ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.135.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 135

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
22. mája 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 465/2013 zo 16. mája 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 192/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, Thajsku a na Taiwane

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 466/2013 zo 7. mája 2013, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Panforte di Siena (CHZO)]

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 467/2013 zo 16. mája 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 206/2009 o dovoze osobných zásielok výrobkov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú poskytovať na plagátoch cestujúcim a širokej verejnosti ( 1 )

5

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 468/2013 z 21. mája 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

8

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2013/27/EÚ zo 17. mája 2013, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES s cieľom zaradiť chlórfenapyr ako aktívnu látku do prílohy I k smernici ( 1 )

10

 

*

Smernica Komisie 2013/28/EÚ zo 17. mája 2013, ktorou sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlách po dobe životnosti ( 1 )

14

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/223/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 24. apríla 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2000/745/ES, ktorým sa prijíma záväzok ponúknutý v súvislosti s antidumpingovým a antisubvenčným konaním týkajúcim sa dovozu určitého polyetyléntereftalátu (PET) s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, na Taiwane a v Thajsku

19

 

 

2013/224/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 17. mája 2013, ktorým sa laboratóriu v Chorvátsku povoľuje vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote [oznámené pod číslom C(2013) 2783]  ( 1 )

21

 

 

2013/225/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 17. mája 2013, ktorým sa mení vykonávacieho rozhodnutie 2012/362/EÚ o finančnom príspevku Únie niektorým členským štátom na podporu dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev, pokiaľ ide o predĺženie lehoty na vykonávanie programov týkajúcich sa týchto štúdií v prípade daných členských štátov [oznámené pod číslom C(2013) 2785]

22

 

 

 

*

Oznam pre čitateľov – Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 465/2013

zo 16. mája 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 192/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, Thajsku a na Taiwane

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho články 8 a 9,

so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   PREDCHÁDZAJÚCI POSTUP

(1)

Po preskúmaní pred uplynutím platnosti a čiastočnom predbežnom preskúmaní Rada uložila nariadením (ES) č. 192/2007 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, Thajsku a na Taiwane. Opatrenia boli pôvodne uložené v auguste 2000 (3). V súčasnosti sú tieto opatrenia predmetom ďalšieho preskúmania pred uplynutím platnosti (4).

(2)

Rozhodnutím 2000/745/ES (5) Komisia prijala cenový záväzok okrem iného od indonézskej spoločnosti P.T. Polypet Karyapersada („Polypet“). V nadväznosti na zistenia a závery týkajúce sa preskúmania „nového vývozcu“ (6) Komisia rozhodnutím 2002/232/ES (7) prijala záväzok indickej spoločnosti Futura Polymers Ltd, ktorá sa následne premenovala na Futura Polyesters Ltd (ďalej len „Futura“) (8).

B.   ODVOLANIE ZÁVÄZKOV A ZMENA NARIADENIA (ES) č. 192/2007

(3)

Komisia rozhodnutím 2013/223/EÚ (9) odvolala prijatie záväzkov vo vzťahu k spoločnostiam Polypet a Futura. Nariadenie (ES) č. 192/2007 by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tabuľka v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 192/2007 sa nahrádza touto tabuľkou:

Krajina

Spoločnosti

Doplnkový kód TARIC

„India

Reliance Industries Ltd

A181

India

Pearl Engineering Polymers Ltd

A182

India

Dhunseri Petrochem & Tea Ltd

A585“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. mája 2013

Za Radu

predseda

R. QUINN


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 59, 27.2.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 199, 5.8.2000, s. 48.

(4)  Ú. v. EÚ C 55, 24.2.2012, s. 4.

(5)  Ú. v. ES L 301, 30.11.2000, s. 88.

(6)  Ú. v. ES L 78, 21.3.2002, s. 4.

(7)  Ú. v. ES L 78, 21.3.2002, s. 12.

(8)  Ú. v. EÚ C 116, 16.5.2003, s. 2.

(9)  Pozri stranu 19 tohto úradného vestníka.


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 466/2013

zo 7. mája 2013,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Panforte di Siena (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 nadobudlo účinnosť 3. januára 2013. Uvedeným nariadením sa zrušilo a nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2).

(2)

V súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Panforte di Siena“ do registra, ktorú predložilo Taliansko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (3).

(3)

Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. mája 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ C 231, 2.8.2012, s. 6.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky a potraviny vymenované v časti I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012:

Trieda 2.4.   Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekárenský tovar

TALIANSKO

Panforte di Siena (CHZO)


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 467/2013

zo 16. mája 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 206/2009 o dovoze osobných zásielok výrobkov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú poskytovať na plagátoch cestujúcim a širokej verejnosti

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä jej článok 8 ods. 5 tretiu zarážku,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 206/2009 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa dovozu osobných zásielok výrobkov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva, ktoré nie sú obchodnej povahy a tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, alebo sa doručujú súkromným osobám v malom množstve, a to aj na základe objednávok na diaľku (napríklad poštou, telefónom alebo cez internet).

(2)

V článku 3 nariadenia (ES) č. 206/2009 sa od členských štátov vyžaduje zabezpečiť, aby cestujúci prichádzajúci z tretích krajín boli na všetkých miestach vstupu na územie Únie upozornení na veterinárne podmienky vzťahujúce sa na dovoz osobných zásielok do Únie. Informácie, ktoré sa majú cestujúcim poskytnúť, musia zahŕňať aspoň informácie uvedené na jednom z plagátov uvedených v prílohe III k danému nariadeniu. Plagáty obsahujú informácie o výnimkách v prípade určitých tretích krajín z dôvodu ich zemepisnej blízkosti a obmedzeného rizika pre zdravie zvierat.

(3)

Chorvátsko je jednou z týchto krajín. Za predpokladu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátska a odo dňa nadobudnutia jej platnosti je potrebné vypustiť položku pre túto krajinu z týchto plagátov.

(4)

Takisto je vhodné mierne pozmeniť formuláciu a grafickú úpravu oznámenia na plagátoch, aby bolo pre cestujúcich a širokú verejnosť zrozumiteľnejšie.

(5)

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 206/2009 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 206/2009 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť za predpokladu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátska a v deň nadobudnutia jej platnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. mája 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2009, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA III

(Tieto oznámenia možno nájsť na adrese: http://ec.europa.eu/food/fs/ah_pcad/ah_pcad_importposters_en.html)

Image Image


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 468/2013

z 21. mája 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. mája 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

15,0

MA

42,9

TN

82,9

TR

77,1

ZZ

54,5

0707 00 05

AL

27,7

MK

43,5

TR

132,0

ZZ

67,7

0709 93 10

TR

133,5

ZZ

133,5

0805 10 20

EG

49,9

IL

71,8

MA

74,7

TR

59,9

ZZ

64,1

0805 50 10

AR

118,0

EG

68,1

TR

115,2

ZA

116,9

ZZ

104,6

0808 10 80

AR

129,8

BR

88,4

CL

121,1

CN

73,7

MK

46,1

NZ

146,3

US

211,4

ZA

94,1

ZZ

113,9


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/10


SMERNICA KOMISIE 2013/27/EÚ

zo 17. mája 2013,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES s cieľom zaradiť chlórfenapyr ako aktívnu látku do prílohy I k smernici

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (2) sa stanovuje zoznam aktívnych látok, ktoré sa majú posúdiť na účely ich prípadného zaradenia do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES. Tento zoznam zahŕňa chlórfenapyr.

(2)

Podľa nariadenia (ES) č. 1451/2007 sa chlórfenapyr hodnotil v súlade s článkom 11 ods. 2 smernice 98/8/ES na použitie vo výrobkoch typu 8, prostriedky na ochranu dreva, v zmysle vymedzenia v prílohe V k uvedenej smernici.

(3)

Portugalsko určené ako spravodajský členský štát predložilo Komisii v auguste 2006 v súlade s článkom 10 ods. 5 a 7 nariadenia Komisie (ES) č. 2032/2003 zo 4. novembra 2003 o druhej fáze 10-ročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych prípravkov na trh a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1896/2000 (3), správu príslušného orgánu spolu s odporúčaním.

(4)

Členské štáty a Komisia preskúmali uvedenú správu príslušného orgánu. V súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1451/2007 sa zistenia vyplývajúce z preskúmania začlenili v rámci Stáleho výboru pre biocídne výrobky 14. decembra 2012 do hodnotiacej správy.

(5)

Z hodnotení vyplýva, že v prípade biocídnych výrobkov, ktoré sa používajú ako prostriedky na ochranu dreva a obsahujú chlórfenapyr, sa dá očakávať, že budú spĺňať požiadavky článku 5 smernice 98/8/ES. Preto je vhodné zaradiť chlórfenapyr na použitie vo výrobkoch typu 8 do prílohy I k uvedenej smernici.

(6)

Na úrovni Únie sa nehodnotili všetky možné použitia a expozičné scenáre. Preto je vhodné požadovať od členských štátov, aby posúdili tie spôsoby použitia alebo expozičné scenáre a tie riziká pre ľudskú populáciu a zložky životného prostredia, ktoré sa pri hodnotení rizika na úrovni Únie nezohľadnili reprezentatívnym spôsobom, a aby pri autorizácii výrobkov zabezpečili prijatie primeraných opatrení alebo zavedenie osobitných podmienok v záujme zmiernenia zistených rizík na prijateľnú úroveň.

(7)

Vzhľadom na zistené riziká pre ľudské zdravie je vhodné požadovať, aby sa zaviedli bezpečné prevádzkové postupy, aby sa výrobky používali s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami a aby sa výrobky autorizovali len pre priemyselných alebo profesionálnych používateľov, ak sa v žiadosti o autorizáciu výrobku nepreukáže, že riziká možno znížiť na prijateľnú úroveň iným spôsobom.

(8)

Vzhľadom na zistené riziká pre životné prostredie je vhodné požadovať, aby sa v rámci uzavretej oblasti alebo na nepriepustnom tvrdom povrchu so spevnenými okrajmi vykonala priemyselná alebo profesionálna aplikácia, aby sa čerstvo ošetrené drevo po ošetrení skladovalo na nepriepustnom tvrdom povrchu s cieľom predísť priamym únikom do pôdy alebo vody a aby sa pri použití výrobkov ako prostriedkov na ochranu dreva a obsahujúcich chlórfenapyr zachytili akékoľvek úniky na účely opätovného použitia alebo likvidácie.

(9)

Zistili sa neprijateľné riziká pre životné prostredie v situáciách, keď drevo ošetrené chlórfenapyrom sa použilo vo vonkajšom prostredí. Preto je vhodné požadovať, aby tieto výrobky neboli autorizované na ošetrovanie dreva určeného na použitie vo vonkajšom prostredí, ak sa na základe predložených údajov nepotvrdí, že výrobok bude spĺňať požiadavky článku 5 smernice 98/8/ES aj prílohy VI k uvedenej smernici, pričom sa v prípade potreby uplatnia primerané opatrenia na zmiernenie rizika.

(10)

Ustanovenia tejto smernice by sa mali uplatňovať súbežne vo všetkých členských štátoch, aby sa zabezpečilo, že s biocídnymi výrobkami typu 8 obsahujúcimi aktívnu látku chlórfenapyr sa bude zaobchádzať na trhu Únie rovnako, a aby sa vo všeobecnosti uľahčilo riadne fungovanie trhu s biocídnymi výrobkami.

(11)

Kým sa aktívna látka zaradí do prílohy I k smernici 98/8/ES, malo by uplynúť primerané obdobie, aby sa členské štáty a zainteresované strany stihli pripraviť na plnenie nových uložených požiadaviek a aby žiadatelia, ktorí pripravili dokumentáciu, mali možnosť plne využiť desaťročné obdobie ochrany údajov, ktoré v súlade s článkom 12 ods. 1 písm. c) bodom ii) smernice 98/8/ES začína plynúť od dátumu zaradenia do prílohy.

(12)

Po zaradení aktívnej látky do prílohy by členské štáty mali mať k dispozícii dostatok času na vykonanie článku 16 ods. 3 smernice 98/8/ES.

(13)

Smernica 98/8/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 (4) k vysvetľujúcim dokumentom sa členské štáty zaviazali v odôvodnených prípadoch pripojiť k svojim oznámeniam transpozičných opatrení jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov.

(15)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 98/8/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. apríla 2014 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. mája 2015.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 17. mája 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2003, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.


PRÍLOHA

V prílohe I k smernici 98/8/ES sa dopĺňa táto položka:

Číslo

Bežný názov

Názov IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálny stupeň čistoty aktívnej látky (1)

Dátum zaradenia do prílohy

Termín na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3, ak sa neuplatňuje niektorá z výnimiek uvedených v poznámke pod čiarou k tomuto nadpisu (2)

Dátum ukončenia zaradenia do prílohy

Typ výrobku

Osobitné ustanovenia (3)

„65

chlórfenapyr

Názov IUPAC: 4-bróm-2-(4-chlórfenyl)-1-etoxymetyl-5-trifluórmetylpyrol-3-karbonitril

číslo EC: nepridelené

číslo CAS: 122453-73-0

940 g/kg

1. máj 2015

30. apríl 2017

30. apríl 2025

8

Pri hodnotení rizika na úrovni Únie sa nezohľadnili všetky možné použitia a expozičné scenáre. Pri posudzovaní žiadostí o autorizáciu výrobku v súlade s článkom 5 a prílohou VI členské štáty posudzujú, ak je to v prípade konkrétneho výrobku relevantné, tie použitia alebo expozičné scenáre, ako aj tie riziká pre ľudskú populáciu a zložky životné prostredia, ktoré sa pri hodnotení rizika na úrovni Únie nezohľadnili reprezentatívnym spôsobom.

Členské štáty zabezpečujú, aby sa autorizácie udeľovali za týchto podmienok:

1.

pre priemyselných alebo profesionálnych používateľov sa musia zaviesť bezpečné prevádzkové postupy a výrobky sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami, ak sa v žiadosti o autorizáciu výrobku nepreukáže, že riziká možno znížiť na prijateľnú úroveň iným spôsobom;

2.

výrobky sa neautorizujú pre neprofesionálnych používateľov, ak sa v žiadosti o autorizáciu výrobku nepreukáže, že riziká možno znížiť na prijateľnú úroveň;

3.

na etiketách a prípadne na poskytnutých kartách bezpečnostných údajov autorizovaných výrobkov sa musí uviesť, že priemyselná alebo profesionálna aplikácia sa musí vykonať v rámci uzavretej oblasti alebo na nepriepustnom tvrdom povrchu so spevnenými okrajmi a že sa čerstvo ošetrené drevo po ošetrení musí skladovať na nepriepustnom tvrdom povrchu, aby sa predišlo priamym únikom do pôdy alebo vody, a že pri použití výrobku sa akékoľvek úniky zachytia na účely opätovného použitia alebo likvidácie;

4.

neautorizuje sa použitie výrobkov na ošetrenie dreva, ktoré sa bude používať vo vonkajšom prostredí, ak sa na základe predložených údajov nepotvrdí, že výrobok bude spĺňať požiadavky článku 5 a prílohy VI, pričom sa v prípade potreby uplatnia primerané opatrenia na zmiernenie rizika.“


(1)  Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty aktívnej látky použitej na posúdenie podľa článku 11. Aktívna látka vo výrobku uvádzanom na trh sa má buď vyznačovať rovnakou alebo vyššou čistotou, alebo má byť napriek nižšej čistote technicky rovnocenná s posudzovanou látkou.

(2)  Pre výrobky obsahujúce viac než jednu aktívnu látku uvedenú v článku 16 ods. 2 je termínom na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3 dátum, ku ktorému bola do uvedenej prílohy zaradená posledná aktívna látka. Pre výrobky, ktorým sa prvá autorizácia udelila neskôr ako 120 dní pred termínom na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3 a žiadosť o vzájomné uznanie bola predložená podľa článku 4 ods. 1 v lehote 60 dní od udelenia prvej autorizácie, sa lehota na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3 vzájomným uznaním prvej autorizácie predlžuje na 120 dní od dátumu prijatia žiadosti o vzájomné uznanie. Pre výrobky, v prípade ktorých členský štát navrhol odchýliť sa od vzájomného uznania autorizácie podľa článku 4 ods. 4, sa lehota na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3 predlžuje na 30 dní od dátumu, ku ktorému Komisia prijala rozhodnutie podľa článku 4 ods. 4 druhého pododseku.

(3)  V záujme vykonávania spoločných princípov uvedených v prílohe VI sú obsah a závery hodnotiacich správ k dispozícii na webovej stránke Komisie: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/14


SMERNICA KOMISIE 2013/28/EÚ

zo 17. mája 2013,

ktorou sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlách po dobe životnosti

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti (1), a najmä na jej článok 4 ods. 2 písm. b),

keďže:

(1)

Článkom 4 ods. 2 písm. a) smernice 2000/53/ES sa zakazuje používanie olova, ortuti, kadmia alebo šesťmocného chrómu v materiáloch a súčiastkach vo vozidlách uvedených na trh po 1. júli 2003.

(2)

V prílohe II k smernici 2000/53/ES sa uvádzajú materiály a súčiastky vozidiel vyňaté zo zákazu stanoveného v článku 4 ods. 2 písm. a) uvedenej smernice. Vozidlá uvedené na trh pred skončením platnosti príslušnej výnimky a náhradné súčiastky pre tieto vozidlá môžu obsahovať olovo, ortuť, kadmium alebo šesťmocný chróm v materiáloch a súčiastkach uvedených v prílohe II k smernici 2000/53/ES.

(3)

V položke 8i) prílohy II sa stanovuje výnimka pre olovo vo zvaroch v elektrických aplikáciách na skle s výnimkou zvarov na vrstvenom skle, ktorej platnosť uplynie 1. januára 2013.

(4)

Z posúdenia technického a vedeckého pokroku vyplýva, že používanie olova v aplikácii, na ktorú sa vzťahuje položka 8i), je nevyhnutné, pretože náhradné riešenia ešte nie sú k dispozícii.

(5)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 39 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (2),

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha II k smernici 2000/53/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do troch mesiacov od jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 17. mája 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Materiály a súčiastky vyňaté z článku 4 ods. 2 písm. a)

Materiály a súčiastky

Rozsah pôsobnosti a dátum skončenia platnosti výnimky

Majú byť označené alebo identifikovateľné v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. b) bodom iv)

Olovo ako prvok na legovanie

1a)

Oceľ na účely obrábania a súčiastky z ocele galvanizovanej ponorením do roztaveného kovu, s obsahom olova do 0,35 hmotnostného %

 

 

1b)

Nepretržite galvanizované oceľové plechy s obsahom olova do 0,35 hmotnostného %

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2016 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

 

2a)

Hliník na účely obrábania s obsahom olova najviac 2 hmotnostné %

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2005

 

2b)

Hliník s obsahom olova najviac 1,5 hmotnostného %

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2008

 

2c)

Hliník s obsahom olova najviac 0,4 hmotnostného %

 (1)

 

3.

Legovaná meď s obsahom olova najviac 4 hmotnostné %

 (1)

 

4a)

Ložiskové panvy a puzdrá

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2008

 

4b)

Ložiskové panvy a puzdrá v motoroch, prevodových systémoch a kompresoroch klimatizačných systémov

1. júla 2011 a ako náhradné súčiastky do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2011

 

Olovo a zlúčeniny olova v súčiastkach

5.

Batérie

 (1)

X

6.

Tlmiče kmitov

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2016 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X

7a)

Vulkanizačné činidlá a stabilizátory pre elastoméry pri použití v brzdových hadiciach, palivových hadiciach, ventilačných hadiciach, elastomérových/kovových častiach karosérií a montážnych súčastiach pre motory

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2005

 

7b)

Vulkanizačné činidlá a stabilizátory pre elastoméry pri použití v brzdových hadiciach, palivových hadiciach, ventilačných hadiciach, elastomérových/kovových častiach karosérií a montážnych súčastiach pre motory, s obsahom olova najviac 0,5 hmotnostného %

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2006

 

7c)

Tmeliace činidlá pre elastoméry pri použití v hnacích systémoch, s obsahom olova najviac 0,5 hmotnostného %

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2009

 

8a)

Olovo vo zvaroch na pripevnenie elektrických a elektronických súčiastok k elektronickým panelom plošných spojov a olovo použité v povrchových úpravách na koncovkách iných súčiastok, ako sú elektrolytické hliníkové kondenzátory, na kontaktných kolíkoch a na elektronických paneloch plošných spojov

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2016 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X (2)

8b)

Olovo vo zvaroch v iných elektrických aplikáciách ako zvaroch na elektronických paneloch plošných spojov alebo na skle

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2011 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X (2)

8c)

Olovo použité v povrchových úpravách na koncovkách elektrolytických hliníkových kondenzátorov

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2013 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X (2)

8d)

Olovo použité vo zvaroch na skle v senzoroch prúdenia vzdušnej masy

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2015 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X (2)

8e)

Olovo vo zvaroch s vysokou teplotou topenia (t. j. zliatiny olova s obsahom olova aspoň 85 hmotnostných %)

 (3)

X (2)

8f)

Olovo v zodpovedajúcich systémoch pin konektorov

 (3)

X (2)

8g)

Olovo vo zvaroch na zostavenie stabilného elektrického spojenia medzi polovodičovým čipom a nosičom v rámci sád integrovaného obvodu Flip Chip

 (3)

X (2)

8 h)

Olovo vo zvaroch na pripevnenie výmenníkov tepla na vykurovacie médium v zostavách s polovodičmi vysokej vodivosti s veľkosťou čipu aspoň 1 cm2 plochy projekcie a s nominálnou hustotou prúdu aspoň 1 A/mm2 plochy silikónového čipu

 (3)

X (2)

8i)

Olovo vo zvaroch v elektrických aplikáciách na skle s výnimkou zvarov na vrstvenom skle

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2016 a po tomto dátume ako náhradné diely pre tieto vozidlá

X (2)

8j)

Olovo vo zvaroch na spájkovanie na vrstvenom skle

 (3)

X (2)

9.

Sedlá ventilov

ako náhradné súčiastky pre typy motorov vyvinuté pred 1. júlom 2003

 

10a)

Elektrické a elektronické súčiastky, ktoré obsahujú olovo v skle alebo keramike, v skle alebo keramickej hmote, v sklo-keramickom materiáli alebo v sklo-keramickej hmote.

Táto výnimka sa nevzťahuje na používanie olova:

skle v žiarovkách a zapaľovacích sviečkach,

dielektrických keramických materiáloch súčiastok uvedených v položkách 10b), 10c) a 10d).

 

X (4) (pre iné ako piezoelektické súčiastky v motoroch)

10b)

Olovo v dielektrických keramických materiáloch na báze zmesného oxidu olova, titánu a zirkónia v kondenzátoroch, ktoré sú súčasťou integrovaných obvodov alebo diskrétnych polovodičov

 

 

10c)

Olovo v dielektrických keramických materiáloch kondenzátorov s menovitým napätím menej ako 125 V striedavého prúdu alebo 250 V jednosmerného prúdu

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2016 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

 

10d)

Olovo v dielektrických keramických materiáloch kondenzátorov kompenzujúcich odchýlky senzorov ultrazvukových sonarových systémov súvisiace s teplotou

 (3)

 

11.

Pyrotechnické iniciátory

vozidlá s typovým schválením pred 1. júlom 2006 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

 

12.

Termoelektrické materiály obsahujúce olovo v automobilových elektrických aplikáciách na znižovanie emisií CO2 rekuperáciou tepla z výfuku

vozidlá s typovým schválením pred 1. januárom 2019 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X

Šesťmocný chróm

13a)

Krycie vrstvy proti korózii

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2007

 

13b)

Krycie vrstvy proti korózii používané v súpravách matíc a skrutiek pre karosériové aplikácie

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 1. júlom 2008

 

14.

Ako protikorózne činidlo v chladiarenských systémoch z uhlíkovej ocele v absorpčných chladničkách v motorových karavanoch do 0,75 hmotnostného % v chladiacom roztoku s výnimkou prípadu, keď existuje možnosť použiť iné technológie chladenia (t. j. technológie dostupné na trhu použité v aplikáciách v motorových karavanoch), ktoré nemajú negatívny vplyv na životné prostredie, zdravie ani/alebo bezpečnosť spotrebiteľov

 

X

Ortuť

15a)

Výbojkové svetlá pre svetlometové aplikácie

vozidlá s typovým schválením pred 1. júlom 2012 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X

15b)

Žiarivky používané na osvetlenie prístrojového panelu

vozidlá s typovým schválením pred 1. júlom 2012 a náhradné súčiastky do týchto vozidiel

X

Kadmium

16.

Akumulátory do elektrických vozidiel

ako náhradné diely do vozidiel uvedených na trh pred 31. decembrom 2008

 

Toleruje sa maximálna hodnota koncentrácie obsahu olova, šesťmocného chrómu a ortuti v homogénnom materiáli najviac 0,1 hmotnostného % a obsahu kadmia v homogénnom materiáli do 0,01 hmotnostného %.

Opätovné využitie súčiastok vozidiel, ktoré už boli na trhu k dátumu skončenia platnosti výnimky, je povolené bez obmedzenia, keďže sa naň nevzťahuje článok 4 ods. 2 písm. a).

Náhradné súčiastky uvedené na trh po 1. júli 2003 a používané vo vozidlách uvedených na trh pred 1. júlom 2003 sú vyňaté z ustanovení článku 4 ods. 2 písm. a) ().


(1)  Táto výnimka sa preskúma v roku 2015.

(2)  Demontáž, ak bola v súlade s položkou 10a) prekročená priemerná hodnota 60 gramov na vozidlo. Na účely uplatnenia tohto ustanovenia sa nezohľadňujú elektronické zariadenia, ktoré nenamontoval výrobca pri sériovej výrobe.

(3)  Táto výnimka sa preskúma v roku 2014.

(4)  Demontáž, ak bola v súlade s položkami 8a) až 8j) prekročená priemerná hodnota 60 gramov na vozidlo. Na účely uplatnenia tohto ustanovenia sa nezohľadňujú elektronické zariadenia, ktoré nenamontoval výrobca pri sériovej výrobe.

Poznámky:

Toleruje sa maximálna hodnota koncentrácie obsahu olova, šesťmocného chrómu a ortuti v homogénnom materiáli najviac 0,1 hmotnostného % a obsahu kadmia v homogénnom materiáli do 0,01 hmotnostného %.

Opätovné využitie súčiastok vozidiel, ktoré už boli na trhu k dátumu skončenia platnosti výnimky, je povolené bez obmedzenia, keďže sa naň nevzťahuje článok 4 ods. 2 písm. a).

Náhradné súčiastky uvedené na trh po 1. júli 2003 a používané vo vozidlách uvedených na trh pred 1. júlom 2003 sú vyňaté z ustanovení článku 4 ods. 2 písm. a) ().

(5)  Toto ustanovenie sa nevzťahuje na vyvažovacie závažia kolies, uhlíkové kefky do elektrických motorov a brzdové obloženia.“


ROZHODNUTIA

22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/19


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 24. apríla 2013,

ktorým sa mení rozhodnutie 2000/745/ES, ktorým sa prijíma záväzok ponúknutý v súvislosti s antidumpingovým a antisubvenčným konaním týkajúcim sa dovozu určitého polyetyléntereftalátu (PET) s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, na Taiwane a v Thajsku

(2013/223/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné antidumpingové nariadenie“), a najmä na jeho články 8 a 9,

po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   EXISTUJÚCE OPATRENIA

(1)

Rada uložila nariadením (ES) č. 192/2007 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, Thajsku a na Taiwane po preskúmaní pred uplynutím platnosti a čiastočnom predbežnom preskúmaní. Opatrenia boli pôvodne uložené v auguste 2000 (3). V súčasnosti sú tieto opatrenia predmetom ďalšieho preskúmania pred uplynutím platnosti (4).

(2)

Komisia prijala rozhodnutím 2000/745/ES (5) (ďalej len „rozhodnutie“) cenový záväzok okrem iného od indonézskej spoločnosti P.T. Polypet Karyapersada (ďalej len „Polypet“). V nadväznosti na konečné zistenia a závery týkajúce sa „nového vývozného“ preskúmania (6) Komisia rozhodnutím 2002/232/ES (7), ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/745/ES, prijala záväzok indickej spoločnosti Futura Polyesters Limited (ďalej len „Futura“).

B.   POVINNOSTI PLYNÚCE ZO ZÁVÄZKU

(3)

Jedna zo základných povinností vyplývajúcich zo záväzku je štvrťročné nahlasovanie predaja, ktoré Komisii umožňuje účinne monitorovať záväzok. Monitorovacia povinnosť sa vzťahuje aj na situácie, keď sa počas daného štvrťroka neuskutočnil žiadny predaj (tzv. správa o „nulovom predaji“).

(4)

Vyvážajúci výrobcovia musia okrem toho bezodkladne oznámiť Komisii všetky zmeny korporátnej štruktúry spoločnosti, ktoré môžu nastať počas uplatňovania záväzku.

(5)

V ustanoveniach záväzku sa uvádza, že nespolupracovanie s Komisiou v súvislosti s týmito otázkami sa považuje za porušenie záväzku. Súdny dvor v nedávnom rozsudku (8) takisto potvrdil, že povinnosti oznamovania sa musia vnímať ako prvoradé povinnosti potrebné na riadne fungovanie záväzku.

C.   PORUŠENIA ZÁVÄZKU

(6)

Spoločnosť Polypet napriek opakovaným upozorneniam neposlala žiadnu správu o predaji za tretí štvrťrok 2012. Navyše v rozpore s ustanoveniami záväzku, ku ktorým sa spoločnosť Polypet zaviazala, neinformovala bezodkladne Komisiu o tom, že jej aktíva boli v auguste 2012 predané inej indonézskej spoločnosti. Komisii nebola doručená žiadna správa za štvrtý štvrťrok 2012.

(7)

Spoločnosť Futura napriek opakovaným upozorneniam neposlala žiadne správy o predaji za tretí ani štvrtý štvrťrok 2012.

(8)

Uvedené nepodanie správ a oznámení o zmene štruktúry spoločnosti predstavuje trvalú nespoluprácu, a teda porušenie ustanovení daných záväzkov. Odvolanie prijatia oboch záväzkov je tým opodstatnené.

D.   PÍSOMNÉ PODANIA

(9)

Obe spoločnosti dostali príležitosť, aby boli vypočuté a predložili písomné podania. Od spoločností neboli doručené žiadne písomné podania.

E.   ZMENA ROZHODNUTIA 2000/745/ES

(10)

Komisia preto v súlade s článkom 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia a takisto v súlade s príslušnými ustanoveniami záväzku, na základe ktorých je Komisia oprávnená záväzok odvolať, dospela k záveru, že prijatie záväzkov ponúknutých spoločnosťami Polypet a Futura by sa malo odvolať a rozhodnutie 2000/745/ES, zmenené rozhodnutím 2002/232/ES, by sa malo zmeniť. Na dovoz polyetyléntereftalátu vyrábaného spoločnosťami Polypet a Futura (doplnkový kód TARIC A193 pre spoločnosť Polypet a doplnkový kód TARIC A184 pre spoločnosť Futura) by sa teda mali automaticky uplatňovať konečné antidumpingové clá uložené článkom 1 nariadenia (ES) č. 192/2007,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prijatie záväzkov vo vzťahu k spoločnosti P.T.Polypet Karyapersada, Indonézia (doplnkový kód TARIC A193) a k spoločnosti Futura Polyesters Limited, India (doplnkový kód TARIC A184) sa týmto odvoláva.

Článok 2

Tabuľka v článku 1 rozhodnutia 2000/745/ES sa nahrádza touto tabuľkou:

„Krajina

Spoločnosti

Doplnkový kód TARIC

India

Reliance Industries Limited

A181

India

Pearl Engineering Polymers Limited

A182

India

Dhunseri Petrochem & Tea Limited

A585“

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 24. apríla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 59, 27.2.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 199, 5.8.2000, s. 48.

(4)  Ú. v. EÚ C 55, 24.2.2012, s. 4.

(5)  Ú. v. ES L 301, 30.11.2000, s. 88.

(6)  Ú. v. ES L 78, 21.3.2002, s. 4.

(7)  Ú. v. ES L 78, 21.3.2002, s. 12, Ú. v. EÚ C 116, 15.5.2003, s. 2.

(8)  Vec C-552/10 P, http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=130244&pageIndex=0&doclang=en&mode=req&dir=&occ=first&part=1&cid=825501


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/21


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. mája 2013,

ktorým sa laboratóriu v Chorvátsku povoľuje vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote

[oznámené pod číslom C(2013) 2783]

(Text s významom pre EHP)

(2013/224/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2000/258/ES sa určuje Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) vo francúzskom Nancy (od 1. júla 2010 začlenenej do Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail, ANSES) za osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote.

(2)

V uvedenom rozhodnutí sa stanovuje, že ANSES má zdokumentovať posúdenie laboratórií v tretích krajinách, ktoré požiadali o vykonávanie sérologických skúšok na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote.

(3)

Prostredníctvom prijatia vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/304/EÚ z 11. júna 2012, ktorým sa laboratóriám v Chorvátsku a Mexiku povoľuje vykonávať sérologické skúšky na sledovanie účinnosti vakcín proti besnote (2), Komisia povolila Laboratóriu pre besnotu a všeobecnú virológiu na Chorvátskom veterinárnom ústave vykonávať sérologické skúšky na sledovanie účinnosti vakcín proti besnote v prípade psov, mačiek a fretiek.

(4)

V nadväznosti na nepriaznivú správu z posúdenia vypracovanú agentúrou ANSES 3. septembra 2012 bolo povolenie udelené uvedenému laboratóriu odňaté v súlade s rozhodnutím Komisie 2010/436/EÚ z 9. augusta 2010, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Rady 2000/258/ES, pokiaľ ide o skúšky odbornosti na účely zachovania povolení pre laboratóriá na vykonávanie sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (3).

(5)

Príslušný úrad v Chorvátsku predložil žiadosť o opätovné schválenie Laboratória pre besnotu a všeobecnú virológiu na Chorvátskom veterinárnom ústave, ktorá je podporená priaznivou správou z posúdenia vypracovanou pre uvedené laboratórium agentúrou ANSES 15. februára 2013.

(6)

Príslušný úrad v Chorvátsku takisto Komisii oficiálne oznámil, že názov predmetného laboratória sa zmenil.

(7)

Uvedenému laboratóriu by sa preto malo povoliť vykonávať sérologické skúšky na sledovanie účinnosti vakcín proti besnote v prípade psov, mačiek a fretiek.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V súlade s článkom 3 ods. 2 rozhodnutia 2000/258/ES sa tomuto laboratóriu povoľuje vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote v prípade psov, mačiek a fretiek:

Laboratórium pre besnotu (Chorvátske národné referenčné laboratórium pre besnotu) na Chorvátskom veterinárnom ústave

Savska cesta 143

10000 Zagreb

Chorvátsko

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júna 2013.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 17. mája 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40.

(2)  Ú. v. EÚ L 152, 13.6.2012, s. 50.

(3)  Ú. v. EÚ L 209, 10.8.2010, s. 19.


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/22


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. mája 2013,

ktorým sa mení vykonávacieho rozhodnutie 2012/362/EÚ o finančnom príspevku Únie niektorým členským štátom na podporu dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev, pokiaľ ide o predĺženie lehoty na vykonávanie programov týkajúcich sa týchto štúdií v prípade daných členských štátov

[oznámené pod číslom C(2013) 2785]

(Len znenie v anglickom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku je autentické)

(2013/225/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 23,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2012/362/EÚ (2) sa stanovuje finančná pomoc Únie, ktorá sa má poskytnúť Belgicku, Dánsku, Estónsku, Fínsku, Francúzsku, Grécku, Litve, Lotyšsku, Maďarsku, Nemecku, Poľsku, Portugalsku, Slovensku, Spojenému kráľovstvu, Španielsku, Švédsku a Taliansku na ich programy dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev v období od 1. apríla 2012 do 30. júna 2013.

(2)

Pokyny pre pilotný projekt dohľadu nad úbytkom včelstiev (3) vypracované referenčným laboratóriom Európskej únie pre zdravie včiel poskytujú členským štátom návod ako realizovať ich štúdie zamerané na dohľad nad úbytkom včelstiev. V pokynoch sa stanovuje, že vo vybraných včelínoch by sa mali vykonať tri kontroly, pričom posledná z nich by sa mala vykonať počas sezóny produkcie medu, aby bolo možné objektívne odhadnúť počet stratených alebo oslabených kolónií. Toto obdobie by mali určiť členské štáty v závislosti od osobitných klimatických podmienok vo svojich krajinách.

(3)

Určité členské štáty požiadali, aby sa obdobie vykonávania programov štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev stanovené vo vykonávacom rozhodnutí 2012/362/EÚ predĺžilo aj na obdobie po 30. júni 2013, pretože vzhľadom na zemepisnú polohu týchto členských štátov a sezónne podmienky by mohlo byť nemožné ukončiť ich programy pred uvedeným dátumom.

(4)

Aby všetky členské štáty vykonávajúce programy štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev mohli vykonať tretie kolo návštev v lete, je nevyhnutné zmeniť konečný termín stanovený vo vykonávacom rozhodnutí 2012/362/EÚ z 30. júna 2013 na 30. septembra 2013.

(5)

Vykonávacie rozhodnutie 2012/362/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 1 ods. 2 písm. a) vykonávacieho rozhodnutia 2012/362/EÚ sa dátum „30. júna 2013“ nahrádza dátumom „30. septembra 2013“.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Dánskemu kráľovstvu, Estónskej republike, Fínskej republike, Francúzskej republike, Helénskej republike, Litovskej republike, Lotyšskej republike, Maďarsku, Poľskej republike, Portugalskej republike, Slovenskej republike, Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska, Spolkovej republike Nemecko, Španielskemu kráľovstvu, Švédskemu kráľovstvu a Talianskej republike.

V Bruseli 17. mája 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ L 176, 6.7.2012, s. 65.

(3)  http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/docs/annex_i_pilot_project_en.pdf


22.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 135/s3


OZNAM PRE ČITATEĽOV

Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie

V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.

Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.