ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.201.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 201

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
26. júla 2013


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Rady 2013/42/EÚ z 22. júla 2013, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o mechanizmus rýchlej reakcie proti podvodom v oblasti DPH

1

 

*

Smernica Rady 2013/43/EÚ z 22. júla 2013 ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o voliteľné a dočasné uplatňovanie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti v súvislosti s dodaním určitého tovaru a poskytovaním určitých služieb, ktoré sú náchylné na podvod

4

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej medzi Európskou úniou a Kolumbiou

7

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 713/2013 z 23. júla 2013, ktorým sa na rybársky hospodársky rok 2013/14 stanovujú rybolovné možnosti pre sardelu európsku v Biskajskom zálive

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 714/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1169/2012

10

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 715/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa ustanovujú kritériá umožňujúce určiť, kedy medený šrot prestáva byť odpadom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES

14

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 716/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín

21

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 717/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o časti týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat v niektorých vzoroch zdravotných osvedčení ( 1 )

31

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 718/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 608/2004, ktoré sa týka označovania potravín a potravinových prísad s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi a/alebo fytostanolovými estermi ( 1 )

49

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 719/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

51

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 720/2013 z 25. júla 2013 o vydávaní dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených na čiastkové obdobie júl 2013 vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011

53

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2013/395/SZBP z 25. júla 2013, ktorým sa aktualizuje a mení zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2012/765/SZBP

57

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

2013/396/EÚ

 

*

Odporúčanie Komisie z 11. júna 2013 o spoločných zásadách pre mechanizmy kolektívneho uplatňovania nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania a na náhradu škody v členských štátoch v súvislosti s porušením práv vyplývajúcich z práva Únie

60

 

 

IV   Akty prijaté pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome

 

 

2013/397/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 26. mája 2009, ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú určité zmeny a doplnenia prílohy V k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi ( 1 )

66

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

SMERNICE

26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/1


SMERNICA RADY 2013/42/EÚ

z 22. júla 2013,

ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o mechanizmus rýchlej reakcie proti podvodom v oblasti DPH

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 113,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Daňové podvody v oblasti dane z pridanej hodnoty (DPH) vedú k významným rozpočtovým stratám a ovplyvňujú podmienky hospodárskej súťaže, a tým aj fungovanie vnútorného trhu. V poslednom čase sa rozvinuli osobitné neočakávané a rozsiahle formy daňových podvodov, najmä prostredníctvom využívania elektronických prostriedkov, ktoré uľahčujú rýchly nezákonný obchod vo veľkom rozsahu.

(2)

Smernica Rady 2006/112/ES (3) umožňuje členským štátom požiadať o výnimku z uvedenej smernice s cieľom zabrániť určitým druhom daňových únikov alebo vyhýbaniu sa daňovej povinnosti.

(3)

Nedávne skúsenosti ukázali, že postupom stanoveným v článku 395 smernice 2006/112/ES nie je možné dostatočne rýchlo reagovať na žiadosti členských štátov o naliehavé opatrenia.

(4)

Skúsenosti tiež ukázali, že určenie príjemcu ako osoby povinnej zaplatiť DPH (prenesenie daňovej povinnosti) je v istých prípadoch účinným opatrením na to, aby sa zabránilo podvodom v oblasti DPH v určitých sektoroch.

(5)

Členské štáty podľa ustanovení o prenesení daňovej povinnosti uvedených v článkoch 199 a 199a smernice 2006/112/ES nemôžu pružne a rýchlo reagovať na neočakávané a rozsiahle podvody týkajúce sa kategórií tovarov a služieb, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti uvedených článkov. Na riešenie týchto situácií je potrebné prijať osobitné opatrenia.

(6)

Vzhľadom na rozsiahle prípady podvodov, ku ktorým došlo, je najlepšou zárukou rýchlej a mimoriadnej reakcie na ďalšie prípady neočakávaných podvodov osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie, ktoré pozostáva z možnosti krátkodobého uplatňovania prenesenia daňovej povinnosti po jeho náležitom oznámení zo strany dotknutého členského štátu. V záujme zabezpečenia primeranosti uplatňovania tejto možnosti vo vzťahu k danému problému by Komisia mala po obdržaní príslušných informácií mať k dispozícii krátku lehotu na posúdenie oznámenia a potvrdenie, či má voči uplatňovaniu osobitného opatrenia mechanizmu rýchlej reakcie námietky. Členské štáty by mali mať príležitosť na to, aby Komisia zohľadnila ich názory, a mali by byť preto v plnom rozsahu informované o oznámeniach a o akýchkoľvek dodatočných informáciách poskytovaných počas celého procesu. Okrem toho by mala Rada potom prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia podľa článku 395 smernice 2006/112/ES rozhodnúť o ďalšom uplatňovaní prenesenia daňovej povinnosti.

(7)

Členský štát, ktorý oznámil svoj úmysel uplatniť osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie, ho môže uplatniť, akonáhle Komisia oznámi, že nemá žiadne námietky voči tomuto úmyslu.

(8)

V záujme zabezpečenia ďalšieho uplatňovania prenesenia daňovej povinnosti, a to čo najskôr a ešte pred uplynutím platnosti osobitného opatrenia mechanizmu rýchlej reakcie, by sa mal postup stanovený v článku 395 smernice 2006/112/ES uskutočniť v kratšej lehote.

(9)

Rýchle spracovanie oznámení členských štátov v rámci mechanizmu rýchlej reakcie sa uľahčí, ak sa pre tieto oznámenia a na účely poskytovania akýchkoľvek dodatočných informácií Komisii stanoví štandardizovaný formulár. Na Komisiu by sa preto mali preniesť vykonávacie právomoci týkajúce sa tohto štandardizovaného formulára.

(10)

Keďže mechanizmus rýchlej reakcie môže byť, vzhľadom na pripravované dlhodobejšie legislatívne riešenia zamerané na posilnenie odolnosti systému DPH voči podvodom v oblasti DPH, len dočasným riešením, tento mechanizmus rýchlej reakcie by sa mal uplatňovať len počas obmedzeného časového obdobia.

(11)

Komisia by s cieľom zhodnotiť účinnosť mechanizmu rýchlej reakcie mala vypracovať súhrnnú správu o posúdení vplyvu mechanizmu na riešenie prípadov neočakávaných a rozsiahlych podvodov.

(12)

Keďže cieľ opatrenia, ktoré sa má prijať najmä na riešenie neočakávaných a rozsiahlych podvodov v oblasti DPH, ktoré majú veľmi často medzinárodný rozmer, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, pretože členské štáty nie sú schopné jednotlivo čeliť podvodným reťazcom spojeným s novými formami obchodu, do ktorých je zapojených niekoľko krajín súčasne, ale z dôvodov zabezpečenia rýchlejšej a v konečnom dôsledku primeranejšej a účinnejšej reakcie je možné tento cieľ lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(13)

Smernica 2006/112/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 2006/112/ES sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 199b

1.   Členský štát môže v naliehavých prípadoch potreby a v súlade s odsekmi 2 a 3 určiť príjemcu ako osobu povinnú zaplatiť DPH pri osobitných dodaniach tovaru a poskytnutí služieb odchylne od článku 193 ako osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie s cieľom bojovať proti neočakávaným a rozsiahlym podvodom, ktoré môžu viesť k značným a nenapraviteľným finančným stratám.

Toto osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie podlieha primeraným kontrolným opatreniam členského štátu v súvislosti so zdaniteľnými osobami dodávajúcimi tovar alebo poskytujúcimi služby, na ktoré sa toto opatrenie vzťahuje, a obdobie jeho uplatňovania nepresahuje deväť mesiacov.

2.   Členský štát, ktorý chce zaviesť osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie stanovené v odseku 1, zašle oznámenie Komisii, pričom použije štandardizovaný formulár stanovený v súlade s odsekom 4, a zároveň ho zašle aj ostatným členským štátom. Členský štát poskytne Komisii informácie o príslušnom sektore, druhu a charakteristických znakoch podvodu, o existujúcich závažných dôvodoch naliehavosti, neočakávanom a rozsiahlom charaktere podvodu a jeho dôsledkoch spočívajúcich v značných a nenapraviteľných finančných stratách. Ak Komisia usúdi, že nemá k dispozícii všetky potrebné údaje, do dvoch týždňov od prijatia oznámenia kontaktuje dotknutý členský štát a uvedie, ktoré dodatočné informácie požaduje. Každá dodatočná informácia, ktorú Komisii poskytne dotknutý členský štát, sa zároveň zašle aj ostatným členským štátom. Ak poskytnuté dodatočné informácie nie sú postačujúce, Komisia o tom daný členských štát informuje do jedného týždňa.

Členský štát, ktorý si želá zaviesť osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie ako sa stanovuje v odseku 1, musí zároveň podať žiadosť Komisii v súlade s postupom stanoveným v článku 395 ods. 2 a 3.

3.   Akonáhle už má Komisia k dispozícii všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie oznámenia uvedeného v prvom pododseku odseku 2, informuje o tom členský štát. V prípade, že vznesie námietku voči osobitnému opatreniu mechanizmu rýchlej reakcie, vypracuje do jedného mesiaca od doručenia oznámenia záporné stanovisko a informuje o tom dotknutý členský štát a výbor pre DPH. V prípade, že sa Komisia rozhodne nevzniesť námietky, potvrdí to písomne v rovnakej lehote dotknutému členskému štátu i výboru pre DPH. Členský štát môže prijať osobitné opatrenie mechanizmu rýchlej reakcie odo dňa obdržania tohto potvrdenia. Komisia pri hodnotení oznámenia vezme do úvahy názory akéhokoľvek iného členského štátu, ktoré sa jej zašlú písomne.

4.   Komisia prijme vykonávací akt, ktorým sa stanoví štandardizovaný formulár na zaslanie oznámenia o osobitnom opatrení mechanizmu rýchlej reakcie uvedený v odseku 2 a informácií uvedených v prvom pododseku odseku 2. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným odseku 5.

5.   Ak sa odvoláva na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (4) a na tento účel je výborom výbor zriadený podľa článku 58 nariadenia Rady (EÚ) č. 904/2010 (5).

2.

V článku 395 sa vkladá tento odsek:

„5.   V naliehavých prípadoch potreby uvedených v článku 199b ods. 1 sa postup stanovený v odsekoch 2 a 3 dokončí do šesť mesiacov od dátumu doručenia žiadosti Komisii.“.

Článok 2

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade pred 1. januárom 2018 súhrnnú správu o posúdení vplyvu mechanizmu rýchlej reakcie stanoveného v článku 1 bode 1.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa do 31. decembra 2018.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 22. júla 2013

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Stanovisko zo 7. februára 2013 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 31.

(3)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(5)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 904/2010 zo 7. októbra 2010 o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 268, 12.10.2010, s. 1).“;


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/4


SMERNICA RADY 2013/43/EÚ

z 22. júla 2013

ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o voliteľné a dočasné uplatňovanie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti v súvislosti s dodaním určitého tovaru a poskytovaním určitých služieb, ktoré sú náchylné na podvod

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 113,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

V smernici Rady 2006/112/ES (3) sa stanovuje, že daň z pridanej hodnoty (DPH) platí každá zdaniteľná osoba, ktorá uskutočňuje transakcie zahrňujúce zdaniteľné dodanie tovaru alebo zdaniteľné poskytovanie služieb. Pre cezhraničné transakcie a určité tuzemské vysoko rizikové odvetvia sa však stanovuje prenesenie povinnosti platiť DPH na osobu, ktorej sa dodáva tovar alebo poskytujú služby (mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti).

(2)

Vzhľadom na závažnosť podvodov s DPH by sa členským štátom malo umožniť dočasne uplatňovať mechanizmus, v rámci ktorého by sa povinnosť platiť DPH v súvislosti s dodaním určitých kategórií tovaru a poskytovaním určitých kategórií služieb preniesla na osobu, v prospech ktorej sa zdaniteľné dodanie tovaru alebo zdaniteľné poskytnutie služieb uskutočňuje, vrátane prípadu, keď tieto kategórie nie sú uvedené v článku 199 smernice 2006/112/ES, ani nepodliehajú osobitným výnimkám, ktoré sa udelili členským štátom.

(3)

Na tento účel Komisia v roku 2009 predložila návrh, ktorý obsahuje zoznam viacerých druhov tovaru a služieb, na ktoré by sa mohol počas obmedzeného obdobia uplatňovať mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti. Rada rozhodla o rozdelení návrhu a prijala smernicu Rady 2010/23/EÚ (4), ktorá sa však vzťahovala len na emisné kvóty skleníkových plynov, keďže situácia v tejto oblasti z hľadiska podvodov si vyžadovala okamžitú reakciu. Rada súčasne prijala politický záväzok pokračovať v rokovaniach o zostávajúcej časti návrhu Komisie.

(4)

Odvtedy sa vyskytli podvody aj v iných odvetviach, a preto by sa do zostávajúcej časti návrhu Komisie mali, pokiaľ ide o vopred stanovený zoznam tovaru a služieb, na ktoré by sa mohol uplatňovať mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti, doplniť nové druhy tovarov a služieb. Konkrétne dochádza k podvodom v súvislosti s dodaním plynu a elektriny, poskytovaním telekomunikačných služieb a dodaním herných konzol, tabletov a laptopov, obilnín, priemyselných plodín vrátane olejnatých semien a cukrovej repy, ako aj surových kovov a kovových polotovarov vrátane vzácnych kovov.

(5)

Zavedenie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti zameraného na uvedený tovar a uvedené služby, ktoré sú podľa nedávnych skúseností osobitne náchylné na podvod, by – na rozdiel od jeho všeobecného uplatňovania – nemalo nepriaznivo ovplyvniť základné zásady systému DPH, akou je napríklad zásada rozdelených platieb.

(6)

Vopred stanovený zoznam, z ktorého si členské štáty môžu vyberať, by sa mal obmedziť na dodanie tovaru a poskytnutie služieb, ktoré sú podľa nedávnych skúseností osobitne náchylné na podvod.

(7)

Pri uplatňovaní mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti majú členské štáty možnosť podľa vlastného uváženia určiť podmienky pre uplatňovanie tohto mechanizmu vrátane stanovenia prahových hodnôt, kategórií dodávateľov alebo príjemcov, na ktorých sa tento mechanizmus môže uplatňovať, a pre čiastočné uplatňovanie mechanizmu v rámci jednotlivých kategórií.

(8)

Keďže mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti je dočasným opatrením na obdobie, kým sa prijmú dlhodobejšie legislatívne riešenia na zvýšenie odolnosti systému DPH voči podvodom v oblasti DPH, mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti stanovený v článku 199a smernice 2006/112/ES by sa mal uplatňovať len počas obmedzeného obdobia.

(9)

S cieľom zabezpečiť, aby sa mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti mohol uplatňovať dostatočne dlhý čas na to, aby bol účinný a umožnil vykonanie následného hodnotenia, je potrebné predĺžiť súčasné obdobie uplatňovania, ktoré končí 30. júna 2015. Rovnako by sa mal na neskôr posunúť aj dátum, dokedy sa má uskutočniť hodnotenie, ako aj dátum, dokedy sa majú oznámiť zmeny vo vývoji podvodnej činnosti.

(10)

S cieľom zabezpečiť, aby možnosť uplatňovať mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti vo vyššie uvedených prípadoch mali všetky členské štáty, je potrebná osobitná zmena smernice 2006/112/ES.

(11)

Keďže cieľ navrhovaného opatrenia, ktorým je najmä riešenie podvodov v oblasti DPH prostredníctvom dočasných opatrení, ktoré sa odchyľujú od existujúcich pravidiel Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov a teda ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(12)

Smernica 2006/112/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 2006/112/ES sa mení takto:

1.

V článku 193 sa odkaz na „články 194 až 199“ nahrádza odkazom na „články 194 až 199b“;

2.

Článok 199a sa mení takto:

a)

Prvá veta v odseku 1 sa nahrádza takto:

„Členské štáty môžu do 31. decembra 2018 a minimálne na obdobie dvoch rokov stanoviť, že osobou povinnou platiť DPH je zdaniteľná osoba, v prospech ktorej sa uskutočnilo niektoré z nasledujúcich dodaní alebo poskytnutí:“;

b)

V odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:

„c)

dodania mobilných telefónov, ktoré sú vyrobené alebo prispôsobené na použitie v spojení so sieťou, ktorej bola udelená licencia, a fungujú na stanovených frekvenciách, bez ohľadu na to, či majú iné využitie;

d)

dodania zariadení s integrovaným obvodom, ako sú mikroprocesory a centrálne spracovateľské jednotky, v stave pred zabudovaním do výrobkov pre konečného používateľa;

e)

dodania plynu a elektriny zdaniteľnému obchodníkovi, ako sa vymedzuje v článku 38 ods. 2;

f)

poskytovanie certifikátov týkajúcich sa plynu a elektriny;

g)

poskytovanie telekomunikačných služieb, ako sa vymedzuje v článku 24 ods. 2;

h)

dodania herných konzol, tabletov a laptopov;

i)

dodania obilnín a priemyselných plodín vrátane olejnatých semien a cukrovej repy, ktoré v nespracovanom stave nie sú bežne určené na konečnú spotrebu;

j)

dodania surových kovov a kovových polotovarov vrátane vzácnych kovov, pokiaľ sa na ne inak nevzťahuje článok 199 ods. 1 písm. d), osobitná úprava pre použitý tovar, umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti podľa článkov 311 až 343 alebo osobitná úprava pre investičné zlato podľa článkov 344 až 356.“;

c)

Vkladajú sa tieto odseky:

„1a.   Členské štáty môžu stanoviť podmienky uplatňovania mechanizmu uvedeného v odseku 1.

1b.   Uplatňovanie mechanizmu uvedeného v odseku 1 na dodania akéhokoľvek tovaru alebo akýchkoľvek služieb uvedených v písmenách c) až j) uvedeného odseku podlieha zavedeniu primeraných a účinných oznamovacích povinností pre zdaniteľné osoby dodávajúce tovar alebo poskytujúce služby, na ktoré sa vzťahuje mechanizmus uvedený v odseku 1.“;

d)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Pri zavedení akéhokoľvek mechanizmu uvedeného v odseku 1 informujú členské štáty výbor pre DPH o uplatňovaní takéhoto mechanizmu a predložia výboru pre DPH tieto informácie:

a)

rozsah pôsobnosti opatrenia, ktorým sa uvedený mechanizmus uplatňuje, spolu s druhom a črtami podvodu, ako aj podrobný opis sprievodných opatrení vrátane akýchkoľvek oznamovacích povinností zdaniteľných osôb a akýchkoľvek kontrolných opatrení;

b)

opatrenia prijaté na informovanie príslušných zdaniteľných osôb o začatí uplatňovania mechanizmu;

c)

hodnotiace kritériá umožňujúce porovnať podvodnú činnosť týkajúcu sa tovaru a služieb uvedených v odseku 1 v období pred uplatňovaním mechanizmu a po ňom, podvodnú činnosť týkajúcu sa iného tovaru a iných služieb v období pred uplatňovaním mechanizmu a po ňom, ako aj akýkoľvek nárast iných druhov podvodnej činnosti v období pred uplatňovaním mechanizmu a po ňom;

d)

dátum začatia vykonávania opatrenia, ktorým sa uvedený mechanizmus uplatňuje, a obdobie, ktorého sa má toto opatrenie týkať.“;

e)

Prvá veta v odseku 3 prvom pododseku sa nahrádza takto:

„Členské štáty, ktoré uplatňujú mechanizmus uvedený v odseku 1, predložia Komisii na základe hodnotiacich kritérií stanovených v odseku 2 písm. c) správu najneskôr do 30. júna 2017.“;

f)

V odseku 3 druhom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

vplyv na podvodnú činnosť týkajúcu sa dodania tovaru alebo poskytnutia služieb, na ktoré sa toto opatrenie vzťahuje;“;

g)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Každý členský štát, ktorý po nadobudnutí účinnosti tohto článku zistil zmeny vo vývoji podvodnej činnosti na svojom území v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odseku 1, predloží Komisii v tejto súvislosti správu najneskôr do 30. júna 2017.

5.   Komisia do 1. januára 2018 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o celkovom posúdení vplyvu mechanizmu uvedeného v odseku 1 na boj proti podvodom.“.

Článok 2

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Táto smernica sa uplatňuje do 31. decembra 2018.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 22. júla 2013

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ C 341E, 16.12.2010, s. 81.

(2)  Ú. v. EÚ C 339, 14.12.2010, s. 41.

(3)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(4)  Smernica Rady 2010/23/EÚ zo 16. marca 2010, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o voliteľné a dočasné uplatňovanie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti v súvislosti s poskytovaniami určitých služieb, pri ktorých existuje riziko podvodu (Ú. v. EÚ L 72, 20.3.2010, s. 1).


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/7


Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej medzi Európskou úniou a Kolumbiou

Dohoda o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej, podpísaná 26. júna 2012 v Bruseli, sa podľa jej článku 330 ods. 3 bude medzi Európskou úniou a Kolumbiou predbežne vykonávať od 1. augusta 2013. EÚ v súlade s článkom 3 ods. 1 rozhodnutia Rady z 31. mája 2012 o podpísaní a predbežnom vykonávaní dohody predbežne nevykonáva jej článok 2, článok 202 ods. 1 a články 291 a 292 do ukončenia postupov potrebných na uzavretie dohody.


NARIADENIA

26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/8


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 713/2013

z 23. júla 2013,

ktorým sa na rybársky hospodársky rok 2013/14 stanovujú rybolovné možnosti pre sardelu európsku v Biskajskom zálive

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Povinnosťou Rady je stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa rybolovných oblastí alebo skupín rybolovných oblastí. Tieto rybolovné možnosti by sa medzi členské štáty mali rozdeliť tak, aby sa zabezpečila relatívna stabilita rybolovných činností každého členského štátu v prípade všetkých populácií alebo skupín populácií, a mali by sa riadne zohľadniť ciele spoločnej rybárskej politiky stanovené v nariadení Rady (ES) č. 2371/2002 (1).

(2)

Na účely udržateľného riadenia populácií a zjednodušenia je vhodnejšie stanoviť TAC a kvóty jednotlivých členských štátov pre populáciu sardely európskej v Biskajskom zálive (podoblasť VIII podľa ICES) na ročné obdobie riadenia od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, než na obdobie riadenia v kalendárnom roku. Na rybolov by sa však aj naďalej mali vzťahovať všeobecné ustanovenia nariadenia Rady (EÚ) č. 39/2013 (2) týkajúce sa podmienok využívania kvót.

(3)

TAC sardely európskej v Biskajskom zálive na rybársky hospodársky rok 2013/14 by sa mal stanoviť na základe dostupných vedeckých odporúčaní, pričom by sa mali vziať do úvahy biologické a sociálnoekonomické hľadiská a malo by sa zaistiť spravodlivé zaobchádzanie s jednotlivými sektormi rybolovu.

(4)

S cieľom stanoviť viacročné riadenie pre populáciu sardely európskej v Biskajskom zálive Komisia 29. júla 2009 predložila návrh nariadenia, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre zásobu sardely v Biskajskom zálive a na ňu zameraný rybolov. Vzhľadom na to, že posúdenie vplyvu, z ktorého návrh vychádza, predstavuje najnovšie posúdenie vplyvu rozhodnutí týkajúcich sa riadenia tejto populácie, je vhodné určiť TAC pre sardelu európsku v Biskajskom zálive zodpovedajúcim spôsobom. V odporúčaní, ktoré Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF) vydal v júli 2013, sa odhaduje, že biomasa neresiacej sa populácie predstavuje približne 56 055 ton. Vzhľadom na najnovšie dostupné posúdenie vplyvu rozhodnutí týkajúcich sa riadenia tejto populácie, TAC na rybársky hospodársky rok, ktorý trvá od 1. júla 2013 do 30. júna 2014, by sa preto mal stanoviť na 17 100 ton.

(5)

V súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (3), je potrebné stanoviť, do akej miery podlieha populácia sardely európskej v Biskajskom zálive opatreniam stanoveným v uvedenom nariadení.

(6)

Vzhľadom na začiatok rybárskeho hospodárskeho roku 2013/14 a na účely podávania ročných hlásení o úlovkoch by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr po jeho uverejnení a malo by sa uplatňovať od 1. júla 2013,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rybolovné možnosti pre sardelu európsku v Biskajskom zálive

1.   Celkový povolený výlov (TAC) a jeho rozdelenie medzi členské štáty na rybársky hospodársky rok v období od 1. júla 2013 do 30. júna 2014, pokiaľ ide o populáciu sardely európskej v podoblasti VIII podľa ICES v zmysle vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 (4), je takýto (v tonách živej hmotnosti):

Druh

:

sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna ICES

:

VIII

(ANE/08.)

Španielsko

15 390

Analytický TAC

Francúzsko

1 710

17 100

TAC

17 100

2.   Pridelenie rybolovných možností, ako sa stanovuje v odseku 1, a ich využívanie podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 8 a 10 nariadenia (EÚ) č. 39/2013.

3.   Populácia uvedená v odseku 1 sa na účely nariadenia (ES) č. 847/96 považuje za predmet analytického TAC. Uplatňujú sa odseky 2 a 3 článku 3 a článok 4 uvedeného nariadenia.

Článok 2

Zasielanie údajov

Pri predkladaní údajov Komisii o vyložených množstvách sardely európskej, ktoré boli ulovené v podoblasti VIII podľa ICES, podľa článkov 33 a 34 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (5) členské štáty použijú kód populácie „ANE/08.“.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2013

Za Radu

predseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 2371/2012 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59).

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 39/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa pre plavidlá EÚ stanovujú na rok 2013 rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré nie sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2012, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 70).

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 714/2013

z 25. júla 2013,

ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1169/2012

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

Rada 10. decembra 2012 prijala vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1169/2012 (2), ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 vypracovaním aktualizovaného zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2580/2001.

(2)

Rada poskytla všetkým osobám, skupinám a subjektom, u ktorých to bolo prakticky možné, odôvodnenia, ktoré vysvetľujú dôvody, prečo boli zaradené do zoznamu vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1169/2012.

(3)

Rada oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie informovala osoby, skupiny a subjekty uvedené na zozname vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1169/2012 o tom, že sa rozhodla ponechať ich na zozname. Rada taktiež informovala dotknuté osoby, skupiny a subjekty o tom, že môžu požiadať Radu o odôvodnenie svojho zaradenia do zoznamu, ak im toto odôvodnenie ešte nebolo oznámené.

(4)

Rada vykonala úplné preskúmanie zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2580/2001, ktoré sa požaduje podľa článku 2 ods. 3 uvedeného nariadenia. V tejto súvislosti zohľadnila pripomienky, ktoré Rade predložili dotknuté osoby, skupiny a subjekty.

(5)

Rada dospela k záveru, že osoby, skupiny a subjekty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sú zapojené do teroristických činností v zmysle článku 1 ods. 2 a 3 spoločnej pozície Rady 2001/931/SZBP z 27. decembra 2001 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom (3), že príslušný orgán prijal vo vzťahu k nim rozhodnutie v zmysle článku 1 ods. 4 uvedenej spoločnej pozície a že by preto mali naďalej zostať predmetom osobitných obmedzujúcich opatrení stanovených v nariadení (ES) č. 2580/2001.

(6)

Rada ďalej rozhodla, že ďalšia skupina je zapojená do teroristických činností v zmysle článku 1 ods. 2 a 3 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, že príslušný orgán prijal vo vzťahu k uvedenej skupine rozhodnutie v zmysle článku 1 ods. 4 uvedenej spoločnej pozície a že uvedená skupina by sa mala doplniť do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP. Rozhodnutie určiť skupinu nemá vplyv na legitímne finančné transfery do Libanonu a na dodávku pomoci vrátane humanitárnej pomoci z Európskej únie a jej členských štátov do Libanonu.

(7)

Zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2580/2001, by sa mal zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1169/2012 by sa malo zrušiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zoznam ustanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 sa nahrádza zoznamom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Týmto sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1169/2012.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Radu

predseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 70.

(2)  Ú. v. EÚ L 337, 11.12.2012, s. 2.

(3)  Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93.


PRÍLOHA

Zoznam osôb, skupín a subjektov podľa článku 1

1.   OSOBY

1.

ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), narodený 11. augusta 1960 v Iráne. Č. pasu: D9004878.

2.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, miesto narodenia: Al Ihsa (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie.

3.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dátum narodenia: 16.10.1966, miesto narodenia: Tarut (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie.

4.

ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), dátum narodenia: 6. alebo 15. marca 1955, miesto narodenia: Irán. Štátny občan Iránu a USA. Č. pasu: C2002515 (Irán); Č. pasu: 477845448 (USA). Č. preukazu totožnosti: 07442833, platnosť do: 15. marca 2016 (vodičský preukaz USA).

5.

BOUYERI, Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubair), dátum narodenia: 8.3.1978, miesto narodenia: Amsterdam (Holandsko) – člen „Hofstadgroep“.

6.

FAHAS, Sofiane Yacine, dátum narodenia: 10.9.1971, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) – člen „Al-Takfir“ a „Al-Hijra“.

7.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, AHMED, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, rok narodenia: 1963, miesto narodenia: Libanon, občan Libanonu.

8.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), dátum narodenia: 14.4.1965 alebo 1.3.1964, miesto narodenia: Pakistan, číslo pasu: 488555.

9.

SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), narodený okolo roku 1957 v Iráne. Adresy: 1) Kermanshah, Irán, 2) Vojenská základňa Mehran, provincia Ilam, Irán.

10.

SHAKURI Ali Gholam,narodený okolo roku 1965 v Teheráne, Irán.

11.

SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), narodený 11. marca 1957 v Iráne. Iránsky štátny občan. Č. pasu: 008827 (iránsky diplomatický pas), vydaný v roku 1999. Hodnosť: generálmajor.

2.   SKUPINY A SUBJEKTY

1.

„Organizácia Abu Nidal“ – „ANO“ (alias „Revolučná rada Fatah“, alias „Arabské revolučné brigády“, alias „Čierny september“, alias „Revolučná organizácia moslimských socialistov“).

2.

„Brigáda mučeníkov Al-Aqsa“.

3.

„Al-Aqsa e. V.“.

4.

„Al-Takfir“ a „Al-Hijra“.

5.

„Babbar Khalsa“.

6.

„Komunistická strana Filipín“ vrátane „Novej ľudovej armády“ (New People’s Army) – „NPA“, Filipíny.

7.

„Gama'a al-Islamiyya“ (alias „Al-Gama'a al-Islamiyya“) ( „Islamská skupina“–„IG“).

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ („Islamský front veľkých východných bojovníkov“).

9.

„Hamas“ vrátane „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“.

10.

„Vojenské krídlo organizácie Hizballáh (alias „Hizballah Military Wing“, alias „Hezbollah Military Wing“, alias „Hizbullah Military Wing“, alias „Hizbollah Military Wing“, alias „Hezballah Military Wing“, alias „Hisbollah Military Wing“, alias „Hizbu'llah Military Wing“ alias „Hizb Allah Military Wing“, alias „Jihad Council“ a všetky jednotky, ktoré sa k nemu hlásia, vrátane organizácie pre vonkajšiu bezpečnosť („External Security Organisation“))“.

11.

„Hizbal Mudžahidín“ – „HM“.

12.

„Hofstadgroep“.

13.

„Holy Land Foundation for Relief and Development“ („Nadácia Svätej zeme pre ochranu a rozvoj“).

14.

„Medzinárodná federácia mladých sikhov“ – „ISYF“.

15.

„Khalisan Zindabad Force“ – „KZF“.

16.

„Strana kurdských pracujúcich“ – „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“).

17.

„Tigre oslobodenia tamilského Ílamu“ – „LTTE“.

18.

„Ejército de Liberación Nacional“ („Národná oslobodzovacia armáda“).

19.

„Palestínsky islamský džihád“ – „PIJ“.

20.

„Ľudový front za oslobodenie Palestíny“ – „PFLP“.

21.

„Ľudový front za oslobodenie Palestíny – Hlavné veliteľstvo“ (alias „PFLP – Hlavné veliteľstvo“).

22.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Revolučné ozbrojené sily Kolumbie“).

23.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ (alias „Devrimci Sol“ („Revolučná ľavica“), alias „Dev Sol“) („Revolučná ľudová oslobodzovacia armáda/front/strana“).

24.

„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Svetlý chodník“).

25.

„Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“).

26.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoly za slobodu Kurdistanu“), alias „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jastraby za slobodu Kurdistanu“)).


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/14


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 715/2013

z 25. júla 2013,

ktorým sa ustanovujú kritériá umožňujúce určiť, kedy medený šrot prestáva byť odpadom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (1), a najmä na jej článok 6 ods. 2,

keďže:

(1)

Z hodnotenia viacerých tokov odpadu vyplýva, že recyklačným trhom s medeným šrotom by prospelo vypracovanie osobitných kritérií, ktorými by sa určilo, kedy medený šrot získaný z odpadu prestáva byť odpadom. Tieto kritériá by mali zabezpečiť vysokú úroveň ochrany životného prostredia. Mali by sa uplatňovať bez toho, aby bola dotknutá klasifikácia zhodnoteného medeného šrotu ako odpadu v tretích krajinách.

(2)

Zo správ Spoločného výskumného centra Európskej komisie vyplynulo, že existuje trh s medeným šrotom, ktorý sa používa ako východisková surovina v metalurgickom priemysle neželezných kovov, a dopyt po ňom. Medený šrot by preto mal byť dostatočne čistý a spĺňať príslušné normy alebo špecifikácie, ktoré platia v metalurgickom priemysle neželezných kovov.

(3)

Kritériá určujúce, kedy medený šrot prestáva byť odpadom, by mali zabezpečiť, aby medený šrot, ktorý je výsledkom činností zhodnocovania, spĺňal technické požiadavky metalurgického priemyslu neželezných kovov, bol v súlade s platnými právnymi predpismi a normami platnými pre výrobky a neviedol k celkovému nepriaznivému vplyvu na životné prostredie ani ľudské zdravie. Správy Spoločného výskumného centra Európskej komisie ukázali, že navrhované kritériá pre odpad použitý ako vstup v rámci činností zhodnocovania, pre procesy a technológie spracovania, ako aj pre medený šrot získaný v rámci činností zhodnocovania, sú v súlade s týmito cieľmi, pretože ich výsledkom by malo byť získanie medeného šrotu bez nebezpečných vlastností a dostatočne zbaveného kovov iných ako meď a nekovových zlúčenín.

(4)

Na zabezpečenie súladu s týmito kritériami je potrebné zaistiť zverejnenie informácií o medenom šrote, ktorý prestal byť odpadom, ako aj zavedenie systému riadenia kvality.

(5)

Preskúmanie kritérií sa môže ukázať ako nevyhnutné, ak sa na základe monitorovania vývoja trhových podmienok pre medený šrot zaznamená negatívny vplyv na recyklačné trhy s medeným šrotom, najmä pokiaľ ide o dostupnosť takéhoto šrotu a prístup k nemu.

(6)

S cieľom umožniť hospodárskym subjektom, aby sa prispôsobili kritériám určovania, kedy medený šrot prestáva byť odpadom, je vhodné, aby sa stanovila primeraná lehota pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

(7)

Výbor zriadený podľa článku 39 smernice 2008/98/ES nezaujal stanovisko k opatreniam, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, a Komisia preto predložila Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré má Rada prijať, a postúpila ho Európskemu parlamentu. Rada nekonala v lehote dvoch mesiacov stanovenej v článku 5a rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2), a Komisia preto svoj návrh bezodkladne predložila Európskemu parlamentu. Európsky parlament v lehote štyroch mesiacov voči opatreniu nevzniesol žiadne námietky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa ustanovujú kritériá umožňujúce určiť, kedy medený šrot prestáva byť odpadom.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov stanovené v smernici 2008/98/ES.

Okrem toho sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„medený šrot“ je kovový šrot, ktorý pozostáva prevažne z medi a zo zliatin medi;

2.

„držiteľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá vlastní medený šrot;

3.

„výrobca“ je držiteľ, ktorý po prvýkrát prevádza medený šrot na iného držiteľa ako medený šrot, ktorý prestal byť odpadom;

4.

„dovozca“ je fyzická alebo právnická osoba so sídlom v Únii, ktorá na colné územie Únie dováža medený šrot, ktorý prestal byť odpadom;

5.

„kvalifikovaný personál“ je personál, ktorý na základe praxe alebo odborného vzdelávania získal kvalifikáciu na monitorovanie a posudzovanie vlastností medeného šrotu;

6.

„vizuálna kontrola“ je kontrola všetkých častí zásielky medeného šrotu prostredníctvom ľudských zmyslov alebo akéhokoľvek nešpecializovaného vybavenia;

7.

„zásielka“ je určité množstvo medeného šrotu, ktoré je určené na dodanie od výrobcu inému držiteľovi a môže sa nachádzať v jednej alebo vo viacerých prepravných jednotkách, ako sú kontajnery.

Článok 3

Kritériá pre medený šrot

Medený šrot prestáva byť odpadom vtedy, keď sú pri jeho preprave od výrobcu k inému držiteľovi splnené všetky nasledujúce podmienky:

1.

medený šrot, ktorý je výsledkom činností zhodnocovania, spĺňa kritériá uvedené v oddiele 1 prílohy I;

2.

odpad používaný ako vstupný materiál pre činnosti zhodnocovania spĺňa kritériá uvedené v oddiele 2 prílohy I;

3.

odpad používaný ako vstupný materiál pre činnosti zhodnocovania bol spracovaný v súlade s kritériami uvedenými v oddiele 3 prílohy I;

4.

výrobca splnil požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5.

Článok 4

Vyhlásenie o zhode

1.   Výrobca alebo dovozca vydá pre každú zásielku medeného šrotu vyhlásenie o zhode podľa vzoru uvedeného v prílohe II.

2.   Výrobca alebo dovozca odovzdá toto vyhlásenie o zhode ďalšiemu držiteľovi zásielky medeného šrotu. Výrobca alebo dovozca si ponechá kópiu vyhlásenia o zhode minimálne počas jedného roka od dátumu jeho vydania a na požiadanie ho sprístupní príslušným orgánom.

3.   Vyhlásenie o zhode môže byť v elektronickej podobe.

Článok 5

Systém riadenia

1.   Výrobca zavedie systém riadenia vhodný na preukázanie súladu s kritériami uvedenými v článku 3.

2.   Systém riadenia zahŕňa súbor zdokumentovaných postupov, ktoré sa týkajú týchto všetkých aspektov:

a)

monitorovanie kvality medeného šrotu, ktorý je výsledkom činností zhodnocovania v súlade s oddielom 1 prílohy I (vrátane odberu vzoriek a analýzy);

b)

účinnosť monitorovania žiarenia v súlade s oddielom 1.5 prílohy I;

c)

kontrola pri prevzatí odpadu používaného ako vstupný materiál pre činnosti zhodnocovania v súlade s oddielom 2 prílohy I;

d)

monitorovanie procesov a techník spracovania opísaných v oddiele 3.3 prílohy I;

e)

spätná väzba od zákazníkov týkajúca sa dodržiavania kvality medeného šrotu;

f)

uchovávanie záznamov o výsledkoch monitorovania, ktoré sa uskutočnilo podľa písmen a) až d);

g)

revízia a zlepšovanie systému riadenia;

h)

odborná príprava personálu.

3.   Prostredníctvom systému riadenia sa pre každé kritérium stanovia aj osobitné požiadavky na monitorovanie v súlade s prílohou I.

4.   V prípade, že predchádzajúci držiteľ vykonáva akékoľvek spracovanie uvedené v oddiele 3.3 prílohy I, výrobca zabezpečí, aby dodávateľ zaviedol systém riadenia, ktorý bude v súlade s požiadavkami tohto článku.

5.   Orgán posudzovania zhody definovaný v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (3), ktorý je akreditovaný v súlade s uvedeným nariadením, alebo environmentálny overovateľ definovaný v článku 2 ods. 20 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1221/2009 (4), ktorý je akreditovaný alebo získal licenciu v súlade s uvedeným nariadením, overí, či systém riadenia spĺňa požiadavky tohto článku. Overovanie sa vykonáva každé tri roky.

Iba overovatelia s nasledujúcim rozsahom akreditácie alebo licencie podľa kódov NACE, ako sa uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (5), sa pokladajú za majúcich dostatočné osobitné skúsenosti na vykonávanie overovania spomínaného v tomto nariadení:

a)

* kód NACE 38 (Zber, spracúvanie a zneškodňovanie odpadov; zhodnocovanie materiálu) alebo

b)

* kód NACE 24 (Výroba základných kovov) najmä vrátane podkódu 24.44 (Výroba medi).

6.   Dovozca vyžaduje od svojich dodávateľov, aby zaviedli systém riadenia, ktorý spĺňa požiadavky odsekov 1, 2 a 3 a ktorý overil nezávislý externý overovateľ.

Dodávateľský systém riadenia je certifikovaný orgánom posudzovania zhody, ktorý je akreditovaný jedným z týchto subjektov:

a)

akreditačným orgánom určeným na túto činnosť po úspešnom partnerskom posúdení orgánom uznaným v článku 14 nariadenia (ES) č. 765/2008;

b)

environmentálnym overovateľom, ktorý získal akreditáciu alebo licenciu udelenú akreditačným alebo licenčným orgánom v súlade s nariadením (ES) č. 1221/2009 a na ktorý sa takisto vzťahuje partnerské posúdenie v súlade s článkom 31 uvedeného nariadenia.

Overovatelia, ktorí majú v úmysle pôsobiť v tretích krajinách, musia získať osobitnú akreditáciu alebo licenciu v súlade so špecifikáciami ustanovenými v nariadení (ES) č. 765/2008 alebo nariadení (ES) č. 1221/2009, ako aj v rozhodnutí Komisie 2011/832/EÚ (6).

7.   Výrobca poskytne príslušným orgánom na požiadanie prístup k systému riadenia.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.

(4)  Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 330, 14.12.2011, s. 25.


PRÍLOHA I

Kritériá pre medený šrot

Kritériá

Požiadavky na vlastné monitorovanie

Oddiel 1.   Kvalita medeného šrotu pochádzajúceho z činností zhodnocovania

1.1.

Šrot sa triedi podľa špecifikácie zákazníka, priemyselnej špecifikácie alebo normy na priame použitie pri výrobe kovových látok alebo predmetov v taviarňach rudy, v rafinériách, v taviarňach na výrobu kovov alebo v iných metalurgických zariadeniach.

Každú zásielku triedi kvalifikovaný personál.

1.2.

Celkové množstvo cudzieho materiálu predstavuje < 2 % hmotnosti;

Medzi cudzie materiály patria:

kovy okrem medi a zliatin medi,

nekovové materiály, ako je pôda, prach, izolačný materiál a sklo,

horľavé nekovové materiály, ako je guma, plast, textílie, drevo a iné chemické alebo organické látky,

troska, škvara, stery, prach z vysávačov, brusný prach, kal.

Kvalifikovaný personál vykonáva vizuálnu kontrolu každej zásielky.

V primeraných intervaloch (minimálne každých 6 mesiacov) sa reprezentatívne vzorky každej kategórie medeného šrotu analyzujú s cieľom zmerať celkové množstvo cudzích materiálov. Celkové množstvo cudzích materiálov sa meria vážením po oddelení medených kovových častí a predmetov alebo kovových častí a predmetov zo zliatin medi od častí a predmetov obsahujúcich cudzie materiály manuálnym triedením alebo iným spôsobom oddeľovania (napr. magnetom alebo využitím objemovej hmotnosti).

Primeraná frekvencia analýzy reprezentatívnych vzoriek sa stanoví s prihliadnutím na tieto faktory:

očakávaný model variability (ako to vyplýva napríklad z historických výsledkov),

neoddeliteľné riziko variability v kvalite odpadu používaného ako vstupný materiál pre činnosti zhodnocovania a následné spracovanie,

inherentná presnosť metódy monitorovania a

blízkosť výsledkov hraničným hodnotám pre celkové množstvo cudzích materiálov.

Proces stanovovania frekvencie monitorovania by mal byť zdokumentovaný ako súčasť systému riadenia a mal by byť k dispozícii na audit.

1.3.

Šrot nesmie obsahovať nadmerné množstvo oxidov kovu v akejkoľvek podobe s výnimkou typického množstva pochádzajúceho zo skladovania pripraveného šrotu vonku za bežných poveternostných podmienok.

Kvalifikovaný personál vykonáva vizuálnu kontrolu každej zásielky.

1.4.

Šrot nesmie obsahovať viditeľný olej, olejové emulzie, mazivá ani mastnotu s výnimkou zanedbateľného množstva, pri ktorom nedochádza ku kvapkaniu.

Kvalifikovaný personál vykoná vizuálnu kontrolu každej zásielky, pričom venuje osobitnú pozornosť tým častiam, v ktorých s najväčšou pravdepodobnosťou môže dochádzať ku kvapkaniu oleja.

1.5.

Nie je potrebný žiadny zásah v súlade s vnútroštátnymi alebo medzinárodnými predpismi o monitorovaní rádioaktívneho kovového šrotu a postupoch v prípade zistenia rádioaktivity.

Táto požiadavka sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy o ochrane zdravia pracovníkov a verejnosti, ktoré boli prijaté v kapitole III Zmluvy o Euratome, najmä smernica Rady 96/29/Euratom (1).

Kvalifikovaný personál monitoruje rádioaktivitu každej zásielky. Ku každej zásielke šrotu musí byť priložené osvedčenie vydané v súlade s vnútroštátnymi alebo medzinárodnými predpismi o monitorovaní rádioaktívneho kovového šrotu a postupoch v prípade zistenia rádioaktivity. Toto osvedčenie môže byť priložené k inej dokumentácii tejto zásielky.

1.6.

Šrot nesmie vykazovať žiadnu z nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici Európskeho parlamentu a Rady č. 2008/98/ES. Šrot musí spĺňať koncentračné limity stanovené v rozhodnutí Komisie 2000/532/ES (2) a nesmie presiahnuť koncentračné limity stanovené v prílohe IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (3).

Vlastnosti zliatin kovov, ktoré sa nachádzajú v zliatine medi, nie sú pre túto požiadavku relevantné.

Kvalifikovaný personál vykonáva vizuálnu kontrolu každej zásielky. V prípade, že na základe vizuálnej kontroly dôjde k podozreniu o existencii prípadných nebezpečných vlastností, sa podľa potreby prijmú ďalšie primerané monitorovacie opatrenia, ako je odber vzoriek a vykonanie testov. Personál musí byť vyškolený o potenciálnych nebezpečných vlastnostiach, ktoré môžu byť spojené s medeným šrotom, ako aj o zložkách materiálov alebo charakteristikách, ktoré umožňujú rozpoznať nebezpečné vlastnosti. Postup rozpoznania nebezpečných materiálov sa zdokumentuje v rámci systému riadenia.

1.7.

Šrot nesmie obsahovať žiadne tlakové uzavreté alebo nedostatočne otvorené nádoby, ktoré by v hutníckej peci mohli spôsobiť explóziu.

Kvalifikovaný personál vykonáva vizuálnu kontrolu každej zásielky.

1.8.

Šrot nesmie obsahovať PVC vo forme náterových látok, farieb alebo zvyškov plastov.

Kvalifikovaný personál vykonáva vizuálnu kontrolu každej zásielky.

Oddiel 2.   Odpad používaný ako vstupný materiál pre činnosti zhodnocovania

2.1.

Ako vstupný materiál sa môže používať len odpad obsahujúci zhodnotiteľnú meď alebo zliatiny medi.

2.2.

Nebezpečný odpad sa nesmie používať ako vstupný materiál okrem prípadu, keď sa predloží dôkaz, že sa použili procesy a techniky špecifikované v oddiele 3 tejto prílohy zamerané na odstránenie všetkých nebezpečných vlastností.

2.3.

Ako vstupný materiál sa nepoužíva tento odpad:

piliny a triesky, ktoré obsahujú kvapaliny, napríklad olej alebo olejové emulzie a

sudy a kontajnery, ktoré obsahujú alebo obsahovali olej alebo farby, s výnimkou zariadení pochádzajúcich z vozidiel po dobe životnosti.

Kontrolu pri prevzatí celého prijatého odpadu (vizuálnou kontrolou) a sprievodnej dokumentácie vykonáva kvalifikovaný personál vyškolený na to, aby rozpoznal odpad, ktorý nespĺňa kritériá stanovené v tomto oddiele.

Oddiel 3.   Procesy a techniky spracovania

3.1.

Medený šrot sa roztrieďuje ešte pri zdroji alebo počas zberu alebo sa vstupný odpad spracuje tak, aby sa medený šrot oddelil od nekovových a nemedených kovových zložiek. Medený šrot vznikajúci následkom týchto činností sa uchováva oddelene od akéhokoľvek iného odpadu.

3.2.

Všetky mechanické úpravy (ako rezanie, strihanie, drvenie alebo granulovanie, triedenie, oddeľovanie, čistenie, zbavovanie nečistôt, vyprázdňovanie) potrebné na prípravu kovového šrotu na priame použitie sa musia dokončiť.

3.3.

V prípade odpadu, ktorý obsahuje nebezpečné zložky, sa uplatňujú tieto špecifické požiadavky:

vstupný materiál, ktorý pochádza z odpadu z elektrických alebo elektronických zariadení alebo z vozidiel po dobe životnosti, musí prejsť všetkými úpravami podľa článku 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES (4) a podľa článku 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady č. 2000/53/ES (5),

chlórofluórované uhľovodíky vo vyradených zariadeniach sa musia zachytávať prostredníctvom postupu schváleného príslušnými orgánmi,

z káblov sa musia stiahnuť izolanty alebo sa musia rozrezať, ak kábel obsahuje organické poťahy (plasty), tieto poťahy sa musia odstrániť v súlade s najlepšími dostupnými technikami,

sudy a kontajnery sa musia vyprázdniť a vyčistiť,

Nebezpečné látky v odpade, ktoré nie sú uvedené v bode 1) sa odstraňujú v rámci procesu, ktorý schváli príslušný orgán.

 


(1)  Ú. v. ES L 159, 29.6.1996, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7.

(4)  Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 24.

(5)  Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 34.


PRÍLOHA II

Vyhlásenie o zhode s kritériami umožňujúcimi určiť, kedy šrot prestáva byť odpadom, uvedené v článku 4 ods. 1

1.

Výrobca/dovozca medeného šrotu:

Názov:

Adresa:

Kontaktná osoba:

Tel.:

Fax:

E-mail:

2.

a)

Názov alebo kód kategórie kovového šrotu v súlade s priemyselnou špecifikáciou alebo normou:

b)

V prípade potreby hlavné technické ustanovenia špecifikácie zákazníka, ako je zloženie, veľkosť, typ a vlastnosti:

3.

Zásielka kovového šrotu spĺňa priemyselné špecifikácie alebo normy uvedené v bode 2 písmene a a) alebo so špecifikáciou zákazníka uvedenou v bode 2 písmene b).

4.

Veľkosť zásielky v kg:

5.

Osvedčenie o testovaní rádioaktivity bolo vystavené v súlade s vnútroštátnymi alebo medzinárodnými predpismi o monitorovaní rádioaktívneho kovového šrotu a postupoch v prípade zistenia rádioaktivity.

6.

Výrobca kovového šrotu uplatňuje systém riadenia v súlade s požiadavkami nariadenia Komisie (EÚ) č. 715/2013, ktorý overil akreditovaný orgán posudzovania zhody alebo environmentálny overovateľ alebo nezávislý externý overovateľ v prípade, že kovový šrot, ktorý prestal byť odpadom, sa dováža na colné územie Únie.

7.

Zásielka kovového šrotu spĺňa kritériá uvedené v odsekoch 1 až 3 článku 3 nariadenia (EÚ) č. 715/2013.

8.

Vyhlásenie výrobcu/dovozcu kovového šrotu: Podľa svojho najlepšieho vedomia potvrdzujem úplnosť a správnosť uvedených informácií.

Meno:

Dátum:

Podpis:


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/21


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 716/2013

z 25. júla 2013,

ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 3 a článok 27,

keďže:

(1)

S cieľom objasniť určité ustanovenia nariadenia (ES) č. 110/2008 a zabezpečiť ich jednotné vykonávanie v členských štátoch by sa mali prijať podrobné pravidlá, najmä pokiaľ ide o používanie zložených výrazov, zmienok, predajných názvov a zemepisných označení pri prezentácii liehovín.

(2)

Liehovina alebo iná potravina pri prezentácii môže podľa článku 10 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 110/2008 za určitých podmienok používať zložený výraz, ktorý obsahuje názov jednej z kategórií uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 110/2008 alebo jedného zo zemepisných označení uvedených v prílohe III k tomuto nariadeniu, alebo môže používať jednu alebo viacero zmienok, ktoré obsahujú jednu alebo viacero z uvedených kategórií alebo zemepisných označení. S cieľom zabezpečiť jednotné používanie zložených výrazov a zmienok v členských štátoch je nevyhnutné stanoviť podrobné pravidlá pre ich používanie na prezentáciu liehovín a iných potravín.

(3)

Pri odkaze na určitú liehovinu v rámci prezentácie potraviny, musí byť táto liehovina plne v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008 a nesmie byť zriedená. Je nevyhnutné objasniť význam výrazu „riedenie“ v súvislosti s liehovinami, pretože niektoré výrobné postupy by sa nemali považovať za riedenie.

(4)

Komisia by mala preskúmať žiadosti o zápis a stanoviť podrobné vykonávacie pravidlá o postupoch týkajúcich sa žiadostí, posudzovania, námietok a zrušenia zemepisných označení liehovín s cieľom zabezpečiť dodržanie podmienok registrácie zemepisných označení stanovených v nariadení (ES) č. 110/2008. Na zabezpečenie jednotného vykonávania týchto pravidiel by sa mali navrhnúť vzory žiadosti o zápis, technickej dokumentácie, oznámenia námietky, zmeny technickej dokumentácie a zrušenia zemepisného označenia.

(5)

S cieľom zjednodušiť komunikáciu medzi Komisiou a členskými štátmi a tretími krajinami v súvislosti s registrovanými zemepisnými označeniami členské štáty a tretie krajiny by mali okrem úplnej technickej dokumentácie Komisii oznámiť hlavné špecifikácie technickej dokumentácie k ich zemepisným označeniam.

(6)

Obmedzenia týkajúce sa balenia liehovín so zemepisným označením, ako je napríklad povinnosť baliť liehoviny v stanovenej zemepisnej oblasti, obmedzujú voľný pohyb tovaru a slobodu poskytovať služby. Takéto obmedzenia by sa mali povoliť len vtedy, ak sú nevyhnutné, primerané a vhodné na ochranu povesti zemepisného označenia.

(7)

Mal by sa vytvoriť symbol Únie pre zemepisné označenie liehovín, ktorý umožní spotrebiteľom určiť niektoré charakteristiky liehovín, ktoré súvisia s pôvodom nápojov.

(8)

Vzhľadom na čas potrebný na to, aby členské štáty vykonali opatrenia týkajúce sa používania zložených výrazov a zmienok, by sa uplatňovanie týchto opatrení malo odložiť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pre liehoviny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 110/2008, najmä pokiaľ ide o:

a)

používanie zložených výrazov a zmienok podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 110/2008 pri opise, prezentácii a označovaní potravín;

b)

zemepisné označenia liehovín podľa článku 15 nariadenia (ES) č. 110/2008 a používanie symbolu Únie pre zemepisné označenia liehovín.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

a)

„kategória liehovín“ je jedna z kategórií 1 až 46 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 110/2008;

b)

„zemepisné označenie“ je jedno zo zemepisných označení zapísaných v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008;

c)

„zložený výraz“ je kombinácia výrazu uvedeného v kategóriách 1 až 46 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 110/2008 alebo zemepisného označenia liehoviny, z ktorého pochádza všetok alkohol konečného výrobku:

i)

s názvom jednej alebo viacerých potravín, ktoré sa nepoužívajú na výrobu danej liehoviny, v súlade s prílohou II k nariadeniu (ES) č. 110/2008, alebo s prídavnými menami odvodenými od týchto názvov, a/alebo

ii)

s výrazom „likér“;

d)

„zmienka“ je priamy alebo nepriamy odkaz na jednu alebo viacero kategórií liehovín alebo zemepisných označení, okrem odkazu na zložený výraz alebo na zoznam zložiek uvedený v článku 9 ods. 9 nariadenia (ES) č. 110/2008.

KAPITOLA II

PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA ZLOŽENÝCH VÝRAZOV A ZMIENOK

Článok 3

Zložené výrazy

1.   Výraz „liehovina“ nesmie byť súčasťou zloženého výrazu, ktorý opisuje alkoholický nápoj.

2.   Zložený výraz, ktorým sa opisuje alkoholický nápoj, nesmie tvoriť kombinácia výrazu „likér“ s názvom jednej z kategórií 33 až 40 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 110/2008.

3.   Zložený výraz nesmie nahrádzať predajný názov liehoviny.

4.   Zložený výraz, ktorým sa opisuje alkoholický nápoj, sa musí uviesť jednotným písmom toho istého druhu, veľkosti a farby. Nesmie ho prerušovať žiadny textový alebo obrazový prvok, ktorý netvorí jeho súčasť, a nesmie sa uvádzať väčším písmom než je písmo použité pre predajný názov.

Článok 4

Zmienky

Zmienka o žiadnej kategórii liehovín ani o zemepisnom označení na prezentáciu potraviny sa nesmie uviesť v tom istom riadku ako predajný názov. V prípade alkoholických nápojov sa zmienka uvedie menším písmom, než je písmo použité pre predajný názov a zložený výraz.

Článok 5

Riedenie liehoviny

Na účely článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 110/2008 sa zníženie obsahu alkoholu liehoviny pod minimálnu hodnotu danej liehoviny v príslušnej kategórii v prílohe II k uvedenému nariadeniu, ktoré sa uskutočňuje výlučne pridaním vody, považuje za riedenie.

KAPITOLA III

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA

Článok 6

Žiadosť o zápis zemepisného označenia

Žiadosť o zápis zemepisného označenia do prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa predkladá Komisii a tvorí ju:

a)

formulár žiadosti podľa vzoru stanoveného v prílohe I k tomuto nariadeniu;

b)

technická dokumentácia podľa vzoru stanoveného v prílohe II k tomuto nariadeniu;

c)

hlavné špecifikácie technickej dokumentácie uvedenej v písmene b).

Článok 7

Cezhraničné žiadosti

1.   Ak sa cezhraničné zemepisné označenie týka len členských štátov, žiadosť o zápis sa predkladá spoločne alebo ju predloží jeden z členských štátov v mene ostatných. V prípade, že žiadosť predkladá za viacero členských štátov jeden z nich, musí táto žiadosť obsahovať dokument od každého z príslušných členských štátov, v ktorom splnomocňujú členský štát predkladajúci žiadosť, že môže konať v ich mene.

Ak sa cezhraničné zemepisné označenie týka len tretích krajín, príslušnú žiadosť predkladá Komisii buď jeden zo žiadateľov v mene všetkých žiadateľov, alebo jedna z tretích krajín v mene všetkých tretích krajín a táto žiadosť bude obsahovať:

a)

dôkaz o ochrane v príslušných tretích krajinách a

b)

dokument od každej z ostatných príslušných tretích krajín, v ktorom splnomocňujú tretiu krajinu, ktorá predkladá žiadosť, že môže konať v ich mene.

Ak sa cezhraničné zemepisné označenie týka aspoň jedného členského štátu a aspoň jednej tretej krajiny, žiadosť Komisii predkladá jeden z príslušných členských štátov, z orgánov tretej krajiny alebo zo súkromných subjektov z príslušnej tretej krajiny a táto žiadosť bude obsahovať:

a)

dôkaz o ochrane v príslušných tretích krajinách a

b)

dokument od každého z príslušných členských štátov alebo od každej z príslušných tretích krajín, v ktorom splnomocňujú stranu, ktorá predkladá žiadosť, že môže konať v ich mene.

2.   Členský štát alebo orgán tretej krajiny alebo súkromný subjekt z príslušnej tretej krajiny, ktorý Komisii predkladá cezhraničnú žiadosť, sa stáva príjemcom všetkých oznámení alebo rozhodnutí, ktoré vydáva Komisia.

Článok 8

Príjem žiadosti

1.   Dátum predloženia žiadosti je dátum, keď bola žiadosť doručená Komisii.

2.   Členský štát, orgán tretej krajiny alebo súkromný subjekt z príslušnej tretej krajiny dostane potvrdenie o doručení, v ktorom budú aspoň tieto informácie:

a)

číslo dokumentácie;

b)

názov určený na zápis;

c)

počet prijatých strán;

d)

dátum doručenia žiadosti.

Článok 9

Zavedené zemepisné označenia

1.   Ak sa na základe technickej dokumentácie zavedeného zemepisného označenia predloženej v súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 110/2008 nepreukáže, že boli splnené požiadavky stanovené v článku 15 ods. 1 uvedeného nariadenia, Komisia určí lehotu na zmenu alebo stiahnutie technickej dokumentácie alebo na predloženie pripomienok členským štátom.

2.   Ak členský štát v lehote uvedenej v prvom odseku tieto nedostatky neodstráni, technická dokumentácia sa nebude považovať za predloženú a bude sa postupovať podľa článku 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008.

Článok 10

Balenie v príslušnej zemepisnej oblasti

Ak sa v technickej dokumentácii stanovuje, že balenie liehoviny sa musí uskutočniť v rámci vymedzenej zemepisnej oblasti alebo v oblasti v jej bezprostrednej blízkosti, musí sa poskytnúť odôvodnenie tejto požiadavky vzhľadom na daný výrobok.

Článok 11

Prípustnosť žiadosti

1.   Žiadosť je prípustná, ak obsahuje všetky prvky uvedené v článku 6.

2.   Ak je žiadosť neúplná, Komisia vyzve žiadateľa, aby do dvoch mesiacov odstránil uvedené nedostatky. Ak žiadateľ tieto nedostatky v stanovenej lehote neodstráni, Komisia zamietne žiadosť ako neprípustnú.

Článok 12

Kontrola podmienok platnosti

1.   Ak zemepisné označenie nie je v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 110/2008, alebo ak žiadosť o zápis nespĺňa požiadavky stanovené v článku 17 nariadenia (ES) č. 110/2008, Komisia určí lehotu na zmenu alebo stiahnutie žiadosti o zápis alebo na predloženie pripomienok zo strany členského štátu, orgánu tretej krajiny alebo súkromného subjektu z príslušnej tretej krajiny.

2.   Ak členský štát, orgán tretej krajiny alebo súkromný subjekt z príslušnej tretej krajiny v lehote uvedenej v odseku 1 tieto nedostatky neodstráni, Komisia žiadosť zamietne.

Článok 13

Námietka voči zápisu

1.   Námietky uvedené v článku 17 ods. 7 nariadenia (ES) č. 110/2008 sa vypracujú podľa formulára stanoveného v prílohe III k tomuto nariadeniu a predložia sa Komisii. Dátum predloženia námietky je dátum, keď bola námietka doručená Komisii.

2.   Namietajúca strana dostane potvrdenie o doručení, v ktorom budú aspoň tieto informácie:

a)

číslo dokumentácie;

b)

počet prijatých strán;

c)

dátum doručenia námietky.

Článok 14

Prípustnosť námietky

1.   Námietka je prípustná, ak sa v nej uvádza nárok na prednostné práva, keď je to vhodné, a dôvod námietky, a ak bola doručená v lehote uvedenej v článku 17 ods. 7 nariadenia (ES) č. 110/2008.

2.   Ak námietka v súlade s článkom 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008 vychádza z existencie skoršej dobrej povesti a všeobecnej známosti ochrannej známky, ktorá sa už v Únii používa, priloží sa k nej dôkaz o podaní žiadosti o zápis, o zápise alebo používaní tejto ochrannej známky, ako je osvedčenie o zápise alebo dôkaz o jej používaní a dôkaz o dobrej povesti a všeobecnej známosti ochrannej známky.

3.   Každá námietka musí obsahovať podrobnosti o skutočnostiach, dôkazy a komentáre predložené na podporu námietky a priložia sa k nim príslušné podporné dokumenty.

Informácie a dôkazy poskytnuté na podporu používania skoršej ochrannej známky musia odkazovať na miesto, trvanie, rozsah a povahu používania a dobrej povesti a všeobecnej známosti ochrannej známky.

4.   Ak informácie a dokumenty uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 neboli poskytnuté, Komisia vyzve namietajúcu stranu, aby do dvoch mesiacov odstránila tieto nedostatky. Ak namietajúca strana tieto nedostatky v stanovenej lehote neodstráni, Komisia zamietne námietku ako neprípustnú.

Článok 15

Kontrola námietky

1.   Ak je námietka prípustná, Komisia oznámi námietku členskému štátu, orgánu tretej krajiny alebo súkromnému subjektu z príslušnej tretej krajiny a vyzve ich, aby do dvoch mesiacov predložili pripomienky. Všetky pripomienky prijaté v rámci tejto lehoty sa oznámia namietajúcej strane.

2.   Komisia požiada strany, aby do dvoch mesiacov predložili komentáre k pripomienkam prijatým od ďalších strán.

3.   Ak sa Komisia domnieva, že námietka je opodstatnená, zamietne žiadosť o zápis.

4.   Ak v prípade viacerých námietok po predbežnom preskúmaní jednej alebo viacerých z týchto námietok nebude možné prijať žiadosť o zápis, Komisia môže pozastaviť ostatné námietkové konania. Komisia informuje ďalšie namietajúce strany o všetkých rozhodnutiach, ktoré sa ich týkajú.

5.   V prípadoch, keď bola zamietnutá žiadosť o zápis, sa námietkové konania, ktoré boli pozastavené, považujú za ukončené a príslušné namietajúce strany budú náležite informované.

Článok 16

Rozhodnutia Komisie

1.   Rozhodnutia prijaté Komisiou podľa článku 9 ods. 2, článku 11 ods. 2, článku 12 ods. 2 a článku 15 ods. 3 vychádzajú z dokumentov a informácií, ktoré má Komisia k dispozícii.

Rozhodnutia a ich odôvodnenia sa oznámia členskému štátu, orgánu tretej krajiny alebo súkromnému subjektu z príslušnej tretej krajiny a v prípade potreby namietajúcej strane.

2.   Pokiaľ žiadosť o zápis zemepisného označenia nebola zamietnutá podľa článku 11 ods. 2, článku 12 ods. 2 a článku 15 ods. 3 tohto nariadenia, Komisia rozhodne v súlade s článkom 17 ods. 8 nariadenia (ES) č. 110/2008, že zemepisné označenie sa môže zapísať do prílohy III k uvedenému nariadeniu.

Článok 17

Používanie jazykov

Zemepisné označenie sa zapíše v jazyku alebo v jazykoch, ktoré sa používajú v príslušnej zemepisnej oblasti na opis daného výrobku, a s pôvodným pravopisom.

Článok 18

Predloženie žiadosti o zrušenie

1.   Žiadosť o zrušenie zemepisného označenia sa vypracúva podľa formulára stanoveného v prílohe IV a predkladá sa Komisii. Dátum predloženia žiadosti je dátum, keď bola žiadosť doručená Komisii.

2.   Autor žiadosti o zrušenie dostane potvrdenie o doručení, v ktorom budú aspoň tieto informácie:

a)

číslo dokumentácie;

b)

počet prijatých strán a

c)

dátum doručenia žiadosti.

Článok 19

Prípustnosť žiadosti o zrušenie

1.   Žiadosť o zrušenie je prípustná, ak sa v nej jasne uvádza oprávnený záujem autora žiadosti o zrušenie a ak obsahuje odôvodnenie takéhoto zrušenia.

2.   Každá žiadosť o zrušenie musí obsahovať podrobnosti o skutočnostiach, dôkazy a komentáre predložené na podporu zrušenia. Priložia sa k nej príslušné podporné dokumenty, a najmä vyhlásenie členského štátu alebo orgánu tretej krajiny, kde má autor žiadosti o zrušenie miesto pobytu alebo sídlo.

3.   Ak informácie a dokumenty uvedené v odsekoch 1 a 2 neboli poskytnuté súčasne so žiadosťou o zrušenie, Komisia vyzve autora žiadosti o zrušenie, aby do dvoch mesiacov odstránil tieto nedostatky. Ak autor žiadosti o zrušenie tieto nedostatky v stanovenej lehote neodstráni, Komisia zamietne žiadosť ako neprípustnú.

Komisia informuje autora žiadosti o zrušenie, ako aj členský štát, orgán tretej krajiny alebo súkromný subjekt z tretej krajiny, na ktorej zemepisné označenie sa vzťahuje žiadosť o zrušenie, o rozhodnutí o neprípustnosti žiadosti.

Článok 20

Kontrola zrušenia

1.   Ak Komisia nezamietla žiadosť o zrušenie podľa článku 19 ods. 3, oznámi žiadosť členskému štátu alebo orgánu tretej krajiny alebo súkromnému subjektu z tretej krajiny, na ktorej zemepisné označenie sa vzťahuje žiadosť o zrušenie, a vyzve ich, aby do dvoch mesiacov predložili svoje pripomienky. Všetky pripomienky prijaté v rámci tejto lehoty sa oznámia autorovi žiadosti o zrušenie.

2.   Komisia rozhodne o zrušení, ak členský štát, orgán tretej krajiny alebo súkromná osoba z príslušnej tretej krajiny nepredložili žiadne pripomienky alebo ak nedodržali dvojmesačnú lehotu.

3.   Komisia prijme každé rozhodnutie o zrušení príslušného zemepisného označenia na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii po uplynutí lehoty na predkladanie pripomienok. Komisia zváži, či nie je viac možné dodržať alebo zaručiť súlad s technickou dokumentáciou zemepisného označenia, najmä ak už nie sú splnené podmienky stanovené v článku 17 nariadenia (ES) č. 110/2008 alebo ak môžu prestať platiť v blízkej budúcnosti.

Takéto rozhodnutie o zrušení sa oznámi členskému štátu, orgánu tretej krajiny alebo súkromnému subjektu z príslušnej tretej krajiny alebo autorovi žiadosti o zrušenie.

4.   Ak bolo predložených viac než jedna žiadosť o zrušenie toho istého zemepisného označenia a ak Komisia po predbežnom preskúmaní jednej alebo viacerých z týchto žiadostí rozhodne, že už nie je dôvod na ochranu zemepisného označenia, Komisia môže pozastaviť ďalšie konania týkajúce sa zrušenia daného zemepisného označenia. Komisia informuje ostatných autorov žiadostí o zrušenie, o všetkých rozhodnutiach, ktoré sa ich týkajú.

Ak sa zruší zemepisné označenie, Komisia uzatvorí konania týkajúce sa zrušenia, ktoré boli pozastavené, a informuje o tom ostatných autorov žiadostí o zrušenie.

Článok 21

Zmena technickej dokumentácie

1.   Žiadosť o zmenu technickej dokumentácie týkajúcej sa zapísaného zemepisného označenia, ako sa uvádza v článku 21 nariadenia (ES) č. 110/2008, sa vypracúva v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu a predkladá sa v elektronickom formáte.

2.   Na účely žiadosti uvedenej v odseku 1 sa mutatis mutandis uplatňujú články 8 až 15 tohto nariadenia. Tieto postupy sa týkajú len tých bodov technickej dokumentácie, na ktoré sa vzťahuje zmena.

3.   Ak žiadosť o zmenu technickej dokumentácie predkladá iný žiadateľ, ako je pôvodný žiadateľ, Komisia o žiadosti informuje pôvodného žiadateľa.

Článok 22

Používanie symbolu Únie pre zapísané zemepisné označenia

1.   Symbol Únie pre zapísané zemepisné označenia stanovený v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1898/2006 (2) sa môže používať na liehoviny. Tento symbol sa nesmie používať spoločne so zloženým výrazom, ktorý obsahuje zemepisné označenie. Označenie „chránené zemepisné označenie“ sa môže nahradiť rovnocenným výrazom v inom úradnom jazyku Únie, ako sa stanovuje v uvedenej prílohe.

2.   Ak sa symbol Únie uvedený v odseku 1 uvádza na etikete liehoviny, musí sa pri ňom uviesť príslušné zemepisné označenie.

KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2013. Články 3 a 4 sa uplatňujú od 1. marca 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 369, 23.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA I

ŽIADOSŤ O ZÁPIS ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA

Dátum prijatia (dd/mm/rrrr) …

[vyplní Komisia]

Počet strán (vrátane tejto strany) …

Jazyk predloženia žiadosti …

Číslo dokumentácie …

[vyplní Komisia]

Zemepisné označenie na zápis

Kategória liehoviny

Žiadateľ

Názov právnickej osoby alebo meno fyzickej osoby …

Úplná adresa (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina) …

Právna forma, veľkosť a zloženie (v prípade právnických osôb)

Štátna príslušnosť …

Telefón, e-mail: …

Sprostredkovateľ

Členský štát/členské štáty (*) –

Orgán tretej krajiny (*)

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.]

Názov sprostredkovateľa/názvy sprostredkovateľov …

Úplná adresa/úplné adresy (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina) …

Telefón, e-mail: …

Dôkaz o ochrane v tretej krajine

Technická dokumentácia

Počet strán …

Meno podpisovateľa/mená podpisovateľov …

Podpis/podpisy …


PRÍLOHA II

TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA

Dátum prijatia (dd/mm/rrrr) …

[vyplní Komisia]

Počet strán (vrátane tejto strany) …

Jazyk predloženia žiadosti …

Číslo dokumentácie …

[vyplní Komisia]

Zemepisné označenie na zápis

Kategória liehoviny

Opis liehoviny

Fyzikálne, chemické a/alebo organoleptické vlastnosti

Špecifické vlastnosti (v porovnaní s liehovinami rovnakej kategórie)

Príslušná zemepisná oblasť

Spôsob získavania liehoviny

Súvislosť so zemepisným prostredím alebo zemepisným pôvodom

Podrobnosti týkajúce sa zemepisnej oblasti alebo zemepisného pôvodu dôležité na odôvodnenie súvislosti

Špecifické vlastnosti liehoviny, ktoré možno pripísať zemepisnej oblasti

Ustanovenia Európskej únie alebo vnútroštátne/regionálne ustanovenia

Žiadateľ

Členský štát, tretia krajina alebo právnická/fyzická osoba …

Úplná adresa (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina) …

Právna forma (v prípade právnických osôb) …

Doplnenie zemepisného označenia

Osobitné pravidlá označovania


PRÍLOHA III

NÁMIETKA PROTI ZEMEPISNÉMU OZNAČENIU

Dátum prijatia (dd/mm/rrrr) …

[vyplní Komisia]

Počet strán (vrátane tejto strany) …

Jazyk žiadosti o námietku …

Číslo dokumentácie …

[vyplní Komisia]

Namietajúca strana

Názov právnickej osoby alebo meno fyzickej osoby …

Úplná adresa (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina) …

Štátna príslušnosť …

Telefón, e-mail: …

Sprostredkovateľ

Členský štát/členské štáty (*)

Orgán tretej krajiny (voliteľné) (*)

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.]

Názov sprostredkovateľa/názvy sprostredkovateľov …

Úplná adresa/úplné adresy (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina) …

Zemepisné označenie, proti ktorému sa namieta …

Prednostné práva

Zapísané zemepisné označenie (*)

Vnútroštátne zemepisné označenie (*)

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.]

Názov …

Registračné číslo …

Dátum registrácie (dd/mm/rrrr) …

Ochranná známka

Značka …

Zoznam výrobkov a služieb …

Registračné číslo …

Dátum registrácie …

Krajina pôvodu …

Dobrá povesť/všeobecná známosť (*) …

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.]

Odôvodnenie námietky

Meno podpisovateľa …

Podpis …


PRÍLOHA IV

ŽIADOSŤ O ZRUŠENIE ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA

Dátum prijatia (dd/mm/rrrr) …

[vyplní Komisia]

Počet strán (vrátane tejto strany) …

Autor žiadosti o zrušenie …

Číslo dokumentácie …

[vyplní Komisia]

Jazyk žiadosti o zrušenie

Názov právnickej osoby alebo meno fyzickej osoby …

Úplná adresa (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina)

Štátna príslušnosť …

Telefón, e-mail: …

Sporné zemepisné označenie

Oprávnený záujem autora žiadosti o zrušenie

Vyhlásenie členského štátu alebo tretej krajiny

Odôvodnenie zrušenia

Meno podpisovateľa …

Podpis …


PRÍLOHA V

ŽIADOSŤ O ZMENU TECHNICKEJ DOKUMENTÁCIE ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA

Dátum prijatia (dd/mm/rrrr) …

[vyplní Komisia]

Počet strán (vrátane tejto strany) …

Jazyk zmeny …

Číslo dokumentácie …

[vyplní Komisia]

Sprostredkovateľ

Členský štát/členské štáty (*) —

Orgán tretej krajiny (voliteľné) (*)

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.]

Názov sprostredkovateľa/názvy sprostredkovateľov …

Úplná adresa/úplné adresy (ulica a číslo, mesto a poštové smerovacie číslo, krajina) …

Telefón, e-mail: …

Názov zemepisného označenia

Položka špecifikácie, ktorej sa zmena týka

Chránený názov (*)

Opis výrobku (*)

Zemepisná oblasť (*)

Súvislosť (*)

Názvy a adresy kontrolných orgánov (*)

Iné (*)

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.]

Zmena

Zmena špecifikácie výrobku, ktorá neznamená zmenu hlavných špecifikácií (*)

Zmena špecifikácie výrobku, ktorá znamená zmenu hlavných špecifikácií (*)

[(*) Nehodiace sa prečiarknite.] —

Vysvetlenie zmeny …

Zmenené hlavné špecifikácie

[na osobitnom liste]

Meno podpisovateľa …

Podpis …


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/31


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 717/2013

z 25. júla 2013,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o časti týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat v niektorých vzoroch zdravotných osvedčení

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (1), a najmä na jeho článok 42 ods. 2 písm. d) prvý pododsek,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (2) sa uvádza, že zásielky vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov určených na dovoz do Únie alebo tranzit cez Úniu majú sprevádzať zdravotné osvedčenia v súlade so vzormi stanovenými v prílohe XV k danému nariadeniu.

(2)

V niektorých vzoroch osvedčení stanovených v prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa uvádza, že súlad s pravidlami dobrých životných podmienok zvierat, ktoré sú stanovené v smernici Rady 93/119/ES z 22. decembra 1993 o ochrane zvierat počas porážky alebo ich utratenia (3), osvedčuje úradný veterinárny lekár.

(3)

Smernica 93/119/ES bola zrušená a nahradená nariadením Rady (ES) č. 1099/2009 z 24. septembra 2009 o ochrane zvierat počas usmrcovania (4). Nariadenie (ES) č. 1099/2009 sa uplatňuje od 1. januára 2013.

(4)

Z dôvodu jednoznačnosti by sa mali aktualizovať tvrdenia o dobrých životných podmienkach zvierat vo vzore zdravotných osvedčení v kapitole 3(D), v kapitole 3(F) kolónke II.1.3 písm. b) bode iv) a v kapitole 8 kolónke II.2.2 písm. b) bode iv) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

(5)

Aby nedošlo k narušeniu obchodu, malo by sa na prechodné obdobie povoliť používanie osvedčení vydaných v súlade s nariadením (EÚ) č. 142/2011 pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Na prechodné obdobie do 31. januára 2014 sa zásielky produktov živočíšneho pôvodu sprevádzané osvedčeniami vydanými pred 1. decembrom 2013 v súlade so vzormi stanovenými v prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 pred zmenami zavedenými týmto nariadením môžu naďalej uvádzať do Únie.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. decembra 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 340, 31.12.1993, s. 21.

(4)  Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa mení takto:

1)

kapitola 3(D) sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 3(D)

Zdravotné osvedčenie

pre surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty na kŕmenie kožušinových zvierat, ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez (2) Európsku úniu

Image

Image

Image

Image

Image

2)

Kapitola 3(F) sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 3(F)

Zdravotné osvedčenie

pre vedľajšie živočíšne produkty (3) na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez (2) Európsku úniu

Image

Image

Image

Image

Image

Image

3)

Kapitola 8 sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 8

Zdravotné osvedčenie

pre vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2) a ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez (2) Európsku úniu

Image

Image

Image

Image

Image

Image


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/49


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 718/2013

z 25. júla 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 608/2004, ktoré sa týka označovania potravín a potravinových prísad s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi a/alebo fytostanolovými estermi

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (1), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

V súlade so stanoviskom Vedeckého výboru pre potraviny z 26. septembra 2002 (2) a s cieľom zabezpečiť, aby spotrebitelia pri nakupovaní potravín a zložiek potravín s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi alebo fytostanolovými estermi dostávali primerané informácie, sa v nariadení Komisie (ES) č. 608/2004 z 31. marca 2004, ktoré sa týka označovania potravín a potravinových prísad s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi a/alebo fytostanolovými estermi (3), stanovujú povinné údaje dopĺňajúce údaje uvedené v článku 3 smernice 2000/13/ES o označovaní týchto potravín.

(2)

Nariadenie (ES) č. 608/2004 stanovuje, že označenie týchto potravín a zložiek potravín má obsahovať aj údaj, že výrobok je určený výlučne pre ľudí, ktorí si chcú znížiť hladinu cholesterolu v krvi. Účelom tohto povinného údaja je zabezpečiť, aby sa výrobok dostal k svojej cieľovej skupine, a zabrániť, aby ho zbytočne nekonzumovali necieľové skupiny.

(3)

Dobrovoľné zaraďovanie výživových alebo zdravotných tvrdení na označenia potravín sa riadi nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (4). Preto boli nariadením Komisie (ES) č. 983/2009 z 21. októbra 2009 o povolení a zamietnutí povolenia určitých zdravotných tvrdení o potravinách, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí (5), nariadením Komisie (EÚ) č. 384/2010 z 5. mája 2010 o povolení a zamietnutí povolenia určitých zdravotných tvrdení o potravinách, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí (6), a nariadením Komisie (EÚ) č. 432/2012 zo 16. mája 2012, ktorým sa vytvára zoznam povolených zdravotných tvrdení o potravinách, iných, ako sú tvrdenia, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí (7), za určitých podmienok použitia povolené zdravotné tvrdenia o znížení a udržiavaní cholesterolu v krvi, pokiaľ ide o potraviny obsahujúce rastlinné steroly a rastlinné stanoly.

(4)

Nariadením (ES) č. 983/2009 boli za určitých podmienok použitia povolené tieto zdravotné tvrdenia: „Ukázalo sa, že rastlinné steroly znižujú/redukujú cholesterol v krvi. Vysoký cholesterol je rizikový faktor vzniku koronárnej choroby srdca.“ a „Ukázalo sa, že rastlinné stanolové estery znižujú/redukujú cholesterol v krvi. Vysoký cholesterol je rizikový faktor vzniku koronárnej choroby srdca.“

(5)

Nariadením (ES) č. 384/2010 boli za určitých podmienok použitia povolené tieto zdravotné tvrdenia: „Ukázalo sa, že rastlinné steroly a rastlinné stanolové estery znižujú/redukujú cholesterol v krvi. Vysoký cholesterol je rizikovým faktorom vzniku koronárnej choroby srdca.“

(6)

Nariadením (ES) č. 432/2012 boli za určitých podmienok použitia povolené tieto zdravotné tvrdenia: „Rastlinné steroly/stanoly prispievajú k udržaniu normálnej hladiny cholesterolu v krvi.“

(7)

Znenie uvedených povolených zdravotných tvrdení by v spojení s povinným údajom týkajúcim sa cieľovej skupiny stanoveným v nariadení (ES) č. 608/2004 mohlo prípadne viesť k tomu, že by výrobok používali spotrebitelia, ktorí si nemusia kontrolovať hladinu cholesterolu v krvi. Preto s cieľom zabezpečiť konzistentnosť informácií uvádzaných na označení potravín a zložiek potravín s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi a/alebo fytostanolovými estermi je vhodné zmeniť a doplniť povinný údaj stanovený v nariadení (ES) č. 608/2004, a tým zabezpečiť, že jeho znenie slúži primerane na informačný účel, na ktorý bolo pôvodne zavedené.

(8)

Aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov mohli prispôsobiť označovanie svojich výrobkov požiadavkám zavedeným týmto nariadením, je potrebné stanoviť na uplatňovanie tohto nariadenia vhodné prechodné obdobie.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a ani Európsky parlament, ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena nariadenia (ES) č. 608/2004

V článku 2 nariadenia (ES) č. 608/2004 sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

má tam byť uvedené, že výrobok nie je určený pre ľudí, ktorí si nemusia kontrolovať hladinu cholesterolu v krvi.“

Článok 2

Prechodné opatrenia

S potravinami a zložkami potravín s pridanými fytosterolmi, fytosterolovými estermi, fytostanolmi a/alebo fytostanolovými estermi, ktoré boli umiestnené na trhu alebo označené pred 15. februárom 2014 a ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia, sa môže obchodovať do vyčerpania zásob potravín.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.

(2)  Stanovisko Vedeckého výboru pre potraviny s názvom „Celkový pohľad o dlhodobých účinkoch príjmom vysokých hodnôt fytosterolov z viacerých zdrojov potravy“.

(3)  Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 44.

(4)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9.

(5)  Ú. v. EÚ L 277, 22.10.2009, s. 3.

(6)  Ú. v. EÚ L 113, 6.5.2010, s. 6.

(7)  Ú. v. EÚ L 136, 25.5.2012, s. 1.


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/51


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 719/2013

z 25. júla 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0707 00 05

TR

133,1

ZZ

133,1

0709 93 10

TR

128,9

ZZ

128,9

0805 50 10

AR

88,6

CL

73,3

TR

70,0

UY

72,5

ZA

92,0

ZZ

79,3

0806 10 10

CL

51,4

EG

143,5

TR

171,3

ZZ

122,1

0808 10 80

AR

185,9

BR

117,1

CL

133,9

CN

96,1

NZ

132,0

US

154,6

ZA

124,5

ZZ

134,9

0808 30 90

AR

98,1

CL

142,7

CN

77,3

TR

225,6

ZA

111,0

ZZ

130,9

0809 10 00

TR

191,7

ZZ

191,7

0809 29 00

TR

345,7

ZZ

345,7

0809 30

TR

173,0

ZZ

173,0

0809 40 05

BA

63,8

TR

115,1

XS

88,4

ZZ

89,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/53


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 720/2013

z 25. júla 2013

o vydávaní dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených na čiastkové obdobie júl 2013 vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty, spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1273/2011 zo 7. decembra 2011 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (3), a najmä na jeho článok 5 prvý odsek,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1273/2011 sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, ktoré sa rozdelili podľa krajiny pôvodu a podľa viacerých čiastkových období v súlade s prílohou I k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu.

(2)

Júl je tretím čiastkovým obdobím pre kvótu stanovenú v článku 1 ods. 1 písmene a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 a druhým čiastkovým obdobím pre kvótu stanovenú v článku 1 ods. 1 v písmenách b), c) a d) uvedeného vykonávacieho nariadenia.

(3)

Z oznámení poslaných v súlade s článkom 8 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vyplýva, že v prípade kvót s poradovými číslami 09.4154 – 09.4166 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca júl 2013 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného vykonávacieho nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré prekračuje dostupné množstvo. Je preto potrebné určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať tak, že sa stanoví alokačný koeficient, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá v rámci príslušných kvót.

(4)

Z uvedených oznámení takisto vyplýva, že v prípade kvót s poradovými číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca júl 2013 podľa článku 4 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vzťahujú na množstvo, ktoré je menšie ako dostupné množstvo.

(5)

V prípade kvót s poradovými číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 je potrebné určiť aj celkové dostupné množstvo na nasledujúce čiastkové obdobie v súlade s článkom 5 prvým pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011.

(6)

Aby sa zabezpečilo náležité riadenie postupu vydávania dovozných povolení, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Na základe žiadostí o dovozné povolenia na ryžu patriacu pod kvóty s poradovými číslami 09.4154 – 09.4166, uvedené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1273/2011, podaných počas prvých 10 pracovných dní mesiaca júl 2013 sa povolenia vydajú na požadované množstvo vynásobené alokačným koeficientom stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Celkové množstvo dostupné v rámci kvóty s poradovými číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166, uvedené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1273/2011 na nasledujúce čiastkové obdobie, je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 8.12.2011, s. 6.


PRÍLOHA

Množstvá, ktoré sa majú prideliť v rámci čiastkového obdobia júl 2013 a množstvá, ktoré sú dostupné na nasledujúce čiastkové obdobie, podľa nariadenia (EÚ) č. 1273/2011

a)

Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie júl 2013

Celkové dostupné množstvo na čiastkové obdobie september 2013 (v kg)

Spojené štáty americké

09.4127

 (1)

23 797 401

Thajsko

09.4128

 (1)

1 000 890

Austrália

09.4129

 (1)

480 370

Iný pôvod

09.4130

 (2)

313

b)

Kvóta na lúpanú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 20 podľa článku 1 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie júl 2013

Celkové dostupné množstvo na čiastkové obdobie október 2013 (v kg)

Všetky krajiny

09.4148

 (3)

1 494 000

c)

Kvóta na zlomkovú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 40 00 podľa článku 1 ods. 1 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie júl 2013

Thajsko

09.4149

 (4)

Austrália

09.4150

 (4)

Guayana

09.4152

 (5)

Spojené štáty americké

09.4153

 (5)

Iný pôvod

09.4154

15,487488 %

d)

Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie júl 2013

Celkové dostupné množstvo na čiastkové obdobie september 2013 (v kg)

Thajsko

09.4112

 (6)

10 985

Spojené štáty americké

09.4116

 (6)

23 384

India

09.4117

 (6)

40 694

Pakistan

09.4118

 (6)

432

Iný pôvod

09.4119

 (6)

239 251

Všetky krajiny

09.4166

0,785369 %

0


(1)  Žiadosti sa vzťahujú na množstvá, ktoré sú menšie alebo rovnaké ako dostupné množstvá: možno preto vyhovieť všetkým žiadostiam.

(2)  Pre toto čiastkové obdobie už nie je dostupné žiadne množstvo.

(3)  Na toto čiastkové obdobie sa neuplatňuje žiaden alokačný koeficient: Komisii neboli oznámené žiadne žiadosti o povolenie.

(4)  Žiadosti sa vzťahujú na množstvá, ktoré sú menšie alebo rovnaké ako dostupné množstvá: možno preto vyhovieť všetkým žiadostiam.

(5)  Na toto čiastkové obdobie sa neuplatňuje žiaden alokačný koeficient: Komisii neboli oznámené žiadne žiadosti o povolenie.

(6)  Pre toto čiastkové obdobie už nie je dostupné žiadne množstvo.


ROZHODNUTIA

26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/57


ROZHODNUTIE RADY 2013/395/SZBP

z 25. júla 2013,

ktorým sa aktualizuje a mení zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2012/765/SZBP

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada 27. decembra 2001 prijala spoločnú pozíciu 2001/931/SZBP o uplatnení špecifických opatrení na boj s terorizmom (1).

(2)

Rada 10. decembra 2012 prijala rozhodnutie 2012/765/SZBP, ktorým sa aktualizuje zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP (2).

(3)

V súlade s článkom 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP je potrebné vykonať úplné preskúmanie zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie 2012/765/SZBP.

(4)

V tomto rozhodnutí sa uvádzajú výsledky preskúmania, ktoré Rada vykonala v súvislosti s osobami, skupinami a subjektami, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP.

(5)

Rada dospela k záveru, že osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, sú zapojené do teroristických činností v zmysle článku 1 ods. 2 a 3 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, a že príslušný orgán prijal vo vzťahu k nim rozhodnutie v zmysle článku 1 ods. 4 uvedenej spoločnej pozície a že by preto mali naďalej zostať predmetom osobitných reštriktívnych opatrení stanovených v uvedenej spoločnej pozícii.

(6)

Rada ďalej rozhodla, že ďalšia skupina je zapojená do teroristických činností v zmysle článku 1 ods. 2 a 3 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, že príslušný orgán prijal vo vzťahu k uvedenej skupine rozhodnutie v zmysle článku 1 ods. 4 uvedenej spoločnej pozície a že uvedená skupina by sa mala doplniť do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP. Rozhodnutie určiť skupinu nemá vplyv na legitímne finančné transfery do Libanonu a na dodávku pomoci vrátane humanitárnej pomoci z Európskej únie a jej členských štátov do Libanonu.

(7)

Zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, by sa mal zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, a rozhodnutie 2012/765/SZBP by sa malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa zrušuje rozhodnutie 2012/765/SZBP.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Radu

predseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93.

(2)  Ú. v. EÚ L 337, 11.12.2012, s. 50.


PRÍLOHA

Zoznam osôb, skupín a subjektov podľa článku 1

1.   OSOBY

1.

ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), narodený 11.augusta 1960 v Iráne. Č. pasu 09004878.

2.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, miesto narodenia: Al Ihsa (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie.

3.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dátum narodenia: 16.10.1966, miesto narodenia: Tarut (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie.

4.

ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), narodený 6. alebo 15. marca 1955 v Iráne. Štátny občan Iránu a USA. Č. pasu: C2002515 (Irán); 477845448 (USA). Č. preukazu totožnosti: 07442833, platnosť do: 15. marca 2016 (vodičský preukaz USA).

5.

BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), dátum narodenia: 8.3.1978, miesto narodenia: Amsterdam (Holandsko) – člen „Hofstadgroep“.

6.

FAHAS, Sofiane Yacine, dátum narodenia: 10.9.1971, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“.

7.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, AHMED, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, dátum narodenia: 1963, miesto narodenia: Libanon, občan Libanonu.

8.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), dátum narodenia: 14.4.1965 alebo 1.3.1964, miesto narodenia: Pakistan, číslo pasu: 488555.

9.

SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), narodený okolo roku 1957 v Iráne. Adresy: 1) Kermanshah, Irán, 2) Vojenská základňa Mehran, provincia Ilam, Irán.

10.

SHAKURI Ali Gholam, narodený okolo roku 1965 v Teheráne, Irán.

11.

SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), narodený 11. marca 1957 v Iráne. Iránsky štátny občan. Č. pasu: 008827 (iránsky diplomatický pas), vydaný v roku 1999. Hodnosť: generálmajor.

2.   SKUPINY A SUBJEKTY

1.

„Organizácia Abu Nidal“ – „ANO“ (alias „Revolučná rada Fatah“, alias „Arabské revolučné brigády“, alias „Čierny september“, alias „Revolučná organizácia moslimských socialistov“).

2.

„Brigáda mučeníkov Al Aqsa“.

3.

„Al-Aqsa e. V.“.

4.

„Al-Takfir“ a „Al-Hijra“.

5.

„Babbar Khalsa“.

6.

„Komunistická strana Filipín“ vrátane „Novej ľudovej armády“ (New People’s Army) – „NPA“, Filipíny.

7.

„Gama'a al-Islamiyya“ (alias „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Islamská skupina“–„IG“).

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ („Islamský front veľkých východných bojovníkov“).

9.

„Hamas“ vrátane „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“.

10.

Vojenské krídlo organizácie Hizballáh (alias „Hizballah Military Wing“, alias „Hezbollah Military Wing“, alias „Hizbullah Military Wing“, alias „Hizbollah Military Wing“, alias „Hezballah Military Wing“, alias „Hisbollah Military Wing“, alias „Hizbu'llah Military Wing“ alias „Hizb Allah Military Wing“, alias „Jihad Council“ a všetky jednotky, ktoré sa k nemu hlásia, vrátane organizácie pre vonkajšiu bezpečnosť („External Security Organisation“))

11.

„Hizbal Mudžahidín“ – „HM“.

12.

„Hofstadgroep“.

13.

„Holy Land Foundation for Relief and Development“ („Nadácia Svätej zeme pre ochranu a rozvoj“).

14.

„Medzinárodná federácia sikhskej mládeže“ – „ISYF“.

15.

„Khalisan Zindabad Force“ – „KZF“.

16.

„Strana kurdských pracujúcich“ – „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“).

17.

„Tigre oslobodenia tamilského Ílamu“ – „LTTE“.

18.

„Ejército de Liberación Nacional“ („Národná oslobodzovacia armáda“).

19.

„Palestínsky islamský džihád“ – „PIJ“.

20.

„Ľudový front za oslobodenie Palestíny“ – „PFLP“.

21.

„Ľudový front za oslobodenie Palestíny – Hlavné veliteľstvo“ (alias „PFLP – Hlavné veliteľstvo“).

22.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Revolučné ozbrojené sily Kolumbie“).

23.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ (alias „Devrimci Sol“ („Revolučná ľavica“), alias „Dev Sol“) („Revolučná ľudová oslobodzovacia armáda/front/strana“).

24.

„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Svetlý chodník“).

25.

„Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“).

26.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoly za slobodu Kurdistanu“), alias „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jastraby za slobodu Kurdistanu“)).


ODPORÚČANIA

26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/60


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 11. júna 2013

o spoločných zásadách pre mechanizmy kolektívneho uplatňovania nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania a na náhradu škody v členských štátoch v súvislosti s porušením práv vyplývajúcich z práva Únie

(2013/396/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

Únia si sama stanovila za cieľ udržiavať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, a to okrem iného uľahčením prístupu k spravodlivosti, a takisto aj cieľ zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa.

(2)

Moderné hospodárstvo niekedy vytvára situácie, keď veľké množstvo osôb môže utrpieť škodu v dôsledku rovnakých protiprávnych konaní súvisiacich s porušením práv vyplývajúcich z práva Únie, ktorého sa dopustí jeden alebo viacero obchodníkov alebo iných osôb („hromadná škoda“). Preto tieto osoby môžu mať dôvod požadovať ukončenie takéhoto správania alebo žiadať náhradu škody.

(3)

Komisia v roku 2005 prijala zelenú knihu o žalobách o náhradu škody pre porušenie antitrustových pravidiel (1) a v roku 2008 bielu knihu, ktorá obsahovala návrhy možných politík v oblasti kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu v súvislosti s porušením antitrustových pravidiel (2). V roku 2008 Komisia uverejnila aj zelenú knihu o kolektívnom uplatňovaní nárokov spotrebiteľov na nápravu (3). V roku 2011 uskutočnila verejné konzultácie o problematike zbližovania európskeho prístupu ku kolektívnemu uplatňovaniu nárokov na nápravu (4).

(4)

Európsky parlament prijal 2. februára 2012 uznesenie k problematike zbližovania európskeho prístupu ku kolektívnemu uplatňovaniu nárokov na nápravu, v ktorom vyjadril názor, že akýkoľvek návrh v tejto oblasti by mal mať formu horizontálneho rámca obsahujúceho spoločný súbor zásad, ktorými sa zabezpečí jednota v rámci prístupu k spravodlivosti prostredníctvom kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu v rámci Únie, a to najmä pokiaľ ide o práva spotrebiteľov. Parlament takisto zdôraznil, že je potrebné náležite zohľadniť rôzne právne tradície a právne poriadky, ktoré existujú v jednotlivých členských štátoch a posilniť koordináciu medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o najlepšie postupy (5).

(5)

Komisia 11. júna 2013 vydala oznámenie „O problematike európskeho horizontálneho rámca pre kolektívne uplatňovanie nárokov na nápravu“ (6), v ktorom boli zosumarizované doposiaľ prijaté opatrenia, stanoviská zainteresovaných strán a Európskeho parlamentu, pričom v oznámení Komisia predstavila aj svoj názor na niektoré ústredné témy v rámci tejto problematiky.

(6)

Predchádzanie porušeniu práv vyplývajúcich z práva Únie a postihovanie ich porušovania patrí medzi základné úlohy presadzovania verejnoprávnymi prostriedkami. Možnosť pre súkromné osoby uplatniť si nároky na základe porušenia týchto práv toto presadzovanie verejnoprávnymi prostriedkami dopĺňa. Ak toto odporúčanie odkazuje na porušenie práv vyplývajúcich z práva Únie, týka sa to všetkých situácií, keď sa porušenie pravidiel stanovených na úrovni Únie dotklo, resp. keď sa pravdepodobne dotkne fyzických a právnických osôb.

(7)

Medzi oblasti, do ktorých prináša doplnkové presadzovanie práv vyplývajúcich z práva Únie súkromnoprávnymi prostriedkami pridanú hodnotu, patria také oblasti, ako je ochrana spotrebiteľa, hospodárska súťaž, ochrana životného prostredia, ochrana osobných údajov, právne predpisy upravujúce finančné služby a ochrana investorov. Zásady stanovené v tomto odporúčaní by sa mali uplatňovať horizontálne a vzťahovať sa rovnocenne na všetky tieto oblasti, ale aj na ďalšie oblasti, kde by mohlo byť kolektívne uplatňovanie nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania a na náhradu škody v súvislosti s porušením práv vyplývajúcich z práva Únie relevantné.

(8)

Jednotlivé súdne konania, ako sú napríklad konania v spotrebiteľských veciach s nízkou hodnotou sporu, sú zvyčajnými prostriedkami na riešenie sporov, v ktorých ide o predídenie škode, ako aj na uplatňovanie nárokov na náhradu škody.

(9)

Okrem individuálneho uplatňovania nárokov na nápravu zaviedli všetky členské štáty aj rôzne druhy mechanizmov na kolektívne uplatňovanie nárokov na nápravu. Účelom týchto opatrení je predísť protiprávnemu konaniu a ukončiť ho, ako aj zabezpečiť náhradu hromadnej škody. Spojenie nárokov a ich spoločné uplatňovanie môže predstavovať lepší spôsob zabezpečenia prístupu k spravodlivosti, a to najmä v prípadoch, keď náklady na individuálne vedené prípady by jednotlivcov mohli odrádzať od toho, aby sa obracali na súdy.

(10)

Cieľom tohto odporúčania je uľahčiť prístup k spravodlivosti v súvislosti s porušením práv vyplývajúcich z práva Únie a na tento účel odporučiť, že by všetky členské štáty mali mať na vnútroštátnej úrovni zavedené systémy kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu, ktoré by sa riadili tými istými základnými zásadami v rámci celej Únie, a to pri zohľadnení právnych tradícií členských štátov a zavedení právnych poistiek pred zneužitím.

(11)

Pokiaľ ide o problematiku súdnych príkazov ukladajúcich povinnosť zdržať sa určitého konania, Európsky parlament a Rada v tejto oblasti už prijali smernicu 2009/22/ES o súdnych príkazoch na ochranu spotrebiteľských záujmov (7). Postup na vydanie príkazu ukladajúceho povinnosť zdržať sa určitého konania, ktoré sa stanovuje v tejto smernici, však neumožňuje, aby osoby, ktoré tvrdia, že utrpeli škodu v dôsledku protiprávneho správania, získali náhradu škody.

(12)

V niektorých členských štátoch boli zavedené, a to v rôznej miere, postupy na uplatňovanie kolektívnych nárokov na náhradu škody. Medzi postupmi kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu existujúcimi v jednotlivých členských štátoch však existujú veľké rozdiely.

(13)

V tomto odporúčaní sa stanovuje súbor zásad týkajúcich sa súdneho aj mimosúdneho kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu, ktoré by mali byť spoločné v rámci celej Únie, pričom sa rešpektujú rozdielne právne tradície členských štátov. Tieto zásady by mali zabezpečiť, že budú dodržané základné procesné práva strán, pričom by prostredníctvom primeraných právnych poistiek mali zabrániť zneužitiu.

(14)

Odporúčanie sa zaoberá kolektívnym uplatňovaním nárokov na náhradu škody, ale aj, a to v rozsahu primeranom a príslušnom, pokiaľ ide o jednotlivé zásady, kolektívnym uplatňovaním nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania. Nie sú ním však dotknuté mechanizmy, ktoré umožňujú vydávanie zdržiavacích príkazov v konkrétnych odvetviach na základe právnych predpisov Únie.

(15)

Mechanizmy kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu by nemali zasiahnuť do procesnoprávnych poistiek a záruk, ktoré majú účastníci občianskoprávnych konaní. Aby sa zabránilo zneužívaniu súdnych sporov v prípadoch hromadnej škody, vnútroštátne mechanizmy kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu by mali obsahovať základné právne poistky uvedené v tomto odporúčaní. Vo všeobecnosti by sa členské štáty mali vystríhať prvkov, ktoré sú vo väčšine z nich z pohľadu právnej tradície cudzie, ako sú napr. náhrady škody s represívnou funkciou, nadmieru zaťažujúce sprístupňovanie dôkazov pred súdnym konaním a určovanie náhrady škody porotou.

(16)

Postupy na alternatívne riešenie sporov môžu byť efektívnym spôsobom zabezpečenia nápravy v prípadoch hromadnej škody. Tieto postupy by mali existovať popri súdnych mechanizmoch na kolektívne uplatňovanie nárokov, resp. ako dobrovoľný prvok v rámci nich.

(17)

Aktívna legitimácia na podanie kolektívnej žaloby v členských štátoch závisí od druhu mechanizmu kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu. V prípade určitých druhov kolektívnych žalôb, ako sú napr. skupinové žaloby, kde môžu žalobu podať spoločne tie osoby, ktoré tvrdia, že utrpeli škodu, je otázka aktívnej legitimácie jasnejšia ako v prípade žalôb v zastúpení, kde by sa mala otázka aktívnej legitimácie zodpovedajúcim spôsobom ozrejmiť.

(18)

V prípade žalôb v zastúpení by mali mať aktívnu legitimáciu na ich podanie len subjekty poverené ad hoc, určené subjekty zastupujúce určité záujmy, a to na základe splnenia stanovených zákonných kritérií, a orgány verejnej moci. Subjekty zastupujúce určité záujmy by mali mať povinnosť preukázať, že majú dostatočné administratívne a finančné kapacity na to, aby mohli náležitým spôsobom zastupovať záujmy žalobcov.

(19)

Pokiaľ ide o dostupnosť financovania na účely vedenia súdneho sporu s cieľom kolektívne uplatniť určitý nárok, mechanizmy upravujúce túto otázku by mali byť také, aby neumožňovali zneužitie systému, resp. aby neviedli ku konfliktu záujmov.

(20)

Aby nedochádzalo k zneužitiu systému a bol zabezpečený riadny výkon spravodlivosti, malo by platiť, že kolektívne uplatňovanie nárokov prostredníctvom súdov by malo byť povolené len v prípade, že sú splnené zákonné podmienky prípustnosti žalôb.

(21)

Súdy by mali zohrávať hlavnú úlohu v súvislosti s ochranou práv a záujmov všetkých strán zúčastnených na konaní na účely kolektívneho uplatňovania nárokov, ako aj v rámci účinného riadenia takýchto konaní.

(22)

V tých oblastiach práva, kde má orgán verejnej moci právomoc rozhodovať o porušení práva Únie, je dôležité zabezpečiť súdržnosť medzi konečným rozhodnutím o porušení a výsledkom konania na účely kolektívneho uplatňovania nárokov prostredníctvom súdov. Okrem toho v prípade konaní o kolektívnych žalobách, ktoré nasledujú po prijatí rozhodnutia orgánu verejnej moci (nadväzné konania) možno predpokladať, že tento orgán už v súvislosti so zistením porušenia práva Únie zohľadnil verejný záujem, ako aj potrebu predísť zneužitiu systému.

(23)

Pokiaľ ide o právo na ochranu životného prostredia, toto odporúčanie zohľadňuje ustanovenia článku 9 ods. 3, 4 a 5 EHK OSN Dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (Aarhuský dohovor), v ktorom sa podporuje široký prístup k spravodlivosti v súvislosti s environmentálnymi otázkami, stanovujú sa kritériá, ktoré by mali byť dodržané v rámci príslušných postupov, ako aj kritérium, že by tieto postupy mali byť včasné a nie neprimerané nákladné, pričom ustanovuje aj pravidlá informovania verejnosti a možnosť zavedenia mechanizmov napomáhajúcich túto účasť verejnosti.

(24)

Členské štáty by mali byť vyzvané, aby prijali opatrenia potrebné na implementáciu zásad uvedených v tomto odporúčaní najneskôr dva roky po jeho uverejnení.

(25)

Členské štáty by mali podať Komisii správu o vykonávaní tohto odporúčania. Komisia by na základe tohto podávania správ mala monitorovať a hodnotiť opatrenia prijaté členskými štátmi.

(26)

Komisia by mala do štyroch rokov po uverejnení tohto odporúčania posúdiť, či je potrebné prijať ďalšie opatrenia vrátane legislatívnych, aby bolo zabezpečené úplné dosiahnutie cieľov stanovených v tomto odporúčaní. Komisia by predovšetkým mala posúdiť vykonávanie tohto odporúčania a jeho vplyv na prístup ku spravodlivosti, na právo na náhradu škody, ako aj jeho vplyv v súvislosti s potrebou zabezpečiť, aby sa zabránilo zneužívaniu súdnych sporov a potrebou rozvíjať fungovanie jednotného trhu, hospodárstva Európskej únie a dôveru spotrebiteľa,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

I.   ÚČEL A PREDMET ÚPRAVY

1.

Cieľom tohto odporúčania je uľahčiť prístup k spravodlivosti, ukončiť protiprávne konanie a umožniť poškodeným osobám získať náhradu hromadnej škody utrpenej v dôsledku porušenia práv vyplývajúcich z práva Únie, a to pri zabezpečení náležitých procesnoprávnych záruk s cieľom zabrániť zneužívaniu súdnych sporov.

2.

Všetky členské štáty by mali na vnútroštátnej úrovni disponovať mechanizmami kolektívneho uplatňovania nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania a na náhradu škody, ktoré budú v súlade so základnými zásadami uvedenými v tomto odporúčaní. Tieto zásady by mali byť spoločné pre celú Úniu, a to pri rešpektovaní rôznych právnych tradícií členských štátov. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby postupy kolektívneho uplatňovania nárokov boli spravodlivé, rovnocenné, včasné a nie neprimerané nákladné.

II.   VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI

3.

Na účely tohto odporúčania sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„kolektívne uplatňovanie nárokov“ je i) právny mechanizmus, ktorý zabezpečuje dvom alebo viacerým fyzickým alebo právnickým osobám, resp. subjektu oprávnenému podať žalobu v zastúpení, možnosť uplatňovania si nároku na zastavenie protiprávneho správania (nárok na prikázanie zdržania sa určitého konania), ako aj ii) právny mechanizmus, ktorý zabezpečuje dvom alebo viacerým fyzickým alebo právnickým osobám, čo tvrdia, že utrpeli hromadnú škodu, resp. subjektu oprávnenému podať žalobu v zastúpení, možnosť kolektívneho uplatňovania si nároku na náhradu tejto škody (nárok na náhradu škody);

b)

„hromadná škoda“ je situácia, keď dve alebo viaceré fyzické alebo právnické osoby utrpeli škodu v dôsledku jedného a toho istého protiprávneho správania sa dvoch alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb;

c)

„žaloba o náhradu škody“ je žaloba, prostredníctvom ktorej sa nárok na náhradu škody uplatňuje pred vnútroštátnym súdom;

d)

„žaloba v zastúpení“ je žaloba, ktorú podáva subjekt zastupujúci určité záujmy, subjekt poverený ad hoc alebo orgán verejnej moci, a to v mene dvoch alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb, čo tvrdia, že sú vystavení hrozbe utrpenia hromadnej škody, resp. čo utrpeli hromadnú škodu, pričom tieto osoby nie sú účastníkmi konania;

e)

„kolektívna nadväzná žaloba“ je žaloba na kolektívne uplatňovanie nárokov, ktorá sa podáva po tom, ako orgán verejnej moci prijal konečné rozhodnutie, že došlo k porušeniu práva Únie.

V tomto odporúčaní sa stanovujú spoločné zásady, ktoré by sa mali uplatňovať na všetky prípady kolektívneho uplatňovania nárokov, ako aj osobitné zásady na účely kolektívneho uplatňovania nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania a nárokov na náhradu škody.

III.   SPOLOČNÉ ZÁSADY NA ÚČELY KOLEKTÍVNEHO UPLATŇOVANIA NÁROKOV NA PRIKÁZANIE ZDRŽANIA SA URČITÉHO KONANIA A NÁROKOV NA NÁHRADU ŠKODY

Aktívna legitimácia na účely podania žaloby v zastúpení

4.

Členské štáty by mali na základe jednoznačne stanovených podmienok spôsobilosti určiť subjekty zastupujúce určité záujmy, ktoré môžu podávať žaloby v zastúpení. Medzi tieto podmienky spôsobilosti by mali patriť prinajmenšom tieto požiadavky:

a)

subjekt by mal mať neziskovú povahu;

b)

mala by existovať priama súvislosť medzi hlavnými úlohami subjektu a údajne porušenými právami vyplývajúcimi z práva Únie, o ktorých sa koná, ako aj

c)

subjekt by mal mať dostatočné kapacity, v zmysle dostatočných finančných a ľudských zdrojov, ako aj právnej odbornosti, aby bol schopný zastupovať viacerých žalobcov v ich najlepšom záujme.

5.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby určený subjekt, po tom ako prestane spĺňať jednu alebo viacero uvedených podmienok, stratil status určeného subjektu.

6.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby žaloby v zastúpení mohli podávať len subjekty, ktoré na to boli vopred oficiálne určené v súlade s odporúčaním uvedeným v bode 4, resp. subjekty, ktoré boli poverené ad hoc na účely konkrétnej žaloby v zastúpení, a to vnútroštátnymi orgánmi alebo súdmi členského štátu.

7.

Členské štáty by nadôvažok alebo ako alternatívnu možnosť mali stanoviť, že na podanie žaloby v zastúpení sú oprávnené aj orgány verejnej moci.

Prípustnosť

8.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa v čo najskoršej fáze súdneho sporu zastavili veci, v prípade ktorých nie sú splnené podmienky stanovené pre žaloby v zastúpení, resp. veci zjavne právne bezdôvodné.

9.

Súdy by na tento účel mali uskutočniť na vlastný podnet potrebné preskúmanie.

Informácie o kolektívnom uplatňovaní nárokov prostredníctvom súdov

10.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby subjekty zastupujúce určité záujmy alebo skupina žalobcov mali možnosť šíriť informácie o údajnom porušení práv vyplývajúcich z práva Únie a o ich úmysle požadovať prikázanie zdržania sa tohto konania, ako aj o hromadnej škode a ich úmysle požadovať náhradu škody prostredníctvom kolektívneho uplatnenia nárokov. Rovnaké možnosti by sa mali zabezpečiť pre subjekty zastupujúce určité záujmy, subjekty poverené ad hoc alebo pre skupiny žalobcov, pokiaľ ide o prebiehajúce konanie o žalobe o náhradu škody.

11.

Spôsoby šírenia by predovšetkým mali zohľadňovať osobitné okolnosti príslušnej hromadnej škody, slobodu prejavu, právo na informácie a právo na ochranu dobrého mena alebo hodnoty žalovanej spoločnosti pred tým, než súd svojím konečným rozsudkom zistil jej zodpovednosť za údajné porušenie alebo škodu.

12.

Uvedenými spôsobmi šírenia nie sú dotknuté pravidlá Únie o zneužití vnútorných informácií a manipulácii s trhom.

Náhrada právnych nákladov úspešného účastníka

13.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby účastník, ktorý bol v konaní na účely kolektívneho uplatňovania nárokov neúspešný, nahradil v súlade s podmienkami stanovenými v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch nevyhnutné právne náklady úspešnej strany (zásada „neúspešný účastník konania platí“).

Financovanie

14.

Žalobca by mal byť povinný už na začiatku konania súdu oznámiť pôvod finančných prostriedkov, ktoré bude používať na účely vedenia konania.

15.

Súd by mal mať právo zastaviť konanie, ak v prípade, že sa využívajú finančné prostriedky poskytnuté treťou osobou:

a)

existuje konflikt záujmov medzi treťou osobou a žalobcom a jeho členmi;

b)

tretia osoba nemá dostatok zdrojov, aby dokázala uspokojiť svoje finančné záväzky voči žalobcovi, ktorý podal návrh na začatie konania na účely kolektívneho uplatňovania nárokov;

c)

žalobca nemá dostatok prostriedkov, aby nahradil náklady protistrany v prípade neúspechu kolektívneho uplatnenia nárokov.

16.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby v prípadoch, keď je žaloba na účely kolektívneho uplatnenia nárokov financovaná treťou osobou, bolo tejto tretej osobe zakázané:

a)

usilovať sa o ovplyvnenie procesných rozhodnutí žalobcu, a to aj pokiaľ ide o urovnanie;

b)

poskytovať financovanie na účely kolektívneho uplatnenia nárokov voči žalovanému, ktorý je konkurentom osoby poskytujúcej financovanie, resp. voči žalovanému, od ktorého je osoba poskytujúca financovanie závislá;

c)

účtovať si za poskytnutie financovania neprimeraný úrok.

Cezhraničné veci

17.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby v prípade, že sa spor týka fyzických alebo právnických osôb z viacerých členských štátov, nebránili vnútroštátne pravidlá upravujúce otázku prípustnosti alebo aktívnej legitimácie zahraničných skupín žalobcov, resp. subjektov zastupujúcich určité záujmy s pôvodom v iných vnútroštátnych právnych systémoch, vedeniu jedného konania na účely kolektívneho uplatňovania nárokov na jednom súde.

18.

Akýkoľvek subjekt zastupujúci určité záujmy, ktorý bol vopred určený niektorým členským štátom ako aktívne legitimovaný na podávanie žalôb v zastúpení, by mal byť oprávnený na podanie žaloby na súde v členskom štáte, ktorý je príslušný na prejednanie predmetnej hromadnej škody.

IV.   OSOBITNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA KOLEKTÍVNEHO UPLATŇOVANIA NÁROKOV NA PRIKÁZANIE ZDRŽANIA SA URČITÉHO KONANIA

Účelné postupy na uplatňovanie nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania

19.

Súdy a príslušné orgány verejnej moci by mali prejednávať nároky na prikázanie zdržania sa určitého konania, ktoré porušuje práva vyplývajúce z práva Únie, s náležitou účelnosťou, vo vhodných prípadoch aj za použitia skráteného konania, aby sa tak zabránilo vzniku akejkoľvek ďalšej škody v dôsledku predmetného porušenia.

Efektívne presadzovanie príkazov na zdržanie sa určitého konania

20.

Členské štáty by mali zaviesť primerané sankcie voči neúspešnému účastníkovi, aby zabezpečili dosiahnutie skutočného súladu s príkazom na zdržanie sa určitého konania, vrátane povinnosti zaplatiť určitú stanovenú sumu za každý deň omeškania, resp. akúkoľvek inú sumu stanovenú vo vnútroštátnych právnych predpisoch.

V.   OSOBITNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA KOLEKTÍVNEHO UPLATŇOVANIA NÁROKOV NA NÁHRADU ŠKODY

Ustanovenie žalujúceho účastníka na základe zásady predchádzajúceho súhlasu (tzv. zásada „opt-in“)

21.

Žalujúci účastník by sa mal vytvárať na základe výslovného súhlasu fyzických alebo právnických osôb, ktoré tvrdia, že utrpeli škodu (tzv. zásada „opt-in“). Akékoľvek výnimky z tejto zásady poskytnuté zákonom alebo na základe súdneho príkazu by mali byť riadne odôvodnené potrebou riadneho výkonu spravodlivosti.

22.

Člen žalujúceho účastníka by mal mať možnosť kedykoľvek pred vynesením konečného rozsudku, resp. pred iným platným skončením veci, a to za rovnakých podmienok ako platia v prípade individuálnych žalôb, žalujúceho účastníka opustiť, a to bez toho, aby tým stratil možnosť uplatňovať si svoje nároky inou formou, ak to nemarí riadny výkon spravodlivosti.

23.

Fyzické alebo právnické osoby, ktoré tvrdia, že utrpeli rovnakú hromadnú škodu, by mali mať možnosť pripojiť sa k žalujúcemu účastníkovi, a to kedykoľvek pred vynesením konečného rozsudku, resp. pred iným platným skončením veci, ak to nemarí riadny výkon spravodlivosti.

24.

Žalovanému by sa mali poskytovať informácie o zložení žalujúceho účastníka, ako aj o akýchkoľvek zmenách v jeho zložení.

Kolektívne alternatívne riešenie sporov a urovnania

25.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby účastníci sporu, ktorého predmetom je hromadná škoda, boli motivovaní na jeho urovnanie konsenzuálne alebo mimosúdne, či už vo fáze pred začatím súdneho konania, alebo počas jeho priebehu, a to pri zohľadnení požiadaviek smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/52/ES z 21. mája 2008 o určitých aspektoch mediácie v občianskych a obchodných veciach (8).

26.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby mechanizmy kolektívneho uplatňovania nárokov prostredníctvom súdov boli doplnené vhodnými nástrojmi na kolektívne alternatívne riešenie sporov, ktoré by účastníci súdneho sporu mali k dispozícii pred jeho začatím aj v jeho priebehu. Použitie takýchto prostriedkov by malo závisieť len od vôle účastníkov súdneho sporu.

27.

Plynutie akýchkoľvek lehôt uplatniteľných na nároky počas obdobia od momentu, keď sa strany dohodli, že sa pokúsia vyriešiť svoj spor prostriedkami alternatívneho riešenia sporov, až do momentu, keď jeden alebo obaja účastníci výslovne ukončia svoju účasť na tomto alternatívnom riešení sporov, by malo byť pozastavené.

28.

Legalitu záväzných výsledkov kolektívneho urovnania by mali overovať súdy, a to po zvážení príslušnej ochrany záujmov a práv všetkých účastníkov.

Právne zastúpenie a odmeny advokátov

29.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby odmena advokátov ani spôsob jej výpočtu nepôsobili ako stimuly na vedenie súdnych sporov, ktoré sú zbytočné z pohľadu záujmov ktorejkoľvek zo strán.

30.

Členské štáty by nemali povoliť odmeny advokátov závisiace od výšky vysúdenej sumy, v prípade ktorých hrozí, že budú presne takým stimulom. Členské štáty, ktoré výnimočne povoľujú odmeny advokátov závisiace od výšky vysúdenej sumy, by mali mať vhodné vnútroštátne právne predpisy upravujúce tento druh odmien v prípade kolektívneho uplatňovania nárokov, a to najmä pri zohľadnení práva na úplnú náhradu škody členov žalujúceho účastníka.

Zákaz náhrady škody s represívnou funkciou

31.

Náhrada škody priznaná fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré utrpeli hromadnú škodu, by nemala presiahnuť náhradu, ktorá by bola priznaná, ak by sa nárok uplatňoval prostredníctvom jednotlivých žalôb. Zakázaná by mala byť predovšetkým náhrada škody s represívnou funkciou, vedúca k tomu, že sa žalujúcemu účastníkovi prizná plnenie presahujúce utrpenú škodu.

Financovanie na účely kolektívneho uplatňovania nárokov na náhradu škody

32.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby popri všeobecných zásadách financovania v prípade, že tretie osoby poskytujú finančné prostriedky na účely kolektívneho uplatňovania nárokov na náhradu škody, bolo zakázané použiť ako základ pre určenie výšky odmeny pre túto tretiu osobu alebo výšky úroku pre túto osobu sumu dohodnutú v rámci urovnania alebo sumu priznanej náhrady škody, pokiaľ mechanizmy financovania nereguluje orgán verejnej moci na účely zabezpečenia záujmov strán.

Kolektívne nadväzné žaloby

33.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby v tých oblastiach práva, kde má orgán verejnej moci právomoc prijať rozhodnutie, že bolo porušené právo Únie, vo všeobecnosti ako pravidlo platilo, že začatie konania na účely kolektívneho uplatňovania nárokov prostredníctvom súdov by malo byť možné len v prípade, že orgán verejnej moci s konečnou platnosťou už ukončil svoje pred týmto konaním začaté konanie. V prípade, že sa konanie orgánu verejnej moci začalo v čase, keď už prebiehalo konanie na účely kolektívneho uplatňovania nárokov prostredníctvom súdu, súd by sa mal vystríhať toho, aby rozhodol v rozpore s uvažovaným rozhodnutím tohto orgánu verejnej moci. Na tento účel by mal súd konanie pozastaviť, a to až do skončenia konania na orgáne verejnej moci.

34.

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby v prípade nadväzných žalôb osoby, ktoré tvrdia, že utrpeli škodu, nestratili možnosť uplatňovať si nárok na náhradu škody pre uplynutie premlčacej lehoty, ak sa ešte s konečnou platnosťou neskončilo konanie na orgáne verejnej moci.

VI.   VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Register kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu

35.

Členské štáty by mali zriadiť vnútroštátny register kolektívnych uplatňovaní nárokov prostredníctvom súdov.

36.

Vnútroštátny register by mal byť v elektronickej podobe a inak bezplatne prístupný všetkým zainteresovaným osobám. Internetové stránky registra by mali poskytovať prístup ku komplexným a objektívnym informáciám o možných spôsoboch získania náhrady škody, a to vrátane mimosúdnych spôsobov jej získania.

37.

Členské štáty by sa s pomocou Komisie mali usilovať zabezpečiť súdržnosť informácií zhromažďovaných v registroch, ako aj o ich interoperabilitu.

VII.   DOHĽAD A PODÁVANIE SPRÁV

38.

Členské štáty by mali implementovať zásady uvedené v tomto odporúčaní do vnútroštátnych systémov kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu najneskôr do 26. júla 2015.

39.

Členské štáty by mali zhromažďovať spoľahlivé ročné štatistické údaje o počte mimosúdnych a súdnych konaní o kolektívnych nárokoch na nápravu a informácie o účastníkoch, predmete a výsledku týchto konaní.

40.

Členské štáty by mali Komisii poskytovať informácie zhromaždené v súlade s bodom 39 na ročnom základe, a po prvýkrát najneskôr do 26. júla 2016.

41.

Komisia by mala na základe praktických skúseností posúdiť vykonávanie tohto odporúčania najneskôr do 26. júla 2017. Komisia by v tejto súvislosti mala predovšetkým posúdiť vplyv odporúčania na prístup k spravodlivosti, na právo na náhradu škody, na potrebu zabrániť zneužívaniu súdnych sporov a potrebu rozvíjať fungovanie jednotného trhu, malé a stredné podniky, konkurencieschopnosť hospodárstva Európskej únie a dôveru spotrebiteľa. Komisia by takisto mala posúdiť, či by mali byť navrhnuté ďalšie opatrenia na upevnenie a posilnenie horizontálneho prístupu, ktorého vyjadrením je toto odporúčanie.

Záverečné ustanovenia

42.

Toto odporúčanie by sa malo uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 11. júna 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  KOM(2005) 672, 19.12.2005.

(2)  KOM(2008) 165, 2.4.2008.

(3)  KOM(2008) 794, 27.11.2008.

(4)  KOM(2010) 135 v konečnom znení, 31.3.2010.

(5)  [2011/2089(INI)]

(6)  COM(2013) 401 final.

(7)  Ú. v. EÚ L 110, 1.5.2009, s. 30.

(8)  Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2008, s. 3.


IV Akty prijaté pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome

26.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/66


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. mája 2009,

ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú určité zmeny a doplnenia prílohy V k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi

(Text s významom pre EHP)

(2013/397/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 1999/201/ES zo 14. decembra 1998 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi (1), a najmä na jeho článok 4 tretí odsek,

keďže:

(1)

V Dohode uzatvorenej medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi (ďalej len „dohoda“) sa ustanovuje možnosť uznávať ekvivalenciu sanitárnych opatrení, ak vyvážajúca strana objektívne preukáže, že jej opatrenia dosahujú primeranú úroveň ochrany dovážajúcej strany. Táto dohoda bola schválená v mene Spoločenstva rozhodnutím 1999/201/ES.

(2)

Určenie ekvivalencie sa vykonalo a dohodlo s Kanadou, pokiaľ ide o opatrenia zamerané na ochranu verejného zdravia v súvislosti s produktmi rybolovu. Ekvivalencia bola dohodnutá na základe reciprocity.

(3)

Spoločný riadiaci výbor zriadený v zmysle Dohody („spoločný riadiaci výbor“) na svojom stretnutí 5. a 6. októbra 2006 vydal odporúčanie týkajúce sa určovania ekvivalencie, pokiaľ ide o hygienické predpisy pre produkty rybolovu. Toto odporúčanie bolo na stretnutí spoločného riadiaceho výboru 3. a 4. októbra 2007 doplnené špecifickým odporúčaním týkajúcim sa ekvivalencie, pokiaľ ide o mikrobiologické kritériá pre produkty rybolovu.

(4)

Spoločný riadiaci výbor na svojom stretnutí 5. a 6. októbra 2006 vydal odporúčanie týkajúce sa zavedenia predpisov pre dovoz rýb z Kanady do Spoločenstva ulovených s licenciou pre rekreačný rybolov. V záujme aktualizovať právny základ EÚ a kanadských noriem Spoločný riadiaci výbor na svojom stretnutí 5. a 6. októbra 2006 vydal odporúčanie týkajúce sa čerstvého mäsa.

(5)

V záujme aktualizovať právny základ EÚ a kanadských noriem Spoločný riadiaci výbor na svojom stretnutí 5. a 6. októbra 2006 vydal odporúčanie týkajúce sa mletého mäsa.

(6)

Spoločný riadiaci výbor na svojom stretnutí 3. a 4. októbra 2007 vydal odporúčanie týkajúce sa určovania ekvivalencie požiadaviek pre hydinové mäso, pokiaľ ide o hydinu post mortem.

(7)

Spoločný riadiaci výbor na svojom stretnutí 27. a 28. apríla 2005 vydal odporúčanie, v ktorom sa uvádza možnosť dovozu živých lastúrnikov z Kanady na skladovanie za mokra, presádzanie alebo čistenie v Spoločenstve s výnimkou živých lastúrnikov s trhovou veľkosťou, v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

(8)

Na základe uvedených odporúčaní je vhodné upraviť príslušné časti v prílohe V k dohode.

(9)

Podľa článku 16 ods. 3 dohody sa zmeny a doplnenia príloh majú dohodnúť výmenou nót medzi stranami.

(10)

Preto by sa odporúčané úpravy v prílohe V k dohode mali schváliť v mene Spoločenstva.

(11)

Rozhodnutím Komisie K(2008) 2633 z 19. júna 2008, ktoré nebolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sa vykonali určité zmeny a doplnenia prílohy V k dohode.

(12)

V texte listov uvedených v prílohe k rozhodnutiu K(2008) 2633 je potrebné vykonať určité úpravy diplomatického charakteru. V záujme zrozumiteľnosti by sa uvedené rozhodnutie malo zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím.

(13)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Podľa odporúčaní Spoločného riadiaceho výboru zriadeného podľa článku 16 ods. 1 dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi sa týmto v mene Spoločenstva schvaľujú úpravy v prílohe V k uvedenej dohode.

Text listov, ktoré si vymenili Európske spoločenstvo a vláda Kanady a v ktorom sa stanovujú úpravy v prílohe V k tejto dohode, je súčasťou prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa v mene Spoločenstva oprávňuje generálny riaditeľ pre zdravie a spotrebiteľov, aby podpísal list zo strany Európskeho spoločenstva.

Článok 3

Týmto rozhodnutím sa ruší a nahrádza rozhodnutie K(2008) 2633.

V Bruseli 26. mája 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 71, 18.3.1999, s. 1.


PRÍLOHA

Výmena listov o úpravách prílohy V k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi zo 17. decembra 1998

22. marca 2010

Vážený pán,

s odvolaním sa na článok 16 ods. 2 a 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi, uzatvorenej v Ottawe 17. decembra 1998, ďalej len „dohoda“, mám česť navrhnúť úpravy v prílohe V k dohode v súlade s odporúčaniami Spoločného riadiaceho výboru zriadeného podľa článku 16 ods. 1 dohody takto:

1.

Tabuľka v bode 6 týkajúca sa čerstvého mäsa v prílohe V k dohode sa nahrádza tabuľkou v dodatku I k tejto výmene listov.

2.

Tabuľka v bode 11 týkajúca sa produktov rybolovu na ľudskú spotrebu v prílohe V k dohode sa nahrádza tabuľkou v dodatku II k tejto výmene listov.

3.

Tabuľka v bode 15 týkajúca sa mletého mäsa v prílohe V k dohode sa nahrádza tabuľkou v dodatku III k tejto výmene listov.

4.

Odsek 1 kapitoly II poznámky pod čiarou A v prílohe V k dohode sa vypúšťa.

5.

Odsek 1 kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa nahrádza takto:

„Pre ryby ulovené s licenciou pre rekreačný rybolov z Kanady s uvedeným menom dovozcu musia byť splnené tieto podmienky:

ryby boli ulovené v kanadskej rybolovnej oblasti počas obdobia platnosti licencie v súlade s kanadskými predpismi o športovom rybolove, pričom bol dodržaný limit prisvojenia,

ryby boli vypitvané podľa primeraných hygienických a konzervačných opatrení,

ryby nepatria k toxickým druhom ani k druhom, ktoré by mohli obsahovať biotoxíny,

ryby sa musia doviezť do Spoločenstva do jedného mesiaca od posledného dňa platnosti licencie pre rekreačný rybolov a nie sú určené na uvedenie na trh. K sprievodnému dokumentu musí byť priložená kópia licencie pre rekreačný rybolov.“

6.

Odseky 3, 4 a 5 kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa vypúšťajú.

7.

Odseky 1, 2, 3, 4 a 5 kapitoly II poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa vypúšťajú.

8.

Odsek 2 kapitoly I poznámky pod čiarou C v prílohe V k dohode sa nahrádza takto:

„Živé lastúrniky trhovej veľkosti musia byť určené na priamu ľudskú spotrebu a nie na skladovanie za mokra, presádzanie alebo čistenie v ES.“

Mám česť navrhnúť, aby v prípade, že tento list a jeho dodatky, ktoré sú rovnako autentické v angličtine a vo francúzštine, sú pre Vašu vládu prijateľné, tento list spolu s Vaším potvrdením tvorili dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom, ktorá vstúpi do platnosti dňom datovania poslednej nóty v rámci výmeny diplomatických nót medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom, čím sa potvrdí, že boli ukončené všetky interné postupy potrebné na vstup tejto výmeny listov do platnosti.

Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európske spoločenstvo

Robert MADELIN

16. apríla 2010

Vážený pán,

mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu z 22. marca 2010 tohto znenia:

„Vážený pán,

s odvolaním sa na článok 16 ods. 2 a 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi, uzatvorenej v Ottawe 17. decembra 1998, ďalej len „Dohoda“, mám česť navrhnúť úpravy v prílohe V k dohode v súlade s odporúčaniami Spoločného riadiaceho výboru zriadeného podľa článku 16 ods. 1 dohody takto:

1.

Tabuľka v bode 6 týkajúca sa čerstvého mäsa v prílohe V k dohode sa nahrádza tabuľkou v dodatku I k tejto výmene listov.

2.

Tabuľka v bode 11 týkajúca sa produktov rybolovu na ľudskú spotrebu v prílohe V k dohode sa nahrádza tabuľkou v dodatku II k tejto výmene listov.

3.

Tabuľka v bode 15 týkajúca sa mletého mäsa v prílohe V k dohode sa nahrádza tabuľkou v dodatku III k tejto výmene listov.

4.

Odsek 1 kapitoly II poznámky pod čiarou A v prílohe V k dohode sa vypúšťa.

5.

Odsek 1 kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa nahrádza takto:

„Pre ryby ulovené s licenciou pre rekreačný rybolov z Kanady s uvedeným menom dovozcu musia byť splnené tieto podmienky:

ryby boli ulovené v kanadskej rybolovnej oblasti počas obdobia platnosti licencie v súlade s kanadskými predpismi o športovom rybolove, pričom bol dodržaný limit prisvojenia,

ryby boli vypitvané podľa primeraných hygienických a konzervačných opatrení,

ryby nepatria k toxickým druhom ani k druhom, ktoré by mohli obsahovať biotoxíny,

ryby sa musia doviezť do Spoločenstva do jedného mesiaca od posledného dňa platnosti licencie pre rekreačný rybolov a nie sú určené na uvedenie na trh. K sprievodnému dokumentu musí byť priložená kópia licencie pre rekreačný rybolov.“

6.

Odseky 3, 4 a 5 kapitoly I poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa vypúšťajú.

7.

Odseky 1, 2, 3, 4 a 5 kapitoly II poznámky pod čiarou B v prílohe V k dohode sa vypúšťajú.

8.

Odsek 2 kapitoly I poznámky pod čiarou C v prílohe V k dohode sa nahrádza takto:

„Živé lastúrniky trhovej veľkosti musia byť určené na priamu ľudskú spotrebu a nie na skladovanie za mokra, presádzanie alebo čistenie v ES.“

Mám česť navrhnúť, aby v prípade, že tento list a jeho dodatky, ktoré sú rovnako autentické v angličtine a vo francúzštine, sú pre Vašu vládu prijateľné, tento list spolu s Vaším potvrdením tvorili dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom, ktorá vstúpi do platnosti dňom datovania poslednej nóty v rámci výmeny diplomatických nót medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom, čím sa potvrdí, že boli ukončené všetky postupy potrebné na vstup tejto výmeny listov do platnosti.“

Mám česť potvrdiť, že vyššie uvedené je pre moju vládu prijateľné a že Váš list, táto odpoveď a pripojené dodatky, ktoré sú rovnako autentické v angličtine a vo francúzštine, spolu tvoria dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda, v súlade s Vaším návrhom, ktorá vstúpi do platnosti dňom datovania poslednej nóty v rámci výmeny diplomatických nót medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom, čím sa potvrdí, že boli ukončené všetky interné postupy potrebné na vstup tejto výmeny listov do platnosti.

Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za príslušný orgán vlády Kanady

Ross HORNBY

Dodatok I

6.   Čerstvé mäso

Komodita

Vývoz Európskeho spoločenstva do Kanady

Kanadský vývoz do Európskeho spoločenstva

Obchodné podmienky

Ekvivalencia

Osobitné podmienky

Opatrenie

Obchodné podmienky

Ekvivalencia

Osobitné podmienky

Opatrenie

ES normy

Kanadské normy

Kanadské normy

ES normy

Zdravie zvierat

Prežúvavce

2002/99/ES

Nariadenie (ES) č. 999/2001

H of A Act and Regs.

Sec 40, 41

Áno 2

Vyhlásenie o pôvode

 

H of A Act and Regs.

2002/99/ES Nariadenie (ES) č. 999/2001

Rozhodnutie 79/542/EHS

Áno 3

 

 

Kone

2002/99/ES

H of A Act and Regs.

Sec 40, 41

Áno 2

Vyhlásenie o pôvode

 

H of A Act and Regs.

2002/99/ES Rozhodnutie 79/542/EHS

Áno 3

 

 

Ošípané

2002/99/ES

H of A Act and Regs.

Sec 40, 41

Áno 2

Vyhlásenie o pôvode

 

H of A Act and Regs.

2002/99/ES Rozhodnutie 79/542/EHS

Áno 3

 

 

Verejné zdravie

Nariadenie (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004

Meat Inspection Act & Regs.

Food and Drugs Act & Regs.

Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (v prípade balenia pre maloobchodný predaj)

Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v prípade hovädzieho mäsa)

Áno 1

 

Keď sa bude meniť a dopĺňať nariadenie o kontrole mäsa, niektoré ustanovenia treba preskúmať

Meat Inspection Act & Regs.

Food and Drugs Act & Regs.

Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (v prípade balenia pre maloobchodný predaj)

Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v prípade hovädzieho mäsa)

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004

Rozhodnutie 79/542/EHS Rozhodnutie 2005/290/ES

Áno 1

Pododdiely 2 a 3 oddielu 11.7.3 o Európskej únii kapitoly 11 príručky o mäsovej hygiene, predpísanej v smernici o mäsovej hygiene (č. 2008/33/ES) (1)

Ustanovenia pred porážkou a po porážke, definícia trhových ošípaných a iných hygienických požiadaviek majú byť preskúmané, keď sa budú uplatňovať nové predpisy EÚ o potravinovej hygiene.


(1)  http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pre francúzske znenie a

http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml pre anglické znenie.

Dodatok II

11.   Produkty rybolovu a živé lastúrniky

Komodita

Vývoz Európskeho spoločenstva do Kanady

Kanadský vývoz do Európskeho spoločenstva

Obchodné podmienky

Ekvivalencia

Osobitné podmienky

Opatrenie

Obchodné podmienky

Ekvivalencia

Osobitné podmienky

Opatrenie

ES normy

Kanadské normy

Kanadské normy

ES normy

Zdravie zvierat

1.

Živé živočíchy akvakultúry a produkty určené na ľudskú spotrebu alebo na akvakultúru

2.

Mŕtve vypitvané ryby určené na ľudskú spotrebu

3.

Mŕtve nevypitvané produkty určené na ľudskú spotrebu

4.

Živé ikry určené na akvakultúru

5.

Živé ryby určené na akvakultúru (vrátane plutvovcov, lastúrnikov, kôrovcov a iných bezstavovcov)

Smernica 2006/88/ES

Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c.F-14

1.

NE

2.

Áno 2

3.

NE

4.

NE

5.

NE

Certifikát o zdravotnom stave rýb vydaný úradným orgánom

 

Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14

Smernica 2006/88/ES

Rozhodnutia 2003/858/ES 2003/804/ES 2006/656/ES

Nariadenie (ES) č. 1251/2008

Nariadenia (ES) č. 2074/2005, (ES) č. 1250/2008

1.

NE

2.

Áno 2

3.

NE

4.

NE

5.

NE

Úradný certifikát o zdravotnom stave

 

Verejné zdravie

Ryby a rybie produkty určené na ľudskú spotrebu

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004, (ES) č. 2073/2005

Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12

Food and Drugs Act and Regulations

Consumer Packaging and Labelling Regulations (ak ide o balenie pre maloobchodný predaj)

Áno 1

Údene ryby zabalené v hermeticky uzatvorených nádobách, ktoré nie sú mrazené, musia obsahovať hladinu soli najmenej 9 % (metóda vodnej fázy)

Predpokladá sa, že kanadský systém a systém ES poskytnú ekvivalentnú úroveň ochrany, pokiaľ ide o mikrobiologické požiadavky. Mikrobiologické kritériá pre monitorovanie konečných produktov v Kanade a v ES sa však v niektorých aspektoch odlišujú. V prípade vyvážaných produktov je povinnosťou vývozcu zabezpečiť, aby jeho produkty spĺňali kritériá dovážajúcej krajiny.

 

Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004, (ES) č. 073/2005

Rozhodnutie 2005/290

Áno 1

Poznámka pod čiarou B i)

Predpokladá sa, že kanadský systém a systém ES poskytnú ekvivalentnú úroveň ochrany, pokiaľ ide o mikrobiologické požiadavky. Mikrobiologické kritériá pre monitorovanie konečných produktov v Kanade a v ES sa však v niektorých aspektoch odlišujú. V prípade vyvážaných produktov je povinnosťou vývozcu zabezpečiť, aby jeho produkty spĺňali kritériá dovážajúcej krajiny.

Úrad Health Canada bude požiadaný o prednostné preskúmanie ustanovení o údených rybách

Živé lastúrniky určené na ľudskú spotrebu vrátane ostnatokožcov, plášťovcov a morských ulitníkov

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004

Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Food and Drugs Act and Regulations

Áno 2

Poznámka pod čiarou C ii)

ES má dodať zoznam schválených odosielateľských stredísk. ES požaduje od Kanady, aby preskúmala limity kontaminantov s cieľom určiť ekvivalenciu

Fish Inspection Regulations made under the Fish Act, R.S.C., 1985, c. F-12

Management of Contaminated Fisheries

Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004, (ES) č. 74/2005

Áno 2

Poznámka pod čiarou C ii)

Úradný certifikát

Prehodnotiť ekvivalenciu bakteriologickej kvality založenej na porovnaní vôd na chov s mäsom mäkkýšov

Kanada má dodať zoznam schválených spracovateľských závodov

Dodatok III

15.   Mleté mäso

Komodita

Vývoz Európskeho spoločenstva do Kanady

Kanadský vývoz do Európskeho spoločenstva

Obchodné podmienky

Ekvivalencia

Osobitné podmienky

Opatrenie

Obchodné podmienky

Ekvivalencia

Osobitné podmienky

Opatrenie

ES normy

Kanadské normy

Kanadské normy

ES normy

Zdravie zvierat

Prežúvavce

Smernica 2002/99/ES

H of A Act and Regs.

oddiely 40 – 52

Áno 3

Definované v nariadeniach týkajúcich sa kontroly mäsa

 

H of A Act and Regs

Smernica 2002/99/ES

Rozhodnutie 79/542/EHS

Áno 3

 

 

Ošípané

Smernica 2002/99/ES

H of A Act and Regs.

Sec 40—52

Áno 3

Definované v nariadeniach týkajúcich sa kontroly mäsa

 

H of A Act and Regs

Smernica 2002/99/ES

Rozhodnutie 79/542/EHS

Áno 3

 

 

Kone

Smernica 2002/99/ES

H of A Act and Regs.

Sec 40—52

Áno 3

 

 

H of A Act and Regs

Smernica 2002/99/ES

Áno 3

 

 

Hydina/ Voľne žijúca zver/ Zver z farmových chovov

Smernica 2002/99/ES

H of A Act and Regs.

Sec 40—52

Áno 3

 

 

H of A Act and Regs

Smernica 2002/99/ES

Áno 3

 

 

Verejné zdravie

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004

Meat Inspection Act & Regs

Food and Drugs Act & Regs

Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (v prípade balenia pre maloobchodný predaj)

Áno 2

Žiadny obchod s mletým mäsom z voľne žijúcej zveri

 

Meat Inspection Act & Regs.

Food and Drugs Act & Regs.

Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (v prípade balenia pre maloobchodný predaj)

Nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004

Rozhodnutie 79/542/EHS

Áno 3

Poznámka pod čiarou A i)