ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.295.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 295

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
25. októbra 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 980/2012 zo 17. októbra 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu piesočnice a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ v zónach IIa, IIIa a IV okrem vôd do šiestich námorných míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 981/2012 zo 17. októbra 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu tresky v grónskych vodách NAFO 0 a 1 a v grónskych vodách v zónach V a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

3

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 982/2012 z 18. októbra 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu makrely atlantickej v zónach VIIIc, IX a X, vo vodách EÚ CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 983/2012 z 22. októbra 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu stavridy ostrobokej a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ v zónach IIa, IVa; v zónach VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zóne Vb a v medzinárodných vodách v zónach XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 984/2012 z 24. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 391/2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 861/2006, pokiaľ ide o výdavky, ktoré vznikli členským štátom pri implementácii monitorovacích a kontrolných systémov použiteľných pre spoločnú politiku rybného hospodárstva

9

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 985/2012 z 24. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

12

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2012/658/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady z 9. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku

14

 

 

2012/659/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 23. októbra 2012, ktorým sa udeľuje výnimka, o ktorú požiadalo Dánske kráľovstvo na základe smernice Rady 91/676/EHS o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov [oznámené pod číslom C(2012) 7182]

20

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k informácii o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou (Ú. v. EÚ L 219, 14.8.2008)

24

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 980/2012

zo 17. októbra 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu piesočnice a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ v zónach IIa, IIIa a IV okrem vôd do šiestich námorných míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.


PRÍLOHA

Č.

59/TQ44

Členský štát

Nemecko

Zásoba

SAN/2A3A4.

Druh

piesočnica a súvisiace vedľajšie úlovky (Ammodytes spp.)

Zóna

vody EÚ v zónach IIa, IIIa a IV okrem vôd do šiestich námorných míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula

Dátum

1.10.2012


25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 981/2012

zo 17. októbra 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu tresky v grónskych vodách NAFO 0 a 1 a v grónskych vodách v zónach V a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.


PRÍLOHA

Č.

58/TQ44

Členský štát

Nemecko

Zásoba

COD/N01514

Druh

treska (Gadus Morhua)

Zóna

grónske vody NAFO 0 a 1, grónske vody v zónach V a XIV

Dátum

26.9.2012


25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/5


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 982/2012

z 18. októbra 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu makrely atlantickej v zónach VIIIc, IX a X, vo vodách EÚ CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.


PRÍLOHA

Č.

60/TQ44

Členský štát

Nemecko

Zásoba

MAC/8C3411

Druh

makrela atlantická (Scomber scombrus)

Zóna

VIIIc, IX a X, vody EÚ CECAF 34.1.1

Dátum

3.10.2012


25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/7


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 983/2012

z 22. októbra 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu stavridy ostrobokej a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ v zónach IIa, IVa; v zónach VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zóne Vb a v medzinárodných vodách v zónach XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.


PRÍLOHA

Č.

61/TQ44

Členský štát

Španielsko

Zásoba

JAX/2A-14

Druh

stavrida ostroboká (Trachurus spp.)

Zóna

vody EÚ v zónach IIa, IVa; zóny VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody v zóne Vb a medzinárodné vody v zónach XII a XIV

Dátum

5.10.2012


25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 984/2012

z 24. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 391/2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 861/2006, pokiaľ ide o výdavky, ktoré vznikli členským štátom pri implementácii monitorovacích a kontrolných systémov použiteľných pre spoločnú politiku rybného hospodárstva

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 861/2006 z 22. mája 2006, ktorým sa ustanovujú finančné opatrenia Spoločenstva na vykonávanie spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a finančné opatrenia v oblasti morského práva (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Únia financuje akcie členských štátov v oblasti kontroly a presadzovania práva v sektore rybného hospodárstva od roku 1990 v súlade s cieľmi stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2).

(2)

Nariadením (ES) č. 861/2006 sa okrem iného stanovujú finančné opatrenia Únie týkajúce sa výdavkov na kontrolu a inšpekciu rybolovu, ako aj na dozor nad ním na obdobie rokov 2007 – 2013. Nariadením Komisie (ES) č. 391/2007 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania týchto opatrení.

(3)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 693/2011 (4) sa upravil deň, dokedy musia členské štáty oznámiť Komisii svoj program kontroly rybného hospodárstva.

(4)

Z dôvodu zjednodušenia a so zreteľom na nízke náklady na niektoré investície je vhodné, aby sa projekty pod 40 000 EUR schvaľovali bez požadovania odôvodnenia členských štátov.

(5)

Pravidlá týkajúce sa podkladových dokumentov k žiadostiam o predbežné financovanie by mali byť v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5).

(6)

Vzhľadom na zásadu riadneho finančného hospodárenia by členské štáty mali mať jasné informácie o pravidlách, ktoré majú dodržiavať, aby mohli využívať finančnú pomoc Únie na výdavky vynaložené v oblasti kontroly a presadzovania práva v sektore rybného hospodárstva.

(7)

Pravidlá uplatniteľné na finančné príspevky Únie na vnútroštátne programy kontroly by sa mali zjednodušiť a sprehľadniť.

(8)

Investície, ktoré sa týkajú oblasti kontroly a presadzovania, môžu uskutočňovať príslušné vnútroštátne orgány, správne orgány alebo súkromný sektor. Výkaz výdavkov by sa mal zopdovedajúcim spôsobom upraviť.

(9)

Nariadenie (ES) č. 391/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 391/2007 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

V článku 3 sa ods. 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty, ktoré si želajú získať finančný príspevok na výdavky vzniknuté podľa článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 861/2006, Komisii do 15. novembra roku predchádzajúceho príslušnému roku vykonávania oznámia ročný program kontroly rybného hospodárstva.“

(2)

V článku 5 sa vypúšťa písmeno c).

(3)

V článku 10 sa názov nahrádza názvom „Predbežné financovanie“.

(4)

V článku 10 ods. 1 sa slovo „zálohu/zálohy“ nahrádza slovami „predbežné financovanie/predbežného financovania“.

(5)

V článku 10 sa ods. 2 nahrádza takto:

„2.   Predbežné financovanie sa uhrádza buď na základe zmluvy uzavretej medzi príslušným správnym orgánom a dodávateľom alebo na základe akýchkoľvek podkladových dokumentov, ktoré umožnia skontrolovať súlad financovaných činností s projektmi uvedenými v odseku 1.“

(6)

V prílohe IV písm. a) sa bod iv) nahrádza takto:

„iv)

cestovné náklady inšpektorov, štátnych zástupcov, sudcov a rybárov, ktorí sa zúčastňujú na školeniach, ako aj školiteľov.“

(7)

Príloha V sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

platy zamestnancov vnútroštátnych správnych orgánov a náhrady“;

b)

dopĺňa sa toto písmeno i):

„i)

granty.“

(8)

Bod x) prílohy VI sa nahrádza takto:

„x)

V prípade odbornej prípravy a seminárov sa uvedú informácie týkajúce sa problematiky, prednášateľ, zoznam zúčastnených a dátum a miesto odbornej prípravy.“

(9)

Príloha VII sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli 24. októbra 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 160, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2002, s. 59.

(3)  Ú. v. EÚ L 97, 12.4.2007, s. 30.

(4)  Ú. v. EÚ L 192, 22.7.2011, s. 33.

(5)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA VII

Výkaz výdavkov

VÝDAVKY (1) VZNIKNUTÉ PRI REALIZÁCII VNÚTROŠTÁTNEHO PROGRAMU NA IMPLEMENTÁCIU SYSTÉMOV KONTROLY, INŠPEKCIE A DOZORU NAD RYBOLOVNÝMI ČINNOSŤAMI

Podľa článku 11 nariadenia Komisie (ES) č. 391/2007

Rozhodnutie Komisie z /č. _

Vnútroštátny odkaz (ak existuje)_

Ja podpísaný _ zastupujúci orgán _ zodpovedný za príslušné finančné a kontrolné postupy týmto po overení potvrdzujem, že všetky ďalej uvádzané sumy predstavujú celkové náklady vyplatené v roku 20_v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi v súvislosti so schválenými projektmi, ktoré súvisia s akciami ustanovenými v článku 8 písm. a) nariadenia Rady (ES) č. 861/2006:

a)

Výpočtová technika a IT siete

_EUR (2)

b)

Technologické zariadenia diaľkového ovládania a elektronické záznamové a ohlasovacie zariadenia

_EUR

c)

Pilotné projekty v oblasti nových technológií

_EUR

d)

Školiace a výmenné programy pre štátnych zamestnancov kontroly

_EUR

e)

Pilotné inšpekčné a pozorovateľské schémy

_EUR

f)

Posúdenie verejných výdavkov v oblasti kontroly

_EUR

g)

Semináre a médiá

_EUR

h)

Nákup a modernizácia plavidiel a lietadiel

_EUR

SPOLU

_EUR

Takisto potvrdzujem, že výkaz výdavkov je presný a že v žiadosti o platbu sú uvedené všetky spätne získané sumy.

Operácie sa uskutočnili v súlade s cieľmi stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 861/2006 a v nariadení Komisie (ES) č. 391/2007 a v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 2371/2002, najmä pokiaľ ide o:

súlad s podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 391/2007. V prípade zákazok verejného obstarávania potvrdzujem, že zákazky boli zadané hospodársky najvýhodnejšej ponuke v snahe zabrániť akémukoľvek stretu záujmov v súlade so zásadou transparentnosti a rovného zaobchádzania a v príslušných prípadoch v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa koordinácie postupov pri zadávaní verejných zákaziek na stavebné práce, dodávky a služby.

uplatňovanie riadiacich a kontrolných postupov zameraných na overovanie toho, že spolufinancované produkty a služby boli dodané a že uplatňované výdavky skutočne vznikli, a na predchádzanie, zisťovanie a nápravu nezrovnalostí, stíhanie podvodov a vymáhanie neoprávnene vyplatených súm.

Napokon potvrdzujem, že som dostal/nedostal (3) zálohu na vyššie uvedenú(-é) akciu(-ie) _.

Výkaz výdavkov je presný.

Dátum

Meno veľkým tlačeným písmom, odtlačok pečiatky, funkcia a podpis príslušného orgánu


(1)  Investície uvedené v článku 8 písm. a) bode i) nariadenia (ES) č. 861/2006 môžu vykonávať príslušné vnútroštátne orgány, správne orgány alebo súkromný sektor.

(2)  Presná suma na dve desatinné miesta.

(3)  Nehodiace sa prečiarknite.“


25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 985/2012

z 24. októbra 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

32,3

MA

56,0

MK

36,4

ZZ

41,6

0707 00 05

MK

25,7

TR

122,1

ZZ

73,9

0709 93 10

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

88,1

CL

85,7

TR

90,5

ZA

112,0

ZZ

94,1

0806 10 10

BR

262,0

MK

80,9

TR

155,8

ZZ

166,2

0808 10 80

AR

216,2

CL

148,8

MK

29,8

NZ

106,2

ZA

140,5

ZZ

128,3

0808 30 90

CN

60,3

TR

106,9

ZZ

83,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/14


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

z 9. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku

(2012/658/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 3 ods. 9 vykonávacieho rozhodnutia Rady 2011/344/EÚ (2) Komisia spolu s Medzinárodným menovým fondom (MMF) a v spolupráci s Európskou centrálnou bankou (ECB) uskutočnila piate prehodnotenie pokroku portugalských orgánov pri vykonávaní dohodnutých opatrení podľa programu ekonomických a finančných úprav (ďalej len „program“), ako aj ich účinnosti i hospodárskeho a sociálneho vplyvu.

(2)

Obnova vyváženosti portugalskej ekonomiky prebieha rýchlejším tempom, než sa očakávalo. Po nulovom raste v prvom štvrťroku nastal v druhom štvrťroku 2012 podstatný medzištvrťročný pokles reálneho hrubého domáceho prodkutu (ďalej len „HDP“) o 1,2 % oproti prvému štvrťroku. Za celý rok sa predpokladané tempo hospodárskej recesie nezmení a ostane na – 3 %. Deficit bežného účtu sa znižuje rýchlejšie, než sa predpokladalo. V roku 2012 klesol na 3 % HDP z takmer 10 % ešte pred dvomi rokmi. Táto úprava prebieha vďaka dobrej vývoznej výkonnosti a rýchlemu poklesu dovozu. S výhľadom do budúcnosti ovplyvní ekonomickú aktivitu slabnúci stimul zo strany externého dopytu a ďalšia rozpočtová konsolidácia. V dôsledku toho bol rast HDP revidovaný smerom nadol približne o 1 percentuálny bod zhruba na – 1 % v roku 2013 a na + 1 % v roku 2014.

(3)

Napriek prísnemu plneniu rozpočtu na strane výdavkov z údajov dostupných do júla vyplýva rozpočtový schodok vo výške 1,75 % HDP v roku 2012 v porovnaní s rozpočtovými plánmi. Hoci je rýchlejšia než predpokladaná úprava domáceho dopytu v prospech vývozu vítaná, vplýva na plnenie rozpočtu dvojakým spôsobom. Po prvé, domáce odvetvia s vysokou koncentráciou zamestnanosti, ako napr. stavebníctvo, sú postihnuté najhoršie a z toho vyplývajúca vyššia nezamestnanosť zaťažuje rozpočty sociálneho zabezpečenia. Po druhé, daňové zaťaženie výroby a spotreby klesá, čo vedie k zjavným zníženiam príjmov. Dosah štruktúry rastu na príjmy je zosilnený presunmi medzi kategóriami od položiek s vyšším zdanením, ako napr. tovar dlhodobej spotreby, smerom k menej zdaneným položkám dennej spotreby. Slabé príjmy z priamych daní sú takisto zosilnené negatívnym pomalým pohybom v rámci daňových pásiem, pretože klesajúce príjmy sa zdaňujú nižšími sadzbami a daňové príjmy zo ziskov sú menšie. Naopak, výdavky sa celkovo vyvíjali podľa plánov, pričom úspory z odmien pre zamestnancov sú vyššie, než boli stanovené v rozpočte. Prínosom pre plnenie rozpočtu sú nižšie ako očakávané úrokové platby a preprogramovanie štrukturálnych fondov Únie. Hoci by rad jednorazových faktorov mohol znížiť schodok na približne 0,75 % HDP v roku 2012, naďalej by zostal veľký prevod do roku 2013 a roku 2014 vo výške približne 1,5 % HDP, čím by boli ciele fiškálneho programu na obdobie rokov 2012 – 2014 nedosiahnuteľné.

(4)

Vzhľadom na veľký pokles príjmov a slabší výhľad rastu sa ciele deficitu upravili na 5,0 % HDP v roku 2012, 4,5 % v roku 2013 a 2,5 % HDP v roku 2014. Keďže z posúdenia fiškálneho schodku vyplýva, že je v podstate mimo kontroly vlády, zdá sa, že by bola vhodná revízia cieľov na prispôsobenie časti poklesu. Dokonca aj v rámci revidovaných cieľov bude nevyhnutné značné konsolidačné úsilie vo výške 3 % HDP v roku 2013 a 1,75 % HDP v roku 2014. S cieľom zachovať dôveryhodnosť programu je určitý stupeň prednostného uskutočnenia úpravy odôvodnený.

(5)

Revidované fiškálne ciele podporuje rad štrukturálnych opatrení na strane výdavkov a príjmov. Ešte v roku 2012 by sa mali vykonať opatrenia vo výške 0,25 % HDP, aby sa dosiahol cieľ vo výške 5 % HDP. Okrem iného to zahŕňa zmrazenie výdavkov a prednostné uskutočnenie niektorých opatrení plánovaných na rok 2013. Na rok 2013 by sa do rozpočtu mali začleniť konsolidačné opatrenia vo výške 3 % HDP na dosiahnutie cieľa 4,5 % HDP. To zahŕňa ďalšie znižovanie mzdových nákladov predovšetkým znížením počtu štátnych zamestnancov, zníženie medzispotreby, zníženie sociálnych transferov, ďalšiu racionalizáciu v odvetví zdravotníctva, zníženie výdavkov na tvorbu kapitálu, ako aj zvýšenie príjmov dosiahnutých prostredníctvom reformy dane z príjmov fyzických osôb, ktorou sa zjednodušuje daňová štruktúra, rozšírenie základu dane odstránením niektorých daňových úľav, zvýšenie priemernej daňovej sadzby pri zlepšení progresivity, rozšírenie základu dane v prípade dane z príjmu právnických osôb odstránením odpočítateľnosti úrokov, zvýšenie spotrebných daní a zmenu zdaňovania majetku. Pre rok 2014 bolo začaté komplexné preskúmanie výdavkov s cieľom určiť výdavkové škrty (vo výške 4 miliardy EUR počas dvoch rokoch), aby sa dosiahol rozpočtový deficit vo výške 2,5 % HDP.

(6)

Zaviedli sa nástroje na kontrolu verejných výdavkov. Zavádza sa nový systém kontroly záväzkov, ale je potrebné zaistiť úplné dodržiavanie predpisov, aby sa zabránilo ďalšiemu nárastu nových nedoplatkov. Roztrieštenosť rozpočtu by sa mala znížiť a nákladné nedostatky sa riešia na mnohých miestach. To zahŕňa obmedzenie strát štátnych podnikov, nové rokovania o verejno-súkromných partnerstvách a tlak na ďalšie úspory v odvetví zdravotnej starostlivosti.

(7)

Podľa aktuálnych prognóz Komisie pre nominálny rast HDP (– 1,0 % v roku 2011, – 2,7 % v roku 2012, 0,3 % v roku 2013 a 2,2 % v roku 2014) a revidovaných fiškálnych cieľov sa očakáva tento pomer dlhu k HDP: 107,8 % v roku 2011, 119,1 % v roku 2012, 123,7 % v roku 2013 a 123,6 % v roku 2014. Pomer dlhu k HDP by sa preto stabilizoval pod úrovňou 124 % a za predpokladu ďalšieho pokroku v znižovaní deficitu by v roku 2014 začal klesať. Na dynamiku dlhu vplýva niekoľko operácií pod čiarou vrátane rozsiahlych nákupov finančných aktív, najmä na účely možnej rekapitalizácie bánk a financovania štátnych podnikov a rozdiely medzi vzniknutými a hotovostnými úrokovými platbami.

(8)

Likvidita a platobná schopnosť bankového systému sa od štvrtého prehodnotenia zlepšili, v čom sa premietlo pokračujúce znižovanie zadlženosti, mimoriadna podpora likvidity z Eurosystému a zvýšenie kapitálu v hodnote viac ako 7 miliárd EUR. Banky predložili svoje aktualizované plány týkajúce sa financovania a kapitálu (4. vydanie). Aj keď sú o trochu menej optimistické v prípade rastu vkladov, všetky banky predpokladajú splnenie orientačného cieľa pomeru úverov k vkladom vo výške 120 % do roku 2014. Vykonávanie memoranda o porozumení týkajúceho sa podmienenosti osobitnej hospodárskej politiky (ďalej len „memorandum o porozumení“) týkajúceho sa finančného sektora pokračuje vcelku v súlade s predpokladanými cieľmi na zachovanie finančnej stability. V niektorých bankách je stále potrebné určité úsilie na splnenie cieľa Banco de Portugal of a Core v oblasti vlastného kapitálu Tier 1 vo výške 10 % do konca roku 2012.

(9)

Pokrok vo vykonávaní reforiem na zvýšenie konkurencieschopnosti, zamestnanosti a rastového potenciálu je celkovo uspokojivý. Revidovaný zákonník práce vstúpil do platnosti v auguste 2012. Ďalšie dôležité reformy v oblasti odstupného a kolektívneho vyjednávania sú plánované do konca septembra 2012. Portugalská vláda nedávno prijala rad opatrení aktívnych politík trhu práce zameraných na zlepšenie fungovania verejných služieb zamestnanosti, podporu tvorby pracovných miest, posilnenie aktivácie a poskytnutie účinnejšej odbornej prípravy. Reformy súdnictva v oblastiach civilného konania a organizácie súdov, ktorými sa urýchlia občianske a obchodné spory a odstránia prekážky v súdnom systéme, napredujú dobre. Prijatím zmien a doplnení právneho predpisu, ktorým sa transponuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (3), a prijatím návrhu zákona zameraného na zlepšenie fungovania vysoko regulovaných profesií portugalskou vládou, sa prijali kroky na zlepšenie rámca pre uznávanie odborných kvalifikácií. Práca na vykonávaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (4) pokračuje stabilným tempom, pokiaľ ide o právne predpisy špecifické pre odvetvie, pričom sa do konca roka 2012 očakáva prijatie zvyšných potrebných legislatívnych zmien a doplnení špecifických pre odvetvie. Na zníženie administratívnej záťaže je nevyhnutné ďalšie úsilie vo vykonávaní iniciatívy nulového schvaľovania a vytvorenie miesta jednotného kontaktu, ako sa uvádza v smernici 2006/123/ES. S cieľom uľahčiť prístup malým a stredným podnikom k financovaniu sa portugalská vláda zaviazala v prípade potreby prijať rad dodatočných iniciatív vrátane mechanizmov na posilnenie vývoznej orientácie malých a stredných podnikov.

(10)

Na základe nezávislej správy o hlavných vnútroštátnych regulačných orgánoch vypracuje Portugalsko rámcový zákon, ktorým sa ochráni verejný záujem a podporí efektívnosť trhu. Rámcovým zákonom sa zaručí nezávislosť regulačného orgánu a jeho finančná, administratívna a riadiaca autonómia na plnenie jeho povinností, plne v súlade s právom Únie. Rámcovým zákonom sa takisto prispeje k účinnosti orgánu pre hospodársku súťaž pri presadzovaní pravidiel hospodárskej súťaže, a tým sa podporí a doplní účinok nedávno prijatých právnych predpisov v oblasti hospodárskej súťaže.

(11)

Piate aktualizované memorandum o porozumení zahŕňa celý oddiel o podpore podnikateľsky priaznivého prostredia pre udeľovanie licencií, ktorý poskytuje podrobnejší harmonogram a konkrétne medzníky pre revíziu niektorých dôležitých právnych režimov, ako napr. udeľovanie licencií v oblasti životného prostredia, územného plánovania, priemyslu, obchodu a cestovného ruchu.

(12)

Vzhľadom na tento vývoj by sa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ malo zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 3 vykonávacieho rozhodnutia 2011/344/EÚ sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.   V súlade s revidovanými požiadavkami postupu pri nadmernom deficite nepresiahne deficit verejných financií 5,9 % HDP v roku 2011, 5,0 % HDP v roku 2012, 4,5 % HDP v roku 2013 a 2,5 % HDP v roku 2014. Vo výpočte tohto deficitu sa nezohľadňujú možné rozpočtové náklady na bankové podporné opatrenia v kontexte stratégie portugalskej vlády pre finančný sektor. Konsolidácia sa dosiahne prostredníctvom vysoko kvalitných trvalých opatrení a minimalizáciou vplyvu konsolidácie na zraniteľné skupiny.

4.   Portugalsko prijme opatrenia uvedené v odsekoch 5 až 8 pred koncom uvedeného roka, pričom presné termíny na roky 2011 – 2014 sa uvedú v memorande o porozumení. Portugalsko musí byť v prípade odchýlky od cieľových hodnôt pripravené prijať dodatočné konsolidačné opatrenia na zníženie deficitu pod 3 % HDP do roku 2014.“

2.

Odseky 6 až 9 sa nahrádzajú takto:

„6.   V priebehu roka 2012 Portugalsko prijme v súlade so špecifikáciami uvedenými v memorande o porozumení tieto opatrenia:

a)

deficit verejných financií v roku 2012 nepresiahne 5,0 % HDP. Portugalsko naďalej dôsledne monitoruje fiškálny vývoj a vykonáva ďalšie úpravy politiky na dosiahnutie cieľa na rok 2012. Na tento účel Portugalsko zmrazí niektoré rozpočtové prostriedky na rok 2012 na investičné projekty, ktoré sa ešte nezačali; zvýši poplatky za prevod nehnuteľností v prípade nehnuteľností vysokej hodnoty; zvýši sadzby dane z investičných príjmov; prednostne uskutoční niektoré rozpočtové opatrenia na rok 2013, ktoré ovplyvňujú sociálne dávky; vykoná dodatočné opatrenia vedúce k úsporám v medzispotrebe a zvyšujúce ostatné príjmy s cieľom zabezpečiť cieľový deficit na rok 2012;

b)

Portugalsko sa usiluje o zníženie výdavkov v roku 2012 v sume aspoň 6,8 miliardy EUR vrátane zníženia miezd a počtu pracovných miest vo verejnom sektore, zníženia výdavkov na dôchodky, komplexnej reorganizácie ústrednej štátnej správy, odstránenia nadbytočných funkcií a iných neefektívností, zníženia počtu prevodov platieb do štátnych podnikov, reorganizácie a zníženia počtu obcí a okrskov; zníženia výdavkov na vzdelávanie a zdravotníctvo, zníženia prevodov platieb do regionálnych a miestnych orgánov a zníženia kapitálových a ďalších výdavkov, ako sa stanovuje v programe;

c)

na strane príjmov Portugalsko vykoná príjmové opatrenia v sume najmenej 3 miliardy EUR vrátane rozšírenia základov DPH znížením počtu výnimiek a úpravou zoznamov tovarov a služieb podliehajúcich zníženej, strednej a zvýšenej sadzbe, zvýšenia spotrebných daní, rozšírenia daňového základu dane z príjmu právnických a fyzických osôb, a to znížením odpočítateľných daňových položiek a osobitných režimov, zaistenia zbližovania odpočítateľných položiek dane z príjmu fyzických osôb uplatňovaných na dôchodky a mzdové príjmy a zmien v zdaňovaní majetku výrazným znížením počtu výnimiek. K týmto opatreniam sa doplnia opatrenia na boj proti daňovým únikom, podvodom a tieňovej hospodárskej činnosti;

d)

Portugalsko pokračuje v prijímaní opatrení na posilnenie hospodárenia s verejnými financiami. Portugalsko vykoná opatrenia stanovené v novom zákone o rozpočtovom rámci vrátane vytvorenia strednodobého rozpočtového rámca. Miestne a regionálne rozpočtové rámce sa výrazne posilnia, a to najmä zosúladením jednotlivých finančných zákonov s požiadavkami zákona o rozpočtovom rámci. Portugalsko zlepší vykazovanie a monitorovanie verejných financií a posilní pravidlá a postupy plnenia rozpočtu. Portugalská vláda uplatní stratégiu pre validáciu a vyrovnanie nedoplatkov a zlepší vykonávanie zákona o kontrole záväzkov s cieľom zabrániť vzniku nových nedoplatkov. Portugalsko vykoná nový právny a inštitucionálny rámec pre verejno-súkromné partnerstvá (PPP). Pokiaľ nový rámec nebude plne účinný, nezačne pôsobiť žiadne verejno-súkromné partnerstvo. Vychádzajúc zo štúdie, ktorú vypracovala medzinárodná audítorská spoločnosť, Portugalsko vypracuje podrobný strategický plán plne v súlade s príslušným právom Únie vrátane právnych predpisov o verejnom obstarávaní, aby získalo podstatné daňové príjmy a súčasne minimalizovalo dlhové zaťaženie a zaistilo udržateľné znižovanie vládnych záväzkov. Portugalsko prijme zákon na reguláciu vytvárania a fungovania štátnych podnikov na ústrednej, regionálnej a miestnej úrovni;

e)

Portugalsko uplatní nové právne predpisy na reorganizáciu subjektov miestnej správy a výrazne zníži ich počet. Tieto zmeny nadobudnú účinnosť do začiatku nasledujúceho obdobia komunálnych volieb. Portugalsko navyše prehĺbi snahy o zjednodušenie verejného sektora znížením počtu subjektov a zlepšením rozdelenia úloh na všetkých úrovniach verejnej správy;

f)

Portugalsko prehĺbi reformu správy príjmov prostredníctvom posilnenia väzieb medzi ‚Autoridade Tributária e Aduaneira‘ a jednotkami sociálneho zabezpečenia zodpovednými za výber príjmov, znížením počtu obecných úradov a vyriešením ostatných prekážok v systéme daňových odvolaní;

g)

Portugalsko uplatní finančnú dohodu s autonómnou oblasťou Madeira;

h)

Portugalsko prijme opatrenia na zlepšenie efektívnosti a udržateľnosti štátnych podnikov na ústrednej, regionálnej a miestnej úrovni. Portugalsko preskúma možnosti zvládnutia vysokého zadlženia štátnych podnikov vrátane ‚Parpública‘ a na zaistenie lepších podmienok pre trhové financovanie. Portugalsko sa usiluje o dosiahnutie prevádzkovej rovnováhy na úrovni odvetví do konca roka 2012;

i)

Portugalsko pokračuje vo vykonávaní programu privatizácie. Prebieha priamy predaj poistnej divízie Caixa Geral de Depósitos (CGD) Caixa Seguros;

j)

portugalská vláda predloží svojmu parlamentu návrh právneho predpisu na prispôsobenie platieb odstupného priemeru Únie, ktorý predstavuje 8 až 12 dní za odpracovaný rok, a vytvorí kompenzačný fond na platby odstupného;

k)

Portugalsko podporí vývoj miezd v súlade s cieľmi podporiť vytváranie pracovných miest a zlepšiť konkurencieschopnosť podnikov, aby sa tak odstránili makroekonomické nerovnováhy. Počas obdobia trvania programu sa minimálna mzda zvýši iba vtedy, keď to bude mať oporu v hospodárskom vývoji a vývoji na trhu práce. Prijmú sa opatrenia na nápravu nedostatkov v súčasných mechanizmoch vyjednávania o mzdách, vrátane právnych predpisov na nové vymedzenie kritérií a spôsobov rozširovania kolektívnych zmlúv a na uľahčenie uzatvárania dohôd na úrovni podnikov. Dovtedy sa nesmú predĺžiť žiadne kolektívne zmluvy;

l)

Portugalsko pokračuje v zlepšovaní účinnosti svojich aktívnych politík trhu práce v súlade s výsledkami hodnotiacej správy a akčným plánom na zlepšenie fungovania verejných služieb zamestnanosti;

m)

Portugalsko realizuje opatrenia stanovené vo svojich akčných plánoch na zlepšenie kvality druhostupňového a odborného vzdelávania a prípravy;

n)

fungovanie súdneho systému sa zlepší vykonaním opatrení navrhnutých v pláne súdnej reformy a uplatňovaním cielených opatrení na postupné vyriešenie neuzavretých prípadov a na podporu alternatívneho riešenia sporov;

o)

Portugalsko pokračuje v otváraní svojej ekonomiky hospodárskej súťaži. Portugalská vláda prijme potrebné opatrenia, aby zaistila, že svojou činnosťou nebude vytvárať prekážky voľnému pohybu kapitálu, a najmä že portugalský štát ani akýkoľvek verejný orgán neuzavrie z pozície akcionára dohody, ktoré by mohli brániť voľnému pohybu kapitálu alebo ovplyvňovať kontrolu riadenia spoločností. Fungovanie profesionálnych služieb sa posilní zlepšením rámca pre uznávanie odborných kvalifikácií a odstránením zbytočných obmedzení v regulovaných profesiách. V stavebníctve a realitných činnostiach Portugalsko zaistí, aby požiadavky na cezhraničných poskytovateľov boli menej zaťažujúce a preskúma prekážky, ktoré poskytovateľom služieb bránia usadiť sa;

p)

musí sa zlepšiť rámec hospodárskej súťaže a regulačný rámec. Portugalsko posilní nezávislosť, autonómnosť a správu hlavných vnútroštátnych regulačných orgánov; vykoná právne predpisy o hospodárskej súťaži so zreteľom na urýchlenie a účinnosť presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže a monitoruje prísun nových prípadov a podáva správu o fungovaní špecializovaného súdu pre hospodársku súťaž, reguláciu a dohľad;

q)

v odvetví energetiky Portugalsko prijme opatrenia na uľahčenie vstupu na trh a podporí vytvorenie trhu so zemným plynom na Iberskom polostrove a podnikne ďalšie kroky na úplnú transpozíciu tretieho energetického balíka EÚ. Na zaistenie nezávislosti, autonómie a právomocí vnútroštátneho regulačného orgánu uvedených v treťom energetickom balíku EÚ Portugalsko prijme nové interné predpisy týkajúce sa regulačných orgánov do tretieho štvrťroka 2012, ako bolo dohodnuté v júli 2012 s Komisiou, ECB a MMF, a zaistí, že budú účinné pred koncom roka 2012 v pravý čas na liberalizáciu trhu s elektrickou energiou a plynom. Portugalsko prijme opatrenia na preskúmanie režimov podpory a kompenzácií pre výrobu elektrickej energie. Portugalsko prijme opatrenia na zníženie nadmerných rent a odstránenie colných dlhov do roku 2020, pričom sa sústredí na režimy kompenzácií za záruku dodávok elektriny, osobitný režim (obnoviteľné zdroje energie – s výnimkou tých, ktoré sa poskytujú v rámci mechanizmov verejného obstarávania – a kogenerácia) a bežný režim (‚CMEC‘ a ‚CAE‘);

r)

v ďalších sieťových odvetviach, najmä v doprave, telekomunikáciách a poštových službách Portugalsko prijme dodatočné opatrenia na podporu hospodárskej súťaže a flexibility;

s)

Portugalsko prijme rad opatrení s cieľom zvýšiť efektívnosť systémov udeľovania licencií pre územné plánovanie, v oblasti priemyslu, obchodu a cestovného ruchu. Okrem toho portugalská vláda podrobí analýze žiadosti o udelenie licencií v prípade plánovaných investičných projektov, ktoré sú nevyriešené alebo o ktorých sa nerozhodlo v lehote viac ako 12 mesiacov, a urýchli ich vybavenie;

t)

Portugalsko pripraví akčný plán s opatreniami na uľahčenie prístupu k financovaniu a na vývozné trhy pre spoločnosti, najmä pre malé a stredné podniky.

7.   V priebehu roka 2013 Portugalsko prijme v súlade so špecifikáciami uvedenými v memorande o porozumení tieto opatrenia:

a)

deficit verejných financií nepresiahne 4,5% HDP v roku 2013. Rozpočet na rok 2013 musí obsahovať trvalé konsolidačné opatrenia vo výške najmenej 3 % HDP, ktoré budú zamerané na zníženie deficitu verejných financií v lehote uvedenej v odseku 3. Portugalská vláda preskúma spôsoby, ako zvýšiť podiel zníženia výdavkov v celkovom konsolidačnom balíku na rok 2013 s cieľom zaistiť strednodobú fiškálnu úpravu priaznivú pre rast a zameranú na stranu výdavkov. Portugalská vláda v priebehu roku 2013 použije v prípade sklzov vzhľadom na možné riziká pri vykonávaní núdzové opatrenia;

b)

rozpočet na rok 2013 musí zahŕňať opatrenia na strane príjmov, ako napr. reformu dane z príjmu fyzických osôb, ktorou sa zjednodušuje daňová štruktúra, rozšírenie základu dane odstránením niektorých daňových úľav, zvýšenie priemernej daňovej sadzby pri zlepšení progresivity, rozšírenie základu dane z príjmu právnických osôb, zvýšenie sadzby dane z investičných príjmov, vyššie spotrebné dane a zmeny v zdaňovaní majetku;

c)

v rozpočte na rok 2013 sa na strane výdavkov určia opatrenia, ako napr. zníženie výdavkov na ústrednú štátnu správu, vzdelávanie, zdravotníctvo a sociálne zabezpečenie, zjednodušenie verejných a súkromných sociálnych transferov a dotácií, znižovanie transferov miestnym a regionálnym orgánom, znižovanie mzdových nákladov znížením počtu stálych a dočasných zamestnancov a znížením príplatkov za prácu nadčas a nižšie prevádzkové a kapitálové výdavky štátnych podnikov;

d)

Portugalsko dokončí odstraňovanie nevyriešených súdnych prípadov;

e)

Portugalsko zlepší podnikateľské prostredie znížením administratívneho zaťaženia prostredníctvom rozšírenia reforiem zameraných na zjednodušenie systému [miesta jednotného kontaktu a projekty ‚nulového schvaľovania‘] do všetkých sektorov hospodárstva. Portugalsko predovšetkým upraví obsah a informácie dostupné na mieste jednotného kontaktu na zaistenie súladu so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútrnom trhu (5) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (6). Portugalsko zmierni úverové obmedzenia pre malé a stredné podniky vrátane vykonania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/7/EÚ zo 16. februára 2011 o boji proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách (7);

f)

Portugalsko upraví obsah a informácie dostupné na mieste jednotného kontaktu pre predpisy uplatniteľné na 44 špecifických sektorov, ktoré boli zmenené a doplnené na zaistenie súladu so smernicou 2006/123/ES a upraví obsah a informácie dostupné na mieste jednotného kontaktu pre predpisy uplatniteľné na 13 špecifických sektorov, ktoré boli zmenené a doplnené na zaistenie súladu so smernicou 2005/36/ES;

g)

Portugalsko pokračuje vo vykonávaní svojho programu privatizácie, ktorý sa rozšíri tak, aby zahŕňal ďalšie spoločnosti a aktíva tých, ktoré boli určené v memorande o porozumení na predaj alebo udelenie koncesie v roku 2013.

8.   Deficit verejných financií v roku 2014 nepresiahne 2,5 % HDP. Na dosiahnutie tohto cieľa Portugalsko uplatní dôkladný plán znižovania výdavkov v hodnote približne 4 miliardy EUR v priebehu rokov 2014 – 2015. V rámci šiesteho prehodnotenia sa vykoná komplexné preskúmanie výdavkov, aby sa plne určili dodatočné zdroje úspor, a opatrenia sa plne určia do februára 2013. Plány fiškálnej konsolidácie na obdobie rokov 2014 – 2015 sa úplne definujú v programe stability na rok 2013.

9.   S cieľom obnoviť dôveru vo finančnom sektore sa musí Portugalsko snažiť o udržanie primeranej úrovne kapitálu vo svojom bankovom sektore a zabezpečiť jeho systematické oddlžovanie. V tomto ohľade Portugalsko vykoná stratégiu pre portugalský bankový sektor dohodnutú s Komisiou, ECB a MMF tak, aby bola zachovaná finančná stabilita. Portugalsko predovšetkým:

a)

vyzve banky, aby udržateľným spôsobom posilnili svoje kolaterálové nárazníky;

b)

zaistí, aby banky najneskôr do konca roka 2012 dosiahli programový cieľ pomeru základného kapitálu Tier 1 vo výške 10 %;

c)

zaistí vyvážené a plynulé znižovanie zadlženia bankového sektora, ktoré má rozhodujúci význam pre trvalé odstránenie nerovnováh vo financovaní. Cieľom bánk v plánoch financovania je znížiť pomer úverov k vkladom na orientačnú hodnotu približne 120 % v roku 2014 a znížiť závislosť od financovania z Eurosystému v strednodobom horizonte. Tieto plány financovania sa preskúmajú každý štvrťrok;

d)

bude pokračovať v modernizácii štátom vlastnenej CGD;

e)

optimalizuje postup sanácie aktív prevedených z BPN na tri účelovo vytvorené štátne subjekty prostredníctvom externalizácie správy aktív na profesionálnu tretiu stranu s mandátom postupom času vykonať sanáciu aktív. Portugalská vláda vyberie stranu spravujúcu úvery na základe súťažného postupu predkladania ponúk a zahrnie do mandátu primerané motivačné faktory na maximalizáciu sanácií a minimalizáciu prevádzkových nákladov. Portugalská vláda zaistí včasný predaj dcérskych spoločností a aktív v ďalších dvoch účelovo vytvorených štátnych subjektoch;

f)

na základe predloženého súboru predbežných návrhov na podporu diverzifikácie finančných alternatív pre podnikový sektor vypracuje a vyhodnotí rôzne možnosti s cieľom stanoviť priority. Portugalská vláda posúdi účinnosť vládou financovaných schém poistenia vývozných úverov, ktoré sú v súlade s požiadavkami Únie, s cieľom prijať primerané opatrenia na podporu vývozu;

g)

zaistí počiatočné a pravidelné mechanizmy financovania pre fond na riešenie problémov v dvoch krokoch – po prvé schválením zákonnej vyhlášky o príspevkoch bánk do fondu na riešenie problémov do novembra 2012 a po druhé schválením oznámenia orgánov dohľadu k osobitným pravidelným príspevkom bánk o mesiac neskôr; do konca októbra 2012 prijme oznámenie orgánov dohľadu k plánom ozdravenia; do konca novembra 2012 prijme právny predpis o plánoch riešenia problémov a do konca októbra 2012 prijme pravidlá uplatniteľné na zriadenie a prevádzku preklenovacích bánk v súlade s pravidlami Únie upravujúcimi hospodársku súťaž. Uprednostní sa preskúmanie plánov ozdravenia a následných plánov riešenia problémov bánk, ktoré majú systémový význam;

h)

zriadi rámec pre finančné inštitúcie zameraný na mimosúdnu reštrukturalizáciu dlhu domácností a malých a stredných podnikov a vykoná akčný plán na zvýšenie informovanosti verejnosti o nástrojoch reštrukturalizácie.

3.

Dopĺňa sa tento odsek:

„10.   S cieľom zabezpečiť plynulé zavádzanie podmienenosti programu a pomôcť odstrániť nerovnováhy udržateľným spôsobom bude Komisia priebežne poskytovať poradenstvo a usmernenia v oblasti fiškálnej reformy, reformy finančného trhu a štrukturálnej reformy. V rámci pomoci, ktorá sa má poskytnúť Portugalsku, Komisia spolu s MMF a v spolupráci s ECB pravidelne prehodnotí účinnosť a hospodársky a sociálny vplyv dohodnutých opatrení a odporučí nevyhnutné nápravy s cieľom posilniť rast a vytváranie pracovných miest, zabezpečiť nevyhnutnú fiškálnu konsolidáciu a minimalizovať škodlivé sociálne vplyvy najmä na najzraniteľnejšie časti portugalskej spoločnosti.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.

V Luxemburgu 9. októbra 2012

Za Radu

predseda

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 159, 17.6.2011, s. 88.

(3)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.

(4)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.

(5)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.

(6)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 48, 23.2.2011, s. 1.“


25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/20


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. októbra 2012,

ktorým sa udeľuje výnimka, o ktorú požiadalo Dánske kráľovstvo na základe smernice Rady 91/676/EHS o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov

[oznámené pod číslom C(2012) 7182]

(Iba dánske znenie je autentické)

(2012/659/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (1), a najmä na odsek 2 tretí pododsek prílohy III k uvedenej smernici,

keďže:

(1)

Ak sa množstvo hnoja, ktoré má členský štát v úmysle každoročne aplikovať na jeden hektár, líši od množstva uvedeného v prvej vete druhého pododseku odseku 2 prílohy III k smernici 91/676/EHS a v písmene a) daného pododseku, toto množstvo sa musí stanoviť tak, aby sa tým neovplyvnilo dosiahnutie cieľov uvedených v článku 1 danej smernice, a musí byť odôvodnené na základe objektívnych kritérií, akými sú napríklad dlhé vegetačné obdobie a plodiny s vysokou absorpciou dusíka.

(2)

Dňa 18. novembra 2002 Komisia prijala rozhodnutie 2002/915/ES (2), ktorým sa Dánsku udelila výnimka, o ktorú požiadalo podľa smernice 91/676/EHS o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov a ktorou sa v rámci dánskeho akčného programu na obdobie 1999 – 2003 povoľuje určitým poľnohospodárskym podnikom pôsobiacim v oblasti chovu dobytka aplikovať maštaľný hnoj s obsahom najviac 230 kg dusíka na jeden hektár za rok. Platnosť tejto výnimky bola predĺžená rozhodnutím Komisie 2005/294/ES (3) v súvislosti s dánskym akčným programom na obdobie 2004 – 2007 a rozhodnutím Komisie 2008/664/ES (4) v súvislosti s dánskym akčným programom na obdobie 2008 – 2012.

(3)

Výnimka udelená rozhodnutím 2008/664/ES sa týkala približne 1 507 podnikov s chovom dobytka (za rok 2009/2010), 299 901 dobytčích jednotiek a 134 698 hektárov ornej pôdy, čo zodpovedá 3,3 %, 12,5 % a 6,1 % z celkového množstva podnikov s chovom dobytka, dobytčích jednotiek a hektárov ornej pôdy (v tomto poradí) v Dánsku.

(4)

Dánsko predložilo 20. júna 2012 Komisii žiadosť o predĺženie danej výnimky na základe tretieho pododseku odseku 2 prílohy III k smernici 91/676/EHS.

(5)

Dánsko zaviedlo akčný program na obdobie 2012 – 2015 v súlade s článkom 5 smernice 91/676/EHS prostredníctvom vyhlášky č. 764 z 28. júna 2012 o chove hospodárskych zvierat určených na odbyt, maštaľnom hnoji, siláži atď. (oznam o maštaľnom hnoji), konsolidovaného zákona č. 415 z 3. mája 2011 o používaní hnojív poľnohospodárskymi podnikmi a vegetačnom poraste a vyhlášky č. 845 z 12. júla 2011 o používaní hnojív poľnohospodárskymi podnikmi a vegetačnom poraste, ktorý sa vzťahuje na celé dánske územie.

(6)

Z údajov z monitorovania vyplýva, že priemerná koncentrácia dusičnanov v 82 % monitorovacích lokalít podzemných vôd je nižšia než 50 mg/l, v 67 % je nižšia ako 25 mg/l. V prípade vodných tokov 99 % monitorovacích lokalít vykazuje priemernú koncentráciu dusičnanov nižšiu ako 50 mg/l a 76 % monitorovacích lokalít nižšiu ako 25 mg/l.

(7)

Komisia po preskúmaní žiadosti Dánska a na základe skúseností získaných pri uplatňovaní výnimky ustanovenej v rozhodnutiach 2002/915/ES, 2005/294/ES a 2008/664/ES usudzuje, že množstvo hnoja, ktoré Dánsko plánuje aplikovať, teda 230 kg dusíka na jeden hektár za rok, neovplyvní dosiahnutie cieľov stanovených v smernici 91/676/EHS za predpokladu, že budú splnené určité prísne podmienky.

(8)

Platnosť rozhodnutia 2008/664/ES sa končí 31. júla 2012. S cieľom zabezpečiť, aby príslušní chovatelia dobytka mohli naďalej využívať výhody vyplývajúce z danej výnimky, platnosť rozhodnutia 2008/664/ES by sa mala predĺžiť.

(9)

Články stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre dusičnany zriadeného podľa článku 9 smernice 91/676/EHS,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Výnimka, o ktorú Dánsko požiadalo listom z 20. júna 2012 s cieľom získať povolenie na vyššie množstvá maštaľného hnoja, ako je množstvo stanovené v prvej vete druhého pododseku odseku 2 prílohy III k smernici 91/676/EHS a v písmene a) druhého pododseku odseku 2 uvedenej prílohy, sa udeľuje s výhradou splnenia podmienok stanovených v tomto rozhodnutí.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„poľnohospodársky podnik s chovom dobytka“ znamená podnik s viac ako tromi dobytčími jednotkami, kde aspoň dve tretiny hospodárskych zvierat tvorí hovädzí dobytok;

b)

„tráva“ znamená trvalo alebo dočasne zatrávnenú plochu (vo všeobecnosti dočasne znamená menej ako štyri roky);

c)

„plodiny podsiate trávou“: sú silážne obilniny, silážna kukurica a/alebo jačmeň jarný, ktoré sa majú podsiať trávou pred zberom (kukurica) alebo po zbere, pričom tráva pôsobí ako medziplodina na biologické zachytávanie rezíduí dusíka v zimnom období;

d)

„repa“ znamená kŕmnu repu;

e)

„plodiny s vysokou absorpciou dusíka a s dlhým vegetačným obdobím“ sú tráva, trávnaté medziplodiny alebo repa a iné plodiny, ktoré sa podsievajú trávou;

f)

„profil pôdy“ znamená vrstvu pôdy pod povrchom do hĺbky 0,90 m, pokiaľ sa priemerná najvyššia hladina podzemnej vody nenachádza v menšej hĺbke, v tom prípade je to vrstva do hĺbky priemernej najvyššej hladiny podzemnej vody;

g)

„vrstva ornice“ znamená horných 30 cm poľnohospodárskej pôdy, kde sa vykoná rozbor pôdy na zabezpečenie správneho hnojenia.

Článok 3

Rozsah pôsobnosti

Táto výnimka sa uplatňuje individuálne a za podmienok stanovených v článkoch 4 až 6 tohto rozhodnutia na poľnohospodárske podniky s chovom dobytka, kde v rámci striedania plodín tvoria viac ako 70 % plodiny s vysokou absorpciou dusíka a dlhým vegetačným obdobím.

Článok 4

Ročné povolenie a záväzok

1.   Chovatelia dobytka predložia príslušným orgánom žiadosť o výnimku každý rok.

2.   Spolu s touto každoročnou žiadosťou sa písomne zaviažu dodržiavať podmienky stanovené v článkoch 5 a 6 tohto rozhodnutia.

Článok 5

Aplikácia hnoja a iných hnojív

Množstvo maštaľného hnoja, ktoré sa každoročne aplikuje na pôdu v poľnohospodárskych podnikoch s chovom dobytka, na ktoré sa vzťahuje individuálna výnimka, vrátane množstva pochádzajúceho zo samotných zvierat, nepresiahne množstvo hnoja s obsahom 230 kg dusíka na hektár, za týchto podmienok:

1.

Celkový prísun dusíka musí zodpovedať príjmu živín posudzovanej plodiny, pričom sa zohľadňuje prísun dusíka z pôdy. V žiadnom prípade neprekročí pre žiadnu plodinu normy pre najvyššie množstvo aplikovaného dusíka, ako sa ustanovujú v akčnom programe. Normy pre najvyššie množstvo aplikovaného dusíka sa stanovia aspoň o 10 % pod ekonomicky optimálnou hodnotou.

2.

Každý poľnohospodársky podnik s chovom dobytka, na ktorý sa vzťahuje individuálna výnimka, musí pripraviť plán hnojenia pre celú výmeru plochy a uchováva ho v poľnohospodárskom podniku. Plán sa vzťahuje na obdobie od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roka. Tento plán hnojenia obsahuje:

a)

plán striedania plodín, v ktorom sa musí presne uvádzať plošná výmera pozemkov s plodinami s vysokou potrebou dusíka a dlhým vegetačným obdobím a pozemkov s inými plodinami vrátane náčrtku znázorňujúceho umiestnenie jednotlivých pozemkov;

b)

počet hospodárskych zvierat, opis systému ustajnenia a uskladnenia vrátane dostupnej skladovej kapacity hnoja;

c)

výpočet dusíka a fosforu v hnoji vyrobenom v poľnohospodárskom podniku;

d)

opis spracovania hnoja, ak k nemu dochádza, a predpokladané vlastnosti spracovaného hnoja;

e)

množstvo, druh a vlastnosti hnoja vyvezeného z poľnohospodárskeho podniku alebo dovezeného do poľnohospodárskeho podniku;

f)

predpokladané požiadavky plodín na dusík a fosfor na každom pozemku;

g)

výpočet dávky dusíka a fosforu z hnoja na jednotlivých pozemkoch;

h)

výpočet dávky dusíka a fosforu z chemických a iných hnojív aplikovaných na jednotlivých pozemkoch;

i)

údaj o čase aplikácie hnoja a chemických hnojív.

Plány sa zrevidujú najneskôr do siedmich dní po uskutočnení akejkoľvek zmeny v poľnohospodárskych postupoch, aby sa zabezpečil súlad plánov so skutočnými poľnohospodárskymi postupmi.

3.

Každý poľnohospodársky podnik s chovom dobytka, na ktorý sa vzťahuje individuálna výnimka, predloží každý rok do konca marca príslušným orgánom výkaz hnojenia, vrátane aplikovaných množstiev hnoja a dusíkatých hnojív.

4.

Každý poľnohospodársky podnik s chovom dobytka, na ktorý sa vzťahuje individuálna výnimka, vykonáva na účely správneho hnojenia pravidelné rozbory dusíka a fosforu vo vrstve ornice. Odber vzoriek a rozbor sa musia vykonať najmenej raz za štyri roky pre každú homogénnu oblasť poľnohospodárskeho podniku z hľadiska striedania plodín a pôdnych charakteristík. Na každých päť hektárov poľnohospodárskej pôdy sa vykoná aspoň jeden rozbor. V každom poľnohospodárskom podniku s chovom dobytka využívajúcom výnimku sú k dispozícii výsledky rozboru dusíka a fosforu vo vrstve ornice.

5.

Maštaľný hnoj sa nesmie rozmetávať na jeseň pred osevom trávy.

Článok 6

Obhospodarovanie pôdy

1.   Na 70 % alebo viac percentách plošnej výmery vhodnej na aplikáciu hnoja v poľnohospodárskych podnikoch s chovom dobytka, na ktoré sa vzťahuje individuálna výnimka, sa pestujú plodiny s vysokou absorpciou dusíka a s dlhým vegetačným obdobím.

2.   Trávnaté medziplodiny sa nezaorávajú pred 1. marcom, aby sa zabezpečilo trvalé rastlinné pokrytie ornej pôdy na vyrovnanie jesenného úbytku dusíkatých látok z pôdneho podložia a na obmedzenie úbytkov v zimnom období.

3.   Dočasný trávnatý porast sa zaoráva na jar a po orbe sa pestujú plodiny s vysokou absorpciou dusíka.

4.   Striedanie plodín nezahŕňa strukoviny ani iné rastliny, ktoré viažu dusík zo vzduchu. Nevzťahuje sa to však na ďatelinu a lucernu na trávnatých porastoch s menej ako 50 % podielom ďateliny alebo lucerny a na jačmeň/hrach podsievaný trávou.

Článok 7

Monitorovanie

1.   Príslušný orgán zabezpečí, aby sa za každú obec vypracovali a každoročne aktualizovali mapy znázorňujúce percentuálny podiel poľnohospodárskych podnikov s chovom dobytka, percentuálny podiel hospodárskych zvierat a percentuálny podiel poľnohospodárskej pôdy, na ktoré sa vzťahujú individuálne výnimky.

2.   S cieľom zaistiť, že daná výnimka neohrozí cieľ smernice 91/676/EHS, vykonáva sa monitorovanie vo vode v koreňovom pásme, v povrchových vodách a podzemnej vode, aby sa získali údaje o dusíku a fosfore v pôdnom profile a koncentrácie dusičnanov v povrchovej a podzemnej vode, a to v podmienkach s uplatňovanou výnimkou, ako v podmienkach bez výnimky. Monitorovanie sa vykonáva na úrovni poľnohospodárskych podnikov v rámci vnútroštátneho programu monitoringu poľnohospodárskeho povodia. Monitorované lokality zahŕňajú hlavné typy pôdy, postupy hnojenia a plodiny.

3.   Zisťovanie a priebežné rozbory živín sa vykonávajú v rámci vnútroštátneho programu monitoringu poľnohospodárskeho povodia a poskytujú údaje o miestnom využívaní pôdy, striedaní plodín a poľnohospodárskych postupoch v poľnohospodárskych podnikoch s chovom dobytka, na ktoré sa vzťahuje individuálna výnimka. Zhromaždené informácie a údaje z rozboru živín podľa článku 5 tohto rozhodnutia a monitorovanie uvedené v článku 7 ods. 2 tohto rozhodnutia sa používajú na modelové výpočty založené na vedeckých zásadách o rozsahu úbytku dusíka a fosforu z poľnohospodárskych podnikov s chovom dobytka, na ktoré sa vzťahuje individuálna výnimka.

4.   Príslušné orgány vyčíslia percentuálny podiel pôdy, na ktorú sa vzťahuje výnimka, s porastom ďateliny alebo lucerny v trávnatom poraste a jačmeňa/hrachu podsiateho trávou.

Článok 8

Kontroly

1.   Príslušné orgány zabezpečia, aby sa všetky žiadosti o výnimku podrobili správnej kontrole. Ak táto kontrola ukáže, že nie sú splnené podmienky ustanovené v článkoch 5 a 6, táto skutočnosť sa oznámi žiadateľovi. V takom prípade sa žiadosť zamietne.

2.   Na základe analýzy rizík, výsledkov kontrol z predchádzajúcich rokov a výsledkov všeobecných náhodných kontrol uplatňovania právnych predpisov, ktorými sa vykonáva smernica 91/676/EHS, sa zostaví program inšpekcií. Inšpekcie pozostávajú z inšpekcií v teréne a kontrol na mieste a vzťahujú sa ročne najmenej na 5 % poľnohospodárskych podnikov využívajúcich individuálnu výnimku v súvislosti s podmienkami stanovenými v článkoch 5 a 6 tohto rozhodnutia. Ak overenie poukáže na neplnenie podmienok, danému poľnohospodárovi sa uloží pokuta v súlade s vnútroštátnym systémom a žiadosť o výnimku na nasledujúci rok sa zamietne.

3.   Príslušným orgánom sa zveria potrebné právomoci a prostriedky na overenie dosiahnutia súladu s podmienkami výnimky udelenej na základe tohto rozhodnutia.

Článok 9

Podávanie správ

Príslušné orgány predložia každý rok do decembra a za rok 2016 do júna správu obsahujúcu tieto informácie:

a)

mapy znázorňujúce za každú obec percentuálny podiel poľnohospodárskych podnikov s chovom dobytka, percentuálny podiel hospodárskych zvierat, percentuálny podiel poľnohospodárskej pôdy, na ktoré sa vzťahujú jednotlivé výnimky, ako aj mapy o miestnom využívaní pôdy, podľa článku 7 ods. 1 tohto rozhodnutia;

b)

výsledky monitorovania koncentrácií dusičnanov a fosforu v podzemných a povrchových vodách vrátane informácií o tendenciách kvality vody, a to za podmienok pri uplatňovaní výnimky aj bez uplatňovania výnimky, a takisto vplyv výnimky na kvalitu vody, podľa článku 7 ods. 2 tohto rozhodnutia;

c)

výsledky monitorovania koncentrácií dusíka a fosforu vo vode v koreňovom pásme za podmienok pri uplatňovaní výnimky aj bez uplatňovania výnimky, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2 tohto rozhodnutia;

d)

výsledky zisťovania o miestnom využívaní pôdy, striedaní plodín a poľnohospodárskych postupoch, ako sa uvádza v článku 7 ods. 3 tohto rozhodnutia;

e)

výsledky modelových výpočtov rozsahu úbytku dusíka a fosforu z poľnohospodárskych podnikov, ktoré využívajú individuálnu výnimku, ako sa uvádza v článku 7 ods. 3 tohto rozhodnutia;

f)

tabuľky znázorňujúce percentuálny podiel poľnohospodárskej pôdy, na ktorú sa vzťahuje výnimka, s porastom ďateliny alebo lucerny v trávnatom poraste a s porastom jačmeňa/hrachu podsievaného trávou, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4 tohto rozhodnutia;

g)

vyhodnotenie vykonávania podmienok uplatňovania výnimky na základe kontrol na úrovni poľnohospodárskych podnikov, a informácie o nevyhovujúcich poľnohospodárskych podnikoch vychádzajúce z výsledkov správnych inšpekcií a inšpekcií v teréne, ako sa uvádzajú v článku 8 ods. 1 a článku 8 ods. 2 tohto rozhodnutia.

Článok 10

Táto výnimka sa uplatňuje od 1. augusta 2012. Jej platnosť sa končí 31. júla 2016.

Článok 11

Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu.

V Bruseli 23. októbra 2012

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 319, 23.11.2002, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 94, 13.4.2005, s. 34.

(4)  Ú. v. EÚ L 217, 13.8.2008, s. 16.


Korigendá

25.10.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/24


Korigendum k informácii o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou

( Úradný vestník Európskej únie L 219 zo 14. augusta 2008 )

Na strane 64 v prvom odseku:

namiesto:

„… 28. februára 2007 a 24. júla 2008…“

má byť:

„… 28. februára 2007 a 2. novembra 2007…“.

Na strane 64 v druhom odseku:

namiesto:

„Na základe uvedeného dohoda nadobudla platnosť 24. júla 2008 v súlade s jej článkom 16.“

má byť:

„Na základe uvedeného dohoda nadobudla platnosť 2. novembra 2007 v súlade s jej článkom 16.“