ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.300.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 300

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
30. októbra 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorou sa zriaďuje mechanizmus urovnávania sporov

1

 

 

2012/669/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 9. októbra 2012 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

2

Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

3

 

 

2012/670/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 9. októbra 2012 o podpise Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou v mene Európskej únie

34

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 998/2012 z 9. októbra 2012, ktorým sa prideľujú rybolovné možnosti podľa Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

35

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 999/2012 z 9. októbra 2012 o rozdelení rybolovných možností na základe protokolu k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

37

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1000/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu stuhochvosta čierneho vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zónach V, VI, VII a XII plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva

39

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1001/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu mieňa lemovaného vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zónach I, II a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva

41

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1002/2012 z 29. októbra 2012, ktorým sa stoosemdesiaty prvýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

43

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1003/2012 z 29. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

45

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Súdny dvor Európskej únie

 

 

2012/671/EÚ

 

*

Rozhodnutie Súdneho dvora z 23. októbra 2012 o súdnej funkcii podpredsedu Súdneho dvora

47

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/1


Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorou sa zriaďuje mechanizmus urovnávania sporov

Dohoda medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorou sa zriaďuje mechanizmus urovnávania sporov, podpísaná 13. decembra 2010 v Bruseli (1) nadobudne platnosť 1. novembra 2012.


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 5.7.2011, s. 2.


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/2


ROZHODNUTIE RADY

z 9. októbra 2012

o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

(2012/669/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 23. júla 2007 prijala nariadenie (ES) č. 893/2007 o uzavretí Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“). Platnosť protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody, uplynula 15. septembra 2012.

(2)

Únia prerokovala s Kiribatskou republikou nový protokol, ktorým sa plavidlám EÚ udeľujú rybolovné možnosti vo vodách podliehajúcich zvrchovanosti alebo súdnej právomoci Kiribatskej republiky (ďalej len „protokol“).

(3)

Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie tohto protokolu 3. júna 2012.

(4)

S cieľom zaistiť pokračovanie rybolovných činností plavidiel EÚ má sa protokol podľa jeho článku 15 predbežne vykonávať od 16. septembra 2012.

(5)

Protokol by sa mal podpísať a predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej (ďalej len „protokol“), s výhradou jeho uzavretia.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie.

Článok 3

Protokol sa predbežne vykonáva od 16. septembra 2012 do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 9. októbra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 1.


PROTOKOL,

ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom (1) na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

Článok 1

Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti

1.   Kiribati poskytne rybárskym plavidlám Európskej únie na lov tuniakov každoročne oprávnenia na rybolov (2) podľa článku 6 dohody o partnerstve v oblasti rybolovu (ďalej len „dohoda“) v rámci obmedzení zavedených opatreniami Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (ďalej len „WCPFC“) na ochranu a riadenie (ďalej len „OOR“), a najmä OOR 2008-01.

2.   V rámci výhradnej hospodárskej zóny (ďalej len „VHZ“) Kiribati sa 4 (štyrom) plavidlám na lov vakovou sieťou a 6 (šiestim) plavidlám s lovnými šnúrami poskytujú na obdobie troch rokov začínajúce 16. septembrom 2012 rybolovné možnosti udelené podľa článku 5 dohody predstavujúce 15 000 ton druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti, ako sa uvádza v zozname v prílohe 1 k Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982.

3.   Od druhého roku uplatňovania tohto protokolu a bez toho, aby boli dotknuté článok 9 ods. 1 písm. d) dohody a článok 5 tohto protokolu, sa na žiadosť EÚ môže zvýšiť počet oprávnení na rybolov poskytnutý plavidlám na lov vakovou sieťou podľa článku 1 ods. 2 tohto protokolu, ak to zdroje dovolia a ak je to v súlade s opatreniami WCPFC na ochranu a riadenie.

4.   Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú s výhradou článkov 5 a 6 tohto protokolu.

Článok 2

Finančný príspevok – platobné podmienky

1.   EÚ vypláca každoročne celkovú sumu uvedenú v odseku 2 tohto článku počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.

2.   Finančný príspevok podľa článku 7 dohody počas obdobia uvedeného v článku 1 ods. 2 tohto protokolu pozostáva z týchto súm:

a)

zo sumy 975 000 EUR ročne, ktorá zodpovedá referenčnej tonáži 15 000 ton ročne, za prístup do výhradnej hospodárskej zóny Kiribati;

b)

z osobitnej sumy 350 000 EUR na podporu a realizáciu iniciatív podniknutých v rámci sektorovej politiky Kiribati v oblasti rybolovu.

3.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 4, 5, 6 a 8 tohto protokolu a článkov 14 a 15 dohody.

4.   Obe strany zabezpečia dôkladné sledovanie výlovu, ktorý EÚ uskutoční vo VHZ Kiribati. Ak celkový výlov uskutočnený vo VHZ Kiribati plavidlami Európskej únie za rok presiahne 15 000 ton, ročný finančný príspevok, ako sa uvádza v odseku 2 písm. a) tohto článku, sa zvýši o 250 EUR za každú ďalšiu tonu do dosiahnutia prvých dodatočných 2 500 ton a o 300 EUR za každú ďalšiu tonu nad uvedených dodatočných 2 500 ton. Tieto dodatočné náklady hradí EÚ do výšky 65 EUR za každú ďalšiu tonu a ostávajúcu časť hradia vlastníci plavidiel.

5.   Platba podľa článku 2 ods. 2 písm. a) a b) sa uskutoční najneskôr 30. júna v prvom roku po nadobudnutí platnosti tohto protokolu a najneskôr do 30. júna v nasledujúcich rokoch.

6.   Orgány Kiribati majú výhradnú právomoc, pokiaľ ide o použitie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu.

7.   Časť finančného príspevku, ktorá sa uvádza v článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu, sa vyplatí na účet vlády Kiribati č. 4 vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa [„Fisheries Development Fund“ (Fond pre rozvoj rybolovu)], ktorý pre Kiribatskú vládu otvorilo Ministerstvo financií. Zvyšná časť finančného príspevku sa vyplatí na účet vlády Kiribati č. 1 vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, ktorý pre Kiribatskú vládu otvorilo Ministerstvo financií.

Článok 3

Podpora zodpovedného rybolovu vo VHZ Kiribati

1.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b) spravujú orgány Kiribati v súlade s cieľmi určenými po vzájomnej dohode obidvoch zmluvných strán.

2.   Orgány Kiribati predložia spoločnému výboru podrobný ročný a viacročný program, a to dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu, ale najneskôr do troch mesiacov od uvedeného dňa. Spoločný výbor musí schváliť uvedený program, v ktorom sa musia uvádzať:

a)

ročné a viacročné usmernenia pre používanie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. b) na iniciatívy, ktoré sa majú vykonávať každoročne;

b)

ročné aj viacročné ciele, ktorými sa má podporiť dlhodobý zodpovedný a udržateľný rybolov, pričom sa majú zohľadniť priority, ktoré Kiribati vyjadrilo vo svojej vnútroštátnej rybárskej politike a v iných politikách, ktoré súvisia so zlepšením zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo ktoré majú na takýto rybolov vplyv;

c)

kritériá a postupy každoročného hodnotenia dosiahnutých výsledkov.

3.   Akékoľvek navrhované zmeny a doplnenia viacročného sektorového programu musia schváliť obe strany v rámci spoločného výboru. Neodkladné zmeny viacročného sektorového programu, ktoré by orgány Kiribati požadovali v súvislosti s podporou zodpovedného rybolovu, možno uskutočniť mimo spoločného výboru prostredníctvom komunikácie s EÚ.

4.   Kiribati v prípade potreby každý rok prideľuje k finančnému príspevku uvedenému v článku 2 ods. 2 písm. b) ďalšiu sumu na účely realizácie viacročného programu. Túto pridelenú sumu musí oznámiť Európskej únii. Kiribati oznamuje EÚ nové pridelené sumy každoročne najneskôr do 1. marca.

5.   V prípade, že sa to každoročným vyhodnotením napredovania realizácie viacročného sektorového programu opodstatní, môže Európska únia prostredníctvom spoločného výboru požiadať, aby sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu prispôsobil s ohľadom na zosúladenie skutočnej výšky finančných zdrojov pridelených na realizáciu uvedeného programu s jeho výsledkami.

6.   Spoločný výbor je zodpovedný za kontrolu plnenia viacročného programu na podporu sektora. V prípade potreby obe zmluvné strany naďalej vykonávajú kontrolu prostredníctvom spoločného výboru aj potom, ako uplynie platnosť protokolu, kým sa v plnej miere nepoužije osobitná finančná protihodnota spojená s podporou sektora stanovená v článku 2 ods. 2 písm. b).

7.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b) však nemožno vyplatiť po desiatich mesiacoch od uplynutia platnosti tohto protokolu.

Článok 4

Vedecká spolupráca pri zodpovednom rybolove

1.   Obe strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov vo vodách Kiribati založený na zásadách stanovených kódexom správania Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) a nediskriminácie medzi rozličnými flotilami, ktoré sa venujú rybolovu v uvedených vodách.

2.   Počas obdobia, na ktoré sa tento protokol vzťahuje, Európska únia a Kiribati zaisťujú udržateľné využívanie rybolovných zdrojov vo VHZ Kiribati.

3.   Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu pri zodpovednom rybolove na úrovni subregiónu, a najmä v rámci WCPFC a Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky (ďalej len „IATTC“), ako aj akejkoľvek inej dotknutej subregionálnej alebo medzinárodnej organizácie.

4.   S cieľom zaistiť udržateľné riadenie rybolovných zdrojov vo VHZ Kiribati zmluvné strany v súlade s článkom 4 dohody a článkom 4 ods. 1 tohto protokolu, ako aj so zreteľom na najlepšie dostupné vedecké odporúčania prijmú, prípadne, v rámci spoločného výboru opatrenia týkajúce sa činností plavidiel Európskej únie, ktoré majú povolenie a sú podľa tohto protokolu oprávnené vykonávať rybolovné činnosti.

Článok 5

Úprava rybolovných možností vzájomnou dohodou

1.   Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 tohto protokolu možno po vzájomnej dohode upraviť, pokiaľ sa odporúčaniami WCPFC potvrdí, že takouto úpravou sa zabezpečí udržateľné riadenie zdrojov Kiribati. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu upraví úmerne a pro rata temporis.

2.   Ak sa rybolovné možnosti znížia v dôsledku nového uzavretia podstatnej časti VHZ Kiribati, možno finančný príspevok podľa tohto protokolu po vzájomnej konzultácii oboch zmluvných strán v rámci spoločného výboru upraviť úmerne a pro rata temporis.

Článok 6

Nové rybolovné možnosti

1.   Ak má EÚ záujem o prístup k novým rybolovným možnostiam, ktoré sa neuvádzajú v článku 1 tohto protokolu, mala by tento záujem oznámiť Kiribati. Takejto žiadosti o prístup k novým rybolovným možnostiam možno vyhovieť a môže sa stať predmetom ďalšej dohody.

2.   Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa strany navzájom konzultujú a určia v jednotlivých prípadoch príslušné druhy, v prípade ktorých sa vykonáva prieskumný rybolov vo vodách Kiribati, ako aj podmienky a iné parametre jeho vykonávania.

3.   Zmluvné strany vykonávajú činnosti prieskumného rybolovu po vzájomnej dohode a v súlade so zákonmi a právnymi predpismi Kiribati. Oprávnenia na prieskumný rybolov možno poskytnúť maximálne na obdobie troch (3) mesiacov.

4.   Ak strany dospeli k záveru, že prieskumné kampane priniesli kladné výsledky a určili sa nimi nové komerčné druhy pri súčasnej ochrane ekosystémov a zachovávaní živých morských zdrojov, plavidlám Európskej únie možno po vzájomnej konzultácii oboch strán prideliť pre dotknuté druhy nové rybolovné možnosti.

Článok 7

Podmienky vykonávania rybolovných činností – doložka o výhradnom práve

1.   Plavidlá Európskej únie môžu loviť vo VHZ Kiribati, len ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného orgánmi Kiribati podľa tohto protokolu.

2.   Orgány Kiribati môžu na kategórie rybolovu, na ktoré sa nevzťahuje tento protokol, a na prieskumný rybolov udeliť plavidlám Európskej únie oprávnenia na rybolov. Udelenie takýchto oprávnení však podlieha zákonom a právnym predpisom Kiribati a vzájomnej dohode.

Článok 8

Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevku

1.   V prípade výskytu neobvyklých okolností s výnimkou prírodných javov, ktoré bránia vykonávaniu činností rybolovu vo VHZ Kiribati, možno vyplatenie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a) a b) tohto protokolu prehodnotiť alebo pozastaviť, a to po vzájomnej konzultácii oboch zmluvných strán v lehote do dvoch mesiacov po tom, ako o to jedna zo zmluvných strán požiadala, a za predpokladu, že EÚ zaplatila sumy splatné v čase pozastavenia v plnej výške.

2.   Európska únia môže úplne alebo čiastočne pozastaviť platbu osobitného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu, ak spoločný výbor zastáva názor, že:

a)

získané výsledky možno považovať za nekonzistentné s plánovaním uskutočneným na základe vyhodnotenia v rámci spoločného výboru, alebo

b)

Kiribati nevyužije tento osobitný príspevok.

3.   Od EÚ sa pri takomto pozastavení platby vyžaduje, aby svoj zámer oznámila písomne najmenej dva mesiace predo dňom, keď má pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   Keď dôjde k zvráteniu situácie vďaka opatreniam zameraným na nápravu uvedených okolností a keď obe strany po vzájomnej konzultácii súhlasia a potvrdia, že situácia pravdepodobne umožňuje návrat k normálnym rybolovným činnostiam, platba finančného príspevku sa obnoví.

Článok 9

Pozastavenie a obnova oprávnenia na rybolov

Kiribati si vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnení na rybolov stanovených v článku 1 ods. 2 tohto protokolu, ak:

a)

konkrétne plavidlo závažne porušuje právne predpisy, ako sa vymedzuje v zákonoch a právnych predpisoch Kiribati, alebo

b)

vlastník plavidla nerešpektuje súdny príkaz vydaný v súvislosti s porušením právnych predpisov konkrétnym plavidlom. Po splnení súdneho príkazu sa oprávnenie plavidla na rybolov obnoví na zostávajúce obdobie platnosti oprávnenia na rybolov.

Článok 10

Pozastavenie uplatňovania protokolu

1.   V prípade, že sa konzultácie ukončia bez dosiahnutia zmieru, uplatňovanie tohto protokolu možno pozastaviť z iniciatívy ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ak:

a)

Európska únia nevykoná platby ustanovené v článku 2 ods. 2 tohto protokolu z dôvodov neuvedených v článku 8 tohto protokolu;

b)

medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tohto protokolu;

c)

niektorá zo zmluvných strán porušuje ustanovenia uvedené v tomto protokole alebo

d)

niektorá zo zmluvných strán zistí porušenie základných a zásadných aspektov ľudských práv uvedených v článku 9 dohody z Cotonou.

2.   Uplatňovanie tohto protokolu sa môže z iniciatívy jednej zmluvnej strany pozastaviť, ak sa spor medzi zmluvnými stranami považuje za vážny a ak sa vzájomnými konzultáciami oboch strán nedosiahne zmier.

3.   Pozastavenie uplatňovania tohto protokolu od príslušnej strany vyžaduje, aby svoj zámer písomne oznámila najmenej dva mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu zmluvné strany pokračujú v konzultáciách s cieľom dosiahnuť v takomto spore zmier. Keď sa zmier dosiahne, uplatňovanie tohto protokolu sa obnoví a finančný príspevok sa zníži úmerne a pro rata temporis podľa dĺžky obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie tohto protokolu pozastavené.

Článok 11

Vnútroštátne zákony a právne predpisy

1.   Aktivity rybárskych plavidiel Európskej únie počas vykonávania operácií vo VHZ Kiribati podľa tohto protokolu podliehajú uplatniteľným zákonom a právnym predpisom Kiribati, ak sa v dohode, tomto protokole a prílohe a dodatkoch k nim nestanovuje inak.

2.   Všetky zmeny a nové právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na rybolov, sa na EÚ uplatňujú 60. dňom po dni, keď Kiribati doručilo oznámenie EÚ.

Článok 12

Doložka o revízii

1. Po dvoch rokoch uplatňovania tohto protokolu sa príspevok vlastníkov plavidiel prehodnotí a prípadné zmeny budú podliehať dohode oboch zmluvných strán. Tretí rok uplatňovania tohto protokolu sa považuje za prechodné obdobie pred budúcim zavedením nového opatrenia na riadenie a ochranu rybolovu zo strany orgánov Kiribati.

Článok 13

Trvanie

Tento protokol a jeho príloha sa uplatňujú počas obdobia troch rokov od 16. septembra 2012, pokiaľ nedôjde k vypovedaniu v súlade s článkom 14 tohto protokolu.

Článok 14

Vypovedanie

1.   Tento protokol môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú neobvyklé okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera využívania rybolovných možností poskytnutých plavidlám Európskej únie sa znížila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, nehlásenému a neregulovanému rybolovu.

2.   V prípade vypovedania tohto protokolu príslušná zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov predo dňom, keď by takéto vypovedanie malo nadobudnúť účinnosť. Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcej vete sa začínajú konzultácie medzi zmluvnými stranami.

3.   Výška finančného príspevku uvedeného v článku 2 tohto protokolu v roku nadobudnutia účinnosti vypovedania sa úmerne a pro rata temporis zníži.

Článok 15

Predbežné vykonávania

Tento protokol sa predbežne vykonáva od 16. septembra 2012.

Článok 16

Nadobudnutie platnosti

Tento protokol a jeho príloha nadobúdajú platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany oznámia ukončenie postupov, ktoré sú potrebné na tento účel.


(1)  Európske spoločenstvo sa 1. decembra 2009 stalo Európskou úniou.

(2)  Oprávnenie na rybolov je licencia na rybolov podľa tohto protokolu a prílohy k nemu.

PRÍLOHA

PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU V RYBOLOVNEJ ZÓNE KIRIBATI PLAVIDLAMI EURÓPSKEJ ÚNIE

KAPITOLA I

RIADENIE OPRÁVNENÍ NA RYBOLOV (LICENCIÍ)

ODDIEL 1

Registrácia

1.

Rybolov plavidlami Európskej únie vo VHZ Kiribati podlieha vydaniu registračného čísla príslušnými orgánmi Kiribati.

2.

Žiadosti o registráciu sa podávajú na tlačive poskytnutom na tento účel orgánmi Kiribati zodpovednými za rybolov v súlade so vzorom uvedeným v dodatku I.

3.

Registrácia je podmienená predložením fotografie žiadajúceho plavidla, ktorej veľkosť je 15 cm x 20 cm, a zaplatením registračného poplatku vo výške 2 300 EUR na plavidlo ročne na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 tohto protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.

ODDIEL 2

Oprávnenia na rybolov

1.

Oprávnenie na rybolov vo VHZ Kiribati môžu získať iba oprávnené plavidlá.

2.

Aby mohlo byť plavidlo oprávnené, vlastník a veliteľ musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností v Kiribati na základe dohody. Samotné plavidlo musí byť v regionálnom registri rybárskych plavidiel FFA (FFA – Forum Fishery Agency, agentúra fóra pre rybné hospodárstvo) a v registri rybárskych plavidiel WCPFC vedené ako bezúhonné.

Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré žiadajú o oprávnenie na rybolov, musí zastupovať agent so sídlom v Kiribati. Meno, adresa a kontaktné údaje uvedeného agenta sa uvádzajú v žiadosti o oprávnenie na rybolov.

Európska komisia za každé plavidlo so záujmom o rybolov podľa protokolu predloží ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati žiadosť, pričom delegácii Európskej únie, ktorá má na starosti Kiribati (ďalej len „delegácia“), zašle kópiu.

Žiadosti sa predkladajú ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati na formulári vypracovanom v súlade so vzorom v dodatku II.

3.

Orgány Kiribati prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa s údajmi získanými v rámci žiadosti o oprávnenie na rybolov zaobchádzalo ako s dôvernými informáciami. Uvedené údaje sa použijú výhradne v kontexte uplatňovania protokolu.

4.

Spolu so všetkými žiadosťami o oprávnenie na rybolov sa predkladajú tieto dokumenty:

a)

platba alebo doklad o platbe poplatku na obdobie platnosti oprávnenia na rybolov;

b)

kópia osvedčenia o tonáži, ktoré vystavil vlajkový členský štát a na ktorom sa tonáž plavidla udáva v GRT alebo GT;

c)

všetky ostatné doklady alebo osvedčenia vyžadované podľa osobitných pravidiel uplatniteľných na daný typ plavidla na základe protokolu;

d)

osvedčenie o bezúhonnosti z regionálneho registra rybárskych plavidiel FFA a registra rybárskych plavidiel WCPFC;

e)

kópia osvedčenia o poistení v angličtine platného počas obdobia platnosti oprávnenia na rybolov;

f)

príspevok na pozorovateľov vo výške 2 300 EUR na plavidlo ročne.

5.

Všetky poplatky okrem príspevku na pozorovateľov sa platí na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.

Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne poplatky s výnimkou prístavných daní, platieb za služby a poplatkov za prekládku.

Oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá vydáva ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati v priebehu 15 pracovných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v odseku 4 vlastníkom plavidiel elektronicky, ako aj v papierovej podobe, pričom Európskej komisii a delegácii zašle elektronickú kópiu. Elektronická kópia sa po doručení nahradí papierovou podobou.

6.

Oprávnenia na rybolov sa vydávajú na jednotlivé konkrétne plavidlá a nie sú prenosné.

7.

Na požiadanie Európskej únie a v prípade preukázaného zásahu vyššej moci sa oprávnenie plavidla na rybolov môže na ostávajúce obdobie jeho platnosti nahradiť novým oprávnením na rybolov pre iné plavidlo s podobnými charakteristikami, ako má prvé plavidlo, bez ďalšieho povinného poplatku. Pri zohľadňovaní veľkosti úlovku plavidiel Európskej únie na účely rozhodnutia o tom, či Európska únia má vykonať akékoľvek dodatočné platby v súlade s článkom 2 ods. 4 protokolu, sa do úvahy berie celkový úlovok oboch príslušných plavidiel.

Vlastník prvého plavidla vráti oprávnenie na rybolov, ktoré sa má zrušiť, orgánom Kiribati prostredníctvom delegácie.

Nové oprávnenie na rybolov vstúpi do platnosti v deň, keď ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati vydá oprávnenie na rybolov, a je platné počas ostávajúceho obdobia platnosti prvého oprávnenia na rybolov. Vydanie nového oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii.

8.

Oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube plavidla, viditeľne vystavené v kormidelni, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly V oddielu 3 tejto prílohy. Počas primeraného obdobia (najviac 45 dní) od vystavenia oprávnenia na rybolov, keď plavidlo očakáva doručenie originálu oprávnenia na rybolov, je doklad doručený elektronickými prostriedkami alebo iná dokumentácia potvrdená orgánmi Kiribati platným dokladom a predstavuje dostatočný dôkaz na účely kontroly, monitorovania a presadzovania uvedenej dohody. Doklad doručený elektronickými prostriedkami sa však po doručení musí nahradiť papierovou podobou.

9.

Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory zriadenia systému oprávnení na rybolov založeného výlučne na elektronickej výmene všetkých uvedených informácií a dokladov. Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory rýchlej náhrady papierovej verzie oprávnenia na rybolov elektronickým ekvivalentom, ako je zoznam plavidiel, ktoré majú oprávnenie loviť vo VHZ Kiribati, ako sa uvádza v odseku 1 tohto oddielu.

ODDIEL 3

Podmienky oprávnenia na rybolov – poplatky a preddavky

1.

Oprávnenia na rybolov majú platnosť jeden rok. Možno ich každoročne obnovovať. Obnova oprávnení na rybolov je podmienená množstvom dostupných rybolovných možností ustanovených protokolom.

2.

Poplatok za oprávnenie na rybolov je 35 EUR na tonu rýb ulovených v rámci VHZ Kiribati.

3.

Oprávnenia na rybolov sa vydávajú potom, ako vlastníci plavidiel zaplatili tieto štandardné sumy na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 tohto protokolu:

a)

131 250 EUR na plavidlo na lov tuniakov vakovou sieťou a

b)

15 000 EUR na plavidlo s lovnými šnúrami na lov na hladine.

4.

Vlastníci plavidiel by za každé plavidlo na lov tuniakov vakovou sieťou mali okrem sumy uvedenej v odseku 3 tohto oddielu zaplatiť na účet vlády Kiribati č.1 v súlade s článkom 2 ods. 7 tohto protokolu osobitný príspevok na oprávnenie na rybolov vo výške 300 000 EUR.

5.

Európska komisia na základe vyhlásení o úlovkoch predložených jednotlivými vlastníkmi plavidiel vypracuje každoročne do 30. júna konečný výkaz poplatkov splatných v príslušnom rybárskom hospodárskom roku za množstvo ulovené počas predchádzajúceho kalendárneho roku. Údaje by mali potvrdiť vedecké inštitúty zodpovedné za overovanie údajov o úlovkoch Európskej únie [Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) alebo Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR)].

6.

Uvedený výkaz poplatkov vypracovaný Európskou komisiou sa predloží ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati na overenie a schválenie.

Orgány Kiribati môžu spochybniť výkaz do 30 dní od fakturácie sumy podľa výkazu a v prípade nesúhlasu požiadať o zvolanie osobitného zasadnutia spoločného výboru, ako sa uvádza v článku 9 ods. 2 dohody.

Ak sa v uvedenej 30 dňovej lehote nevznesú žiadne námietky, uvedený výkaz poplatkov sa považuje za prijatý orgánmi Kiribati.

7.

Tento konečný výkaz poplatkov sa bezodkladne oznamuje ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati, delegácii a vlastníkom plavidiel.

Vlastníci plavidiel vykonávajú všetky ďalšie platby príslušným orgánom Kiribati najneskôr do štyridsiatich piatich (45) dní od oznámenia potvrdeného konečného výkazu na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.

8.

Ak je však suma podľa konečného výkazu menšia ako zálohová platba uvedená v odseku 3 tohto oddielu, výsledný rozdiel sa vlastníkovi plavidla nevráti.

9.

V prípade, že sa rybolovné možnosti majú znížiť v dôsledku nového uzavretia podstatnej časti VHZ Kiribati, finančný príspevok vlastníkov plavidiel možno po vzájomnej konzultácii oboch zmluvných strán v rámci spoločného výboru upraviť úmerne a pro rata temporis.

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ ZÓNY A ČINNOSTI

ODDIEL 1

Rybolovné zóny

1.

Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené vykonávať rybolovné činnosti vo VHZ Kiribati s výnimkou tých oblastí, ktoré sú označené ako chránené alebo zakázané oblasti podľa námornej mapye 83005-FLC, a v súlade so zákonmi a právnymi predpismi Kiribati.

2.

Kiribati oznámi Európskej komisii každú úpravu uvedených chránených a zakázaných oblastí hneď, ako sa takáto úprava prijme.

3.

V každom prípade nie je povolený žiadny rybolov v pásme 12 námorných míľ od základnej línie a v rámci okruhu 1 námornej míle od akéhokoľvek ukotveného zariadenia na zhlukovanie rýb, ktorého polohu oznámil formou zemepisných súradníc akýkoľvek iný občan alebo subjekt. Pokiaľ ide o plavidlá na lov vakovou sieťou, rybolov je zakázaný v pásme 60 námorných míľ od základných línií ostrovov Tarawa, Kanton a Kiritimati a od akéhokoľvek podmorského útesu, ako sa zobrazuje v námornej mape uvedenej v odseku 1 tohto oddielu.

ODDIEL 2

Rybolovné činnosti

1.

Plavidlám na lov vakovou sieťou a lovnými šnúrami sa povoľuje loviť len druhy vymedzené v článku 1 protokolu. Všetky náhodné vedľajšie úlovky iných druhov rýb ako druhov vymedzených v článku 1 protokolu sa oznamujú orgánom Kiribati v súlade kapitolou III tejto prílohy.

2.

Rybolovné činnosti plavidiel Európskej únie sa vykonávajú v súlade s požiadavkami opatrení WCPFC na ochranu a riadenie.

3.

V rámci VHZ Kiribati sa nepovoľuje žiaden rybolov pri dne ani v blízkosti koralových útesov.

4.

Plavidlá Európskej únie vykonávajú všetky rybolovné činnosti takým spôsobom, aby nenarušili tradičný miestny rybolov, a všetky korytnačky, morské cicavce, morské vtáky a útesové ryby vypúšťajú takým spôsobom, ktorý zaručí tomuto rôznorodému úlovku najväčšiu možnú vyhliadku na prežitie.

5.

Plavidlá Európskej únie, ich velitelia a prevádzkovatelia vykonávajú všetky rybolovné operácie takým spôsobom, aby nerušili rybolovné činnosti iných rybárskych plavidiel a neprekážali rybárskemu výstroju iných rybárskych plavidiel.

KAPITOLA III

MONITOROVANIE

ODDIEL 1

Zaznamenávanie úlovkov

1.

Velitelia plavidiel zaznamenávajú do svojich rybárskych denníkov informácie uvedené v dodatkoch III A a III B. Elektronické predkladanie údajov o úlovkoch/údajov z rybárskeho denníka by sa od 1. januára 2010 malo uplatňovať na plavidlá dlhšie ako 24 metrov a od roku 2012 postupne aj na plavidlá dlhšie ako 12 metrov. Zmluvné strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory zavádzania údajov o úlovkoch do systémov založených výlučne na elektronickej výmene všetkých uvedených informácií. Obe zmluvné strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory rýchlej náhrady papierových verzií rybárskych denníkov elektronickými ekvivalentmi.

2.

Ak v určitý deň plavidlo nevykonalo žiadne rozmiestnenie rybárskeho výstroja, alebo ak po rozmiestnení neulovilo žiadne ryby, od veliteľa plavidla sa vyžaduje zaznamenať túto informáciu vo formulári denného záznamu v rybárskom denníku. V dňoch, keď plavidlo nevykonáva žiadne rybolovné operácie, sa v danom dni do polnoci miestneho času musí do rybárskeho denníka zaznamenať skutočnosť, že neboli vykonané žiadne operácie.

3.

Čas a dátum vstupov do VHZ Kiribati a výstupov z nej sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka hneď po vstupe do výhradnej hospodárskej zóny Kiribati a výstupe z nej.

4.

Pri náhodnom vedľajšom úlovku iných druhov rýb ako druhov vymedzených v článku 1 protokolu zaznamenajú plavidlá Európskej únie druhy vylovených rýb, veľkosť a množstvo každého druhu vyjadrené hmotnosťou alebo počtom, ako sa uvádza v rybárskom denníku, ako aj skutočnosť, či sa úlovok ponecháva na palube plavidla, alebo sa vrátil späť do mora.

5.

Denne čitateľne vyplnené rybárske denníky podpisuje veliteľ plavidla každý deň najneskôr o 23.59 hod.

ODDIEL 2

Predkladanie hlásení o úlovkoch

1.

Trvanie rybárskeho výjazdu plavidla Európskej únie sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:

a)

buď ako časový úsek, ktorý trvá od vstupu do VHZ Kiribati po výstup z tejto zóny;

b)

alebo ako časový úsek, ktorý trvá od vstupu do VHZ Kiribati po prekládku;

c)

alebo ako časový úsek, ktorý trvá od vstupu do VHZ Kiribati po vykládku v určenom prístave Kiribati.

2.

Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré majú oprávnenie loviť vo VHZ Kiribati podľa uvedenej dohody, oznamujú svoje úlovky zaznamenané v rybárskom denníku ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati, a to týmto spôsobom:

a)

všetky podpísané rybárske denníky sa prostredníctvom stredísk monitorovania rybolovu (ďalej len „FMC“) vlajkových členských štátov zasielajú stredisku monitorovania rybolovu Kiribati a Európskej komisii elektronickými alebo inými prostriedkami do 5 dní po každej vykládke alebo prekládke;

b)

veliteľ plavidla zasiela týždenné hlásenie o úlovkoch s informáciami uvedenými v časti 3 dodatku IV ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati a Európskej komisii elektronickými alebo inými prostriedkami. Týždenné polohy a hlásenia o úlovkoch sa na palube nachádzajú do konca vykládok alebo prekládok.

3.

Vstup do príslušnej zóny a výstup z nej:

a)

Plavidlá Európskej únie oznamujú svoj úmysel vstúpiť do VHZ Kiribati ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati aspoň 24 hodín vopred a svoj výstup z VHZ Kiribati ihneď po vystúpení z nej. Plavidlá Európskej únie informujú ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati ihneď po vstupe do VHZ Kiribati, a to faxom alebo e-mailom (podľa vzoru uvedeného v dodatku IV) alebo prostredníctvom rádiového spojenia.

b)

Plavidlá pri oznamovaní výstupu uvedú aj svoju polohu, ako aj objem úlovku a druhy ulovených rýb ponechaných na palube podľa vzoru uvedeného v dodatku IV. Táto komunikácia sa uskutočňuje faxom, e-mailom alebo prostredníctvom rádiového spojenia.

4.

Plavidlá, u ktorých sa zistí, že lovia bez toho, aby informovali ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati, sa považujú za plavidlá bez oprávnenia na rybolov.

5.

Plavidlám sa pri vydávaní oprávnenia na rybolov oznamujú aj faxové a telefónne čísla a emailová adresa orgánov Kiribati.

6.

Každé plavidlo Európskej únie bezodkladne sprístupní rybárske denníky a hlásenia o úlovkoch na inšpekciu pracovníkom orgánov presadzovania právnych predpisov a ďalším osobám a subjektom, ktoré sú jasne identifikované schváleným preukazom totožnosti, ktorým sa potvrdzuje, že príslušný inšpektor je oprávnený orgánmi Kiribati vykonávať postupy pre vstup na palubu a výkon inšpekcie.

ODDIEL 3

Systém monitorovania plavidiel (VMS)

1.

Od každého plavidla Európskej únie sa počas vykonávania operácií vo VHZ Kiribati vyžaduje dodržiavanie systému monitorovania plavidiel FFA (ďalej len „VMS FFA“), ktorý sa v súčasnosti vo VHZ Kiribati uplatňuje. Každé plavidlo Európskej únie má na palube nainštalovanú, udržiavanú a vždy plne prevádzky schopnú mobilnú prenosovú jednotku (ďalej len „MTU“) schválenú FFA.

2.

Plavidlo a prevádzkovateľ súhlasia s tým, že nebudú manipulovať so žiadnou MTU, nedemontujú ju, ani ju nenechajú demontovať z plavidla po jej inštalácii, s výnimkou na účely požadovanej údržby a opravy. Prevádzkovateľ a každé plavidlo hradia náklady na nákup, údržbu a prevádzku MTU a pri jej používaní plne spolupracujú s orgánmi Kiribati (pozri podrobnosti v dodatku V).

3.

Vyššie uvedený odsek 1 nebráni zmluvným stranám uvažovať o alternatívnych možnostiach VMS, ktoré sú kompatibilné s VMS WCPFC.

4.

Všetky údaje zasielané FMC Kiribati možno využívať iba na kontrolné účely vo VHZ Kiribati. Údaje VMS nemožno preposielať, predávať, ponúkať ani elektronicky zasielať v žiadnej forme tretiemu subjektu na kontrolné ani iné účely mimo VHZ Kiribati.

5.

Predchádzajúci odsek 4 sa neuplatňuje v súvislosti s povinnosťami podľa WCPFC týkajúcimi sa činností systému monitorovania, kontroly a dohľadu (ďalej len „MCS“) na šírom mori v oblasti dohovoru WCPFC.

ODDIEL 4

Vykládka

1.

Plavidlá Európskej únie, ktoré chcú vykladať úlovok v prístavoch Kiribati, túto vykládku vykonávajú v určených prístavoch Kiribati. Zoznam týchto určených prístavov sa uvádza v dodatku VI.

2.

Vlastníci takýchto plavidiel musia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati a FMC vlajkového členského štátu aspoň 48 hodín vopred oznámiť podľa vzoru uvedeného v časti 4 dodatku IV informácie uvedené ďalej. Ak sa vykládka uskutočňuje v prístave mimo VHZ Kiribati, uvedené informácie sa oznámia štátu prístavu, v ktorom sa vykládka vykoná, a FMC vlajkového členského štátu, a to za tých istých podmienok ako sa uvádza vyššie.

3.

Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do vykládok v prístave Kiribati umožňujú a uľahčujú autorizovaným úradníkom Kiribati inšpekciu takýchto operácií. Po ukončení inšpekcie sa kapitánovi plavidla vydá osvedčenie.

ODDIEL 5

Prekládka

1.

Plavidlá Európskej únie, ktoré chcú prekladať úlovok vo vodách Kiribati, túto prekládku vykonávajú v určených prístavoch Kiribati. Zoznam týchto určených prístavov sa uvádza v dodatku VI.

2.

Vlastníci takýchto plavidiel musia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati aspoň 48 hodín vopred oznámiť tieto informácie.

3.

Prekládka sa považuje za ukončenie výjazdu. Plavidlá musia preto predložiť svoje vyhlásenia o úlovkoch ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati a uviesť, či majú v úmysle pokračovať v rybolove alebo opustiť VHZ Kiribati.

4.

Plavidlá Európskej únie loviace vo VHZ Kiribati za žiadnych okolností neprekladajú svoj úlovok na mori.

5.

Každá prekládka úlovkov, na ktorú sa nevzťahujú uvedené skutočnosti, je vo VHZ Kiribati zakázaná. Každá osoba porušujúca toto ustanovenie podlieha sankciám podľa zákonov a právnych predpisov Kiribati.

6.

Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do prekládok v prístave Kiribati umožňujú a uľahčujú autorizovaným úradníkom Kiribati inšpekciu takýchto operácií. Po ukončení inšpekcie sa kapitánovi plavidla vydá osvedčenie.

KAPITOLA IV

POZOROVATELIA

1.

V čase podávania žiadosti o oprávnenie na rybolov prispeje každé dotknuté plavidlo Európskej únie na účet vlády Kiribati č. 4 poplatkom na umiestnenie pozorovateľov, ako sa uvádza v kapitole I oddiele 2 ods. 4 písm. f).

2.

Plavidlá Európskej únie, ktoré majú oprávnenie loviť vo VHZ Kiribati podľa dohody, berú na palubu pozorovateľov za týchto podmienok:

A.

Plavidlá na lov vakovou sieťou:

Na palubách plavidiel Európskej únie na lov vakovou sieťou je počas vykonávania operácií vo VHZ Kiribati vždy prítomný pozorovateľ buď z programu pozorovania rybolovu Kiribati poverený v rámci programu regionálneho pozorovania WCPFC (ďalej len „WCPFC ROP“) alebo pozorovateľ poverený v rámci WCPFC ROP alebo pozorovateľ IATTC poverený na základe memoranda o porozumení dohodnutom medzi WCPFC a IATTC o vzájomnej podpore schválených pozorovateľov. Dotknutí vlastníci plavidiel alebo ich agenti čo najskôr oznámia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati meno pozorovateľa a program, v rámci ktorého je poverený.

B.

Plavidlá s lovnými šnúrami:

a)

Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati každoročne určí rozsah programu pozorovania na palube, a to na základe počtu plavidiel oprávnených na rybolov vo VHZ Kiribati a stavu cieľových zdrojov týchto plavidiel. V súlade s tým určí počet alebo percentuálny pomer plavidiel, od ktorých sa vyžaduje, aby vzali na palubu pozorovateľa, a to v rámci WCPFC ROP, pričom rozsah pokrytia pozorovateľmi je v súlade s rozsahom stanoveným v tomto programe pre VHZ Kiribati.

b)

Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati vypracuje zoznam plavidiel, ktoré majú vziať na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam poverených pozorovateľov, ako sa vymedzuje v pododseku 2A tohto odseku. Tieto zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Zasielajú sa Európskej komisii ihneď po vypracovaní a následne z dôvodu aktualizácie každé tri mesiace.

c)

Príslušní vlastníci plavidiel alebo ich agenti podniknú nevyhnutné kroky na splnenie požiadaviek, ktoré Kiribati stanovilo v súlade s písmenami a) a b) tohto pododseku, a najneskôr pätnásť (15) dní pred plánovaným dňom nalodenia pozorovateľa oznámia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati svoj úmysel vziať na palubu povereného pozorovateľa, ktorého meno bude potom oznámené čo najskôr.

d)

Čas, ktorý pozorovatelia strávia na palube, stanoví ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati, ale všeobecne platí, že by nemal byť dlhší ako čas potrebný na splnenie ich povinností. Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati o tomto čase informuje vlastníkov plavidiel alebo ich agentov, keď im oznamuje meno pozorovateľa, ktorého vymenovalo za pozorovateľa na palube príslušného plavidla.

3.

S výhradou ustanovení pododseku 2A tejto kapitoly príslušní vlastníci plavidiel oznámia, v ktorých prístavoch Kiribati a v ktorých dňoch majú v úmysle vziať pozorovateľa na palubu, a to 10 dní pred dňom zamýšľaného začiatku výjazdu s pozorovateľom na palube.

4.

V prípade, že sa pozorovatelia naloďujú v prístave cudzieho štátu, náklady na cestu pozorovateľa hradí vlastník plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa z Kiribati, opustí VHZ Kiribati, musia sa prijať všetky opatrenia na zabezpečenie návratu pozorovateľa do Kiribati na náklady vlastníka plavidla, hneď ako to bude možné.

5.

Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a ani do šiestich (6) hodín potom, vlastníci plavidla sú automaticky zbavení povinnosti vziať pozorovateľa na palubu.

6.

Pozorovateľ má na palube plavidla funkciu dôstojníka. Plní tieto úlohy:

a)

pozoruje rybolovné činnosti plavidiel;

b)

overuje polohu plavidiel zapojených do rybolovných operácií;

c)

vykonáva odber biologických vzoriek v súvislosti s vedeckými programami;

d)

zaznamenáva používaný rybársky výstroj;

e)

overuje údaje o úlovkoch vo VHZ Kiribati zaznamenané v rybárskom denníku;

f)

overuje percentuálne podiely vedľajších úlovkov a odhaduje množstvo odhodených obchodovateľných druhov rýb, kôrovcov, hlavonožcov a morských cicavcov;

g)

oznamuje raz týždenne prostredníctvom rádiového spojenia alebo inými prostriedkami údaje o rybolove vrátane množstva úlovkov a vedľajších úlovkov na palube.

7.

Kapitáni a velitelia umožnia povereným pozorovateľom, aby sa nalodili na oprávnené plavidlá vykonávajúce operácie v rámci VHZ Kiribati, a prijmú všetky primerané opatrenia, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a pohodlie pozorovateľov počas výkonu ich povinností:

a)

kapitán alebo veliteľ umožní poverenému pozorovateľovi, aby sa nalodil na plavidlo s cieľom plniť vedecké, monitorovacie alebo iné funkcie, a pomáha mu pri plnení jeho funkcií;

b)

kapitán alebo veliteľ zabezpečuje pozorovateľovi voľný prístup k vybaveniu a zariadeniam, ktoré sa nachádzajú na palube plavidla a ktoré môže poverený pozorovateľ považovať za nevyhnutné pri výkone svojich pozorovateľských povinností, a umožňuje mu ich plne využívať;

c)

pozorovatelia majú prístup na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na držanie, spracúvanie, váženie a uskladňovanie rýb;

d)

pozorovatelia môžu odobrať primerané množstvo vzoriek a majú voľný prístup k lodným záznamom, vrátane denníkov, hlásení o úlovkoch a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania a

e)

pozorovateľom je umožnené zhromažďovanie akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré sa týkajú rybolovu vo VHZ Kiribati.

8.

Pozorovatelia počas svojho pobytu na palube:

a)

prijímajú všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby svojou prítomnosťou na plavidle nenarušili vykonávanie normálnych operácií plavidla a

b)

berú ohľad na materiál a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, a zachovávajú dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria tomuto plavidlu.

9.

Pozorovatelia majú počas svojho pobytu na palube:

a)

voľný prístup ku všetkému vybaveniu a všetkým zariadeniam, ktoré môže pozorovateľ považovať za potrebné na vykonávanie svojich povinností, a na ich využívanie, pri dodržaní všetkých pravidiel platných pre postupy a prevádzku zariadení plavidla, a to vrátane voľného prístupu na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na držanie, spracúvanie, váženie a uskladňovanie rýb;

b)

právo vykonávať svoje povinnosti bez toho, aby na nich útočili, prekážali im, bránili, zdržiavali ich, zastrašovali, či zasahovali do výkonu ich povinností.

10.

Predkladanie správy pozorovateľa:

a)

Na konci obdobia pozorovania bez ohľadu na to, či sa rybársky výjazd podľa vymedzenia ustanoveného v odseku 1 oddiele 2 kapitole III tejto prílohy skončil, alebo nie, pozorovateľ ihneď po vylodení a podaní hlásenia poskytovateľovi pozorovateľov vypracuje záverečnú správu, v ktorej opíše všetky rybolovné činnosti vrátane prípadov nesplnenia povinností a ktorú poskytovateľ zašle vlastníkovi plavidla a/alebo jeho zástupcom spolu s kópiou delegácii, aby veliteľovi príslušného rybárskeho plavidla umožnil doplniť prípadné pripomienky.

b)

Bez ohľadu na ustanovenia vo vyššie uvedenom písmene a) po tom, ako sa pozorovateľ vylodil, poskytovateľ pozorovateľov poskytne veliteľovi rybárskeho plavidla alebo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcom predbežnú správu so zhrnutím rybolovných činností vrátane prípadov zisteného porušenia povinností na predloženie pripomienok.

c)

Poskytovateľ pozorovateľov zabezpečí predloženie záverečnej správy Európskej komisii, príslušným orgánom vlajkového štátu a vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcom. Uvedená správa musí byť v každom prípade predložená najneskôr do 30 pracovných dní po vylodení pozorovateľa.

11.

Vlastníci plavidiel hradia náklady na ubytovanie a stravovanie pozorovateľov za rovnakých podmienok, aké majú dôstojníci plavidla.

12.

Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradia orgány Kiribati v čase, keď plavidlo vykonáva operácie vo VHZ Kiribati.

KAPITOLA V

KONTROLA A PRESADZOVANIE PRÁVNYCH PREDPISOV

ODDIEL 1

Identifikačné údaje plavidla

1.

Na účely rybolovu a námornej bezpečnosti je každé plavidlo označené a identifikované v súlade so schválenou štandardnou špecifikáciou Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“) pre označovanie a identifikáciu rybárskych plavidiel.

2.

Písmeno(-á) prístavu alebo regiónu, v ktorom je plavidlo zaregistrované, a číslo(-a), pod ktorými je zaregistrované, sú namaľované alebo umiestnené na obidvoch stranách provy čo najvyššie nad vodou tak, aby boli zreteľne viditeľné z mora i zo vzduchu a farebne kontrastovali s podkladom, na ktorom sú namaľované. Názov plavidla a prístav jeho registrácie sú takisto namaľované na prove a na korme plavidla.

3.

V prípade potreby môžu Kiribati a Európska únia vyžadovať, aby boli medzinárodný rádiový volací znak (ďalej len „IRCS“), číslo medzinárodnej námornej organizácie (ďalej len „IMO“) alebo písmená a čísla externej registrácie namaľované na streche kormidelne tak, aby boli zreteľne viditeľné zo vzduchu a farebne kontrastovali s podkladom, na ktorom sú namaľované:

a)

kontrastné farby sú biela a čierna a

b)

písmená a čísla externej registrácie namaľované alebo umiestnené na trupe plavidla nesmú byť odstrániteľné, nečitateľné, zakryté ani skryté a nesmú sa dať zotrieť ani pozmeniť.

4.

Plavidlo, ktoré nemá predpísaným spôsobom vyznačený názov a rádiový volací znak alebo písmená signálu, môže byť eskortované do prístavu Kiribati a podrobené ďalšiemu vyšetrovaniu.

5.

Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí nepretržité monitorovanie medzinárodnej tiesňovej a volacej frekvencie (2 182 kHz) (HF) a/alebo medzinárodnej bezpečnostnej a volacej frekvencie (156,8 MHz) (kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komunikácie s orgánmi riadenia, dohľadu a presadzovania právnych predpisov Kiribati.

6.

Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí, aby na palube bola vždy prístupná najnovšia a aktualizovaná kópia medzinárodného kódexu signálov (INTERCO).

ODDIEL 2

Komunikácia s hliadkovými plavidlami Kiribati

1.

Komunikácia medzi plavidlami s povolením a hliadkovými plavidlami vlády prebieha prostredníctvom týchto medzinárodných signálových kódov:

Medzinárodný signálový kód – význam:

L

Okamžite zastavte!

SQ3

Zastavte alebo spomaľte, chcem vstúpiť na palubu vášho plavidla!

QN

Pristavte svoje plavidlo k pravoboku nášho plavidla!

QN1

Pristavte svoje plavidlo k ľavoboku nášho plavidla!

TD2

Ste rybárskym plavidlom?

C

Áno.

N

Nie.

QR

Nemôžeme pristaviť naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla.

QP

Pristavujeme naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla.

2.

Kiribati poskytne Európskej komisii zoznam všetkých hliadkových plavidiel využívaných na účely kontroly rybolovu. Tento zoznam zahŕňa všetky údaje týkajúce sa uvedených plavidiel, a to: názov, vlajka, typ, fotografia, vonkajšie identifikačné znaky, IRCS a možnosti komunikácie.

3.

Hliadkové plavidlo je jasne označené a identifikovateľné ako plavidlo využívané vládou/v službách vlády.

ODDIEL 3

Zoznam plavidiel

Európska komisia aktualizuje zoznam plavidiel, ktorým bolo oprávnenie na rybolov vydané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento zoznam sa zašle kiribatských orgánom pre kontrolu rybolovu hneď po jeho vypracovaní a vždy po jeho aktualizácii.

ODDIEL 4

Uplatniteľné zákony a právne predpisy

Plavidlo a jeho prevádzkovatelia prísne dodržiavajú ustanovenia tejto prílohy, ako aj zákony a právne predpisy Kiribati. Dodržiavajú takisto medzinárodné zmluvy, dohovory a dohody týkajúce sa riadenia rybolovu, ktorých sú Kiribati a Európska únia zmluvnými stranami. Nesplnenie požiadavky na prísne dodržiavanie ustanovení tejto prílohy, zákonov a právnych predpisov Kiribati môže mať za následok značné pokuty a iné civilné alebo trestnoprávne sankcie.

ODDIEL 5

Postupy kontroly

1.

Kapitáni alebo velitelia plavidiel Európskej únie zapojených do rybolovných činností vo VHZ Kiribati umožňujú a uľahčujú všetkým povereným úradníkom Kiribati zodpovedným za inšpekciu a kontrolu rybolovných činností nalodenie a vykonávanie ich úloh, a to v ľubovoľnom čase v rámci VHZ Kiribati.

2.

Aby sa umožnili bezpečnejšie postupy inšpekcií, nalodenie vrátane identity inšpekčného plavidla a mena inšpektora by sa mali plavidlu vopred oznámiť.

3.

Autorizovaní úradníci majú voľný prístup k lodným záznamom vrátane denníkov, hlásení o úlovkoch, dokumentácie a ku všetkým elektronickým zariadeniam využívaným na zaznamenávanie alebo uchovávanie údajov a kapitán alebo veliteľ plavidla povolí takýmto povereným úradníkom, aby si urobili poznámky v súvislosti s akýmkoľvek povolením vydaným orgánmi Kiribati alebo s inou dokumentáciou vyžadovanou podľa dohody.

4.

Kapitán alebo veliteľ bezodkladne splní všetky primerané pokyny poverených úradníkov a uľahčuje im bezpečné nalodenie, inšpekciu plavidla, zariadenia, vybavenia, záznamov, rýb a rybích produktov.

5.

Kapitán, veliteľ ani posádka plavidla nesmú pri výkone povinností povereného úradníka naňho útočiť, prekážať mu, brániť mu, zdržiavať ho, odmietnuť jeho nalodenie, zastrašovať ho, ani zasahovať poverenému úradníkovi do výkonu jeho povinností.

6.

Prítomnosť týchto úradníkov na palube nepresiahne čas potrebný na splnenie ich úloh.

7.

V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si Kiribati vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov plavidlu, ktoré ich porušuje, až do splnenia formalít, a uložiť mu pokutu ustanovenú v uplatniteľných zákonoch a právnych predpisoch Kiribati. Uvedené opatrenie oznámi Európskej komisii.

8.

Po ukončení inšpekcie dostane veliteľ plavidla osvedčenie.

9.

Kiribati zabezpečí, aby všetci zamestnanci priamo zapojení do inšpekcie rybárskych plavidiel podľa dohody mali potrebné zručnosti na vykonávanie inšpekcie rybolovu a boli s príslušným rybolovom oboznámení. Počas inšpekcie na palube rybárskych plavidiel, na ktoré sa vzťahuje dohoda, oprávnení úradníci zodpovední za rybolov Kiribati zabezpečia, aby sa s posádkou, plavidlom a jeho nákladom zaobchádzalo s plným rešpektovaním medzinárodných ustanovení uvedených v postupoch WCPFC pre vstup na palubu a výkon inšpekcie.

ODDIEL 6

Postup pri zadržaní

Zadržanie rybárskych plavidiel:

a)

Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati v priebehu 24 hodín informuje delegáciu o všetkých zadržaniach plavidiel Európskej únie vo VHZ Kiribati a im uložených sankciách.

b)

Delegácii sa súčasne doručí stručná správa o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k zadržaniu.

KAPITOLA VI

ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

1.

Plavidlá Európskej únie uznávajú potrebu ochrany stavu citlivého (morského) prostredia lagún a atolov Kiribati a nebudú vypúšťať žiadne látky, ktoré by mohli poškodiť kvalitu morských zdrojov alebo jej zhoršenie. Európska únia plní ustanovenia environmentálnych zákonov Kiribati.

2.

Ak sa počas rybolovného výjazdu vo VHZ Kiribati vykoná tankovanie alebo akýkoľvek iný presun akéhokoľvek výrobku zahrnutého do predpisu OSN o Medzinárodnej námornej preprave nebezpečných vecí (ďalej len „IMDG“), plavidlá Európskej únie takúto aktivitu oznámia orgánom Kiribati.

KAPITOLA VII

POSÁDKA

1.

Každé plavidlo Európskej únie loviace podľa dohody sa zaväzuje zamestnať aspoň troch námorníkov Kiribati za členov posádky. Vlastníci plavidiel sa budú usilovať nalodiť aj ďalších kiribatských námorníkov.

2.

V prípade, ak vlastníci plavidiel nemajú možnosť zamestnať na palube svojich plavidiel s licenciou kiribatských členov posádky, ako sa vymedzuje vo vyššie uvedenom odseku 1, zaplatia mesačne 600 EUR na posádku ako poplatok za zrieknutie sa. Vlastníci plavidiel uskutočnia túto platbu raz ročne na účet vlády Kiribati č. 4.

3.

Vlastníci plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu svojho plavidla, z menného zoznamu, ktorý predložilo ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati.

4.

Vlastník plavidla alebo agent oznámia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati mená námorníkov Kiribati na palube dotknutého plavidla a uvedú ich postavenie v posádke.

5.

Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (ďalej len „ILO“) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov najatých na plavidlá Európskej únie. Ide najmä o slobodu združovania sa a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

6.

Pracovné zmluvy námorníkov Kiribati, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom, spíšu agenti vlastníkov plavidiel a námorníci a/alebo ich odbory alebo zástupcovia po konzultácii s ministerstvom povereným rybolovom v Kiribati. Týmito zmluvami sa námorníkom zaručuje sociálne zabezpečenie, ktoré ich kryje, vrátane životného poistenia, zdravotného a úrazového poistenia.

7.

Mzdu námorníkov Kiribati hradia vlastníci plavidiel. Jej výška sa stanoví vzájomnou dohodou medzi vlastníkmi plavidiel alebo ich agentmi a ministerstvom povereným rybolovom v Kiribati ešte pred vydaním oprávnenia na rybolov. Mzdové podmienky poskytnuté námorníkom Kiribati však nesmú byť horšie ako mzdové podmienky uplatňované v prípade kiribatských posádok a za žiadnych okolností nesmú byť horšie, ako sa určujú normami ILO.

8.

Každý námorník najatý na plavidlá Európskej únie sa dostaví k veliteľovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dňu jeho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v dohodnutý deň a dohodnutej hodine nalodenia, vlastníkom plavidla automaticky zaniká povinnosť vziať tohto námorníka na palubu.

KAPITOLA VIII

ZODPOVEDNOSŤ PREVÁDZKOVATEĽA

1.

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli jeho plavidlá spôsobilé na námornú plavbu a disponovali primeraným záchranným vybavením a výstrojom na prežitie pre každého pasažiera a člena posádky.

2.

Na ochranu Kiribati, ako aj jeho občanov a obyvateľov je plavidlo prevádzkovateľa kryté primeraným a plným poistením uzatvoreným s medzinárodne uznávaným poisťovateľom prijateľným pre orgány Kiribati pre VHZ Kiribati vrátane oblastí lagún a atolov, pobrežného mora a podmorských útesov, čo dokazuje osvedčením o poistení uvedeným v kapitole I oddiele 2 ods. 4 písm. e) tejto prílohy.

3.

V prípade, že sa plavidlo Európskej únie stane účastníkom námornej havárie alebo incidentu v Kiribati, ktorých následkom sú znečistenie a akákoľvek škoda na životnom prostredí, majetku alebo ktorejkoľvek osobe, plavidlo a prevádzkovateľ bezodkladne informujú orgány Kiribati. Ak je za uvedené škody zodpovedné plavidlo Európskej únie, toto plavidlo je spolu s prevádzkovateľom povinné uhradiť náklady na nápravu uvedených škôd.

Dodatky

I.

Formulár žiadosti o registráciu rybárskeho plavidla v Kiribatskej republike

II.

Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

III A.

Palubný denník plavidiel s vakovými sieťami podľa FFA v regióne SPC

III B.

Palubný denník plavidiel s lovnými šnúrami podľa FFA v regióne SPC

IV.

Podrobnosti správy

V.

Protokol VMS

VI.

Zoznam určených prístavov

VII.

Zemepisné súradnice rybolovnej zóny Kiribati

VIII.

Podrobné údaje o FMC Kiribati

Dodatok I

Image

Image

Image

Dodatok II

Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

Image

Dodatok III A

PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S VAKOVÝMI SIEŤAMI PODĽA FFA V REGIÓNE SPC

Image

Image

Dodatok III B

PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S LOVNÝMI ŠNÚRAMI PODĽA FFA V REGIÓNE SPC

Image

Image

Dodatok IV

PODROBNOSTI SPRÁVY

SPRÁVY PREDKLADANÉ VEDÚCEMU ÚRADNÍKOVI RYBOLOVU

Tel.: (686) 21099 Fax: (686) 21120 E-mail: flue@mfmrd.gov.ki

1.   Správa o vstupe do oblasti

24 hodín pred vstupom do oblasti vymedzenej pre rybolov:

a)

Kód správy (ZENT).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum vstupu (DD-MM-RR).

e)

Čas vstupu (GMT).

f)

Poloha vstupu.

g)

Hmotnosť celkového úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt)

napr. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10.

2.   Správa o odchode z oblasti

Ihneď po opustení oblasti vymedzenej pre rybolov:

a)

Kód správy (ZDEP).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum odchodu.

e)

Čas odchodu (GMT).

f)

Poloha odchodu.

g)

Hmotnosť úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt).

h)

Hmotnosť celkového úlovku v zóne podľa jednotlivých druhov (ako Úlovok na palube).

i)

Celkový počet dní rybolovu (skutočný počet dní, počas ktorých boli rybolovné zariadenia rozmiestnené v zóne),

napr.ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14.

3.   Týždenná správa o polohe a týždenné hlásenie o úlovku v rámci zóny

Každý utorok počas pobytu v oblasti vymedzenej pre rybolov po vstupnej správe alebo poslednej týždennej správe:

a)

Kód správy (WPCR).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum WPCR (DD:MM:RR).

e)

Poloha odoslania správy.

f)

Úlovok od poslednej správy:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt).

g)

Počet dní rybolovu od poslednej správy,

napr. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7.

4.   Vstup do prístavu vrátane vstupu na účely prekládky, obnovenia zásob, vylodenia posádky alebo z dôvodov núdze

Najneskôr 48 hodín pred tým, ako plavidlo vstúpi do prístavu:

a)

Kód správy (PENT).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum správy (DD:MM:RR).

e)

Poloha odoslania správy.

f)

Názov prístavu.

g)

Predpokladaný čas príchodu (LST) DDMM:hhmm.

h)

Hmotnosť úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt).

i)

Dôvod návštevy prístavu,

napr. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING.

5.   Odchod z prístavu

Ihneď po opustení prístavu:

a)

Kód správy (PDEP).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum správy (GMT) DD-MM-RR.

e)

Názov prístavu.

f)

Dátum a čas odchodu (LST) DD-MM:hhmm

g)

Hmotnosť úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt).

h)

Nasledujúce miesto určenia,

napr. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND.

6.   Vstup alebo výstup z uzavretej (zakázanej) alebo chránenej oblasti

Najneskôr 12 hodín pred vstupom a ihneď po opustení uzavretej (zakázanej) alebo chránenej oblasti:

a)

Druh správy (ENCA pre vstup a DECA pre výstup).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum ENCA alebo DECA.

e)

Čas ENCA alebo DECA (GMT) DD-MM-RR:hhmm.

f)

Poloha ENCA alebo DECA (s presnosťou na oblúkové minúty).

g)

Rýchlosť a kurz.

h)

Dôvod pre ENCA,

napr. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT.

7.   Oznámenie o zámere doplniť palivo

Najneskôr 24 hodín pred doplnením paliva z tankera s licenciou:

a)

Druhy správy (FUEL).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum správy (GMT).

e)

Poloha odoslania správy (s presnosťou na oblúkové minúty).

f)

Množstvo paliva na palube (v kilolitroch).

g)

Predpokladaný dátum doplnenia paliva.

h)

Predpokladaná poloha pri doplnení paliva.

i)

Názov tankera,

napr. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION.

8.   Správa o doplnení paliva

Okamžite po doplnení paliva z tankera s licenciou.

a)

Druhy správy (BUNK).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená signálu.

d)

Dátum a čas začiatku doplňovania paliva (GMT) DD-MM-YY:hhmm.

e)

Východisková poloha pri dopĺňaní paliva.

f)

Množstvo paliva prijatého v kilolitroch.

g)

Čas ukončenia dopĺňania paliva (GMT).

h)

Poloha pri ukončení tankovania.

i)

Názov tankera,

napr. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX.

9.   Správa o prekládke

Ihneď po prekládke v oprávnenom prístave v Kiribati na plavidlo licencovaného prepravcu.

a)

Druhy správy (TSHP).

b)

Číslo registrácie alebo licencie.

c)

Volací znak alebo písmená.

d)

Dátum vyloženia (DD-MM-RR).

e)

Prístav vyloženia.

f)

Hmotnosť preloženého úlovku podľa jednotlivých druhov:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ) _._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt).

g)

Názov dopravného plavidla.

h)

Miesto určenia úlovku,

napr. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO.

10.   Správa o ukončení

Do 48 hodín po dokončení výjazdu vyložením úlovku v iných rybárskych prístavoch (mimo Kiribati) vrátane prevádzkového prístavu alebo domáceho prístavu.

a)

Druhy správy (COMP).

b)

Názov plavidla.

c)

Číslo licencie.

d)

Volací znak alebo písmená signálu.

e)

Dátum vyloženia (DD-MM-RR).

f)

Vyložený úlovok podľa druhu:

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_._(Mt)

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)_._(Mt)

INÉ (OT)_._(Mt).

g)

Názov prístavu,

napr. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO.

Dodatok V

PROTOKOL VMS

Ustanovenia uplatniteľné pri satelitnom monitorovaní rybárskych plavidiel Európskej únie počas vykonávania operácií vo VHZ Kiribati

1.

Všetky rybárske plavidlá, ktorých celková dĺžka presahuje 15 metrov a ktoré vykonávajú operácie na základe tejto dohody, sa pri rybolove vo VHZ Kiribati sledujú satelitom.

Na účely satelitného sledovania orgány Kiribati oznámia Európskej únii súradnice (zemepisnú šírku a dĺžku) VHZ Kiribati.

Orgány Kiribati zašlú tieto informácie v elektronickej podobe vyjadrené v stupňoch s presnosťou na tri desatinné miesta (SS.SSS) v geodetickom systéme WGS 84.

2.

Zmluvné strany si v súlade s bodmi 5 až 7 tohto dodatku vymenia informácie o adresách a špecifikáciách používaných na elektronický prenos údajov medzi ich strediskami monitorovania rybolovu (FMC). Uvedené informácie zahŕňajú tieto údaje, ak sú k dispozícii: mená, telefónne čísla, telexové a faxové čísla a e-mailové adresy, ktoré sa môžu použiť na všeobecnú komunikáciu medzi strediskami FMC.

3.

Poloha plavidiel je určená s prípustnou chybou menšou ako 500 metrov a intervalom spoľahlivosti 99 %.

4.

V prípade, že plavidlo loviace podľa dohody, ktoré je sledované satelitom podľa právnych predpisov Európskej únie, vstúpi do VHZ Kiribati, stredisko monitorovania rybolovu vlajkového štátu ihneď odošle následné správy o polohe (dátum, čas, identifikácia plavidla, zemepisná dĺžka, zemepisná šírka, kurz a rýchlosť) stredisku monitorovania rybolovu Kiribati v najviac trojhodinových intervaloch.

Prvá správa o polohe (POS) plavidla detekovaného vo vnútri VHZ Kiribati sa identifikuje ako ENTRY (ENT – vstup). Táto správa má formát stanovený v tabuľke 1.

Následné správy (POS) plavidla počas pobytu vo VHZ Kiribati sa identifikujú ako POSITION (POS – poloha). Táto správa má formát stanovený v tabuľke 2.

Prvá správa (POS) plavidla detekovaného mimo rybolovnej zóny Kiribati sa identifikuje ako EXIT (EXI – výstup). Táto správa má formát stanovený v tabuľke 3.

5.

Správy uvedené v bode 4 tohto dodatku sa zasielajú elektronicky vo formáte stanovenom v uvedenom bode bez ďalších protokolov. Tieto správy sa posielajú v takmer reálnom čase s obsahom stanoveným v tabuľkách 1, 2 a 3.

6.

V prípade technickej chyby alebo poruchy mobilnej prenosovej jednotky (ďalej len „MTU“) nainštalovanej na palube rybárskeho plavidla veliteľ plavidla odošle informácie uvedené v bode 4 tohto dodatku ručne alebo iným spôsobom do FMC vlajkového štátu a FMC Kiribati čo možno najskôr. Za týchto okolností je potrebné posielať súhrnnú správu o polohe každých osem hodín. Uvedená súhrnná správa o polohe obsahuje správy o polohe tak, ako ich zaznamenal veliteľ plavidla v trojhodinových intervaloch v súlade s požiadavkami ustanovenými v bode 4 tohto dodatku.

Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení najneskôr do jedného mesiaca. Po tejto lehote musí príslušné plavidlo opustiť VHZ Kiribati.

7.

FMC vlajkových štátov monitorujú pohyb svojich plavidiel vo VHZ Kiribati. V prípade, že sa monitorovanie plavidiel neuskutočňuje v súlade so stanovenými podmienkami, je VHZ Kiribati ihneď po zistení tejto skutočnosti informované a uplatní sa postup ustanovený v bode 6 tohto dodatku.

8.

Ak FMC Kiribati zistí, že vlajkový štát nezasiela informácie uvedené v bode 4 tohto dodatku, ihneď túto skutočnosť oznámi Európskej komisii.

9.

Údaje z monitorovania oznámené druhej zmluvnej strane v súlade s týmito ustanoveniami sú určené výhradne orgánom Kiribati na účely kontroly a monitorovania flotily Európskej únie loviacej podľa dohody. Takéto údaje sa za žiadnych okolností nesmú oznamovať ďalším stranám.

10.

Softvér a hardvér systému MTU pracujú spoľahlivo a neumožňujú vstup ani výstup nepravdivých údajov o polohe ani prechod na ich manuálne ovládanie.

Systém je v každom časovom okamihu plne automatizovaný a prevádzkyschopný bez ohľadu na environmentálne a klimatické podmienky. Je zakázané zničiť, poškodiť, znefunkčniť alebo zasahovať do MTU.

Velitelia plavidiel zabezpečia, že:

údaje prenášané zariadením MTU nebudú žiadnym spôsobom pozmenené,

anténa alebo antény spojené so zariadením MTU nebudú žiadnym spôsobom zakrývané ani sa do nich nebude zasahovať,

napájanie zariadenia MTU nebude žiadnym spôsobom prerušené a

zariadenie MTU nebude premiestnené ani z plavidla odstránené.

11.

Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody.

12.

Zmluvné strany v prípade potreby súhlasia s opätovným preskúmaním týchto ustanovení.

OZNAMOVANIE SPRÁV VMS KIRIBATI

SPRÁVA O POLOHE

Tabuľka 1 –   Správa o „VSTUPE“ (ENTRY)

Prvok správy

Kód poľa

Povinný/Nepovinný údaj

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj správy; cieľová strana, kód krajiny ISO ALFA-3

Odosielateľ

FR

P

Údaj správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO ALFA-3

Číslo záznamu

RN

N

Údaj správy; sériové číslo záznamu v príslušnom roku

Dátum záznamu

RD

N

Údaj správy; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

N

Údaj správy; čas prenosu

Typ správy

TM

P

Údaj správy; typ správy, „ENT“

Názov plavidla

NA

N

Názov plavidla

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle; číslo na boku plavidla

Rádiový volací znak

RC

P

Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Meno veliteľa

MA

P

Meno veliteľa plavidla

Interné referenčné číslo

IR

P

Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

Zemepisná šírka

LT

P

Údaj o polohe; poloha ± 99.999 (WGS-84)

Zemepisná dĺžka

LG

P

Údaj o polohe; poloha ± 999.999 (WGS-84)

Rýchlosť

SP

P

Údaj o polohe; Rýchlosť plavidla v desatinách uzla

Kurz

CO

P

Údaj o polohe; Kurz plavidla na 360° stupnici

Dátum

DRP

P

Údaj o polohe; dátum UTC polohy (RRRRMMDD)

Čas

TI

P

Údaj o polohe; čas UTC polohy (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

Tabuľka 2 –   Správa o „POLOHE“ (POSITION)

Prvok správy

Kód poľa

Povinný/Nepovinný údaj

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj správy; cieľová strana, kód krajiny ISO ALFA-3

Odosielateľ

FR

P

Údaj správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO ALFA-3

Číslo záznamu

RN

N

Údaj správy; sériové číslo záznamu v príslušnom roku

Dátum záznamu

RD

N

Údaj správy; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

N

Údaj správy; čas prenosu

Typ správy

TM

P

Údaj správy; typ správy, „POS“ (1)

Názov plavidla

NA

N

Názov plavidla

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle; číslo na boku plavidla

Rádiový volací znak

RC

P

Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Meno veliteľa

MA

P

Meno veliteľa plavidla

Interné referenčné číslo

IR

P

Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

Zemepisná šírka

LT

P

Údaj o polohe; poloha ± 99.999 (WGS-84)

Zemepisná dĺžka

LG

P

Údaj o polohe; poloha ± 999.999 (WGS-84)

Činnosť

AC

N (2)

Údaj o polohe; „ANC“ označuje znížený režim podávania správ

Rýchlosť

SP

P

Údaj o polohe; Rýchlosť plavidla v desatinách uzla

Kurz

CO

P

Údaj o polohe; Kurz plavidla na 360° stupnici

Dátum

DRP

P

Údaj o polohe; dátum UTC polohy (RRRRMMDD)

Čas

TI

P

Údaj o polohe; čas UTC polohy (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

Tabuľka 3 –   Správa o „VÝSTUPE“ (EXIT)

Prvok správy

Kód poľa

Povinný/Nepovinný údaj

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj správy; cieľová strana, kód krajiny ISO ALFA-3

Odosielateľ

FR

P

Údaj správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO ALFA-3

Číslo záznamu

RN

N

Údaj správy; sériové číslo záznamu v príslušnom roku

Dátum záznamu

RD

N

Údaj správy; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

N

Údaj správy; čas prenosu

Typ správy

TM

P

Údaj správy; typ správy, „EXI“

Názov plavidla

NA

N

Názov plavidla

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle; číslo na boku plavidla

Rádiový volací znak

RC

P

Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Meno veliteľa

MA

P

Meno veliteľa plavidla

Interné referenčné číslo

IR

P

Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

Dátum

DRP

P

Údaj o polohe; dátum UTC polohy (RRRRMMDD)

Čas

TI

P

Údaj o polohe; čas UTC polohy (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

4.   Podrobnosti formátu

Štruktúra každej správy pri prenose údajov vyzerá takto:

dvojitá lomka (//) a znaky „SR“ označujú začiatok správy,

dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok prvku správy,

jednoduchá lomka (/) oddeľuje kód poľa od údaja,

dvojice údajov sú oddelené medzerou,

znaky „ER“ a dvojitá lomka (//) označujú koniec záznamu,

Znaková sústava: ISO 8859.1.


(1)  V prípade správ, ktoré oznamujú plavidlá s poruchou satelitného sledovacieho zariadenia, je typ správy „MAN“.

(2)  Uplatňuje sa, len ak plavidlo vysiela správy POS so zníženou periodicitou.

Dodatok VI

ZOZNAM URČENÝCH PRÍSTAVOV

Určené prístavy sú:

Tarawa,

Kiritimati.

Dodatok VII

ZEMEPISNÉ SÚRADNICE RYBOLOVNEJ ZÓNY KIRIBATI

Orgány Kiribati oznámia EÚ zemepisné súradnice VHZ Kiribati (podľa námornej mapy 83005-FLC) najneskôr do 30 dní odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

Dodatok VIII

PODROBNÉ ÚDAJE O FMC KIRIBATI

Názov FMC: Fisheries Licensing and Enforcement Unit (Oddelenie rybolovných licencií a presadzovania právnych predpisov)

Tel. VMS: 00686 21099

E-mail: VMS: fleu@mfmrd.gov.ki


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/34


ROZHODNUTIE RADY

z 9. októbra 2012

o podpise Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou v mene Európskej únie

(2012/670/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Únia rokovala s Maurícijskou republikou o novej dohode o partnerstve v sektore rybolovu, ktorou sa plavidlám EÚ poskytujú rybolovné možnosti vo vodách, v ktorých Maurícijská republika uplatňuje svoju zvrchovanosť alebo jurisdikciu.

(2)

Tieto rokovania vyústili do parafovania Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „dohoda o partnerstve v sektore rybolovu“) 23. februára 2012.

(3)

Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v maurícijských vodách (1) sa má nahradiť dohodou o partnerstve v sektore rybolovu.

(4)

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu by sa mala podpísať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou s výhradou jej uzavretia (2).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu o partnerstve v sektore rybolovu v mene Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 9. októbra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Ú. v. ES L 159, 10.6.1989, s. 2.

(2)  Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jej uzavretí.


NARIADENIA

30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/35


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 998/2012

z 9. októbra 2012,

ktorým sa prideľujú rybolovné možnosti podľa Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 odsek 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 23. júla 2007 prijala nariadenie (ES) č. 893/2007 o uzavretí Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na druhej strane (1) (ďalej len „dohoda“).

(2)

Nový protokol k dohode bol parafovaný 3. júna 2012 (ďalej len „protokol“). Protokolom sa plavidlám EÚ udeľujú rybolovné možnosti vo vodách, nad ktorými Kiribatská republika vykonáva svoju zvrchovanosť alebo súdnu právomoc.

(3)

Rada 9. októbra 2012 prijala rozhodnutie 2012/669/EÚ (2) o podpise a predbežnom vykonávaní protokolu.

(4)

Mala by sa určiť metóda rozdeľovania rybolovných možností medzi členské štáty na obdobie platnosti protokolu.

(5)

Ak sa ukáže, že počet oprávnení na rybolov alebo množstvo rybolovných možností pridelených Únii podľa uvedeného protokolu sa úplne nevyužíva, Komisia v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 z 29. septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva (3) informuje dotknuté členské štáty. Ak dotknutý členský štát neodpovie v lehote, ktorú Rada stanoví, považuje sa to za potvrdenie toho, že plavidlá dotknutého členského štátu nevyužívajú svoje rybolovné možnosti v danom období v plnej miere. Rada by preto mala stanoviť uvedenú lehotu.

(6)

Vzhľadom na to, že protokol sa má predbežne vykonávať od 16. septembra 2012, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 16. septembra 2012,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Rybolovné možnosti určené Protokolom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej (ďalej len „protokol“), a ktorý sa má predbežne vykonávať od 16. septembra 2012, sa prideľujú členským štátom takto:

a)

Plavidlá na lov vakovou sieťou

Španielsko

3 plavidlá

Francúzsko

1 plavidlo

b)

Plavidlá s lovnými šnúrami

Španielsko

3 plavidlá

Portugalsko

3 plavidlá

2.   Nariadenie (ES) č. 1006/2008 sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá Dohoda o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej.

3.   Pokiaľ sa žiadosti o oprávnenie na rybolov predložené členskými štátmi podľa odseku 1 nevzťahujú spolu na všetky rybolovné možnosti stanovené v protokole, Komisia v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1006/2008 zváži žiadosti o oprávnenie na rybolov predložené inými členskými štátmi.

4.   Lehota uvedená v článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1006/2008 sa stanovuje na desať pracovných dní odo dňa, v ktorom Komisia informuje členské štáty o tom, že rybolovné možnosti neboli plne využívané.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 16. septembra 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 9. októbra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 1.

(2)  Pozri stranu 2 tohto úradného vestníka.

(3)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33.


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/37


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 999/2012

z 9. októbra 2012

o rozdelení rybolovných možností na základe protokolu k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 9. októbra 2012 prijala rozhodnutie 2012/670/EÚ (1) o podpise novej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „dohoda o partnerstve v sektore rybolovu“). Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený dohodou (ďalej len „protokol“), je neoddeliteľnou súčasťou dohody o partnerstve v sektore rybolovu.

(2)

Metóda prideľovania rybolovných možností medzi členské štáty by sa mala vymedziť na obdobie uplatňovania protokolu.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 z 29. septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva (2) informuje Komisia príslušné členské štáty, ak sa ukáže, že sa rybolovné možnosti pridelené Únii podľa protokolu plne nevyužívajú. Ak členský štát do lehoty, ktorú má určiť Rada, neodpovie, považuje sa to za potvrdenie skutočnosti, že plavidlá dotknutého členského štátu nevyužívajú v plnej miere svoje rybolovné možnosti v danom období. Takáto lehota by preto mala byť stanovená Radou.

(4)

Vzhľadom k tomu, že sa protokol uplatňuje na obdobie troch rokov odo dňa nadobundutia jeho platnosti, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od tohto dátumu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Rybolovné možnosti stanovené v Protokole, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „protokol“) sa prideľujú členským štátom takto:

a)

Plavidlá na lov tuniakov záťahovou sieťou

Španielsko

22 plavidiel

Francúzsko

16 plavidiel

Taliansko

2 plavidlá

Spojené kráľovstvo

1 plavidlo

Spolu

41 plavidiel

b)

Plavidlá s lovnými šnúrami na lov na hladine

Španielsko

12 plavidiel

Francúzsko

29 plavidiel

Portugalsko

4 plavidlá

Spolu

45 plavidiel

2.   Nariadenie (ES) č. 1006/2008 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody o partnerstve v sektore rybolovu a protokolu.

3.   Ak sa žiadosťami členských štátov uvedených v odseku 1 tohto článku o oprávnenie na rybolov nevyčerpajú všetky rybolovné možnosti ustanovené protokolom, Komisia zváži žiadosti o oprávnenie na rybolov od akéhokoľvek iného členského štátu podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1006/2008.

4.   Lehota uvedená v článku 10 ods. 1 nariadenia č. 1006/2008 sa stanoví na 10 pracovných dní odo dňa, keď Komisia informuje členské štáty, že možnosti rybolovu sa plne nevyužili.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia platnosti protokolu.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 9. októbra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Pozri stranu 34 tohto úradného vestníka.

(2)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33.


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/39


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1000/2012

z 25. októbra 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu stuhochvosta čierneho vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zónach V, VI, VII a XII plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 1225/2010 z 13. decembra 2010, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ na roky 2011 a 2012, pokiaľ ide o populácie rýb určitých hlbokomorských druhov (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 336, 21.12.2010, s. 1.


PRÍLOHA

Č.

62/DSS

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Zásoba

BSF/56712-

Druh

stuhochvost čierny (Aphanopus carbo)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody v zónach V, VI, VII a XII

Dátum

7.10.2012


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/41


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1001/2012

z 25. októbra 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu mieňa lemovaného vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zónach I, II a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.


PRÍLOHA

Č.

63/TQ44

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Zásoba

USK/1214EI.

Druh

mieň lemovaný (Brosme brosme)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody v zónach I, II a XIV

Dátum

7.10.2012


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/43


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1002/2012

z 29. októbra 2012,

ktorým sa stoosemdesiaty prvýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 1,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 17. októbra 2012 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o pridaní dvoch fyzických osôb do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:

Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňajú tieto záznamy:

(a)

„Ayyub Bashir [alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar; b) Qari Muhammad Ayub]. Titul: a) Qari; b) Alhaj. Dátum narodenia: a) 1966; b) 1964; c) 1969; d) 1971. Štátna príslušnosť: a) Uzbekistan; b) Afganistan. Adresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18.10.2012.“

(b)

„Aamir Ali Chaudhry [alias a) Aamir Ali Chaudary; b) Aamir Ali Choudry; c) Amir Ali Chaudry; d) Huzaifa]. Dátum narodenia: 3.8.1986. Štátna príslušnosť: Pakistan. Číslo cestovného pasu: BN 4196361 (pakistanský cestovný pas vydaný 28.10.2008, platný do 27.10.2013). Národné identifikačné číslo: 33202-7126636-9 (číslo pakistanského preukazu totožnosti). Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18.10.2012.“


30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/45


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1003/2012

z 29. októbra 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

38,5

MA

49,1

MK

40,5

ZZ

42,7

0707 00 05

AL

36,9

MK

32,3

TR

126,7

ZZ

65,3

0709 93 10

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

68,5

CL

75,4

TR

87,6

UY

56,6

ZA

92,3

ZZ

76,1

0806 10 10

BR

265,2

LB

333,4

MK

87,0

TR

168,0

US

225,7

ZZ

215,9

0808 10 80

CL

148,8

CN

95,2

MK

34,4

NZ

121,3

US

118,8

ZA

132,8

ZZ

108,6

0808 30 90

CN

67,1

TR

114,3

ZZ

90,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

Súdny dvor Európskej únie

30.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 300/47


ROZHODNUTIE SÚDNEHO DVORA

z 23. októbra 2012

o súdnej funkcii podpredsedu Súdneho dvora

(2012/671/EÚ)

SÚDNY DVOR

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej články 278, 279, 280 a 299 štvrtý odsek,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä jej článok 81 tretí a štvrtý odsek, článok 157 a článok 164 tretí odsek,

so zreteľom na Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie, a najmä jeho články 9a, 39 a 57,

so zreteľom na Rokovací poriadok Súdneho dvora z 25. septembra 2012, a najmä jeho článok 10 ods. 3 a články 13, 160 až 166,

keďže:

(1)

Podľa článku 39 druhého odseku Protokolu o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie môže právomoci uvedené v prvom odseku tohto ustanovenia vykonávať podľa podmienok ustanovených v rokovacom poriadku podpredseda Súdneho dvora.

(2)

Súdny dvor v súlade s článkom 10 ods. 3 svojho rokovacieho poriadku rozhodnutím spresní podmienky, za ktorých podpredseda zastupuje predsedu Súdneho dvora pri výkone jeho súdnej funkcie.

(3)

Rokovací poriadok Súdneho dvora z 25. septembra 2012 nadobudne účinnosť 1. novembra 2012.

(4)

Rozhodnutie týkajúce sa podmienok, za ktorých podpredseda zastupuje predsedu Súdneho dvora pri výkone jeho súdnej funkcie, by malo nadobudnúť účinnosť v rovnaký deň.

PRIJÍMA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Podpredseda Súdneho dvora zastupuje predsedu Súdneho dvora pri výkone súdnej funkcie stanovenej v článku 39 prvom odseku a článku 57 Protokolu o štatúte Súdneho dvora Európskej únie a článkoch 160 až 166 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora.

V prípade prekážky vo výkone funkcie podpredsedu, funkciu uvedenú v predchádzajúcom odseku vykonáva niektorý z predsedov päťčlenných komôr; v prípade, že to nie je možné, niektorý z predsedov trojčlenných komôr a v prípade, ak ani to nie je možné, niektorý z ďalších sudcov, podľa poradia stanoveného v článku 7 rokovacieho poriadku.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 23. októbra 2012

tajomník

A. CALOT ESCOBAR

predseda

V. SKOURIS