ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.196.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 196

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
24. júla 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 672/2012 zo 16. júla 2012, ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 791/2011 na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Malajzii, alebo nie

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 673/2012 z 23. júla 2012, ktorým sa vykonáva článok 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

8

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 674/2012 z 23. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1418/2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých nečlenských krajín OECD ( 1 )

12

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 675/2012 z 23. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o používanie mastenca (E 553b) a karnaubského vosku (E 903) na neolúpaných farbených varených vajciach a používanie šelaku (E904) na neolúpaných varených vajciach ( 1 )

52

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 676/2012 z 23. júla 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

55

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 677/2012 z 23. júla 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 971/2011 na hospodársky rok 2011/2012

57

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2012/420/SZBP z 23. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

59

 

*

Rozhodnutie Rady 2012/421/SZBP z 23. júla 2012 na podporu Dohovoru o biologických a toxínových zbraniach (BTWC) v rámci stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

61

 

*

Rozhodnutie Rady 2012/422/SZBP z 23. júla 2012 na podporu procesu vedúceho k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe

67

 

*

Rozhodnutie Rady 2012/423/SZBP z 23. júla 2012 na podporu nešírenia balistických rakiet v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a spoločnej pozície Rady 2003/805/SZBP

74

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady 2012/424/SZBP z 23. júla 2012, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2011/782/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

81

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 672/2012

zo 16. júla 2012,

ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 791/2011 na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Malajzii, alebo nie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Existujúce opatrenia

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 791/2011 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové clo vo výške 62,9 % na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“) pre všetky ostatné spoločnosti okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 1 ods. 2 a v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Tieto opatrenia sa budú ďalej uvádzať ako „platné opatrenia“ a prešetrovanie, ktoré viedlo k uloženiu opatrení pôvodným nariadením, sa bude ďalej uvádzať ako „pôvodné prešetrovanie“.

1.2.   Žiadosť

(2)

Komisii bola 27. septembra 2011 doručená žiadosť podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v ČĽR a o zavedenie registrácie dovozu určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Malajzii.

(3)

Žiadosť podali štyri spoločnosti: Saint Gobain Adfors CZ s. r. o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és Műszakiszövet-gyártó Bt., Valmieras stikla šķiedra AS a Vitrulan Technical Textiles GmbH, ktoré sú výrobcami určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken v Únii.

(4)

Žiadosť obsahovala dostatočné dôkazy prima facie, že po uložení platných opatrení došlo k značnej zmene v štruktúre obchodu pri vývoze z ČĽR a Malajzie do Únie, pre ktorú neexistuje iná dostatočne náležitá príčina ani ekonomické opodstatnenie ako uloženie platných opatrení. Údajne táto zmena v štruktúre obchodu vyplynula z prekládky určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v ČĽR, ku ktorej dochádza v Malajzii.

(5)

Okrem toho z dôkazov vyplynulo, že nápravné účinky platných opatrení boli oslabené, pokiaľ ide o množstvo aj cenu. Existujú dôkazy, že tento nárast dovozu z Malajzie sa uskutočňoval za ceny pod úrovňou ceny nespôsobujúcej ujmu, ktorá bola stanovená v pôvodnom prešetrovaní.

(6)

Napokon boli k dispozícii dôkazy, že ceny určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken zasielaných z Malajzie boli dumpingové v porovnaní s normálnou hodnotou stanovenou pre podobný výrobok v pôvodnom prešetrovaní.

1.3.   Začatie konania

(7)

Po porade s poradným výborom Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy prima facie na začatie prešetrovania podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia, a nariadením Komisie (EÚ) č. 1135/2011 (3) (ďalej len „nariadenie o začatí prešetrovania“) začala prešetrovanie. Podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia Komisia nariadením o začatí prešetrovania nariadila colným orgánom, aby registrovali dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken z Malajzie.

1.4.   Prešetrovanie

(8)

Komisia oficiálne oznámila začatie prešetrovania orgánom ČĽR a Malajzie, vyvážajúcim výrobcom v týchto krajinách, dovozcom v Únii, o ktorých je známe, že sa ich konanie týka, a výrobnému odvetviu Únie. Výrobcom/vývozcom v ČĽR a Malajzii, ktorí sú známi Komisii alebo ktorí sa Komisii prihlásili v lehotách uvedených v odôvodnení 14 nariadenia o začatí prešetrovania, boli zaslané dotazníky. Dotazníky boli zaslané aj dovozcom v Únii. Zainteresované strany dostali v lehote stanovenej v nariadení o začatí prešetrovania príležitosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie.

(9)

Prihlásili sa a vyplnené dotazníky predložili traja vyvážajúci výrobcovia v Malajzii a traja neprepojení dovozcovia v Únii.

(10)

Dotazník vyplnili títo vyvážajúci výrobcovia a v ich priestoroch sa následne vykonali overovacie návštevy:

Vyvážajúci výrobcovia v Malajzii:

GFTex Fiberglass Manufacturer Sdn Bhd, Selangor,

Gold Fiberglass Sdn. Bhd, Selangor, a

GRI Fiberglass Industries, Selangor.

1.5.   Obdobie prešetrovania

(11)

Obdobie prešetrovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2008 do 30. septembra 2011 (ďalej len „OP“). Zbierali sa údaje týkajúce sa OP na prešetrenie okrem iného údajnej zmeny v štruktúre obchodu. Za obdobie, za ktoré sa podáva správa, od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011, sa zozbierali podrobnejšie údaje na preskúmanie možného oslabenia nápravných účinkov platných opatrení a výskytu dumpingu.

2.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

2.1.   Všeobecné Úvahy

(12)

V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa na účely vyšetrovania existencie obchádzania vykonala následná analýza zmeny v štruktúre obchodu medzi ČĽR, Malajziou a Úniou, či táto zmena vyplýva z praxe, procesu alebo z činnosti, pre ktoré neexistuje iná dostatočne náležitá príčina ani ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla, či existovali dôkazy o ujme alebo o oslabovaní nápravných účinkov cla z hľadiska cien a/alebo množstiev podobného výrobku a či existovali dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnym hodnotám, ktoré boli predtým v prípade potreby stanovené pre podobný výrobok v súlade s ustanoveniami článku 2 základného nariadenia.

2.2.   Príslušný výrobok a výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania

(13)

Príslušným výrobkom je výrobok vymedzený v pôvodnom prešetrovaní: riedke sieťoviny zo sklenených vláken s veľkosťou oka väčšou ako 1,8 mm na dĺžku i na šírku a s hmotnosťou väčšou ako 35 g/m2 okrem kotúčov zo sklenených vláken, s pôvodom v ČĽR, ktoré sú v súčasnosti zaradené pod kódy KN 7019 51 00 a ex 7019 59 00.

(14)

Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je rovnaký ako výrobok vymedzený v predchádzajúcom odôvodnení, ale zasielaný z Malajzie bez ohľadu na to, či je deklarovaný ako výrobok s pôvodom v Malajzii, alebo nie.

(15)

Prešetrovaním sa preukázalo, že riedke sieťoviny zo sklenených vláken vyvážané do Únie z ČĽR a tie, ktoré sa zasielajú do Únie z Malajzie, majú rovnaké základné fyzické a technické vlastnosti a použitie a z tohto dôvodu sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

2.3.   Stupeň spolupráce a stanovenie objemu obchodu

(16)

Ako sa uvádza v odôvodnení 10, traja vyvážajúci výrobcovia v Malajzii predložili vyplnené dotazníky.

(17)

Overovacie návštevy na mieste sa následne uskutočnili u týchto troch vyvážajúcich výrobcov.

(18)

Traja malajzijskí vyvážajúci výrobcovia predstavovali 75 % celkového vývozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Malajzie do Únie v období, za ktoré sa podáva správa, ako bolo uvedené v databáze Comext (4). Celkový objem vývozu sa zakladal na údajoch z databázy Comext.

(19)

Jeden z troch malajzijských vyvážajúcich výrobcov prestal spolupracovať po prvom dni overovacej návštevy, preto sa uplatnil článok 18 základného nariadenia.

(20)

V prípade zostávajúcich dvoch spoločností sa zistilo, že z dôvodov vysvetlených v odôvodneniach 34 a 52 až 59 je potrebné uplatňovať článok 18 ods. 1 základného nariadenia.

(21)

Vyvážajúci výrobcovia z ČĽR vôbec nespolupracovali. Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa k zisteniam v súvislosti s dovozom určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Únie a s vývozom príslušného výrobku z ČĽR do Malajzie muselo v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia čiastočne dospieť na základe dostupných skutočností. Na určenie celkových objemov dovozu z ČĽR do Únie sa použili údaje databázy Comext. Na stanovenie celkového vývozu z ČĽR do Malajzie sa použila národná štatistika ČĽR a malajzijská národná štatistika. Údaje sa tiež overili porovnaním s podrobnými údajmi o dovoze a vývoze, ktoré predložili colné orgány Malajzie.

(22)

Objem dovozu zaznamenaný v malajzijskej štatistike a štatistike ČĽR zahŕňal širšiu skupinu výrobkov ako príslušný výrobok alebo výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania. Vzhľadom na údaje Comext a údaje poskytnuté tromi malajzijskými vyvážajúcimi výrobcami však bolo možné stanoviť, že významná časť objemu tohto dovozu sa vzťahovala na príslušný výrobok. Tieto údaje teda bolo možné použiť na stanovenie zmeny v štruktúre obchodu.

2.4.   Zmena v štruktúre obchodu

(23)

Dovoz príslušného výrobku z ČĽR do Únie prudko klesol po uložení dočasných opatrení vo februári 2011 (5) a konečných opatrení uložených v auguste 2011 (podľa pôvodného nariadenia).

(24)

Na druhej strane celkový vývoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Malajzie do Únie v roku 2011 významne vzrástol. Na základe údajov z databázy Comext sa vývoz z Malajzie do Únie za posledný rok prudko zvýšil, pričom v predchádzajúcich rokoch bol na nízkej úrovni. Tento vývoj potvrdzuje aj zodpovedajúca štatistika Malajzie, pokiaľ ide o vývoz riedkych sieťovín zo sklenených vláken do Únie z Malajzie.

(25)

V tabuľke 1 sa uvádzajú dovezené množstvá riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR a Malajzie do Únie od 1. januára 2008 do 30. septembra 2011.

Objem dovozu v mil. m2

2008

2009

2010

1.10.2010-30.9.2011

ČĽR

307,82

294,98

383,76

282,03

Malajzia

0,02

0,04

0,02

76,10

Zdroj: Štatistika databázy Comext.

(26)

Z uvedených údajov jasne vyplýva, že dovoz z Malajzie do Únie bol v rokoch 2008 až 2010 na zanedbateľnej úrovni. V roku 2011 po uložení opatrení však dovoz zrazu prudko stúpol a v určitom rozsahu z hľadiska objemu nahradil vývoz z ČĽR na trh Únie. Okrem toho od uloženia platných opatrení došlo k významnému poklesu dovozu z ČĽR do Únie (26 %).

(27)

V tom istom období možno pozorovať dramatický nárast vývozu riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Malajzie. Z relatívne malého množstva v roku 2008 (4,65 mil. m2) sa vývoz zvýšil na 32,78 mil. m2 v období, za ktoré sa podáva správa. Tento vývoj potvrdzuje aj zodpovedajúca štatistika Malajzie, pokiaľ ide o dovoz riedkych sieťovín zo sklenených vláken do Malajzie z ČĽR.

Tabuľka 2

Vývoz riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Malajzie od 1. januára 2008 do 30. septembra 2011

 

2008

2009

2010

1.10.2010 – 30.9.2011

Množstvo

(v mil. m2)

4,65

5,78

5,94

32,78

Ročná zmena (%)

 

24 %

2,8 %

452 %

Index (2008 = 100)

100

124

128

705

Zdroj: Štatistika ČĽR.

(28)

S cieľom zistiť vývoj obchodného toku určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Malajzie sa použila malajzijská štatistika, ako aj štatistika ČĽR. Obidve tieto skupiny údajov sú k dispozícii len za skupinu výrobkov vyššej úrovne ako príslušný výrobok. Vzhľadom na údaje databázy Comext a údaje poskytnuté tromi pôvodne spolupracujúcimi malajzijskými vývozcami však bolo možné stanoviť, že významná časť sa vzťahovala na príslušný výrobok. Tieto údaje preto bolo možné zohľadniť.

(29)

Z tabuliek 1 a 2 je jasné, že po prudkom poklese vývozu riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Únie nasledoval významný nárast vývozu riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Malajzie s následným dramatickým zvýšením malajzijského vývozu riedkych sieťovín zo sklenených vláken do Únie v OP. Na základe prešetrovania sa ukázalo, že dodatočné množstvá riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR do Malajzie boli nesprávne deklarované v čase dovozu do Malajzie pod odlišnými kódmi, než boli kódy, na ktoré sa vzťahovalo prešetrovanie. Podľa colných vyhlásení pri dovoze boli tieto dodatočné množstvá deklarované pod kódmi 7019 11 000 a 7019 40 000.

(30)

Tri pôvodne spolupracujúce spoločnosti boli založené medzi novembrom 2010 a marcom 2011 a začali vyrábať a vyvážať do Únie až po uložení dočasných opatrení vo februári 2011. Pred februárom 2011 v Malajzii neexistovala žiadna výroba riedkych sieťovín zo sklenených vláken.

2.5.   Záver o zmene v štruktúre obchodu

(31)

Celkový pokles vývozu z ČĽR do Únie a súbežný nárast vývozu z Malajzie do Únie a vývozu z ČĽR do Malajzie po uložení dočasných opatrení vo februári 2011 a konečných opatrení v auguste 2011 predstavovali zmenu v štruktúre obchodu medzi uvedenými krajinami na jednej strane a Úniou na strane druhej.

2.6.   Charakter obchádzania

(32)

V článku 13 ods. 1 základného nariadenia sa vyžaduje, aby zmena v štruktúre obchodu vychádzala z praxe, procesu alebo činnosti, pre ktoré neexistuje dostatočne náležitá príčina ani iné ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla. Uvedená prax, proces alebo činnosť zahŕňajú okrem iného zasielanie výrobku podliehajúceho opatreniam cez tretie krajiny a montáž dielov prostredníctvom montážnej činnosti v Únii alebo v tretej krajine. Na tento účel sa v súlade s článkom 13 ods. 2 základného nariadenia stanovuje existencia montážnej činnosti.

(33)

Deklarovaný vývoz pôvodne spolupracujúcich malajzijských spoločností predstavoval približne 75 % celkového vývozu Malajzie do Únie. Zostávajúci vývoz možno pripísať malajzijským výrobcom, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, alebo postupom prekládky. Jeden zo spolupracujúcich dovozcov v Únii používal ako zdroj riedkych sieťovín zo sklenených vláken malajzijského vývozcu, ktorý nespolupracoval pri tomto prešetrovaní.

(34)

Ako sa podrobne opisuje v odôvodneniach 52 až 59, tri pôvodne spolupracujúce spoločnosti boli na mieste informované, že by sa na ne mohol uplatňovať článok 18 základného nariadenia, keďže sa zistilo, že poskytli zavádzajúce informácie. Dôkazy najmä svedčia o tom, že dvaja z pôvodne spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov neinformovali o vzájomnom prepojení. Spoločnosti tiež upravovali a menili dokumenty, ako napríklad výpisy z banky. Navyše sú pochybnosti, či niektoré z ich nákupných faktúr a potvrdení bankovej platby sú pravé. Dve z nich nedokázali preukázať pôvod surovín použitých na výrobu riedkych sieťovín zo sklenených vláken vyvezených do Únie. A nakoniec na základe informácií získaných od malajzijských orgánov tovar môže spĺňať podmienky na získanie osvedčenia o pôvode v čase jeho vývozu, ak došlo k zmene kódovej klasifikácie medzi dovezenými surovinami použitými vo výrobnom procese a vyvezeným hotovým tovarom. Dôkazy pozorované počas overovacích návštev svedčili o tom, že určité množstvá riedkych sieťovín zo sklenených vláken z ČĽR boli pri ich dovoze do Malajzie nesprávne deklarované pod kódmi, na ktoré sa prešetrovanie nevzťahuje, pričom pri ich vývoze do Únie boli klasifikované pod dvoma kódmi KN, na ktoré sa prešetrovanie vzťahuje. To vysvetľuje dodatočné množstvá riedkych sieťovín zo sklenených vláken vyvezené z Malajzie do Únie, ako potvrdzujú zistenia týkajúce sa zmeny v štruktúre obchodu uvedenej v odôvodnení 29.

(35)

Existencia prekládok výrobkov s pôvodom v ČĽR cez Malajziu sa preto potvrdzuje.

(36)

Keďže článok 18 základného nariadenia sa uplatnil na všetky tri pôvodne spolupracujúce spoločnosti, nebolo možné zistiť, či sú zapojené do montážnych činností.

2.7.   Neexistencia dostatočne náležitej príčiny ani iného ekonomického opodstatnenia okrem uloženia antidumpingového cla

(37)

Prešetrovaním sa nezistila žiadna iná dostatočne náležitá príčina ani ekonomické opodstatnenie na prekládky ako obchádzanie platných opatrení vzťahujúcich sa na určité riedke sieťoviny so sklenených vláken s pôvodom v ČĽR. Nezistili sa žiadne iné skutočnosti než clo, ktoré by sa mohli považovať za vyrovnanie nákladov na prekládku, najmä pokiaľ ide o prepravu a opätovné naloženie príslušného výrobku z ČĽR cez Malajziu.

2.8.   Oslabovanie nápravných účinkov antidumpingového cla

(38)

S cieľom posúdiť, či dovážané výrobky oslabili z hľadiska množstva a ceny nápravné účinky platných opatrení vzťahujúcich sa na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v ČĽR, použili sa údaje databázy Comext ako najlepšie dostupné údaje týkajúce sa množstva a cien vývozu realizovaného tromi pôvodne spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami, na ktorých bol uplatnený článok 18 základného nariadenia, a nespolupracujúcimi spoločnosťami. Ceny, ktoré boli takto určené, sa porovnali s úrovňou odstránenia ujmy stanovenou pre výrobcov z Únie v odôvodnení 74 pôvodného nariadenia.

(39)

Zvýšenie dovozu z Malajzie do Únie z 20 000 m2 v roku 2010 na 76 miliónov m2 v období od apríla do septembra 2011 sa z hľadiska množstva pokladalo za významné.

(40)

Porovnanie úrovne odstránenia ujmy, ako bola stanovená v pôvodnom nariadení, a váženej priemernej vývoznej ceny (s úpravou zohľadňujúcou náklady po dovoze a s úpravami zohľadňujúcimi kvalitu, stanovenými v pôvodnom prešetrovaní) ukázalo výrazný predaj pod cenu. Preto sa dospelo k záveru, že nápravné účinky platných opatrení sú oslabené tak z hľadiska množstva, ako aj z hľadiska ceny.

2.9.   Dôkaz o dumpingu

(41)

Napokon sa v súlade s článkom 13 ods. 1 a 2 základného nariadenia skúmalo, či existovali dôkazy o existencii dumpingu vo vzťahu k normálnej hodnote, ktorá bola predtým stanovená pre podobné výrobky.

(42)

V pôvodnom nariadení bola normálna hodnota stanovená na základe cien v Kanade, ktorá bola v uvedenom prešetrovaní určená ako vhodná analogická krajina s trhovým hospodárstvom pre ČĽR. V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa pokladalo za vhodné použiť normálnu hodnotu, ako bola stanovená v pôvodnom prešetrovaní.

(43)

Vývozné ceny z Malajzie boli založené na dostupných skutočnostiach, t. j. na priemernej vývoznej cene určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken počas obdobia, za ktoré sa podáva správa, ako sa uvádza v databáze Comext. Vykonalo sa to vzhľadom na skutočnosť, že na všetkých troch pôvodne spolupracujúcich vývozcov sa uplatnil článok 18 základného nariadenia, a teda ich údaje sa nemohli použiť na stanovenie vývozných cien.

(44)

Na účely objektívneho porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a cenovú porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Podľa toho boli vykonané úpravy zohľadňujúce rozdiely v doprave, poistení, vedľajších výdavkoch, nákladoch na balenie a bankových poplatkoch. Vzhľadom na to, že na všetkých troch pôvodne spolupracujúcich výrobcov sa uplatnil článok 18 základného nariadenia, úpravy bolo potrebné stanoviť na základe najlepších dostupných údajov. Úpravy zohľadňujúce tieto sumy sa teda zakladali na percente vypočítanom ako rozdiel medzi celkovou hodnotou CIF a celkovou hodnotou cien zo závodu všetkých transakcií uvedených tromi malajzijskými výrobcami v období, za ktoré sa podáva správa.

(45)

V súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal porovnaním váženej priemernej normálnej hodnoty stanovenej v pôvodnom nariadení s váženými priemernými vývoznými cenami počas obdobia v rámci prešetrovania, za ktoré sa podáva správa, vyjadrený ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené.

(46)

Z porovnania váženej priemernej normálnej hodnoty s takto stanovenou váženou priemernou vývoznou cenou vyplynul dumping.

3.   OPATRENIA

(47)

Na základe uvedeného sa dospelo k záveru, že konečné antidumpingové clo uložené na dovoz určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken s pôvodom v ČĽR sa obchádzalo prostredníctvom prekládky cez Malajziu v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia.

(48)

V súlade s článkom 13 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia by sa preto platné opatrenia na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR mali rozšíriť na dovoz toho istého výrobku zasielaného cez Malajziu bez ohľadu na to, či je deklarovaný ako výrobok s pôvodom v Malajzii, alebo nie.

(49)

Vzhľadom na nespoluprácu pri tomto prešetrovaním by opatrenia, ktoré sa majú rozšíriť, mali byť opatrenia stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 791/2011 pre „všetky ostatné spoločnosti“, t. j. konečné antidumpingové clo vo výške 62,9 % uplatniteľné na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením.

(50)

V súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorých sa všetky rozšírené opatrenia majú uplatňovať na výrobky, ktoré boli pri dovoze do Únie zaregistrované v súlade s nariadením o začatí prešetrovania, by sa z registrovaného dovozu určitých riedkych sieťovín zo sklenených vláken zasielaných z Malajzie malo vybrať clo.

4.   ŽIADOSTI O OSLOBODENIE

(51)

Tri spoločnosti v Malajzii, ktoré predložili vyplnený dotazník, požiadali v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia o oslobodenie od možných rozšírených opatrení.

(52)

Ako sa uvádza v odôvodnení 19, jedna zo spoločností prestala spolupracovať po prvom dni overovacej návštevy. Aj počas tohto jedného dňa overovania bola spolupráca nedostatočná. Konkrétne spoločnosť nedokázala poskytnúť väčšinu z požadovaných podkladových dokumentov, ako sú výkazy o výrobe, stave zásob a faktúry za energie. Na druhej strane suroviny, ktoré sa nachádzali v závode spoločnosti, boli na veľmi nízkej úrovni nezodpovedajúcej deklarovanej úrovni výroby, pričom v sklade sa nenachádzali žiadne hotové výrobky. Okrem toho predložené nákupné faktúry boli rovnakého formátu ako faktúrový blok s predtlačeným číslovaním, ktorý sa našiel v priestoroch spoločnosti. Táto podoba naznačovala, že nákupné faktúry spoločnosti nemusia byť pravé. Navyše dôkazy naznačovali, že spoločnosť neinformovala o svojom prepojení s ďalším malajzijským vývozcom, ktorý tiež spolupracoval pri tomto prešetrovaní. Konkrétnejšie, dokumenty týkajúce sa druhého malajzijského pôvodne spolupracujúceho výrobcu sa našli v priestoroch prvej spoločnosti, pričom o tomto prepojení tieto spoločnosti neinformovali.

(53)

V súlade s článkom 18 ods. 4 základného nariadenia bola spoločnosť informovaná o zámere nezohľadňovať ňou predložené informácie a bola jej udelená lehota na poskytnutie pripomienok. Spoločnosť neposkytla žiadne pripomienky, preto sa zistenia v súvislosti s touto spoločnosťou zakladali na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia.

(54)

Spolupráca zo strany druhej spoločnosti počas overovacej návštevy bola nedostatočná. Spoločnosť viackrát neposkytla prístup k dôležitým údajom, ako sú napríklad správy o výkazoch o výrobe a stave zásob. Suroviny, ktoré sa nachádzali v závode spoločnosti, boli na veľmi nízkej úrovni v porovnaní s deklarovanou úrovňou výroby a zásobami hotového tovaru na sklade. Spoločnosť tiež nedokázala poskytnúť dôkaz, pokiaľ ide o pôvod surovín použitých na výrobu riedkych sieťovín zo sklenených vláken vyvezených do Únie.

(55)

V súlade s článkom 18 ods. 4 základného nariadenia bola spoločnosť informovaná o zámere nezohľadňovať ňou predložené informácie a bola jej udelená lehota na poskytnutie pripomienok. Vo svojich pripomienkach spoločnosť tvrdila, že plánované tri dni na overovaciu návštevu boli pre spoločnosť krátkym časovým priestorom a nedovolili jej poskytnúť všetky údaje a dokumenty požadované vyšetrovacím tímom. Spoločnosť tiež pripustila, že viackrát neposkytla vyšetrovaciemu tímu prístup k údajom, navyše potvrdila, že osoby zastupujúce spoločnosť počas overovacej návštevy väčšinou museli získať povolenie od svojich nadriadených na umožnenie prístupu vyšetrovacieho tímu k údajom. Okrem toho spoločnosť uviedla, že zástupcovia spoločnosti neboli zapojení do činnosti účtovného oddelenia, a potvrdila, že jej riadiaci pracovníci nespolupracovali, lebo podľa ich tvrdení boli zaneprázdnení.

(56)

Vysvetlenia spoločnosti potvrdzujú záver, že spoločnosť významným spôsobom bránila v prešetrovaní. Spoločnosť bola dostatočne vopred informovaná o dátume overovacej návštevy a súhlasila s ním. Napriek skutočnosti, že vývoz do Únie je hlavnou náplňou činnosti spoločnosti, jej vedúci predstavitelia neboli prítomní. Počas overovacej návštevy došlo k úmyselným a neodôvodneným zdržaniam pri poskytovaní požadovaných údajov a dokumentov a znemožnenie prístupu k údajom spôsobilo ďalšie zdržanie a prekážky ukončenia overovania v rámci stanoveného času. Preto sa zistenia v súvislosti s touto spoločnosťou založili na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia.

(57)

Spolupráca tretej spoločnosti počas overovacej návštevy bola nedostatočná a spoločnosť navyše poskytla zavádzajúce informácie. Zistilo sa, že spoločnosť upravila výpisy z banky a nebola schopná dokázať, že jej potvrdenia bankovej platby boli pravé dokumenty. Usúdilo sa, že jej účtovné záznamy sú nespoľahlivé, keďže v nich bolo veľa vážnych nezrovnalostí, pokiaľ ide o počiatočné a konečné prenesené zostatky. Suroviny boli na veľmi nízkej úrovni v porovnaní s deklarovanou úrovňou výroby a zásobami hotového tovaru na sklade. Spoločnosť tiež nedokázala poskytnúť dôkaz, pokiaľ ide o pôvod surovín použitých na výrobu riedkych sieťovín zo sklenených vláken vyvezených do Únie. Dôkazy tiež naznačovali, že spoločnosť neinformovala o svojom prepojení s prvým malajzijským vývozcom, keďže určité dokumenty, ktoré patrili tretej spoločnosti, sa našli v priestoroch prvej spoločnosti.

(58)

V súlade s článkom 18 ods. 4 základného nariadenia bola aj táto spoločnosť informovaná o zámere nezohľadňovať ňou predložené informácie a bola jej udelená lehota na poskytnutie pripomienok. Vo svojich pripomienkach tvrdila, že nemá žiadnu skúsenosť s takýmto typom overovacích návštev, čo by podľa nej vysvetlovalo zistené nedostatky. Tvrdila tiež, že čo sa týka požadovaných dokumentov, bola veľmi opatrná a vyšetrovaciemu tímu poskytla najmä výpisy z banky a dôkazy o platbe, keďže oficiálne ju malajzijské úrady neinformovali o identite vyšetrovacieho tímu. Spoločnosť však pripustila, že jej zamestnanci zmenili obsah výpisov z banky, ale urobili to údajne preto, lebo spoločnosť mala veľké obavy týkajúce sa možného úniku jej dokumentov, sabotáže a dôvernosti jej údajov.

(59)

Ďalšie vysvetlenia poskytnuté touto spoločnosťou nemali taký charakter, že by viedli k zmene záveru, že spoločnosť počas prešetrovania poskytla zavádzajúce informácie. Preto sa zistenia v súvislosti s touto spoločnosťou založili na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia.

(60)

Vzhľadom na uvedené zistenia týkajúce sa zmeny v štruktúre obchodu a prekládky, ako sa uvádza v odôvodneniach 31 a 35, a vzhľadom na povahu zavádzajúcich informácií, ako sa uvádza v odôvodneniach 52 až 59, nebolo možné udeliť v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia oslobodenie, o ktoré požiadali tieto tri spoločnosti.

(61)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 3 základného nariadenia, ostatní výrobcovia v Malajzii, ktorí sa neprihlásili v tomto konaní a nevyvážali výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie počas obdobia, za ktoré sa podáva správa, a ktorí majú v úmysle podať žiadosť o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 11 ods. 4 a článku 13 ods. 4 základného nariadenia, budú musieť vyplniť dotazník, aby Komisia mohla posúdiť, či takéto oslobodenie možno udeliť. Toto oslobodenie sa môže udeliť po vyhodnotení situácie na trhu v súvislosti s príslušným výrobkom, výrobnou kapacitou a mierou využitia kapacity, obstarávaním a predajom a pravdepodobnosťou pokračovania praktík, pre ktoré neexistuje žiadna dostatočne náležitá príčina ani ekonomické opodstatnenie, a v súvislosti s dôkazom o dumpingu. Komisia zvyčajne vykoná aj overovaciu návštevu priamo na mieste. Žiadosť by sa mala bezodkladne adresovať Komisii so všetkými relevantnými informáciami najmä v súvislosti s akoukoľvek zmenou činností spoločnosti, ktoré sú spojené s výrobou a predajom.

(62)

Komisia po porade s poradným výborom navrhne zodpovedajúcu zmenu a doplnenie rozšírenia platných opatrení v tých prípadoch, v ktorých je oslobodenie odôvodnené. Každá udelená výnimka sa bude následne monitorovať, aby sa zabezpečil súlad s podmienkami stanovenými v oslobodení.

5.   ZVEREJNENIE INFORMÁCIÍ

(63)

Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách vedúcich k uvedeným záverom a boli vyzvané, aby predložili pripomienky. Ústne a písomné pripomienky predložené stranami sa posúdili. Žiadny z predložených argumentov neviedol k zmene konečných zistení.

(64)

Jeden spolupracujúci dovozca požiadal o zváženie, či nemožno uplatniť odlišné colné sadzby na registrovaný dovoz riedkych sieťovín zo sklenených vláken pre dovozcov, ktorí spolupracovali v konaní, a pre tých, ktorí nespolupracovali. Žiadosť bola zamietnutá, keďže základné nariadenie neobsahuje žiadny právny základ na podporu takéhoto rozlišovania,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Konečné antidumpingové clo uplatniteľné na „všetky ostatné spoločnosti“, uložené článkom 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 791/2011 na dovoz riedkych sieťovín zo sklenených vláken s veľkosťou oka väčšou ako 1,8 mm na dĺžku i na šírku a s hmotnosťou väčšou ako 35 g/m2 okrem kotúčov zo sklenených vláken, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, sa týmto rozširuje na dovoz riedkych sieťovín zo sklenených vláken s veľkosťou oka väčšou ako 1,8 mm na dĺžku i na šírku a s hmotnosťou väčšou ako 35 g/m2 okrem kotúčov zo sklenených vláken zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Malajzii, alebo nie, ktoré sú v súčasnosti zaradené pod kódmi KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 (kódy TARIC: 7019510011 a 7019590011).

2.   Clo rozšírené v odseku 1 tohto článku sa vyberá za dovoz zasielaný z Malajzie, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v Malajzii, ktorý je registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 1135/2011 a v súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

3.   Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

Článok 2

1.   Žiadosti o oslobodenie od cla rozšíreného článkom 1 sa podávajú písomne v jednom z úradných jazykov Európskej únie a musia byť podpísané osobou oprávnenou zastupovať subjekt žiadajúci o oslobodenie. Žiadosť sa musí zaslať na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIЁ

Fax +32 22956505.

2.   Komisia môže podľa článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 po porade s poradným výborom povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu pre spoločnosti, ktoré neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené nariadením (EÚ) č. 791/2011, od cla rozšíreného článkom 1.

Článok 3

Colným úradom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 1135/2011.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. júla 2012

Za Radu

predseda

S. ALETRARIS


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 204, 9.8.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 292, 10.11.2011, s. 4.

(4)  Comext je databáza štatistiky zahraničného obchodu, ktorú spravuje Eurostat.

(5)  Ú. v. EÚ L 43, 17.2.2011, s. 9.


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 673/2012

z 23. júla 2012,

ktorým sa vykonáva článok 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 36/2012 (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

Rada 18. januára 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 36/2012.

(2)

Vzhľadom na vážnosť situácie v Sýrii a v súlade s vykonávacím rozhodnutím Rady 2012/424/SZBP z 23. júla 2012, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (2), by sa do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012, mali zaradiť ďalšie osoby a subjekty,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Osoby a subjekty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa dopĺňajú do zoznamu, ktorý sa nachádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.

(2)  Pozri stranu 81 tohto úradného vestníka.


PRÍLOHA

Osoby a subjekty podľa článku 1

Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

brigádny generál

Sha’afiq Masa

 

riaditeľ oddelenia 215 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu; zúčastňuje sa na represiách voči civilistom

24.7.2012

2.

brigádny generál

Burhan Qadour

 

riaditeľ oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

3.

brigádny generál

Salah Hamad

 

zástupca riaditeľa oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

4.

brigádny generál

Muhammad (alebo: Mohammed) Khallouf (alias Abou Ezzat)

 

riaditeľ oddelenia 235 prezývaného „Palestína“ (Damask) spravodajskej služby pozemných síl, ktoré je hlavnou represívnou zložkou armády; priamo sa zúčastňuje na represiách voči odporcom režimu; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

5.

generálmajor Riad al-Ahmed

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby pozemných síl v Latakii; zodpovedný za mučenie a vraždy zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

6.

brigádny generál

Abdul Salam Fajr Mahmoud

 

riaditeľ oddelenia Bab Touma (Damask) spravodajskej služby vzdušných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

7.

brigádny generál

Jawdat al-Ahmed

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Homse; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

8.

plukovník

Qusay Mihoub

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Derá (vyslaný z Damasku do Derá pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

9.

plukovník

Suhail Al-Abdullah

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Latakii; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

10.

brigádny generál

Khudr Khudr

 

riaditeľ oddelenia všeobecnej spravodajskej služby v Latakii; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

11.

brigádny generál

Ibrahim Ma’ala

 

riaditeľ oddelenia 285 (Damask) všeobecnej spravodajskej služby (koncom roka nahradil brig. gen. Hussama Fendiho); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

12.

brigádny generál

Firas Al-Hamed

 

riaditeľ oddelenia 318 (Homs) všeobecnej spravodajskej služby; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

13.

brigádny generál

Hussam Luqa

 

riaditeľ oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Homse od apríla 2012 (nástupca brig. gen. Nasr al-Aliho); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

14.

brigádny generál

Taha Taha

 

zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Latakii; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

15.

brigádny generál

Nasr al-Ali

 

zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Derá (bývalý riaditeľ oddelenia v Homse); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

16.

Bassel Bilal

 

policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe

24.7.2012

17.

Ahmad Kafan

 

policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe

24.7.2012

18.

Bassam al-Misri

 

policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe

24.7.2012

19.

Ahmed al-Jarroucheh

rok narodenia: 1957

riaditeľ zahraničného oddelenia všeobecnej spravodajskej služby (oddelenie 279); vo svojej funkcii je zodpovedný za zložku všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách; priamo sa zúčastňuje na represiách sýrskych orgánov voči odporcom režimu a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí

24.7.2012

20.

Michel Kassouha

(alias Ahmed Salem; (alias Ahmed Salem Hassan)

dátum narodenia: 1. februára 1948

príslušník sýrskych bezpečnostných služieb od začiatku 70. rokov 20. storočia, zapojený do boja proti odporcom vo Francúzsku a Nemecku; od marca 2006 je zodpovedný za vzťahy oddelenia 273 sýrskej všeobecnej spravodajskej služby; ako dlhoročný príslušník je blízky riaditeľovi všeobecnej spravodajskej služby Alimu Mamloukovi, jednému z najvýznamnejších predstaviteľov režimu, na ktorého sa od 9. mája 2011 vzťahujú reštriktívne opatrenia EÚ; priamo podporuje represie režimu voči jeho odporcom a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí

24.7.2012

21.

generál Ghassan Jaoudat Ismail

dátum narodenia: 1960

pochádza z: Derikich, región Tartous

zodpovedný za oddelenie misií spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách režimu; vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon represií režimu voči jeho odporcom

24.7.2012

22.

generál Amer al-Achi (alias Amis al Ashi; alias Ammar Aachi; alias Amer Ashi)

 

diplomovaný absolvent vojenskej školy v Alepe, (od roku 2012) vedúci spravodajského oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl, blízky sýrskemu ministrovi obrany Daoudovi Rajahovi; vo svojich funkciách v spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represií proti sýrskej opozícii

24.7.2012

23.

generál Mohammed Ali Nasr (alebo: Mohammed Ali Naser)

dátum narodenia: okolo roku 1964

blízky Maherovi al-Assadovi, mladšiemu bratovi prezidenta; väčšinu svojej kariéry absolvoval v Republikánskej garde; v roku 2010 nastúpil vo vnútroštátnom oddelení (alebo oddelení 251) všeobecnej spravodajskej služby, ktorá je zodpovedná za boj proti politickej opozícii; v tejto funkcii sa generál Mohammed Ali ako jeden z hlavných zodpovedných priamo zúčastňuje na represii voči odporcom režimu

24.7.2012

24.

generál Issam Hallaq

 

náčelník generálneho štábu vzdušných síl od roku 2010; velí vzdušným operáciám proti odporcom režimu

24.7.2012

25.

Ezzedine Ismael

dátum narodenia: stred 40. rokov 20. storočia (asi 1947)

miesto narodenia: Bastir, región Jableh.

generál vo výsluhe, dlhoročný príslušník spravodajskej služby vzdušných síl, na ktorých čele stál po roku 2000; v roku 2006 bol vymenovaný za politického a bezpečnostného poradcu prezidenta; ako politický a bezpečnostný poradca sýrskeho prezidenta je Ezzedine Ismael zapojený do represívnej politiky režimu proti jeho odporcom

24.7.2012

26.

Samir Joumaa (alias Abou Sami)

dátum narodenia: okolo roku 1962

Približne 20 rokov je riaditeľom kabinetu Mohammada Nassifa Kheira Beka, jedného z hlavných bezpečnostných poradcov Bashara al-Assada (ktorý má oficiálne funkciu tajomníka viceprezidenta Farouka al-Chareha); na základe svojho blízkeho vzťahu k Basharovi al-Assadovi a Mohammadovi Nassifovi Kheirovi Bekovi je Samir Joumaa zapojený na represívnej politike režimu proti jeho odporcom

24.7.2012


Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Drex Technologies S.A.

Dátum zápisu: 4. júla 2000

Číslo zápisu: 394678

Riaditeľ: Rami Makhlouf

Registrovaný zástupca: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

výlučným majiteľom spoločnosti Drex Technologies je Rami Makhlouf, ktorého EÚ zaradila do zoznamu osôb, na ktoré vzťahujú sankcie, z dôvodu poskytovania finančnej podpory sýrskemu režimu; Rami Makhlouf využíva spoločnosť Drex Technologies na podporu a správu svojich medzinárodných finančných holdingov/účastí vrátane väčšinového podielu v spoločnosti SyriaTel, ktorú EÚ predtým zaradila na zoznam z dôvodu poskytovania finančnej pomoci sýrskemu režimu

24.7.2012

2.

Cotton Marketing Organisation

Adresa: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, Alep

Tél.: +96321 2239495/6/7/8

Cmo-aleppo@mail.sy

www.cmo.gov.sy

štátny podnik, poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu

 

3.

Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Damascus, Syria

Tel: +963112240774

verejná spoločnosť kontrolovaná režimom; poskytuje finančnú podporu režimu

24.7.2012


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/12


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 674/2012

z 23. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1418/2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých nečlenských krajín OECD

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (1), a najmä na jeho článok 37,

po porade s dotknutými krajinami,

keďže:

(1)

Príloha IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006 bola zmenená a doplnená nariadením Komisie (EÚ) č. 664/2011 z 11. júla 2011 (2) o preprave odpadu s cieľom začleniť niektoré zmesi odpadov. Komisia následne podľa článku 37 nariadenia (ES) č. 1013/2006 poslala písomnú žiadosť každej krajine, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD (3), o písomné potvrdenie, že tie zmesi odpadov, ktorých vývoz nie je zakázaný podľa článku 36 nariadenia (ES) č. 1013/2006, možno vyvážať z Európskej únie na zhodnotenie v tejto krajine a o uvedenie toho, aký kontrolný postup sa prípadne bude uplatňovať v krajine určenia. Príloha k nariadeniu Komisie (ES) č. 1418/2007 z 29. novembra 2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu uvedeného v prílohe III alebo IIIA k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice (4), by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili doručené odpovede.

(2)

Komisii boli od viacerých krajín doručené aj ďalšie informácie týkajúce sa iných odpadov uvedených v prílohe III alebo IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006. Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 by sa preto mala zmeniť a doplniť tak, aby boli zohľadnené uvedené skutočnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť štrnástym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2011, s. 2.

(3)  Rozhodnutie Rady OECD C(2001)107/final o revízii rozhodnutia C(92)39/final o riadení pohybu odpadov určených na činnosti zhodnotenia cez štátne hranice.

(4)  Ú. v. EÚ L 316, 4.12.2007, s. 6.


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Za odsek, v ktorom sa uvádza: Pokiaľ sú dva kódy oddelené bodkočiarkou, znamená to, že táto položka pokrýva dva príslušné kódy, sa vkladajú tieto odseky:

„V prípade, že pre tú istú položku je určená možnosť B aj možnosť D, znamená to, že okrem kontrolných postupov stanovených v článku 35 nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa uplatňujú miestne kontrolné postupy.

Ak pri danej krajine nie je uvedený určitý odpad alebo zmes odpadov, znamená to, že táto krajina nevydala dostatočne jasné potvrdenie, že tento odpad alebo zmes odpadov možno vyvážať na zhodnotenie v tejto krajine spolu s uvedením, aký kontrolný postup sa prípadne v tejto krajine bude uplatňovať. Podľa článku 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa v takýchto prípadoch uplatňuje postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ako je opísaný v článku 35 uvedeného nariadenia.“

2.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Albánska:

Albánsko

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

z B1010

Vzácne kovy (zlato, striebro, skupina platiny, ale nie ortuť)

Volfrámový šrot

Molybdénový šrot

Tantalový šrot

Kobaltový šrot

Titánový šrot

Zirkónový šrot

Germániový šrot

Vanádový šrot

Šrot z hafnia, india, nióbu, rénia a gália

Tóriový šrot

Odpad z kovov skupiny vzácnych zemín

Chrómový šrot

z B1010

Železný a oceľový šrot

Medený šrot

Niklový šrot

Hliníkový šrot

Zinkový šrot

Cínový šrot

Magnéziový šrot

Bizmutový šrot

Mangánový šrot

 

z B1010

Železný a oceľový šrot

Medený šrot

Niklový šrot

Hliníkový šrot

Zinkový šrot

Cínový šrot

Magnéziový šrot

Bizmutový šrot

Mangánový šrot

B1020 – B2010

 

 

 

 

B2020 – B2030

 

B2020 – B2030

z B2040

Čiastočne zušľachtený síran vápenatý vznikajúci pri odsírovaní spalín (FGD)

Odpad zo sadrokartónových dosiek alebo platní pochádzajúci z demolácie budov

Troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

Síra v tuhej forme

Chlorid sodný, draselný a vápenatý

Betónový odpad

Sklený odpad obsahujúci lítium-tantal a lítium-niób

z B2040

Vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)

Karborundum (karbid kremíka)

 

z B2040

Vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)

Karborundum (karbid kremíka)

B2060 – B2130

 

 

 

B3010

všetok ostatný odpad

B3010

Etylén

Styrén

Polypropylén

 

B3010

Etylén

Styrén

Polypropylén

z B3020

iný, ale neobmedzujúci sa na

1.

Laminovanú lepenku

2.

Netriedený zberový papier

z B3020

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s nebezpečnými odpadmi:

Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:

Nebieleného papiera alebo lepenky, prípadne vlnitého papiera alebo lepenky

Iného papiera alebo lepenky vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi nefarbenej v hmote

Papiera alebo lepenky vyrobených najmä z buničiny vyrobenej mechanickým rozvláčňovaním (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

 

z B3020

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s nebezpečnými odpadmi:

Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:

Nebieleného papiera alebo lepenky, prípadne vlnitého papiera alebo lepenky

Iného papiera alebo lepenky vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi nefarbenej v hmote

Papiera alebo lepenky vyrobených najmä z buničiny vyrobenej mechanickým rozvláčňovaním (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

 

B3030 – B3035

 

B3030 – B3035

B3040

 

 

 

 

B3050

 

B3050

B3060 – B3065

 

 

 

z B3070

Odpadová slama

Deaktivované mycélium plesní z výroby penicilínu využívané ako krmivo pre zvieratá

z B3070

Odpad z ľudských vlasov

 

z B3070

Odpad z ľudských vlasov

B3080 – B4030

 

 

 

 

GB040 –GC010

 

GB040 –GC010

GC020

 

 

 

 

GC030

 

GC030

GC050

 

 

 

 

GE020 – GG030

 

GE020 – GG030

GG040

 

 

 

 

GH013

 

GH013

GN010 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

3.

Položka týkajúca sa Andorry sa nahrádza takto:

Andorra

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

4.

Položka týkajúca sa Argentíny sa nahrádza takto:

Argentína

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

 

 

B1010

B1020

 

 

 

 

 

 

B1030 – B1050

B1060

 

 

 

 

 

 

B1070 – B1090

z B1100

Tvrdý zinok

Troska obsahujúca zinok

Vrchná troska z galvanizácie zinkových platní (> 90 % Zn)

Spodná troska z galvanizácie zinkových platní (> 92 % Zn)

Troska z tlakového liatia zinku (> 85 % Zn)

Troska z galvanizácie zinkových platní ponorom (> 92 % Zn)

Zinkové stery

 

 

z B1100

Hliníkové stery okrem soľnej trosky

Odpady zo žiaruvzdorných vymuroviek vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút

Troska zo spracovania vzácnych kovov určená na ďalšie zušľachťovanie

Cínová troska obsahujúca tantal s obsahom cínu nižším ako 0,5 %

 

 

 

B1115 – B1130

B1140

 

 

 

 

 

 

B1150 – B1170

B1180 – B1190

 

 

 

 

 

 

B1200 – B1230

B1240

 

 

 

 

 

 

B1250 – B2110

B2120 – B2130

 

 

 

z B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

Nasledujúce odpady z fluórovaných polymérov:

Perfluóroetylén/propylén (FEP)

Perfluóralkoxylalkán

Tetrafluóretylén/ perfluórvinyléter (PFA)

Tetrafluóroetylén/ perfluórmetylvinyléter (MFA)

Polyvinylfluorid (PVF)

Polyvinylidénfluorid (PVDF)

 

 

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

B3020

iba netriedený zberový papier

 

 

B3020

všetko okrem netriedeného zberového papiera

 

 

 

B3030 – B3120

B3130 – B4030

 

 

 

 

 

 

GB040 –GC010

GC020

 

 

 

 

 

 

GC030 – GF010

GG030 – GH013

 

 

 

 

 

 

GN010 – GN030

Zmesi odpadov

 

 

 

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

 

 

 

Zmes B3040 a B3080

 

 

 

Zmes B1010

 

 

 

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

 

Zmes B3020

iba netriedený zberový papier

 

 

Zmes B3020

okrem netriedeného zberového papiera

 

 

 

Zmes B3030

 

 

 

Zmes B3040

 

 

 

Zmes B3050“

5.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Azerbajdžanu:

Azerbajdžan

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

B3040“

 

 

 

6.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Beninu:

Benin

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

7.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Burkiny:

Burkina

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

8.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Burundi:

Burundi

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

9.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Curaçaa:

Curaçao

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

B1010 – B3020

 

 

z B3030

Obnosené šatstvo a iné opotrebované textilné výrobky

Použité handry, odpad z motúzov, povrazov, lán, šnúr a opotrebované výrobky z motúzov, povrazov, lán alebo šnúr z textilných materiálov

z B3030

všetok ostatný odpad

 

 

B3035

 

 

 

 

B3040 – B3065

 

 

B3070

 

 

 

 

B3080 – B4030

 

 

 

GB040 – GF010

 

 

GG030 – GG040

 

 

 

 

GH013

 

 

GN010 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

 

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

10.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Čadu:

Čad

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

11.

Položka týkajúca sa Čile sa nahrádza takto:

Čile

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

12.

Položka týkajúca sa Číny sa nahrádza takto:

Čína

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

z B1010

Vzácne kovy (striebro, ale nie ortuť

Molybdénový šrot

Kobaltový šrot

Mangánový šrot

Šrot z india

Tóriový šrot

Odpad z kovov skupiny vzácnych zemín

Chrómový šrot

 

 

z B1010

Vzácne kovy (iba zlato a skupina platiny, ale nie ortuť)

Železný a oceľový šrot

Medený šrot

Niklový šrot

Hliníkový šrot

Zinkový šrot

Cínový šrot

Volfrámový šrot

Tantalový šrot

Magnéziový šrot

Bizmutový šrot

Titánový šrot

Zirkónový šrot

Germániový šrot

Vanádový šrot

Šrot z hafnia, nióbu, rénia a gália

B1020 – B1040

 

 

 

 

 

 

B1050

B1060

 

 

 

 

 

 

B1070

B1080 – B1100

 

 

 

 

 

 

B1115

z B1120

Prechodové kovy (s výnimkou tých, ktoré obsahujú >10 % V2O5) okrem odpadových katalyzátorov (použité katalyzátory, použité kvapalné katalyzátory alebo iné katalyzátory) v zozname A

Lantanoidy (kovy skupiny vzácnych zemín)

 

 

z B1120

Prechodové kovy (iba tie, ktoré obsahujú >10 % V2O5) okrem odpadových katalyzátorov (použité katalyzátory, použité kvapalné katalyzátory alebo iné katalyzátory) v zozname A

B1130 – B1200

 

 

 

 

 

 

B1210

B1220

 

 

 

 

 

 

B1230

B1240

 

 

 

 

 

 

B1250

B2010

okrem sľudového odpadu

 

 

B2010

iba sľudový odpad

B2020

 

 

 

z B2030

Cermetový odpad a šrot (okrem šrotu karbidu volfrámu)

Keramické vlákna nikde inde nešpecifikované ani nezaradené

 

 

z B2030

Cermetový odpad a šrot (iba šrot karbidu volfrámu)

B2040 – B2130

 

 

 

z B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty (okrem fenolformaldehydových živíc a polyamidov)

 

 

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov (všetok):

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty (iba fenolformaldehydové živice a polyamidy)

Nasledujúce odpady z fluórovaných polymérov:

Perfluóroetylén/propylén (FEP)

Perfluóralkoxylalkán

Tetrafluóretylén/ perfluórvinyléter (PFA)

Tetrafluóroetylén/ perfluórmetylvinyléter (MFA)

Polyvinylfluorid (PVF)

Polyvinylidénfluorid (PVDF)

 

 

 

B3020

z B3030

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými druhmi odpadov a sú pripravené na triedenie:

Odpad z výroby hodvábu (vrátane zámotkov nevhodných na zvíjanie, odpad z priadze a trhaný materiál)

Nečesaný ani nemykaný

Iný

Ľanová kúdeľ a odpad

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z pravej konopy (Cannabis sativa L.)

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z juty a iných textilných lykových vlákien [okrem ľanu, pravej konopy a ramie (čínskej trávy)]

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) zo sisalu a iných textilných vlákien rodu Agave

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z kokosu

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z abaky (manilská konopa alebo Musa textilis Nee)

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z ramie a iných rastlinných textilných vlákien, ktoré inde nie sú špecifikované ani uvedené

Obnosené šatstvo a iné opotrebované textilné výrobky

Použité handry, odpad z motúzov, povrazov, lán, šnúr a opotrebované výrobky z motúzov, povrazov, lán alebo šnúr, z textilných materiálov

triedené

iné

 

 

z B3030

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými druhmi odpadov a sú pripravené na triedenie:

Odpad z vlny alebo z jemnej či hrubej zvieracej srsti vrátane odpadu z priadze, ale okrem trhaného materiálu

Výčesky z vlny alebo jemnej zvieracej srsti

Iný odpad z vlny alebo jemnej zvieracej srsti

Odpad z hrubej zvieracej srsti

Odpad z bavlny (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

Odpad z priadze (vrátane odpadu z nití)

Trhaný materiál

Iné

Odpad (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z chemických vlákien

zo syntetických vlákien

z umelých vlákien

B3035

 

 

 

B3040

okrem nevulkanizovaného kaučuku

 

 

B3040

iba nevulkanizovaný kaučuk

 

 

 

B3050

B3060 – B3070

 

 

 

B3080

okrem nevulkanizovaného kaučuku

 

 

B3080

iba nevulkanizovaný kaučuk

B3090 – B4030

 

 

 

GB040

okrem trosky zo zmiešavača z tavenia medi obsahujúcej > 10 % medi

 

 

GB040

iba troska zo zmiešavača z tavenia medi obsahujúca > 10 % medi

 

 

 

GC010

GC020

okrem odpadových káblov a drôtov, šrotu z elektromotorov

 

 

GC020

iba odpadové káble a drôty, šrot z elektromotorov

 

 

 

GC030

GC050 – GG040

 

 

 

 

 

 

GH013

GN010 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

Zmes B1010 a B1050

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B1010 a B1050

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

Zmes B1010 a B1070

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B1010 a B1070

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

Zmes B3040 a B3080

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B3040 a B3080

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

Zmes B1010

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B1010

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

Zmes B3010 Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B3010 Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

Zmes B3010 Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010 Perfluóralkoxylalkán

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B3010 Perfluóralkoxylalkán

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

 

Zmes B3020

Zmes B3030

ak nie je povolené doviezť niektoré zo zahrnutých odpadov, ktoré nie sú nebezpečné

 

 

Zmes B3030

ak je povolené doviezť všetky zahrnuté odpady, ktoré nie sú nebezpečné

Zmes B3040

 

 

 

 

 

 

Zmes B3050“

13.

Položka týkajúca sa Čínskeho Tchaj-peja sa nahrádza takto:

Čínsky Tchaj-pej

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

z B1010

Vzácne kovy (zlato, striebro, skupina platiny, ale nie ortuť)

Molybdénový šrot

Tantalový šrot

Kobaltový šrot

Bizmutový šrot

Zirkónový šrot

Mangánový šrot

Vanádový šrot

Šrot z hafnia, india, nióbu, rénia a gália

Tóriový šrot

Odpad z kovov skupiny vzácnych zemín

Chrómový šrot

 

z B1010

Železný a oceľový šrot

Medený šrot

Niklový šrot

Hliníkový šrot

Zinkový šrot

Cínový šrot

Volfrámový šrot

Magnéziový šrot

Titánový šrot

Germániový šrot

z B1020

Kadmiový šrot

Olovený šrot (ale okrem olovených akumulátorov)

Selénový šrot

z B1020

Antimónový šrot

Berýliový šrot

Telúrový šrot

 

 

 

B1030 – B1031

 

 

B1040

 

 

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

 

 

B1070 – B1090

 

 

 

z B1100

Hliníkové stery okrem soľnej trosky

Odpady zo žiaruvzdorných vymuroviek vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút

Troska zo spracovania vzácnych kovov určená na ďalšie zošľachťovanie

Cínová troska obsahujúca tantal s obsahom cínu nižším ako 0,5 %

 

z B1100

Tvrdý zinok

Troska obsahujúca zinok:

Vrchná troska z galvanizácie zinkových platní (> 90 % Zn)

Spodná troska z galvanizácie zinkových platní (> 92 % Zn)

Troska z tlakového liatia zinku (> 85 % Zn)

Troska z galvanizácie zinkových platní ponorom (> 92 % Zn)

Zinkové stery

 

B1115

 

 

 

B1120

 

B1120

 

B1130 – B1240

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010 – B2030

 

 

 

B2040

okrem trosky z výroby medi, chemicky stabilizovanej, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávanej podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

 

B2040

iba troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

 

B2060 – B2130

 

 

 

z B3010

Polyuretán (neobsahujúci CFC)

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov, okrem polyuretánu (neobsahujúceho CFC)

Nasledujúce odpady z fluórovaných polymérov:

Perfluóroetylén/propylén (FEP)

Perfluóralkoxylalkán

Tetrafluóretylén/ perfluórvinyléter (PFA)

Tetrafluóroetylén/ perfluórmetylvinyléter (MFA)

Polyvinylfluorid (PVF)

Polyvinylidénfluorid (PVDF)

 

 

 

B3020

 

B3030 – B3035

 

 

 

 

 

B3040 – B3050

 

B3060 – B3070

 

 

 

 

 

B3080

B3090 – B3100

 

 

 

 

B3110 – B4030

 

 

GB040 –GC030

 

 

 

 

GC050

 

 

 

 

 

GEO20

 

GF010 – GG040

 

 

 

 

 

GH013

GN010

 

 

 

 

GN020 – GN030

 

 

Zmesi odpadov

 

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

 

 

 

Zmes B3040 a B3080

 

 

 

Zmes B1010

 

 

 

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

 

 

 

Zmes B3020

 

Zmes B3030

 

 

 

 

 

Zmes B3040

okrem odpadových pneumatík alebo spracovaných odpadových gumových rezkov s priemerom väčším ako 4 mm

 

 

 

Zmes B3050“

14.

Položka týkajúca sa Egypta sa mení a dopĺňa takto:

Egypt

a

b

c

d

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

15.

Položka týkajúca sa Filipín sa nahrádza takto:

Filipíny

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

z B1010

Kobaltový šrot

Chrómový šrot

 

 

z B1010

Vzácne kovy (zlato, striebro, skupina platiny, ale nie ortuť)

všetok ostatný šrot

B1020 – B1030

 

 

 

 

B1031 – B1050

 

 

B1060

 

 

 

 

B1070 – B1080

 

 

B1090

 

 

 

 

B1100 – B1120

 

 

B1130 – B1140

 

 

 

 

B1150 – B1240

 

 

 

 

B1250

 

B2010

 

 

 

 

 

B2020 – B2030

 

z B2040

Čiastočne zušľachtený síran vápenatý vznikajúci pri odsírovaní spalín (FGD)

Odpad zo sadrokartónových dosiek alebo platní pochádzajúci z demolácie budov

Síra v tuhej forme

Vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)

Chlorid sodný, draselný a vápenatý

Karborundum (karbid kremíka)

Betónový odpad

Sklený odpad obsahujúci lítium-tantal a lítium-niób

z B2040

Troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

 

 

B2060 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010

 

 

B3020

 

B3030

 

 

 

 

 

B3035

 

B3040

 

 

 

 

 

B3050

 

B3060 – B4030

 

 

 

 

GB040 –GC030

 

 

GC050

 

 

 

 

 

GE020 – GF010

 

GG030

 

 

 

 

GG040

 

 

 

 

 

GH013

GN010 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

Zmes B1010 a B1050

iba ak obsahuje kobaltový šrot

 

 

Zmes B1010 a B1050

okrem prípadu, keď obsahuje kobaltový šrot

Zmes B1010 a B1070

iba ak obsahuje kobaltový šrot

 

 

Zmes B1010 a B1070

okrem prípadu, keď obsahuje kobaltový šrot

Zmes B3040 a B3080

 

 

 

Zmes B1010

iba ak obsahuje kobaltový šrot

 

 

Zmes B1010

okrem prípadu, keď obsahuje kobaltový šrot

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

 

 

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

Zmes B3020

 

 

 

Zmes B3030

 

Zmes B3040

 

 

 

 

 

Zmes B3050“

 

16.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa FYROM (bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko):

FYROM (bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko)

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

B1010 – B1031

 

 

B1040

 

 

 

 

B1050 – B2130

 

 

 

 

B3010 – B3020

 

 

B3030 – B4030

 

 

 

GB040 – GH013

 

 

GN010 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

 

 

Zmes B3020

 

 

Všetky ostatné zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

17.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Gabonu:

Gabon

a

b

c

d

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

18.

Položka týkajúca sa Gruzínska sa nahrádza takto:

Gruzínsko

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

 

 

B1010 – B1030

B1031 – B1040

 

 

 

 

 

 

B1050 – B1070

B1080 – B1190

 

 

 

 

 

 

B1200

B1210 – B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

B2030 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010 – B3035

B3040

 

 

 

 

 

 

B3050

B3060 – B4030

 

 

 

GB040 – GE020

 

 

 

 

 

 

GF010

GG030 – GG040

 

 

 

 

 

 

GH013 – GN010

GN020 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

 

 

 

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

Zmes B3040 a B3080

 

 

 

 

 

 

Zmes B1010

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

 

 

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

 

Zmes B3020

 

 

 

Zmes B3030

Zmes B3040

 

 

 

 

 

 

Zmes B3050“

19.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Guatemaly:

Guatemala

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

20.

Položka týkajúca sa Guyany sa nahrádza takto:

Guyana

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

21.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Hondurasu:

Honduras

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

22.

Položka týkajúca sa Hongkongu (Čína) sa nahrádza takto:

Hongkong (Čína)

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

 

 

B1010 – B1020

B1030 – B1031

 

 

 

 

 

 

B1040 – B1050

B1060 – B1090

 

 

 

z B1100

Odpady zo žiaruvzdorných vymuroviek vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút

 

 

z B1100

všetok ostatný odpad

 

 

 

B1115 – B1130

B1140 – B1190

 

 

 

 

 

 

B1200

B1210 – B1240

 

 

 

 

 

 

B1250 – B2060

B2070 – B2080

 

 

 

 

 

 

B2090

B2100 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010 – B3030

B3035

 

 

 

 

 

 

B3040 – B3060

B3065

 

 

 

 

 

 

B3070 – B3090

B3100 – B3130

 

 

 

 

 

 

B3140

B4010 – B4030

 

 

 

 

 

 

GB040 – GN030

Zmesi odpadov

Zmes B1010 a B1070

 

 

 

 

 

 

Všetky ostatné zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

23.

Položka týkajúca sa Chorvátska sa nahrádza takto:

Chorvátsko

a

b

c

d

 

 

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

24.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Kapverd:

Kapverdy

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

25.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Kataru:

Katar

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

26.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Kazachstanu:

Kazachstan

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

B1010 – B1160

 

 

 

B1170 –B1240

 

B1170 –B1240

 

B1250 –B3035

 

 

 

z B3040

Odpad a odrezky z tvrdej gumy (napr. ebonitu)

 

z B3040

Iné druhy odpadu z gumy (okrem takýchto odpadov špecifikovaných inde)

 

B3050

 

 

 

B3060

Odpady vznikajúce v poľnohospodárstve a potravinárstve za predpokladu, že nie sú infekčné, okrem vínneho kalu

 

B3060

iba vínny kal

 

B3065 – B3070

 

 

 

B3080

 

B3080

 

B3090 – B3130

 

 

 

B3140

 

B3140

 

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GG030

 

 

 

GG040

 

GG040

 

GH013 – GN030

 

 

Zmesi odpadov

 

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

 

 

 

Zmes B3040 a B3080

 

Zmes B3040 a B3080

 

Zmes B1010

 

 

 

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

 

 

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

 

Zmes B3020

 

 

 

Zmes B3030

 

 

Zmes B3040

 

 

 

 

Zmes B3050“

 

 

27.

Položka týkajúca sa Kene sa nahrádza takto:

Keňa

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

Všetok odpad uvedený v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

28.

Položka týkajúca sa Kirgizska sa nahrádza takto:

Kirgizsko

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

B1010

iba tóriový šrot

 

 

B1010

Kovové odpady a odpady s obsahom zliatiny kovov v kovovej nedisperznej forme, okrem tóriového šrotu

 

 

 

B1020

B1030 – B1100

 

 

 

 

 

 

B1115

B1120 – B1140

 

 

 

 

 

 

B1150

B1160 – B1240

 

 

 

 

 

 

B1250

B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

z B2030

Keramické vlákna nikde inde nešpecifikované ani nezaradené

 

 

z B2030

Cermetový odpad a šrot (kovovo-keramické zmesi)

B2040 – B2130

 

 

 

z B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

Nasledujúce odpady z fluórovaných polymérov:

Perfluóroetylén/propylén (FEP)

Perfluóralkoxylalkán

tetrafluóretylén/ perfluórvinyléter (PFA)

Tetrafluóroetylén/

perfluórmetylvinyléter (MFA)

Polyvinylfluorid (PVF)

Polyvinylidénfluorid (PVDF)

 

 

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

 

 

B3020 – B3030

B3035

 

 

 

 

 

 

B3040

z B3050

Odpad z korku: drvený, granulovaný alebo mletý korok

 

 

z B3050

Odpad z dreva zlisovaný alebo nezlisovaný do blokov, brikiet, granúl alebo podobných tvarov

z B3060

Odpady vznikajúce v poľnohospodárstve a potravinárstve za predpokladu, že nie sú infekčné:

Vínny kal

Degras: zvyšky vznikajúce pri úprave tukových látok alebo živočíšnych či rastlinných voskov

Odpad z rýb

Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad

Iné odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktoré spĺňajú národné a medzinárodné požiadavky a normy pre ľudskú alebo živočíšnu spotrebu

 

 

z B3060

Odpady vznikajúce v poľnohospodárstve a potravinárstve za predpokladu, že nie sú infekčné:

Odpad zo sušených a sterilizovaných rastlín, zvyšky a vedľajšie produkty, buď vo forme granúl, alebo nie, prípadne v takej forme, aká sa používa v kŕmení hospodárskych zvierat, nešpecifikovaný a nezaradený inde

Odpad z kostí a rohov, nespracovaný, zbavený tuku, jednoducho upravený (ale nerezaný do tvaru), upravený kyselinou alebo deželatínovaný

 

 

 

B3065

B3070 – B3130

 

 

 

 

 

 

B3140

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

 

 

 

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

Zmes B3040 a B3080

 

 

 

 

 

 

Zmes B1010

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

 

 

 

 

Zmes B3020

 

 

 

Zmes B3030

 

 

 

Zmes B3040

 

 

 

Zmes B3050“

29.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Kolumbie:

Kolumbia

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

 

B1020 – B1070

 

 

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

 

B1115 – B1150

 

 

 

 

B1160

 

 

B1170 – B1190

 

 

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

 

 

B1220

 

 

B1230 – B1250

 

 

 

B2010

okrem sľudového odpadu

B2010

iba sľudový odpad

 

 

B2020 – B2030

 

 

 

B2040

okrem trosky z výroby medi, chemicky stabilizovanej, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávanej podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

B2040

iba troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

 

 

B2060 – B3020

 

 

 

B3035 – B3040

 

 

 

z B3050

Nespracovaný odpad z korku a dreva:

Odpadový korok: drvený, granulovaný alebo mletý korok

z B3050

Nespracovaný odpad z korku a dreva:

Odpad z dreva zlisovaný alebo nezlisovaný do blokov, brikiet, granúl alebo podobných tvarov

 

 

z B3060

Odpady vznikajúce v poľnohospodárstve a potravinárstve za predpokladu, že nie sú infekčné:

Vínny kal

Iné odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktoré spĺňajú národné a medzinárodné požiadavky a normy pre ľudskú alebo živočíšnu spotrebu

z B3060

Odpady vznikajúce v poľnohospodárstve a potravinárstve za predpokladu, že nie sú infekčné:

Odpad zo sušených a sterilizovaných rastlín, zvyšky a vedľajšie produkty, buď vo forme granúl, alebo nie, prípadne v takej forme, aká sa používa v kŕmení hospodárskych zvierat, nešpecifikovaný a nezaradený inde

Degras: zvyšky vznikajúce pri úprave tukových látok alebo živočíšnych či rastlinných voskov

Odpad z kostí a rohov, nespracovaný, zbavený tuku, jednoducho upravený (ale nerezaný do tvaru), upravený kyselinou alebo deželatínovaný

Odpad z rýb

Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad

 

 

 

B3065

 

 

z B3070

Odpad z ľudských vlasov

Odpadová slama

z B3070

Deaktivované mycélium plesní z výroby penicilínu využívané ako krmivo pre zvieratá

 

 

B3080

 

 

 

 

B3090 – B3100

 

 

B3110 – B3130

 

 

 

 

B3140

 

 

 

B4010

 

 

B4020 – B4030

 

 

 

GB040 – GC010

 

 

 

 

GC020

 

 

GC030 – GF010

 

 

 

 

GG030 – GG040

 

 

GH013

 

 

 

 

GN010 – GN030“

30.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Konga (Konžskej demokratickej republiky):

Kongo (Konžská demokratická republika)

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

31.

Položka týkajúca sa Kostariky sa mení a dopĺňa takto:

Kostarika

a

b

c

d

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

32.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Kuvajtu:

Kuvajt

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

33.

Položka týkajúca sa Libérie sa nahrádza takto:

Libéria

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

34.

Položka týkajúca sa Macaa (Čína) sa nahrádza takto:

Macao (Čína)

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

35.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Madagaskaru:

Madagaskar

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

36.

Položka týkajúca sa Malajzie sa nahrádza takto:

Malajzia

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

z B1010

Niklový šrot

Zinkový šrot

Volfrámový šrot

Tantalový šrot

Magnéziový šrot

Titánový šrot

Mangánový šrot

Germániový šrot

Vanádový šrot

Šrot z hafnia, india, nióbu, rénia a gália

Odpad z kovov skupiny vzácnych zemín

Chrómový šrot

z B1010

Molybdénový šrot

Kobaltový šrot

Bizmutový šrot

Zirkónový šrot

Tóriový šrot

z B1010

Vzácne kovy (zlato, striebro, skupina platiny, ale nie ortuť)

Železný a oceľový šrot

Medený šrot

Hliníkový šrot

Cínový šrot

 

B1020 – B1100

 

 

 

 

 

B1115

 

B1120 – B1140

 

 

 

 

 

B1150

 

B1160 – B1190

 

 

 

 

 

B1200 – B1210

 

B1220 – B1240

 

 

 

 

 

B1250 – B2030

 

z B2040

Čiastočne zušľachtený síran vápenatý vznikajúci pri odsírovaní spalín (FGD)

Troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

 

z B2040

Odpad zo sadrokartónových dosiek alebo platní pochádzajúci z demolácie budov

Síra v tuhej forme

Vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)

Chlorid sodný, draselný a vápenatý

Karborundum (karbid kremíka)

Betónový odpad

Sklený odpad obsahujúci lítium-tantal a lítium-niób

 

 

 

B2060

 

B2070 – B2080

 

 

 

 

 

B2090

 

B2100

 

 

 

 

 

B2110 – B2130

 

B3010

 

 

 

 

 

B3020 – B3030

 

 

 

B3035

 

B3040

 

 

 

 

z B3050

Odpad z dreva zlisovaný alebo nezlisovaný do blokov, brikiet, granúl alebo podobných tvarov

z B3050

Odpad z korku: drvený, granulovaný alebo mletý korok

 

 

z B3060

Odpad zo sušených a sterilizovaných rastlín, zvyšky a vedľajšie produkty, buď vo forme granúl, alebo nie, prípadne v takej forme, aká sa používa v kŕmení hospodárskych zvierat, nešpecifikovaný a nezaradený inde

Odpad z kostí a rohov, nespracovaný, zbavený tuku, jednoducho upravený (ale nerezaný do tvaru), upravený kyselinou alebo deželatínovaný

Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad

Iné odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktoré spĺňajú národné a medzinárodné požiadavky a normy pre ľudskú alebo živočíšnu spotrebu

z B3060

z B3060

Iné odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktoré spĺňajú národné a medzinárodné požiadavky a normy pre ľudskú alebo živočíšnu spotrebu

 

B3065 – B3140

 

 

B4010

 

 

 

 

 

B4020

 

B4030

 

 

 

GB040 –GC050

 

 

 

 

 

GE020 – GF010

 

GG030 – GH013

 

 

 

 

GN 010 – GN030

 

GN010 – GN030

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

37.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Maurícia (Maurícijskej republiky):

Maurícius (Maurícijská republika)

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

38.

Položka týkajúca sa Moldavska (Moldavskej republiky) sa nahrádza takto:

Moldavsko (Moldavská republika)

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

B1010 – B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

B2030 – B3010

 

 

 

z B3020

Iný, ale neobmedzujúci sa na

Laminovanú lepenku

Netriedený zberový papier

 

 

z B3020

Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:

Nebieleného papiera alebo lepenky, prípadne vlnitého papiera alebo lepenky

Iného papiera alebo lepenky vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi nefarbenej v hmote

Papiera alebo lepenky vyrobených najmä z buničiny vyrobenej mechanickým rozvláčňovaním (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

B3030 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

Zmes B3020

iba ak obsahuje laminovanú lepenku alebo netriedený zberový papier

 

 

Zmes B3020

okrem prípadu, keď obsahuje laminovanú lepenku alebo netriedený zberový papier

Všetky ostatné zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

39.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Nového Zélandu:

Nový Zéland

a

b

c

d

 

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

40.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Rwandy:

Rwanda

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

41.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Senegalu:

Senegal

a

b

c

d

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

42.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Spojených arabských emirátov:

Spojené arabské emiráty

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

43.

Položka týkajúca sa Srbska sa nahrádza takto:

Srbsko

a

b

c

d

 

 

 

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

44.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Tadžikistanu:

Tadžikistan

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

B1010 – B1150

 

 

B1160 – B1200

 

 

 

 

B1210 – B1240

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010 – B2030

 

 

B2040

iba betónový odpad

B2040

všetok ostatný odpad

 

 

 

B2060 – B2110

 

 

B2120 – B2130

 

 

 

 

B3010 – B3020

 

 

z B3030

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými druhmi odpadov a sú pripravené na triedenie:

Odpad z výroby hodvábu (vrátane zámotkov nevhodných na zvíjanie, odpad z priadze a trhaný materiál)

Nečesaný ani nemykaný

Iný

Odpad z vlny alebo z jemnej či hrubej zvieracej srsti vrátane odpadu z priadze, ale okrem trhaného materiálu

Výčesky z vlny alebo jemnej zvieracej srsti

Iný odpad z vlny alebo jemnej zvieracej srsti

Odpad z hrubej zvieracej srsti

Ľanová kúdeľ a odpad

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z pravej konopy (Cannabis sativa L.)

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z juty a iných textilných lykových vlákien [okrem ľanu, pravej konopy a ramie (čínskej trávy)]

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) zo sisalu a iných textilných vlákien rodu Agave

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z kokosu

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z abaky (manilská konopa alebo Musa textilis Nee)

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z ramie a iných rastlinných textilných vlákien, ktoré inde nie sú špecifikované ani uvedené

z B3030

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými druhmi odpadov a sú pripravené na triedenie:

Odpad z bavlny (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

Odpad z priadze (vrátane odpadu z nití)

Trhaný materiál

Iné

Odpad (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z chemických vlákien

zo syntetických vlákien

z umelých vlákien

Obnosené šatstvo a iné opotrebované textilné výrobky

Použité handry, odpad z motúzov, povrazov, lán, šnúr a opotrebované výrobky z motúzov, povrazov, lán alebo šnúr, z textilných materiálov

triedené

iné

 

 

 

B3035 – B3040

 

 

B3050

 

 

 

z B3060

Vínny kal

Odpad zo sušených a sterilizovaných rastlín, zvyšky a vedľajšie produkty, buď vo forme granúl, alebo nie, prípadne v takej forme, aká sa používa v kŕmení hospodárskych zvierat, nešpecifikovaný a nezaradený inde

Degras: zvyšky vznikajúce pri úprave tukových látok alebo živočíšnych či rastlinných voskov

z B3060

Odpad z kostí a rohov, nespracovaný, zbavený tuku, jednoducho upravený (ale nerezaný do tvaru), upravený kyselinou alebo deželatínovaný

Odpad z rýb

Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad

Iné odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktoré spĺňajú národnéa medzinárodné požiadavky a normy pre ľudskú alebo živočíšnu spotrebu

 

 

 

B3065

 

 

B3070

 

 

 

 

B3080

 

 

B3090 – B3120

 

 

 

 

B3130 – B3140

 

 

B4010 – B4020

 

 

 

 

B4030

 

 

 

GB040 – GC020

 

 

GC030

 

 

 

 

GC050 – GG030

 

 

GG040

 

 

 

 

GH013

 

 

GN010 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

 

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

45.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Tanzánie:

Tanzánia

a

b

c

d

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

46.

Položka týkajúca sa Thajska sa nahrádza takto:

Thajsko

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

 

B1010 – B1100

 

 

B1115

 

 

 

 

B1120 –B1150

 

 

B1160

 

 

 

 

B1170 – B2040

 

 

B2060

 

 

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

 

 

B2090 – B2110

 

 

B2120 – B2130

 

 

 

B3010

 

B3010

 

 

B3020 – B3035

 

B3040

iba odpadové pneumatiky

 

B3040

okrem odpadových pneumatík

 

 

 

B3050 – B3070

 

B3080

iba odpadové pneumatiky

 

B3080

okrem odpadových pneumatík

 

 

 

B3090 – B3130

 

B3140

 

 

 

 

 

B4010 – B4020

 

 

B4030

 

B4030

 

 

GB040

 

 

GC010 – GC020

 

 

GC030

 

 

 

 

 

GC050 – GF010

 

 

GG030 – GG040

 

 

 

GH013

 

GH013

 

 

 

GN010 – GN030

Zmesi odpadov

 

 

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

 

Zmes B3040 a B3080

iba odpadové pneumatiky

 

Zmes B3040 a B3080

okrem odpadových pneumatík

 

 

 

Zmes B1010

 

 

 

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

Zmes B3020

 

 

 

Zmes B3030

 

Zmes B3040

iba odpadové pneumatiky

 

Zmes B3040

okrem odpadových pneumatík

 

 

 

Zmes B3050“

 

47.

Položka týkajúca sa Tuniska sa nahrádza takto:

Tunisko

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

 

B1010

 

B1010

B1020 – B1220

 

 

 

 

B1230 – B1240

 

B1230 – B1240

B1250 – B2130

 

 

 

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov, zahrňujúci ale neobmedzujúci sa na nasledujúce:

Polyvinylalkohol

Polyvinylbutyral

Polyvinylacetát

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty vrátane nasledujúcich:

Močovinovoformaldehydové živice

Fenolformaldehydové živice

Melamínformaldehydové živice

Epoxidové živice

Alkydové živice

Polyamidy

Nasledujúce odpady z fluórovaných polymérov:

Perfluóroetylén/propylén (FEP)

Perfluóralkoxylalkán

Tetrafluóretylén/ perfluórvinyléter (PFA)

Tetrafluóroetylén/ perfluórmetylvinyléter (MFA)

Polyvinylfluorid (PVF)

Polyvinylidénfluorid (PVDF)

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov, zahrňujúci ale neobmedzujúci sa na nasledujúce:

Etylén

Styrén

Polypropylén

Polyetyléntereftalát

Akrylonitril

Butadién

Polyacetály

Polyamidy

Polybutylén tereftalan

Polykarbonáty

Polyétery

Polyfenylsulfidy

Akrylátové polyméry

Alkány C10-C13 (plastifikátory)

Polyuretán (neobsahujúci CFC)

Polysiloxány

Polymetylmetakrylát

 

z B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov, zahrňujúci ale neobmedzujúci sa na nasledujúce:

Etylén

Styrén

Polypropylén

Polyetyléntereftalát

Akrylonitril

Butadién

Polyacetály

Polyamidy

Polybutylén tereftalan

Polykarbonáty

Polyétery

Polyfenylsulfidy

Akrylátové polyméry

Alkány C10-C13 (plastifikátory)

Polyuretán (neobsahujúci CFC)

Polysiloxány

Polymetylmetakrylát

z B3020

Papier, lepenka a odpady z výrobkov papierenského priemyslu:

Iný, ale neobmedzujúci sa na

Laminovanú lepenku;

Netriedený zberový papier

z B3020

Papier, lepenka a odpady z výrobkov papierenského priemyslu:

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s nebezpečnými odpadmi:

Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:

Nebieleného papiera alebo lepenky, prípadne vlnitého papiera alebo lepenky

Iného papiera alebo lepenky vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi, nefarbenej v hmote

Papiera alebo lepenky vyrobených najmä z buničiny vyrobenej mechanickým rozvláčňovaním (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

 

z B3020

Papier, lepenka a odpady z výrobkov papierenského priemyslu:

Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s nebezpečnými odpadmi:

Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:

Nebieleného papiera alebo lepenky, prípadne vlnitého papiera alebo lepenky

Iného papiera alebo lepenky vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi, nefarbenej v hmote

Papiera alebo lepenky vyrobených najmä z buničiny vyrobenej mechanickým rozvláčňovaním (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

 

B3030

Textilné odpady okrem obnoseného šatstva a iných opotrebovaných textilných výrobkov

B3030

iba obnosené šatstvo a iné opotrebované textilné výrobky

B3030

Textilné odpady okrem obnoseného šatstva a iných opotrebovaných textilných výrobkov

 

B3035 – B3065

 

B3035 – B3065

z B3070

Deaktivované mycélium plesní z výroby penicilínu využívané ako krmivo pre zvieratá

z B3070

Odpad z ľudských vlasov

Odpadová slama

 

z B3070

Odpad z ľudských vlasov

Odpadová slama

 

B3080

 

B3080

B3090 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

Zmes B1010 a B1050

 

 

 

Zmes B1010 a B1070

 

 

 

 

Zmes B3040 a B3080

 

Zmes B3040 a B3080

 

Zmes B1010

 

Zmes B1010

Zmes B2010

 

 

 

Zmes B2030

 

 

 

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

 

Zmes B3010

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov

Zmes B3010

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty

 

 

 

Zmes B3010

Perfluóralkoxylalkán

 

 

 

 

Zmes B3020

 

Zmes B3020

 

Zmes B3030

 

Zmes B3030

 

Zmes B3040

 

Zmes B3040

 

Zmes B3050

 

Zmes B3050“

48.

Položka týkajúca sa Vietnamu sa nahrádza takto:

Vietnam

a

b

c

d

Položky týkajúce sa jediného odpadu

z B1010

Vzácne kovy (zlato, striebro, skupina platiny, ale nie ortuť)

Tantalový šrot

Kobaltový šrot

Bizmutový šrot

Germániový šrot

Vanádový šrot

Šrot z hafnia, india, nióbu, rénia a gália

Tóriový šrot

Odpad z kovov skupiny vzácnych zemín

 

z B1010

Železný a oceľový šrot

Medený šrot

Niklový šrot

Hliníkový šrot

Zinkový šrot

Cínový šrot

Volfrámový šrot

Molybdénový šrot

Magnéziový šrot

Zirkónový šrot

Titánový šrot

Mangánový šrot

Chrómový šrot

 

z B1020

Berýliový šrot

Kadmiový šrot

Selénový šrot

Telúrový šrot

 

z B1020

Antimónový šrot

Olovený šrot (ale okrem olovených akumulátorov)

 

B1030 – B1190

 

 

 

 

 

B1200

 

B1210 – B2010

 

 

 

 

 

B2020

 

B2030

 

 

 

z B2040

Odpad zo sadrokartónových dosiek alebo platní pochádzajúci z demolácie budov

Troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

Síra v tuhej forme

Vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)

Chlorid sodný, draselný a vápenatý

Karborundum (karbid kremíka)

Betónový odpad

Sklený odpad obsahujúci lítium-tantal a lítium-niób

 

z B2040

Čiastočne zušľachtený síran vápenatý vznikajúci pri odsírovaní spalín (FGD)

 

B2060 – B2130

 

 

 

z B3010

všetok ostatný odpad

 

z B3010

Etylén

Styrén

Polypropylén

Polyetyléntereftalát

Polykarbonáty

 

 

 

B3020

 

B3030 – B4030

 

 

 

GB040

 

 

 

 

 

GC010

 

GC020

 

 

 

 

 

GC030

 

GC050 – GN030

 

 

 

Zmesi odpadov

Všetky zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

49.

V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Zambie:

Zambia

a

b

c

d

Všetok odpad uvedený v prílohe III a zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006“

 

 

 


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/52


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 675/2012

z 23. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o používanie mastenca (E 553b) a karnaubského vosku (E 903) na neolúpaných farbených varených vajciach a používanie šelaku (E904) na neolúpaných varených vajciach

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 3 a článok 30 ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách schválené na používanie v potravinách a podmienky ich používania.

(2)

Uvedený zoznam sa môže zmeniť a doplniť v súlade s postupom uvedeným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2).

(3)

V zmysle článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008 sa zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách môže aktualizovať buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti.

(4)

Žiadosť o povolenie používania mastenca (E 553b) a karnaubského vosku (E 903) na neolúpaných farbených varených vajciach a o používanie šelaku (E904) na neolúpaných vajciach bola podaná a sprístupnená členským štátom.

(5)

Pri použití na povrchu neolúpaných farbených varených vajec môžu prídavné látky v potravinách mastenec (E 553b), karnaubský vosk (E 903) a šelak (E904) slúžiť na dekoračné účely vďaka ich viac-menej lesklému efektu. Okrem toho môže šelak (E904) prispieť k lepšej konzervácii všetkých neolúpaných varených vajec, na ktorých povrch je aplikovaný.

(6)

Nepredpokladá sa, že uvedené prídavné látky v potravinách by mohli preniknúť do vnútornej jedlej časti vajec z dôvodu ich nerozpustnosti a vysokej molekulovej hmotnosti. Používanie uvedených prídavných látok v potravinách nemôže mať vplyv na ľudské zdravie, keďže ich vosky zostávajú na vaječnej škrupine. Je preto primerané povoliť používanie mastenca (E 553b) a karnaubského vosku (E 903) na neolúpaných farbených varených vajciach a používanie šelaku (E904) na všetkých neolúpaných varených vajciach, tak farbených, ako aj nefarbených.

(7)

V zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1331/2008 má Komisia požiadať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín o vydanie stanoviska s cieľom aktualizovať zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách stanovený v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008, s výnimkou prípadov, keď by príslušné aktualizácie nemali mať vplyv na ľudské zdravie. Keďže schválenie používania mastenca (E 553b), karnaubského vosku (E 903) a šelaku (E904) na neolúpaných varených vajciach predstavuje aktualizáciu daného zoznamu, ktorá by nemala mať vplyv na ľudské zdravie, nie je nutné požiadať o stanovisko Európsky úrad pre bezpečnosť potravín.

(8)

V zmysle prechodných ustanovení nariadenia Komisie (EÚ) č. 1129/2011 z 11. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvorením zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách (3), sa príloha II, ktorou sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci prídavné látky schválené na používanie v potravinách a podmienky ich používania, uplatňuje od 1. júna 2013. S cieľom povoliť používanie mastenca (E 553b) a karnaubského vosku (E 903) na neolúpaných farbených varených vajciach a používanie šelaku (E904) na neolúpaných varených vajciach je nutné určiť skorší dátum uplatňovania v súvislosti s uvedenými prídavnými látkami v potravinách.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2011, s. 1.


PRÍLOHA

V časti E prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa po zápise pre E 520 – 523 vkladajú do kategórie potravín 10.2, Spracované vajcia a vaječné výrobky, tieto zápisy:

 

„E 553b

mastenec

5 400

 

len na povrch neolúpaných farbených varených vajec

obdobie uplatňovania:

od 13. augusta 2012

 

E 903

karnaubský vosk

3 600

 

len na povrch neolúpaných farbených varených vajec

obdobie uplatňovania:

od 13. augusta 2012

 

E 904

šelak

quantum satis

 

len na povrch neolúpaných varených vajec

obdobie uplatňovania:

od 13. augusta 2012“


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/55


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 676/2012

z 23. júla 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

95,4

ZZ

95,4

0805 50 10

AR

76,8

BO

97,8

TR

52,0

UY

101,4

ZA

101,1

ZZ

85,8

0808 10 80

AR

182,4

BR

89,7

CL

107,3

CN

126,4

NZ

134,8

US

160,2

UY

52,1

ZA

108,5

ZZ

120,2

0808 30 90

AR

158,6

CL

150,6

ZA

112,8

ZZ

140,7

0809 10 00

TR

170,8

ZZ

170,8

0809 29 00

TR

359,0

ZZ

359,0

0809 30

TR

174,4

ZZ

174,4

0809 40 05

BA

71,0

IL

84,6

ZZ

77,8


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/57


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 677/2012

z 23. júla 2012,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 971/2011 na hospodársky rok 2011/2012

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2011/12 sa stanovila vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 971/2011 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 655/2012 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s článkom 36 nariadenia (ES) č. 951/2006.

(3)

Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 971/2011 na hospodársky rok 2011/2012, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 254, 30.9.2011, s. 12.

(4)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2012, s. 13.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak KN 1702 90 95 uplatniteľné od 24. júla 2012

(v EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 12 10 (1)

45,28

0,00

1701 12 90 (1)

45,28

1,02

1701 13 10 (1)

45,28

0,00

1701 13 90 (1)

45,28

1,32

1701 14 10 (1)

45,28

0,00

1701 14 90 (1)

45,28

1,32

1701 91 00 (2)

53,44

1,44

1701 99 10 (2)

53,44

0,00

1701 99 90 (2)

53,44

0,00

1702 90 95 (3)

0,53

0,20


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


ROZHODNUTIA

24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/59


ROZHODNUTIE RADY 2012/420/SZBP

z 23. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada 1.decembra 2011 prijala rozhodnutie 2011/782/SZBP (1).

(2)

S cieľom ďalej posilniť vynucovanie opatrení stanovených v rozhodnutí 2011/782/SZBP, by členské štáty mali vo svojich námorných prístavoch a na svojich letiskách a vo svojich územných vodách so súhlasom vlajkového štátu, ak si to vyžaduje medzinárodné právo, kontrolovať všetky plavidlá a lietadlá smerujúce do Sýrie alebo z nej, ak má dotknutý členský štát informácie, ktoré ho vedú k dôvodnému podozreniu, že náklad týchto plavidiel a lietadiel obsahuje zbrane alebo zariadenia, tovar alebo technológie, ktoré možno použiť na vnútornú represiu a ktorých dodávka, predaj, presun alebo vývoz sú podľa rozhodnutia 2011/782/SZBP zakázané alebo podliehajú schváleniu..

(3)

Ďalej by sa do rozhodnutia mala včleniť odchýlka zo zmrazenia finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, pokiaľ ide o prevod finančných prostriedkov splatných v súvislosti s poskytovaním finančnej pomoci sýrskym štátnym občanom, ktorí sa v Únii vzdelávajú, absolvujú odbornú prípravu alebo pôsobia v akademickom výskume.

(4)

Rozhodnutie 2011/782/SZBP by sa malo preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2011/782/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 17b

1.   Ak majú členské štáty informácie, ktoré vedú k dôvodnému podozreniu, že náklad plavidiel a lietadiel smerujúcich do Sýrie obsahuje položky, ktorých dodávka, predaj, presun alebo vývoz sú podľa článku 1 zakázané alebo podliehajú povoleniu podľa článku 1a, skontrolujú v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodným právom, najmä morským právom a príslušnými medzinárodnými dohodami o civilnom letectve a námornej preprave, tieto plavidlá a lietadlá vo svojich námorných prístavoch a na svojich letiskách, ako aj vo svojich územných vodách v súlade s rozhodnutiami a právomocami svojich príslušných orgánov a v prípade územných vôd so súhlasom vlajkového štátu, ak to vyžaduje medzinárodné právo.

2.   Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodným právom po odhalení zabavia a zneškodnia položky, ktorých dodávka, predaj, presun alebo vývoz sú podľa článku 1 alebo 1a zakázané.

3.   Členské štáty pri kontrolách a zneškodnení vykonávaných podľa odsekov 1 a 2 spolupracujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi.

4.   Lietadlá a plavidlá prevážajúce náklad do Sýrie podliehajú požiadavke dodatočného poskytovania informácií pred príchodom alebo odchodom o všetkých tovarov, ktoré sa do členského štátu dovážajú alebo z neho vyvážajú.“.

2)

Do článku 19 sa dopĺňa tento odsek:

„10.   Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na prevod zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov zo strany finančného subjektu uvedeného na zozname v prílohe I alebo II alebo prostredníctvom neho, keď sa prevod týka platby zo strany osoby alebo subjektu, ktoré nie sú uvedené na zozname v prílohe I alebo II, v súvislosti s poskytovaním pomoci sýrskym štátnym príslušníkom, ktorí sa v Únii vzdelávajú, absolvujú odbornú prípravu alebo pôsobia v akademickom výskume, pod podmienkou, že príslušný členský štát na individuálnom základe rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo osoba ani subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 319, 2.12.2011, s. 56.


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/61


ROZHODNUTIE RADY 2012/421/SZBP

z 23. júla 2012

na podporu Dohovoru o biologických a toxínových zbraniach (BTWC) v rámci stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 26 ods. 2 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Európska rada 12. decembra 2003 prijala stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „stratégia EÚ“), ktorá v kapitole III obsahuje zoznam opatrení zameraných na boj proti takému šíreniu.

(2)

Únia aktívne vykonáva stratégiu EÚ a uvádza do účinnosti opatrenia uvedené v jej kapitole III, najmä tie opatrenia, ktoré súvisia s posilnením, vykonávaním a všeobecným uplatňovaním Dohovoru o biologických a toxínových zbraniach (ďalej len „BTWC“ – Biological and Toxin Weapons Convention).

(3)

Rada 27. februára 2006 prijala jednotnú akciu 2006/184/SZBP (1) na podporu BTWC v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, ktorej účinnosť sa skončila 26. augusta 2007. Od prijatia jednotnej akcie 2006/184/SZBP sa zmluvnými stranami BTWC stalo ďalších sedem štátov.

(4)

Rada 20. marca 2006 prijala akčný plán týkajúci sa biologických a toxínových zbraní, ktorý dopĺňa jednotnú akciu 2006/184/SZBP na podporu BTWC (2). Akčnými plánmi sa zabezpečuje účinné využívanie opatrení na budovanie dôvery (ďalej len „CBM“) a mechanizmu generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov (ďalej len „OSN“) na vyšetrovanie v prípadoch podozrenia z použitia biologických zbraní.

(5)

Rada 10. novembra 2008 prijala jednotnú akciu 2008/858/SZBP (3) na podporu BTWC v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia. Od prijatia jednotnej akcie 2008/858/SZBP sa zmluvnými stranami BTWC stali tri ďalšie štáty a niekoľko štátov využilo pomoc, ktorú poskytli experti Únie.

(6)

Na šiestej konferencii o preskúmaní BTWC sa rozhodlo o zriadení jednotky podpory vykonávania (ďalej len „ISU“ – Implemantation Support Unit) s päťročným mandátom (2007 – 2011) v rámci ženevskej pobočky Úradu OSN pre otázky odzbrojenia (ďalej len „UN ODA“ – UN Office for Disarmement Affairs) s cieľom poskytovať administratívnu podporu zasadnutiam, ktoré sa dohodli na šiestej konferencii o preskúmaní, ako aj podporovať komplexné vykonávanie a všeobecné uplatňovanie BTWC a výmenu opatrení na budovanie dôvery.

(7)

Rada 18. júla 2011 prijala rozhodnutie 2011/429/SZBP (4) o pozícii Európskej únie na Siedmej konferencii zmluvných štátov o preskúmaní BTWC.

(8)

Na Siedmej konferencii zmluvných štátov o preskúmaní BTWC sa rozhodlo o obnovení mandátu jednotky podpory vykonávania na ďalšie päťročné obdobie (2012 – 2016) a rozšírení jej úloh aj na vykonávanie rozhodnutia zriadiť a spravovať databázu žiadostí o pomoc a ponúk pomoci a uľahčovanie súvisiacej výmeny informácii medzi členskými štátmi a prípadne aj na podporu vykonávania rozhodnutí a odporúčaní siedmej konferencie o preskúmaní zo strany štátov, ktoré sú zmluvnými štátmi dohovoru.

(9)

Komisia by mala byť poverená dohľadom nad riadnym využívaním finančného príspevku Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na účely okamžitého a praktického uplatňovania niektorých častí stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia Európska únia podporuje BTWC s týmito cieľmi:

podpora všeobecného uplatňovania BTWC,

podpora vykonávania BTWC vrátane predkladania CBM zo strany štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru,

podpora činnosti v rámci programu medzi zasadnutiami v období rokov 2012 – 2015 s cieľom posilniť vykonávanie a účinnosť BTWC.

2.   Projekty zodpovedajúce opatreniam stratégie EÚ sú projekty zamerané na:

podporu informovanosti o vykonávaní BTWC, zintenzívnenie regionálnej diskusie o témach v rámci programu medzi zasadnutiami a ich vykonávaní a podporu kľúčových regionálnych subjektov pri určovaní potrieb a požiadaviek súvisiacich s vykonávaním na vnútroštátnej úrovni,

pomoc štátom, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, aj štátom, ktoré jeho zmluvnými stranami sú, s cieľom zabezpečiť, aby štáty, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, transponovali svoje medzinárodné záväzky do svojich vnútroštátnych právnych predpisov a správnych opatrení a vybudovali funkčné vzťahy medzi všetkými vnútroštátnymi zainteresovanými stranami. Pomoc zahŕňa podporu štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, pri zavádzaní vnútroštátneho procesu CBM a určovaní vnútroštátnych kontaktných miest. V prípade štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, by pomoc zahŕňala podporu zameranú na pristúpenie k BTWC alebo na jeho ratifikáciu,

podporu rozvoja rozličných nástrojov a činností poskytovania, ktoré štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, pomôžu pri vykonávaní na vnútroštátnej úrovni vrátane predkladania CBM a umožnia zástupcom štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, aby sa aktívne zapojili do medzinárodného procesu presadzovania BTWC, a zvýšia informovanosť štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, o dostupnej medzinárodnej podpore.

Podrobný opis týchto projektov je uvedený v prílohe.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“).

2.   Technické vykonávanie činností uvedených v článku 1 sa zverí UN ODA. UN ODA vykonáva svoje úlohy pod vedením VP. VP na tento účel uzavrie s UN ODA potrebné dojednania.

Článok 3

1.   Finančná referenčná suma na vykonávanie projektov uvedených v článku 1 ods. 2 je 1 700 000 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 1. Na tento účel uzavrie s UN ODA dohodu o financovaní. V nej sa stanoví, že UN ODA má zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie.

4.   Komisia vyvinie úsilie, aby sa dohoda o financovaní uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Informuje Radu o všetkých ťažkostiach, ktoré v tomto procese vzniknú, ako aj o dátume uzavretia dohody.

Článok 4

VP podáva Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných správ, ktoré vypracúva UN ODA. Tieto správy tvoria základ pre hodnotenie, ktoré vykoná Rada. Komisia poskytuje informácie o finančných aspektoch projektov uvedených v článku 1 ods. 2.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Toto rozhodnutie stráca účinnosť 24 mesiacov po uzavretí dohody o financovaní uvedenej v článku 3 ods. 3 alebo 6 mesiacov odo dňa jeho prijatia, ak v tejto lehote nedôjde k uzavretiu dohody o financovaní.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Radu

predseníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ C 57, 9.3.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 302, 13.11.2008, s. 29.

(4)  Ú. v. EÚ L 188, 19.7.2011, s. 42.


PRÍLOHA

1.   VŠEOBECNÝ RÁMEC

Na základe úspešného vykonávania jednotnej akcie 2008/858/SZBP slúži toto rozhodnutie ako operačný nástroj politiky na plnenie cieľov rozhodnutia 2011/429/SZBP a zameriava sa najmä na tie aspekty, v súvislosti s ktorými sa na siedmej konferencii o preskúmaní BTWC dosiahol všeobecný konsenzus, ako sa uvádza v jej záverečnej správe.

Toto rozhodnutie sa riadi týmito zásadami:

a)

čo najlepším využívaním skúseností získaných prostredníctvom jednotnej akcie 2008/858/SZBP;

b)

reagovaním na konkrétne potreby, ktoré vyjadrili štáty, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC, ako aj štáty, ktoré jeho zmluvnými stranami nie sú, v súvislosti s lepším vykonávaním a všeobecným uplatňovaním BTWC;

c)

podporovaním miestnej a regionálnej zodpovednosti za projekty v záujme zabezpečenia ich dlhodobej udržateľnosti a vybudovania partnerstva medzi Úniou a tretími stranami v rámci BTWC;

d)

zameraním sa na tie činnosti, ktoré prinášajú konkrétne výsledky a/alebo prispievajú ku skorému dosiahnutiu zhody dôležitej pre proces preskúmania BTWC v roku 2016;

e)

podporovaním predsedu zasadnutí štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, a čo najlepším využívaním mandátu ISU dohodnutého na šiestej konferencii o preskúmaní a obnoveného a rozšíreného na siedmej konferencii o preskúmaní.

2.   PROJEKTY

2.1.   Projekt 1: Regionálne semináre zamerané na zvýšenie informovanosti a určenie potrieb

2.1.1.   Účel projektu

Zvýšiť informovanosť príslušných národných úradníkov a expertov o rôznych aspektoch vykonávania BTWC (vrátane CBM), prediskutovať témy programu v období medzi zasadnutiami a ich vykonávanie v regionálnom kontexte a určiť kľúčový personál, vnútroštátne potreby a požiadavky a prípadné prijímateľské krajiny rozšírenej pomoci pri vykonávaní na národnej úrovni (pozri projekt 2) prostredníctvom organizovania regionálnych seminárov na základe skúseností a kontaktov získaných pri vykonávaní jednotnej akcie 2008/858/SZBP.

Týmto projektom sa podporí vykonávanie rozhodnutí a odporúčaní siedmej konferencie o preskúmaní v súvislosti s článkom IV BTWC (najmä bodov 13 a 14 záverečného vyhlásenia) a programu medzi zasadnutiami v období rokov 2012 – 2015.

2.1.2.   Očakávané výsledky projektu

a)

zvýšenie dodržiavania BTWC vo všetkých zemepisných oblastiach;

b)

lepšie pochopenie BTWC zo strany príslušných vnútroštátnych orgánov a/alebo posilnenie subregionálnej siete týkajúcej sa BTWC s cieľom podporovať pristúpenie k BTWC a jeho vykonávanie;

c)

určenie potrieb na posilnenie regionálnych a vnútroštátnych činností zameraných na vykonávanie BTWC;

d)

presadzovanie a podpora vytvárania a národných a regionálnych združení pre oblasť biologickej bezpečnosti a dodržiavania ich pravidiel;

e)

požiadavky na rozšírenie pomoci, ktoré sa má uskutočniť v rámci projektu 2.

2.1.3.   Opis a vykonávanie projektu

Uskutočnia sa najviac štyri regionálne alebo subregionálne semináre podľa potreby v spolupráci s medzinárodnými a regionálnymi organizáciami a koordinovane s programom BTWC medzi zasadnutiami v období rokov 2012 – 2015.

Na semináre sa pozvú štáty, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC, aj štáty, ktoré jeho zmluvnými stranami nie sú, ako aj príslušné medzinárodné a regionálne organizácie, národné a regionálne združenia pre oblasť biologickej bezpečnosti, akademickí experti a mimovládne organizácie (ďalej len „MVO“).

Výber regiónov a subregiónov, v ktorých sa budú konať semináre, sa uskutoční na základe takých kritérií, ako sú predchádzajúce činnosti v rámci jednotných akcií 2006/184/SZBP a 2008/858/SZBP a spoločnej pozície Rady 2006/242/SZBP (1), iné činnosti Únie (vrátane projektu centier excelentnosti), činnosti iných poskytovateľov pomoci a posúdenie potrieb a záujmov v súvislosti s posilnením procesu súvisiaceho s BTWC v daných regiónoch.

Semináre sa využijú na aktívnu pomoc a informovanie o rozšírených programoch pomoci a dostupných podporných činnostiach.

2.2.   Projekt 2: Rozšírené programy pomoci pri vykonávaní na národnej úrovni

2.2.1.   Účel projektu

Presadzovať všeobecné dodržiavanie BTWC a posilňovať národné spôsobilosti v záujme plnenia záväzkov vyplývajúcich z BTWC vrátane predkladania CBM, a to prostredníctvom legislatívnych a správnych opatrení, opatrení zameraných na presadzovanie, zvyšovania informovanosti, kódexov správania, noriem biologickej bezpečnosti a biologickej ochrany a zavedenie spôsobov vnútroštátnej koordinácie prostredníctvom rozšírených programov poskytovania pomoci.

2.2.2.   Očakávané výsledky projektu

a)

zvýšenie počtu štátov, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC;

b)

dobrovoľné vykonávanie BTWC štátmi pred ich pristúpením k dohovoru;

c)

prijatie náležitých legislatívnych alebo správnych opatrení vrátane trestnoprávnych ustanovení, ktorých súčasťou je aj plný rozsah opatrení týkajúcich sa zákazov a preventívnych opatrení stanovených v BTWC a vypracovaných na siedmej konferencii o preskúmaní;

d)

účinné vykonávanie a presadzovanie s cieľom predísť porušovaniu BTWC a ukladať sankcie v prípade jeho porušenia;

e)

vytvorenie alebo posilnenie národných mechanizmov na zber informácií požadovaných v súvislosti s CBM a ich každoročné predkladanie s cieľom zvýšiť počet štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, zúčastňujúcich sa na CBM;

f)

lepšia koordinácia a vytvorenie siete všetkých zainteresovaných strán zapojených do procesu BTWC, a to vrátane národných a regionálnych združení pre oblasť biologickej bezpečnosti a súkromného sektora s cieľom podporiť účinné vykonávanie;

g)

podpora programov zameraných na zvyšovanie informovanosti, kódexov správania a noriem biologickej bezpečnosti a biologickej ochrany.

2.2.3.   Opis projektu

Siedma konferencia o preskúmaní potvrdila, že účinnosť BTWC by posilnilo prijatie a vykonanie potrebných vnútroštátnych opatrení. Uvedená konferencia vyzvala štáty, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, aby prijali legislatívne, správne, súdne a iné opatrenia zamerané na posilnenie vykonávania BTWC na vnútroštátnej úrovni a zaistenie bezpečnosti a ochrany mikrobiologických alebo iných biologických prostriedkov alebo toxínov. Konferencia zdôraznila, že je dôležité, aby si štáty, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, vymieňali prostredníctvom CBM informácie a uznala, že je potrebné zvýšiť počet štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru a ktoré sa zúčastňujú na CBM. Konferencia sa zhodla na tom, že v záujme presadzovania a všeobecného uplatňovania BTWC je potrebné, aby štáty, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, naďalej spoločne vyvíjali úsilie, a to prostredníctvom dvojstranných, regionálnych a viacstranných činností.

Na základe skúseností získaných v rámci vykonávania jednotnej akcie 2008/858/SZBP sa rozšírené programy pomoci pri vykonávaní na národnej úrovni poskytnú maximálne ôsmim krajinám, ktoré sa určia ako vhodné na regionálnych seminároch v rámci projektu 1.

Každý program bude trvať približne 12 mesiacov, podľa potreby sa doň zapoja delegácie EÚ v prijímateľských krajinách a regionálne strediská OSN pre otázky odzbrojenia a bude ho tvoriť:

počiatočný seminár na vnútroštátnej úrovni, na ktorom by sa mali zúčastniť všetky relevantné domáce agentúry a zainteresované strany s cieľom predstaviť rozličné koncepcie súvisiace s BTWC, určiť motivovaných a spoľahlivých miestnych partnerov a vykonať počiatočné posúdenie potrieb a priorít,

vypracovanie štruktúrovaného plánu pomoci (akčný plán), prispôsobeného potrebám prijímateľskej krajiny, ktorý by zahŕňal návštevy rôznych poskytovateľov pomoci a/alebo pracovné semináre počas celého trvania programu, ako aj odbornú prípravu poskytovanú v členských štátoch EÚ alebo inde,

plnenie akčného plánu s poskytovateľmi, ako sú napr. Interpol, WHO, VERTIC, členské štáty EÚ, ISU BTWC a akademické inštitúcie, ktoré vykonávajú príslušné činnosti poskytovania pomoci (ako je napr. vypracúvanie právnych predpisov, odborná príprava v oblasti biologickej bezpečnosti/ biologickej ochrany, príprava CBM, policajný výcvik, zvyšovanie informovanosti pre vedeckých pracovníkov, plánovanie núdzovej reakcie atď.),

zhrňujúci seminár po ukončení činností, na ktorom sa zídu všetky zúčastnené strany, agentúry podajú správu a svojej činnosti a pokroku a posúdia sa akékoľvek potreby poskytnutia ďalšej pomoci alebo jej pokračovania,

v záujme podpory všeobecného uplatňovania BTWC by sa rozšírené programy pomoci pri vykonávaní na národnej úrovni mohli podľa potreby poskytovať štátom, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, v tomto prípade by pristúpenie k BTWC bolo súčasťou akčného plánu dohodnutého v spolupráci s prijímateľskou krajinou,

v záujme zabezpečenia účinnej a produktívnej spolupráce sa pre expertov EÚ, ktorí pomáhajú prijímateľským krajinám v rámci projektu 2, zorganizujú semináre EÚ s cieľom prediskutovať najlepšie postupy a náležitú prípravu na činnosti poskytovania pomoci.

2.3.   Projekt 3: Poskytovanie nástrojov a činností

2.3.1.   Účel projektu

Poskytovanie rozličných nástrojov a činností, ktoré umožnia a podporia účinné vykonávanie BTWC, vrátane predkladania CBM, na vnútroštátnej úrovni.

2.3.2.   Očakávané výsledky projektu:

a)

brožúra s pokynmi pre vykonávanie na vnútroštátnej úrovni;

b)

revidovaná brožúra s pokynmi pre CBM;

c)

systém elektronického predkladania CBM;

d)

zvýšenie účasti rozvojových krajín na programe BTWC medzi zasadnutiami;

e)

zvýšenie kapacity mechanizmu generálneho tajomníka OSN na vyšetrovanie v prípadoch podozrenia z použitia biologických a toxínových zbraní.

2.3.3.   Opis projektu

Na siedmej konferencii o preskúmaní sa rozhodlo, že posilnenie vykonávania na vnútroštátnej úrovni bude v programe medzi zasadnutiami v období rokov 2012 – 2015 stálym bodom programu. Medzi témy, ktoré sa budú riešiť, patria osobitné opatrenia zamerané na plné a komplexné vykonávanie BTWC, najmä článkov III a IV, ako aj spôsoby a prostriedky na zlepšenie vykonávania na vnútroštátnej úrovni a výmena najlepších postupov a skúseností.

Na siedmej konferencii o preskúmaní sa rozhodlo o prijatí revízie formulárov na predkladanie CBM. Ďalej sa rozhodlo, že ISU v spolupráci so štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, preskúma a rozpracuje možnosti elektronických spôsobov predkladania CBM.

Na siedmej konferencii o preskúmaní sa ďalej diskutovalo a rozhodlo o osobitných opatreniach na podporu a zvýšenie účasti rozvojových štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, na zasadnutiach usporadúvaných v rámci programu medzi zasadnutiam.

Siedma konferencia o preskúmaní odkázala na mechanizmus generálneho tajomníka OSN na vyšetrovanie v prípadoch podozrenia z použitia chemických a biologických zbraní. Pomohlo by jeho presadzovanie, a to aj prostredníctvom špecializovaných kurzov školení pre expertov.

Na základe skúseností získaných počas vykonávania jednotnej akcie 2008/858/SZBP a ako nadviazanie na ukončené a/alebo začaté činnosti sa budú realizovať tieto činnosti:

a)

príprava komplexnej dokumentácie (brožúra s pokynmi), v ktorej sa poskytne prehľad záväzkov štátov, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC, a vnútroštátnych opatrení zameraných na plné a komplexné vykonávanie BTWC. Brožúra sa vypracuje ako súbor vykonávacích opatrení a poskytnú sa v nej príklady najlepších postupov a uznajú pritom rozdiely vo vnútroštátnych postupoch. Počas procesu jej prípravy budú oslovení experti z členských štátov EÚ, štátov, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC, príslušných medzinárodných organizácií, ako aj mimovládneho sektora, ktorí sa zaoberajú témou vykonávania BTWC. Uvedená brožúra sa preloží do všetkých oficiálnych jazykov OSN. Jej prípravu bude celkovo koordinovať UN ODA;

b)

revízia a ďalšie rozpracovanie brožúry s pokynmi pre CBM pripravenej podľa jednotnej akcie 2008/858/SZBP v súlade s rozhodnutím prijatým na siedmej konferencii o preskúmaní;

c)

rozvoj a zachovanie elektronického nástroja na predkladanie, spracovanie a distribúciu CBM (elektronický nástroj CBM);

d)

ďalší rozvoj webovej stránky ISU a súvisiacich IT a komunikačných nástrojov;

e)

sponzorovanie účasti expertov z maximálne desiatich rozvojových krajín na programe BTWC medzi zasadnutiam;

f)

organizovanie medzinárodného cvičenia o mechanizme generálneho tajomníka OSN na vyšetrovanie v prípadoch podozrenia z použitia biologických zbraní, so sponzorovanou účasťou expertov.

3.   PROCEDURÁLNE HĽADISKÁ, KOORDINÁCIA

Vykonávanie projektov bude iniciovať riadiaci výbor s cieľom určiť postupy a spôsoby spolupráce. Riadiaci výbor pravidelne preskúma vykonávanie projektov aspoň raz za šesť mesiacov, a to aj využitím elektronických komunikačných prostriedkov.

Riadiaci výbor bude zložený zo zástupcov VP a UN ODA.

Žiadosti štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru a ktoré nie sú členskými štátmi EÚ, o akúkoľvek pomoc a spoluprácu podľa tohto rozhodnutia sa budú adresovať UN ODA. UN ODA tieto žiadosti podľa potreby preskúma a posúdi a predloží odporúčania riadiacemu výboru. Riadiaci výbor preskúma žiadosti o pomoc, ako aj akčné plány a ich vykonávanie. Na návrh VP a s prihliadnutím na výsledky rokovania riadiaceho výboru prijme VP po konzultácii s príslušnými pracovnými skupinami Rady konečné rozhodnutie o prijímateľských krajinách.

V záujme toho, aby sa zo strany prijímateľských krajín zabezpečila zodpovednosť za činnosti, ktoré začala EÚ, a ich udržateľnosť, sa plánuje, aby sa vždy, ak je to možné a potrebné, od vybraných príjemcov požadovalo vypracovanie akčných plánov, v ktorých sa okrem iného spresní harmonogram realizácie činností, na ktoré boli poskytnuté finančné prostriedky (vrátane tých, na ktoré boli poskytnuté prostriedky z vnútroštátnych zdrojov), rozsah a trvanie projektu a hlavné zainteresované strany. Do prípravy týchto akčných plánov sa zapojí UN ODA, prípadne členské štáty EÚ. Projekty sa budú realizovať v súlade s akčnými plánmi.

4.   PODÁVANIE SPRÁV A VYHODNOCOVANIE

UN ODA bude VP pravidelne každých šesť mesiacov predkladať správy o pokroku pri realizácii projektov. Okrem toho sa budú predkladať správy o jednotlivých činnostiach zameraných na poskytovanie pomoci, ktoré sa realizujú v rámci zavedených akčných plánov pre prijímateľské krajiny. Správy sa budú predkladať príslušnej pracovnej skupine Rady na posúdenie pokroku a celkové zhodnotenie projektov, ako aj prípadné nadviazanie na ne.

Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC, budú vždy, ak je to možné, informované o vykonávaní projektov, a to aj elektronickými prostriedkami.

5.   ÚČASŤ EXPERTOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EÚ

Na úspešné vykonávanie tohto rozhodnutia je potrebná aktívna účasť expertov pochádzajúcich z členských štátov EÚ. UN ODA sa bude nabádať, aby týchto expertov využívala. Náklady súvisiace s plnením ich úloh a týkajúce sa realizácie projektov budú pokryté týmto rozhodnutím.

Očakáva sa, že v súvislosti s plánovanými návštevami zameranými na poskytovanie pomoci (ako napr. právna pomoc, pomoc v súvislosti s CBM), bude bežnou praxou vyslanie skupiny najviac troch expertov po dobu najviac päť dní.

6.   TRVANIE

Celková odhadovaná doba realizácie projektov je 24 mesiacov.

7.   PRÍJEMCOVIA ČINNOSTÍ

Príjemcami činností, ktoré súvisia so všeobecným uplatňovaním, sú štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami BTWC (signatárske aj nesignatárske štáty).

Príjemcami činností v oblasti vnútroštátneho vykonávania sú štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami BTWC, aj štáty, ktoré sú jeho zmluvnými stranami, ako aj zástupcovia vnútroštátnych a regionálnych združení pre oblasť biologickej bezpečnosti, súkromného sektora, akademickej obce a MVO.

Príjemcami činností, ktoré súvisia s CBM, sú štáty, ktoré sú zmluvnými stranami BTWC.

8.   ZÁSTUPCOVIA TRETEJ STRANY

V záujme podpory regionálnej zodpovednosti a udržateľnosti projektov sa prostredníctvom tohto rozhodnutia bude financovať účasť expertov zo štátov, ktoré nie sú členmi EÚ, vrátane expertov z relevantných regionálnych a medzinárodných organizácií. Účasť UN ODA na seminároch a zasadnutiach na tému BTWC sa bude financovať. Účasť predsedu na zasadnutiach štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru BTWC, sa môže financovať na individuálnom základe.

9.   VYKONÁVAJÚCI SUBJEKT – PERSONÁLNE OTÁZKY

Vzhľadom na charakter činností UN ODA financovaných z mimorozpočtových zdrojov, ktoré sú plánované v tomto rozhodnutí, bude potrebný dodatočný personál.


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 65.


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/67


ROZHODNUTIE RADY 2012/422/SZBP

z 23. júla 2012

na podporu procesu vedúceho k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Únia aktívne vykonáva stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia z 12. decembra 2003 a zavádza opatrenia uvedené v jej kapitole III, akými sú napríklad účinnejšie uplatňovanie multilateralizmu a podpora stabilného medzinárodného a regionálneho prostredia.

(2)

Únia je viazaná systémom multilaterálnych zmlúv, ktorým sa poskytuje právny a normatívny základ pre úsilie vynakladané na nešírenie. Cieľom politiky Únie je pokračovať vo vykonávaní a všeobecnom uplatňovaní existujúcich noriem v oblasti odzbrojenia a nešírenia. Únia pomáha tretím krajinám v plnení ich záväzkov v rámci viacstranných dohovorov a režimov.

(3)

V spoločnej deklarácii z parížskeho samitu o Stredozemí z 13. júla 2008, na ktorom sa vytvorila Únia pre Stredozemie, sa opätovne potvrdil spoločný cieľ dosiahnuť mier, ako aj bezpečnosť v regióne, ako sa stanovuje v Barcelonskej deklarácii prijatej euro-stredozemskou konferenciou 27. – 28. novembra 1995, v ktorej sa okrem iného podporuje bezpečnosť v regióne zasadzovaním sa za nešírenie jadrových, chemických a biologických zbraní, a to zachovávaním a dodržiavaním medzinárodných a regionálnych režimov nešírenia zbraní, kontroly zbraní a dohôd o odzbrojení, ku ktorým patria Zmluva o nešírení jadrových zbraní, Dohovor o chemických zbraniach, Dohovor o biologických a toxínových zbraniach, Zmluva o všeobecnom zákaze jadrových skúšok a/alebo regionálne dohovory týkajúce sa napríklad zón bez jadrových zbraní vrátane ich kontrolných režimov, ako aj napĺňaním ich záväzkov v dobrej viere vyplývajúcich z dohovorov o kontrole zbraní, odzbrojení a nešírení.

(4)

Zmluvné strany Únie pre Stredozemie sa budú snažiť o to, aby sa Blízky východ stal zónou bez jadrových, chemických a biologických zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a aby bol tento stav vzájomne a účinne overiteľný. Zmluvné strany navyše zvážia praktické kroky, okrem iného na zabránenie šíreniu jadrových, chemických a biologických zbraní, ako aj nadmernému hromadeniu konvenčných zbraní.

(5)

Európska únia 19. a 20. júna 2008 usporiadala v Paríži seminár o bezpečnosti na Blízkom východe, nešírení zbraní hromadného ničenia a odzbrojení, na ktorom sa zišli zástupcovia štátov regiónu a členských štátov Únie, ako aj akademickej obce a národných agentúr pre jadrovú energiu. Účastníci vyzvali Úniu k podpore ďalšej diskusie v rámci rôznych fór a k postupnému dosiahnutiu formálnejšej štruktúry, ktorá by vychádzala z barcelonského rámca a zahrňovala diskusie medzi vládnymi úradníkmi, ale aby to uskutočňovala spôsobom, ktorý by zahŕňal viacero geografických oblastí.

(6)

Na konferencii o preskúmaní Zmluvy o nešírení jadrových zbraní v roku 2010 sa zdôraznila dôležitosť procesu, ktorý vedie k úplnému vykonávaniu jej rezolúcie o Blízkom východe z roku 1995 (ďalej len „rezolúcia z roku 1995“). Konferencia na tento účel schválila praktické kroky, okrem iného aj zváženie všetkých ponúk, ktorých cieľom je podpora vykonávania rezolúcie z roku 1995, vrátane ponuky Únie usporiadať seminár nadväzujúci na seminár organizovaný v júni 2008.

(7)

Na konferencii o preskúmaní Zmluvy o nešírení jadrových zbraní v roku 2010 sa ďalej uznala dôležitá úloha, ktorú zohráva občianska spoločnosť pri vykonávaní rezolúcie z roku 1995, a podporilo sa všetko úsilie vyvíjané v tomto smere.

(8)

Únia usporiadala 6. – 7. júla 2011 v Bruseli seminár na „podporu budovania dôvery a procesu zameraného na vytvorenie zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe“, na ktorom sa stretli vysokí predstavitelia štátov regiónu, troch štátov, ktoré sú depozitármi Zmluvy o nešírení jadrových zbraní, členských štátov Únie, ďalších zainteresovaných štátov, ako aj zástupcovia akademickej obce a oficiálni predstavitelia hlavných regionálnych a medzinárodných organizácií. Účastníci dôrazne vyzvali Úniu, aby naďalej podporovala proces, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe, a to aj prostredníctvom ďalších podobných iniciatív pred konferenciou v roku 2012, ktorú má zvolať generálny tajomník OSN a spolupredkladatelia rezolúcie z roku 1995.

(9)

Generálny tajomník Organizácie Spojených národov, vlády Ruskej federácie, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických ako spolupredkladatelia rezolúcie z roku 1995 o nešírení jadrových zbraní na Blízkom východe a štáty, ktoré sú depozitármi Zmluvy o nešírení jadrových zbraní, po konzultácii so štátmi regiónu 14. októbra 2011 vymenovali zástupcu štátneho tajomníka Jaakka Laajavu za sprostredkovateľa a určili Fínsko ako hostiteľskú krajinu Konferencie o vytvorení zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe, ktorá sa uskutoční v roku 2012.

(10)

Únia od novembra 2011 viedla úzke konzultácie so sprostredkovateľom a jeho tímom s cieľom poskytnúť ďalšiu podporu procesu zameranému na vytvorenie zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na účely nadviazania na seminár v roku 2011 na „podporu budovania dôvery a procesu zameraného na vytvorenie zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe“ Únia podporí činnosti so zámerom dosiahnuť tieto ciele:

a)

podporovať prácu sprostredkovateľa Konferencie o vytvorení zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe v roku 2012;

b)

zvyšovať zviditeľňovanie Únie ako globálneho a regionálneho aktéra v oblasti nešírenia zbraní hromadného ničenia;

c)

podporovať regionálny politický dialóg a dialóg zameraný na bezpečnosť v rámci občianskej spoločnosti a vlád, a najmä medzi expertmi, vládnymi úradníkmi a akademickou obcou;

d)

identifikovať konkrétne opatrenia na budovanie dôvery, ktoré by mohli poslúžiť ako praktické kroky smerom k perspektíve Blízkeho východu ako zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov;

e)

nabádať na rokovania o všeobecnom uplatňovaní a vykonávaní príslušných medzinárodných zmlúv a iných nástrojov na zabránenie šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov;

f)

diskutovať o otázkach súvisiacich s mierovým využívaním jadrovej energie a o medzinárodnej a regionálnej spolupráci v tejto oblasti.

2.   V tejto súvislosti budú projekty, ktoré má Únia podporiť, zahŕňať tieto konkrétne činnosti:

a)

poskytovanie prostriedkov na usporiadanie podujatia, ktoré by nadväzovalo na semináre Únie v rokoch 2008 a 2011 a ktoré by sa uskutočnilo vo forme seminára okruhu 2 pred konferenciou v roku 2012;

b)

poskytovanie prostriedkov na prípravu podkladových dokumentov o témach, ktorými sa bude zaoberať nadväzujúci seminár;

c)

poskytovanie prostriedkov na vytvorenie špecializovanej podstránky na webovej stránke Združenia expertných skupín (think tanks) EÚ pre nešírenie zbraní;

d)

poskytovanie prostriedkov na účasť mimovládnych expertov z Únie na príslušných oficiálnych iniciatívach, mimovládnych iniciatívach a iniciatívach okruhu 2, ako je napríklad ammánsky rámec, a to podľa potreby a v úzkej spolupráci s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ).

Podrobný opis projektov sa uvádza v prílohe.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).

2.   Technickým vykonávaním projektov uvedených v článku 1 ods. 2 sa poveruje Združenie EÚ pre nešírenie zbraní, ktoré túto úlohu vykonáva pod vedením VP. Na tento účel uzavrie VP so Združením EÚ pre nešírenie zbraní potrebné dohody.

Článok 3

1.   Referenčná suma na vykonávanie projektov uvedených v článku 1 ods. 2 je 352 000 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 1. Na tento účel uzavrie so Združením EÚ pre nešírenie zbraní dohodu o financovaní. V dohode sa stanoví, že Združenie EÚ pre nešírenie zbraní má zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

4.   Komisia vyvinie úsilie, aby sa dohoda o financovaní uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Radu informuje o všetkých ťažkostiach, ktoré sa počas tohto procesu vyskytnú, ako aj o dátume uzavretia dohody.

Článok 4

1.   VP informuje Radu o vykonávaní tohto rozhodnutia prostredníctvom pravidelných správ vypracovaných Združením EÚ pre nešírenie zbraní. Tieto správy tvoria základ pre hodnotenie, ktoré vykoná Rada.

2.   Komisia poskytuje informácie o finančných aspektoch projektov uvedených v článku 1 ods. 2.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Toto rozhodnutie stráca účinnosť 18 mesiacov od uzavretia dohôd o financovaní uvedených v článku 3 ods. 3. Rozhodnutie však stráca účinnosť šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti, ak sa dovtedy neuzavrie dohoda o financovaní.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


PRÍLOHA

Projekty na podporu procesu vedúceho k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe

1.   CIELE

V Barcelonskej deklarácii prijatej euro-stredozemskou konferenciou 27. – 28. novembra 1995 sa Únia a jej stredozemskí partneri dohodli, že sa budú usilovať o to, aby sa Blízky východ stal efektívne overiteľnou zónou bez zbraní hromadného ničenia (ZHN) a ich nosičov. V roku 2008 sa v spoločnom vyhlásení z parížskeho samitu o Stredozemí potvrdila pripravenosť Únie zvážiť a vypracovať praktické opatrenia na prípravu vhodného základu pre plné vykonávanie rezolúcie konferencie o preskúmaní Zmluvy o nešírení jadrových zbraní z roku 1995 týkajúcej sa Blízkeho východu ( ďalej len „rezolúcia z roku 1995“) a vytvorenie takej zóny. Takéto praktické opatrenia sa prvýkrát preskúmali počas seminára EÚ o „Bezpečnosti na Blízkom východe, nešírení zbraní hromadného ničenia a odzbrojení“, ktorý sa konal v júni 2008 v Paríži, a následne sa identifikovali na seminári EÚ na „podporu budovania dôvery a procesu zameraného na vytvorenie zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe“, ktorý sa konal v júli 2011 v Bruseli.

Podľa názoru Únie by sa praktickými opatreniami malo okrem iného podporiť všeobecné dodržiavanie všetkých mnohostranných dohôd a nástrojov v oblasti nešírenia zbraní hromadného ničenia, kontroly zbraní a odzbrojenia, ku ktorým patria Zmluva o nešírení jadrových zbraní, Dohovor o chemických zbraniach, Dohovor o biologických a toxínových zbraniach, Zmluva o všeobecnom zákaze jadrových skúšok a Haagsky kódex správania proti šíreniu balistických rakiet, dohody MAAE o komplexných zárukách a dodatkový protokol. Začatie rokovaní o Zmluve o zákaze výroby štiepneho materiálu by v tejto súvislosti bolo ďalším kľúčovým krokom. Takéto kroky by mohli predstavovať významné regionálne opatrenie na budovanie dôvery s cieľom vytvoriť overiteľnú zónu bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov.

Únia si želá pokračovať v politickom dialógu medzi príslušnými partnermi Únie pre Stredozemie a všetkými ostatnými krajinami Blízkeho východu o otázkach bezpečnosti v súvislosti s vytvorením zóny bez zbraní hromadného ničenia a chce tento dialóg zintenzívniť. Európska únia sa domnieva, že vypracovanie a vykonávanie konkrétnych opatrení na budovanie dôvery by mohlo uľahčiť pokrok smerom k vytvoreniu zóny bez zbraní hromadného ničenia.

Vzhľadom na rastúci záujem o vývoj a využívanie jadrovej energie na mierové účely v tomto regióne by sa malo vyvinúť úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa tento rozvoj mierového využívania uskutočňoval v súlade s najlepšími normami v oblasti bezpečnosti, ochrany a nešírenia zbraní. Únia naďalej podporuje rozhodnutia a rezolúciu o Blízkom východe prijatú na konferencii o preskúmaní a predĺžení Zmluvy o nešírení jadrových zbraní v roku 1995, ako aj záverečné dokumenty konferencie o preskúmaní Zmluvy o nešírení jadrových zbraní v roku 2000 a konferencie o preskúmaní Zmluvy o nešírení jadrových zbraní v roku 2010. Konferencia o preskúmaní Zmluvy o nešírení jadrových zbraní v roku 2010 schválila niekoľko praktických krokov, medzi ktoré patrí okrem iného zvolanie konferencie o vytvorení zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe na rok 2012, ako aj zváženie všetkých ponúk, ktorých cieľom je podpora vykonávania rezolúcie z roku 1995.

Únia po úspechu seminára EÚ z júla 2011 verí, že k plneniu týchto cieľov možno prispieť prostredníctvom ďalšieho seminára na podporu konferencie v roku 2012.

Únia chce podporiť uvedené ciele prostredníctvom:

usporiadania nadväzujúceho seminára, ktorý by sa uskutočnil pred konferenciou v roku 2012,

poskytnutia prostriedkov na prípravu podkladových politických dokumentov zadaných expertom z regiónu, ako aj z krajín mimo neho na podporu nadväzujúceho seminára,

poskytnutia prostriedkov na vytvorenie špecializovanej podstránky na webovej stránke Združenia EÚ pre nešírenie zbraní (www.non-proliferation.eu),

poskytnutia prostriedkov na účasť mimovládnych expertov z Únie na príslušných oficiálnych iniciatívach, mimovládnych iniciatívach a iniciatívach okruhu 2, ako je napríklad ammánsky rámec, a to podľa potreby a v úzkej spolupráci s ESVČ.

2.   OPIS PROJEKTOV

2.1.   Projekt 1: Seminár na podporu procesu, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe pred konferenciou v roku 2012

2.1.1.   Účel projektu

a)

zabezpečiť podujatie nadväzujúce na seminár EÚ na „podporu procesu zameraného na vytvorenie zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe“, ktorý sa uskutočnil 6. – 7. júla 2011 v Bruseli vo forme všeobecného zasadnutia okruhu 2, a to pred konferenciou v roku 2012;

b)

prerokovať otázky týkajúce sa regionálnej bezpečnosti v oblasti Blízkeho východu vrátane šírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a otázky týkajúce sa konvenčných zbraní;

c)

preskúmať možné opatrenia na budovanie dôvery, ktoré majú uľahčiť proces smerujúci k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe;

d)

prerokovať možnosti zabezpečenia všeobecného dodržiavania a vykonávania medzinárodných zmlúv a iných nástrojov v oblasti nešírenia zbraní a odzbrojenia;

e)

preskúmať perspektívy spolupráce v oblasti mierového využívania jadrovej energie a s ňou súvisiacich podporných činností.

2.1.2.   Očakávané výsledky projektu

a)

podporovanie sprostredkovateľa Konferencie o vytvorení zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe v roku 2012 v rámci prípravy a organizácie uvedeného podujatia;

b)

prehĺbenie dialógu a vytvorenie dôvery v rámci občianskej spoločnosti a jednotlivých vlád s cieľom dosiahnuť ďalší pokrok v podpore procesu vedúceho k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe;

c)

zvýšenie vzájomného porozumenia, pokiaľ ide o otázky ovplyvňujúce situáciu v oblasti regionálnej bezpečnosti vrátane šírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a otázky týkajúce sa konvenčných zbraní;

d)

zvýšenie povedomia a znalostí o praktických krokoch potrebných na vytvorenie zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe, ako aj chápania týchto krokov;

e)

prispenie k úsiliu o zabezpečenie všeobecného dodržiavania a vykonávania medzinárodných zmlúv a iných nástrojov v oblasti nešírenia zbraní a odzbrojenia;

f)

uľahčenie medzinárodnej a regionálnej spolupráce vo využívaní jadrovej energie na mierové účely v súlade s najlepšími normami v oblasti jadrovej bezpečnosti, ochrany a nešírenia zbraní.

2.1.3.   Opis projektu

Týmto projektom sa zabezpečí usporiadanie jedného dvojdňového seminára, ktorý sa podľa možnosti uskutoční v Bruseli alebo v regióne Blízkeho východu. Medzi účastníkmi budú zástupcovia príslušných inštitúcií Únie, členských štátov, všetkých krajín Blízkeho východu, štátov s jadrovými zbraňami, príslušných medzinárodných organizácií a expertov z akademickej obce. Očakáva sa účasť približne 150 zástupcov.

Diskusie budú viesť experti z akademickej obce. Vzhľadom na citlivý charakter tém, ktoré sa budú riešiť, sa diskusie uskutočnia podľa pravidla Chatham House, aby sa umožnila neformálnejšia a otvorenejšia diskusia bez identifikovania zdroja informácií získaných na stretnutí.

Pozvaným účastníkom a prednášajúcim (zástupcom akademickej obce a úradníkom z krajín mimo Únie) sa uhradia: cestovné náklady, náklady na ubytovanie a diéty. Rozhodnutím Rady sa zabezpečia aj finančné prostriedky na pokrytie všetkých ďalších nákladov vrátane konferenčných priestorov, vybavenia, obedov, večerí, občerstvení. Pracovným jazykom seminára bude angličtina.

Združenie EÚ pre nešírenie zbraní po úzkej konzultácii so zástupcom VP a s členskými štátmi pozve účastníkov na seminár a pripraví program konferencie.

Združenie EÚ pre nešírenie zbraní pripraví o zasadnutiach správu a zašle ju zástupcovi VP a sprostredkovateľovi. Správa sa môže zaslať aj príslušným orgánom Únie, všetkým krajinám Blízkeho východu, ďalším zainteresovaným krajinám a príslušným medzinárodným organizáciám.

2.2.   Projekt 2: Podkladové dokumenty

2.2.1.   Účel projektu

a)

poskytnúť maximálne dvadsať podkladových dokumentov o témach seminára na podporu procesu, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe;

b)

poskytnúť nástroje na pochopenie situácie v oblasti regionálnej bezpečnosti vrátane šírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a otázok týkajúcich sa konvenčných zbraní;

c)

identifikovať možné opatrenia na budovanie dôvery, ktoré by mohli poslúžiť ako praktické kroky smerom k perspektíve zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe;

d)

identifikovať spôsoby dosiahnutia ďalšieho pokroku vo všeobecnom uplatňovaní a vykonávaní medzinárodných zmlúv a iných nástrojov v oblasti nešírenia zbraní a odzbrojenia;

e)

určiť perspektívy spolupráce v oblasti mierového využívania jadrovej energie v súvislosti s politikou a potrebami krajín v oblasti energetiky.

2.2.2.   Očakávané výsledky projektu

a)

poskytnutie podnetov a návrhov na seminár na podporu procesu budovania dôvery, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na Blízkom východe, a prispenie k dosiahnutiu cielenej a štruktúrovanej diskusie o všetkých príslušných otázkach;

b)

zvýšenie povedomia a znalostí v rámci občianskej spoločnosti a jednotlivých vlád o otázkach súvisiacich s vytvorením zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a o otázkach regionálnej bezpečnosti na Blízkom východe, ako aj chápania týchto otázok;

c)

poskytnutie politických možností a/alebo možností operatívnej politiky vládam a medzinárodným organizáciám na uľahčenie procesu vytvárania zóny bez zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a regionálnej bezpečnosti na Blízkom východe.

2.2.3.   Opis projektu

Týmto projektom sa zabezpečuje príprava maximálne dvadsiatich podkladových dokumentov, každého v rozsahu päť až desať strán. Podkladové dokumenty vypracuje alebo zadá na vypracovanie Združenie EÚ pre nešírenie zbraní a tieto dokumenty nemusia predstavovať názory inštitúcií Únie alebo členských štátov. Združenie EÚ pre nešírenie zbraní vypracuje výzvu na predkladanie dokumentov s cieľom podnietiť účasť expertov z regiónu.

Podkladové dokumenty sa zamerajú na témy, o ktorých sa bude na seminári diskutovať, na podporu procesu, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez jadrových zbraní a všetkých ostatných zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe. Každý dokument sformuluje politické možnosti a/alebo možnosti operatívnej politiky.

Podkladové dokumenty sa zašlú účastníkom seminára, príslušným orgánom Únie a členským štátom, všetkým krajinám Blízkeho východu, ďalším zainteresovaným krajinám a príslušným medzinárodným organizáciám. Podkladové dokumenty by sa mohli uverejniť na internetovej stránke Združenia EÚ pre nešírenie zbraní.

Po seminári by sa podkladové dokumenty mohli zhromaždiť a jednorazovo vydať spoločne v jednom zväzku.

2.3   Projekt 3: Vytvorenie špecializovanej podstránky na webovej stránke Združenia expertných skupín (think tanks) EÚ pre nešírenie zbraní

2.3.1.   Účel projektu

a)

podporiť rokovania a kontakt medzi vládnymi úradníkmi a občianskou spoločnosťou, mimovládnymi organizáciami a akademickou obcou;

b)

vytvoriť špecializovanú podstránku, na ktorej si expertné skupiny pre nešírenie zbraní môžu vymieňať nezávislé stanoviská a analýzy týkajúce sa tém, ktoré pokrýva seminár.

2.3.2.   Očakávané výsledky projektu

Uľahčenie výmeny názorov a zvýšenie príspevku občianskej spoločnosti, mimovládnych organizácií a akademickej obce k procesu vytvárania zóny bez zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe.

2.3.3.   Opis projektu

V rámci projektu sa pripravuje podstránka v rámci webovej stránky Združenia EÚ pre nešírenie zbraní venovaná zasadnutiu. Táto špecializovaná podstránka umožní voľné sťahovanie všetkých relevantných dokumentov vrátane dokumentov, ktoré sa pripravili a vydali na účely seminára, ako aj dokumentov nezávislých expertných skupín, ktoré sa budú chcieť podeliť o výsledky svojho výskumu v oblastiach, ktoré pokrýva seminár.

2.4   Projekt 4: Účasť mimovládnych expertov z Únie na príslušných oficiálnych iniciatívach, mimovládnych iniciatívach a iniciatívach okruhu 2, ako je napríklad ammánsky rámec, a to podľa potreby a v úzkej spolupráci s ESVČ. Financovanie relevantných tematických iniciatív ad hoc

2.4.1.   Účel projektu

Zabezpečiť primeranú účasť a plné zastúpenie expertov Únie na príslušných oficiálnych iniciatívach, mimovládnych iniciatívach a iniciatívach okruhu 2, ktoré majú medzinárodný alebo regionálny rozsah a ktoré sa už začali (ammánsky rámec) alebo sa majú začať v blízkej budúcnosti, a to aj prostredníctvom financovania tematických iniciatív, s cieľom podporiť proces, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe.

2.4.2.   Očakávané výsledky projektu

Zhromaždenie informácií a tematických publikácií, udržiavanie užitočnej siete a pozitívne vplývanie na celkový proces, ktorý má viesť k vytvoreniu zóny bez zbraní hromadného ničenia na Blízkom východe.

2.4.3.   Opis projektu

Podporovanie účasti mimovládnych expertov z Únie na oficiálnych iniciatívach, mimovládnych iniciatívach a iniciatívach okruhu 2, ktoré majú medzinárodný alebo regionálny rozsah, a to v prípade neúčasti úradníkov Únie.

3.   DĹŽKA TRVANIA

Celková odhadovaná dĺžka vykonávania projektov je 18 mesiacov.

4.   ADRESÁTI

Adresátmi tohto projektu sú:

a)

krajiny na Blízkom východe;

b)

iné zainteresované krajiny;

c)

príslušné medzinárodné organizácie;

d)

občianska spoločnosť.

5.   PROCEDURÁLNE HĽADISKÁ, KOORDINÁCIA A RIADIACI VÝBOR

Riadiaci výbor sa bude skladať zo zástupcov VP a zástupcov vykonávacieho subjektu každého konkrétneho projektu. Riadiaci výbor bude vykonávanie tohto rozhodnutia Rady pravidelne skúmať, a to aspoň raz za šesť mesiacov a aj s využitím elektronických komunikačných prostriedkov.

6.   VYKONÁVACIE SUBJEKTY

Technickým vykonávaním rozhodnutia Rady sa poveruje Združenie EÚ pre nešírenie zbraní.

Združenie EÚ pre nešírenie zbraní vykonáva svoje úlohy pod vedením VP. Pri vykonávaní svojich činností bude spolupracovať podľa potreby s VP, členskými štátmi EÚ, ďalšími zúčastnenými štátmi a medzinárodnými organizáciami.


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/74


ROZHODNUTIE RADY 2012/423/SZBP

z 23. júla 2012

na podporu nešírenia balistických rakiet v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a spoločnej pozície Rady 2003/805/SZBP

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 a článok 31 ods. 1,

keďže:

(1)

Európska rada 12. decembra 2003 prijala stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, ktorá v kapitole III obsahuje zoznam opatrení, ktoré je potrebné prijať v rámci Európskej únie, ako aj v tretích krajinách s cieľom bojovať proti šíreniu týchto zbraní.

(2)

EÚ túto stratégiu aktívne vykonáva a zavádza opatrenia uvedené v jej kapitolách II a III, ako sú napríklad uvoľňovanie finančných zdrojov na podporu konkrétnych projektov, ktoré povedú k zlepšeniu multilaterálneho systému nešírenia zbraní a multilaterálnych opatrení na budovanie dôvery. Haagsky kódex správania proti šíreniu balistických rakiet (ďalej len „kódex“ alebo „HCoC“) je neoddeliteľnou súčasťou tohto systému. Jeho cieľom je predchádzať šíreniu systémov balistických rakiet schopných dopravovať zbrane hromadného ničenia a súvisiacich technológií a obmedzovať ho.

(3)

Rada 17. novembra 2003 prijala spoločnú pozíciu 2003/805/SZBP (1) o všeobecnom uplatňovaní a posilňovaní multilaterálnych dohôd v oblasti nešírenia zbraní hromadného ničenia a nosičov zbraní.

Táto spoločná pozícia okrem iného vyzýva k podpore toho, aby kódex podpísalo čo najviac krajín, najmä tých, ktoré sú schopné vyrobiť balistické rakety, ako aj k ďalšiemu rozvoju a vykonávaniu kódexu, najmä jeho opatrení na budovanie dôvery, a k podpore užšieho vzťahu medzi kódexom a multilaterálnym systémom OSN pre nešírenie zbraní.

(4)

Rada 8. decembra 2008 prijala svoje závery a dokument nazvaný „Nové smery činnosti Európskej únie v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov“, v ktorom sa uvádza, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov naďalej predstavuje jednu z najväčších bezpečnostných výziev a že politika nešírenia je podstatnou súčasťou spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Vzhľadom na dosiahnutý pokrok a trvalé úsilie o vykonávanie „nových smerov činnosti“ Rada v decembri 2010 súhlasila s predĺžením ich obdobia vykonávania až do konca roku 2012.

(5)

Rada 18. decembra 2008 prijala rozhodnutie 2008/974/SZBP (2) na podporu Haagskeho kódexu správania proti šíreniu balistických rakiet v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia. Uvedeným rozhodnutím sa umožnilo úspešné presadzovanie všeobecného uplatňovania kódexu a dodržiavanie jeho zásad. Prioritou EÚ je pokračovanie tohto dialógu medzi signatárskymi aj nesignatárskymi štátmi s cieľom ďalej podporovať všeobecné uplatňovanie kódexu, ako aj jeho lepšie vykonávanie a rozvíjanie. Toto nadväzujúce rozhodnutie by malo byť príspevkom k tomuto procesu.

(6)

Mimo rámca Haagskeho kódexu správania proti šíreniu balistických rakiet predstavuje pretrvávajúce šírenie balistických rakiet schopných dopravovať zbrane hromadného ničenia dôvod stále väčšieho znepokojenia medzinárodného spoločenstva, a to najmä pokiaľ ide o aktuálne raketové programy na Blízkom východe, v severovýchodnej a južnej Ázii vrátane Iránu a Kórejskej ľudovodemokratickej republiky.

(7)

Bezpečnostná rada OSN v rezolúcii BR OSN 1540 (2004) zdôraznila a v rezolúcii BR OSN 1977 (2011) opätovne pripomenula, že šírenie jadrových, chemických a biologických zbraní, ako aj ich nosičov predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť, a zaviazala štáty, aby okrem iného žiadnymi prostriedkami nepodporovali neštátnych aktérov pri vývoji, nadobúdaní, výrobe, držbe, doprave, prenose alebo využívaní jadrových, chemických alebo biologických zbraní a ich nosičov. V rezolúcii BR OSN 1887 (2009) o nešírení jadrových zbraní a jadrovom odzbrojení sa opätovne potvrdilo, že jadrové, chemické a biologické zbrane a ich nosiče predstavujú hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť. Bezpečnostná rada OSN v rezolúcii BR OSN 1929 (2010), ktorá vychádza okrem iného z predchádzajúcich rezolúcií BR OSN, ďalej rozhodla, že Irán nesmie vykonávať žiadne činnosti súvisiace s balistickými raketami schopnými niesť jadrové zbrane vrátane odpaľovania s použitím technológie balistických rakiet a že štáty by mali prijať všetky nevyhnutné opatrenia na predchádzanie prenosu technológií alebo technickej pomoci súvisiacej s takýmito činnosťami do Iránu. Vo všeobecnejšom zmysle by toto rozhodnutie malo slúžiť na podporu celého spektra činností zameraných na boj proti šíreniu balistických rakiet,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na účely zabezpečenia trvalého a praktického vykonávania určitých prvkov stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia Únia:

a)

podporuje činnosti na podporu Haagskeho kódexu správania proti šíreniu balistických rakiet, a to predovšetkým s cieľom:

presadzovať všeobecné uplatňovanie kódexu, a najmä jeho podpísanie všetkými štátmi, ktoré disponujú spôsobilosťami v oblasti balistických rakiet,

podporovať vykonávanie kódexu,

posilňovať zviditeľňovanie kódexu, predovšetkým pri príležitosti desiateho výročia jeho podpísania;

b)

vo všeobecnejšom zmysle podporovať celé spektrum činností v boji proti šíreniu balistických rakiet zameraných najmä na zvyšovanie povedomia o tejto hrozbe, zintenzívnenie úsilia o zvýšenie účinnosti multilaterálnych nástrojov, prehlbovanie podpory iniciatívam s cieľom riešiť tieto konkrétne výzvy a pomoc krajinám, ktoré prejavia záujem, pri vnútroštátnom posilňovaní ich príslušných režimov kontroly vývozu.

2.   V tejto súvislosti bude Únia podporovať projekty, ktoré zahŕňajú tieto konkrétne činnosti:

a)

činnosti na podporu kódexu:

príprava a uverejnenie „uvítacieho balíka“ pre osvetové činnosti zameraného na nesignatárske štáty s pripomenutím povinností signatárskych štátov,

zorganizovanie sprievodných osvetových podujatí vo Viedni popri výročnom zasadnutí signatárskych štátov HCoC,

zorganizovanie sprievodných osvetových podujatía na podporu HCoC popri zasadnutí prvého výboru Valného zhromaždenia OSN,

zorganizovanie prípadne až troch regionálnych osvetových seminárov založených na prioritách Únie (môžu sa konať v Ázii, krajinách Perzského zálivu a v Latinskej Amerike),

nabádanie zástupcov signatárskych aj nesignatárskych štátov rozvojového sveta, aby sa zúčastnili na výročnom zasadnutí HCoC a na osvetových seminároch,

zorganizovanie stretnutí na zvyšovanie povedomia určených štátom, ktoré sa nedávno pripojili k HCoC s cieľom pomôcť im pri plnení ich povinností; tieto stretnutia sa majú konať aj popri výročnom zasadnutí HCoC vo Viedni,

podporovanie koordinácie propagačného úsilia HCoC s činnosťami výboru rezolúcie BR OSN 1540, a to aj prostredníctvom financovania účasti expertov HCoC na návštevách výboru 1540 v jednotlivých krajinách,

podporovanie zabezpečeného informačného a komunikačného mechanizmu HCoC na báze internetu (e-ICC), aj prostredníctvom technického vývoja webovej stránky,

poskytovanie finančnej podpory činnostiam na pripomenutie desiateho výročia HCoC;

b)

činnosti na podporu nešírenia balistických rakiet vo všeobecnosti:

zorganizovanie prípadne až štyroch seminárov na zvyšovanie povedomia o šírení balistických rakiet popri multilaterálnych fórach, ktoré môžu súvisieť s osvetovými podujatiami o HCoC uvedenými v písmene a), ako je napr. seminár popri zasadnutí VZ OSN, zasadnutia prípravných výborov konferencie o zmluve o odzbrojení alebo nešírení,

zorganizovanie prípadne až troch regionálnych seminárov na zvyšovanie povedomia o šírení balistických rakiet a podporovanie diskusie o možnostiach lepšieho prístupu k hrozbe šírenia balistických rakiet na regionálnej úrovni, ktoré môžu byť prepojené s ďalšími osvetovými činnosťami Únie týkajúcimi sa HCoC; v spolupráci s dotknutými štátmi by sa semináre mohli konať v Ázii, v krajinách Perzského zálivu a v Latinskej Amerike,

vypracovanie troch dokumentov s podnetmi na zamyslenie sa o prípadných ďalších multilaterálnych krokoch na predchádzanie hrozbe šírenia rakiet a na podporu úsilia o odzbrojenie v oblasti balistických rakiet s osobitným zameraním na prípadné opatrenia na budovanie dôvery; do úvahy pripadajú aj právne záväzné opatrenia vo vzťahu k balistickým raketám krátkeho a stredného doletu typu zem-zem a preskúmanie možnosti prijať ako prvý krok zameranie sa na regionálnu úroveň, napr. v regiónoch osobitného záujmu pre Úniu a/alebo tam, kde možno v blízkej budúcnosti očakávať pokrok,

zorganizovanie prípadne až troch stretnutí expertov predovšetkým z vedeckej a/alebo kozmickej obce a priemyslu so zameraním na zvyšovanie povedomia s cieľom predchádzať prenosu technológií a vedomostí dvojakého použitia v ranom štádiu,

podporovanie prístupu akademických pracovníkov z rozvojových krajín pracujúcich v oblasti nešírenia rakiet k projektom centier excelentnosti Európskej únie,

v koordinácii s centrami excelentnosti Európskej únie zorganizovanie cielených misií expertov do krajín mimo Únie s cieľom zdieľať informácie a nadobudnuté skúsenosti v oblasti kontroly vývozu raketových technológií a tovarov dvojakého použitia a pomôcť im vybudovať ich vlastné národné spôsobilosti,

podporovanie odbornej prípravy expertov v oblasti nešírenia balistických rakiet prostredníctvom účasti na programoch Únie, ako sú napr. programy Európskej akadémie bezpečnosti a obrany (EABO) alebo programy členských štátov EÚ.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).

2.   Za technické vykonávanie projektov uvedených v článku 1 ods. 2 zodpovedá Fondation pour la recherche stratégique (Nadácia pre strategický výskum – FRS), ktorá túto úlohu plní pod vedením VP. VP a FRS uzavrú na tento účel potrebné dojednania.

Článok 3

1.   Finančná referenčná suma na realizáciu projektov uvedených v článku 1 ods. 2 je 930 000 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 1. Na tento účel uzavrie potrebnú dohodu o financovaní s FRS. V dohode sa stanoví, že FRS má zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

4.   Komisia vyvinie úsilie na to, aby sa dohoda o financovaní uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Radu informuje o všetkých ťažkostiach, ktoré sa počas tohto procesu vyskytnú, ako aj o dátume uzavretia dohody.

Článok 4

1.   VP podáva Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných správ, ktoré vypracúva FRS. Tieto správy tvoria základ pre hodnotenie, ktoré vykoná Rada.

2.   Komisia poskytuje informácie o finančných aspektoch projektov uvedených v článku 1 ods. 2.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Toto rozhodnutie stráca účinnosť 24 mesiacov od uzavretia dohôd o financovaní uvedených v článku 3 ods. 3. Rozhodnutie však stráca účinnosť šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti v prípade, ak sa dovtedy neuzavrie dohoda o financovaní.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 302, 20.11.2003, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 91.


PRÍLOHA

Podpora zo strany EÚ nešíreniu balistických rakiet v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a spoločnej pozície Rady 2003/805/SZBP

1.   CIELE

Európska únia je významným zástancom nešírenia rakiet (stratégia EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia z 12. decembra 2003; spoločná pozícia Rady 2003/805/SZBP zo 17. novembra 2003 o všeobecnom uplatňovaní a posilňovaní multilaterálnych dohôd v oblasti nešírenia zbraní hromadného ničenia a nosičov zbraní; schválenie dokumentu „Nové smery činnosti Európskej únie v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov“ z 8. decembra 2008 zo strany Rady; podpora rezolúcie BR OSN 1540 (2004), ktorá sa pripomína v rezolúcii BR OSN 1977 (2010) zo strany EÚ).

Únia dôrazne podporila Haagsky kódex správania proti šíreniu balistických rakiet (ďalej len „kódex“ alebo „HCoC“) od samého počiatku a pravidelne vyjadruje znepokojenie v súvislosti so šírením balistických rakiet. Európska únia považuje kódex za dôležitý multilaterálny nástroj, ktorého cieľom je obmedzovanie šírenia systémov balistických rakiet a súvisiacich technológií prostredníctvom transparentnosti a opatrení na budovanie dôvery. Všetky členské štáty Európskej únie kódex podpísali a vykonávajú ho v dobrej viere.

V minulosti sa Únia pokúsila odstrániť zostávajúce nedostatky vo vykonávaní kódexu a jeho všeobecnom uplatňovaní usporiadaním seminára popri výročnom zasadnutí v roku 2007 za účasti signatárskych aj nesignatárskych štátov.

Európska únia, povzbudená výsledkami tohto seminára, pokračuje vo svojej iniciatíve a podporuje tieto tri aspekty kódexu:

všeobecné uplatňovanie kódexu,

vykonávanie kódexu,

rozvoj kódexu a jeho lepšie fungovanie.

Táto činnosť sa vykonala na základe rozhodnutia Rady 2008/974/SZBP z 18. decembra 2008, umožňujúceho vypracovanie niekoľkých iniciatív na podporu HCoC vrátane:

vývoja špecializovanej zabezpečenej webovej stránky,

zorganizovania niekoľkých sprievodných podujatí zameraných na podporu kódexu vo Viedni a New Yorku vo vzťahu k nesignatárskym štátom,

seminára na zvyšovanie povedomia pre africké a blízkovýchodné krajiny v Paríži,

návštevy pozorovateľov na odpaľovacej základni rakiet vo Francúzskej Guyane (Kourou),

prípravy dokumentov s podnetmi na zamyslenie.

Uvedené rozhodnutie prispelo k zvýšeniu informovanosti o kódexe a k jeho presadzovaniu v tretích krajinách. Znamenalo podporu pre Kostariku, Maďarsko, Francúzsko a Rumunsko v ich činnosti, ktorú vykonávali ako predsedajúce krajiny HCoC. Zvýšením autority HCoC sa podporilo pristupovanie nových členov ku kódexu.

Vzhľadom na dosiahnuté výsledky a na pretrvávajúce šírenie balistických rakiet schopných niesť zbrane hromadného ničenia, ktoré predstavuje dôvod stále väčšieho znepokojenia medzinárodného spoločenstva, a to najmä pokiaľ ide o aktuálne raketové programy na Blízkom východe, v severovýchodnej a južnej Ázii vrátane Iránu a Kórejskej ľudovodemokratickej republiky, sa budú vykonávať tieto činnosti:

podporovanie HCoC,

podporovanie nešírenia balistických rakiet,

organizovanie osvetových podujatí o HCoC a nešírení balistických rakiet.

Prekračujúc rámec obyčajnej podpory pristúpenia ku kódexu sa týmto rozhodnutím umožňuje prehĺbiť medzinárodnú diskusiu o šírení rakiet a zaangažovať nové regióny a nové spoločenstvá.

2.   OPIS PROJEKTU

2.1.   Projekt č. 1: Podpora HCoC

2.1.1   Cieľ projektu

Kódex predstavuje dôležitý nástroj obmedzovania šírenia balistických rakiet a súvisiacich technológií prostredníctvom opatrení na budovanie dôvery a podporu transparentnosti. Na jeho podporu je však potrebné urobiť viac, a to predovšetkým s cieľom:

presadzovať všeobecné uplatňovanie kódexu, a najmä pristúpenie ku kódexu zo strany všetkých štátov, ktoré disponujú spôsobilosťami v oblasti balistických rakiet,

podporovať vykonávanie kódexu vo všetkých jeho aspektoch,

posilňovať zviditeľňovanie kódexu, predovšetkým pri príležitosti desiateho výročia jeho podpísania.

2.1.2.   Opis projektu

V projekte sa ustanovujú tri typy činností:

a)

príprava a uverejnenie tlačenej verzie „uvítacieho balíka“ pre osvetové činnosti zamerané na nesignatárske štáty, ako aj jeho verzie na CD alebo USB kľúči, a to aj s pripomenutím povinností signatárskych štátov. Balík bude k dispozícii aj online, pričom bude zahŕňať všetky potrebné informácie týkajúce sa kódexu a relevantných kontaktných miest;

b)

podporovanie zabezpečeného informačného a komunikačného mechanizmu HCoC na báze internetu („electronic Immediate Central Contact“ – e-ICC), a to aj prostredníctvom technického skvalitnenia webovej stránky v úzkej spolupráci s rakúskym ministerstvom zahraničných vecí;

c)

zorganizovanie podujatia pri príležitosti desiateho výročia HCoC. Vykonávajúca agentúra poskytne finančnú podporu činnostiam na pripomenutie si tohto výročia. Pôjde predovšetkým o medzinárodnú konferenciu, ktorá sa má zorganizovať v zime 2012 – 2013 pravdepodobne v Haagu, New Yorku alebo vo Viedni (miesto určí vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP) v úzkej konzultácii s členskými štátmi v rámci príslušnej pracovnej skupiny Rady).

2.1.3.   Očakávané výsledky projektu

využitie „uvítacieho balíka“ zo strany predsedníctva HCoC, rakúskeho sekretariátu („Immediate Central Contact“ – ICC), Únie a ďalších partnerov podľa potreby pri ich osvetových činnostiach,

široká distribúcia „uvítacieho balíka“ počas rozličných podujatí,

ďalší vývoj a skvalitňovanie špecializovanej stránky HCoC,

zvyšovanie medzinárodnej autority HCoC zorganizovaním medzinárodného podujatia pri príležitosti jeho desiateho výročia.

2.1.4.   Adresáti projektu

Adresátmi projektu sú signatárske aj nesignatárske štáty HCoC.

2.2.   Projekt č. 2: Podpora nešíreniu balistických rakiet

2.2.1.   Účel projektu

Mimo rámca HCoC predstavuje pretrvávajúce šírenie balistických rakiet schopných niesť zbrane hromadného ničenia dôvod stále väčšieho znepokojenia medzinárodného spoločenstva, a to najmä pokiaľ ide o aktuálne raketové programy na Blízkom východe, v severovýchodnej a južnej Ázii vrátane Iránu a Kórejskej ľudovodemokratickej republiky.

Vo všeobecnejšom zmysle bude projekt podporovať celé spektrum činností v boji proti šíreniu balistických rakiet zameraných najmä na zvyšovanie povedomia o tejto hrozbe, zintenzívnenie úsilia o zvýšenie účinnosti multilaterálnych nástrojov, prehlbovanie podpory iniciatívam s cieľom riešiť tieto konkrétne výzvy a pomoc krajinám, ktoré prejavia záujem, pri vnútroštátnom posilňovaní ich príslušných režimov kontroly vývozu.

2.2.2.   Opis projektu

V projekte sa ustanovujú tri typy opatrení:

a)

uverejnenie dokumentov s podnetmi na zamyslenie. Témy, ktoré prichádzajú do úvahy, by mohli zahŕňať:

právne záväzné opatrenia vo vzťahu k balistickým raketám krátkeho a stredného doletu typu zem-zem,

ďalšie multilaterálne kroky na predchádzanie hrozbe šírenia rakiet a na podporu úsilia o odzbrojenie v oblasti balistických rakiet s osobitným zameraním na potenciálne opatrenia na budovanie dôvery,

mechanizmy kontroly vývozu a tranzitu;

b)

zorganizovanie troch stretnutí so zameraním na zvyšovanie povedomia o technológiách dvojakého použitia a otázkach prenosu vedomostí s cieľom zabrániť takýmto postupom v oblasti balistických rakiet. Tieto stretnutia umožnia posúdiť trendy v prenose technológií pri balistických raketách, ako aj možnosti podpory na účely predchádzania takémuto prenosu v ranom štádiu. FRS na tento účel zorganizuje tri semináre pre expertov z vedeckej, kozmickej a priemyselnej obce signatárskych aj nesignatárskych štátov HCoC;

c)

cielené expertné misie mimo Únie. V koordinácii s centrami excelentnosti Európskej únie uskutočnia dvaja experti v oblasti nešírenia balistických rakiet misie v teréne v cieľových krajinách. Ako cieľové krajiny prichádzajú do úvahy Malajzia, Spojené arabské emiráty, Čína, Alžírsko, Južná Afrika, India, Brazília, Thajsko a Mexiko, avšak aj iné krajiny. Konečný zoznam krajín sa stanoví v úzkej spolupráci s ESVČ, existuje aj možnosť spoločných demaršov v rámci osvetového úsilia výboru rezolúcie OSN 1540.

2.2.3.   Očakávané výsledky projektu

posilnenie nešírenia rakiet,

podpora multilaterálneho úsilia o obmedzenie šírenia rakiet vrátane HCoC,

podpora diskusie o nových iniciatívach zameraných na obmedzenie šírenia rakiet,

zvyšovanie povedomia na stretnutiach o technológiách dvojakého použitia a otázkach prenosu vedomostí s cieľom zabrániť takýmto postupom v oblasti balistických rakiet.

2.2.4.   Adresáti projektu

Únia a členské štáty využijú dokumenty s podnetmi na zamyslenie; VP rozhodne o širšej distribúcii v úzkej konzultácii s členskými štátmi v rámci príslušnej pracovnej skupiny Rady. Konečné rozhodnutie bude vychádzať z návrhov, ktoré v súlade s článkom 2 ods. 2 vypracuje vykonávajúci subjekt.

Stretnutia na zvyšovanie povedomia budú príležitosťou zapojiť širšiu obec expertov v kozmických a raketových otázkach tým, že sa uskutočnia stretnutia zástupcov priemyslu, výskumnej obce a iných.

Cielené misie expertov sa zamerajú na kľúčové nesignatárske štáty alebo na regionálnych aktérov, ktorí zohrávajú dôležitú úlohu pri prenosoch technológií a činnostiach súvisiacich s kozmickým priestorom.

2.3.   Projekt č. 3: Organizácia osvetových podujatí o HCoC a nešírení balistických rakiet

2.3.1.   Účel projektu

Týmto projektom sa zvýši povedomie o nešírení rakiet a o HCoC prostredníctvom zorganizovania niekoľkých podujatí zameraných na zapojenie nesignatárskych štátov. Na tento účel sa zorganizujú podujatia vo Viedni, Ženeve a New Yorku popri príslušných podujatiach s cieľom zapojiť delegácie OSN.

2.3.2.   Opis projektu

V projekte sa ustanovujú dva typy podujatí:

a)

financovanie šiestich osvetových podujatí na podporu HCoC a nešírenia balistických rakiet, ktoré sa uskutočnia v troch mestách:

v New Yorku popri zasadnutí prvého výboru Valného zhromaždenia OSN alebo prípravných výborov zmluvy o nešírení,

v Ženeve popri konferencii o odzbrojení,

vo Viedni popri HCoC, Výbore OSN pre mierové využitie vesmíru (COPUOS) a ďalších relevantných činnostiach OSN vo Viedni.

Tieto podujatia môžu mať rôzne formy:

semináre, na ktorých sa zíde až do 80 účastníkov z misií OSN v New Yorku, Ženeve a Viedni spolu s vybranou skupinou prednášajúcich a úradníkov Európskej únie,

obedy alebo večere pre uzatvorenú spoločnosť zamerané na zapojenie vyšších úradníkov z vybratých krajín a vyšších predstaviteľov a expertov EÚ.

Vykonávajúci subjekt na tento účel navrhne VP pre každé podujatie zoznam krajín, z ktorých niektoré budú nesignatárskymi štátmi. To umožní zvolať vyšších predstaviteľov, ktorí sa zaoberajú otázkami nešírenia;

b)

financovanie troch regionálnych osvetových seminárov, ktoré by sa mohli konať v Latinskej Amerike (napr. v Čile, Mexiku, Argentíne alebo Brazílii), na Blízkom východe (napr. v krajinách Perzského zálivu, SAE alebo Jordánsku) a v Ázii (napr. v Singapure alebo Vietname). Miesto sa zvolí po dohode s VP a v úzkej konzultácii s členskými štátmi v rámci príslušnej pracovnej skupiny Rady. Seminár sa bude venovať trendom v šírení rakiet so zameraním na regionálne otázky, ako aj HCoC a praktickým informáciám o tom, čo znamená byť signatárskym štátom.

2.3.3.   Očakávané výsledky projektu

zvýšenie povedomia o trendoch v šírení rakiet a konkrétne o kódexe správania proti šíreniu balistických rakiet (HCoC) so zreteľom na nesignatárske štáty a podpora diskusií o ďalšom úsilí v presadzovaní nešírenia rakiet,

zintenzívnenie diskusie v rámci Únie a mimo nej o budúcich iniciatívach,

zvýšenie významu strategickej výzvy, ktorou je šírenie rakiet.

2.3.4.   Adresáti projektu

Tieto podujatia sa budú zameriavať predovšetkým na nesignatárske štáty, hoci z politických dôvodov sa na niektorých podujatiach môžu zúčastňovať aj signatárske štáty. Účastníkmi by mali byť predovšetkým vládni experti a vyšší úradníci.

Konečný výber cieľových štátov sa urobí po porade medzi vykonávajúcim subjektom a VP v úzkej spolupráci s členskými štátmi v rámci príslušnej pracovnej skupiny Rady. Konečné rozhodnutie sa bude zakladať na návrhoch vykonávajúceho subjektu v súlade s článkom 2 ods. 2.

3.   TRVANIE

Celková odhadovaná dĺžka vykonávania projektu je 24 mesiacov.

4.   VYKONÁVAJÚCI SUBJEKT

Technickým vykonávaním projektov sa poverí FRS.

Vykonávajúci subjekt pripraví:

a)

štvrťročné správy o vykonávaní projektov;

b)

záverečnú správu najneskôr mesiac po ukončení vykonávania projektov.

Správy sa zašlú VP.

FRS zabezpečí zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

5.   ZÚČASTNENÉ TRETIE STRANY

Projekty sa budú v plnej výške financovať týmto rozhodnutím. Expertov zo signatárskych alebo nesignatárskych štátov kódexu možno považovať za zúčastnené tretie strany. Budú pracovať podľa štandardných pravidiel FRS.


24.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/81


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY 2012/424/SZBP

z 23. júla 2012,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2011/782/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na rozhodnutie 2011/782/SZBP (1), a najmä na jeho článok 21 ods. 1,

keďže:

(1)

Rada 1. decembra 2011 prijala rozhodnutie 2011/782/SZBP.

(2)

Vzhľadom na vážnosť situácie v Sýrii by sa do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe I k rozhodnutiu 2011/782/SZBP, mali zaradiť ďalšie osoby a subjekty,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Osoby a subjekty uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa doplnia do zoznamu uvedeného v prílohe I k rozhodnutiu 2011/782/SZBP.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 319, 2.12.11, s. 56.


PRÍLOHA

Osoby a subjekty podľa článku 1

Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

brigádny generál

Sha’afiq Masa

 

riaditeľ oddelenia 215 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu; zúčastňuje sa na represiách voči civilistom

24.7.2012

2.

brigádny generál

Burhan Qadour

 

riaditeľ oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

3.

brigádny generál

Salah Hamad

 

zástupca riaditeľa oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

4.

brigádny generál

Muhammad (alebo: Mohammed) Khallouf (alias Abou Ezzat)

 

riaditeľ oddelenia 235 prezývaného „Palestína“ (Damask) spravodajskej služby pozemných síl, ktoré je hlavnou represívnou zložkou armády; priamo sa zúčastňuje na represiách voči odporcom režimu; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

5.

generálmajor Riad al-Ahmed

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby pozemných síl v Latakii; zodpovedný za mučenie a vraždy zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

6.

brigádny generál

Abdul Salam Fajr Mahmoud

 

riaditeľ oddelenia Bab Touma (Damask) spravodajskej služby vzdušných síl; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

7.

brigádny generál

Jawdat al-Ahmed

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Homse; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

8.

plukovník

Qusay Mihoub

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Derá (vyslaný z Damasku do Derá pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

9.

Plukovník

Suhail Al-Abdullah

 

riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Latakii; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

10.

brigádny generál

Khudr Khudr

 

riaditeľ oddelenia všeobecnej spravodajskej služby v Latakii; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

11.

brigádny generál

Ibrahim Ma’ala

 

riaditeľ oddelenia 285 (Damask) všeobecnej spravodajskej služby (koncom roka nahradil brig. gen. Hussama Fendiho); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

12.

brigádny generál

Firas Al-Hamed

 

riaditeľ oddelenia 318 (Homs) všeobecnej spravodajskej služby; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

13.

brigádny generál

Hussam Luqa

 

riaditeľ oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Homse od apríla 2012 (nástupca brig. gen. Nasr al-Aliho); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

14.

brigádny generál

Taha Taha

 

zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Latakii; zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

15.

brigádny generál

Nasr al-Ali

 

zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Derá (bývalý riaditeľ oddelenia v Homse); zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

16.

Bassel Bilal

 

policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe

24.7.2012

17.

Ahmad Kafan

 

policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe

24.7.2012

18.

Bassam al-Misri

 

policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe

24.7.2012

19.

Ahmed al-Jarroucheh

rok narodenia: 1957

riaditeľ zahraničného oddelenia všeobecnej spravodajskej služby (oddelenie 279); vo svojej funkcii je zodpovedný za zložku všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách; priamo sa zúčastňuje na represiách sýrskych orgánov voči odporcom režimu a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí

24.7.2012

20.

Michel Kassouha

(alias Ahmed Salem; (alias Ahmed Salem Hassan)

dátum narodenia: 1. februára 1948

príslušník sýrskych bezpečnostných služieb od začiatku 70. rokov 20. storočia, zapojený do boja proti odporcom vo Francúzsku a Nemecku; od marca 2006 je zodpovedný za vzťahy oddelenia 273 sýrskej všeobecnej spravodajskej služby; ako dlhoročný príslušník je blízky riaditeľovi všeobecnej spravodajskej služby Alimu Mamloukovi, jednému z najvýznamnejších predstaviteľov režimu, na ktorého sa od 9. mája 2011 vzťahujú reštriktívne opatrenia EÚ; priamo podporuje represie režimu voči jeho odporcom a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí

24.7.2012

21.

generál Ghassan Jaoudat Ismail

dátum narodenia: 1960

pochádza z: Derikich, región Tartous

zodpovedný za oddelenie misií spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách režimu; vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon represií režimu voči jeho odporcom

24.7.2012

22.

generál Amer al-Achi (alias Amis al Ashi; alias Ammar Aachi; alias Amer Ashi)

 

diplomovaný absolvent vojenskej školy v Alepe, (od roku 2012) vedúci spravodajského oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl, blízky sýrskemu ministrovi obrany Daoudovi Rajahovi; vo svojich funkciách v spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represií proti sýrskej opozícii

24.7.2012

23.

generál Mohammed Ali Nasr (alebo: Mohammed Ali Naser)

dátum narodenia: okolo roku 1964

blízky Maherovi al-Assadovi, mladšiemu bratovi prezidenta; väčšinu svojej kariéry absolvoval v Republikánskej garde; v roku 2010 nastúpil vo vnútroštátnom oddelení (alebo oddelení 251) všeobecnej spravodajskej služby, ktorá je zodpovedná za boj proti politickej opozícii; v tejto funkcii sa generál Mohammed Ali ako jeden z hlavných zodpovedných priamo zúčastňuje na represii voči odporcom režimu

24.7.2012

24.

generál Issam Hallaq

 

náčelník generálneho štábu vzdušných síl od roku 2010; velí vzdušným operáciám proti odporcom režimu

24.7.2012

25.

Ezzedine Ismael

dátum narodenia: stred 40. rokov 20. storočia (asi 1947)

miesto narodenia: Bastir, región Jableh.

generál vo výsluhe, dlhoročný príslušník spravodajskej služby vzdušných síl, na ktorých čele stál po roku 2000; v roku 2006 bol vymenovaný za politického a bezpečnostného poradcu prezidenta; ako politický a bezpečnostný poradca sýrskeho prezidenta je Ezzedine Ismael zapojený do represívnej politiky režimu proti jeho odporcom

24.7.2012

26.

Samir Joumaa (alias Abou Sami)

dátum narodenia: okolo roku 1962

Približne 20 rokov je riaditeľom kabinetu Mohammada Nassifa Kheira Beka, jedného z hlavných bezpečnostných poradcov Bashara al-Assada (ktorý má oficiálne funkciu tajomníka viceprezidenta Farouka al-Chareha); na základe svojho blízkeho vzťahu k Basharovi al-Assadovi a Mohammadovi Nassifovi Kheirovi Bekovi je Samir Joumaa zapojený na represívnej politike režimu proti jeho odporcom

24.7.2012


Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Drex Technologies S.A.

Dátum zápisu: 4. júla 2000

Číslo zápisu: 394678

Riaditeľ: Rami Makhlouf

Registrovaný zástupca: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

výlučným majiteľom spoločnosti Drex Technologies je Rami Makhlouf, ktorého EÚ zaradila do zoznamu osôb, na ktoré vzťahujú sankcie, z dôvodu poskytovania finančnej podpory sýrskemu režimu; Rami Makhlouf využíva spoločnosť Drex Technologies na podporu a správu svojich medzinárodných finančných holdingov/účastí vrátane väčšinového podielu v spoločnosti SyriaTel, ktorú EÚ predtým zaradila na zoznam z dôvodu poskytovania finančnej pomoci sýrskemu režimu

24.7.2012

2.

Cotton Marketing Organisation

Adresa: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, Alep

Tél.: +96321 2239495/6/7/8

Cmo-aleppo@mail.sy

www.cmo.gov.sy

štátny podnik, poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu

 

3.

Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Damascus, Syria

Tel: +963112240774

verejná spoločnosť kontrolovaná režimom; poskytuje finančnú podporu režimu

24.7.2012