ktoré obchádzali alebo porušovali alebo pomáhali označeným osobám alebo subjektom pri obchádzaní alebo porušovaní ustanovení rezolúcie BR OSN 1737 (2006), rezolúcie BR OSN 1747 (2007), rezolúcie BR OSN 1803 (2008) a rezolúcie BR OSN 1929 (2010) alebo tohto rozhodnutia, ako aj iným príslušníkom IRGC a osobám konajúcim v mene IRGC alebo spoločnosti IRISL a osobám poskytujúcim IRGC a spoločnosti IRISL poistenie alebo iné kľúčové služby, alebo subjektom v ich vlastníctve alebo nimi kontrolovaným alebo konajúcim v ich mene, uvedeným v prílohe II;“.

2.

V článku 20 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

osôb a subjektov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I, ktoré sú zapojené do činností Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia jadrových zbraní alebo do vývoja nosičov jadrových zbraní alebo sú s týmito činnosťami a vývojom priamo spojené alebo ich podporujú, a to aj prostredníctvom zapojenia do obstarávania zakázaných položiek, tovaru, zariadení, materiálu a technológie, alebo osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjektov, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, a to aj nezákonnými prostriedkami, ako aj osôb alebo subjektov, ktoré obchádzali alebo porušovali alebo pomáhali označeným osobám alebo subjektom pri obchádzaní alebo porušovaní ustanovení rezolúcií BR OSN 1737 (2006), BR OSN 1747 (2007), BR OSN 1803 (2008) a BR OSN 1929 (2010) alebo tohto rozhodnutia, ako aj ďalších príslušníkov a subjektov IRGC a spoločnosti IRISL a subjektov, ktoré vlastnia alebo kontrolujú alebo osôb a subjektov, ktoré konajú v ich mene alebo osôb a subjektov, ktoré poskytujú IRGC a spoločnosti IRISL poistenie alebo iné kľúčové služby, alebo subjektov v ich vlastníctve alebo nimi kontrolovanými alebo konajúcimi v ich mene, ako sa uvádzajú v prílohe II;“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 10. októbra 2013

Za Radu

predseda

R. SINKEVIČIUS


(1)  Rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení spoločnej pozície 2007/140/SZBP (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39).


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/47


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. októbra 2013

o finančnom príspevku Únie na dozorné a iné núdzové opatrenia v Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku prijaté na boj proti africkému moru ošípaných v susediacich tretích krajinách

[oznámené pod číslom C(2013) 6540]

(Iba estónske, lotyšské, litovské a poľské znenie je autentické)

(2013/498/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 8,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2), a najmä na jeho článok 84,

keďže:

(1)

Africký mor ošípaných (AMO) je infekčná, zvyčajne smrteľná vírusová nákaza domácich ošípaných a diviakov, ktorá spôsobuje závažné narušenia obchodu vo vnútri Únie a vývozu do tretích krajín, pokiaľ ide o živé ošípané a produkty z ošípaných.

(2)

Potom, čo bol v roku 2007 výskyt AMO potvrdený v Gruzínsku, sa nákaza rozšírila do Ruskej federácie, kde boli nahlásené početné ohniská tejto nákazy u ošípaných a diviakov v európskej časti Ruska. Okrem toho v júni 2013 Bielorusko ohlásilo potvrdenie ohniska nákazy AMO v drobnochovoch s domácimi ošípanými v regióne Grodno, približne štyridsať kilometrov od litovskej hranice a v blízkosti hranice s Poľskom.

(3)

Situácia ohľadom AMO v krajinách susediacich s Európskou úniou predstavuje priame ohrozenie chovov ošípaných v rámci Únie, pretože vírus sa môže zavliecť do členských štátov hraničiacich s infikovanými tretími krajinami prostredníctvom diviakov, ktoré vstupujú na územie Únie z nakazených oblastí, ale aj prostredníctvom vozidiel, v ktorých sa prevážali živé zvieratá a krmivo, alebo nepovoleným vstupom produktov z ošípaných do Únie.

(4)

Riziko zavlečenia AMO do Únie je vyššie v prípade Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska z dôvodu výskytu a vývoja tejto nákazy na pohraničnom území Bieloruska a Ruskej federácie a tieto krajiny informovali Komisiu a ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré majú v úmysle prijať na ochranu vlastných území a území iných členských štátov.

(5)

Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko vykonali dozor zameraný na včasnú detekciu vírusu AMO u diviakov i domácich ošípaných a v rámci pohotovostných plánov vypracovaných v súlade so smernicou Rady 2002/60/ES (3) zvýšili informovanosť o nákaze a pripravenosť na ňu, aby dokázali rýchlo reagovať v prípade zavlečenia AMO na ich územia. Keďže Litva je priamo ohrozená výskytom AMO v pohraničnej oblasti Bieloruska, s cieľom minimalizovať riziko šírenia nákazy na svojom území v prípade zavlečenia AMO má v úmysle zriadiť nárazníkovú zónu so šírkou 10 kilometrov pozdĺž hranice s Bieloruskom, v ktorej zníži hustotu náchylných hostiteľov podporou zabíjania ošípaných a zabránením zazverovaniu chovov ošípaných.

(6)

Prechod diviakov cez hranice medzi dotknutými tretími krajinami a EÚ predstavuje riziko zavlečenia AMO, najmä v niektorých oblastiach s intenzívnym poľnohospodárstvom, kde diviakov priťahujú pestované plodiny. Dostupné predbežné údaje z prieskumu o účinnosti používania repelentov pozostávajúcich zo syntetických zapáchajúcich látok naznačujú, že tieto látky sú dosť vysoko efektívne a majú pomerne dlhodobý účinok. Na základe týchto údajov a v snahe znížiť riziko zavlečenia nákazy má Litva v úmysle prijať krátkodobé opatrenie na zmiernenie rizika, ktoré bude pozostávať z aplikácie týchto repelentov v niektorých častiach jej územia blízko východnej hranice s cieľom odradiť diviakov, aby nevstupovali do kukuričných a iných polí.

(7)

Jedným z preventívnych opatrení proti zavlečeniu AMO do Únie je čistenie a dezinfekcia vozidiel, ktoré mohli byť v kontakte s vírusom AMO. Preto sa vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/426/EÚ (4) stanovujú určité opatrenia proti zavlečeniu AMO do Únie z Bieloruska a Ruskej federácie a vozidlám, v ktorých sa prevážali živé zvieratá a krmivo a ktoré vstupujú na územie Únie z infikovaných oblastí, sa ukladá, aby boli náležite vyčistené a vydezinfikované a aby sa každé takéto čistenie a dezinfekcia riadne zdokumentovali.

(8)

Bez ohľadu na ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 206/2009 (5) riziko zavlečenia AMO do Únie osobnými zásielkami obsahujúcimi bravčové produkty zaslané poštou alebo prenášanými v batožine cestujúcich prichádzajúcich najmä z Bieloruska a Ruskej federácie nie je zanedbateľné a vyžaduje si dodatočné kontroly na miestach vstupu.

(9)

Navyše by sa prostredníctvom správne cielených informačných kampaní malo rozšíriť povedomie o rizikách zavlečenia AMO a jeho následkov medzi širokú škálu zainteresovaných strán od veterinárov cez profesionálnych a neprofesionálnych chovateľov, vodičov nákladných vozidiel, colníkov a cestujúcich až po širokú verejnosť.

(10)

V prvý augustový týždeň 2013 Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko predložili svoje plány a prvotné odhady nákladov na vykonávanie núdzových opatrení v oblastiach, ktoré sa považujú za rizikové z hľadiska zavlečenia AMO z Bieloruska a Ruskej federácie. Na zabezpečenie uplatňovania dozorných činností uvedených v predložených plánoch je potrebná finančná podpora na personálne vybavenie. Komisia plány preskúmala, či sú oprávnené na finančný príspevok Únie, a usúdila, že sú v súlade so smernicou 2002/60/ES.

(11)

Opatrenia, ktoré uskutočňujú Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko, aby priamo znížili riziko zavlečenia nákazy do Únie, teda čistenie a dezinfekcia vozidiel, by mali byť spolufinancované vo výške 100 %.

(12)

Dodatočný dohľad, ktorý Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko uskutočňujú v oblastiach so zvýšeným rizikom zavlečenia nákazy, a činnosti, ktoré tieto členské štáty uskutočňujú v rámci informačnej kampane, by mali byť spolufinancované vo výške 50 %.

(13)

Opatrenia, ktoré uskutočňuje Litva v súvislosti s používaním repelentov vo vymedzených vysokorizikových oblastiach blízko svojich východných hraníc s cieľom znížiť riziko zavlečenia nákazy do Únie diviakmi, by mali byť spolufinancované vo výške 50 %. Osobitné činnosti, ktoré uskutočňuje Litva s cieľom znížiť počet ošípaných na hraniciach s Bieloruskom, by mali byť spolufinancované vo výške 30 %.

(14)

Vzhľadom na naliehavosť opatrení by náklady, ktoré vznikli Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku od 2. júla 2013, teda od dátumu oznámenia núdzových opatrení, mali byť oprávnené na finančné príspevky Únie.

(15)

V článku 8 ods. 3 rozhodnutia 2009/470/ES sa stanovuje, že sa musí určiť, ktoré náklady sú oprávnené a aký je podiel finančného príspevku Únie. Vzhľadom na potrebu predchádzať nadmerným výdavkom z rozpočtu Únie sa však musia stanoviť maximálne sumy, ktoré budú zodpovedať primeranej úhrade za určité dozorné činnosti.

(16)

Primeraná úhrada je úhrada za materiál alebo službu, ktorej výška je primeraná v porovnaní s trhovou cenou. Kým Komisia vykoná kontroly na mieste, je potrebné schváliť osobitný finančný príspevok Únie pre Estónsko, Lotyšsko, Litvu a Poľsko.

(17)

Finančný príspevok sa vyplatí pod podmienkou, že sa plánované opatrenia skutočne zrealizujú a že príslušné orgány poskytnú Komisii všetky potrebné informácie.

(18)

Keďže plány núdzových opatrení realizované v roku 2013 proti zavlečeniu AMO z Bieloruska a Ruskej federácie, ktoré predložilo Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko, predstavujú dostatočne podrobný rámec v zmysle článku 94 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 (6), toto rozhodnutie je rozhodnutím o financovaní výdavkov stanovených v pracovnom programe pre granty.

(19)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   V súvislosti s núdzovými opatreniami, ktoré v roku 2013 prijalo Estónsko, Lotyšsko, Litva a Poľsko na ochranu pred AMO, týmto členským štátom prináleží osobitný príspevok Únie na výdavky na vykonávanie dozorných činností a sérologického a virologického laboratórneho testovania na vzorkách odobratých v týchto členských štátoch po 1. júli 2013 počas dozoru domácich ošípaných a diviakov.

2.   Finančný príspevok Únie sa poskytuje vo výške 50 % nákladov, ktoré vzniknú Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku za činnosti uvedené v ods. 1, a neprekročí:

i)

15 000 EUR pre Estónsko;

ii)

80 000 EUR pre Lotyšsko;

iii)

46 000 EUR pre Litvu;

iv)

20 000 EUR pre Poľsko.

3.   Maximálna suma, ktorá sa uhradí Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku za náklady na činnosti uvedené v ods. 1, v priemere neprekročí:

i)

0,5 EUR za domácu ošípanú, z ktorej sa odobrala vzorka;

ii)

5 EUR za diviaka, z ktorého sa odobrala vzorka;

iii)

2 EUR za test ELISA;

iv)

10 EUR za test PCR;

v)

10 EUR za virologický test.

4.   Výdavky oprávnené na finančný príspevok Únie na opatrenia uvedené v odseku 1 sú obmedzené na náklady, ktoré členským štátom vzniknú za:

a)

laboratórne testovanie:

i)

nákup testovacích súprav, reagensov a všetkého identifikovateľného spotrebného materiálu používaného špeciálne na vykonanie laboratórnych testov;

ii)

personál, bez ohľadu na pracovné zaradenie, konkrétne pridelený (úplne alebo čiastočne) na vykonávanie testov v priestoroch laboratória;

b)

personál, bez ohľadu na pracovné zaradenie, konkrétne pridelený (úplne alebo čiastočne) na vykonávanie dozorných činností v iných programoch než v programoch laboratórneho testovania.

c)

režijné náklady vo výške 7 % sumy nákladov uvedených v písm. a) a b).

Náklady na personál uvedený v písm. a) bode ii) a písm. b) sa obmedzujú na skutočné mzdy spolu s nákladmi na sociálne zabezpečenie a inými zákonnými nákladmi zahrnutými v plate.

Článok 2

1.   V súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými v roku 2013 na ochranu pred AMO prináleží Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku osobitný príspevok Únie na výdavky na nákup zariadenia a spotrebného materiálu na čistiace a dezinfekčné činnosti realizované v týchto členských štátoch po 1. júli 2013.

2.   Finančný príspevok Únie sa poskytuje vo výške 100 % nákladov, ktoré vzniknú Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku za činnosti uvedené v ods. 1, a neprekročí:

a)

20 000 EUR pre Estónsko;

b)

735 000 EUR pre Lotyšsko;

c)

738 000 EUR pre Litvu;

d)

98 000 EUR pre Poľsko.

Článok 3

1.   V súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými v roku 2013 na ochranu pred AMO prináleží Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku osobitný príspevok Únie na výdavky na informačné kampane realizované v týchto členských štátoch po 1. júli 2013.

2.   Finančný príspevok Únie sa poskytuje vo výške 50 % nákladov, ktoré vzniknú Estónsku, Lotyšsku, Litve a Poľsku za činnosti uvedené v ods. 1, a neprekročí:

a)

10 000 EUR pre Estónsko;

b)

14 000 EUR pre Lotyšsko;

c)

40 000 EUR pre Litvu;

d)

25 000 EUR pre Poľsko.

Článok 4

1.   V súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými v roku 2013 na ochranu pred AMO prináleží Litve osobitný príspevok Únie na výdavky na nákup repelentných látok pre diviaky, ktoré sa použili vo vybraných vysokorizikových oblastiach Litvy po 1. júli 2013.

2.   Finančný príspevok Únie sa poskytuje vo výške 50 % nákladov, ktoré vzniknú Litve za činnosti uvedené v odseku 1, a neprekročí 30 000 EUR.

Článok 5

1.   V súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými v roku 2013 na ochranu pred AMO prináleží Litve osobitný príspevok Únie na výdavky na náhrady pre majiteľov domácich ošípaných za straty, ktoré im vznikli za predčasné zabitie v nárazníkovej zóne so šírkou 10 kilometrov od hranice s Bieloruskom.

2.   Finančný príspevok Únie sa poskytuje vo výške 30 % nákladov, ktoré vzniknú Litve, a neprekročí 600 000 EUR.

Článok 6

1.   Finančný príspevok Únie uvedený v článkoch 1 až 4 sa vypláca na základe:

a)

záverečnej technickej správy vypracovanej v súlade s prílohou I o technickej realizácii dozorných opatrení uvedených v článku 1 a zahŕňajúcej výsledky dosiahnuté v období od 2. júla 2013 do 31. decembra 2013;

b)

záverečnej finančnej správy v elektronickej forme vypracovanej v súlade s prílohou II o nákladoch, ktoré vznikli od 2. júla 2013 do 31. decembra 2013;

c)

výsledkov kontrol na mieste vykonaných v súlade s článkom 11 ods. 1 rozhodnutia 2009/470/ES.

Dokumenty, ktoré tvoria podklady správ uvedených v písm. a) a b), sa sprístupnia pri kontrolách na mieste uvedených v písm. c), ktoré vykonáva Komisia.

2.   Záverečná technická správa a záverečná finančná správa, ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a) a b), sa predkladajú najneskôr do 30. apríla 2014. Ak sa táto lehota nedodrží, osobitný finančný príspevok Únie sa zníži o 25 % za každý kalendárny mesiac omeškania, s výnimkou prípadov, ak sa okolnosti tohto omeškania riadne odôvodnia.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené Estónskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike a Poľskej republike.

V Bruseli 10. októbra 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)   Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(3)  Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/426/EÚ z 5. augusta 2013 o opatreniach na zabránenie zavlečenia vírusu afrického moru ošípaných z určitých tretích krajín alebo častí územia tretích krajín, v ktorých je potvrdený výskyt tejto nákazy, do Únie, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2011/78/EÚ (Ú. v. EÚ L 211, 7.8.2013, s. 5).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 206/2009 z 5. marca 2009 o dovoze osobných zásielok výrobkov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 136/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2009, s. 1).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1).


PRÍLOHA I

Záverečná technická správa o dozorných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných u diviakov a domácich ošípaných

Členský štát:

Dátum:

1.

Technické hodnotenie situácie:

1.1.

Epidemiologické mapy:

1.2.

Informácie o dozore:

Členský štát

Počet domácich ošípaných, z ktorých sa odobrala vzorka

Počet diviakov, z ktorých sa odobrala vzorka

Druh testu (1)

Počet testov

Počet pozitívnych domácich ošípaných

Počet pozitívnych diviakov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu za rok 2013

 

 

 

 

 

 

2.

Dosiahnutie cieľov a technické ťažkosti:

3.

Dodatočné epidemiologické informácie: epidemiologické šetrenia, nájdené mŕtve zvieratá, vekové rozdelenie zvierat s pozitívnym nálezom, nájdené lézie atď.:

(1)  Uveďte: ELISA, PCR, Ag-ELISA, izolácia vírusu, iné (spresnite).


PRÍLOHA II

Záverečná finančná správa o núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných

Členský štát:

Dátum:

1.

Dozorné opatrenia v súvislosti s africkým morom ošípaných u diviakov a domácich ošípaných:

Odber vzoriek

Kategória

Náklady na odber vzorky

Počet zvierat, z ktorých sa odobrali vzorky

Jednotkové náklady na zviera, z ktorého sa odobrala vzorka

Celkové náklady

Domáce ošípané

 

 

 

Diviaky

 

 

 

Personál

Druh

Jednotkové náklady

Počet členov personálu

Celkové náklady

 

 

 

 

Laboratórne testy

 

Počet vykonaných testov

Náklady na testy (*1)

Laboratórne testy

(1)

Personál

(2)

Režijné náklady

Formula

Celkové náklady

Formula

Sérologické testy (ELISA)

 

 

 

 

 

Testy PCR

 

 

 

 

 

Virologické testy

 

 

 

 

 

2.

Čistenie a dezinfekcia

2 a)   VYBAVENIE

Opis

Náklady/hodnota (bez DPH)

Dátum nákupu

 

 

 

Spolu

 

 


2 b)   SPOTREBNÝ MATERIÁL

Opis

Náklady/hodnota (bez DPH)

Dátum nákupu

 

 

 

Spolu

 

 

3.

Informačné kampane:

Opis činností

Náklady/hodnota (bez DPH)

Dátum realizácie

 

 

 

Spolu

 

 

4.

Použitie repelentov:

SPOTREBNÝ MATERIÁL

Opis

Náklady/hodnota (bez DPH)

Dátum nákupu

 

 

 

Spolu

 

 

5.

Ošípané zabité v nárazníkovej zóne na hranici s Bieloruskom – v prípade Litvy:

Identifikačné číslo prevádzky

Chovateľ: Priezvisko a meno

Obec

Dátum zabitia

Počet zabitých zvierat podľa kategórie

Výška náhrady vyplatená podľa kategórie (bez DPH)

Celková vyplatená náhrada (bez DPH)

Dátum platby

 

 

 

 

prasnice

kance

ciciaky

ošípané

prasnice

kance

ciciaky

ošípané

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Potvrdzujem, že:

tieto výdavky sú skutočné, správne zúčtované a oprávnené podľa ustanovení tohto rozhodnutia,

všetky podkladové dokumenty v súvislosti s danými výdavkami sú k dispozícii na účely kontroly,

sa nežiadalo o žiadny ďalší príspevok Únie na tieto opatrenia a všetky príjmy z transakcií v rámci nich sú vykázané Komisii,

program sa vykonal v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie,

sa uplatňujú kontrolné postupy, najmä na účely overenia presnosti vykázaných súm s cieľom predísť nezrovnalostiam, zistiť ich a vykonať nápravu.

Dátum:

Meno a podpis prevádzkového riaditeľa:


(*1)  Všetky náklady sú bez DPH.


12.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/55


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. októbra 2013

o opatrení, ktoré prijalo Nemecko podľa článku 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES a ktorým sa zakazuje elektrické mini terénne vozidlo typu HB-ATV49Q-Electric vyrábané spoločnosťou Huabao Electric Appliance Co. Ltd.

[oznámené pod číslom C(2013) 6552]

(Text s významom pre EHP)

(2013/499/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (1), a najmä na jej článok 11,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 11 ods. 2 smernice 2006/42/ES nemecké orgány informovali Komisiu a ostatné členské štáty o opatrení, ktorým sa zakazuje uvádzanie na trh elektrického mini terénneho vozidla typu HB-ATV49Q-Electric vyrábaného spoločnosťou Huabao Electric Appliance Co. Ltd., Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Čína a do EÚ dovážaného spoločnosťou QBB Funsporthandel, Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Nemecko.

(2)

Dôvodom na prijatie opatrenia, ktorý uviedli nemecké orgány, bol nesúlad mini terénneho vozidla s týmito základnými požiadavkami na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedenými v prílohe I k smernici 2006/42/ES:

1.3.2 – Riziko rozpadnutia sa počas prevádzky

Počas používania by sa v dôsledku nízkej kvality zvarov mohol rozpadnúť rám vozidla.

1.3.7 – Riziká súvisiace s pohyblivými časťami

Prístupný a nechránený remeň.

1.7.3 – Označenie strojového zariadenia

Označenie nezahŕňalo úplné meno a adresu výrobcu.

1.7.4 – Návod na použitie

Mini terénne vozidlo nesprevádzal návod na použitie v nemčine.

(3)

Nemecké orgány takisto uviedli, že hoci bol výrobok označený označením CE, nebolo k nemu pripojené vyhlásenie o zhode ES, ktoré by vyhotovil a podpísal výrobca alebo jeho oprávnený zástupca v súlade s požiadavkami článku 5 ods. 1 písm. e) smernice 2006/42/ES.

(4)

K oznámeniu bola pripojená inšpekčná správa, ktorú vypracovala spoločnosť Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz.

(5)

V súlade s postupom stanoveným v článku 11 ods. 3 smernice 2006/42/ES Komisia napísala výrobcovi a dovozcovi a vyzvala ich, aby predložili pripomienky k opatreniu, ktoré prijali nemecké orgány. Nebola doručená žiadna odpoveď.

(6)

Preskúmanie dôkazov, ktoré poskytli nemecké orgány, potvrdzuje, že elektrické mini terénne vozidlo typu HB-ATV49Q-Electric vyrábaného spoločnosťou Huabao Electric Appliance Co. Ltd. nespĺňa základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedené v smernici 2006/42/ES a že v dôsledku tohto nesúladu vzniká vážne riziko zranenia používateľov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie, ktoré prijali nemecké orgány a ktorým sa zakazuje uvádzanie na trh elektrického mini terénneho vozidla typu HB-ATV49Q-Electric vyrábaného spoločnosťou Huabao Electric Appliance Co. Ltd., je oprávnené.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 10. októbra 2013

Za Komisiu

Antonio TAJANI

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24.