ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.090.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 90

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
28. marca 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 295/2013 z 21. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 192/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz polyetyléntereftalátu s pôvodom okrem iného na Taiwane po preskúmaní nového vývozcu podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009

1

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 296/2013 z 26. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

4

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 297/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 44/2012, (EÚ) č. 39/2013 a (EÚ) č. 40/2013, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti

10

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 298/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 314/2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

48

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 299/2013 z 26. marca 2013, ktorým sa mení nariadenie (EHS) č. 2568/91 o charakteristikách olivového oleja a oleja z olivových zvyškov a o príslušných analytických metódach

52

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 300/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 605/2010, ktorým sa stanovujú veterinárne a hygienické podmienky a podmienky vydávania veterinárnych certifikátov, pokiaľ ide o vstup surového mlieka a mliečnych výrobkov určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie ( 1 )

71

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 301/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o ročné vylepšenia Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva (IFRS), cyklus 2009 – 2011 ( 1 )

78

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 302/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 616/2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách a stanovuje sa správa týchto colných kvót

86

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 303/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

90

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 304/2013 z 27. marca 2013, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. apríla 2013

92

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2013/160/SZBP z 27. marca 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/101/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

95

 

 

2013/161/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2011/163/EÚ o schválení plánov, ktoré tretie krajiny predložili v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES [oznámené pod číslom C(2013) 1279]  ( 1 )

99

 

 

2013/162/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 26. marca 2013 o stanovení ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES [oznámené pod číslom C(2013) 1708]

106

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 295/2013

z 21. marca 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 192/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz polyetyléntereftalátu s pôvodom okrem iného na Taiwane po preskúmaní „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,

so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia po konzultácii s poradným výborom,

keďže:

A.   PLATNÉ OPATRENIA

(1)

Nariadením (ES) č. 2604/2000 (2) sa v zmysle článku 5 základného nariadenia uložilo konečné antidumpingové clo na dovoz určitých druhov polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, na Taiwane a v Thajsku.

(2)

Po preskúmaní uplynutia platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia Rada nariadením (ES) č. 192/2007 (3) rozhodla, že tieto opatrenia by sa mali zachovať.

(3)

Prostredníctvom oznámenia, ktoré bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie24. februára 2012 (4), Európska komisia (ďalej len „Komisia“) iniciovala preskúmanie uplynutia platnosti uvedených opatrení v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia. Toto prešetrovanie prebieha paralelne a jeho závery budú zhrnuté v samostatnom právnom akte.

B.   PREBIEHAJÚCE KONANIE

1.   Žiadosť o preskúmanie

(4)

Komisii bola doručená žiadosť o preskúmanie „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Žiadosť preložila spoločnosť Lealea Enterprise Co., Ltd. (ďalej len „žiadateľ“), ktorá je na Taiwane (ďalej len „dotknutá krajina“) vyvážajúcim výrobcom.

(5)

Žiadateľ tvrdil, že počas obdobia vyšetrovania, t. j. v období od 1. októbra 1998 do 30. septembra 1999 (ďalej len „pôvodné obdobie prešetrovania“) nevyvážal dotknutý výrobok do Únie.

(6)

Žiadateľ okrem toho tvrdil, že nie je prepojený so žiadnym z vyvážajúcich výrobcov dotknutého výrobku, na ktorých sa vzťahujú uvedené antidumpingové opatrenia.

(7)

Žiadateľ ďalej tvrdil, že s vývozom dotknutého výrobku do Únie začal po skončení pôvodného obdobia prešetrovania.

2.   Začatie preskúmania „nového vývozcu“

(8)

Komisia preskúmala dôkazy prima facie predložené žiadateľom a uznala ich za dostatočné na začatie preskúmania podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Po konzultácii s poradným výborom a po tom, ako dotknuté výrobné odvetvie Únie vyjadrilo svoje pripomienky, Komisia prostredníctvom nariadenia (ES) č. 653/2012 (5) začala preskúmanie nariadenia (ES) č. 192/2007 vo vzťahu k žiadateľovi.

(9)

Podľa nariadenia (ES) č. 653/2012 bolo antidumpingové clo na určité druhy polyetyléntereftalátu, uložené nariadením (ES) č. 192/2007, zrušené na dovoz dotknutého výrobku vyrábaného a predávaného žiadateľom na vývoz do Únie. Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia sa zároveň colným orgánom nariadilo, aby prijali náležité kroky na registráciu takéhoto dovozu.

3.   Dotknutý výrobok

(10)

Dotknutým výrobkom je polyetyléntereftalát (PET) s viskozitným číslom 78 ml/g alebo vyšším podľa normy (Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu) 1628-5, s pôvodom na Taiwane (ďalej len „dotknutý výrobok“), ktorý je v súčasnosti zaradený pod číselný znak KN 3907 60 20.

4.   Dotknuté strany

(11)

Komisia oficiálne upovedomila výrobné odvetvie Únie, žiadateľa a zástupcov vyvážajúcej krajiny o začatí preskúmania. Zainteresované strany mali možnosť predložiť písomné stanoviská a byť vypočuté.

(12)

Komisia zaslala žiadateľovi a jeho prepojeným spoločnostiam dotazník o antidumpingu a dostala ho vyplnený v rámci lehoty stanovenej na tento účel.

(13)

Komisia sa usilovala overiť všetky údaje, ktoré považovala za potrebné na účely stanovenia štatútu nového vývozcu a dumpingu, preto sa uskutočnili overovacie návštevy v priestoroch žiadateľa na Taiwane.

5.   Obdobie revízneho prešetrovania

(14)

Obdobie revízneho prešetrovania dumpingu zahŕňalo obdobie od 1. januára 2011 do 30. júna 2012 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“).

C.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

1.   Zhodnotenie „nového vývozcu“

(15)

Prešetrovaním sa potvrdilo, že spoločnosť nevyvážala dotknutý výrobok počas pôvodného obdobia prešetrovania a že začala vyvážať do Únie až po uplynutí tohto obdobia.

(16)

Hoci išlo o obmedzené množstvá, napriek tomu sa považovali za dostatočné na stanovenie spoľahlivého dumpingového rozpätia. Postupovalo sa podľa veľkosti zásielok a obratu na jedného klienta, čo bolo porovnateľné so správaním sa žiadateľa na trhoch tretích krajín.

(17)

Pokiaľ ide o ostatné podmienky uznania štatútu nového vývozcu, spoločnosť vedela preukázať, že nemá žiadne väzby, priame ani nepriame, so žiadnymi taiwanskými vyvážajúcimi výrobcami, na ktorých sa vzťahujú platné antidumpingové opatrenia, pokiaľ ide o dotknutý výrobok.

(18)

V súlade s uvedeným sa potvrdilo, že táto spoločnosť by sa mala považovať za „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia, a preto by sa pre ňu malo stanoviť individuálne dumpingové rozpätie.

2.   Dumping

(19)

Žiadateľ vyrába dotknutý výrobok a predáva ho na domácom trhu a na vývozných trhoch. Žiadateľ predáva priamo na všetkých trhoch.

(20)

V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia sa domáci predaj považuje za reprezentatívny v prípade, že celkový objem domáceho predaja predstavuje minimálne 5 % z celkového objemu vývozného predaja do Únie. Komisia zistila, že žiadateľ vyvážal jediný druh výrobku do Únie a že ten istý druh výrobku žiadateľ predával na domácom trhu celkovo v reprezentatívnych objemoch.

(21)

Komisia posúdila aj to, či predaj dotknutého výrobku na domácom trhu v reprezentatívnych množstvách sa môže považovať za predaj, ktorý sa uskutočnil v rámci bežného obchodovania podľa článku 2 ods. 4 základného nariadenia. Vykonalo sa to stanovením podielu ziskového predaja nezávislým zákazníkom na domácom trhu. Keďže sa zistilo, že v rámci bežného obchodovania bol predaj dostatočný, normálna hodnota sa určila na základe skutočnej ceny na domácom trhu.

(22)

Dotknutý výrobok sa vyvážal priamo nezávislým zákazníkom v Únii. Vývozná cena bola preto stanovená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, t. j. na základe skutočne zaplatených alebo splatných vývozných cien.

(23)

Normálna hodnota a vývozné ceny sa porovnali na báze cien zo závodu.

(24)

S cieľom zabezpečiť objektívne porovnanie normálnej hodnoty a vývoznej ceny sa podľa článku 2 ods. 10 základného nariadenia formou úprav patrične zohľadnili rozdiely, ktoré vplývajú na porovnateľnosť cien. Úpravy týkajúce sa nákladov na poistenie, manipuláciu, nakládku a pomocné činnosti, ako aj úverových nákladov, sa vykonali vo všetkých prípadoch, v ktorých boli odôvodnené, správne a podložené overeným dôkazom.

(25)

V súlade s článkom 2 ods. 11 základného nariadenia sa dumpingové rozpätie stanovilo na základe porovnania váženej normálnej hodnoty s váženým aritmetickým priemerom cien všetkých vývozných transakcií s Úniou. Keďže počet vývozov do Únie bol obmedzený, individuálne vývozné ceny do Únie sa porovnávali s váženou priemernou normálnou hodnotou za mesiace, v ktorých sa uskutočnili jednotlivé vývozy.

(26)

V oboch prípadoch vyplynula z týchto porovnaní existencia dumpingu de minimis pre žiadateľa, ktorý vyvážal do Únie počas ORP.

D.   ZMENA A DOPLNENIE PRESKÚMANÝCH OPATRENÍ

(27)

Dumpingové rozpätie žiadateľa zistené počas obdobia revízneho prešetrovania bolo na úrovni de minimis. Preto sa navrhuje, aby sa uložilo clo 0 EUR/tona založené na dumpingovom rozpätí de minimis a aby sa zodpovedajúcim spôsobom zmenilo a doplnilo nariadenie (ES) č. 192/2007.

E.   REGISTRÁCIA

(28)

Na základe týchto zistení by sa registrácia dovozu uložená nariadením (EÚ) č. 653/2012 mala ukončiť bez akéhokoľvek retroaktívneho výberu antidumpingového cla.

F.   ZVEREJNENIE A TRVANIE OPATRENÍ

(29)

Dotknuté strany boli informované o základných skutočnostiach a dôvodoch, na základe ktorých sa dospelo k zámeru uložiť konečné antidumpingové clo vo výške 0 EUR/tona na dovoz dotknutého výrobku od žiadateľa a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 192/2007. Ich pripomienky sa zvážili a vo vhodných prípadoch sa zohľadnili.

(30)

Toto preskúmanie neovplyvňuje dátum, ktorým uplynie platnosť opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 192/2007 podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 192/2007 sa do tabuľky výrobcov na Taiwane vkladá toto:

Krajina

Spoločnosť

Antidumpingové clo (EUR/tona)

Doplnkový kód TARIC

„Taiwan

Lealea Enterprise Co., Ltd

0

A996“

2.   Colným orgánom sa týmto nariaďuje ukončiť registráciu dovozu dotknutého výrobku s pôvodom na Taiwane, ktorý vyrába spoločnosť Lealea Enterprise Co., Ltd.

3.   Pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné colné predpisy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. marca 2013

Za Radu

predseda

P. HOGAN


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. ES L 301, 30.11.2000, s. 21.

(3)  Ú. v. EÚ L 59, 27.2.2007, s. 59.

(4)  Ú. v. EÚ C 55, 24.2.2012, s. 4.

(5)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2012, s. 8.


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/4


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 296/2013

z 26. marca 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1,

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 329/2007 (1) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí Rady 2010/800/SZBP z 22. decembra 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (2).

(2)

Rada 18. februára 2013 prijala rozhodnutie 2013/88/SZBP (3), ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/800/SZBP, v ktorom sa stanovujú dodatočné reštriktívne opatrenia voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (ďalej len „Severná Kórea“) tým, že nadobúdajú účinnosť dodatočné opatrenia požadované rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (ďalej len „BR OSN“) č. 2087 (2013) a ďalšie autonómne opatrenia Únie.

(3)

Rozhodnutie 2013/88/SZBP obsahuje dodatočné kritérium vzťahujúce sa na autonómne označenie osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, zo strany Únie, konkrétne osôb, ktoré sú, a to aj prostredníctvom poskytovania finančných služieb, zapojené do dodávok zbraní do alebo zo Severnej Kórey a dodávok súvisiaceho materiálu každého typu, alebo do dodávok položiek, materiálov, zariadení, tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k jadrovému programu Severnej Kórey, k programom iných zbraní hromadného ničenia alebo k jej programu balistických rakiet.

(4)

Rozhodnutie 2013/88/SZBP ďalej zakazuje predaj, dodávku alebo prevod určitých ďalších druhov tovaru, predovšetkým určitých typov hliníka, do Severnej Kórey, ktoré sú dôležité pre programy Severnej Kórey súvisiace so zbraňami hromadného ničenia, najmä s jej sektorom balistických rakiet.

(5)

Rozhodnutím 2013/88/SZBP sa zakazuje aj predaj a nákup zlata, vzácnych kovov a diamantov, ich preprava či sprostredkovanie vo vzťahu k vláde Severnej Kórey a dodávka novo vytlačených, vyrazených alebo do obehu nevydaných bankoviek a mincí Severnej Kórey do centrálnej banky Severnej Kórey alebo v jej prospech, ako aj predaj alebo nákup štátnych dlhopisov alebo štátom garantovaných dlhopisov Severnej Kórey. V rozhodnutí 2013/88/SZBP sa navyše objasňuje, že keď Rada ustanovila zákaz finančných služieb, tento zákaz zahŕňa aj poskytovanie poisťovacích a zaisťovacích služieb. Vzhľadom na uvedené skutočnosti je potrebné prijať technické zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 329/2007.

(6)

Rozhodnutím 2013/88/SZBP sa zakazuje otváranie nových pobočiek, dcérskych spoločností alebo zastupiteľských kancelárií bánk Severnej Kórey na území členských štátov, ako aj zriaďovanie nových spoločných podnikov alebo vytváranie vlastníckych podielov zo strany bánk Severnej Kórey vrátane centrálnej banky Severnej Kórey v bankách patriacich do jurisdikcie členských štátov.

(7)

Okrem toho v súlade s bodom 13 rezolúcie BR OSN č. 2087 (2013) je potrebné ustanoviť, aby sa označeným osobám alebo subjektom alebo akejkoľvek inej osobe alebo subjektu v Severnej Kórei nepriznal žiadny nárok v súvislosti s plnením akejkoľvek zmluvy alebo uskutočnením akejkoľvek transakcie, na ktoré sa vzťahujú tieto opatrenia.

(8)

Nariadenie (ES) č. 329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

1.   Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie vrátane softvéru, ktoré sú uvedené v prílohách I, Ia a Ib, bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

b)

zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2.   Príloha I zahŕňa všetky položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie vrátane softvéru, ktoré sú položkami alebo technológiami s dvojakým použitím, ako sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (4).

Príloha Ia zahŕňa niektoré ďalšie položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k jadrovému programu Severnej Kórey, k programom iných zbraní hromadného ničenia alebo k jej programu balistických rakiet.

Príloha Ib zahŕňa určité kľúčové zložky sektora balistických rakiet.

3.   Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava tovaru a technológií uvedených v prílohách I, Ia a Ib zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či príslušná položka pochádza zo Severnej Kórey, alebo nie.

2.

Článok 3 ods. 1 sa mení takto:

a)

písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc a sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiou uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia a Ib a pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia a Ib, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

b)

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami, ktoré sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia a Ib, predovšetkým granty, úvery a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie pre akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;“

b)

v písmenách c) a d) sa slová „v prílohách I a Ia“ nahrádzajú slovami „v prílohách I, Ia a Ib“.

3.

V článku 3a ods. 1 prvom pododseku sa slová „v prílohách I a Ia“ nahrádzajú slovami „v prílohách I, Ia a Ib“.

4.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 4a

1.   Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zlato, vzácne kovy a diamanty uvedené v prílohe VII, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, vláde Severnej Kórey alebo pre túto vládu, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, centrálnej banke Severnej Kórey, ako aj vo vzťahu k osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia alebo ovládajú;

b)

priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prepravovať zlato, vzácne kovy a diamanty uvedené v prílohe VII, bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú pôvod v Severnej Kórei, od vlády Severnej Kórey, jej verejných orgánov, podnikov a agentúr, od centrálnej banky Severnej Kórey a od osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia alebo ovládajú;

c)

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom podľa písmen a) a b) vláde Severnej Kórey, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, centrálnej banke Severnej Kórey a osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia alebo ovládajú.

2.   Príloha VII zahŕňa zlato, vzácne kovy a diamanty, na ktoré sa vzťahuje zákaz uvedený v odseku 1.

Článok 4b

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať novo vytlačené alebo do obehu nevydané severokórejské bankovky a vyrazené mince centrálnej banke Severnej Kórey alebo v jej prospech.“

„Článok 5a

1.   Úverovým a finančným inštitúciám, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 16, sa zakazuje:

a)

otvoriť novú zastupiteľskú kanceláriu v Severnej Kórei alebo zriadiť novú pobočku alebo dcérsku spoločnosť v Severnej Kórei, alebo

b)

vytvoriť nový spoločný podnik s úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom v Severnej Kórei alebo s akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2.

2.   Zakazuje sa:

a)

na území Únie povoliť otvorenie zastupiteľskej kancelárie alebo zriadenie pobočky alebo dcérskej spoločnosti úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Severnej Kórei alebo akejkoľvek úverovej alebo finančnej inštitúcie uvedenej v článku 11a ods. 2;

b)

uzatvoriť dohody, ktoré sa týkajú otvorenia zastupiteľskej kancelárie alebo zriadenia pobočky alebo dcérskej spoločnosti v Únii, pre úverovú alebo finančnú inštitúciu so sídlom v Severnej Kórei alebo v jej mene alebo pre akúkoľvek úverovú alebo finančnú inštitúciu uvedenú v článku 11a ods. 2 alebo v jej mene;

c)

udeliť povolenie na začatie a vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie alebo akejkoľvek inej činnosti, ktorá si vyžaduje predchádzajúce povolenie, zastupiteľskou kanceláriou, pobočkou alebo dcérskou spoločnosťou úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Severnej Kórei alebo akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2, pokiaľ zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť nezačali fungovať do 19. februára 2013;

d)

nadobudnúť alebo rozšíriť účasť alebo nadobudnúť akýkoľvek iný vlastnícky podiel v úverovej alebo finančnej inštitúcii, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 16, akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2.“

5.

Článok 6 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe V alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú, sa zmrazia. Príloha V zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV a ktoré v súlade s článkom 5 ods. 1 písm. b), c) a d) rozhodnutia Rady 2010/800/SZBP z 22. decembra 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (5) označila Rada ako osoby, subjekty a orgány:

a)

zodpovedné za jadrový program Severnej Kórey, programy iných zbraní hromadného ničenia alebo jej program balistických rakiet, ako aj osoby alebo subjekty, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, a subjekty, ktoré vlastnia alebo ovládajú;

b)

poskytujúce finančné služby alebo zabezpečujúce prevod akýchkoľvek finančných alebo iných prostriedkov, aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť k jadrovému programu Severnej Kórey, k programom iných zbraní hromadného ničenia alebo k jej programu balistických rakiet, na územie, cez územie alebo z územia Únie, alebo zapájajúce štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich jurisdikcii, alebo osoby či finančné inštitúcie na území Únie, ako aj osoby alebo subjekty, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, a subjekty, ktoré vlastnia alebo ovládajú, alebo

c)

zapojené, a to aj prostredníctvom poskytovania finančných služieb, do dodávok zbraní do alebo zo Severnej Kórey a dodávok súvisiaceho materiálu každého typu, alebo do dodávok položiek, materiálov, zariadení, tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k jadrovému programu Severnej Kórey, k iným programom zbraní hromadného ničenia alebo k jej programu balistických rakiet do Severnej Kórey.

Príloha V sa pravidelne skúma, a to aspoň raz za 12 mesiacov.

6.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 9a

Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo predávať štátne dlhopisy alebo dlhopisy garantované štátom, ktoré boli vydané po 19. februári 2013 niektorému z týchto subjektov alebo ich priamo alebo nepriamo nakupovať od niektorého z týchto subjektov:

i)

Severná Kórea alebo jej vláda, jej verejné orgány, podniky a agentúry;

ii)

Centrálna banka Severnej Kórey;

iii)

úverová alebo finančná inštitúcia so sídlom v Severnej Kórei alebo akákoľvek úverová alebo finančná inštitúcia uvedená v článku 11a ods. 2;

iv)

fyzická osoba alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán konajúci v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i) alebo ii);

v)

právnická osoba, subjekt alebo orgán vo vlastníctve osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i), ii) alebo iii) alebo ovládané takouto osobou, subjektom alebo orgánom;

b)

poskytovať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) sprostredkovateľské služby týkajúce sa štátnych dlhopisov alebo štátom garantovaných dlhopisov, ktoré boli vydané po 19. februári 2013;

c)

napomáhať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) pri vydávaní štátnych dlhopisov alebo štátom garantovaných dlhopisov, a to poskytovaním sprostredkovateľských služieb, reklamy alebo akýchkoľvek iných služieb týkajúcich sa týchto dlhopisov.

Článok 9b

1.   Nepriznajú sa žiadne nároky v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ovplyvnené opatreniami, ktoré sa ukladajú podľa tohto nariadenia, a to vrátane nároku na kompenzáciu alebo akéhokoľvek iného nároku takéhoto druhu, ako je nárok na započítanie pohľadávky alebo pohľadávka so zárukou, konkrétne nárok na rozšírenie alebo úhradu záruky alebo zabezpečenia, najmä záruky alebo zabezpečenia finančnej povahy v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a)

označené osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohách IV a V;

b)

akékoľvek iné osoby, subjekty alebo orgány Severnej Kórey vrátane vlády Severnej Kórey, jej verejných orgánov, podnikov a agentúr;

c)

akékoľvek osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmenách a) a b).

2.   Výkon zmluvy alebo transakcie sa považuje za ovplyvnený opatreniami uloženými týmto nariadením, pokiaľ existencia alebo obsah nároku vyplýva priamo alebo nepriamo z týchto opatrení.

3.   V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania nároku je na osobe, ktorá tento nárok vymáha, dôkazné bremeno preukázania, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané.

4.   Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.“

7.

Záznamy uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa vložia do súčasnej prílohy Ia k nariadeniu (ES) č. 329/2007 za záznam I.A1.020.

8.

Príloha II k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Ib k nariadeniu (ES) č. 329/2007.

9.

Príloha III k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha VII k nariadeniu (ES) č. 329/2007.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. marca 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 341, 23.12.2010, s. 32.

(3)  Ú. v. EÚ L 46, 19.2.2013, s. 28.

(4)  Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.“

(5)  Ú. v. EÚ L 341, 23.12.2010, s. 32.“


PRÍLOHA I

„I.A1.021

Zliatiny ocele vo forme plechu alebo plátov vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

a)

zliatiny ocele, ktoré „dosahujú“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 1 200 MPa pri 293K (20 °C) alebo

b)

dusíkom stabilizovaná zdvojená nehrdzavejúca oceľ.

Poznámka: Pod pojmom zliatiny, ktoré „dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní.

Technická poznámka: „Dusíkom stabilizovaná zdvojená nehrdzavejúca oceľ“ má dvojfázovú mikroštruktúru, ktorá sa skladá zo zŕn feritickej a austenitickej ocele s prínosom dusíka na stabilizáciu jej mikroštrukúry.

1C116

1C216

I.A1.022

Kompozitný materiál s obsahom väzby uhlík – uhlík.

1A002.b.1

I.A1.023

Zliatiny niklu v surovej alebo poloopracovanej forme s obsahom niklu najmenej 60 hmotnostných percent.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Zliatiny titánu vo forme plechu alebo plátov, ktoré „dosahujú“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 900 MPa pri 293K (20 °C).

Poznámka: Pod pojmom zliatiny, ktoré „dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní.

1C002.b.3“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA Ib

Tovar uvedený v článku 2 ods. 2 treťom pododseku

7601

Neopracovaný (surový) hliník

7602

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

7603

Hliníkový prášok a hliníkové vločky

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily

7605

Hliníkové drôty

7606

Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm

7608

Hliníkové rúry a rúrky

7609

Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7614

Hliníkové splietané lanká, laná, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované“


PRÍLOHA III

„PRÍLOHA VII

Zoznam zlata, drahých kovov a diamantov podľa článku 4a

Kód HS

Opis

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu

7108

Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), surové alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

7109

Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

7110

Platina surová alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prášku

7111

Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

7112

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/10


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 297/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 44/2012, (EÚ) č. 39/2013 a (EÚ) č. 40/2013, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1) sa vyžaduje, aby Únia stanovila opatrenia, ktorými by sa spravoval prístup do vôd a k zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie rybolovných činností, pričom by sa zohľadnili dostupné vedecké, technické a hospodárske odporúčania, a najmä správy, ktoré vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF), ako aj všetky odporúčania regionálnych poradných rád.

(2)

Povinnosťou Rady je prijať opatrenia týkajúce sa stanovovania a prideľovania rybolovných možností, v prípade potreby aj vrátane určitých podmienok, ktoré sú s nimi funkčne prepojené. Rybolovné možnosti by sa mali rozdeliť medzi členské štáty tak, aby sa pre každý členský štát zabezpečila relatívna stabilita jeho rybolovných činností v prípade každej populácie rýb alebo rybolovnej oblasti, pričom by sa mali riadne zohľadniť ciele spoločnej rybárskej politiky stanovené v nariadení (ES) č. 2371/2002.

(3)

Nariadením (EÚ) č. 44/2012 (2) Rada stanovila rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ na rok 2012. Nariadeniami (EÚ) č. 39/2013 (3) a (EÚ) č. 40/2013 (4) Rada stanovila rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ na rok 2013.

(4)

V nariadení (EÚ) č. 39/2013 je vhodné vysvetliť osobitnú podmienku pre stanovenie rybolovných možností populácie stavridov v oblastiach VIIIc a IX.

(5)

Dodatočné rybolovné možnosti pre halibuta tmavého v zóne NAFO 3LMNO sú pre Úniu dostupné v roku 2012 v dôsledku presunov kvót medzi Úniou a inými zmluvnými stranami Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO). V dôsledku toho by sa mala na rok 2012 zmeniť príloha IC k nariadeniu (EÚ) č. 44/2012 s účinnosťou od 1. januára 2012, aby sa zahrnuli tieto nové rybolovné možnosti. Tieto úpravy sa týkajú len roku 2012 a nemajú vplyv na zásadu relatívnej stability.

(6)

Rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ a Nórska a podmienky vzájomného prístupu k rybolovným zdrojom v ich vodách sa stanovujú každý rok vzhľadom na konzultácie o rybolovných právach konaných v súlade s bilaterálnou dohodou s Nórskom o rybolove (5). Do uzatvorenia týchto konzultácií o úprave na rok 2013 sa v nariadení (EÚ) č. 40/2013 stanovili predbežné rybolovné možnosti pre dotknuté populácie. Dňa 18. januára 2013 sa uzavreli konzultácie s Nórskom. Je vhodné, aby sa príslušné ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 40/2013 zodpovedajúcim spôsobom zmenili.

(7)

Obmedzenie výlovu piesočníc v Medzinárodnej rade pre výskum mora (ICES) v zóne IIIa a vo vodách EÚ divízií ICES zónach IIa a IV sa predbežne ustanovili v prílohe IA k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013. Vo februári 2013 ICES uverejnila vedecké odporúčanie týkajúce sa populácie piesočníc vo vodách EÚ divízií ICES IIa a IIIa a podoblasti ICES IV. Podľa tohto odporúčania by sa obmedzenia výlovu pre oblasť riadenia 1 mali stanoviť na 224 544 ton a pre oblasť riadenia 2 na 17 554 ton. Pokiaľ ide o oblasť riadenia 3, ICES odporúča celkové obmedzenie výlovu na 78 331 ton. Pretože oblasť riadenia 3 zahŕňa výlov EÚ aj Nórska, obmedzenie Únie v tejto oblasti by nemalo prekročiť 40 000 ton. Pokiaľ ide o oblasti riadenia 4 a 6, ICES nemala dostatok údajov o výlove a z prieskumov na to, aby mohla vykonať posúdenie na základe veku. Preto by sa v súlade s prístupom, ktorý sa zaujal v prípade iných populácií v podobnej situácii, mali obmedzenia výlovu v oblasti riadenia 4 stanoviť na 4 000 ton a v oblasti 6 na 336 ton, čo v porovnaní s rokom 2012 predstavuje zníženie obmedzení výlovu v týchto oblastiach o 20 %. V súlade s odporúčaním ICES by sa mali obmedzenia výlovu pre oblasti riadenia 5 a 7 stanoviť na nula ton. Vzhľadom k tomu, že piesočnica je populácia zdieľaná s Nórskom a vzhľadom na dostupnosť piesočníc vo vodách EÚ v roku 2013, je vhodné ustanoviť výmenu kvót s Nórskom. Následne by sa množstvo pridelené Nórsku z podielu Únie na celkovom povolenom výlove (TAC) malo stanoviť na úrovni 22 450 ton piesočníc z oblasti riadenia 1 výmenou za 1 769 ton severonórskej tresky škvrnitej, 131 ton severonórskej tresky jednoškvrnnej, 250 ton platesy veľkej zo Severného mora a 95 ton mieňa veľkého zo Severného mora. Príloha IA k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Na 9. výročnom zasadnutí Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (WCPFC), ktoré sa konalo v Manile od 2. do 9. decembra 2012, boli prijaté nové opatrenia na ochranu a riadenie rybárstva pre tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého a tuniaka pruhovaného týkajúce sa obmedzení rybolovného úsilia, ako aj opatrenia týkajúce sa oblasti uzavretej pre rybolov so zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD). WCPFC takisto súhlasila s opatreniami na riadenie týkajúcimi sa prekrývajúcej sa oblasti medzi WCPFC a Medziamerickou komisiou pre tropické tuniaky (IATTC). Podľa týchto opatrení plavidlá EÚ zapísané v registroch oboch organizácií musia počas rybolovu v prekrývajúcej sa oblasti dodržiavať súlad len s opatreniami IATTC na ochranu a riadenie uvedenými v nariadení (EÚ) č. 40/2013. Uvedené opatrenia WCPFC by sa mali zaviesť do práva Únie.

(9)

Podľa ustanovení Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), ktoré sa týkajú ochrany atlantického mečiara veľkého môže Únia započítať až 200 ton svojho výlovu mečiara veľkého zo severoatlantickej oblasti riadenia namiesto svojej nevylovenej kvóty v južnom Atlantickom oceáne. Únia môže takisto započítať až 200 ton svojho výlovu mečiara veľkého z juhoatlantickej oblasti riadenia namiesto svojej nevylovenej kvóty v severnom Atlantickom oceáne. Uvedené opatrenia by sa mali implementovať do práva Únie.

(10)

Na svojom prvom výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo v roku 2013, Regionálna organizácia na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) stanovila rybolovné možnosti pozostávajúce z TAC pre stavridy druhu Trachurus murphyi vrátane úpravy s nimi súvisiaceho výkazníctva v rámci tohto rybolovu a obmedzenia rybolovného úsilia pre pelagický rybolov a lov pri dne. Uvedené opatrenia by sa mali implementovať do práva Únie.

(11)

Nariadenia (EÚ) č. 39/2013 a (EÚ) č. 40/2013 sa vo všeobecnosti uplatňujú od 1. januára 2013. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. januára 2013, pokiaľ ide o zmeny uvedených nariadení. Týmto spätným uplatňovaním nie sú dotknuté zásady právnej istoty ani ochrana legitímnych očakávaní, pretože príslušné rybolovné možnosti sa zatiaľ nevyčerpali. Zmena nariadenia (EÚ) č. 44/2012 by sa mala uplatňovať od 1. januára 2012. Keďže úprava niektorých obmedzení výlovu ovplyvňuje hospodárske činnosti a plánovanie rybolovnej sezóny plavidiel EÚ, je potrebné urýchlene zmeniť nariadenia (EÚ) č. 44/2012, (EÚ) č. 39/2013 a (EÚ) č. 40/2013. Z rovnakého dôvodu by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 44/2012

Príloha IC k nariadeniu (EÚ) č. 44/2012 sa týmto mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 39/2013

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 39/2013 sa týmto mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 40/2013

Nariadenie (EÚ) č. 40/2013 sa týmto mení takto:

(1)

v článku 4 sa dopĺňa toto písmeno:

„n)

„prekrývajúca sa oblasť medzi IATTC a WCPFC“ je zemepisná oblasť vymedzená týmito hranicami:

poludníkom 150 °z. z. d.

poludníkom 130 °z. z. d.

rovnobežkou 4 ° j. z. š.

rovnobežkou 50 ° j. z. š.“

(2)

Článok 24 sa nahrádza takto:

„Článok 24

Pelagický rybolov – obmedzenie kapacity

Členské štáty, ktoré sa v rokoch 2007, 2008 alebo 2009 aktívne venovali pelagickému rybolovu v oblasti dohovoru SPRFMO, obmedzia v roku 2013 celkovú hrubú tonáž plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a lovia pelagické populácie, na celkovú úroveň Únie v uvedenej oblasti, t. j. na 78 600 ton hrubej tonáže.“

(3)

Článok 25 sa nahrádza takto:

„Článok 25

Pelagický rybolov – TAC

1.   Pelagické populácie môžu v oblasti dohovoru SPRFMO v súlade s TAC ustanovenými v prílohe IJ loviť iba členské štáty, ktoré sa v rokoch 2007, 2008 alebo 2009 aktívne venovali pelagickému rybolovu v uvedenej oblasti, ako sa uvádza v článku 24.

2.   Rybolovné možnosti stanovené v prílohe IJ umožňujú loviť iba pod podmienkou, že členské štáty najneskôr do piateho dňa nasledujúceho mesiaca pošlú Komisii zoznam plavidiel, ktoré aktívne lovia alebo sa zúčastňujú na prekladaní v oblasti dohovoru SPRFMO, záznamy systémov monitorovania plavidiel (VMS), mesačné správy o úlovkoch a pokiaľ možno aj záznamy komunikácie s prístavmi, aby ich postúpila sekretariátu SPRFMO.“

(4)

Článok 29 sa nahrádza takto:

„Článok 29

Obmedzenia rybolovného úsilia zameraného na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého a tuniaka pruhovaného

Členské štáty zabezpečia, aby sa nezvyšoval počet rybolovných dní pridelených plavidlám s vakovými sieťami loviacim tuniaka okatého (Thunnus obesus), tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) v časti oblasti dohovoru WCPFC, ktorá sa nachádza na šírom mori medzi 20 ° s. z. š. a 20 ° j. z. š.“

(5)

V článku 30 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   V časti oblasti dohovoru WCPFC, ktorá sa nachádza medzi 20 ° s. z. š. a 20 ° j. z. š., sa od 1. júla 2013 00.00 hod. do 31. októbra 2013 24.00 hod. zakazujú rybolovné činnosti plavidiel s vakovými sieťami, ktoré využívajú zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD). V tomto období sa môže plavidlo s vakovými sieťami zapájať do rybolovných činností v uvedenej časti oblasti dohovoru WCPFC iba vtedy, ak má na palube pozorovateľa, ktorý monitoruje, že plavidlo vôbec:

a)

nenasadzuje ani nevyužíva FAD, ani podobné elektronické zariadenie;

b)

neloví húfy pomocou FAD.“

(6)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 30a

Prekrývajúca sa oblasť medzi IATTC a WCPFC

1.   Plavidlá zapísané výhradne len v registri WCPFC uplatňujú opatrenia stanovené v článkoch 29 až 31, keď lovia v prekrývajúcej sa oblasti medzi IATTC a WCPFC, ako je vymedzená v článku 4 písm. n).

2.   Plavidlá zapísané v registri WCPFC a zároveň aj v registri IATTC a plavidlá zapísané výhradne len v registri IATTC uplatňujú opatrenia stanovené v článku 27 ods. 1 písm. a) a v článku 27 ods. 2 až 6, keď lovia v prekrývajúcej sa oblasti medzi IATTC a WCPFC, ako je vymedzená v článku 4 písm. n).“

(7)

Prílohy IA, IB, ID, IJ, III a VIII sa týmto menia v súlade so znením prílohy III k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2013.

Článok 1 sa však uplatňuje od 1. januára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 39/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa pre plavidlá EÚ stanovujú na rok 2013 rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré nie sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54).

(5)  Dohoda o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48).


PRÍLOHA I

V prílohe IC k nariadeniu (EÚ) č. 44/2012 sa údaje týkajúce sa halibuta tmavého v zóne NAFO 3LMNO nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

NAFO 3LMNO

(GHL/N3LMNO)

Estónsko

328

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nemecko

335

Lotyšsko

46

Litva

23 (1)

Španielsko

4 486

Portugalsko

1 875 (2)

Únia

7 093 (3)

TAC

12 098


(1)  K tejto kvóte sa pridá 19,6 ton ako dôsledok prevodu rybolovných možností z tretej krajiny.

(2)  K tejto kvóte sa pridá 10 ton ako dôsledok prevodu rybolovných možností z tretej krajiny.

(3)  K tejto kvóte sa pridá 29,6 ton ako dôsledok prevodu rybolovných možností z tretích krajín.“


PRÍLOHA II

1.

V časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 39/2013 sa údaje týkajúce sa stavridov v zóne VIIIc nahrádzajú takto:

„Druh

:

Stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

VIIIc

(JAX/08C.)

Španielsko

22 409 (1)  (3)

analytický TAC

Francúzsko

388 (1)

Portugalsko

2 214 (1)  (3)

Únia

25 011

TAC

25 011

2.

V časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 39/2013 sa údaje týkajúce sa stavridov v zóne IX nahrádzajú takto:

„Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

IX

(JAX/09.)

Španielsko

7 762 (4)  (5)

analytický TAC

Portugalsko

22 238 (4)  (5)

Únia

30 000

TAC

30 000

3.

V časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 39/2013 sa údaje týkajúce sa stavridov v zóne X; vody EÚ v rámci CECAF nahrádzajú takto:

„Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

X; vody EÚ v rámci CECAF (6)

(JAX/X34PRT)

Portugalsko

má sa stanoviť (7)  (8)

preventívny TAC

Únia

má sa stanoviť (9)

TAC

má sa stanoviť (9)

4.

V časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 39/2013 sa údaje týkajúce sa stavridov vo vodách EÚ v rámci CECAF nahrádzajú takto:

„Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

vody EÚ v rámci CECAF (10)

(JAX/341PRT)

Portugalsko

má sa stanoviť (11)  (12)

preventívny TAC

Únia

má sa stanoviť (13)

TAC

má sa stanoviť (13)


(1)  Z toho bez ohľadu na článok 19 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 850/98 () najviac 5 % živej hmotnosti celkového výlovu ponechaného na palube môže pozostávať zo stavríd veľkosti 12 až 14 cm. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,20.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1).

(3)  Osobitná podmienka: do 5 % tejto kvóty možno vyloviť v zóne IX (JAX/*09.).“

(4)  Z toho bez ohľadu na článok 19 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 850/98 najviac 5 % živej hmotnosti celkového výlovu ponechaného na palube môže pozostávať zo stavríd veľkosti 12 až 14 cm. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,20.

(5)  Osobitná podmienka: do 5 % tejto kvóty možno vyloviť v zóne VIIIc (JAX/*08C).“

(6)  Vody susediace s Azorami.

(7)  Z toho bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98 najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd veľkosti 12 až 14 cm. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,20.

(8)  Uplatňuje sa článok 6 tohto nariadenia.

(9)  Stanovené na rovnaké množstvo, ako je množstvo určené v súlade s poznámkou pod čiarou č. 3.“

(10)  Vody susediace s Madeirou.

(11)  Z toho bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98 najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd veľkosti 12 až 14 cm. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,20.

(12)  Uplatňuje sa článok 6 tohto nariadenia.

(13)  Stanovené na rovnaké množstvo, ako je množstvo určené v súlade s poznámkou pod čiarou č. 3.“


PRÍLOHA III

1.

Príloha IA k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 sa mení takto:

a)

údaje týkajúce sa piesočnice a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ zón IIa, IIIa a IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

piesočnice a súvisiace vedľajšie úlovky

Ammodytes spp.

Zóna

:

vody EÚ zón IIa, IIIa a IV (1)

Dánsko

249 006 (2)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Spojené kráľovstvo

5 443 (2)

Nemecko

381 (2)

Švédsko

9 144 (2)

Únia

263 974

Nórsko

22 450

TAC

286 424

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v týchto oblastiach riadenia piesočnice, vymedzených v prílohe IIB, presiahnuť tieto množstvá výlovu:

Zóna

:

vody EÚ oblastí riadenia piesočnice

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/234_1)

(SAN/234_2)

(SAN/234_3)

(SAN/234_4)

(SAN/234_5)

(SAN/234_6)

(SAN/234_7)

Dánsko

190 635

16 549

37 731

3 773

0

317

0

Spojené kráľovstvo

4 167

362

825

82

0

7

0

Nemecko

292

25

58

6

0

0

0

Švédsko

7 000

608

1 386

139

0

12

0

Únia

202 094

17 544

40 000

4 000

0

336

0

Nórsko

22 450

0

0

0

0

0

0

Spolu

224 544

17 544

40 000

4 000

0

336

0“

b)

údaje týkajúce sa čertovitých vo vodách Nórska zóny IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

Vody Nórska zóny IV

(ANF/04-N.)

Belgicko

45

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

1 152

Nemecko

18

Holandsko

16

Spojené kráľovstvo

269

Únia

1 500

TAC

Neuplatňuje sa.“

c)

údaje týkajúce sa mieňa lemovaného vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón V, VI a VII sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI a VII

(USK/567EI.)

Nemecko

13

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 11 tohto nariadenia.

Španielsko

46

Francúzsko

548

Írsko

53

Spojené kráľovstvo

264

Iné

13 (3)

Únia

937

Nórsko

2 923 (4)  (5)  (6)

TAC

3 860

d)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického v zóne IIIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický (7)

Clupea harengus

Zóna

:

IIIa

(HER/03A.)

Dánsko

23 115 (8)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nemecko

370 (8)

Švédsko

24 180 (8)

Únia

47 665 (8)

TAC

55 000

e)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického vo vodách EÚ a Nórska zóny IV severne od 53° 30'N s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický (9)

Clupea harengus

Zóna

:

vody EÚ a Nórska zóny IV severne od 53° 30′ s. z. š.

(HER/4AB.)

Dánsko

81 945

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nemecko

50 632

Francúzsko

23 464

Holandsko

59 995

Švédsko

4 863

Spojené kráľovstvo

65 901

Únia

286 800

Nórsko

138 620 (10)

TAC

478 000

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska južne

od 62° s. z. š. (HER/*04N-) ()

Únia

50 000

()  Vykládky sleďa atlantického vyloveného sieťami s veľkosťou ôk najmenej 32 mm. Členské štáty nahlasujú oddelene svoje vykládky sleďa atlantického v zóne IVa (HER/*4AN.) a IVb (HER/*4BN.).“

f)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický (12)

Clupea harengus

Zóna

:

vody Nórska južne od 62°s. z. š.

(HER/04-N.)

Švédsko

922 (12)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Únia

922

TAC

478 000

g)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického v zóne IIIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický (13)

Clupea harengus

Zóna

:

IIIa

(HER/03A-BC)

Dánsko

5 692

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nemecko

51

Švédsko

916

Únia

6 659

TAC

6 659

h)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického v zóne IV, VIId a vo vodách EÚ zóny IIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický (14)

Clupea harengus

Zóna

:

IV, VIId a vody EÚ zóny IIa

(HER/2A47DX)

Belgicko

71

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

13 787

Nemecko

71

Francúzsko

71

Holandsko

71

Švédsko

67

Spojené kráľovstvo

262

Únia

14 400

TAC

14 400

i)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického v zóne IVc, VIId sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický (15)

Clupea harengus

Zóna

:

IVc, VIId (16)

(HER/4CXB7D)

Belgicko

9 285 (17)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

1 187 (17)

Nemecko

733 (17)

Francúzsko

13 035 (17)

Holandsko

23 276 (17)

Spojené kráľovstvo

5 064 (17)

Únia

52 580

TAC

478 000

j)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej v Skagerraku sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Skagerrak

(COD/03AN.)

Belgicko

9 (18)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

3 026 (18)

Nemecko

76 (18)

Holandsko

19 (18)

Švédsko

530 (18)

Únia

3 660

TAC

3 783

k)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej v zóne IV, vo vodách EÚ zóny IIa a tej časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

IV; vody EÚ zóny IIa; časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

(COD/2A3AX4)

Belgicko

782 (19)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

4 495 (19)

Nemecko

2 850 (19)

Francúzsko

966 (19)

Holandsko

2 540 (19)

Švédsko

30 (19)

Spojené kráľovstvo

10 311 (19)

Únia

21 974

Nórsko

4 501 (20)

TAC

26 475

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska zóny IV

(COD/*04N-)

Únia

19 099“

l)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

vody Nórska južne od 62°s. z. š.

(COD/04-N.)

Švédsko

382 (21)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Únia

382

TAC

Neuplatňuje sa.

m)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej v zóne VIId sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VIId

(COD/07D.)

Belgicko

66 (22)

Analytický TAC

Francúzsko

1 295 (22)

Holandsko

39 (22)

Spojené kráľovstvo

143 (22)

Únia

1 543

TAC

1 543

n)

údaje týkajúce sa tresky jednoškvrnnej v zóne IIIa, vo vodách EÚ subdivízií 22 – 32 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

IIIa, vody EÚ subdivízií 22-32

(HAD/3A/BCD)

Belgicko

13

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

2 231

Nemecko

142

Holandsko

3

Švédsko

264

Únia

2 653

TAC

2 770”

o)

údaje týkajúce sa tresky jednoškvrnnej v zóne IV, vo vodách EÚ zóny IIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

IV; vody EÚ zóny IIa

(HAD/2AC4.)

Belgicko

257

Analytický TAC

Dánsko

1 770

Nemecko

1 126

Francúzsko

1 963

Holandsko

193

Švédsko

178

Spojené kráľovstvo

29 194

Únia

34 681

Nórsko

10 359

TAC

45 040

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska zóny IV

(HAD/*04N-)

Únia

25 798”

p)

údaje týkajúce sa tresky jednoškvrnnej vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

vody Nórska južne od 62°s. z. š.

(HAD/04-N.)

Švédsko

707 (23)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Únia

707

TAC

Neuplatňuje sa.

q)

údaje týkajúce sa tresky merlang v zóne IIIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IIIa

(WHG/03A.)

Dánsko

929

Preventívny TAC

Holandsko

3

Švédsko

99

Únia

1 031

TAC

1 050”

r)

údaje týkajúce sa tresky merlang v zóne IV, vo vodách EÚ zóny IIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IV; vody EÚ zóny IIa

(WHG/2AC4.)

Belgicko

365

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

1 577

Nemecko

410

Francúzsko

2 370

Holandsko

912

Švédsko

3

Spojené kráľovstvo

11 402

Únia

17 039

Nórsko

1 893 (24)

TAC

18 932

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska zóny IV

(WHG/*04N-)

Únia

11 544“

s)

údaje týkajúce sa tresky merlang a tresky žltkavej vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska merlang a treska žltkavá

Merlangius merlangus a Pollachius pollachius

Zóna

:

vody Nórska južne od 62°s. z. š.

(WHG/04-N.) pre tresku merlang;

(POL/04-N.) pre tresku žltkavú

Švédsko

190 (25)

Preventívny TAC

Únia

190

TAC

Neuplatňuje sa.

t)

údaje týkajúce sa tresky belasej vo vodách Nórska zón II a IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

vody Nórska zón II a IV

(WHB/24-N.)

Dánsko

0

Analytický TAC

Spojené kráľovstvo

0

Únia

0

TAC

643 000“

u)

údaje týkajúce sa tresky belasej vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

(WHB/1X14)

Dánsko

17 715 (26)

Analytický TAC

Nemecko

6 888 (26)

Španielsko

15 018 (26)  (27)

Francúzsko

12 328 (26)

Írsko

13 718 (26)

Holandsko

21 601 (26)

Portugalsko

1 395 (26)  (27)

Švédsko

4 382 (26)

Spojené kráľovstvo

22 987 (26)

Únia

116 032 (26)

Nórsko

45 000

TAC

643 000

v)

údaje týkajúce sa tresky belasej v zónach VIIIc, IX a X a vo vodách EÚ zóny CECAF 34.1.1 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

zóny VIIIc, IX a X; vody EÚ v rámci CECAF 34.1.1

(WHB/8C3411)

Španielsko

13 213

Analytický TAC

Portugalsko

3 303

Únia

16 516 (28)

TAC

643 000

w)

údaje týkajúce sa tresky belasej vo vodách EÚ zón II, IVa, V, VI severne od 56° 30′ s. z. š. a zóny VII západne od 12° z. z. d. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

vody EÚ zón II, IVa, V, VI severne od 56° 30′ s. z. š. a zóny VII západne od 12° z. z. d.

(WHB/24A567)

Nórsko

113 630 (29)  (30)

Analytický TAC

TAC

643 000

x)

údaje týkajúce sa mieňa modrého vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón Vb, VI a VII sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

mieň modrý

Molva dypterygia

Zóna

:

vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, VI, VII

(BLI/5B67-)

Nemecko

25

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 11 tohto nariadenia.

Estónsko

4

Španielsko

79

Francúzsko

1 806

Írsko

7

Litva

2

Poľsko

1

Spojené kráľovstvo

459

Ďalší akcionári

7 (31)

Únia

2 390

Nórsko

150 (32)

TAC

2 540

y)

údaje týkajúce sa mieňa veľkého vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

mieň veľký

Molva molva

Zóna

:

vody EÚ a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

(LIN/6X14.)

Belgicko

30

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 11 tohto nariadenia.

Dánsko

5

Nemecko

109

Španielsko

2 211

Francúzsko

2 357

Írsko

591

Portugalsko

5

Spojené kráľovstvo

2 716

Únia

8 024

Nórsko

6 140 (33)  (34)

TAC

14 164

z)

údaje týkajúce sa mieňa rodu Molva vo vodách Nórska zóny IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

mieň veľký

Molva molva

Zóna

:

vody Nórska zóny IV

(LIN/04-N.)

Belgicko

7

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

831

Nemecko

23

Francúzsko

9

Holandsko

1

Spojené kráľovstvo

74

Únia

945

TAC

Neuplatňuje sa.“

aa)

údaje týkajúce sa homára štíhleho vo vodách Nórska zóny IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

vody Nórska zóny IV

(NEP/04-N.)

Dánsko

947

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nemecko

0

Spojené kráľovstvo

53

Únia

1 000

TAC

Neuplatňuje sa.“

bb)

údaje týkajúce sa krevety boreálnej v zóne IIIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

IIIa

(PRA/03A.)

Dánsko

2 308

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Švédsko

1 243

Únia

3 551

TAC

6 650“

cc)

údaje týkajúce sa krevety boreálnej vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

vody Nórska južne od 62°s. z. š.

(PRA/04-N.)

Dánsko

357

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Švédsko

123 (35)

Únia

480

TAC

Neuplatňuje sa.

dd)

údaje týkajúce sa platesy veľkej v Skagerraku sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

Skagerrak

(PLE/03AN.)

Belgicko

55

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

7 117

Nemecko

37

Holandsko

1 369

Švédsko

381

Únia

8 959

TAC

9 142“

ee)

údaje týkajúce sa platesy veľkej v zóne IV, vo vodách EÚ zóny IIa a v časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

IV; vody EÚ zóny IIa; časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

(PLE/2A3AX4)

Belgicko

5 614

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

18 245

Nemecko

5 263

Francúzsko

1 053

Holandsko

35 086

Spojené kráľovstvo

25 964

Únia

91 225

Nórsko

5 845

TAC

97 070

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska zóny IV

(PLE/*04N-)

Únia

37 331”

ff)

údaje týkajúce sa tresky tmavej v zóne IIIa a IV; vo vodách EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a subdivízií 22 – 32 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

zóny IIIa a IV; vody EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a subdivízií 22 – 32

(POK/2A34.)

Belgicko

32

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Dánsko

3 757

Nemecko

9 487

Francúzsko

22 326

Holandsko

95

Švédsko

516

Spojené kráľovstvo

7 273

Únia

43 486

Nórsko

47 734 (36)

TAC

91 220

gg)

údaje týkajúce sa tresky tmavej v zóne VI, vo vodách EÚ a medzinárodných vodách zón Vb, XII a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

VI; vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, XII a XIV

(POK/56-14)

Nemecko

484

Analytický TAC

Francúzsko

4 805

Írsko

421

Spojené kráľovstvo

3 254

Únia

8 964

Nórsko

500 (37)

TAC

9 464

hh)

údaje týkajúce sa tresky tmavej vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

vody Nórska južne od 62°s. z. š.

(POK/04-N.)

Švédsko

880 (38)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Únia

880

TAC

Neuplatňuje sa.

ii)

údaje týkajúce sa halibuta tmavého vo vodách EÚ zón IIa a IV; vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón VB a VI sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

vody EÚ zón IIa a IV; vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb a VI

(GHL/2A-C46)

Dánsko

13

Analytický TAC

Nemecko

23

Estónsko

13

Španielsko

13

Francúzsko

218

Írsko

13

Litva

13

Poľsko

13

Spojené kráľovstvo

857

Únia

1 176

Nórsko

824 (39)

TAC

2 000

jj)

údaje týkajúce sa makrely atlantickej v zóne IIIa a IV; vo vodách EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a subdivízií 22 – 32 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

zóny IIIa a IV; vody EÚ zón IIa, IIIb, IIIc a subdivízií 22 – 32

(MAC/2A34.)

Belgicko

440 (42)

Analytický TAC

Dánsko

15 072 (42)

Nemecko

459 (42)

Francúzsko

1 387 (42)

Holandsko

1 396 (42)

Švédsko

4 174 (40)  (41)  (42)

Spojené kráľovstvo

1 293 (42)

Únia

24 221 (40)  (42)

Nórsko

141 809 (43)

TAC

Neuplatňuje sa.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v týchto zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2013 a v decembri 2013

(MAC/*2A6.)

Dánsko

0

4 130

0

0

8 107

Francúzsko

0

490

0

0

0

Holandsko

0

490

0

0

0

Švédsko

0

0

390

10

1 573

Spojené kráľovstvo

0

490

0

0

0

Nórsko

3 000

0

0

0

0”

kk)

údaje týkajúce sa makrely atlantickej v zónach VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vodách EÚ a medzinárodných vodách zóny Vb; v medzinárodných vodách zón IIa, XII a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

zóny VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody IIa, XII a XIV

(MAC/2CX14-)

Nemecko

17 326

Analytický TAC

Španielsko

18

Estónsko

144

Francúzsko

11 552

Írsko

57 753

Lotyšsko

106

Litva

106

Holandsko

25 267

Poľsko

1 220

Spojené kráľovstvo

158 825

Únia

272 317

Nórsko

11 788 (44)  (45)

TAC

Neuplatňuje sa.

Osobitná podmienka:

V rámci limitov uvedených kvót nemožno v týchto zónach a obdobiach presiahnuť tieto množstvá:

 

vody EÚ a Nórska zóny IVa

(MAC/*4A-EN)

Počas období od 1. januára do 15. februára 2013 a od 1. septembra do 31. decembra 2013

vody Nórska zóny IIa

(MAC/*2AN-)

Nemecko

6 971

710

Francúzsko

4 648

473

Írsko

23 237

2 366

Holandsko

10 166

1 035

Spojené kráľovstvo

63 905

6 507

Únia

108 927

11 091“

ll)

údaje týkajúce sa makrely atlantickej v zónach VIIIc, IX a X vo vodách EÚ zóny CECAF 34.1.1 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

zóny VIIIc, IX a X; vody EÚ v rámci CECAF 34.1.1

(MAC/8C3411)

Španielsko

25 682 (46)

Analytický TAC

Francúzsko

170 (46)

Portugalsko

5 308 (46)

Únia

31 160

TAC

Neuplatňuje sa.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

2 157

Francúzsko

14

Portugalsko

446”

mm)

údaje týkajúce sa makrely atlantickej vo vodách Nórska zón IIa a IVa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

vody Nórska zóny IIa a IVa

(MAC/2A4A-N)

Dánsko

10 694 (47)

Analytický TAC

Únia

10 694 (47)

TAC

Neuplatňuje sa.

nn)

údaje týkajúce sa soley európskej vo vodách EÚ zón II a IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

vody EÚ zón II a IV

(SOL/24-C.)

Belgicko

1 164

Analytický TAC

Dánsko

532

Nemecko

931

Francúzsko

233

Holandsko

10 511

Spojené kráľovstvo

599

Únia

13 970

Nórsko

30 (48)

TAC

14 000

oo)

údaje týkajúce sa šproty severnej a súvisiacich vedľajších úlovkov v zóne IIIa sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

šprota severná a súvisiace vedľajšie úlovky

Sprattus sprattus

Zóna

:

IIIa

(SPR/03A.)

Dánsko

27 875 (49)

Preventívny TAC

Nemecko

58 (49)

Švédsko

10 547 (49)

Únia

38 480

TAC

41 600

pp)

údaje týkajúce sa šproty severnej a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ zón IIa a IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

šprota severná a súvisiace vedľajšie úlovky

Sprattus sprattus

Zóna

:

vody EÚ zóny IIa a IV

(SPR/2AC4-C)

Belgicko

1 737 (51)

Precautionary TAC

Dánsko

137 489 (51)

Nemecko

1 737 (51)

Francúzsko

1 737 (51)

Holandsko

1 737 (51)

Švédsko

1 330 (50)  (51)

Spojené kráľovstvo

5 733 (51)

Únia

151 500

Nórsko

10 000

TAC

161 500

qq)

údaje týkajúce sa stavríd a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ zón IVb, IVc a VIId sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

stavridy a súvisiace vedľajšie úlovky

Trachurus spp

Zóna

:

vody EÚ zón IVb, IVc a VIId

(JAX/4BC7D)

Belgicko

38 (54)

Preventívny TAC

Dánsko

16 367 (54)

Nemecko

1 445 (52)  (54)

Španielsko

304 (54)

Francúzsko

1 358 (52)  (54)

Írsko

1 029 (54)

Holandsko

9 854 (52)  (54)

Portugalsko

35 (54)

Švédsko

75 (54)

Spojené kráľovstvo

3 895 (52)  (54)

Únia

34 400

Nórsko

3 550 (53)

TAC

37 950

rr)

údaje týkajúce sa stavríd a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ zón IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zóny Vb; v medzinárodných vodách zón XII a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

stavridy a súvisiace vedľajšie úlovky

Trachurus spp.

Zóna

:

vody EÚ zón IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(JAX/2A-14)

Dánsko

15 702 (55)  (57)

Analytický TAC

Nemecko

12 251 (55)  (56)  (57)

Španielsko

16 711 (57)

Francúzsko

6 306 (55)  (56)  (57)

Írsko

40 803 (55)  (57)

Holandsko

49 156 (55)  (56)  (57)

Portugalsko

1 610 (57)

Švédsko

675 (55)  (57)

Spojené kráľovstvo

14 775 (55)  (56)  (57)

Únia

157 989

TAC

157 989

ss)

údaje pre Nórsko týkajúce sa tresky koruškovitej a súvisiacich vedľajších úlovkov v zóne IIIA; vo vodách EÚ zón IIa a IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska koruškovitá a súvisiace vedľajšie úlovky

Trisopterus esmarki

Zóna

:

IIIa; vody EÚ v zónach IIa a IV

(NOP/2A3A4.)

Dánsko

167 345 (58)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nemecko

32 (58)  (59)

Holandsko

123 (58)  (59)

Únia

167 500 (58)

Nórsko

20 000

TAC

187 500

tt)

údaje týkajúce sa priemyselných rýb vo vodách Nórska zóny IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

priemyselné ryby

Zóna

:

vody Nórska zóny IV

(I/F/04-N.)

Švédsko

800 (60)  (61)

Preventívny TAC

Únia

800

TAC

Neuplatňuje sa.

uu)

údaje týkajúce sa iných druhov vo vodách EÚ zón Vb, VI a VII sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

iné druhy

Zóna

:

vody EÚ zón Vb, VI a VII

(OTH/5B67-C)

Únia

Neuplatňuje sa.

Preventívny TAC

Nórsko

140 (62)

TAC

Neuplatňuje sa.

vv)

údaje týkajúce sa iných druhov vo vodách Nórska zóny IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

iné druhy

Zóna

:

vody Nórska zóny IV

(OTH/04-N.)

Belgicko

35

Preventívny TAC

Dánsko

3 250

Nemecko

366

Francúzsko

151

Holandsko

260

Švédsko

Neuplatňuje sa. (63)

Spojené kráľovstvo

2 438

Únia

6 500 (64)

TAC

Neuplatňuje sa.

ww)

údaje týkajúce sa iných druhov vo vodách EÚ zón IIa, IV a VIa severne od 56° 30′ s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

iné druhy

Zóna

:

vody EÚ zón IIa, IV a VIa severne od 56° 30′ s. z. š.

(OTH/2A46AN)

Únia

Neuplatňuje sa.

Preventívny TAC

Nórsko

3 250 (65)  (66)

TAC

Neuplatňuje sa.

2.

Príloha IB k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 sa mení takto:

a)

údaje týkajúce sa sleďa atlantického vo vodách EÚ, vo vodách Nórska a medzinárodných vodách zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

vody EÚ, vody Nórska a medzinárodné vody zón I a II

(HER/1/2-)

Belgicko

14 (67)

Analytický TAC

Dánsko

13 806 (67)

Nemecko

2 418 (67)

Španielsko

46 (67)

Francúzsko

596 (67)

Írsko

3 574 (67)

Holandsko

4 941 (67)

Poľsko

699 (67)

Portugalsko

46 (67)

Fínsko

214 (67)

Švédsko

5 116 (67)

Spojené kráľovstvo

8 827 (67)

Únia

40 297 (67)

Nórsko

34 695 (68)

TAC

619 000

Osobitná podmienka:

V rámci uvedeného podielu Únie z TAC nemožno v tejto zóne presiahnuť 34 695 ton:

vody Nórska severne od 62° s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)“

b)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej vo vodách Nórska zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

vody Nórska zón I a II

(COD/1N2AB.)

Nemecko

2 413

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Grécko

299

Španielsko

2 691

Írsko

299

Francúzsko

2 215

Portugalsko

2 691

Spojené kráľovstvo

9 363

Únia

19 971

TAC

Neuplatňuje sa.“

c)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej vo vodách Grónska zón NAFO 1 a vo vodách Grónska zóny XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

grónske vody NAFO 1 a grónske vody zóny XIV

(COD/N1GL14)

Nemecko

1 391 (69)  (70)  (71)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Spojené kráľovstvo

309 (69)  (70)  (71)

Únia

1 700 (69)  (70)  (71)

Nórsko

500

TAC

Neuplatňuje sa.

d)

údaje týkajúce sa tresky škvrnitej v zóne I and IIb sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

I a IIb

(COD/1/2B.)

Nemecko

7 739 (74)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Španielsko

14 329 (74)

Francúzsko

3 758 (74)

Poľsko

3 057 (74)

Portugalsko

2 816 (74)

Spojené kráľovstvo

5 223 (74)

Iné členské štáty

250 (72)  (74)

Únia

37 172 (73)

TAC

986 000

e)

údaje týkajúce sa halibuta svetlého vo vodách Grónska zón V a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna

:

grónske vody zón V a XIV

(HAL/514GRN)

Portugalsko

125

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Únia

125

Nórsko

75 (75)

TAC

Neuplatňuje sa.

f)

údaje týkajúce sa halibuta svetlého vo vodách Grónska zóny NAFO 1 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna

:

vody Grónska NAFO 1;

(HAL/N1GRN)

Únia

125

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Nórsko

75 (76)

TAC

Neuplatňuje sa.

g)

údaje týkajúce sa dlhochvostov rodu Macrourus vo vodách Grónska zón V a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

dlhochvosty rodu Macrourus

Macrourus spp.

Zóna

:

vody Grónska zón V a XIV

(GRV/514GRN)

Únia

140 (77)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

TAC

Neuplatňuje sa. (78)

h)

údaje týkajúce sa dlhochvostov rodu Macrourus vo vodách Grónska zóny NAFO 1 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

dlhochvosty rodu Macrourus

Macrourus spp.

Zóna

:

vody Grónska NAFO 1

(GRV/N1GRN.)

Únia

140 (79)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

TAC

Neuplatňuje sa. (80)

i)

údaje týkajúce sa korušky polárnej vo vodách Grónska zón V a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

:

Vody Grónska zón V a XIV

(CAP/514GRN)

Dánsko

4 909

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Spojené kráľovstvo

46

Švédsko

352

Nemecko

214

všetky členské štáty

254 (81)  (82)

Únia

5 775 (83)

TAC

Neuplatňuje sa.

j)

údaje týkajúce sa tresky jednoškvrnnej vo vodách Nórska zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

vody Nórska zón I a II

(HAD/1N2AB.)

Nemecko

317

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Francúzsko

191

Spojené kráľovstvo

973

Únia

1 481

TAC

Neuplatňuje sa.“

k)

údaje týkajúce sa krevety boreálnej vo vodách Grónska zón V a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

vody Grónska zón V a XIV

(PRA/514GRN)

Dánsko

2 400

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Francúzsko

2 400

Únia

4 800

Nórsko

2 700

TAC

Neuplatňuje sa.“

l)

údaje týkajúce sa tresky tmavej vo vodách Nórska zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

vody Nórska zón I a II

(POK/1N2AB.)

Nemecko

2 040

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Francúzsko

328

Spojené kráľovstvo

182

Únia

2 550

TAC

Neuplatňuje sa.“

m)

údaje týkajúce sa halibuta tmavého vo vodách Nórska zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

vody Nórska zón I a II

(GHL/1N2AB.)

Nemecko

25 (84)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Spojené kráľovstvo

25 (84)

Únia

50 (84)

TAC

Neuplatňuje sa.

n)

údaje týkajúce sa halibuta tmavého vo vodách Grónska zóny NAFO 1 sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

vody Grónska NAFO 1

(GHL/N1GRN)

Nemecko

2 075

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Únia

2 075 (85)

Nórsko

575

TAC

Neuplatňuje sa.

o)

údaje týkajúce sa halibuta tmavého vo vodách Grónska zón V a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

vody Grónska zón V a XIV

(GHL/514GRN)

Nemecko

3 695

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Spojené kráľovstvo

195

Únia

3 890 (86)

Nórsko

575

TAC

Neuplatňuje sa.

p)

údaje týkajúce sa sebastesov vo vodách Nórska zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

vody Nórska zón I a II

(RED/1N2AB.)

Nemecko

766 (87)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Španielsko

95 (87)

Francúzsko

84 (87)

Portugalsko

405 (87)

Spojené kráľovstvo

150 (87)

Únia

1 500 (87)

TAC

Neuplatňuje sa.

q)

údaje týkajúce sa sebastesov (pelagických) vo vodách Grónska zóny NAFO 1F a vodách Grónska zón V a XIV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

sebastesy (pelagické)

Sebastes spp.

Zóna

:

vody Grónska zóny NAFO 1F a vody Grónska zón V a XIV

(RED/N1G14P)

Nemecko

2 173 (88)  (89)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Francúzsko

11 (88)  (89)

Spojené kráľovstvo

16 (88)  (89)

Únia

2 200 (88)  (89)

Nórsko

800 (90)

TAC

Neuplatňuje sa.

r)

údaje týkajúce sa iných druhov vo vodách Nórska zón I a II sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

iné druhy

Zóna

:

vody Nórska zón I a II

(OTH/1N2AB.)

Nemecko

117 (91)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Francúzsko

47 (91)

Spojené kráľovstvo

186 (91)

Únia

350 (91)

TAC

Neuplatňuje sa.

3.

Príloha ID k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 sa mení takto:

a)

údaje týkajúce sa mečiara veľkého v Atlantickom oceáne, severne od 5° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna

:

Atlantický oceán severne od 5° s. z. š.

(SWO/AN05N)

Španielsko

6 949 (92)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Portugalsko

1 263 (92)

Iné členské štáty

135,5 (92)  (93)

Únia

8 347,5

TAC

13 700

b)

údaje týkajúce sa mečiara veľkého v Atlantickom oceáne, južne od 5° s. z. š. sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna

:

Atlantický oceán južne od 5° s. z. š.

(SWO/AS05N)

Španielsko

4 818,18 (94)

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Portugalsko

361,82 (94)

Únia

5 180

TAC

15 000

4.

Príloha IJ k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 sa nahrádza takto:

"PRÍLOHA IJ

OBLASŤ DOHOVORU SPRFMO

Druh

:

druh Trachurus murphyi

Trachurus murphyi

Zóna

:

Oblasť dohovoru SPRFMO

(CJM/SPRFMO)

Nemecko

7 808,07

Analytický TAC

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Holandsko

8 463,14

Litva

5 433,05

Poľsko

9 341,74

Únia

31 046"

5.

Príloha III k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA III

Maximálny počet oprávnení na rybolov pre plavidlá eú loviace vo vodách tretích krajín

Oblasť rybolovu

Rybolov

Počet oprávnení na rybolov

Rozdelenie oprávnení na rybolov medzi členské štáty

Maximálny počet plavidiel prítomných v akomkoľvek čase

vody Nórska a rybolovná zóna v okolí ostrova Jan Mayen

sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š.

77

DK: 25

DE: 5

FR: 1

IE: 8

NL: 9

PL: 1

SV: 10

UK: 18

57

druhy žijúce pri morskom dne, severne od 62° 00′ s. z. š.

80

DE: 16

IE: 1

ES: 20

FR: 18

PT: 9

UK: 14

Unallocated: 2

50

Makrela atlantická

Neuplatňuje sa.

Neuplatňuje sa.

70 (95)

priemyselné druhy, južne od 62° 00′ s. z. š.

480

DK: 450

UK: 30

150

6.

Príloha VIII k nariadeniu (EÚ) č. 40/2013 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA VIII

OBMEDZENIA POČTU OPRÁVNENÍ NA RYBOLOV PRE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN LOVIACE VO VODÁCH EÚ

Vlajkový štát

Rybolov

Počet oprávnení na rybolov

Maximálny počet plavidiel prítomných v akomkoľvek čase

Nórsko

sleď atlantický, severne od 62° 00' s. z. š.

20

20

Venezuela (96)

ryby čeľade Lutjanidae (vody Francúzskej Guyany)

45

45


(1)  Okrem vôd do šiestich námorných míľ od základných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(2)  Aspoň 98 % vykládok započítaných do tejto kvóty musia predstavovať piesočnice. Vedľajšie úlovky limandy európskej, makrely atlantickej a tresky merlang sa započítajú do zvyšných 2 % kvóty (OT1/*2A3A4).

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v týchto oblastiach riadenia piesočnice, vymedzených v prílohe IIB, presiahnuť tieto množstvá výlovu:

Zóna

:

vody EÚ oblastí riadenia piesočnice

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/234_1)

(SAN/234_2)

(SAN/234_3)

(SAN/234_4)

(SAN/234_5)

(SAN/234_6)

(SAN/234_7)

Dánsko

190 635

16 549

37 731

3 773

0

317

0

Spojené kráľovstvo

4 167

362

825

82

0

7

0

Nemecko

292

25

58

6

0

0

0

Švédsko

7 000

608

1 386

139

0

12

0

Únia

202 094

17 544

40 000

4 000

0

336

0

Nórsko

22 450

0

0

0

0

0

0

Spolu

224 544

17 544

40 000

4 000

0

336

0“

(3)  Výhradne na účely vedľajších úlovkov. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.

(4)  Má sa uloviť vo vodách EÚ zón IIa, IV, Vb, VI a VII (USK/*24X7C).

(5)  Osobitná podmienka: z toho sa v každom momente oprávňuje náhodný výlov iných druhov v množstve 25 % na loď v zónach Vb, VI a VII. Túto percentuálnu hodnotu však možno prekročiť počas prvých 24 hodín od začatia lovu na konkrétnom mieste. Celkový náhodný výlov iných druhov v zónach Vb, VI a VII nepresiahne 3 000 ton (OTH/*5B67-).

(6)  Vrátane mieňa veľkého. Kvóty Nórska sú: 6 140 ton mieňa veľkého (LIN/*5B67-) a 2 923 ton mieňa lemovaného (USK/*5B67-) a až do množstva 2 000 ton sú vzájomne zameniteľné a v zónach Vb, VI a VII lovia sa len lovnými šnúrami.“

(7)  Vykládky sleďa atlantického vyloveného sieťami s veľkosť ôk najmenej 32 mm.

(8)  Osobitná podmienka: až do 50 % tohto množstva možno uloviť vo vodách EÚ zóny IV (HER/*04-C.).“

(9)  Vykládky sleďa atlantického vyloveného sieťami s veľkosť ôk najmenej 32 mm. Členské štáty nahlasujú oddelene svoje vykládky sleďa atlantického v zóne IVa (HER/04A.) a IVb (HER/04B.).

(10)  Z toho až do 50 000 ton možno vyloviť vo vodách EÚ zón IVa a IVb (HER/*4AB-C). Výlovy v rámci tejto kvóty sa majú od časti TAC Nórska odpočítať.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska južne

od 62° s. z. š. (HER/*04N-) ()

Únia

50 000

()  Vykládky sleďa atlantického vyloveného sieťami s veľkosťou ôk najmenej 32 mm. Členské štáty nahlasujú oddelene svoje vykládky sleďa atlantického v zóne IVa (HER/*4AN.) a IVb (HER/*4BN.).“

(11)  Vykládky sleďa atlantického vyloveného sieťami s veľkosťou ôk najmenej 32 mm. Členské štáty nahlasujú oddelene svoje vykládky sleďa atlantického v zóne IVa (HER/*4AN.) a IVb (HER/*4BN.).“

(12)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa majú započítať do kvóty pre tieto druhy.“

(13)  Výhradne vykládky sleďa atlantického uloveného ako vedľajší úlovok pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.“

(14)  Výhradne vykládky sleďa atlantického uloveného ako vedľajší úlovok pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.“

(15)  Výhradne vykládky sleďa atlantického vyloveného sieťami s veľkosť ôk najmenej 32 mm.

(16)  Okrem populácie v Blackwater: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti ústia rieky Temže, v zóne ohraničenej loxodrómou vedúcou priamo na juh od Landguard Point (51° 56′ s. z. š., 1° 19,1′ v. z. d.) po 51° 33′ s. z. š. a odtiaľ priamo na západ po bod na pobreží Spojeného kráľovstva.

(17)  Osobitná podmienka: až 50 % tejto kvóty možno vyloviť v zóne IVb (HER/*04B.).“

(18)  Okrem tejto kvóty môže členský štát podľa podmienok ustanovených v článku 6 tohto nariadenia prideliť plavidlám, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou a ktoré sa zúčastňujú na testovaniach plne zdokumentovaného rybolovu, dodatočnú kvótu v rámci celkového obmedzenia v rozsahu 12 % kvóty, ktorá bola pridelená uvedenému členskému štátu.“

(19)  Okrem tejto kvóty môže členský štát podľa podmienok ustanovených v článku 6 tohto nariadenia prideliť plavidlám, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou a ktoré sa zúčastňujú na testovaniach plne zdokumentovaného rybolovu, dodatočnú kvótu v rámci celkového obmedzenia v rozsahu 12 % kvóty, ktorá bola pridelená uvedenému členskému štátu.

(20)  Môže sa vyloviť vo vodách EÚ. Výlovy v rámci tejto kvóty sa majú od časti TAC Nórska odpočítať.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska zóny IV

(COD/*04N-)

Únia

19 099“

(21)  Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.“

(22)  Okrem tejto kvóty môže členský štát podľa podmienok ustanovených v článku 6 tohto nariadenia prideliť plavidlám, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou a ktoré sa zúčastňujú na testovaniach plne zdokumentovaného rybolovu, dodatočnú kvótu v rámci celkového obmedzenia v rozsahu 12 % kvóty, ktorá bola pridelená uvedenému členskému štátu.“

(23)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.“

(24)  Môže sa vyloviť vo vodách EÚ. Výlovy v rámci tejto kvóty sa majú od časti TAC Nórska odpočítať.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

vody Nórska zóny IV

(WHG/*04N-)

Únia

11 544“

(25)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.“

(26)  Osobitná podmienka: z toho až 64 % možno uloviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v rybolovnej zóne v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(27)  Túto kvótu možno previesť do zón VIIIc, IX a X a vôd EÚ v rámci CECAF 34.1.1. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.“

(28)  Osobitná podmienka: z toho až 64 % možno uloviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v rybolovnej zóne v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).“

(29)  Započíta sa do obmedzení výlovu Nórska ustanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(30)  Osobitná podmienka: výlov v zóne IV neprekročí 28 408 ton, t. j. 25 % kvóty prístupu Nórska.“

(31)  Výhradne na účely vedľajších úlovkov. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.

(32)  Má sa uloviť vo vodách EÚ zón IIa, IV, Vb, VI a VII (BLI/*24X7C).“

(33)  Osobitná podmienka: z toho sa v každom momente oprávňuje náhodný výlov iných druhov v množstve 25 % na loď v zónach Vb, VI a VII. Túto percentuálnu hodnotu však možno prekročiť počas prvých 24 hodín od začatia lovu na konkrétnom mieste. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zónach VI a VII nesmie presiahnuť 3 000 ton (OTH/*6X14.).

(34)  Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty Nórska sú: 6 140 ton na mieňa veľkého a 2 923 ton na mieňa lemovaného. Tieto kvóty sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou dlhých lovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.“

(35)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.“

(36)  Môže sa uloviť iba vo vodách EÚ zóny IV a v zóne IIIa (POK/*3A4-C). Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC.“

(37)  Má sa uloviť severne od 56° 30' s. z. š. (POK/*5614N).“

(38)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej a tresky merlang sa majú započítať do kvóty pre tieto druhy.“

(39)  Má sa uloviť vo vodách EÚ zón IIa a VI. V zóne VI sa toto množstvo môže vyloviť len pomocou lovných šnúr (GHL/*2A6-C).“

(40)  Osobitná podmienka: Vrátane 242 ton, ktoré sa majú uloviť vo vodách Nórska južne od 62° s. z. š. (MAC/*04N-).

(41)  Pri rybolove vo vodách Nórska sa vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(42)  Možno uloviť aj vo vodách Nórska zóny IVa (MAC/*4AN.).

(43)  Odpočíta sa z podielu Nórska na TAC (prístupová kvóta). V tomto množstve je zahrnutý podiel Nórska na TAC v Severnom mori vo výške 39 599 ton. Túto kvótu možno loviť iba v zóne IVa (MAC/*04A.) s výnimkou 3 000 ton, ktoré možno loviť v zóne IIIa (MAC/*03A.).

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v týchto zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2013 a v decembri 2013

(MAC/*2A6.)

Dánsko

0

4 130

0

0

8 107

Francúzsko

0

490

0

0

0

Holandsko

0

490

0

0

0

Švédsko

0

0

390

10

1 573

Spojené kráľovstvo

0

490

0

0

0

Nórsko

3 000

0

0

0

0”

(44)  Možno uloviť v zónach IIa, VIa severne od 56° 30′ s. z. š., IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh (MAC/*AX7H).

(45)  Ďalších 28 362 ton môže Nórsko uloviť z prístupovej kvóty severne od 56° 30' s. z. š. a započítať ich do svojho obmedzenia výlovu (MAC/*N6530).

Osobitná podmienka:

V rámci limitov uvedených kvót nemožno v týchto zónach a obdobiach presiahnuť tieto množstvá:

 

vody EÚ a Nórska zóny IVa

(MAC/*4A-EN)

Počas období od 1. januára do 15. februára 2013 a od 1. septembra do 31. decembra 2013

vody Nórska zóny IIa

(MAC/*2AN-)

Nemecko

6 971

710

Francúzsko

4 648

473

Írsko

23 237

2 366

Holandsko

10 166

1 035

Spojené kráľovstvo

63 905

6 507

Únia

108 927

11 091“

(46)  Osobitná podmienka: množstvá podliehajúce výmenám s ostatnými členskými štátmi možno uloviť v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId (MAC/*8ABD.). Množstvá, ktoré sa majú uloviť v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId a ktoré na účely výmeny poskytne Španielsko, Portugalsko alebo Francúzsko, však nepresiahnu 25 % kvót poskytujúceho členského štátu.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

2 157

Francúzsko

14

Portugalsko

446”

(47)  Výlov v zóne IIa (MAC/*02A.) a zóne IVa (MAC/*4A.) sa oznamuje osobitne.“

(48)  Možno loviť iba vo vodách EÚ zóny IV (SOL/*04-C.).“

(49)  Aspoň 95 % vykládok započítaných do tejto kvóty musí byť šprota severná. Vedľajšie úlovky limandy európskej, tresky merlang a tresky jednoškvrnnej sa započítajú do zvyšných 5 % kvóty (OTH/*03A.).“

(50)  Vrátane piesočníc.

(51)  Aspoň 98 % vykládok započítaných do tejto kvóty musí byť šprota severná. Vedľajšie úlovky limandy európskej a tresky merlang sa započítajú do zvyšných 2 % kvóty (OTH/*2AC4C).“

(52)  Osobitná podmienka: až 5 % tejto kvóty ulovenej v divízii VIId možno započítať ako množstvo ulovené v rámci kvóty, ktorá sa týka zóny: vody EÚ zón IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV (JAX/*2A-14).

(53)  Možno loviť iba vo vodách EÚ zóny IV (JAX/*04-C.).

(54)  Aspoň 95 % vykládok započítaných do tejto kvóty musia byť stavridy. Vedľajšie úlovky rýb čeľade Caproidae, tresky jednoškvrnnej, tresky merlang a makrely atlantickej sa započítajú do zvyšných 5 % kvóty (OTH/*4BC7D).“

(55)  Osobitná podmienka: až 5 % tejto kvóty ulovenej vo vodách EÚ zón IIa alebo IVa pred 30. júnom 2013 možno započítať ako množstvo ulovené v rámci kvóty, ktorá sa týka vôd EÚ zón IVb, IVc a VIId (JAX/*4BC7D).

(56)  Osobitná podmienka: až 5 % tejto kvóty možno uloviť v zóne VIId (JAX/*07D.).

(57)  Aspoň 95 % vykládok započítaných do tejto kvóty musia byť stavridy. Vedľajšie úlovky rýb čeľade Caproidae, tresky jednoškvrnnej, tresky merlang a makrely atlantickej sa započítajú do zvyšných 5 % kvóty (OTH/*2A-14).“

(58)  Aspoň 95% vykládok započítaných do tejto kvóty musí byť treska koruškovitá.“ Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej a tresky merlang sa započítajú do zvyšných 5% kvóty (OT2/*2A3A4).

(59)  Kvótu možno uloviť výhradne vo vodách EÚ zón ICES IIa, IIIa a IV.“

(60)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(61)  Osobitná podmienka: z toho stavridy predstavujú najviac 400 ton (JAX/*04-N.).“

(62)  Vylovené len lovnými šnúrami.“

(63)  Kvóta, ktorú Nórsko prideľuje Švédsku pre ‚iné druhy‘ na tradičnej úrovni.

(64)  Vrátane bližšie neuvedeného lovu. výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.“

(65)  Obmedzené na zóny IIa a IV (OTH/*2A4-C).

(66)  Vrátane bližšie neuvedeného lovu. výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.“

(67)  Pri nahlasovaní výlovu Komisii sa nahlasujú aj množstvá ulovené v každej z týchto oblastí: regulačná oblasť NEAFC, vody EÚ, vody Faerských ostrovov, vody Nórska, rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen, ochranná rybolovná zóna okolo ostrova Svalbard.

(68)  Úlovky z tejto kvóty sa odpočítajú z podielu Nórska na TAC (prístupová kvóta). Túto kvótu možno uloviť vo vodách EÚ severne od 62° s. z. š.

Osobitná podmienka:

V rámci uvedeného podielu Únie z TAC nemožno v tejto zóne presiahnuť 34 695 ton:

vody Nórska severne od 62° s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)“

(69)  Východogrónska oblasť s názvom Kleine Banke je zatvorená pre všetky druhy rybolovu. Táto oblasť je ohraničená týmito súradnicami:

 

64°40′ s. z. š. 37°30′ z. z. d.,

 

64°40′ s. z. š. 36°30′ z. z. d.,

 

64°15′ s. z. š. 36°30′ z. z. d. a

 

64°15′ s. z. š. 37°30′ z. z. d.

(70)  Možno uloviť na východe alebo na západe Grónska. Vo východnom Grónsku sa rybolov povoľuje len:

plavidlami s vlečnými sieťami od 1. júla do 31. decembra 2013,

plavidlami s lovnými šnúrami od 1. apríla do 31. decembra 2013.

(71)  Tento druh rybolovu sa vykonáva za 100 % účasti pozorovateľov a so systémom monitorovania plavidiel (VMS). Najviac 80 % kvóty možno uloviť v jednej z týchto oblastí. Okrem toho v každej oblasti sa vykoná minimálne úsilie zodpovedajúce 10 záťahom na plavidlo:

Oblasť

Hranica

1.

Východné Grónsko (COD/N65E44)

severne od 65° s. z. š. východne od 44° z. z. d.

2.

Východné Grónsko (COD/645E44)

medzi 64° s. z. š. a 65° s. z. š.východne od 44° z. z. d.

3.

Východné Grónsko (COD/624E44)

medzi 62° s. z. š. a 64° s. z. š.východne od 44° z. z. d.

4.

Východné Grónsko (COD/S62E44)

južne od 62° s. z. š. východne od 44° z. z. d.

5.

Východné Grónsko (COD/S62W44)

južne od 62° s. z. š. západne od 44° z. z. d.

6.

Východné Grónsko (COD/N62W44)

severne od 62° s. z. š. západne od 44° z. z. d.“

(72)  Okrem Nemecka, Španielska, Francúzska, Poľska, Portugalska a Spojeného kráľovstva.

(73)  Podiel zásob tresky škvrnitej dostupný pre Úniu v zóne Špitzbergy a Bear Island a súvisiace vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej sa prideľujú bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z Parížskej dohody z roku 1920.

(74)  Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej môžu predstavovať až 15 % na záťah. Množstvo vedľajších úlovkov tresky jednoškvrnnej predstavuje dodatočné množstvo ku kvóte na tresku škvrnitú.“

(75)  Toto množstvo možno vyloviť len pomocou lovných šnúr (HAL/*514GN).“

(76)  Toto množstvo možno vyloviť len pomocou lovných šnúr (HAL/*N1GRN).“

(77)  Osobitná podmienka: dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) a dlhochvost berglax (Macrourus berglax) (RHG/514GRN) nemôžu byť cieľovými druhmi. Možno ich uloviť len ako vedľajší úlovok a nahlasujú sa osobitne.

(78)  Spolu 120 ton sa prideľuje Nórsku a môže sa vyloviť buď v tejto zóne TAC alebo vodách Grónska zóny NAFO 1 (GRV/514N1G). Osobitná podmienka: dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514N1G) a dlhochvost berglax (Macrourus berglax) (RHG/514N1G) nemôžu byť cieľovými druhmi. Možno ich vyloviť len ako vedľajší úlovok a oznamujú sa osobitne.“

(79)  Osobitná podmienka: dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN.) a dlhochvost berglax (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN) nemôžu byť cieľovými druhmi. Možno ich uloviť len ako vedľajší úlovok a nahlasujú sa osobitne.

(80)  Celkove 120 ton sa prideľuje Nórsku a môže sa vyloviť buď v tejto zóne TAC alebo vodách Grónska zón V a XIV (GRV/514N1G). Osobitná podmienka: dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514N1G) a dlhochvost berglax (Macrourus berglax) (RHG/514N1G) nemôžu byť cieľovými druhmi. Možno ich uloviť len ako vedľajší úlovok a nahlasujú sa osobitne.“

(81)  Okrem členských štátov s viac ako 10 % podielom kvóty Únie.

(82)  Členské štáty s pridelenou kvótou majú prístup ku kvóte „všetkých členských štátov“ až po tom, ako vyčerpali svoju vlastnú kvótu.

(83)  Má sa uloviť od 1. januára do 30. apríla 2013. Ak výlov dosiahne do 15. apríla 2013 úroveň 70% tejto pôvodnej kvóty Únie, táto kvóta Únie sa automaticky zvýši o dodatočné množstvo 5 775 ton, ktoré sa má uloviť v tom istom období. Táto dodatočná kvóta Únie sa považuje za pridelenú podľa toho istého distribučného kľúča.“

(84)  Výhradne na účely vedľajších úlovkov. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.“

(85)  Má sa uloviť južne od 68° s. z. š.“

(86)  Má sa loviť najviac 6 plavidlami v tom istom čase.“

(87)  Výhradne na účely vedľajších úlovkov. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.“

(88)  Môže sa loviť iba pelagickými vlečnými sieťami.

(89)  Osobitná podmienka: kvóty možno uloviť v regulačnej oblasti NEAFC pod podmienkou, že časť kvót vylovená v uvedenej oblasti sa nahlasuje osobitne (RED/*5-14P). Ak sa loví v regulačnej oblasti NEAFC, toto množstvo možno uloviť iba od 10. mája 2013, a to ako hlbokovodné sebastesy a iba v oblasti („NEAFC box“) ohraničenej loxodrómami spájajúcimi tieto súradnice:

bod č.

severná z. šírka

západná z. dĺžka

1

64° 45

28° 30′

2

62° 50′

25° 45′

3

61° 55′

26° 45′

4

61° 00′

26° 30′

5

59° 00′

30° 00′

6

59° 00′

34° 00′

7

61° 30′

34° 00′

8

62° 50′

36° 00′

9

64° 45′

28° 30′

(90)  Toto množstvo možno vyloviť len v oblasti „NEAFC box“ vymedzenej v poznámke pod čiarou 2 (RED/*5-14N).“

(91)  Výhradne na účely vedľajších úlovkov. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.“

(92)  Osobitná podmienka: Až 2,39 % tohto množstva sa môže vyloviť v Atlantickom oceáne južne od 5° s. z. š. (SWO/*AS05N).

(93)  Okrem Španielska a Portugalska a výhradne ako vedľajší úlovok.“

(94)  Osobitná podmienka: Až 3,86 % tohto množstva sa môže vyloviť v Atlantickom oceáne severne od 5° s. z. š. (SWO/*AN05N).“

(95)  Bez toho, aby boli dotknuté dodatočné licencie poskytnuté Švédsku zo strany Nórska v súlade so zavedenou praxou.“

(96)  Na vydanie uvedených oprávnení na rybolov sa musí preukázať, že medzi vlastníkom plavidla žiadajúcim o oprávnenie na rybolov a spracovateľským podnikom nachádzajúcim sa v departemente Francúzska Guyana existuje platná zmluva a že v tejto zmluve je zahrnutý záväzok vyložiť najmenej 75 % celkového úlovku rýb čeľade Lutjanidae z dotknutého plavidla v uvedenom departemente, aby bolo možné ho spracovať v danom spracovateľskom podniku. Takúto zmluvu musia schváliť francúzske orgány, čím sa zaistí, že bude v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi hospodárskeho rozvoja Francúzskej Guyany. Kópia riadne schválenej zmluvy sa pripojí k žiadosti o oprávnenie na rybolov. V prípade, že francúzske orgány zmluvu neschvália, informujú o tom dotknutú stranu a Komisiu a uvedú dôvody neschválenia.“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/48


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 298/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 314/2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 314/2004 (1) sa vykonávajú viaceré opatrenia stanovené v rozhodnutí Rady 2011/101/SZBP (2) vrátane zmrazenia finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov niektorých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov.

(2)

V dňoch 23. júla 2012 a 18. februára 2013 Rada dospela k záveru, že pokojné a dôveryhodné ústavné referendum v Zimbabwe by bolo významným míľnikom v rámci prípravy demokratických volieb, ktorý by odôvodňoval okamžité pozastavenie väčšiny zostávajúcich cielených reštriktívnych opatrení EÚ proti osobám a subjektom.

(3)

Vzhľadom na výsledok ústavného referenda v Zimbabwe, ktoré sa uskutočnilo 16. marca 2013, Rada rozhodla o pozastavení zákazu cestovať a zmrazenia aktív, ktoré sa vzťahujú na väčšinu osôb a subjektov uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2011/101/SZBP. Rada by mala toto pozastavenie prehodnocovať každé tri mesiace podľa aktuálnej situácie.

(4)

Niektoré z uvedených opatrení patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto je na ich vykonávanie potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie, najmä v záujme zabezpečenia ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch.

(5)

Nariadenie (ES) č. 314/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Uplatňovanie článku 6 nariadenia (ES) č. 314/2004 sa pozastavuje do 20. februára 2014, pokiaľ sa vzťahuje na osoby a subjekty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Pozastavenie sa prehodnocuje každé tri mesiace.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2011, s. 6.


PRÍLOHA

I.   Osoby

 

Meno (a prípadné ďalšie mená)

1.

Abu Basutu, Titus Mehliswa Johna

2.

Buka (alias Bhuka), Flora

3.

Bvudzijena, Wayne

4.

Charamba, George

5.

Chidarikire, Faber Edmund

6.

Chigwedere, Aeneas Soko

7.

Chihota, Phineas

8.

Chinamasa, Patrick Anthony

9.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

10.

Chinotimba, Joseph

11.

Chipwere, Augustine

12.

Chombo, Ignatius Morgan Chiminya

13.

Dinha, Martin

14.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

15.

Gono, Gideon

16.

Gurira, Cephas T.

17.

Gwekwerere, Stephen (alias Steven)

18.

Kachepa, Newton

19.

Karakadzai, Mike Tichafa

20.

Kasukuwere, Saviour

21.

Kazangarare, Jawet

22.

Khumalo, Sibangumuzi

23.

Kunonga, Nolbert (alias Nobert)

24.

Kwainona, Martin

25.

Langa, Andrew

26.

Mabunda, Musarashana

27.

Machaya, Jason (alias Jaison) Max Kokerai

28.

Made, Joseph Mtakwese

29.

Madzongwe, Edna (alias Edina)

30.

Maluleke, Titus

31.

Mangwana, Paul Munyaradzi

32.

Marumahoko, Reuben

33.

Masuku, Angeline

34.

Mathema, Cain Ginyilitshe Ndabazekhaya

35.

Mathuthu, Thokozile (alias Sithokozile)

36.

Matibiri, Innocent Tonderai

37.

Matiza, Joel Biggie

38.

Matonga, Brighton (alias Bright)

39.

Mhandu, Cairo (alias Kairo)

40.

Mhonda, Fidellis

41.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

42.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

43.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

44.

Moyo, Jonathan Nathaniel

45.

Moyo, Sibusio Bussie

46.

Moyo, Simon Khaya

47.

Mpofu, Obert Moses

48.

Muchena, Henry

49.

Muchena, Olivia Nyembesi (alias Nyembezi)

50.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

51.

Mudede, Tobaiwa (alias Tonneth)

52.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

53.

Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku

54.

Murerwa, Herbert Muchemwa

55.

Musariri, Munyaradzi

56.

Mushohwe, Christopher Chindoti

57.

Mutezo, Munacho Thomas Alvar

58.

Mutinhiri, Ambros (alias Ambrose)

59.

Mzembi, Walter

60.

Mzilikazi, Morgan S.

61.

Nguni, Sylvester Robert

62.

Nhema, Francis Chenayimoyo Dunstan

63.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

64.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

65.

Rugeje, Engelbert Abel

66.

Rungani, Victor Tapiwa Chashe

67.

Sakupwanya, Stanley Urayayi

68.

Savanhu, Tendai

69.

Sekeramayi, Sydney (alias Sidney) Tigere

70.

Sekeremayi, Lovemore

71.

Shamu, Webster Kotiwani

72.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

73.

Shungu, Etherton

74.

Sibanda, Chris

75.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

76.

Sigauke, David

77.

Sikosana (alias Sikhosana), Absolom

78.

Tarumbwa, Nathaniel Charles

79.

Tomana, Johannes

80.

Veterai, Edmore

81.

Zimondi, Paradzai Willings


II.   Subjekty

 

Názov

1.

Cold Comfort Farm Trust Co-operative

2.

Comoil (PVT) Ltd

3.

Famba Safaris

4.

Jongwe Printing and Publishing Company (PVT) Ltd (alias Jongwe Printing and Publishing Co., alias Jongwe Printing and Publishing Company)

5.

M & S Syndicate (PVT) Ltd

6.

OSLEG Ltd (alias Operation Sovereign Legitimacy)

7.

Swift Investments (PVT) Ltd

8.

Zidco Holdings [alias Zidco Holdings (PVT) Ltd]


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/52


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 299/2013

z 26. marca 2013,

ktorým sa mení nariadenie (EHS) č. 2568/91 o charakteristikách olivového oleja a oleja z olivových zvyškov a o príslušných analytických metódach

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 113 ods. 1 písm. a) a článok 121 ods. 1 písm. a), v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 2568/91 z 11. júla 1991 o charakteristikách olivového oleja a oleja z olivových zvyškov a o príslušných analytických metódach (2) sa vymedzujú chemické vlastnosti a organoleptické vlastnosti olivových olejov a olejov z olivových zvyškov, ako aj metódy hodnotenia týchto vlastností. Tieto metódy by sa mali aktualizovať na základe stanoviska chemických odborníkov a v súlade s prácou, ktorú vykonáva Medzinárodná rada pre olivový olej (International Olive Council, ďalej len „IOC“).

(2)

Podľa článku 113 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 členské štáty kontrolujú, či olivový olej a olej z olivových zvyškov spĺňajú obchodné normy uvedené v nariadení (EHS) č. 2568/91, a v prípade potreby uplatňujú sankcie. Podrobné pravidlá týchto kontrol zhody sú uvedené v článkoch 2 a 2a nariadenia (EHS) č. 2568/91. Tieto pravidlá by mali zaistiť, že olivový olej účinne spĺňa stanovené kvalitatívne normy. Pravidlá by mali obsahovať ďalšie podrobnosti vrátane analýzy rizík. Na účely týchto kontrol zhody by sa mal vymedziť pojem „predávaný olivový olej“.

(3)

Z doterajších skúseností vyplývajú určité riziká podvodov brániacich plnej účinnosti ochrany spotrebiteľa, ktorú ponúka nariadenie (EHS) č. 2568/91. Skladovatelia olivového oleja by preto mali viesť evidenciu o vstupe a výstupe každej kategórie oleja. Zhromažďovanie informácií by sa malo uskutočňovať len do štádia plnenia olivového oleja do fliaš, aby sa predchádzalo nadmernej administratívnej záťaži, ale neoslabili sa ciele evidencie olivového oleja.

(4)

S cieľom zabezpečiť ďalší postup a hodnotenie opatrení nariadenia (EHS) č. 2568/91 by členské štáty mali informovať Komisiu nielen o vnútroštátnych vykonávacích opatreniach, ale aj o výsledkoch kontrol zhody.

(5)

V rámci pokračovania procesu harmonizácie s medzinárodnými normami stanovenými Medzinárodnou radou pre olivový olej by sa mali aktualizovať niektoré analytické metódy ustanovené v nariadení (EHS) č. 2568/91. Analytická metóda stanovená v prílohe XVIII k uvedenému nariadeniu by sa mala nahradiť účinnejšou metódou. Takisto je vhodné napraviť niektoré nezrovnalosti a nedostatky analytických metód uvedených v prílohe IX k dotknutému nariadeniu.

(6)

Pre členské štáty je potrebné stanoviť prechodné obdobie na zavedenie nových pravidiel ustanovených v tomto nariadení.

(7)

V rámci vnútorných pracovných postupov a vzťahov s orgánmi zúčastnenými na spoločnej poľnohospodárskej politike Komisia vypracovala informačný systém, ktorý umožňuje elektronické spravovanie dokumentov a postupov. Vychádza sa z toho, že oznamovacie povinnosti podľa nariadenia (EHS) č. 2568/91 možno splniť pomocou daného systému v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (3).

(8)

Nariadenie (EHS) č. 2568/91 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2568/91 sa mení takto:

1.

Článok 2a sa nahrádza takto:

„Článok 2a

1.   Na účely tohto článku označuje ‚predávaný olivový olej‘ celkové množstvo olivového oleja a zvyškového olivového oleja príslušného členského štátu, ktorý sa v tomto štáte spotrebuje alebo sa z neho vyvezie.

2.   Členské štáty zabezpečia selektívne a primerane časté vykonávanie kontrol zhody na základe analýzy rizík, aby sa zaistilo, že predávaný olivový olej je v súlade s deklarovanou kategóriou.

3.   Kritéria na posúdenie rizík môžu zahŕňať aj:

a)

kategóriu oleja, obdobie výroby, cenu oleja vzhľadom na cenu iných rastlinných olejov, postupy miešania a balenia, skladovacie zariadenia a podmienky, krajinu pôvodu, krajinu určenia, spôsob prepravy alebo objem zásielky;

b)

pozíciu subjektov v obchodnom reťazci, objem a/alebo hodnotu oleja, ktorý predávajú, kategórie oleja, ktoré predávajú, druh vykonávanej podnikateľskej činnosti, ako je mletie, skladovanie, rafinovanie, miešanie, balenie alebo maloobchodný predaj;

c)

zistenia z predchádzajúcich kontrol vrátane počtu a druhu zistených nedostatkov, obvyklej kvality predávaného oleja, úrovne používaného technického vybavenia;

d)

spoľahlivosť systémov zaistenia kvality alebo systémov samokontroly subjektu týkajúcich sa dodržiavania obchodných noriem;

e)

miesto vykonávania kontrol, najmä či ide o prvé miesto vstupu do Únie, posledné miesto výstupu z Únie alebo miesto výroby, balenia, nakladania alebo predaja oleja koncovému spotrebiteľovi;

f)

akékoľvek ďalšie informácie, ktoré môžu poukazovať na riziko nedodržiavania noriem.

4.   Členské štáty vopred ustanovia:

a)

kritériá posúdenia rizika nedodržiavania obchodných noriem pri zásielkach;

b)

na základe analýzy rizík pre každú rizikovú kategóriu minimálny počet subjektov alebo zásielok a/alebo množstiev, pri ktorých sa vykonajú kontroly zhody.

Ročne sa vykoná minimálne jedna kontrola zhody na tisíc ton predávaného olivového oleja v členskom štáte.

5.   Členské štáty overujú súlad:

a)

vykonaním analýz stanovených v prílohe I v ľubovoľnom poradí alebo

b)

postupne v poradí stanovenom v prílohe Ib v rozhodovacom strome, až kým nedosiahnu jedno z riešení nachádzajúcich sa v rozhodovacom strome.“

2.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Ak sa zistí, že určitý olej nezodpovedá jeho opisu kategórie, dotknutý členský štát uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné pokuty, účinné, primerané a odrádzajúce sankcie, ktoré treba stanoviť vzhľadom na závažnosť zistených nezrovnalostí.

Pokiaľ sa pri kontrolách zistia výrazné nezrovnalosti, zvýšia členské štáty periodicitu kontrol, ktoré sa týkajú stupňa uvedenia na trh, kategórie oleja, pôvodu alebo iných kritérií.“

3.

Vkladá sa tento článok 7a:

„Článok 7a

Fyzické alebo právnické osoby a skupiny osôb, ktoré skladujú olivový olej a zvyškový olivový olej od štádia extrakcie v mlyne až po štádium plnenia do fliaš na akékoľvek odborné alebo komerčné účely, sú povinné viesť evidenciu o vstupe a výstupe každej kategórie tohto oleja.

Členský štát zaistí riadne dodržiavanie povinnosti ustanovenej v prvom odseku.“

4.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

1.   Členské štáty Komisii oznámia opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia. Komisiu informujú o ich akýchkoľvek následných zmenách.

2.   Najneskôr do 31. mája každého roku členské štáty predložia Komisii správu o zavádzaní tohto nariadenia za predchádzajúci kalendárny rok. Správa obsahuje minimálne výsledky kontrol zhody vykonaných na olivovom oleji podľa šablón stanovených v prílohe XXI.

3.   Oznámenia uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (4).

5.

Príloha IX sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.

6.

Príloha XVIII sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

7.

Dopĺňa sa príloha XXI, ktorej text je stanovený v prílohe III k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014. Článok 8 ods. 2 sa však uplatňuje od 1. januára 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. marca 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“


PRÍLOHA I

PRÍLOHA IX

SPEKTROFOTOMETRICKÉ SKÚMANIE V ULTRAFIALOVEJ OBLASTI

PREDSLOV

Spektrofotometrické skúmanie v ultrafialovej oblasti môže poskytnúť informácie o kvalite tuku, jeho stave uchovania a o zmenách, ktoré v ňom nastali počas technologických procesov.

Absorpcia pri vlnových dĺžkach špecifikovaných v metóde je spôsobená prítomnosťou konjugovaných diénových a triénových systémov. Tieto absorpcie sú vyjadrené ako špecifické extinkcie E 1 % 1 cm (extinkcia 1 % roztoku tuku v špecifikovanom rozpúšťadle, v kyvete hrubej 1 cm) obvykle určené ako K (uvádzané tiež ako ‚extinkčný koeficient‘).

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

Metóda opisuje postup vykonania spektrofotometrického testovania olivového oleja v ultrafialovej oblasti (ako je opísané v dodatku).

2.   PRINCÍP METÓDY

Testovaný tuk sa rozpustí v požadovanom rozpúšťadle a extinkcia roztoku sa potom stanoví pri určenej vlnovej dĺžke so zreteľom na čisté rozpúšťadlo. Určité extinkcie sa vypočítavajú zo spektrofotometrických údajov. Vypočítava sa konkrétna absorbancia pri 232 nm a 268 nm v izo-oktáne alebo 232 nm a 270 nm v cyklohexáne pri koncentrácii 1 g na 100 ml v kyvete hrúbky 10 mm.

3.   VYBAVENIE

3.1.   Spektrometer na meranie extinkcie v ultrafialovej oblasti medzi 220 a 360 nm, s možnosťou odčítavania jednotlivých nanometrických jednotiek. Pred použitím spektrometra sa odporúča kontrola mierok vlnovej dĺžky a absorbancie podľa nasledujúceho postupu.

3.1.1.

Mierka vlnovej dĺžky: možno ju skontrolovať pomocou referenčného materiálu pozostávajúceho z optického skleneného filtra obsahujúceho oxid holmitý, ktorý odlíšené absorpčné pásma. Referenčný materiál je určený na overovanie a kalibráciu mierok vlnovej dĺžky spektrofotometrov vo viditeľnej a ultrafialovej oblasti, ktoré majú nominálne spektrálne šírky pásma 5 nm alebo menej. Holmiový sklenený filter sa meria v režime absorbancie oproti vzdušnej slepej vzorke, v rozsahu vlnových dĺžok 640 – 240 nm. V každej spektrálnej šírke pásma (0,10 – 0,25 – 0,50 – 1,00 – 1,50 – 2,00 a 3,00) sa vykonáva základná korekcia s prázdnym držiakom kyvety. Vlnové dĺžky spektrálnej šírky pásma sú uvedené v certifikáte referenčného materiálu v norme ISO 3656.

3.1.2.

Mierka absorbancie: možno ju skontrolovať prostredníctvom referenčného materiálu pozostávajúceho zo 4 roztokov dvojchromanu draselného v kyseline chloristej uzavretých v štyroch UV kremenných kyvetách na meranie linearity a fotometrickej presnosti v ultrafialovej oblasti. Kyvety naplnené dvojchromanom draselným (40 mg/ml, 60 mg/ml, 80 mg/ml a 100 mg/ml) sa merajú oproti slepej vzorke kyseliny chloristej. Čisté hodnoty absorbancie sú uvedené v certifikáte referenčného materiálu v norme ISO 3656.

3.2.   Pravouhlé kremenné kyvety, s krytom, s optickou dĺžkou 1 cm. Keď sa kyvety naplnia vodou alebo iným vhodným rozpúšťadlom, nemali by medzi sebou vykazovať rozdiel väčší ako 0,01 jednotky extinkcie.

3.3.   25 ml odmerná banka.

3.4.   Analytické váhy s presnosťou 0,0001 g.

4.   ČINIDLÁ

Ak nie je stanovené inak, používajte len činidlá uznanej analytickej kvality.

Rozpúšťadlo: izo-oktán (2,2,4-trimetylpentán) na meranie pri 232 nm a 268 nm alebo cyklohexán na meranie pri 232 nm a 270 nm, s absorbanciou menej ako 0,12 pri 232 nm a menej ako 0,05 pri 250 nm oproti destilovanej vode, merané v kyvete hrúbky 10 mm.

5.   POSTUP

5.1.   Skúmaná vzorka musí byť dokonale homogénna a bez podozrivých nečistôt. Oleje kvapalné pri izbovej teplote sa prefiltrujú cez papier pri teplote približne 30 °C, tuhé tuky sa zhomogenizujú a prefiltrujú sa pri teplote najviac 10 °C nad bodom topenia.

5.2.   Presne odvážte približne 0,25 g (s presnosťou na 1 mg) takto pripravenej vzorky do 25 ml odmernej banky, doplňte určeným rozpúšťadlom po značku a zhomogenizujte. Výsledný roztok musí byť úplne priezračný. Ak je prítomná opalescencia alebo zákal, rýchlo roztok prefiltrujte cez papier.

5.3.   Získaným roztokom naplňte kremennú kyvetu a za použitia rozpúšťadla na porovnanie zmerajte extinkciu pri vhodnej vlnovej dĺžke medzi 232 – 276 nm.

Namerané hodnoty sa musia nachádzať v rozsahu od 0,1 do 0,8. Ak nie, merania sa musia zopakovať za použitia koncentrovanejších alebo zriedenejších roztokov, ak je to vhodné.

POZNÁMKA: Nie je potrebné merať absorbanciu v celom rozsahu vlnových dĺžok.

6.   VYJADRENIE VÝSLEDKOV

6.1.   Zaznamenajte špecifické extinkcie (extinkčné koeficienty) pri rôznych vlnových dĺžkach, ktoré sa vypočítajú takto:

Formula

kde:

Κλ

=

špecifická extinkcia pri vlnovej dĺžke λ,

Ελ

=

nameraná extinkcia pri vlnovej dĺžke λ,

c

=

koncentrácia roztoku v g/100 ml,

s

=

hrúbka kremennej kyvety v cm.

Výsledky sa uvádzajú na dve desatinné miesta.

6.2.   Rozdiel špecifickej extinkcie (ΔΚ)

Spektrofotometrická analýza olivového oleja v súlade s oficiálnou metódou v právnych predpisoch Únie zahŕňa stanovenie rozdielu absolútnej hodnoty špecifickej extinkcie (ΔΚ), ktorý je vyjadrený vzorcom:

Formula

kde Km je špecifická extinkcia pri vlnovej dĺžke m, vlnová dĺžka pre maximálnu absorpciu závisí od použitého rozpúšťadla: 270 pre cyklohexán a 268 pre izo-oktán.

Dodatok

CHARAKTERISTIKY OLIVOVÉHO OLEJA

Kategória

Metylestery mastných kyselín (FAME) a etylestery mastných kyselín (FAEE)

Kyslosť (%) (*)

Peroxidové číslo mEq 02/kg (*)

Vosky mg/kg (**)

2-glyceril monopalmitát (%)

Stigmastadién mg/kg (1)

Rozdiel medzi HPLC ECN42 a teoretickým výpočtom ECN42

K232 (*)

K270 (*) ‚K 270 alebo K 268 (5)

ΔK (*) (5)

Organoleptické hodnotenie Medián defektov (Md) (*)

Organoleptické hodnotenie Medián ovocnosti (Mf) (*)

1.

Extra panenský olivový olej

Σ FAME + FAEE ≤75 mg/kg alebo 75 mg/kg <Σ FAME + FAEE ≤150 mg/kg a (FAEE/FAME) ≤1,5

≤ 0,8

≤ 20

≤ 250

≤ 0,9 ak je % kyseliny palmitovej celkovo ≤ 14 %

≤ 0,10

≤ 0,2

≤ 2,50

≤ 0,22

≤ 0,01

Md = 0

Mf > 0

≤ 1,0 ak je % kyseliny palmitovej celkovo > 14%

2.

Panenský olivový olej

≤ 2,0

≤ 20

≤ 250

≤ 0,9 ak je % kyseliny palmitovej celkovo ≤ 14%

≤ 0,10

≤ 0,2

≤ 2,60

≤ 0,25

≤ 0,01

Md ≤ 3,5

Mf > 0

≤ 1,0 ak je % kyseliny palmitovej celkovo > 14%

3.

Lampantový olivový olej

> 2,0

≤ 300 (3)

≤ 0,9 ak je % kyseliny palmitovej celkovo ≤ 14 %

≤ 0,50

≤ 0,3

Md > 3,5 (2)

≤ 1,1 ak je % kyseliny palmitovej celkovo > 14%

4.

Rafinovaný olivový olej

≤ 0,3

≤ 5

≤ 350

≤ 0,9 ak je % kyseliny palmitovej celkovo ≤ 14 %

≤ 0,3

≤ 1,10

≤ 0,16

≤ 1,1 ak je % kyseliny palmitovej celkovo > 14%

5.

Zmiešaný olivový olej z rafinovaných olivových olejov a panenských olivových olejov

≤ 1,0

≤ 15

≤ 350

≤ 0,9 ak je % kyseliny palmitovej celkovo ≤ 14 %

≤ 0,3

≤ 0,90

≤ 0,15

≤ 1,0 ak je % kyseliny palmitovej celkovo > 14%

6.

Surový zvyškový olivový olej

> 350 (4)

≤ 1,4

≤ 0,6

7.

Rafinovaný zvyškový olivový olej

≤ 0,3

≤ 5

> 350

≤ 1,4

≤ 0,5

≤ 2,00

≤ 0,20

8.

Zvyškový olivový olej

 

≤ 1,0

≤ 15

> 350

≤ 1,2

≤ 0,5

≤ 1,70

≤ 0,18


(1)  Súčet izomérov, ktoré mohli (alebo nemohli) byť oddelené kapilárnou kolónou.

(2)  Alebo ak je medián defektov najviac 3,5 a medián ovocnosti je rovný 0.

(3)  Oleje s obsahom voskov 300 mg/kg – 350 mg/kg sa považujú za lampantový olivový olej, ak je celkový obsah alifatických alkoholov najviac 350 mg/kg alebo ak je obsah erytrodiolu a uvaolu najviac 3,5 %.

(4)  Oleje s obsahom voskov 300 mg/kg – 350 mg/kg sa považujú za surový zvyškový olivový olej, ak je celkový obsah alifatických alkoholov vyšší ako 350 mg/kg a ak je obsah erytrodiolu a uvaolu vyšší ako 3,5 %.

(5)  K 270 s rozpúšťadlom cyklohexán, K 268 s rozpúšťadlom izo-oktán.


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA XVIII

STANOVENIE ROZDIELU MEDZI SKUTOČNÝM A TEORETICKÝM OBSAHOM TRIGLYCERIDOV S ECN 42

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

Stanovenie absolútneho rozdielu medzi experimentálnymi hodnotami triglyceridov (TAG) s ekvivalentným počtom uhlíkov 42 (ECN42HPLC) získanými vysokoúčinnou kvapalinovou chromatografiou v oleji a teoretickou hodnotou TAG s ekvivalentným počtom uhlíkov 42 (ECN 42teoretické) vypočítanou zo zloženia mastných kyselín.

2.   OBLASŤ POUŽITIA

Táto technická norma sa vzťahuje na olivové oleje. Metóda sa uplatňuje pri zisťovaní prítomnosti malých množstiev olejov zo semien (bohatých na kyselinu linolovú) vo všetkých triedach olivového oleja.

3.   ZÁSADA

Obsah triglyceridov s ECN 42 určený analýzou HPLC a teoretický obsah triglyceridov s ECN 42 (vypočítaný na základe určenia zloženia mastných kyselín pomocou chromatografie GLC) v určitom limite zodpovedá pravému olivovému oleju. Rozdiel väčší než schválené hodnoty pre jednotlivé typy poukazuje na to, že olej obsahuje oleje zo semien.

4.   METÓDA

Metóda výpočtu teoretického obsahu triglyceridov s ECN 42 a rozdiel vzhľadom na údaje získané pri HPLC v podstate vychádza z koordinácie analytických údajov získaných prostredníctvom iných metód. Možno rozlišovať tri fázy: stanovenie zloženia mastných kyselín kapilárnou plynovou chromatografiou, výpočet teoretického zloženia triglyceridov s ECN 42, stanovenie triglyceridov s ECN 42 analýzou HPLC.

4.1.   Vybavenie

4.1.1.   Banky s guľatým dnom, 250 ml a 500 ml.

4.1.2.   Kadičky, 100 ml.

4.1.3.   Sklenená chromatografická kolóna s 21 mm vnútorným priemerom, 450 mm dlhá, navrchu s kohútikom a normalizovaným vnútorným (typu ‚female‘) kónusom.

4.1.4.   250 ml oddeľovacie lieviky s normalizovaným vonkajším (typu ‚male‘) kónusom na spodku, vhodné na pripojenie k vrchnej časti kolóny.

4.1.5.   600 mm sklenená tyčinka.

4.1.6.   Sklenený lievik priemeru 80 mm.

4.1.7.   Odmerné banky, 50 ml.

4.1.8.   Odmerné banky, 20 ml.

4.1.9.   Rotačná odparka.

4.1.10.   Vysokoúčinný kvapalinový chromatograf s možnosťou termostatickej kontroly teploty kolóny.

4.1.11.   Dávkovacie zariadenia s 10 μl dávkovaním.

4.1.12.   Detektor: diferenciálny refraktometer. Citlivosť na celý rozsah by mala byť aspoň 10–4 jednotiek indexu lomu.

4.1.13.   Kolóna: 250 mm dlhá rúrka z antikorovej ocele s vnútorným priemerom 4,5 mm, naplnená časticami oxidu kremičitého s priemerom 5 μm a s 22 – 23 % uhlíka vo forme oktadecysilánu.

4.1.14.   Softvér na spracovanie údajov.

4.1.15.   Ampulky s objemom približne 2 ml, teflónovými priehradkami a skrutkovacími uzávermi.

4.2.   Činidlá

Činidlá by mali byť čistoty p. a. (pre analýzu). Elučné rozpúšťadlá by mali byť odplynené a možno ich použiť niekoľkokrát bez vplyvu na separáciu.

4.2.1.   Petroléter (40 – 60 °C) chromatografickej kvality alebo hexán.

4.2.2.   Etyléter čerstvo destilovaný bez obsahu peroxidu.

4.2.3.   Elučné rozpúšťadlo na prečistenie oleja zmesou stĺpcovej chromatografie petroléter/etyléter v pomere objemov 87/13 (v/v).

4.2.4.   Silikagél 70 – 230 meš, Merck 7734 so štandardizovaným obsahom vody 5 % (hm).

4.2.5.   Sklená vata.

4.2.6.   Acetón na HPLC.

4.2.7.   Acetonitril alebo propionitril na HPLC.

4.2.8.   Elučné rozpúšťadlo HPLC: acetonitril + acetón (pomery sa prispôsobia vzhľadom na získanie požadovanej separácie; začnite so zmesou 50: 50) alebo propionitril.

4.2.9.   Solubilizačné rozpúšťadlo: acetón.

4.2.10.   Referenčné triglyceridy: je možné použiť obchodné triglyceridy (tripalmitín, trioleín atď.) a získané retenčné časy podľa ekvivalentného počtu uhlíkov alebo alternatívne porovnávacie chromatogramy získané zo sójového oleja, zmesi sójového a olivového oleja 30: 70 a čistého olivového oleja (pozri poznámky 1 a 2 a obrázky 1 – 4).

4.2.11.   Extrakčná kolóna s pevnou fázou so silikagélom 1 g, 6 ml.

4.3.   Príprava vzorky

Keďže množstvo interferujúcich látok môže spôsobiť nesprávne pozitívne výsledky, vzorku je nutné vždy prečistiť podľa metódy IUPAC č. 2.507, ktorá sa používa na stanovenie polárnych zlúčenín v tukoch na vyprážanie.

4.3.1.   Príprava chromatografickej kolóny

Naplňte kolónu (4.1.3.) približne 30 ml elučného rozpúšťadla (4.2.3.), potom do kolóny vložte malé množstvo sklenej vaty (4.2.5.) a sklenenou tyčkou (4.1.5.) ju zatlačte na dno kolóny.

V 100 ml kadičke suspendujte 25 g silikagélu (4.2.4) v 80 ml elučnej zmesi (4.2.3) a pomocou skleneného lievika (4.1.6) ju vlejte do kolóny.

Na zabezpečenie úplného preliatia silikagélu do kolóny umyte kadičku elučnou zmesou a do kolóny vylejte aj dávky z umývania.

Otvorte kohútik a nechajte rozpúšťadlo eluovať, kým jeho hladina nedosahuje približne 1 cm nad silikagél.

4.3.2.   Stĺpcová chromatografia

S presnosťou na 0,001 g navážte do banky s objemom 50 ml (4.1.7.) 2,5 ± 0,1 g prefiltrovaného, homogenizovaného a v prípade potreby odvodneného oleja.

Rozpustite ho približne v 20 ml elučného rozpúšťadla (4.2.3). Ak je to nutné, mierne ho zahrejte, aby sa uľahčilo rozpúšťanie. Ochlaďte na teplotu miestnosti a pomocou elučného rozpúšťadla upravte objem.

Odmernou pipetou vlejte do kolóny 20 ml roztoku pripraveného podľa bodu 4.3.1., otvorte kohútik a nechajte rozpúšťadlo eluovať na úroveň vrstvy silikagélu.

Potom eluujte so 150 ml elučného rozpúšťadla (4.2.3.) s upraveným prienikom rozpúšťadla približne 2 ml/min (prienik 150 ml cez kolónu bude trvať približne 60 – 70 minút).

Eluát odoberte do 250 ml banky s okrúhlym dnom (4.1.1.) vysušenej v sušičke a presne odváženej. Rozpúšťadlo eliminujte pri zníženom tlaku v rotačnej odparke (4.1.9) a odvážte zvyšok, ktorý sa použije na prípravu roztoku na analýzu HPLC a na prípravu metylesteru.

Vzorka získaná z kolóny musí v prípade kategórií extra panenského, panenského, bežného, rafinovaného a olivového oleja dosahovať minimálne 90 % a v prípade lampantového oleja a zvyškového oleja minimálne 80 %.

4.3.3.   Prečistenie SPE

Silikagelová kolóna SPE sa aktivuje priechodom 6 ml hexánu (4.2.3) vo vákuu, aby sa zabránilo vysušeniu.

S presnosťou 0,001 g navážte do 2 ml ampulky (4.1.15) 0,12 g a rozpustite v 0,5 ml hexánu (4.2.3).

Vlejte roztok do kolóny SPE a eluujte vo vákuu s 10 ml hexán-dietyléteru (v objemovom pomere 87: 13) (4.2.3).

Zachytenú frakciu odparte dosucha v rotačnej odparke (4.1.9) pri zníženom tlaku pri izbovej teplote. Zvyšok rozpustite v 2 ml acetónu (4.2.6) na analýzu triglyceridov.

4.4.   Analýza HPLC

4.4.1.   Príprava vzoriek na chromatografickú analýzu

5 % roztok vzorky, ktorá sa bude analyzovať, pripravíte tak, že odvážite 0,5 ± 0,001 g vzorky do 10 ml odmernej banky a doplníte na objem 10 ml solubilizačným rozpúšťadlom (4.2.9.).

4.4.2.   Postup

Nastavte podmienky na chromatografickom systéme. Pumpujte mobilnú fázu (elučné rozpúšťadlo) (4.2.8) v pomere 1,5 ml/min, aby sa prečistil celý systém. Počkajte, kým nedosiahnete stabilnú základnú líniu.

Nadávkujte 10 μl vzorky pripravenej tak, ako je opísane v bode 4.3.

4.4.3.   Výpočet a vyjadrenie výsledkov

Použite metódu normalizácie plochy, t. j. predpokladá sa, že suma plôch píkov zodpovedajúcich triglyceridom s ECN 42 – ECN 52 sa rovná 100 %.

Vypočítajte pomerné percentá pre každý triglycerid pomocou tohto vzorca:

Formula.

Výsledky sa uvádzajú najmenej na dve desatinné miesta.

Pozri poznámky č. 1 – 4.

4.5.   Výpočet zloženia triglyceridov (% mol) z údajov o zložení mastných kyselín (% plochy)

4.5.1.   Stanovenie zloženia mastných kyselín

Zloženie mastných kyselín sa stanovuje podľa normy ISO 5508 kapilárnou kolónou. Metylestery sa pripravujú podľa COI/T.20/č. dok. 24.

4.5.2.   Vypočítavané mastné kyseliny

Glyceridy sa zoskupujú podľa svojho ekvivalentného počtu uhlíkov (ECN), pričom sa berie do úvahy nasledujúca ekvivalencia medzi ECN a mastnými kyselinami. Do úvahy sa berú len mastné kyseliny so 16 a 18 atómami uhlíka, keďže len tieto kyseliny sú významné pre olivový olej. Mastné kyseliny sa normalizujú na 100 %.

Mastná kyselina (FA)

Skratka

Molekulová hmotnosť

(MW)

ECN

Kyselina palmitová

P

256,4

16

Kyselina palmitolejová

Po

254,4

14

Kyselina stearová

S

284,5

18

Kyselina olejová

O

282,5

16

Kyselina linolová

L

280,4

14

Kyselina linolénová

Ln

278,4

12

4.5.3.   Prepočet % plochy na moly pre mastné kyseliny (1)

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

4.5.4.   Normalizácia molov mastných kyselín na 100 % (2)

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Výsledok vyjadruje percentuálny obsah mastných kyselín v molárnych percentách vo všetkých polohách (1, 2, 3) TAG.

Suma nasýtených mastných kyselín P a S (SFA) a nenasýtených mastných kyselín Po, O, L a Ln (UFA) sa potom vypočíta (3):

Formula

Formula

4.5.5.   Výpočet zloženia mastných kyselín v polohách 2 a 1, 3 triglyceridov

Mastné kyseliny sa rozdeľujú do týchto troch skupín: jedna skupina v polohe 2 a dve rovnaké skupiny v polohách 1 a 3 s rozličnými koeficientmi nasýtených (P a S) a nenasýtených kyselín (Po, O, L a Ln).

4.5.5.1.   Nasýtené mastné kyseliny v polohe 2 [P(2) a S(2)] (4):

Formula

Formula

4.5.5.2.   Nenasýtené mastné kyseliny v polohe 2 [Po(2), O(2), L(2) a Ln(2)] (5):

Formula

Formula

Formula

Formula

4.5.5.3.   Mastné kyseliny v polohách 1,3 [P(1,3), S(1,3), Po(1,3), O(1,3), L(1,3) a Ln(1,3)] (6):

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

4.5.6.   Výpočet triglyceridov

4.5.6.1.   TAG s jednou mastnou kyselinou (AAA, tu LLL, PoPoPo) (7):

Formula

4.5.6.2.   TAG s dvoma mastnými kyselinami (AAB, tu PoPoL, PoLL) (8):

Formula

Formula

4.5.6.3.   TAG s troma rôznymi mastnými kyselinami (ABC, tu OLLn, PLLn, PoOLn, PPoLn) (9):

Formula

Formula

Formula

4.5.6.4.   Triglyceridy s ECN42

Triglyceridy ECN42 sa vypočítajú podľa rovníc 7, 8 a 9 a sú dané poradím predpokladanej elúcie v HPLC (zvyčajne len tri píky).

 

LLL

 

PoLL a polohový izomér LPoL

 

OLLn a polohové izoméry OLnL a LnOL

 

PoPoL a polohový izomér PoLPo

 

PoOLn a polohové izoméry OPoLn a OLnPo

 

PLLn a polohové izoméry LLnP a LnPL

 

PoPoPo

 

SLnLn a polohový izomér LnSLn

 

PPoLn a polohové izoméry PLnPo a PoPLn

Triglyceridy s ECN42 sú dané sumou deviatich triglyceridov vrátane ich polohových izomérov. Výsledky sa uvádzajú najmenej na dve desatinné miesta.

5.   VYHODNOTENIE VÝSLEDKOV

Porovnáva sa vypočítaný teoretický obsah a obsah stanovený analýzou HPLC. Ak je absolútna hodnota rozdielu údajov z analýzy HPLC po odpočítaní teoretických údajov vyššia ako medzné hodnoty pre príslušnú kategóriu oleja uvedené v norme, vzorka obsahuje olej zo semien.

Výsledky sa uvádzajú na dve desatinné miesta.

6.   PRÍKLAD (ČÍSLA SA VZŤAHUJÚ NA ČASTI TEXTU OPISU METÓDY)

— 4.5.1.   Výpočet molárnych percent mastných kyselín z údajov GLC (% normalizovanej plochy)

Metódou GLC sa získali tieto údaje o zložení mastných kyselín:

Mastná kyselina

P

S

Po

O

L

Ln

MW

256,4

284,5

254,4

282,5

280,4

278,4

% plochy

10,0

3,0

1,0

75,0

10,0

1,0

— 4.5.3   Prepočet % plochy na moly pre mastné kyseliny [pozri vzorec (1)]

mol P

=

Formula

mol S

=

Formula

mol Po

=

Formula

mol O

=

Formula

mol L

=

Formula

mol Ln

=

Formula

Spolu

=

0,35821 mol TAG

— 4.5.4   Normalizácia molov mastných kyselín na 100 % [pozri vzorec (2)]

% mol P(1,2,3)

=

Formula

% mol S(1,2,3)

=

Formula

% mol Po(1,2,3)

=

Formula

% mol O(1,2,3)

=

Formula

% mol L(1,2,3)

=

Formula

% mol Ln(1,2,3)

=

Formula

Spolu % mol

=

100 %

Suma nasýtených a nenasýtených mastných kyselín v polohe 1,2,3 TAG [pozri vzorec (3)]:

Formula

Formula

— 4.5.5   Výpočet zloženia mastných kyselín v polohe 2 a polohe 1,3 TAG

— 4.5.5.1   Nasýtené mastné kyseliny v polohe 2 [P(2) a S(2)] [pozri vzorec (4)]

Formula

Formula

— 4.5.5.2   Nenasýtené mastné kyseliny v polohe 2 [Po(1,3), O(1,3), L(1,3) a Ln(1,3)] [pozri vzorec (5)]

Formula

Formula

Formula

Formula

— 4.5.5.3   Mastné kyseliny v polohách 1,3 [P(1,3), S(1,3), Po(1,3), O(1,3), L(1,3) a Ln(1,3)] [pozri vzorec (6)]

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

— 4.5.6.   Výpočet triglyceridov

Výpočet zloženia mastných kyselín (FA) v polohách sn-2 a sn-1,3

FA v

pol 1,3

pol 2

P

16,004 %

0,653 %

S

4,325 %

0,177 %

Po

1,015 %

1,262 %

O

68,526 %

85,296 %

L

9,204 %

11,457 %

Ln

0,927 %

1,153 %

Spolu

100,0 %

100,0 %

vypočítavajú sa tieto triglyceridy:

 

LLL

 

PoPoPo

 

PoLL s 1 polohovým izomérom

 

SLnLn s 1 polohovým izomérom

 

PoPoL s 1 polohovým izomérom

 

PPoLn s 2 polohovými izomérmi

 

OLLn s 2 polohovými izomérmi

 

PLLn s 2 polohovými izomérmi

 

PoOLn s 2 polohovými izomérmi

— 4.5.6.1.   TAG s jednou mastnou kyselinou (LLL, PoPoPo) [pozri vzorec (7)]

Formula, = 0,09706 mol LLL

Formula

— 4.5.6.2   TAG s dvoma mastnými kyselinami (PoLL, SLnLn, PoPoL) [pozri vzorec (8)]

Formula

Formula

0,03210 mol PoLL

Formula

Formula

0,00094 mol SLnLn

Formula

Formula

0,00354 mol PoPoL

— 4.5.6.3   TAG s troma rôznymi mastnými kyselinami (PoPLn, OLLn, PLLn, PoOLn) pozri vzorec (9)

Formula

Formula

Formula

0,00761 mol PPoLn

Formula

Formula

Formula

0,43655 mol OLLn

Formula

Formula

Formula

0,06907 mol PLLn

Formula

Formula

Formula

0,04812 mol PoOLn

ECN42 = 0,69512 mol TAG

Poznámka 1: elučné poradie sa môže stanoviť vypočítaním ekvivalentných uhlíkových čísel, často definovaných vzorcom Formula, kde KN je počet uhlíkov a n je počet dvojitých väzieb; oveľa presnejšie sa poradie vypočíta, ak sa do výpočtu zahrnie počet pôvodných dvojitých väzieb. Ak no, nl a nln sú počty dvojitých väzieb vlastných kyselinám olejovej, linolovej, prípadne linolénovej, ekvivalentný počet uhlíkov je možné vypočítať pomocou vzorca:

Formula

kde koeficienty do, dl a dln sa môžu vypočítať pomocou referenčných triglyceridov. Podľa podmienok presne vymedzených v tejto metóde sa získaná väzba bude približovať k:

Formula

Poznámka 2: pri niekoľkých referenčných triglyceridoch je možné vypočítať rozlíšenie vzhľadom na trioleín:

Formula trioleín

použitím redukovaného retenčného času Formula

Graf log a oproti f (počet dvojitých väzieb) umožňuje stanoviť retenčné hodnoty pre všetky triglyceridy mastných kyselín obsiahnuté v referenčných triglyceridoch – pozri obrázok 1.

Poznámka 3: účinnosť kolóny by mala umožniť jasnú separáciu píku trilinoleínu od píkov triglyceridov s blízkym retenčným časom RT. Elúcia sa vykonáva po pík ECN 52.

Poznámka 4: správnosť merania plôch všetkých píkov aktuálneho stanovenia je zabezpečená vtedy, ak druhý pík zodpovedajúci ECN 50 dosahuje 50 % celej stupnice zapisovača.

Obrázok 1

Graf log a voči f (počet dvojitých väzieb)

Image

Obrázok 2

Olivový olej s nízkym obsahom kyseliny linolovej

a

Image

b

Image

Obrázok 3

Olivový olej s vysokým obsahom kyseliny linolovej

a

Image

b

Image


PRÍLOHA III

„PRÍLOHA XXI

Výsledky kontrol zhody vykonaných na olivovom oleji podľa článku 8 ods. 2

 

Označovanie

Chemické parametre

Organoleptické vlastnosti (4)

Záverečné poznámky

Vzorka

Kategória

Krajina pôvodu

Miesto kontroly (1)

Oficiálny názov

Označenie pôvodu

Podmienky skladovania

Chybné informácie

Čitateľnosť

C/NC (3)

Parametre mimo medzných hodnôt

Á/N

Ak áno, uveďte ktoré (2)

C/NC (3)

Medián defektov

Medián ovocnosti

C/NC (3)

Požadované opatrenia

Sankcie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Vnútorný trh (mlyn, plnenie do fliaš, maloobchodný predaj), vývoz, dovoz.

(2)  Každá charakteristika olivového oleja stanovená v prílohe I má kód.

(3)  Spĺňa/nespĺňa.

(4)  Nevyžaduje sa pre olivový olej a zvyškový olej.“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/71


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 300/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 605/2010, ktorým sa stanovujú veterinárne a hygienické podmienky a podmienky vydávania veterinárnych certifikátov, pokiaľ ide o vstup surového mlieka a mliečnych výrobkov určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, jej článok 8 ods. 1 prvý pododsek, článok 8 ods. 4 a článok 9 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (2), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 605/2010 (3) sa stanovujú veterinárne a hygienické podmienky a požiadavky týkajúce sa vydávania certifikátov, pokiaľ ide o vstup zásielok surového mlieka a mliečnych výrobkov do Únie a zoznam tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup takýchto zásielok do Únie.

(2)

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010 sa uvádza zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok surového mlieka a mliečnych výrobkov do Únie, a spôsob predpísaného tepelného ošetrenia takýchto komodít. V článku 4 nariadenia (EÚ) č. 605/2010 sa uvádza, že členské štáty majú povoliť dovoz zásielok mliečnych výrobkov zo surového mlieka kráv, oviec, kôz alebo byvolích kráv z tretích krajín alebo ich častí, ktoré sú ohrozené slintačkou a krívačkou, ako sa uvádza v stĺpci C prílohy I k danému nariadeniu, za predpokladu, že tieto mliečne výrobky alebo surové mlieko, z ktorého sú vyrobené, boli tepelne ošetrené v súlade s predmetným článkom.

(3)

Riziko vyplývajúce z dovozu mliečnych výrobkov vyrobených zo surového mlieka tiav druhu Camelus dromedarius (dromedárov) do Únie z tretích krajín alebo ich častí ohrozených slintačkou a krívačkou, ako sa uvádza v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, nie je vyššie ako riziko vyplývajúce z dovozu mliečnych výrobkov zo surového kravského, ovčieho, kozieho a byvolieho mlieka za podmienky, že tieto mliečne výrobky alebo surové mlieko, z ktorého sú vyrobené, boli tepelne ošetrené v súlade s článkom 4 daného nariadenia. Uvedený článok by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť s cieľom zahrnúť doň mliečne výrobky zo surového mlieka tiav druhu Camelus dromedarius.

(4)

Emirát Dubaj (súčasť Spojených arabských emirátov), tretia krajina, ktorá nie je uvedená na zozname Svetovej organizácie pre zdravie zvierat ako krajina bez výskytu slintačky a krívačky, okrem toho vyjadril záujem o vývoz mliečnych výrobkov zo surového mlieka tiav – dromedárov do Únie, po fyzikálnom alebo chemickom ošetrení v súlade s článkom 4 nariadenia (EÚ) č. 605/2010, a predložil informácie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (4).

(5)

Inšpekčný útvar Komisie s uspokojivými výsledkami uskutočnil kontroly zdravia zvierat a verejnosti v súvislosti s produkciou mlieka tiav – dromedárov v emiráte Dubaj. Okrem toho sa emirát Dubaj primeraným spôsobom zaoberal odporúčaniami inšpekčného útvaru Komisie.

(6)

Na základe týchto informácií možno konštatovať, že emirát Dubaj dokáže poskytnúť potrebné záruky na zabezpečenie súladu mliečnych výrobkov zo surového mlieka tiav – dromedárov vyrábaných v emiráte Dubaj s uplatniteľnými požiadavkami v oblasti zdravia zvierat a verejnosti, pokiaľ ide o dovoz mliečnych výrobkov do Únie z tretích krajín alebo ich častí, ktoré sú ohrozené slintačkou a krívačkou, ako sa uvádza v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010.

(7)

Na účely povolenia dovozu mliečnych výrobkov zo surového mlieka tiav – dromedárov z niektorých častí územia Spojených arabských emirátov do Únie je potrebné doplniť emirát Dubaj do zoznamu tretích krajín alebo ich častí uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, a pritom uviesť, že povolenie stanovené v stĺpci C predmetného zoznamu sa vzťahuje len na mliečne výrobky z mlieka tiav druhu Camelus dromedarius.

(8)

Vzor zdravotného certifikátu „Mlieko-HTC“ v časti 2 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010 by sa preto mal zmeniť a doplniť s cieľom zahrnúť doň odkaz na mliečne výrobky z mlieka tiav – dromedárov.

(9)

Niektoré mliečne výrobky, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 605/2010, nepatria do kódov tovaru (kódov HS) uvedených vo vzoroch zdravotných certifikátov mliečnych výrobkov. S cieľom umožniť presnejšiu identifikáciu daných komodít vo vzorových zdravotných certifikátoch je potrebné doplniť chýbajúce kódy HS 15.17 (margarín) a 28.35 (fosfáty) do jednotlivých vzorov zdravotných certifikátov „Mlieko-HTB“, „Mlieko-HTC“ a „Mlieko–T/S“, ktoré sa uvádzajú v prílohe II k danému nariadeniu.

(10)

Nariadenie (EÚ) č. 605/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 605/2010 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 4 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Členské štáty povolia dovoz zásielok mliečnych výrobkov – zo surového mlieka kráv, oviec, kôz alebo byvolích kráv, alebo v prípade osobitného povolenia v prílohe I aj zo surového mlieka tiav druhu Camelus dromedarius – z tretích krajín alebo z ich častí, ktoré sú ohrozené slintačkou a krívačkou, ako sa uvádza v stĺpci C prílohy I, za predpokladu, že tieto mliečne výrobky alebo surové mlieko, z ktorého sú vyrobené, boli tepelne ošetrené vrátane:“.

2.

Prílohy I a II sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

(3)  Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.


PRÍLOHA

Prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

Do tabuľky uvedenej v predmetnej prílohe sa za riadok týkajúci sa Andorry vkladá tento riadok:

„AE

Emirát Dubaj – súčasť Spojených arabských emirátov(1)

0

0

+ (2)“

b)

Do tabuľky uvedenej v predmetnej prílohe sa dopĺňajú tieto poznámky pod čiarou:

„(1)

len mliečne výrobky z mlieka tiav druhu Camelus dromedarius;

(2)

mliečne výrobky z mlieka tiav druhu Camelus dromedarius sú povolené.“

2.

V prílohe II sa časť 2 mení a dopĺňa takto:

a)

Vo vzore Mlieko-HTB sa v poznámkach v časti I nahrádza odkaz na kolónku I.19 takto:

„—

Kolónka I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 04.01, 04.02, 04.03, 04.04, 04.05, 04.06, 15.17, 17.02, 21.05, 22.02, 28.35, 35.01, 35.02 alebo 35.04.“

b)

Vzor Mlieko-HTC sa nahrádza takto:

Vzor Mlieko-HTC

Zdravotný certifikát pre mliečne výrobky na ľudskú spotrebu z tretích krajín alebo z ich častí povolených v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010 určené na dovoz do Európskej únie

Image

Image

Image

c)

Vo vzore Mlieko-T/S sa v poznámkach v časti I nahrádza odkaz na kolónku I.19 takto:

„—

Odkaz na kolónku I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 04.01, 04.02, 04.03, 04.04, 04.05, 04.06, 15.17, 17.02, 19.01, 21.05, 21.06, 22.02, 28.35, 35.01, 35.02 alebo 35.04.“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/78


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 301/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o ročné vylepšenia Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva (IFRS), cyklus 2009 – 2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1126/2008 (2) sa prijali určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 15. októbru 2008.

(2)

V rámci svojho pravidelného procesu vylepšovania, ktorý sa zameriava na zefektívnenie a objasnenie štandardov, Rada pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) uverejnila 17. mája 2012 Ročné vylepšenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva za roky 2009 – 2011 (ďalej len „vylepšenia“). Cieľom vylepšení je riešiť otázky, ktoré nie sú naliehavé, ale sú potrebné, a o ktorých diskutuje IASB počas projektového cyklu, ktorý sa začal v roku 2009 a ktorý sa týka oblastí nedôslednosti v rámci medzinárodných štandardov finančného výkazníctva (IFRS) alebo prípadov, v ktorých sa vyžaduje objasnenie znenia. Tri vylepšenia, konkrétne zmeny a doplnenia dodatku D k IFRS 1, Medzinárodných účtovných štandardov (IAS) 16 a IAS 34, sú objasneniami alebo opravami príslušných štandardov. Ostatné tri vylepšenia, konkrétne zmeny a doplnenia IFRS 1, IAS 1 a IAS 32, zahŕňajú zmeny existujúcich požiadaviek alebo dodatočné usmernenia súvisiace s implementáciou týchto požiadaviek.

(3)

Konzultácie so skupinou odborných znalcov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzujú, že vylepšenia spĺňajú technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1126/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre účtovníctvo,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Medzinárodný účtovný štandard (IAS) 1 Prezentácia účtovnej závierky sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(3)

IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a IAS 34 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka sa menia a dopĺňajú v súlade s IAS 1, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(4)

IAS 16 Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(5)

IAS 32 Finančné nástroje: Prezentácia sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(6)

Interpretácia 2 Výboru pre interpretáciu medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) Členské podiely v družstvách a podobné nástroje sa mení a dopĺňa v súlade s IAS 32, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

(7)

IAS 34 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka sa mení a dopĺňa tak, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Každá spoločnosť uplatní zmeny a doplnenia uvedené v článku 1 najneskôr od dátumu začiatku svojho prvého rozpočtového roka, ktorý sa začína 1. januára 2013 alebo neskôr.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1.


PRÍLOHA

MEDZINÁRODNÉ ÚČTOVNÉ ŠTANDARDY

IFRS 1

IFRS 1

Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva

IAS 1

IAS 1

Prezentácia účtovnej závierky

IAS 16

IAS 16

Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia

IAS 32

IAS 32

Finančné nástroje: Prezentácia

IAS 34

IAS 34

Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka

Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na adrese www.iasb.org.“

Zmeny a doplnenia IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva

Dopĺňajú sa odseky 4A až 4B, 23A až 23B a 39P.

ROZSAH PÔSOBNOSTI

4A

Bez ohľadu na požiadavky odsekov 2 a 3 účtovná jednotka, ktorá uplatňovala štandardy IFRS v predchádzajúcom období vykazovania, ale ktorej najaktuálnejšia predchádzajúca ročná účtovná závierka neobsahovala výslovné a bezvýhradné vyhlásenie o súlade s IFRS, musí buď uplatniť tento IFRS, alebo uplatniť štandardy IFRS retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby, ako keby táto účtovná jednotka uplatňovať štandardy IFRS nikdy neprestala.

4B

Ak sa účtovná jednotka rozhodne neuplatniť tento IFRS v súlade s odsekom 4A, účtovná jednotka napriek tomu uplatňuje okrem požiadaviek na zverejňovanie uvedených v IAS 8 požiadavky na zverejňovanie uvedené v odsekoch 23A až 23B štandardu IFRS 1.

PREZENTÁCIA A ZVEREJŇOVANIE

Vysvetlenie prechodu na IFRS

23A

Účtovná jednotka, ktorá uplatnila štandardy IFRS v predchádzajúcom období, ako sa opisuje v odseku 4A, zverejní:

(a)

dôvod, prečo prestala uplatňovať štandardy IFRS a

(b)

dôvod, prečo štandardy IFRS začína opätovne používať.

23B

Ak sa účtovná jednotka v súlade s odsekom 4A rozhodne neuplatňovať IFRS 1, vysvetlí dôvody, prečo sa rozhodla uplatňovať štandardy IFRS, ako keby uplatňovať štandardy IFRS nikdy neprestala.

DÁTUM ÚČINNOSTI

39P

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa doplnili odseky 4A až 4B a 23A až 23B. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Zmena a doplnenie dodatku D štandardu IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva

Mení a dopĺňa sa odsek D23 a dopĺňa sa odsek 39Q.

Náklady na prijaté úvery a pôžičky

D23

Prvouplatňovateľ sa môže rozhodnúť uplatňovať požiadavky IAS 23 od dátumu prechodu alebo od skoršieho dátumu, ako sa povoľuje odsekom 28 štandardu IAS 23. Od dátumu, od ktorého účtovná jednotka uplatňujúca túto výnimku začína uplatňovať IAS 23, účtovná jednotka:

(a)

neprehodnotí zložku nákladov na prijaté úvery a pôžičky, ktorá bola kapitalizovaná podľa predchádzajúcich GAAP a ktorá sa zahrnula do účtovnej hodnoty aktív k danému dátumu a

(b)

účtuje náklady na prijaté úvery a pôžičky vzniknuté k uvedenému dátumu alebo po tomto dátume v súlade s IAS 23 vrátane tých nákladov na prijaté úvery a pôžičky, ktoré vznikli k uvedenému dátumu alebo po tomto dátume v súvislosti s majetkom vo výstavbe, ktorý spĺňa kritériá.

DÁTUM ÚČINNOSTI

39Q

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenil a doplnil odsek D23. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Zmena a doplnenie IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky

Menia a dopĺňajú sa odseky 10, 38 a 41. Odseky 39 a 40 sa vypúšťajú. Dopĺňajú sa odseky 38A až 38D, 40A až 40D a 139L (aj keď je obsah odsekov 38A a 38B založený na predchádzajúcich odsekoch 39 a 40, ktoré sa teraz vypúšťajú), ako aj nadpisy pred odsekmi 38, 38C a 40A.

Účtovná závierka v úplnej štruktúre

10

Účtovná závierka v úplnej štruktúre obsahuje:

(a)

výkaz o finančnej situácii ku koncu obdobia;

(b)

výkaz ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku za obdobie;

(c)

výkaz zmien vlastného imania za obdobie;

(d)

výkaz o peňažných tokoch za obdobie;

(e)

poznámky obsahujúce prehľad významných účtovných politík a ďalšie vysvetľujúce informácie;

(ea)

porovnávacie informácie za predchádzajúce obdobie uvedené v odsekoch 38 a 38A a

(f)

výkaz o finančnej situácii k začiatku predchádzajúceho obdobia, ak účtovná jednotka uplatňuje účtovnú politiku retrospektívne alebo retrospektívne prehodnocuje položky vo svojej účtovnej závierke alebo ak reklasifikuje položky vo svojej účtovnej závierke v súlade s odsekmi 40A až 40D.

Účtovná jednotka môže použiť aj názvy výkazov, ktoré sú odlišné od názvov použitých v tomto štandarde. Účtovná jednotka môže napríklad použiť názov „výkaz komplexného účtovného výsledku“ namiesto „výkaz ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku“.

Porovnávacie informácie

Minimálne porovnávacie informácie

38

S výnimkou prípadov, keď sa v štandardoch IFRS povoľuje alebo požaduje inak, účtovná jednotka ku všetkým sumám vykazovaným v účtovnej závierke za bežné obdobie uvedie porovnávacie informácie za predchádzajúce obdobie. Ak je to relevantné so zreteľom na zrozumiteľnosť účtovnej závierky za bežné obdobie, účtovná jednotka uvádza porovnávacie informácie aj k slovným a opisným informáciám.

38A

Účtovná jednotka prezentuje minimálne dva výkazy o finančnej situácii, dva výkazy ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku, dva samostatné výkazy ziskov a strát (ak sa prezentujú), dva výkazy o peňažných tokoch a dva výkazy zmien vlastného imania a súvisiace poznámky.

38B

V niektorých prípadoch sú opisné informácie, ktoré obsahuje účtovná závierka za predchádzajúce obdobie (obdobia), naďalej relevantné aj pre bežné obdobie. Napríklad účtovná jednotka v bežnom období zverejňuje podrobnosti o právnom spore, ktorého výsledok bol na konci predchádzajúceho obdobia neistý a zatiaľ nie je vyriešený. Používatelia môžu mať úžitok zo zverejnenia informácie, že na konci predchádzajúceho obdobia existovala táto neistota, a zo zverejnenia informácie o krokoch, ktoré sa počas tohto obdobia uskutočnili na odstránenie tejto neistoty.

Doplňujúce porovnávacie informácie

38C

Účtovná jednotka môže okrem minimálnej porovnávacej účtovnej závierky požadovanej štandardmi IFRS prezentovať porovnávacie informácie, pokiaľ sú tieto informácie zostavené v súlade so štandardmi IFRS. Tieto porovnávacie informácie môžu obsahovať jeden alebo viacero výkazov uvedených v odseku 10, ale nemusia zahŕňať účtovnú závierku v úplnej štruktúre. V takom prípade účtovná jednotka prezentuje u týchto dodatočných výkazov príslušné informačné poznámky.

38D

Účtovná jednotka môže napríklad prezentovať tretí výkaz ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku (čím prezentuje bežné obdobie, predchádzajúce obdobie a jedno dodatočné porovnávacie obdobie). Od účtovnej jednotky sa však nevyžaduje, aby prezentovala tretí výkaz o finančnej situácii, tretí výkaz o peňažných tokoch alebo tretí výkaz zmien vlastného imania (t. j. dodatočnú účtovnú závierku na účely porovnania). Od účtovnej jednotky sa vyžaduje, aby v poznámkach k účtovnej závierke prezentovala porovnávacie informácie týkajúce sa tohto dodatočného výkazu ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku.

39

[Vypúšťa sa.]

40

[Vypúšťa sa.]

Zmena účtovnej politiky, retrospektívna zmena vykazovania alebo reklasifikácia

40A

Účtovná jednotka prezentuje okrem minimálnej porovnávacej účtovnej závierky, ako sa vyžaduje v odseku 38A, tretí výkaz o finančnej situácii k začiatku predchádzajúceho obdobia, ak:

(a)

uplatňuje účtovnú politiku retrospektívne, vykonáva retrospektívnu zmenu vykazovania položiek vo svojej účtovnej závierke alebo ak reklasifikuje položky vo svojej účtovnej závierke a

(b)

retrospektívne uplatnenie, retrospektívna zmena vykazovania alebo reklasifikácia má významný vplyv na informácie vo výkaze o finančnej situácii k začiatku predchádzajúceho obdobia.

40B

Za okolností opísaných v odseku 40A prezentuje účtovná jednotka tri výkazy o finančnej situácii:

(a)

ku koncu bežného obdobia;

(b)

ku koncu predchádzajúceho obdobia a

(c)

k začiatku predchádzajúceho obdobia.

40C

Ak sa od účtovnej jednotky vyžaduje, aby prezentovala dodatočný výkaz o finančnej situácii v súlade s odsekom 40A, musí zverejniť informácie, ktoré sa vyžadujú v odsekoch 41 až 44 a IAS 8. Nemusí však prezentovať príslušné poznámky k otváraciemu výkazu o finančnej situácii k začiatku predchádzajúceho obdobia.

40D

Dátumom tohto otváracieho výkazu o finančnej situácii je dátum k začiatku predchádzajúceho obdobia bez ohľadu nato, či sú v účtovnej závierke účtovnej jednotky prezentované porovnávacie informácie za skoršie obdobia (ako sa povoľuje v odseku 38C).

41

Ak účtovná jednotka zmení spôsob prezentácie alebo klasifikácie položiek v účtovnej závierke, musí reklasifikovať porovnávacie sumy okrem prípadov, keď je reklasifikácia neuskutočniteľná. Ak účtovná jednotka reklasifikuje porovnávacie sumy, zverejní (a to aj k začiatku predchádzajúceho obdobia):

(a)

povahu reklasifikácie;

(b)

sumu každej položky alebo triedy položiek, ktoré sú predmetom reklasifikácie a

(c)

dôvod na reklasifikáciu.

PRECHODNÉ USTANOVENIA A DÁTUM ÚČINNOSTI

139L

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenili a doplnili odseky 10, 38 a 41, vypustili sa odseky 39 až 40 a doplnili sa odseky 38A až 38D a 40A až 40D. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Následné zmeny a doplnenia iných štandardov vyplývajúce zo zmeny a doplnenia IAS 1

Na zabezpečenie súladu s revidovaným IAS 1 sú potrebné tieto zmeny a doplnenia iných štandardov IFRS.

Zmeny a doplnenia IFRS 1 Prvé uplatnenie Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva

Mení a dopĺňa sa odsek 21 a dopĺňa sa odsek 39R.

PREZENTÁCIA A ZVEREJŇOVANIE

Porovnávacie informácie

21

Prvá účtovná závierka účtovnej jednotky podľa IFRS musí obsahovať najmenej tri výkazy o finančnej situácii, dva výkazy ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku, dva samostatné výkazy ziskov a strát (ak sa prezentujú), dva výkazy o peňažných tokoch a dva výkazy zmien vlastného imania a súvisiace poznámky vrátane porovnávacích informácií pre všetky prezentované výkazy.

DÁTUM ÚČINNOSTI

39R

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenil a doplnil odsek 21. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Zmena a doplnenie IAS 34 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka

Mení a dopĺňa sa odsek 5 a dopĺňa sa odsek 52.

OBSAH FINANČNÉHO VÝKAZU V PRIEBEHU ÚČTOVNÉHO ROKA

5

IAS 1 vymedzuje účtovnú závierku v úplnej štruktúre, ktorá obsahuje tieto súčasti:

(a)

výkaz o finančnej situácii ku koncu obdobia;

(b)

výkaz ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku za obdobie;

(c)

výkaz zmien vlastného imania za obdobie;

(d)

výkaz o peňažných tokoch za obdobie;

(e)

poznámky obsahujúce prehľad významných účtovných politík a ďalšie vysvetľujúce informácie;

(ea)

porovnávacie informácie za predchádzajúce obdobie uvedené v odsekoch 38 a 38A štandardu IAS 1 a

(f)

výkaz o finančnej situácii k začiatku predchádzajúceho obdobia, ak účtovná jednotka uplatňuje účtovnú politiku retrospektívne alebo retrospektívne prehodnocuje položky vo svojej účtovnej závierke alebo ak reklasifikuje položky vo svojej účtovnej závierke v súlade s odsekmi 40A až 40D štandardu IAS 1.

Účtovná jednotka môže použiť aj názvy výkazov, ktoré sú odlišné od názvov použitých v tomto štandarde. Účtovná jednotka môže napríklad použiť názov „výkaz komplexného účtovného výsledku“ namiesto „výkaz ziskov a strát a ostatných súčastí komplexného výsledku“.

DÁTUM ÚČINNOSTI

52

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenil a doplnil odsek 5 ako následná zmena a doplnenie vyplývajúce zo zmeny a doplnenia IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Zmena a doplnenie IAS 16 Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia

Mení a dopĺňa sa odsek 8 a dopĺňa sa odsek 81G.

VYKAZOVANIE

8

Položky ako náhradné diely, prídavné zariadenia a servisné zariadenia sa vykazujú v súlade s týmto IFRS, ak vyhovujú definícii nehnuteľností, strojov a zariadení. V opačnom prípade sa takéto položky klasifikujú ako zásoby.

DÁTUM ÚČINNOSTI

81G

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenil a doplnil odsek 8. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Zmena a doplnenie IAS 32 Finančné nástroje: prezentácia

Menia a dopĺňajú sa odseky 35, 37 a 39 a dopĺňajú sa odseky 35A a 97M.

PREZENTÁCIA

Úrok, dividendy, straty a zisky

(pozri aj odsek AG37)

35

Úrok, dividendy, straty a zisky týkajúce sa finančného nástroja alebo komponentu, ktorý je finančným záväzkom, sa vykazujú ako výnos alebo náklad vo výkaze ziskov a strát. Rozdelenia držiteľom nástroja vlastného imania vykazuje účtovná jednotka priamo vo vlastnom imaní. Transakčné náklady z transakcie s vlastným imaním sa zaúčtujú ako zníženie vlastného imania.

35A

Daň z príjmu súvisiaca s rozdelením držiteľom nástroja vlastného imania a s transakčnými nákladmi z transakcie s vlastným imaním sa zaúčtuje v súlade s IAS 12 Dane z príjmov.

37

Účtovnej jednotke pri emisii alebo odkúpení vlastných nástrojov vlastného imania zvyčajne vznikajú rôzne náklady. Tieto náklady môžu zahŕňať registračné a iné povinné poplatky, sumy platené právnym, účtovným a iným odborným poradcom, náklady na tlač a kolky. Transakčné náklady z transakcie s vlastným imaním sa účtujú ako zníženie vlastného imania do rozsahu, v akom ide o prírastkové náklady priamo priraditeľné ku transakcii s vlastným imaním, ktorým by sa inak dalo vyhnúť. Náklady z transakcie s vlastným imaním, od ktorej sa odstúpilo, sa vykazujú ako náklad.

39

Suma transakčných nákladov zaúčtovaných ako zníženie vlastného imania počas obdobia sa zverejní osobitne v súlade s IAS 1.

DÁTUM NADOBUDNUTIA ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA

97M

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenili a doplnili odseky 35, 37 a 39 a doplnil sa odsek 35A. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.

Následné zmeny a doplnenia iných štandardov vyplývajúce zo zmeny a doplnenia IAS 32

Na zabezpečenie súladu s revidovaným IAS 32 sú potrebné tieto zmeny a doplnenia iných štandardov IFRS.

Zmena a doplnenie IFRIC 2 Členské podiely v družstvách a podobné nástroje

Mení a dopĺňa sa odsek 11 a dopĺňa sa odsek 17.

KONSENZUS

11

Ako sa požaduje v odseku 35 štandardu IAS 32, rozdelenia držiteľom nástroja vlastného imania sa vykazujú priamo vo vlastnom imaní. Úrok, dividendy a iné výnosy súvisiace s finančnými nástrojmi, ktoré sa klasifikujú ako finančné záväzky, sú nákladmi bez ohľadu nato, či sú tieto vyplatené sumy právne charakterizované ako dividendy, úroky alebo inak.

DÁTUM ÚČINNOSTI

17

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenil a doplnil odsek 11. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie IAS 32 ako súčasť Cyklu ročných zlepšení 2009 – 2011 (z mája 2012) na skoršie obdobie, táto zmena a doplnenie v odseku 11 sa uplatňuje na toto skoršie obdobie.

Zmeny a doplnenia IAS 34 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka

Mení a dopĺňa sa odsek 16A a dopĺňa sa odsek 53.

OBSAH FINANČNÉHO VÝKAZU V PRIEBEHU ÚČTOVNÉHO ROKA

Ostatné zverejnenia

16A

Okrem zverejnenia významných udalostí a transakcií v súlade s odsekmi 15 až 15C účtovná jednotka zahrnie do poznámok k účtovnej závierke v priebehu účtovného roka nasledujúce informácie, ak tieto informácie neboli zverejnené inde vo finančnom výkaze v priebehu účtovného roka. Informácie sa zvyčajne vykazujú na základe obdobia od začiatku roka do príslušného dátumu.

(a)

(g)

ďalej uvedené informácie o segmentoch (zverejnenie informácií o segmentoch sa vyžaduje vo finančných výkazoch účtovnej jednotky v priebehu účtovného roka, iba ak sa v IFRS 8 Prevádzkové segmenty vyžaduje, aby účtovná jednotka zverejnila informácie o segmentoch vo svojej ročnej účtovnej závierke):

(i)

(iv)

ocenenie celkových aktív a záväzkov za príslušný vykazovateľný segment, ak sa takéto sumy pravidelne poskytujú vedúcemu s rozhodujúcou právomocou a ak nastala významná zmena od sumy zverejnenej v poslednej ročnej účtovnej závierke za tento vykazovateľný segment.

(v)

(h)

DÁTUM ÚČINNOSTI

53

Na základe dokumentu Cyklus ročných zlepšení 2009 – 2011 z mája 2012 sa zmenil a doplnil odsek 16A. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie retrospektívne v súlade s IAS 8 Účtovná politika, zmeny v účtovných odhadoch a chyby na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2013 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť.


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/86


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 302/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 616/2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách a stanovuje sa správa týchto colných kvót

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 a článok 148 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 616/2007 (2) sa stanovuje správa colných kvót v odvetví hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách.

(2)

Minimálne a maximálne množstvá, ktoré sa v prípade žiadostí o dovozné práva a dovozné povolenia uplatňujú, by sa mali zmeniť a harmonizovať, aby sa predišlo nezrovnalostiam.

(3)

S cieľom zlepšiť a harmonizovať správu kvót, by sa zábezpeka pre určité kvóty a platnosť dovozných povolení mali upraviť a dovozné povolenia pre určité skupiny by mali byť neprenosné.

(4)

V prílohe by sa malo uvádzať, že prideľovanie určitých kvót pre ostatné krajiny by v niektorých prípadoch malo takisto zahŕňať buď Brazíliu alebo Thajsko.

(5)

Nariadenie (ES) č. 616/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil jeho predseda,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 616/2007 sa mení takto:

1.

Článok 4 sa mení takto:

a)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Každá žiadosť o dovozné povolenie alebo dovozné práva musí spĺňať požiadavku na minimálne množstvo v tonách, ako aj požiadavku na maximálny percentuálny podiel množstva dostupného v príslušnom období kvóty alebo čiastkovom období kvóty. Tieto požiadavky pre každú samostatnú kvótu sa stanovujú v prílohe I.“

b)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   V kolónke 20 žiadosti o povolenie a povolenia sa uvádza jeden z údajov uvedených v časti A prílohy II.

V kolónke 24 povolení sa uvádza jeden z údajov uvedených v časti B prílohy II.

Pokiaľ ide o skupiny 3 a 6A a kvótu skupiny 6B s poradovým číslom 09.4262, v kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z údajov uvedených v časti C prílohy II.

Pokiaľ ide o skupinu 8 a kvótu skupiny 6B s poradovým číslom 09.4261, v kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z údajov uvedených v časti D prílohy II.

Pokiaľ ide o kvótu skupiny 6B s poradovým číslom 09.4263, 09.4264 a 09.4265, v kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z údajov uvedených v časti E prílohy II.“

2.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Spolu s predložením žiadosti o povolenie pre skupiny 2, 3, 6A, 6B a 8 sa zloží zábezpeka 50 EUR na 100 kilogramov. Pokiaľ ide o skupiny 1, 4A, 4B a 7, zábezpeka sa stanovuje na 10 EUR na 100 kilogramov a pri žiadostiach o dovozné práva pre skupiny 5A a 5B sa zábezpeka stanovuje na 35 EUR na 100 kilogramov.“

3.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

1.   Odchylne od článku 22 nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (3) sú dovozné povolenia a dovozné práva platné od prvého dňa obdobia kvóty alebo čiastkového obdobia kvóty, na ktoré bola žiadosť podaná a do 30. júna toho istého obdobia kvóty.

V prípade skupín 5A a 5B sú však povolenia platné 15 pracovných dní od skutočného dátumu vydania v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008.

2.   Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 nie sú práva vyplývajúce z povolení pre iné skupiny ako skupiny 5A a 5B prenosné.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008, možno práva vyplývajúce z povolení pre skupiny 5A a 5B previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 a 2 tohto nariadenia.

4.

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.

5.

Do prílohy II sa ako jej časť E dopĺňa príloha II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 142, 5.6.2007, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA I

Hydinové mäso, solené alebo v slanom náleve  (1)

Krajina

Skupina

Periodicita spravovania

Poradové číslo

Číselný znak KN

Clo

Ročné množstvo

(v tonách)

Minimálne množstvo na žiadosť

Maximálne množstvo na žiadosť

Brazília

1

štvrťročne

09.4211

ex 0210 99 39

15,4 %

170 807

100 t

10 %

Thajsko

2

štvrťročne

09.4212

ex 0210 99 39

15,4 %

92 610

100 t

5 %

Iné

3

ročne

09.4213

ex 0210 99 39

15,4 %

828

10 t

10 %


Prípravky z hydinového mäsa iného ako morčacie mäso

Krajina

Skupina

Periodicita spravovania

Poradové číslo

Číselný znak KN

Clo

Ročné množstvo

(v tonách)

Minimálne množstvo na žiadosť

Maximálne množstvo na žiadosť

Brazília

4A

štvrťročne

09.4214

1602 32 19

8 %

79 477

100 t

10 %

09.4251

1602 32 11

630 EUR/t

15 800

100 t

10 %

09.4252

1602 32 30

10,9 %

62 905

100 t

10 %

4B

ročne

09.4253

1602 32 90

10,9 %

295

10 t

100 %

Thajsko

5A

štvrťročne

09.4215

1602 32 19

8 %

160 033

100 t

10 %

09.4254

1602 32 30

10,9 %

14 000

100 t

10 %

09.4255

1602 32 90

10,9 %

2 100

10 t

10 %

09.4256

1602 39 29

10,9 %

13 500

100 t

10 %

5B

ročne

09.4257

1602 39 21

630 EUR/t

10

10 t

100 %

09.4258

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

600

10 t

100 %

09.4259

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

600

10 t

100 %

Iné

6A

štvrťročne

09.4216

1602 32 19

8 %

11 443

10 t

10 %

09.4260

1602 32 30

10,9 %

2 800

10 t

10 %

6B

ročne

09.4261 (4)

1602 32 11

630 EUR/t

340

10 t

100 %

09.4262

1602 32 90

10,9 %

470

10 t

100 %

09.4263 (5)

1602 39 29

10,9 %

220

10 t

100 %

09.4264 (5)

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

148

10 t

100 %

09.4265 (5)

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

125

10 t

100 %


Prípravky z morčacieho mäsa

Krajina

Skupina

Periodicita spravovania

Poradové číslo

Číselný znak KN

Clo

Ročné množstvo

(v tonách)

Minimálne množstvo na žiadosť

Maximálne množstvo na žiadosť

Brazília

7

štvrťročne

09.4217

1602 31

8,5 %

92 300

100 t

10 %

Iné

8

štvrťročne

09.4218

1602 31

8,5 %

11 596

10 t

10 %“


(1)  Uplatniteľnosť preferenčného režimu sa určuje na základe číselného znaku KN a pod podmienkou, že príslušné solené mäso alebo mäso v slanom náleve je hydinové mäso patriace pod číselný znak KN 0207.

(2)  Spracované kačacie, husacie mäso, mäso z perličiek, s obsahom najmenej 25 hm. %, ale menej ako 57 hm. % hydinového mäsa alebo drobov.

(3)  Spracované kačacie, husacie mäso, mäso z perličiek, s obsahom menej ako 25 hm. % hydinového mäsa alebo drobov.

(4)  Iné ako Brazília vrátane Thajska.

(5)  Iné ako Thajsko vrátane Brazílie.


PRÍLOHA II

„E.

Údaje uvedené v článku 4 ods. 7 piatom pododseku:

v bulharčine

:

Не следва да се използва за продукти с произход от Тайланд в съответствие с Регламент (ЕО) № 616/2007.

v španielčine

:

No puede utilizarse para productos originarios de Tailandia en aplicación del Reglamento (CE) no 616/2007.

v češtine

:

Nepoužije se u produktů pocházejících z Thajska v souladu s nařízením (ES) č. 616/2007.

v dánčine

:

Kan ikke anvendes for produkter med oprindelse i Thailand i henhold til forordning (EF) nr. 616/2007.

v nemčine

:

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 616/2007 nicht verwendbar für Erzeugnisse mit Ursprung in Thailand.

v estónčine

:

Ei ole kasutatav Tai päritolu toodete puhul vastavalt määrusele (EÜ) nr 616/2007.

v gréčtine

:

Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τα προϊόντα καταγωγής Ταϊλάνδης κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616/2007.

v angličtine

:

Not to be used for products originating in Thailand pursuant to Regulation (EC) No 616/2007.

vo francúzštine

:

N’est pas utilisable pour des produits originaires de Thaïlande en application du règlement (CE) no 616/2007.

v taliančine

:

Da non utilizzare per prodotti originari della Tailandia in applicazione del regolamento (CE) n. 616/2007.

v lotyštine

:

Piemērojot Regulu (EK) Nr. 616/2007, neizmanto Taizemes izcelsmes produktiem.

v litovčine

:

Nenaudojama produktams, kurių kilmės šalys yra Tailandas, taikant Reglamentą (EB) Nr. 616/2007.

v maďarčine

:

Nem alkalmazandó a Thaiföldről származó termékekre a 616/2007/EK rendelet alapján.

v maltčine

:

Ma jistax jintuża għall-prodotti li joriġinaw mit-Tajlandja, b’applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 616/2007.

v holandčine

:

Mag niet worden gebruikt voor producten van oorspong uit Thailand overeenkomstig Verordening (EG) nr. 616/2007.

v poľštine

:

Nie stosuje się w przypadku produktów pochodzących z Tajlandii zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 616/2007.

v portugalčine

:

Não utilizável para produtos originários da Tailândia, em aplicação do Regulamento (CE) n.o 616/2007.

v rumunčine

:

Nu se utilizează pentru produsele originare din Thailanda în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 616/2007.

v slovenčine

:

Podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 nepoužívať pre výrobky pochádzajúce z Thajska.

v slovinčine

:

V skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007 se ne uporablja za proizvode s poreklom iz Tajske.

vo fínčine

:

Ei voimassa Thaimaasta peräisin olevien tuotteiden osalta asetuksen (EY) N:o 616/2007 mukaisesti.

vo švédčine

:

Får inte användas för produkter med ursprung i Thailand i enlighet med förordning (EG) nr 616/2007.“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/90


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 303/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

71,0

TN

111,6

TR

135,6

ZZ

106,1

0707 00 05

JO

194,1

MA

152,2

TR

159,3

ZZ

168,5

0709 91 00

EG

66,7

ZZ

66,7

0709 93 10

MA

42,8

TR

155,2

ZZ

99,0

0805 10 20

EG

58,2

IL

72,5

MA

59,7

TN

67,4

TR

66,5

ZZ

64,9

0805 50 10

TR

77,5

ZZ

77,5

0808 10 80

AR

96,5

BR

88,0

CL

129,7

CN

75,5

MK

28,2

US

196,6

ZA

113,5

ZZ

104,0

0808 30 90

AR

108,6

CL

147,7

TR

208,9

US

150,6

ZA

117,0

ZZ

146,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/92


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 304/2013

z 27. marca 2013,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. apríla 2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o dovozné clá pre sektor obilnín (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre tieto produkty pri dovoze, zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 1. apríla 2013 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novostanovené clá.

(5)

Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Od 1. apríla 2013 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 187, 21.7.2010, s. 5.


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, uplatniteľné od 1. apríla 2013

Číselný znak KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PŠENICA (obyčajná) tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

ex 1001 91 20

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 99 00

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 10 00

1002 90 00

RAŽ

0,00

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA iná ako na siatie (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

CIROK, zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00


(1)  Dovozca môže v súlade s článkom 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori (za Gibraltárskym prielivom) alebo v Čiernom mori a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav,

2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Dánsku, v Estónsku, v Írsku, v Lotyšsku, v Litve, v Poľsku, vo Fínsku, vo Švédsku, v Spojenom kráľovstve alebo v atlantických prístavoch na Iberskom polostrove a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.


PRÍLOHA II

Podklady na výpočet ciel stanovených v prílohe I

15.3.2013-26.3.2013

1.

Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Obyčajná pšenica (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá vysokej kvality

Pšenica tvrdá strednej kvality (2)

Pšenica tvrdá nízkej kvality (3)

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kvotácia

241,73

221,29

Cena FOB USA

300,83

290,83

270,83

Prémia – Záliv

84,96

20,14

Prémia – Veľké jazerá

2.

Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:

Náklady na prepravu: Mexický záliv – Rotterdam:

16,32 EUR/t

Náklady na prepravu: Veľké jazerá – Rotterdam:

51,71 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).


ROZHODNUTIA

28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/95


ROZHODNUTIE RADY 2013/160/SZBP

z 27. marca 2013,

ktorým sa mení rozhodnutie 2011/101/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada 15. februára 2011 prijala rozhodnutie 2011/101/SZBP (1).

(2)

Rada 23. júla 2012 a 18. februára 2013 konštatovala, že pokojné a dôveryhodné referendum o ústave v Zimbabwe by znamenalo dôležitý medzník v príprave demokratických volieb, ktorým by sa opodstatnilo okamžité pozastavenie väčšiny všetkých ostávajúcich cielených reštriktívnych opatrení Únie voči osobám a subjektom.

(3)

Vzhľadom na výsledok referenda o ústave v Zimbabwe, ktoré sa konalo 16. marca 2013, Rada rozhodla pozastaviť zákaz cestovania a zmrazenie aktív, ktoré sa vzťahujú na väčšinu osôb a subjektov uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2011/101/SZBP. Rada by mala pozastavenie zákazu prehodnocovať každé tri mesiace podľa aktuálnej situácie.

(4)

Rozhodnutie 2011/101/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2011/101/SZBP sa týmto mení takto:

1.

V článku 10 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Opatrenia uvedené v článku 4 ods. 1 a v článku 5 ods. 1 a 2 sa v rozsahu, v akom sa uplatňujú na osoby a subjekty uvedené v prílohe II, pozastavujú do 20. februára 2014. Pozastavenie sa prehodnocuje každé tri mesiace.“

2.

Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. marca 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)  Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2011, s. 6.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

OSOBY A SUBJEKTY PODĽA ČLÁNKU 10 ODS. 3

I.   Osoby

 

Meno (a prípadné prezývky)

1.

Abu Basutu, Titus MJ

2.

Buka (alias Bhuka), Flora

3.

Bvudzijena, Wayne

4.

Charamba, George

5.

Chidarikire, Faber Edmund

6.

Chigwedere, Aeneas Soko

7.

Chihota, Phineas

8.

Chinamasa, Patrick Anthony

9.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

10.

Chinotimba, Joseph

11.

Chipwere Augustine

12.

Chombo, Ignatius Morgan Chiminya

13.

Dinha, Martin

14.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

15.

Gono, Gideon

16.

Gurira, Cephas T.

17.

Gwekwerere, Stephen

18.

Kachepa, Newton

19.

Karakadzai, Mike Tichafa

20.

Kasukuwere, Saviour

21.

Kazangarare, Jawet

22.

Khumalo, Sibangumuzi

23.

Kunonga, Nolbert (alias Nobert)

24.

Kwainona, Martin

25.

Langa, Andrew

26.

Mabunda, Musarashana

27.

Machaya, Jason (alias Jaison) Max Kokerai

28.

Made, Joseph Mtakwese

29.

Madzongwe, Edna (alias Edina)

30.

Maluleke, Titus

31.

Mangwana, Paul Munyaradzi

32.

Marumahoko, Reuben

33.

Masuku, Angeline

34.

Mathema, Cain Ginyilitshe Ndabazekhaya

35.

Mathuthu, Thokozile

36.

Matibiri, Innocent Tonderai

37.

Matiza, Joel Biggie

38.

Matonga, Brighton

39.

Mhandu, Cairo (alias Kairo)

40.

Mhonda, Fidellis

41.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

42.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

43.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

44.

Moyo, Jonathan

45.

Moyo, Sibusio Bussie

46.

Moyo, Simon Khaya

47.

Mpofu, Obert Moses

48.

Muchena, Henry

49.

Muchena, Olivia Nyembesi (alias Nyembezi)

50.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

51.

Mudede, Tobaiwa (alias Tonneth)

52.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

53.

Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku

54.

Murerwa, Herbert Muchemwa

55.

Musariri, Munyaradzi

56.

Mushohwe, Christopher Chindoti

57.

Mutezo, Munacho

58.

Mutinhiri, Ambros (alias Ambrose)

59.

Mzembi, Walter

60.

Mzilikazi, Morgan S.

61.

Nguni, Sylvester

62.

Nhema, Francis

63.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

64.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

65.

Rugeje, Engelbert Abel

66.

Rungani, Victor TC

67.

Sakupwanya, Stanley

68.

Savanhu, Tendai

69.

Sekeramayi, Sydney (alias Sidney) Tigere

70.

Sekeremayi, Lovemore

71.

Shamu, Webster Kotiwani

72.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

73.

Shungu, Etherton

74.

Sibanda, Chris

75.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

76.

Sigauke, David

77.

Sikosana, Absolom

78.

Tarumbwa, Nathaniel Charles

79.

Tomana, Johannes

80.

Veterai, Edmore

81

Zimondi, Paradzai


II.   Subjekty

 

Názov

1.

Cold Comfort Farm Trust Co-operative

2.

Comoil (PVT) Ltd

3.

Famba Safaris

4.

Jongwe Printing and Publishing Company (PVT) Ltd (alias Jongwe Printing and Publishing Co., alias Jongwe Printing and Publishing Company)

5.

M & S Syndicate (PVT) Ltd

6.

OSLEG Ltd (alias Operation Sovereign Legitimacy)

7.

Swift Investments (PVT) Ltd

8.

Zidco Holdings [alias Zidco Holdings (PVT) Ltd]“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/99


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. marca 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2011/163/EÚ o schválení plánov, ktoré tretie krajiny predložili v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES

[oznámené pod číslom C(2013) 1279]

(Text s významom pre EHP)

(2013/161/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a najmä na jej článok 29 ods. 1 štvrtý pododsek a článok 29 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernicou 96/23/ES sa stanovujú opatrenia na sledovanie látok a skupín rezíduí, ktoré sú uvedené v prílohe I k uvedenej smernici. V uvedenej smernici sa vyžaduje, aby tretie krajiny, z ktorých majú členské štáty povolené dovážať zvieratá a živočíšne produkty, na ktoré sa vzťahuje uvedená smernica, predložili plán sledovania rezíduí, ktorý poskytuje požadované záruky. Uvedený plán by mal obsahovať aspoň skupiny rezíduí a látok uvedených v prílohe I k smernici 96/23/ES.

(2)

V rozhodnutí Komisie 2011/163/EÚ (2) sa schvaľujú plány stanovené v článku 29 smernice 96/23/ES (ďalej len „plány“) predložené určitými tretími krajinami uvedenými v prílohe k danému rozhodnutiu týkajúce sa zvierat a živočíšnych produktov uvedených na danom zozname.

(3)

So zreteľom na najnovšie plány, ktoré predložili určité tretie krajiny, a na dodatočné informácie, ktoré získala Komisia, je potrebné aktualizovať zoznam tretích krajín, z ktorých majú členské štáty povolené dovážať určité zvieratá a živočíšne produkty, ako sa stanovuje v smernici 96/23/ES, a ktoré sú v súčasnosti uvedené na zozname v prílohe k rozhodnutiu 2011/163/EÚ (ďalej len „zoznam“).

(4)

Bosna a Hercegovina predložila Komisii plán vzťahujúci sa na hydinu, mlieko, vajcia a med. Uvedený plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Bosny a Hercegoviny, pokiaľ ide o hydinu, mlieko, vajcia a med.

(5)

Japonsko predložilo Komisii plán vzťahujúci sa na hovädzí dobytok. Uvedený plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Japonska, pokiaľ ide o hovädzí dobytok.

(6)

Moldavsko predložilo Komisii plán vzťahujúci sa na hydinu, akvakultúru a vajcia. Uvedený plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Moldavska, pokiaľ ide o hydinu, akvakultúru a vajcia.

(7)

Pitcairnove ostrovy sú v súčasnosti zahrnuté do zoznamu týkajúceho sa medu. Pitcairnove ostrovy však neposkytli plán, ako sa požaduje v článku 29 smernice 96/23/ES. Pitcairnove ostrovy by sa preto mali zo zoznamu vypustiť.

(8)

Vietnam predložil Komisii plán vzťahujúci sa na med. Uvedený plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Vietnamu, pokiaľ ide o med.

(9)

S cieľom predísť akémukoľvek narušeniu obchodu by sa malo stanoviť prechodné obdobie, ktoré by sa vzťahovalo na príslušné zásielky z Pitcairnových ostrovov, ktoré boli osvedčené a odoslané do Únie pred dátumom uplatňovania tohto rozhodnutia.

(10)

Rozhodnutie 2011/163/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2011/163/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Počas prechodného obdobia do 16. mája 2013 členské štáty prijímajú z Pitcairnových ostrovov zásielky medu za predpokladu, že dovozca môže preukázať, že produkty boli osvedčené a odoslané do Únie pred 1. aprílom 2013.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. marca 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 70, 17.3.2011, s. 40.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Kód ISO2

Štát

Hovädzí dobytok

Ovce, kozy

Ošípané

Kone

Hydina

Akvakultúra

Mlieko

Vajcia

Králiky

Zverina

Chovná divina

Med

AD

Andorra

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Spojené arabské emiráty

 

 

 

 

 

X

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albánsko

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AR

Argentína

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Austrália

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna a Hercegovina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Bangladéš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazília

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Botswana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bielorusko

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švajčiarsko

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čile

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KN

Čína

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvádor

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiópia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandské ostrovy

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Faerské ostrovy

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GH

Ghana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GM

Gambia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grónsko

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Guatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Honduras

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Chorvátsko

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Indonézia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

India

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Irán

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japonsko

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Keňa

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

KG

Kirgizsko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južná Kórea

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LB

Libanon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Srí Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldavsko

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Čierna Hora

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Maurícius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Mexiko

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malajzia

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namíbia

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

NC

Nová Kaledónia

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragua

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Nový Zéland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Francúzska Polynézia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Filipíny

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PY

Paraguaj

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbsko (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusko

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

SA

Saudská Arábia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

X (3)

X (3)

 

X (3)

X

X (3)

 

 

 

 

 

SM

San Maríno

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvádor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazijsko

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Thajsko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunisko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turecko

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Taiwan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzánia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Spojené štáty americké

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Uruguaj

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vietnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

YT

Mayotte

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Južná Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabwe

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Len ťavie mlieko.

(2)  Vývoz živých koňovitých určených na zabitie (výlučne zvieratá na produkciu potravín) do Únie.

(3)  Tretie krajiny používajúce iba surovinu pochádzajúcu buď z členských štátov, alebo z iných tretích krajín schválených na dovoz takejto suroviny do Únie v súlade s článkom 2.

(4)  Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko; konečné označenie tejto krajiny sa dohodne po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú na úrovni OSN.

(5)  Bez Kosova (týmto označením nie sú dotknuté pozície týkajúce sa štatútu, pričom označenie je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 1244 a stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova).

(6)  Len sob z Murmanskej oblasti a z Jamalskoneneckých regiónov.“


28.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 90/106


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. marca 2013

o stanovení ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES

[oznámené pod číslom C(2013) 1708]

(2013/162/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Emisie skleníkových plynov zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (2) a ktoré boli stanovené na základe registra Únie, rozhodnutí Komisie, národných alokačných plánov a oficiálnej korešpondencie medzi Komisiou a príslušnými členskými štátmi, predstavujú overené emisné údaje v zmysle článku 3 ods. 2 štvrtého pododseku rozhodnutia č. 406/2009/ES.

(2)

Celkové emisie skleníkových plynov pochádzajúce z plynov a činností vymedzených v článku 2 ods. 1 rozhodnutia č. 406/2009/ES, ktoré boli predložené v roku 2012 v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES z 11. februára 2004 o mechanizme sledovania emisií skleníkových plynov v Spoločenstve a uplatňovania Kjótskeho protokolu (3) a ktoré boli stanovené po prvotnom preskúmaní vykonanom Komisiou v roku 2012 na základe Usmernení pre technické preskúmanie inventúry emisií skleníkových plynov v roku 2012 (4), predstavujú preskúmané údaje emisií skleníkových plynov za roky 2005, 2008, 2009 a 2010 v zmysle článku 3 ods. 2 štvrtého pododseku rozhodnutia č. 406/2009/ES.

(3)

S cieľom zabezpečiť súlad medzi určovaním ročne pridelených emisných kvót a každoročne nahlasovanými emisiami skleníkových plynov by sa ročne pridelené emisné kvóty členských štátov mali vypočítať aj s pomocou hodnôt potenciálu globálneho otepľovania uvedených vo 4. hodnotiacej správe Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC) prijatej rozhodnutím 15/CP.17. Ročne pridelené emisné kvóty vypočítané týmto spôsobom by sa mali uplatňovať od prvého roka, v ktorom sa začne povinne uplatňovať nahlasovanie inventúry skleníkových plynov na základe týchto nových hodnôt potenciálu globálneho otepľovania podľa článku 3 rozhodnutia č. 280/2004/ES.

(4)

Údaje, ktoré sa v súčasnosti nahlasujú do národných inventúr emisií skleníkových plynov, národných registrov a registra Únie, nie sú postačujúce to, aby sa na úrovni členských štátov dali určiť vnútroštátne emisie CO2 z civilnej leteckej dopravy, na ktoré sa nevzťahuje smernica 2003/87/ES. Emisie CO2 z letov, na ktoré sa nevzťahuje smernica 2003/87/ES, predstavujú iba veľmi malý podiel na celkových emisiách skleníkových plynov a zhromažďovanie dodatočných informácií o týchto emisiách by spôsobilo neprimeranú administratívnu záťaž. Množstvo emisií CO2 v inventarizačnej kategórii „1.A.3.A civilné letectvo“ by sa preto na účely stanovovania ročne pridelených emisných kvót malo považovať za nulové.

(5)

Ročne pridelené emisné kvóty pre členské štáty na rok 2020 by sa mali vypočítať tak, že množstvo overených emisií skleníkových plynov zo zariadení, ktoré existovali v roku 2005, sa odpočíta od preskúmaných emisií skleníkových plynov za rok 2005 a výsledok sa upraví o percentuálny podiel stanovený v prílohe II k rozhodnutiu č. 406/2009/ES.

(6)

Množstvo overených emisií skleníkových plynov zo zariadení by sa malo určiť týmto spôsobom:

v prípade členských štátov, ktoré sa na systéme obchodovania s emisiami zúčastňovali od roku 2005: množstvo emisií v roku 2005 zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES, upravené o množstvo emisií skleníkových plynov z tých zariadení, ktoré boli v rokoch 2008 až 2012 začlenené do systému obchodovania s emisiami alebo z neho boli vylúčené vzhľadom na úpravu rozsahu pôsobnosti vykonanú členskými štátmi, a o množstvo emisií skleníkových plynov zo zariadení, ktoré boli v roku 2005 dočasne vylúčené zo systému obchodovania s emisiami, ale neboli z neho vylúčené v rokoch 2008 až 2012,

v prípade členských štátov, ktoré sa na systéme obchodovania s emisiami zúčastňovali od roku 2007: množstvo emisií skleníkových plynov v roku 2007 zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES,

v prípade členských štátov, ktoré sa na systéme obchodovania s emisiami zúčastňovali od roku 2013: množstvo emisií skleníkových plynov v roku 2005 zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES (podľa údajov nahlásených príslušnými členskými štátmi a preskúmaných Komisiou).

(7)

Priemerné množstvo emisií skleníkových plynov v roku 2009 členského štátu s kladným limitom emisií skleníkových plynov podľa prílohy II k rozhodnutiu č. 406/2009/ES by sa malo vypočítať tak, že sa priemerné množstvo overených emisií skleníkových plynov zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES, v rokoch 2008, 2009 a 2010 v príslušnom členskom štáte odpočíta od priemeru jeho celkových preskúmaných emisií skleníkových plynov v rokoch 2008, 2009 a 2010.

(8)

Ročne pridelená emisná kvóta pre členský štát s kladným limitom emisií skleníkových plynov podľa prílohy II k rozhodnutiu č. 406/2009/ES na roky 2013 až 2019 by sa mala vymedziť lineárnou trajektóriou počnúc priemerným množstvom emisií skleníkových plynov daného členského štátu v roku 2009 a končiac jeho ročne pridelenou emisnou kvótou na rok 2020.

(9)

Ročne pridelená emisná kvóta pre členský štát so záporným limitom emisií skleníkových plynov podľa prílohy II k rozhodnutiu č. 406/2009/ES na rok 2013 by sa mala vypočítať tak, že sa priemerné množstvo overených emisií skleníkových plynov zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES, v rokoch 2008, 2009 a 2010 v príslušnom členskom štáte odpočíta od priemeru jeho celkových preskúmaných emisií skleníkových plynov za roky 2008, 2009 a 2010.

(10)

Ročne pridelená emisná kvóta pre členský štát so záporným limitom emisií skleníkových plynov podľa prílohy II k rozhodnutiu č. 406/2009/ES na roky 2014 až 2019 by sa mala vymedziť lineárnou trajektóriou počnúc priemerným množstvom emisií skleníkových plynov daného členského štátu za rok 2013 a končiac jeho ročne pridelenou emisnou kvótou na rok 2020.

(11)

Overené emisie skleníkových plynov zo zariadení jednostranne začlenených do systému obchodovania s emisiami v súlade s článkom 24 smernice 2003/87/ES počas obdobia rokov 2008 až 2012 by sa nemali započítať do priemerného množstva overených emisií skleníkových plynov zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES, za roky 2008, 2009 a 2010, pretože by to viedlo k dvojitému započítaniu emisií skleníkových plynov pri budúcich úpravách ročne pridelených emisných kvót podľa článku 10 rozhodnutia č. 406/2009/ES.

(12)

Vzhľadom na pristúpenie Chorvátska k Únii by sa jeho ročne pridelená emisná kvóta na každý rok v období rokov 2013 až 2020 mala určiť pomocou rovnakej metódy ako v prípade ostatných členských štátov. Tieto hodnoty by sa mali začať uplatňovať od dátumu pristúpenia Chorvátska.

(13)

Vzhľadom na prijatie rozhodnutia Európskej rady 2012/419/EÚ z 11. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa štatút Mayotte vo vzťahu k Európskej únii od roku 2014, sa ročne pridelené emisné kvóty pre Francúzsko od roku 2014 vypočítavajú zohľadňujúc príslušné preskúmané emisie skleníkových plynov (5).

(14)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Ročne pridelené emisné kvóty pre každý členský štát na každý rok v období rokov 2013 až 2020 sú stanovené v prílohe I a uplatňujú sa s výhradou akýchkoľvek úprav uverejnených podľa článku 10 rozhodnutia č. 406/2009/ES.

Článok 2

Bez ohľadu na článok 1, pokiaľ sa v akte prijatom podľa článku 3 rozhodnutia č. 280/2004/ES stanovuje, že členské štáty predložia inventúry emisií skleníkových plynov stanovené pomocou hodnôt potenciálu globálneho otepľovania uvedených vo 4. hodnotiacej správe IPCC prijatej rozhodnutím15/CP.17 na konferencii strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy, ročne pridelené emisné kvóty stanovené v prílohe II sa uplatňujú od prvého roka, v ktorom sa začne povinne uplatňovať takéto nahlasovanie inventúr skleníkových plynov.

Článok 3

Ročne pridelené emisné kvóty pre Chorvátsko stanovené v prílohe I sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátska.

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. marca 2013

Za Komisiu

Connie HEDEGAARD

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136.

(2)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

(3)  Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 1.

(4)  Pracovný dokument útvarov Komisie (2012) 107 v konečnom znení, 26.4.2012.

(5)  Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131.


PRÍLOHA I

Ročne pridelené emisné kvóty členských štátov na roky 2013 až 2020 vypočítané pomocou hodnôt potenciálu globálneho otepľovania uvedených v druhej hodnotiacej správe IPCC

Krajina

Ročne pridelená emisná kvóta

(v tonách ekvivalentu oxidu uhličitého)

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Belgicko

81 206 753

79 635 010

78 063 267

76 491 523

74 919 780

73 348 037

71 776 293

70 204 550

Bulharsko

27 308 615

27 514 835

27 721 056

27 927 276

28 133 496

28 339 716

28 545 936

28 752 156

Česká republika

63 569 006

64 248 654

64 928 302

65 607 950

66 287 597

66 967 245

67 646 893

68 326 541

Dánsko

35 873 692

34 996 609

34 119 525

33 242 442

32 365 359

31 488 276

30 611 193

29 734 110

Nemecko

487 095 510

480 020 642

472 945 774

465 870 905

458 796 037

451 721 169

444 646 301

437 571 432

Estónsko

6 111 145

6 133 644

6 156 143

6 178 641

6 201 140

6 223 639

6 246 137

6 268 636

Írsko

45 163 667

44 066 074

42 968 480

41 870 887

40 773 293

39 675 700

38 578 106

37 480 513

Grécko

58 909 882

59 158 791

59 407 700

59 656 609

59 905 518

60 154 427

60 403 336

60 652 245

Španielsko

228 883 459

226 977 713

225 071 967

223 166 221

221 260 475

219 354 728

217 448 982

215 543 236

Francúzsko

397 926 454

393 291 390

388 254 953

383 218 516

378 182 079

373 145 642

368 109 206

363 072 769

Chorvátsko

20 596 027

20 761 917

20 927 807

21 093 696

21 259 586

21 425 476

21 591 366

21 757 255

Taliansko

310 124 250

308 146 930

306 169 610

304 192 289

302 214 969

300 237 649

298 260 329

296 283 008

Cyprus

5 552 863

5 547 275

5 541 687

5 536 100

5 530 512

5 524 924

5 519 336

5 513 749

Lotyšsko

9 005 483

9 092 810

9 180 137

9 267 464

9 354 791

9 442 119

9 529 446

9 616 773

Litva

16 661 613

16 941 467

17 221 321

17 501 174

17 781 028

18 060 882

18 340 736

18 620 590

Luxembursko

9 737 871

9 535 962

9 334 053

9 132 144

8 930 235

8 728 326

8 526 417

8 324 508

Maďarsko

49 291 591

50 388 303

51 485 014

52 581 726

53 678 437

54 775 149

55 871 861

56 968 572

Malta

1 113 574

1 112 781

1 111 988

1 111 195

1 110 402

1 109 609

1 108 816

1 108 023

Holandsko

121 835 387

119 628 131

117 420 874

115 213 617

113 006 361

110 799 104

108 591 847

106 384 590

Rakúsko

53 598 131

53 032 042

52 465 953

51 899 864

51 333 775

50 767 686

50 201 597

49 635 508

Poľsko

197 978 330

198 929 081

199 879 833

200 830 584

201 781 336

202 732 087

203 682 838

204 633 590

Portugalsko

47 653 190

47 920 641

48 188 091

48 455 541

48 722 992

48 990 442

49 257 893

49 525 343

Rumunsko

79 108 341

80 681 687

82 255 034

83 828 380

85 401 727

86 975 074

88 548 420

90 121 767

Slovinsko

11 890 136

11 916 713

11 943 289

11 969 866

11 996 442

12 023 018

12 049 595

12 076 171

Slovensko

25 095 979

25 413 609

25 731 240

26 048 870

26 366 500

26 684 130

27 001 761

27 319 391

Fínsko

32 732 387

32 232 553

31 732 719

31 232 885

30 733 051

30 233 217

29 733 383

29 233 549

Švédsko

42 526 869

41 863 309

41 199 748

40 536 188

39 872 627

39 209 066

38 545 506

37 881 945

Spojené kráľovstvo

350 411 692

346 031 648

341 651 604

337 271 559

332 891 515

328 511 471

324 131 426

319 751 382


PRÍLOHA II

Ročne pridelené emisné kvóty členských štátov na roky 2013 až 2020 vypočítané pomocou hodnôt potenciálu globálneho otepľovania uvedených vo štvrtej hodnotiacej správe IPCC

Krajina

Ročne pridelená emisná kvóta

(v tonách ekvivalentu oxidu uhličitého)

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Belgicko

82 376 327

80 774 027

79 171 726

77 569 425

75 967 124

74 364 823

72 762 523

71 160 222

Bulharsko

28 661 817

28 897 235

29 132 652

29 368 070

29 603 488

29 838 906

30 074 324

30 309 742

Česká republika

65 452 506

66 137 845

66 823 185

67 508 524

68 193 864

68 879 203

69 564 542

70 249 882

Dánsko

36 829 163

35 925 171

35 021 179

34 117 187

33 213 195

32 309 203

31 405 210

30 501 218

Nemecko

495 725 112

488 602 056

481 479 000

474 355 944

467 232 888

460 109 832

452 986 776

445 863 720

Estónsko

6 296 988

6 321 312

6 345 636

6 369 960

6 394 284

6 418 608

6 442 932

6 467 256

Írsko

47 226 256

46 089 109

44 951 963

43 814 816

42 677 670

41 540 523

40 403 377

39 266 230

Grécko

61 003 810

61 293 018

61 582 226

61 871 434

62 160 642

62 449 850

62 739 057

63 028 265

Španielsko

235 551 490

233 489 390

231 427 291

229 365 191

227 303 091

225 240 991

223 178 891

221 116 791

Francúzsko

408 762 813

403 877 606

398 580 044

393 282 481

387 984 919

382 687 356

377 389 794

372 092 231

Chorvátsko

21 196 005

21 358 410

21 520 815

21 683 221

21 845 626

22 008 031

22 170 436

22 332 841

Taliansko

317 768 849

315 628 134

313 487 419

311 346 703

309 205 988

307 065 273

304 924 558

302 783 843

Cyprus

5 919 071

5 922 555

5 926 039

5 929 524

5 933 008

5 936 493

5 939 977

5 943 461

Lotyšsko

9 279 248

9 370 072

9 460 897

9 551 721

9 642 546

9 733 370

9 824 194

9 915 019

Litva

17 153 997

17 437 556

17 721 116

18 004 675

18 288 235

18 571 794

18 855 354

19 138 913

Luxembursko

9 814 716

9 610 393

9 406 070

9 201 747

8 997 423

8 793 100

8 588 777

8 384 454

Maďarsko

50 796 264

51 906 630

53 016 996

54 127 362

55 237 728

56 348 094

57 458 460

58 568 826

Malta

1 168 514

1 166 788

1 165 061

1 163 334

1 161 608

1 159 881

1 158 155

1 156 428

Holandsko

125 086 859

122 775 394

120 463 928

118 152 462

115 840 997

113 529 531

111 218 065

108 906 600

Rakúsko

54 643 228

54 060 177

53 477 125

52 894 074

52 311 023

51 727 971

51 144 920

50 561 869

Poľsko

204 579 390

205 621 337

206 663 283

207 705 229

208 747 175

209 789 121

210 831 068

211 873 014

Portugalsko

49 874 317

50 139 847

50 405 377

50 670 907

50 936 437

51 201 967

51 467 497

51 733 027

Rumunsko

83 080 513

84 765 858

86 451 202

88 136 547

89 821 891

91 507 236

93 192 581

94 877 925

Slovinsko

12 278 677

12 309 309

12 339 941

12 370 573

12 401 204

12 431 836

12 462 468

12 493 100

Slovensko

25 877 815

26 203 808

26 529 801

26 855 793

27 181 786

27 507 779

27 833 772

28 159 765

Fínsko

33 497 046

32 977 333

32 457 619

31 937 905

31 418 191

30 898 477

30 378 764

29 859 050

Švédsko

43 386 459

42 715 001

42 043 544

41 372 087

40 700 630

40 029 172

39 357 715

38 686 258

Spojené kráľovstvo

358 980 526

354 455 751

349 930 975

345 406 200

340 881 425

336 356 649

331 831 874

327 307 099