ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.095.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 95

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
5. apríla 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 311/2013 z 3. apríla 2013 o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého vykonávacím nariadením (EÚ) č. 467/2010 na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 312/2013 z 31. januára 2013 opravujúce maďarské znenie delegovaného nariadenia (EÚ) č. 244/2012, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ o energetickej hospodárnosti budov vytvorením rámca porovnávacej metodiky na výpočet nákladovo optimálnych úrovní minimálnych požiadaviek na energetickú hospodárnosť budov a prvkov budov ( 1 )

8

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 313/2013 zo 4. apríla 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o konsolidované účtovné závierky, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: prechodné usmernenia (zmeny a doplnenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva 10, 11 a 12) ( 1 )

9

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 314/2013 zo 4. apríla 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

17

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/167/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 3. apríla 2013, ktorým sa mení príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES, pokiaľ ide o záznam týkajúci sa Mexika v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých sa povoľuje dovoz živých zvierat čeľade koňovité a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovité do Únie [oznámené pod číslom C(2013) 1794]  ( 1 )

19

 

 

2013/168/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 20. marca 2013, ktorým sa zrušujú rozhodnutia ECB/2011/4 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných írskou vládou, ECB/2011/10 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných portugalskou vládou, ECB/2012/32 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo plne garantovaných Helénskou republikou a ECB/2012/34 o dočasných zmenách pravidiel týkajúcich sa akceptovateľnosti zábezpeky denominovanej v cudzej mene (ECB/2013/5)

21

 

 

2013/169/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 20. marca 2013 o pravidlách používania vlastných nekrytých bankových dlhopisov so štátnou zárukou ako zábezpeky v operáciách menovej politiky Eurosystému (ECB/2013/6)

22

 

 

USMERNENIA

 

 

2013/170/EÚ

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky z 20. marca 2013 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2007/9 (ECB/2013/4)

23

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/27/ES z 31. marca 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES o právnych predpisoch Spoločenstva, týkajúcich sa liekov na humánne použitie (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 34, s. 262)

31

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 311/2013

z 3. apríla 2013

o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého vykonávacím nariadením (EÚ) č. 467/2010 na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Existujúce opatrenia

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 467/2010 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové clo vo výške 19 % na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“) všetkým spoločnostiam s výnimkou spoločnosti uvedenej v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia, a to v nadväznosti na preskúmanie opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 398/2004 (3) pred uplynutím platnosti a čiastočné predbežné preskúmanie týchto opatrení. V pôvodnom nariadení sa takisto zachovalo clo, ktoré sa nariadením Rady (ES) č. 42/2007 (4) rozšírilo na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, ktorý buď má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike. Opatrenia uložené pôvodným nariadením sa budú ďalej uvádzať ako „platné opatrenia“ alebo „pôvodné opatrenia“ a zisťovanie, ktoré viedlo k uloženiu opatrení pôvodným nariadením, sa bude ďalej uvádzať ako „pôvodné zisťovanie“.

1.2.   Žiadosť

(2)

Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola 15. mája 2012 podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 3 základného nariadenia doručená žiadosť o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kremíka s pôvodom v ČĽR a o zavedenie registrácie dovozu kremíka zasielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane.

(3)

Žiadosť podal Euroalliages (Styčný výbor priemyslu ferozliatin) (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov zastupujúcich 100 % výroby kremíka v Únii.

(4)

Žiadateľ tvrdil, že na Taiwane neexistuje pôvodná výroba kremíka, a žiadosť poskytovala dostatočné dôkazy prima facie, že po uložení platných opatrení došlo k značnej zmene v štruktúre obchodu pri vývoze z ČĽR a Taiwanu do Únie, pre ktorú neexistuje iný dostatočný dôvod ani opodstatnenie ako uloženie platných opatrení. Táto zmena údajne vyplýva z prekládky kremíka s pôvodom v ČĽR dovážaného do Únie, ku ktorej dochádza na Taiwane.

(5)

Okrem toho žiadateľ tvrdil, že z dôkazov vyplynulo, že nápravné účinky platných opatrení boli oslabené, pokiaľ ide o množstvo aj cenu. Existujú dôkazy, že tento nárast dovozu z Taiwanu sa uskutočňoval za ceny pod úrovňou ceny nespôsobujúcej ujmu, ktorá bola stanovená v pôvodnom zisťovaní. Napokon boli k dispozícii dôkazy, že ceny kremíka zasielaného z Taiwanu boli dumpingové v porovnaní s normálnou hodnotou stanovenou pre dotknutý výrobok v pôvodnom zisťovaní.

1.3.   Začatie zisťovania

(6)

Komisia po porade s poradným výborom dospela k záveru, že existuje dostatok dôkazov prima facie na začatie zisťovania podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia, prostredníctvom nariadenia (EÚ) č. 596/2012 (5) („nariadenie o začatí prešetrovania“) začala zisťovanie, či došlo k obchádzaniu antidumpingových opatrení uložených na dovoz kremíka s pôvodom v ČĽR, a nariadila colným orgánom, aby registrovali dovoz kremíka zasielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či má, alebo nemá pôvod na Taiwane.

1.4.   Zisťovanie

(7)

Komisia oficiálne upovedomila o začatí prešetrovania orgány ČĽR a Taiwanu, vyvážajúcich výrobcov v uvedených krajinách, dovozcov v Únii, o ktorých je známe, že sa ich konanie týka, a výrobné odvetvie Únie.

(8)

Formuláre žiadostí o oslobodenie boli zaslané výrobcom/vývozcom na Taiwane, o ktorých Komisia vie, alebo prostredníctvom orgánov Taiwanu pri Európskej únii. Dotazníky boli zaslané výrobcom/vývozcom v ČĽR, o ktorých Komisia vie, a prostredníctvom orgánov ČĽR pri Európskej únii. Dotazníky boli zaslané aj známym dovozcom v Únii.

(9)

Zainteresované strany dostali príležitosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v nariadení o začatí prešetrovania. Všetky zainteresované strany boli pritom upozornené na skutočnosť, že odmietnutie spolupráce môže viesť k uplatneniu článku 18 základného nariadenia, a teda k vyvodeniu záverov na základe dostupných skutočností.

(10)

Prihlásili sa a vyplnené formuláre žiadostí o oslobodenie, resp. dotazníky predložili traja taiwanskí výrobcovia/vývozcovia patriaci do jednej skupiny a traja neprepojení dovozcovia v Únii.

(11)

Komisia uskutočnila kontrolné návštevy v objektoch týchto troch prepojených spoločností, ktoré patria do skupiny uvedenej v odôvodnení 10:

Asia Metallurgical Co. Ltd. (Taiwan),

Latitude Co. Ltd. (Taiwan),

YLB Co. Ltd. (Taiwan).

1.5.   Vykazované obdobie a obdobie zisťovania

(12)

Obdobie zisťovania trvalo od 1. januára 2008 do 30. júna 2012 (ďalej len „obdobie zisťovania“). Zhromažďovali sa údaje týkajúce sa obdobia zisťovania, ktoré mali okrem iného poukázať na údajnú zmenu v štruktúre obchodu. Za vykazované obdobie od 1. júla 2011 do 30. júna 2012 (ďalej len „vykazované obdobie“) sa zozbierali podrobnejšie údaje s cieľom preskúmať možné oslabenie nápravných účinkov platných opatrení a výskyt dumpingu.

2.   VÝSLEDKY ZISŤOVANIA

2.1.   Všeobecné úvahy

(13)

V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa na účely posúdenia, či došlo k obchádzaniu, postupne analyzovalo, či došlo k zmene v štruktúre obchodu medzi ČĽR, Taiwanom a Úniou, či táto zmena vyplýva z praxe, procesu alebo z činnosti, pre ktoré neexistuje iná dostatočne náležitá príčina ani ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla, či existovali dôkazy o ujme alebo o oslabovaní nápravných účinkov cla z hľadiska ceny a/alebo množstva výrobku, ktorý je predmetom zisťovania, a či existovali dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnym hodnotám, ktoré boli predtým stanovené pre dotknutý výrobok v pôvodnom zisťovaní, ak boli potrebné, a to v súlade s ustanoveniami článku 2 základného nariadenia.

2.2.   Príslušný výrobok a výrobok, ktorý je predmetom zisťovania

(14)

Výrobkom, na ktorý sa vzťahuje možné obchádzanie, je kremíkový kov s pôvodom v ČĽR, ktorý v súčasnosti patrí pod číselný znak KN 2804 69 00 (obsah kremíka nižší ako 99,99 hmotn. %) (ďalej len „dotknutý výrobok“). Názvom „kremík“ by sa mal označovať jedine z dôvodu jeho súčasného zatriedenia, ktoré sa stanovuje v kombinovanej nomenklatúre. Kremík vyššej čistoty, t. j. obsahujúci minimálne 99,99 hmotn. % kremíka, ktorý sa používa väčšinou v polovodičovom elektronickom priemysle, patrí pod iný číselný znak KN a nie je zahrnutý do tohto konania.

(15)

Výrobok, ktorý je predmetom zisťovania, je rovnaký ako výrobok vymedzený v predchádzajúcom bode, ale sa zasiela z Taiwanu, bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a je v súčasnosti zatriedený pod rovnaký číselný znak KN ako dotknutý výrobok (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom zisťovania“).

(16)

Počas zisťovania sa preukázalo, že kremík, ako je vymedzený vyššie, ktorý sa vyváža do Únie z ČĽR, a kremík zasielaný do Únie z Taiwanu majú rovnaké základné fyzikálne a technické charakteristiky a použitie a z tohto dôvodu sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

2.3.   Nálezy

2.3.1.   Úroveň spolupráce

(17)

Ako sa uvádza v odôvodnení 10, vyplnený formulár žiadosti o oslobodenie podali len tri taiwanské spoločnosti patriace do tej istej skupiny. Po porovnaní ich vývozu do Únie s dovoznými údajmi Eurostatu sa ukázalo, že tieto spolupracujúce spoločnosti predstavovali vo vykazovanom období 65 % taiwanského vývozu výrobku, ktorý je predmetom zisťovania, do Únie.

(18)

Vyvážajúci výrobcovia kremíka z ČĽR vôbec nespolupracovali. Preto sa nálezy týkajúce sa dovozu kremíka z ČĽR do Únie a vývozu z ČĽR na Taiwan museli opierať o dovozné údaje Eurostatu, taiwanské dovozné štatistiky a údaje zozbierané od spolupracujúcich taiwanských spoločností.

2.3.2.   Zmena v štruktúre obchodu

(19)

V tabuľke 1 sú uvedené údaje o dovoze kremíka z ČĽR a Taiwanu do Únie od roku 2004 do konca vykazovaného obdobia.

Tabuľka 1

(v Mt)

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Vykazované obdobie

ČĽR

1 268

27 635

1 435

9 671

5 353

6 669

11 448

13 312

5 488

Taiwan

0

2,7

0,2

340

3 381

5 199

11 042

5 367

2 707

Zdroj: Eurostat.

(20)

Z údajov Eurostatu je zrejmé, že v roku 2004 sa z Taiwanu do Únie nedovážal žiadny kremík. V toku 2008 došlo k nárastu dovozu o viac ako 300 % a dovoz ostal na veľmi vysokej úrovni. V roku 2010 sa po uložení nových opatrení proti ČĽR dovoz opäť zdvojnásobil.

(21)

V roku 2011 sa dovoz do Únie z Taiwanu znížil. Tento vývoj možno pripísať vyšetrovaniu zameranému na odhalenie podvodu, ktoré približne v tom čase začal úrad OLAF. Komisia bola oboznámená s tým, že taiwanský certifikačný orgán Taiwanský úrad pre zahraničný obchod [Bureau of Foreign Trade of Taiwan (BOFT)] v roku 2011 odobral osvedčenia o pôvode kremíka všetkým taiwanským výrobcom. Voči uvedenému rozhodnutiu o odobratí osvedčení sa traja taiwanskí výrobcovia uvedení v odôvodneniach 10 a 11 (skupina vývozcov) odvolali. Odvolacia komisia rozhodnutie úradu BOFT zrušila a uvedení traja taiwanskí výrobcovia/vývozcovia na rozdiel od ostatných taiwanských výrobcov opätovne získali osvedčenia.

(22)

V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že predloženie osvedčenia o nepreferenčnom pôvode sa nepožaduje v rámci colných formalít pri dovoze do Únie a že v prípade závažných pochybností takéto osvedčenie nemôže slúžiť ako dôkaz o nepreferenčnom pôvode deklarovaného výrobku [článok 26 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6)).

(23)

Dovoz kremíka z ČĽR do Únie sa od roku 2008 zvyšoval. Zistilo sa, že tento dovoz sa po uložení opatrení v roku 2010 dokonca stále zvyšuje. Tento vývoj možno pripísať skutočnosti, že antidumpingové clo sa v roku 2010 výrazne znížilo, a to zo 49 % na 19 %.

Tabuľka 2

(v Mt)

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Vykazované obdobie

16 530

16 600

7 101

10 514

3 675

15 893

16 007

17 912

9 177

10 507

Zdroj: Štatistické údaje o čínskom vývoze.

(24)

V tabuľke 2 sú uvedené údaje o dovoze z ČĽR do Taiwanu. Z údajov z databázy čínskeho vývozu vyplýva, že najvyššiu úroveň dosiahol dovoz v roku 2010 po uložení pôvodných opatrení. Pokles v roku 2011 možno pripísať vyšetrovaniu zameranému na odhalenie podvodu, ako sa uvádza v odôvodnení 21.

(25)

Existuje domnienka, že došlo k zmene v štruktúre obchodu, keďže v roku 2004 sa z Taiwanu do Únie nedovážal žiadny kremík. V skutočnosti sa vývoz začal až v roku 2007 a v roku 2008 sa výrazne zvýšil. Ostal na veľmi vysokej úrovni až do vykazovaného obdobia, pričom v roku 2011 sa znížil z možného dôvodu vysvetleného v odôvodnení 21.

2.3.3.   Povaha praktík obchádzania a nedostatočne náležitá príčina alebo ekonomické opodstatnenie

(26)

V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia musí zmena v štruktúre obchodu vychádzať z praxe, procesu alebo činnosti, pre ktoré neexistuje iná dostatočne náležitá príčina ani iné ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla. Prax, proces alebo práca zahŕňa okrem iného zasielanie výrobku, ktorý podlieha opatreniam, cez tretie krajiny. Komisia zastáva názor, že v tomto prípade došlo k zmene v štruktúre obchodu v dôsledku zásielky výrobku, na ktorý sa vzťahujú opatrenia, cez tretiu krajinu.

(27)

Komisia v prvom rade poukazuje na to, že na Taiwane výroba kremíka neexistuje. Žiadny z výrobcov/vývozcov nepoprel skutočnosť, že kremík, ktorý vyvážajú, dovážajú z ČĽR.

(28)

Po druhé s výnimkou skupiny vývozcov výrobcovia/vývozcovia neposkytli žiadne ekonomické zdôvodnenie okrem uloženia cla na ich činnosť.

(29)

Skupina vývozcov uviedla, že z ČĽR dovážajú kremíkové kusy veľmi nízkej kvality vo vreciach. Presviedča, že potom sa kusy kremíka sušia, drvia, preosievajú, znova balia do vriec a až potom sa vyvážajú na trh Únie. Po tejto operácii údajne výrobok nadobúda vyššiu kvalitu.

(30)

Skupina tvrdí, že táto operácia predstavuje jedinečnú metódu čistenia vyvinutú v spolupráci s Tchaj-pejskou univerzitou, ktorou sa údajne odstraňuje 80 % nečistôt z kusov kremíkového kovu dovezených z ČĽR. Počas kontroly na mieste sa však zistilo, že ide len o jednoduchú operáciu sušenia, preosievania a drvenia, ktorými sa odstránia niektoré povrchové nečistoty ako oxidácia a prach, ale ktoré neumožňujú odstrániť najmä najväčšie nečistoty vnútri kusov kremíka. Spracovaný výrobok si tak zachoval rovnaké fyzikálne a technické charakteristiky ako dotknutý výrobok.

(31)

Dôkazy získané a overené počas zisťovania, najmä faktúry dokladujúce nákup a predaj a sprievodné dokumenty ako konosament a iné colné doklady, preukázali, že nakupované a na vývoz predávané výrobky skupiny vývozcov mali vo väčšine prípadov rovnaké špecifikácie. Záznamy týkajúce sa zásob v skladoch skupiny v blízkosti prístavov svedčili aj o tom, že nie vždy bol čas spracovať všetky zásielky kremíka kúpeného v ČĽR metódou, ktorú podľa svojich tvrdení používali. Okrem toho dostupné informácie najmä od výrobcov v Únii poukazujú na to, že na to, aby sa odstránili vnútorné nečistoty v kremíkových kusoch, je nevyhnutné drvenie, po ktorom nasleduje chemické spracovanie alebo proces tavenia. Skupina vývozcov žiadny z týchto procesov nepoužívala.

(32)

Rovnako stojí za povšimnutie, že v roku 2010 Súdny dvor v odpovedi na návrh na začatie prejudiciálneho konania v zmysle článku 234 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (teraz článok 267 Zmluvy o fungovaní Európskej únie), ktorý podal súd Finanzgericht Düsseldorf (Hoesch Metals and Alloys GmbH/Hauptzollamt Aachen) vo veci týkajúcej sa antidumpingových opatrení proti dovozu kremíka z ČĽR, rozhodol takto: „Triedenie, drvenie a čistenie blokov kremíka, ako aj následné osievanie, preosievanie a balenie kryštálov kremíka pochádzajúcich z drvenia, ktoré boli vykonané v konaní vo veci samej, nepredstavujú spracovanie ani prepracovanie zakladajúce pôvod v zmysle článku 24 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva. (7)“ Proces čistenia, ako ho vykonávala skupina vývozcov, sa považuje za podobný tomu, ktorý je opísaný v tomto rozhodnutí.

(33)

Počas zisťovania sa okrem toho ukázalo, že proces čistenia predstavuje menej ako 5 % celkových nákladov skupiny vývozcov. Okrem toho sa potvrdilo, že cena kremíka predávaného do Únie skupinou sa nikdy od ceny kremíka, ktorý skupina kúpila v období zisťovania z ČĽR, nelíšila o viac ako 11 %.

(34)

Vzhľadom na tieto zistenia sa dospelo k záveru, že dovoz kremíka z ČĽR a jeho následný vývoz do Únie sa aj pre skupinu vývozcov bude považovať za dovoz cez tretiu krajinu, a teda obchádzanie v zmysle článku 13 základného nariadenia.

(35)

Preto sa dospelo k záveru, že zisťovanie neodhalilo žiadnu inú náležitú príčinu ani ekonomické opodstatnenie prekládky ako len obchádzanie platných opatrení v prípade dotknutého výrobku, ktoré ukladajú 19-percentné antidumpingové clo na výrobky z ČĽR. Okrem cla sa nezistili žiadne iné skutočnosti, ktoré by sa mohli považovať za náhradu za náklady na prekládku, najmä pokiaľ ide o prepravu a opätovné naloženie kremíka s pôvodom v ČĽR cez Taiwan.

2.3.4.   Dôkaz o existencii dumpingu

(36)

V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa skúmalo, či existujú dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnej hodnote stanovenej pri pôvodnom zisťovaní.

(37)

V pôvodnom nariadení bola normálna hodnota stanovená na základe cien v Brazílii – krajine, ktorá bola v uvedenom zisťovaní určená ako vhodná analogická krajina s trhovým hospodárstvom pre ČĽR. V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa pokladalo za vhodné použiť normálnu hodnotu, ako bola predtým stanovená v pôvodnom prešetrovaní. Dve kontrolné čísla výrobku z predošlého zisťovania sa zhodovali s dvoma kontrolnými číslami výrobku vyvážajúcich spoločností. V súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia boli stanovené vývozné ceny, najmä ceny skutočne zaplatené alebo obvykle platené za vývoz výrobku, ktorý je predmetom zisťovania, do Únie.

(38)

V záujme objektívneho porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a cenovú porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. V tomto zmysle bola upravená vývozná cena za prepravu a poistenie s cieľom prispôsobiť ju cenám na rovnakej úrovni obchodovania. V súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal porovnaním upravenej priemernej normálnej hodnoty stanovenej v pôvodnom nariadení so zodpovedajúcimi váženými priemernými vývoznými cenami taiwanského dovozu počas obdobia zisťovania, vyjadrený ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie pred preclením.

(39)

Porovnanie váženého priemeru normálnej hodnoty a váženého priemeru vývoznej ceny, ako bola stanovená počas zisťovania, preukázalo existenciu dumpingu.

2.3.5.   Oslabovanie nápravných účinkov antidumpingového cla z hľadiska cien a množstiev

(40)

Z porovnania úrovne odstránenia ujmy stanovenej v pôvodnom nariadení s váženou priemernou vývoznou cenou vyplynulo, že dochádzalo k závažnému podhodnocovaniu a predaju pod cenu. Preto sa dospelo k záveru, že nápravné účinky platných opatrení sú oslabované z hľadiska cien, ako aj množstiev.

3.   OPATRENIA

(41)

Na základe uvedeného sa dospelo k záveru, že pôvodné opatrenie, čiže konečné antidumpingové clo uložené na dovozy kremíka s pôvodom v ČĽR, sa obchádzalo prostredníctvom prekládky na Taiwane v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia.

(42)

V súlade s prvou vetou článku 13 ods. 1 základného nariadenia sa platné opatrenia na dovoz dotknutého výrobku rozšíria na dovoz výrobku, ktorý je predmetom zisťovania, t. j. rovnakého výrobku, ako je dotknutý výrobok, ale zasielaného z Taiwanu, bez ohľadu na to, či je, alebo nie je deklarovaný ako výrobok s pôvodom na Taiwane.

(43)

Opatrenia stanovené v článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 467/2010 pre „všetky ostatné podniky“ by sa preto mali rozšíriť na dovoz z Taiwanu. Clo by sa malo stanoviť na úrovni 19 % čistej frankoceny na hranici Únie pred preclením.

(44)

V súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, v ktorých sa stanovuje, že na registrovaný dovoz do Únie by sa malo uplatňovať každé rozšírené opatrenie uložené v nariadení o začatí prešetrovania, by sa z registrovaného dovozu kremíka, ktorý sa zasiela z Taiwanu, malo vyberať clo.

4.   ŽIADOSTI O OSLOBODENIE

(45)

Ako je vysvetlené v odôvodnení 10, tri spoločnosti patriace do tej istej skupiny a so sídlom na Taiwane predložili vyplnené formuláre žiadostí o oslobodenie od možných rozšírených opatrení v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia.

(46)

Vzhľadom na uvedené nálezy týkajúce sa zmeny v štruktúre obchodu, absenciu skutočnej výroby na Taiwane a vývoz výrobku pod rovnakým colným číselným znakom, ako sa uvádza v odôvodneniach 19 až 29, nebolo možné udeliť v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia oslobodenie, o ktoré požiadali tieto tri spoločnosti.

(47)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 3 základného nariadenia, prípadní vývozcovia/výrobcovia na Taiwane, ktorí sa neprihlásili v tomto konaní a počas obdobia zisťovania nevyvážali výrobok, ktorý je predmetom zisťovania, ktorí majú v úmysle podať žiadosť o oslobodenie z rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 11 ods. 4 a článku 13 ods. 4 základného nariadenia, budú musieť vyplniť formulár žiadosti o oslobodenie, aby Komisia mohla takúto žiadosť posúdiť. Toto oslobodenie sa môže udeliť po vyhodnotení situácie na trhu, výrobnej kapacity a miery využitia kapacity, obstarávania a predaja, ako aj pravdepodobnosti pokračovania praktík, pre ktoré neexistuje žiadny dostatočný dôvod ani hospodárske opodstatnenie, a dôkazov o dumpingu. Komisia zvyčajne vykoná aj kontrolnú návštevu priamo na mieste. Za predpokladu, že podmienky stanovené v článku 11 ods. 4 a v článku 13 ods. 4 základného nariadenia sú splnené, oslobodenie možno udeliť.

(48)

Ak je oslobodenie udelené, Komisia môže po porade s poradným výborom prijať rozhodnutie, ktorým v prípade spoločností, ktoré neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 467/2010, povolí oslobodenie dovozu od cla rozšíreného týmto nariadením.

(49)

Žiadosť by sa mala adresovať Komisii so všetkými relevantnými informáciami, najmä pokiaľ ide o akúkoľvek zmenu činnosti danej spoločnosti, ktorá je spojená s výrobou a predajom.

5.   ZVEREJNENIE INFORMÁCIÍ

(50)

Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré viedli k týmto záverom, a zároveň boli vyzvané, aby predložili svoje pripomienky. Poskytla sa im aj lehota na predloženie pripomienok v nadväznosti na uvedené zverejnenie.

6.   PRIPOMIENKY

(51)

Po zverejnení informácií poslala skupina vývozcov a dvaja dovozcovia pripomienky.

(52)

Hlavným argumentom bolo tvrdenie, že čistenie, ktoré vykonáva skupina vývozcov, má pôvod udeľujúci charakter v zmysle článku 24 nariadenia (EHS) č. 2913/92. Dovozcovia predložili správu o testoch vzoriek, ktoré vykonala Tchaj-pejská univerzita, a analytickú správu nezávislého experta. Správa o testoch vzoriek uvádza, že čistiaci proces vedie k odtroskovaniu na úrovni 90,8 %. Analýza nezávislého experta tvrdí, že kremík možno použiť na niektoré účely tavenia len po čistení.

(53)

Závery týchto dvoch štúdií zjavne protirečia nálezom Komisie počas kontroly na mieste, ako sa opisuje v odôvodnení 31. Osobitne treba pripomenúť, že podľa faktúr mali nakúpené výrobky a výrobky predané skupinou na vývoz vo väčšine prípadov rovnaké špecifikácie.

(54)

Ak by boli tvrdenia dovozcov pravdivé, viedlo by to k oveľa väčšiemu rozdielu medzi cenou, za akú sa kremík dováža z ČĽR, a cenou, za akú sa vyváža do Únie.

(55)

Na základe kontroly nástrojov používaných na údajné čistenie kremíka na mieste Komisia zároveň dospela k záveru, že tieto nástroje neumožňujú vykonať ani jednu z dvoch metód čistenia opísaných v odôvodnení 31.

(56)

Napokon analytická správa nezávislého experta takisto opomína Komisii známu skutočnosť, že používatelia kremík pred použitím spracúvajú.

(57)

Z uvedených dôvodov pripomienky strán nemohli zmeniť závery, ku ktorým Komisia predbežne dospela pred zverejnením informácií,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Konečné antidumpingové clo uplatniteľné na „všetky ostatné podniky“, uložené článkom 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 467/2010 na dovoz kremíka, ktorý v súčasnosti patrí pod číselný znak KN 2804 69 00 a má pôvod v Čínskej ľudovej republike, sa týmto rozširuje na dovoz kremíka zasielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, ktorý v súčasnosti patrí pod číselný znak KN ex 2804 69 00 (kód TARIC 2804690020).

2.   Clo rozšírené v odseku 1 tohto článku sa vyberá za dovoz zasielaný z Taiwanu, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, ktorý je registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2012 a v súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

3.   Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

1.   Žiadosti o oslobodenie od cla rozšíreného článkom 1 sa podávajú písomne v jednom z úradných jazykov Európskej únie a musia byť podpísané osobou oprávnenou zastupovať subjekt, ktorý žiada o oslobodenie. Žiadosť sa musí zaslať na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 08/20

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax: +32 22956505

2.   Komisia môže v súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009, po porade s poradným výborom, povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu pre spoločnosti, ktoré neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 467/2010, od cla rozšíreného článkom 1.

Článok 3

Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2012.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. apríla 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 131, 29.5.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 15.

(4)  Ú. v. EÚ L 13, 19.1.2007, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 176, 6.7.2012, s. 50.

(6)  Ú. v. EÚ L 302, 19.10.1992, s. 1.

(7)  Pozri vec C-373/08, Zb. 2010, s. I-951, body 55 a 80.


5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/8


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 312/2013

z 31. januára 2013

opravujúce maďarské znenie delegovaného nariadenia (EÚ) č. 244/2012, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ o energetickej hospodárnosti budov vytvorením rámca porovnávacej metodiky na výpočet nákladovo optimálnych úrovní minimálnych požiadaviek na energetickú hospodárnosť budov a prvkov budov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1,

keďže:

(1)

V maďarskom znení delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 244/2012 (2) sa nachádza niekoľko chýb.

(2)

Delegované nariadenie (EÚ) č. 244/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týka sa iba znenia v maďarskom jazyku.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. januára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 13.

(2)  Ú. v. EÚ L 81, 21.3.2012, s. 18.


5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 313/2013

zo 4. apríla 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o konsolidované účtovné závierky, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: prechodné usmernenia (zmeny a doplnenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva 10, 11 a 12)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1126/2008 (2) sa prijali určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 15. októbru 2008.

(2)

Rada pre medzinárodné účtovné štandardy (ďalej len „IASB“) 28. júna 2012 uverejnila zmeny a doplnenia k medzinárodnému štandardu finančného výkazníctva (ďalej len „IFRS“) 10 Konsolidovaná účtovná závierka, IFRS 11 Spoločné dohody, IFRS 12 Zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách (ďalej len „zmeny a doplnenia“) vyplývajúce z návrhov zahrnutých v jej konzultačnej správe Prechodné usmernenia, ktorá bola uverejnená v decembri 2011. Cieľom zmien a doplnení je objasniť zámer IASB pri prvom vydaní prechodných usmernení v IFRS 10. Zmeny a doplnenia takisto poskytujú dodatočnú prechodnú úľavu v IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12, v dôsledku čoho sa požiadavka obmedzuje na poskytnutie upravených porovnávacích informácií iba za predchádzajúce porovnávacie obdobie. V prípade zverejnení týkajúcich sa nekonsolidovaných štruktúrovaných účtovných jednotiek sa okrem toho prostredníctvom zmien a doplnení zrušuje požiadavka na predloženie porovnávacích informácií za obdobia pred prvým uplatnením IFRS 12.

(3)

Zmeny a doplnenia IFRS 11 obsahujú odkazy na IFRS 9, ktoré sa v súčasnosti nemôžu uplatňovať, keďže IFRS 9 Únia ešte neprijala. Každý odkaz na IFRS 9 by sa preto, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu, mal vykladať ako odkaz na medzinárodný účtovný štandard (IAS) 39 Finančné nástroje: Vykazovanie a oceňovanie.

(4)

Konzultácia so skupinou odborných znalcov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzuje, že zmeny a doplnenia IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12 spĺňajú technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1126/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre účtovníctvo,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 sa mení a dopĺňa takto:

(a)

Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 10 Konsolidovaná účtovná závierka sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(b)

IFRS 11 Spoločné dohody sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(c)

IFRS 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva sa mení a dopĺňa v súlade s IFRS 11, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(d)

IFRS 12 Zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   V súlade s prílohou k tomuto nariadeniu sa každý odkaz na IFRS 9 vykladá ako odkaz na medzinárodný účtovný štandard (IAS) 39 Finančné nástroje: Vykazovanie a oceňovanie.

Článok 2

Každá spoločnosť uplatní zmeny a doplnenia uvedené v článku 1 ods. 1 najneskôr od dátumu začiatku svojho prvého rozpočtového roka, ktorý sa začína 1. januára 2014 alebo neskôr.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. apríla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1.


PRÍLOHA

MEDZINÁRODNÉ ÚČTOVNÉ ŠTANDARDY

IFRS 10

IFRS 10

Konsolidovaná účtovná závierka

IFRS 11

IFRS 11

Spoločné dohody

IFRS 12

IFRS 12

Zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách

Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na adrese www.iasb.org.“

Konsolidovaná účtovná závierka, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: usmernenie k prechodu

(Zmeny a doplnenia IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12)

Zmeny a doplnenia IFRS 10 Konsolidovaná účtovná závierka

V dodatku C sa dopĺňa odsek C1A.

C1A

Dokumentom Konsolidovaná účtovná závierka, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: usmernenie k prechodu (zmeny a doplnenia IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12) vydaným v júni 2012 sa zmenili a doplnili odseky C2 až C6 a vložili odseky C2A až C2B, C4A až C4C, C5A a C6A až C6B. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné účtovné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatní IFRS 10 na skoršie účtovné obdobie, uplatní na toto skoršie účtovné obdobie aj tieto zmeny a doplnenia.

V dodatku C sa mení a dopĺňa odsek C2.

C2

Účtovná jednotka uplatní tento IFRS retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby okrem prípadov uvedených v odsekoch C2A až C6.

V dodatku C sa dopĺňajú odseky C2A až C2B.

C2A

Bez ohľadu na požiadavky odseku 28 štandardu IAS 8, keď sa tento IFRS uplatňuje po prvýkrát, účtovná jednotka má prezentovať iba kvantitatívne informácie požadované v odseku 28 písm. f) štandardu IAS 8 za ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia tohto IFRS („bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“). Účtovná jednotka môže tieto informácie prezentovať aj za bežné účtovné obdobie alebo za skoršie porovnávacie účtovné obdobia, ale nie je povinná tak urobiť.

C2B

Na účely tohto IFRS je dátumom prvotného uplatnenia začiatok toho ročného účtovného obdobia, na ktoré sa tento IFRS uplatňuje po prvýkrát.

V dodatku C sa menia a dopĺňajú odseky C3 až C4. Odsek C4 bol rozdelený na odseky C4 a C4A.

C3

K dátumu prvotného uplatnenia sa nepožaduje, aby účtovná jednotka uskutočnila úpravy predchádzajúcich účtovných záznamov týkajúce sa jej angažovanosti buď s:

a)

účtovnými jednotkami, ktoré by boli k danému dátumu konsolidované v súlade s IAS 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka a SIC-12 Konsolidácia – subjekty špeciálneho určenia a sú stále konsolidované v súlade s týmto IFRS; alebo

b)

účtovnými jednotkami, ktoré by k danému dátumu neboli konsolidované v súlade s IAS 27 a SIC-12 a nie sú konsolidované v súlade s týmto IFRS.

C4

Ak k dátumu prvotného uplatnenia investor dospeje k záveru, že je potrebné konsolidovať subjekt, do ktorého investuje a ktorý nebol konsolidovaný v súlade s IAS 27 a SIC-12, investor uskutoční nasledovné:

a)

ak subjekt, do ktorého sa investuje, je podnikom (podľa vymedzenia v IFRS 3 Podnikové kombinácie), investor ocení aktíva, záväzky a nekontrolné podiely v tomto predtým nekonsolidovanom subjekte, do ktorého investuje, ako keby tento subjekt, do ktorého investuje, bol konsolidovaný (a teda uplatňoval účtovanie akvizície podľa IFRS 3), a to od dátumu, keď investor získal kontrolu nad týmto subjektom, do ktorého investuje, na základe požiadaviek tohto IFRS. Investor retrospektívne upraví ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia. Keď dátum, od ktorého bola získaná kontrola, nastal skôr než začiatok bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, investor vykáže ako úpravu vo vlastnom imaní k začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia akýkoľvek rozdiel medzi:

i)

sumou vykázaných aktív, záväzkov a nekontrolných podielov a

ii)

predchádzajúcou účtovnou hodnotou podielu investora na subjekte, do ktorého investuje.

b)

ak subjekt, do ktorého sa investuje, nie je podnikom (podľa vymedzenia v IFRS 3), investor ocení aktíva, záväzky a nekontrolné podiely v tomto predtým nekonsolidovanom subjekte, do ktorého investuje, ako keby tento subjekt, do ktorého investuje, bol konsolidovaný (uplatňujúc metódu akvizície podľa IFRS 3, no bez toho, aby vykázal akýkoľvek goodwill za tento subjekt, do ktorého investuje), a to od dátumu, keď investor získal kontrolu nad týmto subjektom, do ktorého investuje, na základe požiadaviek tohto IFRS. Investor retrospektívne upraví ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia. Keď dátum, od ktorého bola získaná kontrola, nastal skôr než začiatok bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, investor vykáže ako úpravu vo vlastnom imaní k začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia akýkoľvek rozdiel medzi:

i)

sumou vykázaných aktív, záväzkov a nekontrolných podielov a

ii)

predchádzajúcou účtovnou hodnotou podielu investora na subjekte, do ktorého investuje.

C4A

Ak ocenenie aktív, záväzkov a nekontrolných podielov v subjekte, do ktorého sa investuje, v súlade s odsekom C4 písm. a) alebo b) nie je možné (podľa vymedzenia v IAS 8), investor uskutoční nasledovné:

a)

ak subjekt, do ktorého sa investuje, je podnikom, investor uplatňuje požiadavky IFRS 3 od predpokladaného dátumu nadobudnutia. Predpokladaným dátumom nadobudnutia je začiatok najskoršieho účtovného obdobia, na ktoré je možné uplatniť odsek C4 písm. a), čo môže byť aj bežné účtovné obdobie.

b)

ak subjekt, do ktorého sa investuje, nie je podnikom, investor uplatňuje metódu akvizície podľa IFRS 3, ale bez toho, aby k predpokladanému dátumu nadobudnutia vykázal akýkoľvek goodwill za subjekt, do ktorého investuje. Predpokladaným dátumom nadobudnutia je začiatok najskoršieho účtovného obdobia, na ktoré je možné uplatniť odsek C4 písm. b), čo môže byť aj bežné účtovné obdobie.

Investor retrospektívne upraví ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia s výnimkou prípadu, keď začiatkom najskoršieho obdobia, na ktoré je možné uplatniť tento odsek, je bežné účtovné obdobie. Keď predpokladaný dátum nadobudnutia nastal skôr než začiatok bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, investor vykáže ako úpravu vo vlastnom imaní k začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia akýkoľvek rozdiel medzi:

c)

sumou vykázaných aktív, záväzkov a nekontrolných podielov a

d)

predchádzajúcou účtovnou hodnotou podielu investora na subjekte, do ktorého investuje.

Ak najskorším obdobím, na ktoré sa môže uplatniť tento odsek, je bežné účtovné obdobie, úprava vlastného imania sa vykáže k začiatku bežného účtovného obdobia.

V dodatku C sa dopĺňajú odseky C4B až C4C.

C4B

Keď investor uplatňuje odseky C4 až C4A a dátum, od ktorého bola získaná kontrola v súlade s týmto IFRS, je neskôr než dátum nadobudnutia účinnosti IFRS 3 v znení revízie z roku 2008 [IFRS 3 (2008)], odkaz na IFRS 3 v odsekoch C4 a C4A sa považuje za odkaz na IFRS 3 (2008). Ak bola kontrola získaná pred dátumom nadobudnutia účinnosti IFRS 3 (2008), investor uplatňuje buď IFRS 3 (2008) alebo IFRS 3 (vydaný v roku 2004).

C4C

Keď investor uplatňuje odseky C4 až C4A a dátum, od ktorého bola získaná kontrola v súlade s týmto IFRS, je neskôr než dátum nadobudnutia účinnosti IAS 27 v znení revízie z roku 2008 [IAS 27 (2008)], investor uplatňuje požiadavky tohto IFRS na všetky účtovné obdobia, v ktorých je subjekt, do ktorého sa investuje, retrospektívne konsolidovaný v súlade s odsekmi C4 až C4A. Ak bola kontrola získaná pred dátumom nadobudnutia účinnosti IAS 27 (2008), investor uplatňuje buď:

a)

požiadavky tohto IFRS na všetky obdobia, v ktorých je subjekt, do ktorého sa investuje, retrospektívne konsolidovaný v súlade s odsekmi C4 až C4A; alebo

b)

požiadavky tej verzie IAS 27, ktorá bola vydaná v roku 2003 [IAS 27 (2003)], a to na účtovné obdobia pred dátumom nadobudnutia účinnosti IAS 27 (2008) a potom požiadavky tohto IFRS na následné účtovné obdobia.

V dodatku C sa menia a dopĺňajú odseky C5 až C6. Odsek C5 sa rozdeľuje na odseky C5 a C5A.

C5

Ak k dátumu prvotného uplatnenia investor dospeje k záveru, že subjekt, do ktorého investuje, ktorý bol konsolidovaný v súlade s IAS 27 a SIC-12, nie je ďalej potrebné konsolidovať, investor ocení svoj podiel na tomto subjekte, do ktorého investuje, sumou, ktorou by ho ocenil, ak by požiadavky tohto IFRS boli účinné v čase, keď investor získal podiel na tomto subjekte, do ktorého investuje (ale nezískal kontrolu v súlade s týmto IFRS), alebo keď investor kontrolu nad týmto subjektom, do ktorého investuje, stratil. Investor retrospektívne upraví ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia. Keď dátum, od ktorého investor získal podiel na subjekte, do ktorého investuje (ale nezískal kontrolu v súlade s týmto IFRS), alebo keď investor kontrolu nad týmto subjektom, do ktorého investuje, stratil, je skorší než začiatok bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, investor vykáže ako úpravu vo vlastnom imaní k začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia akýkoľvek rozdiel medzi:

a)

predchádzajúcou účtovnou hodnotou aktív, záväzkov a nekontrolných podielov a

b)

vykázanou hodnotou podielu investora na subjekte, do ktorého investuje.

C5A

Ak je ocenenie podielu v subjekte, do ktorého sa investuje, v súlade s odsekom C5 nevykonateľné (podľa vymedzenia v IAS 8), investor uplatňuje požiadavky tohto IFRS k začiatku najskoršieho obdobia, na ktoré sa môže uplatniť odsek C5, čo môže byť aj bežné účtovné obdobie. Investor retrospektívne upraví účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia s výnimkou prípadu, keď začiatkom najskoršieho obdobia, na ktoré je možné uplatniť tento odsek, je bežné účtovné obdobie. Keď dátum, od ktorého investor získal podiel na subjekte, do ktorého investuje (ale nezískal kontrolu v súlade s týmto IFRS), alebo keď investor kontrolu nad týmto subjektom, do ktorého investuje, stratil, je skorší než začiatok bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, investor vykáže ako úpravu vo vlastnom imaní k začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia akýkoľvek rozdiel medzi:

a)

predchádzajúcou účtovnou hodnotou aktív, záväzkov a nekontrolných podielov a

b)

vykázanou hodnotou podielu investora na subjekte, do ktorého investuje.

Ak najskorším obdobím, na ktoré sa môže uplatniť tento odsek, je bežné účtovné obdobie, úprava vlastného imania sa vykáže k začiatku bežného účtovného obdobia.

C6

Odseky 23, 25, B94 a B96 až B99 boli zmenami a doplneniami IAS 27 uskutočnenými v roku 2008, ktoré boli prenesené do IFRS 10. Okrem prípadov, keď účtovná jednotka uplatňuje odsek C3 alebo keď je povinná uplatňovať odseky C4 až C5A, účtovná jednotka uplatňuje požiadavky daných odsekov takto:

a)

V dodatku C sa vkladajú nadpis a odseky C6A až C6B.

Odkazy na „bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“

C6A

Bez ohľadu na odkazy na ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu prvotného uplatnenia („bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“) v odsekoch C4 až C5A môže účtovná jednotka prezentovať aj upravené porovnávacie informácie za akékoľvek skoršie vykázané účtovné obdobia, ale nevyžaduje sa to od nej. Ak účtovná jednotka prezentuje upravené porovnávacie informácie za akékoľvek skoršie účtovné obdobia, všetky odkazy na „bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“ v odsekoch C4 až C5A sa chápu ako „najskoršie vykázané upravené porovnávacie účtovné obdobie“.

C6B

Ak účtovná jednotka prezentuje neupravené porovnávacie informácie za akékoľvek skoršie účtovné obdobia, jasným spôsobom označí informácie, ktoré neboli upravené, uvedie, že boli pripravené na inom základe a vysvetlí tento základ.

Zmeny a doplnenia IFRS 11 Spoločné dohody

V dodatku C sa dopĺňajú odseky C1A až C1B.

C1A

Dokumentom Konsolidovaná účtovná závierka, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: usmernenie k prechodu (zmeny a doplnenia IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12) vydaným v júni 2012 sa zmenili a doplnili odseky C2 až C5, C7 až C10 a C12 a vložili odseky C1B a C12A až C12B. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné účtovné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatní IFRS 11 na skoršie účtovné obdobie, uplatní na toto skoršie účtovné obdobie aj tieto zmeny a doplnenia.

Prechodné ustanovenia

C1B

Bez ohľadu na požiadavky odseku 28 štandardu IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby, keď sa tento IFRS uplatňuje po prvýkrát, účtovná jednotka musí prezentovať iba kvantitatívne informácie požadované v odseku 28 písm. f) štandardu IAS 8 za ročné účtovné obdobie bezprostredne predchádzajúce prvému ročnému účtovnému obdobiu, na ktoré sa uplatňuje IFRS 11 („bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“). Účtovná jednotka môže tieto informácie prezentovať aj za bežné účtovné obdobie alebo za skoršie porovnávacie účtovné obdobia, ale nevyžaduje sa to od nej.

V dodatku C sa menia a dopĺňajú odseky C2 až C5, C7 až C10 a C12.

Spoločné podniky – prechod od metódy podielovej konsolidácie na metódu vlastného imania

C2

Pri zmene metódy podielovej konsolidácie na metódu vlastného imania účtovná jednotka vykáže svoj podiel v spoločnom podniku tak, ako na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia. Táto počiatočná investícia sa ocení ako súhrn účtovných hodnôt aktív a záväzkov, ktoré účtovná jednotka predtým podielovo konsolidovala vrátane prípadného goodwillu vyplývajúceho z akvizície. Ak goodwill predtým patril väčšej peňazotvornej jednotke alebo skupine peňazotvorných jednotiek, účtovná jednotka priradí goodwill spoločnému podniku na základe relatívnych účtovných hodnôt spoločného podniku a peňazotvornej jednotky alebo skupiny peňazotvorných jednotiek, ku ktorým patril.

C3

Počiatočný zostatok investície určený v súlade s odsekom C2 sa pri prvotnom vykázaní považuje za obstarávaciu cenu investície. Účtovná jednotka uplatní odseky 40 až 43 štandardu IAS 28 (v znení zmenenom a doplnenom v roku 2011) na počiatočný zostatok investície, aby posúdila, či došlo k zníženiu hodnoty investície a prípadnú stratu zo zníženia hodnoty vykáže na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia ako úpravu nerozdelených ziskov. Výnimka z prvotného vykázania uvedená v odsekoch 15 a 24 štandardu IAS 12 Dane z príjmov sa neuplatní, keď účtovná jednotka vykáže investíciu do spoločného podniku ako dôsledok uplatnenia prechodných požiadaviek na spoločné podniky, ktorá sa predtým konsolidovala podielovo.

C4

Ak sú výsledkom súhrnu všetkých pôvodne podielovo konsolidovaných aktív a záväzkov záporné čisté aktíva, účtovná jednotka posúdi, či má zákonné alebo mimozmluvné povinnosti v súvislosti so zápornými čistými aktívami, a ak áno, účtovná jednotka vykáže zodpovedajúci záväzok. Ak účtovná jednotka dôjde k záveru, že nemá zákonné ani mimozmluvné povinnosti v súvislosti so zápornými čistými aktívami, nevykáže zodpovedajúci záväzok, ale upraví nerozdelené zisky na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia. Účtovná jednotka zverejní túto skutočnosť zároveň s kumulovaným nevykázaným podielom na stratách svojich spoločných podnikov rovnako ako na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia a k dátumu, keď po prvýkrát uplatní tento IFRS.

C5

Účtovná jednotka zverejní rozpis zostatku investície na aktíva a záväzky, ktoré boli do nej zahrnuté k začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia. Tieto údaje na zverejnenie sa vypracujú agregovaným spôsobom za všetky spoločné podniky, na ktoré účtovná jednotka uplatňuje požiadavky na prechod uvedené v odsekoch C2 až C6.

C6

Spoločné činnosti – prechod od metódy vlastného imania k účtovaniu aktív a záväzkov

C7

Pri zmene z metódy vlastného imania na účtovanie aktív a záväzkov v súvislosti s podielom v spoločnej činnosti účtovná jednotka prestane na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia vykazovať investíciu, ktorú predtým účtovala použitím metódy vlastného imania, a akékoľvek ďalšie položky, ktoré tvorili súčasť čistej investície účtovnej jednotky podľa dohody v súlade s odsekom 38 štandardu IAS 28 (v znení zmenenom a doplnenom v roku 2011) a vykáže svoj podiel na každom z aktív a záväzkov v súvislosti so svojim podielom na spoločnej činnosti vrátane akéhokoľvek goodwillu, ktorý by mohol tvoriť súčasť účtovnej hodnoty investície.

C8

Účtovná jednotka určí svoj podiel na aktívach a záväzkoch týkajúcich sa spoločnej činnosti na základe svojich práv a povinností v podiele stanovenom v súlade s úpravou podľa zmluvy. Účtovná jednotka ocení počiatočné účtovné hodnoty aktív a záväzkov ich vyčlenením z účtovnej hodnoty investície na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia na základe informácií, ktoré účtovná jednotka použila pri uplatňovaní metódy vlastného imania.

C9

Každý rozdiel vyplývajúci z investície, ktorá sa predtým účtovala použitím metódy vlastného imania, spolu s akýmikoľvek ďalšími položkami, ktoré tvorili súčasť čistej investície účtovnej jednotky podľa dohody v súlade s odsekom 38 štandardu IAS 28 (v znení zmenenom a doplnenom v roku 2011), a čistou hodnotou vykázaných aktív a záväzkov vrátane goodwillu sa:

a)

započíta s akýmkoľvek goodwillom týkajúcim sa investície a o akýkoľvek zostávajúci rozdiel sa upravia nerozdelené zisky na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, ak čistá hodnota vykázaných aktív a záväzkov vrátane goodwillu je vyššia ako investícia (a akékoľvek ďalšie položky, ktoré tvorili súčasť čistej investície účtovnej jednotky), ktorej vykazovanie sa skončilo;

b)

upraví o nerozdelené zisky na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia, ak čistá hodnota vykázaných aktív a záväzkov vrátane goodwillu je nižšia ako investícia (a akékoľvek ďalšie položky, ktoré tvorili súčasť čistej investície účtovnej jednotky), ktorej vykazovanie sa skončilo.

C10

Účtovná jednotka, ktorá prechádza z metódy vlastného imania na účtovanie aktív a záväzkov, uvedie zosúhlasenie medzi investíciou, ktorú prestala vykazovať, a aktívami a záväzkami vykázanými namiesto nej, spolu s akýmkoľvek zostávajúcim rozdielom upraveným o nerozdelené zisky, na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia.

C11

Prechodné ustanovenia v individuálnej účtovnej závierke účtovnej jednotky

C12

Účtovná jednotka, ktorá predtým účtovala vo svojej individuálnej účtovnej závierke svoj podiel na spoločnej činnosti v súlade s odsekom 10 štandardu IAS 27 ako investíciu v obstarávacej cene alebo v súlade so štandardom IFRS 9:

a)

prestane vykazovať investíciu a vykáže aktíva a záväzky týkajúce sa jej podielu na spoločnej činnosti v sumách určených v súlade s odsekmi C7 až C9;

b)

uvedie zosúhlasenie medzi investíciou, ktorú prestala vykazovať, a vykázanými aktívami a záväzkami, spolu s akýmkoľvek zostávajúcim rozdielom upraveným o nerozdelené zisky, na začiatku bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia.

V dodatku C sa vkladajú nadpis a odseky C12A až C12B.

Odkazy na „bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“

C12A

Bez ohľadu na odkazy na „bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“ v odsekoch C2 až C12 môže účtovná jednotka prezentovať aj upravené porovnávacie informácie za akékoľvek skoršie vykázané účtovné obdobia, ale nevyžaduje sa to od nej. Ak účtovná jednotka prezentuje upravené porovnávacie informácie za akékoľvek skoršie účtovné obdobia, všetky odkazy na „bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie“ v odsekoch C2 až C12 sa chápu ako „najskoršie vykázané upravené porovnávacie účtovné obdobie“.

C12B

Ak účtovná jednotka prezentuje neupravené porovnávacie informácie za akékoľvek skoršie účtovné obdobia, jasným spôsobom označí informácie, ktoré neboli upravené, uvedie, že boli pripravené na inom základe a vysvetlí tento základ.

Zmeny a doplnenia IFRS 11 Spoločné dohody

Následná zmena a doplnenie IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva

V tomto dodatku sa uvádza zmena a doplnenie IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva, ktorá je následkom toho, že rada vydala zmeny a doplnenia IFRS 11 Spoločné dohody. Účtovná jednotka uplatní túto zmenu a doplnenie pri uplatňovaní štandardu IFRS 1.

IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva

Pridáva sa odsek 39S.

39S

Dokumentom Konsolidovaná účtovná závierka, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: usmernenie k prechodu (zmeny a doplnenia IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12) vydaným v júni 2012 sa zmenil a doplnil odsek D31. Účtovná jednotka uplatní túto zmenu a doplnenie spolu s IFRS 11 (v znení zmien a doplnení z júna 2012).

V dodatku D sa mení a dopĺňa odsek D31.

Spoločné dohody

D31

Prvouplatňovateľ môže uplatňovať prechodné ustanovenia uvedené v IFRS 11 s týmito výnimkami:

a)

keď uplatňuje prechodné ustanovenia uvedené v IFRS 11, prvouplatňovateľ uplatní tieto ustanovenia k dátumu prechodu na IFRS.

b)

Pri zmene z podielovej konsolidácie na metódu vlastného imania prvouplatňovateľ urobí test zníženia hodnoty investície v súlade so štandardom IAS 36 k dátumu prechodu na IFRS bez ohľadu na to, či existuje nejaký náznak, že mohlo dôjsť k zníženiu hodnoty investície. Prípadné výsledné zníženie hodnoty sa vykáže ako úprava nerozdelených ziskov k dátumu prechodu na IFRS.

Zmeny a doplnenia IFRS 12 Zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách

V dodatku C sa dopĺňajú odseky C1A a C2A až C2B.

C1A

Dokumentom Konsolidovaná účtovná závierka, spoločné dohody a zverejňovanie podielov v iných účtovných jednotkách: usmernenie k prechodu (zmeny a doplnenia IFRS 10, IFRS 11 a IFRS 12) vydaným v júni 2012 sa doplnili odseky C2A až C2B. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné účtovné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatní IFRS 12 na skoršie účtovné obdobie, uplatní na toto skoršie účtovné obdobie aj tieto zmeny a doplnenia.

C2

C2A

Požiadavky na zverejňovanie tohto IFRS sa nemusia uplatňovať na akékoľvek vykázané účtovné obdobie, ktoré začína pred ročným účtovným obdobím bezprostredne predchádzajúcim prvému ročnému účtovnému obdobiu, na ktoré sa uplatňuje IFRS 12.

C2B

Požiadavky na zverejňovanie uvedené v odsekoch 24 až 31 a zodpovedajúce usmernenia uvedené v odsekoch B21 až B26 tohto IFRS sa nemusia uplatňovať na akékoľvek vykázané účtovné obdobie, ktoré začína pred ročným účtovným obdobím, na ktoré sa uplatňuje IFRS 12 prvýkrát.


5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/17


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 314/2013

zo 4. apríla 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. apríla 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

60,6

TN

105,0

TR

134,9

ZZ

100,2

0707 00 05

JO

194,1

MA

116,3

TR

146,8

ZZ

152,4

0709 93 10

MA

91,2

TR

102,1

ZZ

96,7

0805 10 20

EG

59,3

IL

69,3

MA

77,1

TN

61,7

TR

63,5

ZZ

66,2

0805 50 10

TR

79,1

ZZ

79,1

0808 10 80

AR

103,4

BR

92,7

CL

118,8

CN

80,4

MK

30,8

US

204,9

UY

106,8

ZA

105,4

ZZ

105,4

0808 30 90

AR

115,0

CL

142,0

CN

90,9

TR

204,5

US

158,2

ZA

124,1

ZZ

139,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/19


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. apríla 2013,

ktorým sa mení príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES, pokiaľ ide o záznam týkajúci sa Mexika v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých sa povoľuje dovoz živých zvierat čeľade koňovité a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovité do Únie

[oznámené pod číslom C(2013) 1794]

(Text s významom pre EHP)

(2013/167/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie v Spoločenstve so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 17 ods. 3 písm. a),

so zreteľom na smernicu Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 12 ods. 1 a 4, na úvodnú vetu článku 19 a na jej článok 19 písm. a) a b),

keďže:

(1)

Smernicou 92/65/EHS sa stanovujú podmienky platné okrem iného na dovoz spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovité do Únie. Uvedené podmienky majú byť prinajmenšom rovnocenné podmienkam platným pre obchod medzi členskými štátmi.

(2)

V smernici 2009/156/ES sa stanovujú veterinárne podmienky, pokiaľ ide o dovoz živých zvierat čeľade koňovité do Únie. Stanovuje sa v nej, že dovoz zvierat čeľade koňovité do Únie sa povoľuje len z tretích krajín, ktoré boli počas obdobia dvoch rokov bez výskytu venezuelskej encefalomyelitídy koní.

(3)

V rozhodnutí Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/195/EHS a 94/63/ES (3), sa uvádza zoznam tretích krajín, alebo v prípade regionalizácie ich častí, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz zvierat čeľade koňovité a ich spermy, vajíčok a embryí, a uvádzajú sa ďalšie podmienky uplatniteľné na takýto dovoz. Uvedený zoznam je stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES.

(4)

V zozname v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa uvádza, že dočasný vstup registrovaných koní, opätovný vstup registrovaných koní na preteky, súťaže a kultúrne podujatia po dočasnom vývoze, dovoz registrovaných zvierat koňovitých a zvierat koňovitých na chov a produkciu a dovoz spermy, vajíčok a embryí zvierat koňovitých sa povoľuje z územia Mexika s výnimkou štátov Chiapas, Oaxaca, Tabasco a Veracruz.

(5)

V septembri 2012 Komisia uverejnila svoju záverečnú správu o audite, ktorý uskutočnila od 17. do 27. apríla 2012 v Mexiku s cieľom preskúmať kontroly a postupy certifikácie uplatniteľné na vývoz živých zvierat koňovitých a ich spermy do Európskej únie (4), v rámci ktorého zistila niekoľko závažných nedostatkov v súvislosti s kontrolami pohybu zvierat koňovitých v danej tretej krajine a teda s dodržiavaním zavedenej regionalizácie, zárukami, pokiaľ ide o vezikulárnu stomatitídu a infekčnú anémiu koní, ako aj v súvislosti so schválením inseminačných staníc pre spermu zvierat koňovitých a dohľadom nad nimi. Príslušné mexické orgány sa týmito nedostatkami nezaoberali dostatočným spôsobom, ako vyplýva z ich odpovede na odporúčania uvedené v správe Komisie o audite a z následných opatrení.

(6)

Daná situácia môže predstavovať ohrozenie zdravia zvierat v populácii koní (Equinae) v Únii a dovoz zvierat čeľade koňovité (equidae) a spermy, vajíčok a embryí zvierat koňovitých z Mexika by nemal byť povolený.

(7)

Záznam tejto tretej krajiny v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES by sa mal preto zmeniť.

(8)

Rozhodnutie 2004/211/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa záznam pre Mexiko nahrádza takto:

„MX

Mexiko

MX-0

Celá krajina

D

—“

 

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 3. apríla 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.

(2)  Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1.

(4)  http://ec.europa.eu/food/fvo/rep_details_en.cfm?rep_id=2948.


5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/21


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 20. marca 2013,

ktorým sa zrušujú rozhodnutia ECB/2011/4 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných írskou vládou, ECB/2011/10 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných portugalskou vládou, ECB/2012/32 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo plne garantovaných Helénskou republikou a ECB/2012/34 o dočasných zmenách pravidiel týkajúcich sa akceptovateľnosti zábezpeky denominovanej v cudzej mene

(ECB/2013/5)

(2013/168/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 31 prvú zarážku, článok 12.1, článok 18 a článok 34.1 druhú zarážku,

so zreteľom na usmernenie ECB/2011/14 z 20. septembra 2011 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (1), a najmä na jeho prílohu I oddiely 1.6, 6.3.1 a 6.3.2,

keďže:

(1)

Obsah rozhodnutia ECB/2012/34 z 19. decembra 2012 o dočasných zmenách pravidiel týkajúcich sa akceptovateľnosti zábezpeky denominovanej v cudzej mene (2) by sa mal stať súčasťou usmernenia ECB/2012/18 z 2. augusta 2012 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2007/9 (3), ktoré je základným právnym aktom upravujúcim dočasné opatrenia týkajúce sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky.

(2)

Obsah rozhodnutí ECB/2011/4 z 31. marca 2011 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných írskou vládou (4), ECB/2011/10 zo 7. júla 2011 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných portugalskou vládou (5) a ECB/2012/32 z 19. decembra 2012 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo plne garantovaných Helénskou republikou (6) by sa v záujme jednoznačnosti a súladu a s cieľom zjednodušiť rámec Eurosystému pre zábezpeku mal stať tiež súčasťou usmernenia upravujúceho dočasné opatrenia o akceptovateľnosti zábezpeky v operáciách menovej politiky.

(3)

Tieto postupy, ktoré sa implementujú prostredníctvom vyhotovenia prepracovaného znenia usmernenia ECB/2012/18, by mali zároveň umožniť národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro, aby implementovali dodatočné opatrenia na zvýšenie podpory poskytovania úverov v zmluvnom a regulačnom rámci, ktorý platí pre ich zmluvné strany.

(4)

Rozhodnutia ECB/2011/4, ECB/2011/10, ECB/2012/32 a ECB/2012/34 by sa preto mali zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zrušenie rozhodnutí ECB/2011/4, ECB/2011/10, ECB/2012/32 a ECB/2012/34

1.   Rozhodnutia ECB/2011/4, ECB/2011/10, ECB/2012/32 a ECB/2012/34 sa zrušujú s účinnosťou od 3. mája 2013.

2.   Odkazy na zrušené rozhodnutia sa považujú za odkazy na usmernenie ECB/2013/4.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 22. marca 2013.

Vo Frankfurte nad Mohanom 20. marca 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 331, 14.12.2011, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 14, 18.1.2013, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ L 218, 15.8.2012, s. 20.

(4)  Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2011, s. 33.

(5)  Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2011, s. 31.

(6)  Ú. v. EÚ L 359, 29.12.2012, s. 74.


5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/22


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 20. marca 2013

o pravidlách používania vlastných nekrytých bankových dlhopisov so štátnou zárukou ako zábezpeky v operáciách menovej politiky Eurosystému

(ECB/2013/6)

(2013/169/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 prvú zarážku a články 12.1, 14.3 a 18.2,

keďže:

(1)

Podľa článku 18.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky Európska centrálna banka (ECB) a národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, môžu uskutočňovať úverové operácie s úverovými inštitúciami a inými účastníkmi trhu, pričom sa požičiavanie zabezpečuje na základe dostatočnej zábezpeky. Štandardné podmienky, za akých sú ECB a národné centrálne banky pripravené uskutočňovať úverové operácie, vrátane kritérií určujúcich akceptovateľnosť zábezpeky na účely úverových operácií Eurosystému sú uvedené v prílohe I k usmerneniu ECB/2011/14 z 20. septembra 2011 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (1).

(2)

Podľa oddielu 1.6 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14 Rada guvernérov môže nástroje, podmienky, kritériá a postupy vykonávania operácií menovej politiky Eurosystému kedykoľvek meniť.

(3)

Od 1. marca 2015 by malo byť úplne vylúčené používať vlastné nekryté bankové dlhopisy so štátnou zárukou ako zábezpeku v operáciách menovej politiky Eurosystému priamo alebo nepriamo začlenením do súboru krytých dlhopisov, ktoré vydala zmluvná strana, ktorá zároveň vydala nekryté bankové dlhopisy, alebo ktoré vydali subjekty majúce úzke väzby s touto zmluvnou stranou. Za výnimočných okolností by Rada guvernérov mohla udeliť zmluvným stranám zúčastňujúcim sa na operáciách menovej politiky Eurosystému dočasné výnimky z tohto zákazu.

(4)

Podmienky udeľovania takýchto výnimiek by mali byť stanovené v rozhodnutí ECB,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmeny v pravidlách týkajúcich sa používania vlastných nekrytých bankových dlhopisov so štátnou zárukou ako zábezpeky

1.   Od 1. marca 2015 nemôže zmluvné strana používať ako zábezpeku v operáciách menovej politiky Eurosystému nekryté bankové dlhopisy, ktoré vydala sama alebo ktoré vydali subjekty, s ktorými má úzke väzby, za ktoré v plnom rozsahu ručí jeden alebo niekoľko subjektov verejného sektora v Európskom hospodárskom priestore (EHP), ktoré sú oprávnené vyberať dane, a to: a) priamo alebo b) nepriamo v prípadoch, keď sú súčasťou súboru krytých dlhopisov vydaných zmluvnou stranou, ktorá zároveň vydala nekryté bankové dlhopisy, alebo subjektmi, s ktorými má zmluvná strana úzke väzby.

2.   Vo výnimočných prípadoch môže Rada guvernérov rozhodnúť o dočasných výnimkách zo zákazu uvedeného v odseku 1, a to najviac na tri roky. K žiadosti o výnimku sa prikladá plán financovania, v ktorom sa uvedie, ako žiadateľ ukončí používanie vlastných nekrytých bankových dlhopisov so štátnou zárukou do troch rokov od udelenia výnimky.

3.   V prípade rozporov medzi týmto rozhodnutím, usmernením ECB/2011/14 a usmernením ECB/2013/4 z 20. marca 2013 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (2) v podobe, v akej ich implementovali národné centrálne banky na vnútroštátnej úrovni, má prednosť toto rozhodnutie.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 22. marca 2013.

Vo Frankfurte nad Mohanom 20. marca 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 331, 14.12.2011, s. 1.

(2)  Pozri stranu 23 tohto úradného vestníka.


USMERNENIA

5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/23


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 20. marca 2013

o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2007/9

(prepracované znenie)

(ECB/2013/4)

(2013/170/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 prvú zarážku a články 5.1, 12.1, 14.3 a 18.2,

keďže:

(1)

Usmernenie ECB/2012/18 z 2. augusta 2012 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2007/9 (1), sa podstatne zmenilo a doplnilo. Keďže je potrebné uskutočniť jeho ďalšie zmeny a doplnenia, v záujme jednoznačnosti by sa malo vyhotoviť jeho prepracované znenie.

(2)

Podľa článku 18.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky Európska centrálna banka (ECB) a národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, môžu uskutočňovať úverové operácie s úverovými inštitúciami a inými účastníkmi trhu, pričom sa požičiavanie zabezpečuje na základe dostatočnej zábezpeky. Všeobecné podmienky, za ktorých sú ECB a národné centrálne banky pripravené uskutočňovať úverové operácie vrátane kritérií určujúcich akceptovateľnosť zábezpeky na účely úverových operácií Eurosystému sú uvedené v prílohe 1 k usmerneniu ECB/2011/14 z 20. septembra 2011 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (2).

(3)

S cieľom podporiť poskytovanie úverov bankami a likviditu na peňažnom trhu eurozóny Rada guvernérov rozhodla 8. decembra 2011 a 20. júna 2012 o dodatočných opatreniach na zvýšenie podpory poskytovania úverov vrátane opatrení stanovených v rozhodnutí ECB/2011/25 zo 14. decembra 2011 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (3). Okrem toho bolo potrebné zosúladiť odkazy na sadzbu povinných minimálnych rezerv v usmernení ECB/2007/9 z 1. augusta 2007 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (4) so zmenami a doplneniami nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (ECB/2003/9 (5)) zavedenými nariadením (EÚ) č. 1358/2011 (6).

(4)

V rozhodnutí ECB/2012/4 z 21. marca 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2011/25 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (7), sa ustanovovalo, že národné centrálne banky by nemali mať povinnosť prijímať ako zábezpeku v úverových operáciách Eurosystému akceptovateľné bankové dlhopisy so zárukou členského štátu, na ktorý sa uplatňuje program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu, alebo členského štátu, ktorého hodnotenie kreditného rizika nespĺňa minimálnu požiadavku Eurosystému na vysoké štandardy na hodnotenie kreditného rizika.

(5)

V rozhodnutí ECB/2012/12 z 3. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2011/25 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (8), sa takisto prehodnotila výnimka zo zákazu úzkych väzieb ustanoveného v oddiele 6.2.3.2 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14, pokiaľ ide o bankové dlhopisy so zárukou štátu, ktoré vydali zmluvné strany a samy ich používajú ako zábezpeku.

(6)

Zmluvným stranám zúčastňujúcim sa na úverových operáciách Eurosystému by sa malo vo výnimočných situáciách umožniť, aby s predchádzajúcim súhlasom Rady guvernérov používali vo väčšom rozsahu vlastné bankové dlhopisy so zárukou štátu, a to nad úroveň dosiahnutú k 3. júlu 2012. K žiadosti o predchádzajúci súhlas predloženej Rade guvernérov je potrebné priložiť plán financovania.

(7)

Dňa 2. augusta 2012 sa rozhodnutie ECB/2011/25 nahradilo usmernením ECB/2012/18, ktoré národné centrálne banky implementovali do svojej zmluvnej alebo regulačnej úpravy.

(8)

Dňa 10. októbra 2012 sa usmernenie ECB/2012/18 zmenilo a doplnilo usmernením ECB/2012/23 (9), ktorým sa dočasne rozšírili kritériá určujúce akceptovateľnosť aktív používaných ako zábezpeka v operáciách menovej politiky Eurosystému tak, že sa ako akceptovateľné aktíva v operáciách menovej politiky začali prijímať aj obchodovateľné dlhové nástroje denominované v britských librách, jenoch alebo amerických dolároch. Z dôvodu historickej volatility príslušných výmenných kurzov sa na tieto obchodovateľné dlhové nástroje začali uplatňovať zníženia ocenení.

(9)

V usmernení ECB/2013/2 z 23. januára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2012/18 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (10), sa bližšie vymedzuje postup pri predčasnom splatení dlhodobejších refinančných operácií zmluvnými stranami v záujme zabezpečiť, aby všetky národné centrálne banky uplatňovali rovnaké podmienky. Najmä v prípade, že zmluvná strana, ktorá si zvolila predčasné splatenie, úplne alebo čiastočne nevyrovná sumu, ktorú má splatiť príslušnej národnej centrálnej banke (NCB) k dátumu splatnosti, sa uplatňuje sankčný režim ustanovený v dodatku 6 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14.

(10)

Usmernenie ECB/2012/18 by sa teraz malo opäť zmeniť a doplniť s cieľom zahrnúť do neho obsah rozhodnutia ECB/2012/34 z 19. decembra 2012 o dočasných zmenách pravidiel týkajúcich sa akceptovateľnosti zábezpeky denominovanej v cudzej mene (11) a zabezpečiť, aby národné centrálne banky nemali povinnosť prijímať ako zábezpeku v úverových operáciách Eurosystému akceptovateľné nekryté bankové dlhopisy, ktoré: a) vydali zmluvné strany, ktoré ich používajú, alebo subjekty, s ktorými majú zmluvné strany úzke väzby, a b) sú v plnom rozsahu zaručené členským štátom, ktorého hodnotenie kreditného rizika nespĺňa vysoké štandardy na hodnotenie kreditného rizika Eurosystému a ktorý podľa Rady guvernérov plní program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu.

(11)

Obsah rozhodnutí ECB/2011/4 z 31. marca 2011 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných írskou vládou (12), ECB/2011/10 zo 7. júla 2011 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo garantovaných portugalskou vládou (13) a ECB/2012/32 z 19. decembra 2012 o dočasných opatreniach týkajúcich sa akceptovateľnosti obchodovateľných dlhových nástrojov vydaných alebo plne garantovaných Helénskou republikou (14) by sa v záujme jednoznačnosti a zjednodušenia mal zahrnúť do tohto usmernenia spolu so všetkými ostatnými dočasnými opatreniami týkajúcimi sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky.

(12)

Dodatočné opatrenia uvedené v tomto usmernení by sa mali uplatňovať dočasne, až kým Rada guvernérov nedôjde k záveru, že už nie sú potrebné na zabezpečenie vhodného transmisného mechanizmu menovej politiky,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Dodatočné opatrenia týkajúce sa refinančných operácií a akceptovateľnej zábezpeky

1.   Pravidlá uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému a kritériá akceptovateľnosti zábezpeky ustanovené v tomto usmernení sa uplatňujú v spojení s usmernením ECB/2011/14.

2.   V prípade akéhokoľvek rozporu medzi týmto usmernením a usmernením ECB/2011/14 v podobe, v akej ho implementovali národné centrálne banky na vnútroštátnej úrovni, má prednosť toto usmernenie. Národné centrálne banky naďalej uplatňujú všetky ustanovenia usmernenia ECB/2011/14 v nezmenenej podobe, pokiaľ nie je ustanovené inak v tomto usmernení.

3.   Na účely článku 5 ods. 1 a článku 7 sa Írsko, Helénska republika a Portugalská republika považujú za členské štáty eurozóny, ktoré plnia program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu.

Článok 2

Možnosť ukončiť dlhodobejšie refinančné operácie alebo znížiť ich objem

1.   Eurosystém môže rozhodnúť, že za určitých podmienok môžu zmluvné strany pred dobou splatnosti znížiť objem určitých dlhodobejších refinančných operácií alebo ich ukončiť (takéto zníženie objemu alebo ukončenie sa ďalej spoločne označuje aj ako „predčasné splatenie“). Pri vyhlásení tendra sa bližšie vymedzí, či sa uplatňuje možnosť ukončiť príslušné operácie alebo znížiť ich objem pred dátumom splatnosti, ako aj deň, od ktorého sa dá táto možnosť využívať. Táto informácia môže byť alternatívne poskytnutá v inom formáte, ktorý Eurosystém považuje za vhodný.

2.   Zmluvná strana môže využiť možnosť ukončiť dlhodobejšie refinančné operácie alebo znížiť ich objem pred dátumom splatnosti tak, že najmenej týždeň pred dátumom predčasného splatenia oznámi príslušnej NCB sumu, ktorú zamýšľa splatiť postupom predčasného splatenia, ako aj deň, v ktorý zamýšľa túto sumu predčasne splatiť. Pokiaľ Eurosystém nerozhodne inak, predčasné splatenie možno uskutočniť v ktorýkoľvek deň, ktorý sa zhoduje s dňom vyrovnania hlavných refinančných operácií Eurosystému, za predpokladu, že zmluvná strana uskutoční oznámenie podľa tohto odseku najmenej týždeň pred týmto dňom.

3.   Oznámenie podľa odseku 2 sa pre zmluvnú stranu stáva záväzným týždeň pred dňom predčasného splatenia, ktorý je v ňom určený. Ak zmluvná strana čiastočne alebo úplne nevyrovná sumu splatnú ku dňu splatnosti podľa postupu predčasného splatenia, môže to mať za následok uloženie finančnej pokuty uvedenej v oddiele 1 dodatku 6 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14. Ak zmluvná strana čiastočne alebo úplne nevyrovná sumu splatnú ku dňu predčasného splatenia podľa odseku 2, platia ustanovenia oddielu 1 dodatku 6, ktoré sa uplatňujú v prípadoch porušenia pravidiel týkajúcich sa tendrov. Uložením finančných pokút nie je dotknuté právo NCB použiť prostriedky nápravy, ak nastane prípad zlyhania podľa prílohy II k usmerneniu ECB/2011/14.

Článok 3

Prijatie niektorých ďalších cenných papierov krytých aktívami

1.   Okrem cenných papierov krytých aktívami akceptovateľných podľa kapitoly 6 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14 sú ako zábezpeka v operáciách menovej politiky Eurosystému akceptovateľné aj cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky na hodnotenie kreditného rizika podľa oddielu 6.3.2 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14, ale ktoré inak spĺňajú všetky ostatné kritériá akceptovateľnosti, ktoré platia pre cenné papiere kryté aktívami podľa usmernenia ECB/2011/14, a to za predpokladu, že majú v čase emisie alebo kedykoľvek neskôr dva ratingy prinajmenšom na úrovni troch B (15). Zároveň spĺňajú všetky nasledujúce požiadavky:

a)

aktíva, z ktorých plynú peňažné toky a ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, patria k niektorému z týchto druhov aktív: i) hypotekárne úvery na nehnuteľnosti na bývanie; ii) úvery malým a stredným podnikom; iii) hypotekárne úvery na komerčné účely; iv) úvery na motorové vozidlá; v) lízing; vi) spotrebiteľské úvery;

b)

pri aktívach, z ktorých plynú peňažnú toky, nemožno kombinovať rôzne druhy aktív;

c)

aktíva, z ktorých plynú peňažné toky a ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, nemôžu obsahovať úvery, ktoré:

i)

sa nesplácajú v čase emisie cenných papierov krytých aktívami;

ii)

sa nesplácajú v čase, keď sa začlenia do aktív kryjúcich cenné papiere kryté aktívami počas ich existencie, napríklad prostredníctvom náhrady aktív, z ktorých plynú peňažné toky;

iii)

sú v ktoromkoľvek okamihu štruktúrované, syndikované alebo majú vysoký pákový efekt;

d)

dokumenty o transakcii s cennými papiermi krytými aktívami obsahujú ustanovenia o pokračujúcej obsluhe.

2.   Na cenné papiere kryté aktívami uvedené v odseku 1, ktoré majú dva ratingy na úrovni najmenej jedného A (16), sa uplatňuje oceňovacia zrážka vo výške 16 %.

3.   Na cenné papiere kryté aktívami uvedené v odseku 1, ktoré nemajú dva ratingy na úrovni najmenej jedného A, sa uplatňujú tieto oceňovacie zrážky: a) na cenné papiere kryté hypotekárnymi úvermi na komerčné účely na uplatňuje oceňovacia zrážka vo výške 32 %; b) na všetky ostatné cenné papiere kryté aktívami sa uplatňuje oceňovacia zrážka vo výške 26 %.

4.   Zmluvná strana nemôže predložiť ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami, ktoré sú akceptovateľné podľa odseku 1, ak táto zmluvná strana alebo niektorá tretia strana, s ktorou má úzke väzby, konajú vo vzťahu k týmto cenným papierom krytým aktívami ako poskytovatelia zabezpečenia úrokovej miery.

5.   NCB môže prijímať ako zábezpeku v operáciách menovej politiky Eurosystému cenné papiere kryté aktívami, ktorých podkladové aktíva zahŕňajú hypotekárne úvery na nehnuteľnosti na bývanie alebo úvery malým a stredným podnikom, alebo obidva druhy úverov a ktoré nespĺňajú požiadavky na hodnotenie kreditného rizika podľa oddielu 6.3.2 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14 a požiadavky uvedené vyššie v odseku 1 písm. a) až d) a odseku 4, ale ktoré inak spĺňajú všetky kritériá akceptovateľnosti, ktoré platia pre cenné papiere kryté aktívami podľa usmernenia ECB/2011/14 a majú dva ratingy najmenej na úrovni troch B. Tieto cenné papiere kryté aktívami museli byť vydané pred 20. júnom 2012 a uplatňuje sa na nich oceňovacia zrážka vo výške 32 %.

6.   Na účely tohto článku:

1.

„hypotekárny úver na nehnuteľnosti na bývanie“ zahŕňa popri úveroch na nehnuteľnosti určené na bývanie krytých hypotékami úvery na nehnuteľnosti na bývanie, za ktoré bola poskytnutá záruka (bez hypotéky), ak je ručiteľ povinný plniť ihneď v prípade neplnenia dlžníkom. Takáto záruka sa môže poskytnúť v rôznych zmluvných formách vrátane poistných zmlúv, ak ju poskytuje subjekt verejného sektora alebo finančná inštitúcia, ktorá podlieha verejnému dohľadu. Na účely takejto záruky musí byť hodnotenie kreditného rizika ručiteľa počas transakcie na úrovni stupňa kreditnej kvality 3 harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému;

2.

„malý podnik“ a „stredný podnik“ znamená subjekt vykonávajúci podnikateľskú činnosť bez ohľadu na jeho právnu formu, ktorého vykazovaný obrat alebo vykazovaný obrat konsolidovanej skupiny, ak je subjekt členom konsolidovanej skupiny, je nižší ako 50 miliónov EUR;

3.

„nesplácaný úver“ zahŕňa úvery, pri ktorých omeškanie pri splácaní úrokov alebo istiny dosiahlo 90 alebo viac dní a dlžník zlyhal v zmysle bodu 44 prílohy VII k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (17) alebo existuje dostatočný dôvod pochybovať, či sa dlh splatí v plnom rozsahu;

4.

„štruktúrovaný úver“ znamená štruktúru, ktorá zahŕňa podriadené úverové pohľadávky;

5.

„syndikovaný úver“ znamená úver poskytnutý skupinou veriteľov, ktorí tvoria syndikát veriteľov;

6.

„úver s vysokým pákovým efektom“ znamená úver poskytnutý spoločnosti, ktorej zadlženosť už dosiahla významnú úroveň, pričom tento úver sa používa na nadobudnutie majetkovej účasti v spoločnosti, ktorá je tiež dlžníkom z tohto úveru. Ide napríklad o financovanie na účely odkúpenia obchodného podielu;

7.

„ustanovenia o pokračujúcej obsluhe“ znamenajú ustanovenia právnej dokumentácie týkajúcej sa cenných papierov krytých aktívami, ktorých účelom je zaistiť, aby obsluha pokračovala napriek zlyhaniu obsluhovateľa, a ktoré zahŕňajú dôvody na vymenovanie náhradného obsluhovateľa a plán postupu na vysokej úrovni obsahujúci prevádzkové kroky, ktoré sa majú uskutočniť v prípade vymenovania náhradného obsluhovateľa a postup na prevod správy úverov.

Článok 4

Prijatie niektorých ďalších úverových pohľadávok

1.   Národné centrálne banky môžu prijímať ako zábezpeku v operáciách menovej politiky Eurosystému úverové pohľadávky, ktoré nespĺňajú kritériá akceptovateľnosti Eurosystému.

2.   Národné centrálne banky, ktoré sa rozhodnú prijať úverové pohľadávky v súlade s odsekom 1, stanovujú kritériá akceptovateľnosti a opatrenia na kontrolu rizika na tento účel tak, že bližšie vymedzujú odchýlky od požiadaviek uvedených v prílohe I k usmerneniu ECB/2011/14. Takéto kritériá akceptovateľnosti a opatrenia na kontrolu rizika zahŕňajú požiadavku, aby sa úverové pohľadávky riadili právnymi predpismi členského štátu NCB, ktorá stanovila tieto kritériá akceptovateľnosti a opatrenia na kontrolu rizika. Tieto kritériá akceptovateľnosti a opatrenia na kontrolu rizika podliehajú predchádzajúcemu súhlasu Rady guvernérov.

3.   Za výnimočných okolností môžu národné centrálne banky s predchádzajúcim súhlasom Rady guvernérov prijať úverové pohľadávky: a) pri uplatnení kritérií akceptovateľnosti a opatrení na kontrolu rizika vytvorených inou NCB podľa odsekov 1 a 2 alebo b) ktoré sa riadia zákonmi iného členského štátu, ako je ten, v ktorom je zriadená prijímajúca NCB.

4.   Iná NCB poskytne pomoc NCB, ktorá prijíma úverové pohľadávky podľa odseku 1, len ak sa na tom obe národné centrálne banky dohodli a s predchádzajúcim súhlasom Rady guvernérov.

Článok 5

Prijímanie určitých bankových dlhopisov so zárukou štátu

1.   NCB nemá povinnosť prijímať ako zábezpeku v úverových operáciách Eurosystému akceptovateľné nekryté bankové dlhopisy, ktoré: a) nespĺňajú vysoké štandardy na hodnotenie kreditného rizika Eurosystému; b) vydala zmluvná strana, ktorá ich používa, alebo subjekty, ktoré s ňou majú úzke väzby, a c) sú v plnom rozsahu zaručené členským štátom: i) ktorého hodnotenie kreditného rizika nespĺňa požiadavku Eurosystému na vysoké štandardy na hodnotenie kreditného rizika pre emitentov a ručiteľov obchodovateľných aktív ustanovenú v oddieloch 6.3.1 a 6.3.2 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14 a ii) ktorý podľa názoru Rady guvernérov plní program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu.

2.   Vždy keď sa národné centrálne banky rozhodnú neprijať cenné papiere uvedené v odseku 1 ako zábezpeku, informujú o tom Radu guvernérov.

3.   Zmluvné strany nesmú predložiť ako zábezpeku v operáciách menovej politiky Eurosystému nekryté bankové dlhopisy, ktoré samy vydali alebo ktoré vydali subjekty majúce so zmluvnými stranami úzke väzby, za ktoré ručí subjekt verejného sektora v Európskom hospodárskom priestore oprávnený vyberať dane, a to v objeme prevyšujúcom nominálnu hodnotu takýchto dlhopisov predložených ako zábezpeka k 3. júlu 2012.

4.   Vo výnimočných prípadoch môže Rada guvernérov rozhodnúť o dočasných výnimkách z požiadavky ustanovenej v odseku 3 najviac na tri roky. K žiadosti o výnimku sa prikladá plán financovania, v ktorom sa uvedie, ako zmluvná strana, ktorá je žiadateľom, ukončí používanie vlastných nekrytých bankových dlhopisov so štátnou zárukou najneskôr do troch rokov od udelenia výnimky. Každá výnimka udelená po 3. júli 2012 platí naďalej, až kým sa nepristúpi k jej preskúmaniu.

Článok 6

Prijatie určitých aktív denominovaných v britských librách, jenoch alebo amerických dolároch ako akceptovateľnej zábezpeky

1.   Obchodovateľné dlhové nástroje uvedené v oddiele 6.2.1 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14, ak sú denominované v britských librách, jenoch alebo amerických dolároch, predstavujú akceptovateľnú zábezpeku na účely operácií menovej politiky Eurosystému za predpokladu, že: a) sú emitované a držané/vyrovnané v eurozóne; b) emitent je usadený v Európskom hospodárskom priestore a c) spĺňajú všetky ostatné kritériá akceptovateľnosti uvedené v oddiele 6.2.1 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14.

2.   Eurosystém uplatňuje na tieto akceptovateľné dlhové nástroje tieto zníženia ocenení: a) zníženie o 16 % v prípade aktív denominovaných v britských librách alebo amerických dolároch a b) zníženie o 26 % v prípade aktív denominovaných v jenoch.

3.   Akceptovateľnou zábezpekou na účely operácií menovej politiky Eurosystému sú aj obchodovateľné dlhové nástroje uvedené v odseku 1, ktorých kupóny sú viazané na jedinú úrokovú sadzbu na peňažnom trhu v ich mene alebo na index inflácie príslušného štátu, ktorého hodnota nie je podmienená vývojom iných trhových sadzieb ani nie je závislá od jeho hodnoty v predchádzajúcom období a neobsahuje ani podobné zložité štruktúry.

4.   Okrem úrokových mier uvedených v odseku 3 môže ECB so súhlasom Rady guvernérov uverejniť zoznam ďalších akceptovateľných referenčných úrokových mier v cudzej mene na svojej internetovej stránke na adrese: www.ecb.europa.eu.

5.   Na obchodovateľné aktíva denominované v cudzej mene sa uplatňujú len články 1, 3, 5, 6 a 8.

Článok 7

Pozastavenie uplatňovania požiadaviek na minimálny limit kreditnej kvality pre určité obchodovateľné nástroje

1.   V súlade s odsekom 2 sa pozastavuje účinnosť minimálnych požiadaviek Eurosystému na limit kreditnej kvality, ktoré sú uvedené v rámcových pravidlách Eurosystému na hodnotenie kreditného rizika obchodovateľných aktív v oddiele 6.3.2 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/4.

2.   Limit kreditnej kvality Eurosystému sa neuplatňuje na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydali alebo za ktoré v plnom rozsahu ručia vlády členských štátov eurozóny, na ktoré sa uplatňuje program Európskej únie/Medzinárodného menového fondu, pokiaľ Rada guvernérov nerozhodne, že príslušný členský štát nespĺňa podmienky finančnej podpory a/ani makroekonomického programu.

3.   Na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré vydala alebo za ktoré v plnom rozsahu ručí vláda Helénskej republiky, sa uplatňujú osobitné zrážky uvedené v prílohe I k tomuto usmerneniu.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti, implementácia a uplatňovanie

1.   Toto usmernenie nadobúda účinnosť 22. marca 2013.

2.   Národné centrálne banky prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s článkom 5, článkom 6 ods. 3 až 5 a článkom 7 a toto usmernenie uplatňujú od 3. mája 2013. Najneskôr do 19. apríla 2013 informujú ECB o textoch a prostriedkoch týkajúcich sa daných opatrení.

3.   Článok 5 sa uplatňuje do 28. februára 2015.

Článok 9

Zmena a doplnenie usmernenia ECB/2007/9

V prílohe III časti 5 sa odsek za tabuľkou 2 nahrádza takto:

Výpočet paušálnej odpočítateľnej položky na účely kontroly (R6):

Paušálna odpočítateľná položka: Túto položku si uplatňuje každá úverová inštitúcia. Každá úverová inštitúcia si odpočíta maximálnu paušálnu čiastku na zníženie administratívnych nákladov spojených s riadením veľmi malých požiadaviek na povinné minimálne rezervy: Ak je (základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv) nižšia ako 100 000 EUR, potom sa paušálna odpočítateľná položka rovná (základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv). Ak (základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv) prevyšuje alebo sa rovná 100 000 EUR, potom sa paušálna odpočítateľná položka rovná 100 000 EUR. Inštitúcie, ktoré môžu ako skupina vykazovať štatistické údaje týkajúce sa ich konsolidovanej základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv (ako sa vymedzuje v časti 2 oddiele 1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32)), udržiavajú povinné minimálne rezervy prostredníctvom jednej inštitúcie zo skupiny, ktorá koná ako sprostredkovateľ výlučne pre tieto inštitúcie. V súlade s článkom 11 nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (ECB/2003/9) (18) je len skupina ako celok oprávnená odpočítať paušálnu odpočítateľnú položku.

Povinné minimálne (alebo ‚vyžadované‘) rezervy sa počítajú takto:

Formula

Sadzba povinných minimálnych rezerv sa uplatňuje v súlade s nariadením (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

Článok 10

Zrušovacie ustanovenie

1.   Usmernenie ECB/2012/18 sa zrušuje s účinnosťou od 3. mája 2013.

2.   Odkazy na usmernenie ECB/2012/18 sa považujú za odkazy na toto usmernenie a čítajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 11

Adresáti

Toto usmernenie je adresované všetkým centrálnym bankám Eurosystému.

Vo Frankfurte nad Mohanom 20. marca 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 218, 15.8.2012, s. 20.

(2)  Ú. v. EÚ L 331, 14.12.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2011, s. 65.

(4)  Ú. v. EÚ L 341, 27.12.2007, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.

(6)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1358/2011 zo 14. decembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1745/2003 o povinných minimálnych rezervách (ECB/2003/9) (ECB/2011/26) (Ú. v. EÚ L 338, 21.12.2011, s. 51).

(7)  Ú. v. EÚ L 91, 29.3.2012, s. 27.

(8)  Ú. v. EÚ L 186, 14.7.2012, s. 38.

(9)  Ú. v. EÚ L 284, 17.10.2012, s. 14.

(10)  Ú. v. EÚ L 34, 5.2.2013, s. 18.

(11)  Ú. v. EÚ L 14, 18.1.2013, s. 22.

(12)  Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2011, s. 33.

(13)  Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2011, s. 31.

(14)  Ú. v. EÚ L 359, 29.12.2012, s. 74.

(15)  Rating „tri B“ znamená minimálne rating „Baa3“ od spoločnosti Moody’s, rating „BBB-“ od spoločnosti Fitch alebo Standard & Poor’s alebo rating „BBB“ od spoločnosti DBRS.

(16)  Rating „jedno A“ znamená minimálne rating „A3“ od spoločnosti Moody’s, rating „A–“ od spoločnosti Fitch alebo Standard & Poor’s alebo rating „AL“ od spoločnosti DBRS.

(17)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(18)  Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.“


PRÍLOHA I

Rozpis zrážok, ktoré sa uplatňujú na obchodovateľné dlhové nástroje, ktoré Helénska republika vydala alebo za ktoré ručí v plnom rozsahu

Grécke štátne dlhopisy (GŠD)

Skupiny splatností

Zrážky pre kupóny s pevnou a pohyblivou úrokovou sadzbou

Zrážky pre nulový kupón

0 – 1

15,0

15,0

1 – 3

33,0

35,5

3 – 5

45,0

48,5

5 – 7

54,0

58,5

7 – 10

56,0

62,0

> 10

57,0

71,0

Bankové dlhopisy so štátnou zárukou (BDŠZ) a nefinančné korporátne dlhopisy so štátnou zárukou

Skupiny splatností

Zrážky pre kupóny s pevnou a pohyblivou úrokovou sadzbou

Zrážky pre nulový kupón

0 – 1

23,0

23,0

1 – 3

42,5

45,0

3 – 5

55,5

59,0

5 – 7

64,5

69,5

7 – 10

67,0

72,5

> 10

67,5

81,0


PRÍLOHA II

ZRUŠENÉ USMERNENIE VRÁTANE ZMIEN A DOPLNENÍ

 

Usmernenie ECB/2012/18 (Ú. v. EÚ L 218, 15.8.2012, s. 20).

 

Usmernenie ECB/2012/23 (Ú. v. EÚ L 284, 17.10.2012, s. 14).

 

Usmernenie ECB/2013/2 (Ú. v. EÚ L 34, 5.2.2013, s. 18).


PRÍLOHA III

TABUĽKA ZHODY

Usmernenie ECB/2012/18

Toto usmernenie

články 1 až 5

články 1 až 5

článok 5a

článok 6 ods. 1 a 2

článok 6

článok 7

článok 7

článok 8

článok 9

článok 8

článok 7

článok 9

článok 10

Rozhodnutie ECB/2011/4

Toto usmernenie

články 2 a 3

článok 7

Rozhodnutie ECB/2011/10

Toto usmernenie

články 2 a 3

článok 7

Rozhodnutie ECB/2012/32

Toto usmernenie

články 2 a 3

článok 7

Rozhodnutie ECB/2012/34

Toto usmernenie

články 1 a 2

článok 6 ods. 3 a 4


Korigendá

5.4.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 95/31


Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/27/ES z 31. marca 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES o právnych predpisoch Spoločenstva, týkajúcich sa liekov na humánne použitie

( Úradný vestník Európskej únie L 136 z 30. apríla 2004 ;

Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 34, s. 262)

Na strane 284 v článku 1 bode 84 vkladá sa tento článok:

namiesto:

„ ‚Článok 126a

4.   V prípade neexistencie povolenia na uvedenie na trh alebo počas posudzovania žiadosti o vydanie povolenia na uvedenie na trh pre liek v inom členskom štáte v súlade s touto smernicou, môže členský štát z opodstatnených dôvodov ochrany verejného zdravotníctva povoliť uvedenie príslušného lieku na trh.

5.   Ak členský štát využije túto možnosť, prijme nevyhnutne potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa splnili požiadavky tejto smernice, najmä požiadavky, ktoré sú uvedené v hlavách V, VI, VIII, IX a XI.

6.   Pred vydaním takéhoto povolenia členský štát:

a)

informuje držiteľa povolenia na uvedenie na trh v členskom štáte, v ktorom je príslušný liek povolený, o úmysle vydať povolenie pre príslušný liek podľa tohto článku; a

b)

požiada príslušný orgán tohto štátu o zaslanie kópie hodnotiacej správy, uvedenej v článku 21 ods. 4, a platného povolenia na uvedenie na trh pre príslušný liek.‘ “

má byť:

„ ‚Článok 126a

1.   V prípade neexistencie povolenia na uvedenie na trh alebo počas posudzovania žiadosti o vydanie povolenia na uvedenie na trh pre liek v inom členskom štáte v súlade s touto smernicou môže členský štát z opodstatnených dôvodov ochrany verejného zdravotníctva povoliť uvedenie príslušného lieku na trh.

2.   Ak členský štát využije túto možnosť, prijme nevyhnutne potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa splnili požiadavky tejto smernice, najmä požiadavky, ktoré sú uvedené v hlavách V, VI, VIII, IX a XI.

3.   Pred vydaním takéhoto povolenia členský štát:

a)

informuje držiteľa povolenia na uvedenie na trh v členskom štáte, v ktorom je príslušný liek povolený, o úmysle vydať povolenie pre príslušný liek podľa tohto článku a

b)

požiada príslušný orgán tohto štátu o zaslanie kópie hodnotiacej správy, uvedenej v článku 21 ods. 4, a platného povolenia na uvedenie na trh pre príslušný liek.‘ “