ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.064.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 64

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
3. marca 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 180/2012 z 2. marca 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (CHZO)]

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 181/2012 z 2. marca 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Melon de Guadeloupe (CHZO)]

3

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 182/2012 z 2. marca 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

5

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2012/7/EÚ z 2. marca 2012, ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení a dopĺňa časť III prílohy II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hračiek ( 1 )

7

 

*

Vykonávacia smernica Komisie 2012/8/EÚ z 2. marca 2012, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/90/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/53/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov ( 1 )

9

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2012/136/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 29. februára 2012, ktorým sa zriaďuje infraštruktúra pre spoločné jazykové zdroje a technológiu ako Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (CLARIN ERIC) [oznámené pod číslom C(2012) 1018]

13

 

 

2012/137/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 1. marca 2012 o dovoze spermy domácich ošípaných do Únie [oznámené pod číslom C(2012) 1148]  ( 1 )

29

 

 

2012/138/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 1. marca 2012 týkajúce sa núdzového opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie a jeho rozšíreniu [oznámené pod číslom C(2012) 1310]

38

 

 

Korigendá

 

 

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 163/2012 z 23. februára 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín (Ú. v. EÚ L 52, 24.2.2012)

48

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 180/2012

z 2. marca 2012,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Žiadosť Cypru o zápis názvu „Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου“ (Koufeta Amygdalou Geroskipou) do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 a tento názov sa teda musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. marca 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 191, 1.7.2011, s. 24.


PRÍLOHA

Potraviny uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 510/2006:

Trieda 2.4.   Chlieb, pečivo, koláče, cukrovinky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

CYPRUS

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (CHZO)


3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 181/2012

z 2. marca 2012,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Melon de Guadeloupe (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Žiadosť Francúzska o zápis názvu „Melon de Guadeloupe“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 a tento názov sa teda musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. marca 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 189, 29.6.2011, s. 37.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

FRANCÚZSKO

Melon de Guadeloupe (CHZO)


3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 182/2012

z 2. marca 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. marca 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

70,7

JO

73,2

MA

73,1

TN

90,4

TR

120,0

ZZ

85,5

0707 00 05

EG

158,2

JO

131,5

TR

169,6

ZZ

153,1

0709 91 00

EG

72,9

ZZ

72,9

0709 93 10

MA

56,1

TR

102,2

ZZ

79,2

0805 10 20

EG

51,8

IL

66,9

MA

51,6

TN

51,1

TR

76,8

ZZ

59,6

0805 50 10

BR

43,7

TR

60,9

ZZ

52,3

0808 10 80

CA

118,1

CL

98,4

CN

108,3

MK

31,8

US

155,6

ZZ

102,4

0808 30 90

AR

70,3

CL

145,8

CN

54,2

US

99,0

ZA

95,8

ZZ

93,0


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/7


SMERNICA KOMISIE 2012/7/EÚ

z 2. marca 2012,

ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení a dopĺňa časť III prílohy II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hračiek

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (1), a najmä na jej článok 46 ods. 1 písm. b,

keďže:

(1)

V smernici 2009/48 sa stanovujú limitné hodnoty v prípade kadmia vychádzajúce z odporúčaní Holandského národného inštitútu pre verejné zdravie a životné prostredie (Dutch National Institute for Public Health and the Environment, ďalej len „RIVM“) vyjadrených v správe z roku 2008 pod názvom „Chemické látky v hračkách. Všeobecná metodológia posudzovania chemickej bezpečnosti hračiek so zameraním na prvky“ („Chemicals in Toys. A general methodology for assessment of chemical safety of toys with a focus on elements“). Odporúčania RIVM sa zakladajú na predpoklade, že expozícia detí chemickým látkam v hračkách nesmie prekročiť určitú úroveň, nazývanú „prípustný denný príjem“. Keďže deti sú vystavené chemickým látkam aj z iných zdrojov ako sú hračky, iba určitý percentuálny podiel prípustného denného príjmu by sa mal vyhradiť pre hračky. Vedecký výbor pre toxicitu, ekotoxicitu a životné prostredie (The Scientific Committee on Toxicity, Ecotoxicity and the Environment, CSTEE) odporučil vo svojej správe z roku 2004, že pre hračky by sa malo vyhradiť najviac 10 % prípustného denného príjmu. V prípade kadmia a ďalších chemických látok, ktoré sú obzvlášť toxické, by však odporúčaný podiel nemal prekročiť 5 % prípustného denného príjmu, aby sa zabezpečila prítomnosť iba takých stôp týchto látok, ktoré sú v súlade s dobrou výrobnou praxou.

(2)

Podľa odporúčaní RIVM by sa mal maximálny percentuálny podiel prípustného denného príjmu vynásobiť hmotnosťou dieťaťa, odhadovanou na 7,5 kg, a vydeliť množstvom prehltnutého materiálu hračky, aby sa získali limitné hodnoty chemických látok uvedených v smernici 2009/48/ES.

(3)

V prípade kadmia použil RIVM prípustný týždenný príjem vo výške 7 μg/kg stanovený v roku 1989 Spoločným výborom odborníkov OSN pre výživu a poľnohospodárstvo a Svetovej zdravotníckej organizácie zameraným na prídavné látky v potravinách (Joint Food and Agriculture Organisation of the United Nations and the World Health Organisation Experts committee, ďalej len „JEFCA“) a potvrdený týmto výborom (JEFCA) v roku 2001. Použil sa bezpečnostný faktor dva, na základe ktorého sa dosiahol prípustný týždenný príjem v hodnote 3,5 μg/kg a prípustný denný príjem v hodnote 0,5 μg/kg.

(4)

RIVM s cieľom vymedziť možné scenáre expozície chemickým látkam odhadol množstvo prehltnutého materiálu hračky na 8 mg za deň v prípade zoškriabaného materiálu hračky, 100 mg v prípade krehkého materiálu hračky a 400 mg v prípade tekutého alebo lepkavého materiálu hračky. Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká (Scientific Committee on Health and Environmental Risks, SCHER) podporil uvedené limity prehltnutého množstva vo svojom stanovisku pod názvom „Riziká vyplývajúce z organických CMR látok v hračkách“ („Risks from organic CMR substances in toys“), prijatom 18. mája 2010.

(5)

Pri uplatnení 5 % prípustného denného príjmu, vynásobeného hmotnosťou dieťaťa a vydeleného množstvom prehltnutého materiálu hračky, sa stanovili tieto limitné hodnoty v prípade kadmia: 23 mg/kg v prípade zoškriabaného materiálu, 1,9 mg/kg v prípade suchého materiálu a 0,5 mg/kg v prípade tekutého materiálu.

(6)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority, EFSA) skonštatoval vo svojom stanovisku z 30. januára 2009, že prípustný týždenný príjem, ktorý stanovil JEFCA v roku 1989 a ktorý tento výbor potvrdil v roku 2001, už nie je primeraný z hľadiska pokroku v oblasti toxikológie kadmia. EFSA stanovil nový prípustný týždenný príjem vo výške 2,5 μg/kg, ktorý viedol k prípustnému dennému príjmu vo výške 0,36 μg/kg.

(7)

Uplatnenie 5 % nového prípustného denného príjmu, vynásobeného hmotnosťou dieťaťa a vydeleného množstvom prehltnutého materiálu hračky, vedie k týmto limitom v prípade kadmia: 17 mg/kg v prípade zoškriabaného materiálu, 1,3 mg/kg v prípade suchého materiálu a 0,3 mg/kg v prípade tekutého materiálu.

(8)

Smernica 2009/48/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť hračiek,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Časť III prílohy II k smernici 2009/48/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 20. januára 2013 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 20. júla 2013.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. marca 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1.


PRÍLOHA

Časť III prílohy II k smernici 2009/48/ES sa mení a dopĺňa takto:

V bode 13 sa riadok týkajúci sa kadmia nahrádza takto:

Prvok

mg /kg

v suchom, krehkom, práškovom alebo ohybnom materiáli hračky

mg /kg

v tekutom alebo lepkavom materiáli hračky

mg /kg

v zoškriabanom materiáli hračky

„Kadmium

1,3

0,3

17“


3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/9


VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2012/8/EÚ

z 2. marca 2012,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/90/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/53/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (1), a najmä na jej článok 7 ods. 2 písm. a) a b),

keďže:

(1)

Smernica Komisie 2003/90/ES (2) bola prijatá s cieľom zabezpečiť, aby odrody, ktoré členské štáty zaradia do svojich vnútroštátnych katalógov, boli v súlade s metodikami vydanými Úradom Spoločenstva pre rastlinné odrody (CPVO), pokiaľ ide o znaky, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach rôznych druhov, a minimálne podmienky na skúšanie odrôd, za predpokladu, že sa takéto metodiky vydali. Na ostatné odrody sa majú podľa tejto smernice uplatňovať metodiky Medzinárodnej organizácie pre ochranu nových druhov rastlín (International Union for Protection of New Varieties of Plants – UPOV).

(2)

Úrad CPVO odvtedy vydal ďalšie metodiky pre mnohé iné druhy a aktualizoval existujúce metodiky.

(3)

Smernica 2003/90/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy I a II k smernici 2003/90/ES sa nahrádzajú znením prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty môžu pri skúškach začatých pred 1. októbrom 2012 uplatňovať smernicu 2003/90/ES v znení platnom pred jej zmenou a doplnením touto smernicou.

Článok 3

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. septembra 2012 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. októbra 2012.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze určia členské štáty.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. marca 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 254, 8.10.2003, s. 7.


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

Zoznam druhov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a), ktoré majú spĺňať skúšobné protokoly CPVO

Vedecký názov

Bežný názov

Protokol CPVO

Festuca filiformis Pourr.

Kostrava vláskovitá

TP 67/1 z 23.6.2011

Festuca ovina L.

Kostrava ovčia

TP 67/1 z 23.6.2011

Festuca rubra L.

Kostrava červená

TP 67/1 z 23.6.2011

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Kostrava ovčia pravá

TP 67/1 z 23.6.2011

Lolium multiflorum Lam.

Mätonoh mnohokvetý

TP 4/1 z 23.6.2011

Lolium perenne L.

Mätonoh trváci

TP 4/1 z 23.6.2011

Lolium x boucheanum Kunth

Mätonoh hybridný

TP 4/1 z 23.6.2011

Pisum sativum L.

Hrach siaty

TP 7/2 z 11.3.2010

Brassica napus L.

Repka olejka

TP 36/2 zo 16.11.2011

Helianthus annuus L.

Slnečnica

TP 81/1 z 31.10.2002

Linum usitatissimum L.

Ľan siaty

TP 57/1 z 21.3.2007

Avena nuda L.

Ovos nahý

TP 20/1 zo 6.11.2003

Avena sativa L. (vrátane A. byzantina K. Koch)

Ovos a červený ovos

TP 20/1 zo 6.11.2003

Hordeum vulgare L.

Jačmeň

TP 19/2 rev. z 11.3.2010

Oryza sativa L.

Ryža

TP 16/1 z 18.11.2004

Secale cereale L.

Raž

TP 58/1 z 31.10.2002

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Hybridy vzniknuté krížením druhov rodu Triticum s druhmi rodu Secale

TP 121/2 rev. 1 zo 16.2.2011

Triticum aestivum L.

Pšenica

TP 3/4 rev. 2 zo 16.2.2011

Triticum durum Desf.

Tvrdá pšenica

TP 120/2 zo 6.11.2003

Zea mays L.

Kukurica

TP 2/3 z 11.3.2010

Solanum tuberosum L.

Zemiak

TP 23/2 z 1.12.2005

Znenie týchto protokolov je uverejnené na webovej stránke CPVO (www.cpvo.europa.eu).

PRÍLOHA II

Zoznam druhov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. b), ktoré majú spĺňať skúšobné metodiky UPOV

Vedecký názov

Bežný názov

Metodika UPOV

Beta vulgaris L.

Repa kŕmna

TG/150/3 zo 4.11.1994

Agrostis canina L.

Psinček psí

TG/30/6 z 12.10.1990

Agrostis gigantea Roth.

Psinček obrovský

TG/30/6 z 12.10.1990

Agrostis stolonifera L.

Psinček poplazový

TG/30/6 z 12.10.1990

Agrostis capillaris L.

Psinček obyčajný tenučký

TG/30/6 z 12.10.1990

Bromus catharticus Vahl

Stoklas preháňavý

TG/180/3 zo 4.4.2001

Bromus sitchensis Trin.

Stoklas sitkanský

TG/180/3 zo 4.4.2001

Dactylis glomerata L.

Reznačka laločnatá

TG/31/8 zo 17.4.2002

Festuca arundinacea Schreber

Kostrava trsteníkovitá

TG/39/8 zo 17.4.2002

Festuca pratensis Huds.

Kostrava lúčna

TG/39/8 zo 17.4.2002

xFestulolium Asch. et Graebn.

Hybridy pochádzajúce z kríženia druhu rodu Festuca s druhmi rodu Lolium

TG/243/1 z 9.4.2008

Phleum nodosum L.

Timotejka uzlatá

TG/34/6 zo 7.11.1984

Phleum pratense L.

Timotejka lúčna

TG/34/6 zo 7.11.1984

Poa pratensis L.

Lipnica lúčna

TG/33/6 z 12.10.1990

Lupinus albus L.

Lupina biela

TG/66/4 z 31.3.2004

Lupinus angustifolius L.

Lupina úzkolistá

TG/66/4 z 31.3.2004

Lupinus luteus L.

Lupina žltá

TG/66/4 z 31.3.2004

Medicago sativa L.

Lucerna

TG/6/5 zo 6.4.2005

Medicago x varia T. Martyn

Lucerna menlivá

TG/6/5 zo 6.4.2005

Trifolium pratense L.

Ďatelina lúčna

TG/5/7 zo 4.4.2001

Trifolium repens L.

Ďatelina plazivá

TG/38/7 z 9.4.2003

Vicia faba L.

Bôb obyčajný

TG/8/6 zo 17.4.2002

Vicia sativa L.

Vika siata

TG/32/6 z 21.10.1988

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Kvaka

TG/89/6rev. zo 4.4.2001 + 1.4.2009

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Reďkev siata

TG/178/3 zo 4.4.2001

Arachis hypogea L.

Podzemnica olejná

TG/93/3 z 13.11.1985

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Repica olejnatá

TG/185/3 zo 17.4.2002

Carthamus tinctorius L.

Požlt farbiarsky

TG/134/3 z 12.10.1990

Gossypium spp.

Bavlník

TG/88/6 zo 4.4.2001

Papaver somniferum L.

Mak

TG/166/3 z 24.3.1999

Sinapis alba L.

Horčica biela

TG/179/3 zo 4.4.2001

Glycine max (L.) Merrill

Sójové bôby

TG/80/6 z 1.4.1998

Sorghum bicolor (L.) Moench

Cirok

TG/122/3 zo 6.10.1989

Znenie týchto metodík je uverejnené na webovej stránke UPOV (www.upov.int).


ROZHODNUTIA

3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/13


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 29. februára 2012,

ktorým sa zriaďuje infraštruktúra pre spoločné jazykové zdroje a technológiu ako Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (CLARIN ERIC)

[oznámené pod číslom C(2012) 1018]

(2012/136/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 723/2009 z 25. júna 2009 o právnom rámci Spoločenstva pre Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Holandská jazyková únia, Rakúsko a Holandsko požiadali 23. septembra 2011 Komisiu, aby zriadila infraštruktúru pre spoločné jazykové zdroje a technológiu ako Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ďalej len „CLARIN ERIC“).

(2)

Holandsko predložilo vyhlásenie, ktorým uznáva CLARIN ERIC za medzinárodný orgán v zmysle článku 143 ods. 1 písm. g) a článku 151 ods. 1 písm. b) smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2) a za medzinárodnú organizáciu v zmysle článku 23 ods. 1 druhej zarážky smernice Rady 92/12/EHS z 25. februára 1992 o všeobecných systémoch pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani a o vlastníctve, pohybe a monitorovaní takýchto výrobkov (3) od jeho zriadenia.

(3)

Komisia v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 723/2009 posúdila žiadosť a dospela k záveru, že spĺňa požiadavky ustanovené v uvedenom nariadení.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 723/2009,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Týmto sa zriaďuje Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru pre infraštruktúru pre spoločné jazykové zdroje a technológiu nazvané CLARIN ERIC.

2.   Stanovy CLARIN ERIC, ako ich odsúhlasili jeho členovia, sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 29. februára 2012

Za Komisiu

Máire GEOGHEGAN-QUINN

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 206, 8.8.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 1.


PRÍLOHA

STANOVY CLARIN ERIC

Obsah

KAPITOLA 1 –   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Názov, sídlo, umiestnenie a pracovný jazyk

Článok 2

Ciele a činnosti

KAPITOLA 2 –   ČLENSTVO

Článok 3

Členstvo a zastupujúce subjekty

Článok 4

Prijatie členov a pozorovateľov

Článok 5

Odstúpenie člena alebo pozorovateľa/ukončenie členstva alebo štatútu pozorovateľa

KAPITOLA 3 –   PRÁVA A POVINNOSTI ČLENOV A POZOROVATEĽOV

Článok 6

Členovia

Článok 7

Pozorovatelia

KAPITOLA 4 –   RIADENIE CLARIN ERIC

Článok 8

Valné zhromaždenie

Článok 9

Vedecká poradná rada

Článok 10

Fórum národných koordinátorov

Článok 11

Výkonný riaditeľ

Článok 12

Predstavenstvo

Článok 13

Stály výbor pre technické centrá CLARIN

Článok 14

Pracovné skupiny

KAPITOLA 5 –   FINANCIE

Článok 15

Rozpočtové zásady a účty

Článok 16

Zodpovednosť

KAPITOLA 6 –   PREDKLADANIE SPRÁV KOMISII

Článok 17

Predkladanie správ Komisii

KAPITOLA 7 –   POLITIKY

Článok 18

Dohody s tretími stranami

Článok 19

Politiky prístupu pre užívateľov

Článok 20

Politika týkajúca sa vedeckého hodnotenia

Článok 21

Politika týkajúca sa šírenia informácií

Článok 22

Politika zameraná na práva duševného vlastníctva

Článok 23

Politika zamestnanosti vrátane rovnosti príležitostí

Článok 24

Politika verejného obstarávania a oslobodenie od daní

Článok 25

Politika týkajúca sa údajov

KAPITOLA 8 –   TRVANIE, ZRUŠENIE, SPORY, USTANOVENIA O ZRIADENÍ

Článok 26

Trvanie

Článok 27

Zrušenie

Článok 28

Rozhodné právo

Článok 29

Spory

Článok 30

Dostupnosť stanov

Článok 31

Ustanovenia o zriadení

PRÍLOHA 1

ZOZNAM ČLENOV A POZOROVATEĽOV

PRÍLOHA 2

ROČNÝ POPLATOK

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Názov, sídlo, umiestnenie a pracovný jazyk

1.1.

Zriaďuje sa Európska výskumná infraštruktúra s názvom „Infraštruktúra pre spoločné jazykové zdroje a technológiu“, ďalej len „CLARIN“.

1.2.

CLARIN má právnu formu Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) zriadeného podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 723/2009 a nazýva sa „CLARIN ERIC“.

1.3.

CLARIN je rozdelená výskumná infraštruktúra nachádzajúca sa vo všetkých členských krajinách CLARIN ERIC, ako aj v iných krajinách, s ktorým CLARIN ERIC uzatvorilo dohody v súlade s článkom 18.

1.4.

CLARIN ERIC má svoje štatutárne sídlo v Utrechte v Holandsku.

1.5.

Pracovným jazykom CLARIN ERIC je angličtina.

Článok 2

Ciele a činnosti

2.1.

Prvotným cieľom CLARIN ERIC je urýchliť výskum v humanitných a spoločenských vedách poskytnutím jednotného prístupu výskumníkom k platforme, ktorá integruje zdroje založené na jazykoch a moderné nástroje na európskej úrovni. To sa vykoná budovaním a fungovaním spoločnej distribuovanej výskumnej infraštruktúry, ktorá sa zameriava na sprístupnenie jazykových zdrojov, technológií a expertíz výskumným spoločenstvám v oblasti humanitných a spoločenských vied ako celku.

2.2.

CLARIN ERIC s týmto cieľom vykonáva a koordinuje celý rad činností vrátane, avšak nielen:

(a)

vytvorenia federácie existujúcich dátových centier a centier internetových služieb na uľahčenie jednotného prihlasovacieho prístupu k údajom a technologickým službám poskytovaným týmito centrami;

(b)

vymedzenia a udržiavania zberu formálnych noriem a de facto noriem a prevodu medzi nimi s cieľom uľahčiť interoperabilitu medzi údajmi a službami;

(c)

koordinácie a podpory činností zameraných na získanie a vytvorenie nových dátových a internetových služieb;

(d)

zberu užívateľských požiadaviek a osvedčených postupov s cieľom poskytnúť účinnú podporu užívateľom;

(e)

vytvorenia expertíznych stredísk so zameraním na využitie jazykových zdrojov a technológií na rozvoj výskumu v humanitných a spoločenských vedách;

(f)

organizovania odbornej prípravy, činností na zvyšovanie informovanosti a šírenia informácií s cieľom podporovať využívanie výskumnej infraštruktúry aj jej ďalší vývoj;

(g)

zabezpečenia vytvorenia a udržiavania rámca pre licencie, prístup a overovanie, ktorým sa na jednej strane zabezpečí jednoduchý prístup a zároveň chránia náležité práva vlastníkov údajov a nástrojov a súkromie jednotlivcov;

(h)

zachovania a využívania vzťahov s prepojenými organizáciami a infraštruktúrami v Európe i mimo nej na účely spolupráce;

(i)

prínosu k rozvoju politík vedúcich k rozvoju výskumu v Európskom výskumnom priestore (EVP) v oblasti humanitných aj spoločenských vied, ako aj medzi jednotlivými vednými odbormi;

(j)

všetkých ostatných súvisiacich opatrení, ktoré pomôžu posilniť výskum v Európskom výskumnom priestore.

2.3.

V rámci CLARIN ERIC sa vybuduje a sprevádzkuje CLARIN na neziskovom základe; s cieľom ďalej podporovať inovácie, ako aj prenos znalostí a technológií sa môžu vykonávať obmedzené ekonomické činnosti, pokiaľ neohrozujú hlavné činnosti.

KAPITOLA 2

ČLENSTVO

Článok 3

Členstvo a zastupujúce subjekty

3.1.

Tieto subjekty sa môžu stať členmi CLARIN ERIC alebo sa môžu stať pozorovateľmi bez hlasovacích práv:

(a)

členské štáty;

(b)

pridružené krajiny;

(c)

tretie krajiny iné ako pridružené krajiny;

(d)

medzivládne organizácie.

Podmienky prijatia členov a pozorovateľov sa uvádzajú v bodoch 4.1 a 4.2 týchto stanov.

3.2.

CLARIN ERIC má ako členov aspoň tri členské štáty.

3.3.

Členské štáty majú spoločne väčšinu hlasovacích práv vo valnom zhromaždení.

3.4.

Každý člen alebo pozorovateľ môže byť zastúpený jedným verejnoprávnym subjektom alebo jedným súkromným subjektom povereným verejnou službou podľa vlastného výberu a vymenovaným na základe jeho vlastných pravidiel a postupov.

3.5.

Súčasní členovia, pozorovatelia a ich zastupujúce subjekty sa uvádzajú v prílohe 1. Členovia v čase podania žiadosti ERIC sa označujú ako zakladajúci členovia.

Článok 4

Prijatie členov a pozorovateľov

4.1.

Noví členovia sa prijímajú za týchto podmienok:

(a)

na prijatie nových členov sa vyžaduje ich schválenie valným zhromaždením;

(b)

žiadatelia predložia písomnú žiadosť predsedovi valného zhromaždenia;

(c)

v žiadosti sa opisuje, ako žiadateľ prispeje k cieľom a činnostiam CLARIN opísaným v článku 2 a ako bude plniť povinnosti uvedené v bode 6.2.

4.2.

Subjekty uvedené v bode 3.1, ktoré sa chcú podieľať na CLARIN ERIC, ale ešte nie sú schopné pripojiť sa ako členovia, môžu požiadať o štatút pozorovateľa. Pozorovatelia sa prijímajú za týchto podmienok:

(a)

pozorovatelia sa prijímajú najviac na obdobie troch rokov. Pozorovateľ môže opätovne požiadať o štatút pozorovateľa raz. Vo výnimočných prípadoch môže valné zhromaždenie schváliť ďalšie predĺženie štatútu pozorovateľa;

(b)

prijatie alebo opätovné prijatie pozorovateľov si vyžaduje schválenie valným zhromaždením;

(c)

žiadatelia predkladajú písomnú žiadosť na štatutárne sídlo CLARIN ERIC;

(d)

v žiadosti sa opisuje, ako žiadateľ prispeje k cieľom a činnostiam CLARIN opísaným v článku 2 a ako bude plniť povinnosti uvedené v bode 7.2.

Článok 5

Odstúpenie člena alebo pozorovateľa/ukončenie členstva alebo štatútu pozorovateľa

5.1.

Počas prvých piatich rokov po zriadení CLARIN ERIC nemôže žiadny člen odstúpiť, pokiaľ členstvo nebolo uzavreté na určené kratšie obdobie.

5.2.

Po prvých piatich rokoch po zriadení CLARIN ERIC môže člen odstúpiť na konci rozpočtového roka na základe žiadosti predloženej 12 mesiacov pred odstúpením.

5.3.

Pozorovatelia môžu odstúpiť na konci rozpočtového roka na základe žiadosti predloženej šesť mesiacov pred odstúpením.

5.4.

Pred schválením odstúpenia musia byť splnené finančné a iné povinnosti.

5.5.

Valné zhromaždenie má právomoc ukončiť členstvo člena alebo štatútu pozorovateľa, ak sú splnené tieto podmienky:

(a)

člen alebo pozorovateľ vážne porušuje jednu povinnosť alebo viaceré povinnosti vyplývajúce z týchto stanov;

(b)

člen alebo pozorovateľ neodstránil takéto porušenie v lehote šiestich mesiacov.

Člen alebo pozorovateľ má možnosť napadnúť rozhodnutie o ukončení a predložiť svoju obhajobu valnému zhromaždeniu.

KAPITOLA 3

PRÁVA A POVINNOSTI ČLENOV A POZOROVATEĽOV

Článok 6

Členovia

6.1.

Medzi práva členov patria:

(a)

poskytovať svojej vedeckej komunite prístup k infraštruktúre CLARIN a všetkým jej službám;

(b)

zúčastňovať sa a hlasovať na valnom zhromaždení a uplatňovať tak vplyv;

(c)

podieľať sa na navrhovaní stratégií a politík;

(d)

úzko spolupracovať s ostatnými krajinami pri sprístupňovaní zdrojov, nástrojov a služieb výskumníkom z príslušných krajín;

(e)

umožniť svojej výskumnej komunite podieľať sa na výbere príslušných noriem a odporúčaní týkajúcich sa osvedčených postupov CLARIN;

(f)

umožniť svojej výskumnej komunite zúčastňovať sa na podujatiach CLARIN, ako sú letné školy, semináre, konferencie a odborná príprava za zvýhodnené ceny;

(g)

používať značku CLARIN;

(h)

podieľať sa na návrhoch projektov Únie, v ktorých CLARIN ERIC vystupuje ako konzorcium predkladajúce návrh.

6.2.

Každý člen:

(a)

platí ročný poplatok, ako sa uvádza v prílohe 2;

(b)

vymenúva zastupujúci subjekt, ako sa uvádza v bode 3.4, a vždy informuje valné zhromaždenie o tom, kto je zastupujúcim subjektom;

(c)

splnomocní svoj zastupujúci subjekt na hlasovanie o všetkých otázkach vznesených v priebehu valného zhromaždenia a uverejnených v programe;

(d)

zriadi národné konzorcium na plnenie národných povinnosti vyplývajúcich z týchto stanov;

(e)

vymenuje národného koordinátora zodpovedného za národné konzorcium;

(f)

prevádzkuje aspoň jedno stredisko údajov a služieb;

(g)

poskytuje dohodnutý systém overovania a autorizácie užívateľov;

(h)

poskytuje dohodnuté služby;

(i)

podporuje prijatie príslušných noriem v rámci projektov tvorby vnútroštátnych zdrojov a nástrojov;

(j)

poskytuje technickú infraštruktúru potrebnú na umožnenie prístupu;

(k)

presadzuje medzi výskumníkmi vo svojej krajine využívanie služieb CLARIN a získava spätnú väzbu a požiadavky užívateľov;

(l)

podporuje centrá CLARIN v členskej krajine tým, že uľahčuje integráciu do národných a ďalších príslušných infraštruktúr.

6.3.

Členovia, ktorí sa pripojili ku CLARIN ERIC a ktorí si vyhradzujú právo odstúpiť pred koncom prvých piatich rokov od zriadenia CLARIN ERIC, platia vyšší ročný poplatok, ako sa uvádza v prílohe 2.

6.4.

Príspevky iné ako ročný poplatok konzorciu CLARIN ERIC môžu členovia poskytnúť samostatne alebo spoločne v spolupráci s inými členmi, pozorovateľmi alebo tretími stranami. Takéto príspevky sa môžu poskytnúť v hotovosti alebo v naturáliách.

6.5.

Člen splnomocní svoj zastupujúci subjekt alebo subjekt zastupujúci národné konzorcium na plnenie povinností uvedených v bode 6.2 písm. a) a písm. d) až l). CLARIN ERIC uzatvorí dohodu CLARIN s týmto subjektom s cieľom stanoviť podmienky a špecifikácie, podľa ktorých sa majú povinnosti plniť alebo sa má poskytnúť príspevok.

Článok 7

Pozorovatelia

7.1.

Medzi práva pozorovateľov patria:

(a)

zúčastňovať sa na valnom zhromaždení bez hlasovania;

(b)

umožniť svojej výskumnej komunite zúčastňovať sa na podujatiach CLARIN, ako sú letné školy, semináre, konferencie a odborná príprava za zvýhodnené ceny, pokiaľ to dané priestory umožňujú;

(c)

umožniť svojej výskumnej komunite prístup k podpore z konzorcia CLARIN ERIC pri vývoji príslušných systémov, procesov a služieb.

7.2.

Každý pozorovateľ:

(a)

vymenúva zastupujúci subjekt, ako sa uvádza v bode 3.4, a vždy informuje valné zhromaždenie o tom, kto je zastupujúcim subjektom;

(b)

platí ročný poplatok, ako sa uvádza v prílohe 2;

(c)

opíše svoj prínos k cieľom CLARIN ERIC, ako sa uvádzajú v článku 2.

7.3.

Príspevky iné ako ročný poplatok konzorciu CLARIN ERIC môžu pozorovatelia poskytnúť samostatne alebo spoločne v spolupráci s inými členmi, pozorovateľmi alebo tretími stranami. Takéto príspevky sa môžu poskytnúť v hotovosti alebo v naturáliách.

7.4.

Pozorovateľ splnomocní svoj zastupujúci subjekt na plnenie povinností uvedených v bode 7.2 písm. b) a c). CLARIN ERIC uzatvorí dohodu o štatúte pozorovateľa CLARIN s týmto subjektom s cieľom stanoviť podmienky a špecifikácie, podľa ktorých sa majú plniť povinnosti alebo sa má poskytnúť príspevok.

KAPITOLA 4

RIADENIE KONZORCIA CLARIN ERIC

Článok 8

Valné zhromaždenie

8.1.

Valné zhromaždenie je orgánom CLARIN ERIC s plnou rozhodovacou právomocou a zastupuje členov CLARIN ERIC. Každý člen má jeden hlas. Každý subjekt zastupujúci člena menuje jedného oficiálneho zástupcu. Každý člen môže okrem toho priniesť experta. Každá delegácia môže preto pozostávať z dvoch osôb, hlasuje však oficiálny zástupca.

8.2.

Valné zhromaždenie sa schádza aspoň raz ročne a prinajmenšom:

(a)

menuje, pozastavuje funkciu alebo odvoláva výkonného riaditeľa a predstavenstvo okrem členov ex offo uvedených v bode 10.3 a 13.2;

(b)

potvrdzuje ex offo členov predstavenstva;

(c)

vymenúva vedeckú poradnú radu;

(d)

v súlade s bodom 8.3 rozhoduje o stratégiách na budovanie a využívanie infraštruktúry CLARIN a ďalších záležitostiach, ktoré predstavenstvo alebo člen alebo skupina členov, ktorí o ich prerokovanie požiadali, považujú za dôležité;

(e)

schvaľuje pracovný program a ročný rozpočet CLARIN ERIC;

(f)

rozhoduje aspoň raz za päť rokov o zásadách výpočtu ročného poplatku každého člena a o výške ročného poplatku, pre ktorú sa zásady, ako aj zodpovedajúce sumy stanovia v prílohe 2 k týmto stanovám;

(g)

schvaľuje výročné správy a účty CLARIN ERIC;

(h)

schvaľuje prínos každého člena pre infraštruktúru CLARIN;

(i)

schvaľuje pristúpenie nových členov a pozorovateľov;

(j)

rozhoduje o ukončení členstva a štatútu pozorovateľa;

(k)

rozhoduje o zrušení CLARIN ERIC podľa článku 27.

8.3.

Valné zhromaždenie zvoláva predseda aspoň štyri týždne vopred a program sa rozošle najneskôr dva týždne pred zasadnutím. Členovia majú právo navrhnúť záležitosti do programu až do troch týždňov pred zasadnutím. O zasadnutie valného zhromaždenia môže požiadať najmenej 50 % členov a zasadnutie sa koná čo najskôr s oznámením aspoň dva týždne vopred.

8.4.

Valné zhromaždenie volí predsedu jednoduchou väčšinou hlasov. Predseda je oficiálnym zástupcom člena. Predseda je volený na dvojročné obdobie a nikto nesmie byť vo funkcii viac ako dve po sebe idúce funkčné obdobia. V prípade, že predseda odstúpi pred koncom funkčného obdobia, valné zhromaždenie zvolí nového predsedu.

8.5.

Valné zhromaždenie volí podpredsedu jednoduchou väčšinou hlasov. Podpredseda je oficiálnym zástupcom člena. Podpredseda je volený na dvojročné obdobie a nikto nesmie byť vo funkcii viac ako dve po sebe idúce funkčné obdobia. V prípade, že podpredseda odstúpi pred koncom funkčného obdobia, valné zhromaždenie zvolí nového podpredsedu. Podpredseda zastupuje predsedu v jeho neprítomnosti a v prípade konfliktu záujmov.

8.6.

Ak sa oficiálny zástupca nemôže zúčastniť na valnom zhromaždení, člen môžu poveriť iného zástupcu toho istého subjektu, národného experta alebo oficiálneho zástupcu iného člena, aby hlasoval v jeho mene na základe písomného a riadne podpísaného splnomocnenia, ktoré sa predloží predsedovi pred začiatkom zasadnutia. Žiadny zástupca nemôže predložiť viac ako tri splnomocnenia.

8.7.

Valnému zhromaždeniu predsedá predseda a v jeho neprítomnosti podpredseda. Predseda alebo osoba oprávnená predsedom zodpovedá za aktualizáciu prílohy 1 tak, aby v nej bol vždy presný zoznam členov, pozorovateľov a ich zastupujúcich subjektov.

8.8.

Všetky rozhodnutia sa prijímajú jednoduchou väčšinou hlasov s výnimkou rozhodnutí týkajúcich sa:

(a)

zmeny a doplnenia stanov CLARIN ERIC;

(b)

zmeny a doplnenia prílohy 2 „Ročný poplatok“ po uplynutí prvých piatich rokov;

(c)

zrušenia CLARIN ERIC;

(d)

ukončenia členstva alebo štatútu pozorovateľa;

(e)

pozastavenia funkcie alebo odvolania výkonného riaditeľa a predstavenstva.

8.9.

Dve tretiny hlasov si vyžadujú rozhodnutia týkajúce sa týchto záležitostí:

(a)

zmena a doplnenie stanov;

(b)

zmena a doplnenie prílohy 2;

(c)

pozastavenie funkcie alebo odvolanie výkonného riaditeľa a predstavenstva;

(d)

zrušenie CLARIN ERIC.

Na akúkoľvek zmenu a doplnenie stanov sa vzťahujú ustanovenia článku 11 nariadenia (ES) č. 723/2009.

8.10.

Rozhodnutie o ukončení členstva alebo štatútu pozorovateľa si vyžaduje jednomyseľné hlasovanie, pričom sa nepočíta hlas daného člena alebo zdržanie sa hlasovania.

8.11.

Hlasovanie sa vykonáva tajným hlasovaním, ak o to zástupca požiada. V prípade rovnosti hlasov má rozhodujúci hlas predseda.

8.12.

Valné zhromaždenie je uznášaniaschopné dvomi tretinami hlasov. Zástupcovia môžu byť prítomní fyzicky alebo na základe splnomocnenia, ako sa opisuje v bode 8.6. Valné zhromaždenie môže rozhodnúť o použití technológií na zasadnutiach, ako sú video konferencie.

8.13.

Predseda môže rozhodnúť o použití písomného postupu na prijímanie rozhodnutí. V takýchto prípadoch predseda alebo ním poverená osoba rozošle návrh všetkým oficiálnym zástupcom valného zhromaždenia, ktorí následne oznámia svoje námietky, zmeny a doplnenia alebo zámer zdržať sa v stanovenej lehote. Lehota na odpoveď nesmie byť kratšia ako 14 kalendárnych dní. V naliehavých prípadoch a v prípade, keď sa opatrenie, ktoré sa má prijať, musí vykonať okamžite, môže predseda skrátiť lehotu na odpoveď na päť kalendárnych dní. Ak nie sú v stanovenej lehote predložené žiadne námietky, zmeny a doplnenia ani zámery zdržať sa, návrh sa automaticky príjme. Ak má oficiálny zástupca námietky alebo návrhy zmien a doplnení, predseda môže rozhodnúť o úprave návrhu a opätovnom predložení na písomné konanie alebo zaradí túto záležitosť do programu nasledujúceho zasadnutia valného zhromaždenia.

Článok 9

Vedecká poradná rada

9.1.

Členov vedeckej poradnej rady menuje valné zhromaždenie. Vedecká poradná rada sa skladá z výskumníkov na vysokej úrovni, ktorí sú nezávislí (1) od konzorcia CLARIN ERIC. Spoločenstvo poskytovateľov aj používateľov CLARIN ERIC je zastúpené vo vedeckej poradnej rade.

9.2.

O počte členov vedeckej poradnej rady rozhodne valné zhromaždenie. Tento počet nesmie byť nižší ako päť a vyšší ako desať.

9.3.

Funkčné obdobie členov vedeckej poradnej rady je tri roky s možnosťou jedného ďalšieho funkčného obdobia, o ktorom rozhodne valné zhromaždenie.

9.4.

Vedecká poradná rada poskytuje podklady valnému zhromaždeniu prostredníctvom vyžiadaného a nevyžiadaného poradenstva v strategických otázkach, okrem iného aj vízií, nových iniciatív, pracovných plánov a zabezpečenia kvality. Vedecká poradná rada môže valnému zhromaždeniu poskytnúť podklady na posúdenie postupu prác a služieb, ktoré ponúka CLARIN ERIC.

9.5.

Členov vedeckej poradnej rady menuje valné zhromaždenie. Stanovy vedeckej poradnej rady sa zakladajú na všeobecnej schéme interných predpisov vypracovanej predstavenstvom. Uvedené stanovy schvaľuje predstavenstvo.

Článok 10

Fórum národných koordinátorov

10.1.

Povinnosťou každého člena, ktorý je krajinou, je vymenovať národného koordinátora. Národný koordinátor vystupuje ako hlavný sprostredkovateľ medzi CLARIN ERIC a národným konzorciom.

Národní koordinátori zodpovedajú za svoju krajinu za dodržiavanie politík a stratégií valného zhromaždenia pre rozvoj a využívanie CLARIN.

10.1.1.

Povinnosťou každého člena, ktorý je medzivládnou organizáciou s prevádzkovou štruktúrou, je vymenovať koordinátora. Koordinátor vystupuje ako hlavný sprostredkovateľ medzi CLARIN ERIC a prevádzkovou(-ými) jednotkou(-ami) medzivládnej organizácie. Koordinátor zodpovedá za svoju organizáciu za dodržiavanie politík a stratégií valného zhromaždenia pre rozvoj a využívanie infraštruktúry CLARIN. V zostávajúcej časti týchto stanov pojem „národný koordinátor“ zahŕňa aj koordinátorov menovaných medzivládnymi organizáciami.

10.2.

Fórum národných koordinátorov sa skladá zo všetkých národných koordinátorov. Zodpovednosťou fóra národných koordinátorov je zabezpečiť koordináciu uplatňovania stratégií stanovených valným zhromaždením. Fórum musí zachovávať súdržnosť a jednotnosť v rámci infraštruktúry CLARIN a spoluprácu medzi členmi.

10.3.

Predseda fóra národných koordinátorov je volený podľa stanov fóra. Predseda je ex offo členom predstavenstva.

10.4.

Stanovy fóra národných koordinátorov sa zakladajú na všeobecnej schéme interných predpisov vypracovanej predstavenstvom. Uvedené stanovy schvaľuje predstavenstvo.

Článok 11

Výkonný riaditeľ

11.1.

Valné zhromaždenie menuje výkonného riaditeľa CLARIN ERIC podľa postupu stanoveného valným zhromaždením. Výkonný riaditeľ a predstavenstvo sú spoločne zákonným zástupcom CLARIN ERIC. Výkonný riaditeľ vykonáva každodenné riadenie CLARIN ERIC. Výkonný riaditeľ je zodpovedný za vykonanie rozhodnutia valného zhromaždenia, ktorým sa mení a dopĺňa príloha 2.

11.2.

Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je päť rokov s možnosťou administratívneho predĺženia, čo znamená predĺženie bez výberového konania až na dva roky, o ktorom rozhodne valné zhromaždenie. Na konci funkčného obdobia piatich rokov alebo vtedy, keď sa menovanie nemôže viac predĺžiť, sa oznámi ďalšia verejná výzva.

Článok 12

Predstavenstvo

12.1.

Valné zhromaždenie menuje jednotlivcov na vysokej úrovni s cieľom zriadiť predstavenstvo. O počte členov predstavenstva rozhodne valné zhromaždenie. Postup menovania určí valné zhromaždenie. Medzi spoločné expertízy predstavenstva patria riadenie, technická infraštruktúra, jazykové zdroje a nástroje a potreby užívateľov.

12.2.

Valné zhromaždenie vymenuje jedného z členov predstavenstva za zástupcu riaditeľa. Zástupca riaditeľa zastupuje výkonného riaditeľa v jeho neprítomnosti alebo v prípade konfliktu záujmov.

12.3.

Funkčné obdobie členov predstavenstva je tri roky s možnosťou jedného ďalšieho funkčného obdobia, o ktorom rozhodne valné zhromaždenie.

12.4.

Predstavenstvo je spolu s výkonným riaditeľom výkonným orgánom CLARIN ERIC. Predstavenstvo zodpovedá za riadne fungovanie CLARIN ERIC na základe usmernení a rozhodnutí valného zhromaždenia, ako aj spätnej väzby od iných rád a výborov.

12.5.

Predstavenstvo vypracuje všeobecnú schému interných predpisov, ktoré majú používať všetky rady a výbory uvedené v týchto stanovách, a schvaľuje konkrétne stanovy každej rady a výboru. Predstavenstvo vypracuje vlastné stanovy na základe všeobecnej schémy.

12.6.

Výkonný riaditeľ je predsedom predstavenstva.

Článok 13

Stály výbor pre technické centrá CLARIN

13.1.

Zriadi sa stály výbor pre technické centrá CLARIN. Stály výbor pre technické centrá CLARIN sa skladá z riaditeľov centier (alebo zástupcov určených riaditeľmi) tých centier CLARIN, ktoré boli označené za rozhodujúce pre prevádzku CLARIN na základe kritérií, ktoré vymedzilo predstavenstvo. Rozhodnutie o uznaní technického centra za rozhodujúce pre prevádzku CLARIN je v zodpovednosti valného zhromaždenia.

13.2.

Stály výbor pre centrá CLARIN má za úlohu zaistiť jednotnosť, súdržnosť a stabilitu služieb infraštruktúry prostredníctvom rozhodnutí o realizácii, ako aj koordináciu medzi centrami a členmi. Zodpovedá sa fóru národných koordinátorov a predstavenstvu. Predseda stáleho výboru je volený podľa stanov výboru. Predseda je ex offo členom predstavenstva.

13.3.

Stály výbor slúži ako fórum pre centrá CLARIN na výmenu nápadov a skúseností. Úlohou stáleho výboru je poskytovať poradenstvo a predkladať žiadosti a návrhy konzorciu CLARIN ERIC a národným koordinátorom s cieľom zabezpečiť jednotnosť, súdržnosť a stabilitu služieb.

13.4.

Stanovy stáleho výboru sa zakladajú na všeobecnej schéme interných predpisov vypracovanej predstavenstvom. Uvedené stanovy schvaľuje predstavenstvo.

Článok 14

Pracovné skupiny

14.1.

Predstavenstvo môže vytvoriť a zrušiť pracovné skupiny pre témy, pri ktorých je potrebné osobitné úsilie, ktoré nemôže vynaložiť predstavenstvo.

14.2.

Stanovy pracovných skupín sa zakladajú na všeobecnej schéme interných predpisov vypracovanej predstavenstvom. Uvedené stanovy schvaľuje predstavenstvo.

KAPITOLA 5

FINANCIE

Článok 15

Rozpočtové zásady a účty

15.1.

Rozpočtový rok CLARIN ERIC sa začína 1. januára a končí 31. decembra každého roku.

15.2.

Všetky položky príjmov a výdavkov CLARIN ERIC sú zahrnuté do odhadov, ktoré sa majú vypracovať pre každý rozpočtový rok a uviesť v ročnom rozpočte. Ročný rozpočet je v súlade so zásadami transparentnosti.

15.3.

Účtovné závierky CLARIN ERIC dopĺňa správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení za rozpočtový rok.

15.4.

CLARIN ERIC podlieha požiadavkám uplatniteľného práva, pokiaľ ide o zostavenie, evidenciu, audit a zverejnenie účtovných závierok.

15.5.

CLARIN ERIC zabezpečí, aby sa rozpočtové prostriedky používali v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia.

15.6.

CLARIN ERIC eviduje náklady a výnosy svojej hospodárskej činnosti oddelene.

Článok 16

Zodpovednosť

16.1.

CLARIN ERIC nesie zodpovednosť za svoje dlhy.

16.2.

Členovia nie sú spoločne zodpovední za dlhy CLARIN ERIC.

16.3.

Finančná zodpovednosť členov za dlhy CLARIN ERIC je obmedzená na ročný príspevok každého jednotlivého člena, ako sa uvádza v prílohe 2.

16.4.

CLARIN ERIC má vhodné poistenie na krytie rizík súvisiacich so zriadením a prevádzkou infraštruktúry CLARIN.

KAPITOLA 6

PREDKLADNIE SPRÁV KOMISII

Článok 17

Predkladanie správ Komisii

17.1.

CLARIN ERIC vypracuje výročnú správu o činnosti, ktorá obsahuje najmä vedecké, prevádzkové a finančné aspekty jeho činnosti. Správu schváli valné zhromaždenie a predloží sa Komisii a príslušným verejným orgánom do šiestich mesiacov od konca príslušného rozpočtového roku. Táto správa sa sprístupní verejnosti.

17.2.

CLARIN ERIC informuje Komisiu o všetkých okolnostiach, pri ktorých hrozí vážne ohrozenie plnenia úloh CLARIN ERIC, alebo ktoré bránia CLARIN ERIC v plnení požiadaviek stanovených v nariadení (ES) č. 723/2009.

KAPITOLA 7

POLITIKY

Článok 18

Dohody s tretími stranami

18.1.

V prípadoch, keď to CLARIN ERIC považuje za prospešné, môže uzatvoriť dohody s tretími stranami, ako sú napr. jednotlivé inštitúcie, regióny a nečlenské krajiny.

18.2.

Ak inštitúcie z nečlenských krajín alebo iné strany, ako sa opisujú v bode 18.1, chcú prispievať CLARIN ERIC expertízami, službami, jazykovými zdrojmi a technológiami, CLARIN ERIC môže uzavrieť dohodu s takýmito stranami. V dohode sa podrobne uvedú určité služby/príspevky, ktorý strana poskytne, a uvedú sa prístupové práva, predplatné a ďalšie podmienky na základe tohto príspevku. Predpokladom je, aby užívatelia údajov, nástrojov a služieb CLARIN boli súčasťou systému overovania a schvaľovania.

Článok 19

Politiky prístupu pre užívateľov

19.1.

Pokiaľ ide o prístup výskumníkov v členských krajinách CLARIN, údaje, nástroje a služby, ktoré ponúka CLARIN ERIC, sú otvorené pre všetkých zamestnancov a študentov vo výskumných inštitúciách, ako sú univerzity, výskumné strediská, múzeá a vedecké knižnice, podľa povolenia poskytovateľov obsahu a prostredníctvom overenia schváleného CLARIN ERIC.

19.2.

Pokiaľ ide o prístup výskumníkov v nečlenských krajinách, výskumná inštitúcia uhradí predplatné v súlade so zásadami stanovenými v prílohe 2, ktoré poskytne prístup všetkým zamestnancom a študentom konkrétnej inštitúcie k údajom, nástrojom a službám CLARIN. Predpokladom je, aby užívatelia údajov, nástrojov a služieb CLARIN boli súčasťou systému overovania a schvaľovania, ktorý spĺňa požiadavky CLARIN a ktorý schválil CLARIN ERIC.

19.3.

Prístup pre iné inštitúcie, priemysel a podobné typy konkrétnych užívateľov, ako aj pre jednotlivých výskumníkov, ktorí nepatria k žiadnej inštitúcii, sa môže udeliť za poplatok. Predpokladom je, aby užívatelia údajov, nástrojov a služieb CLARIN boli súčasťou systému overovania a schvaľovania, ktorý spĺňa požiadavky CLARIN a ktorý schválil CLARIN ERIC.

19.4.

Prístup pre verejnosť sa udelí, pokiaľ služby alebo zdroje nie sú obmedzené licenčnými podmienkami, ktoré uložili vlastníci. Udelí sa prístup k metaúdajom a otvoreným zdrojom a k zdrojom s otvoreným prístupom.

19.5.

Aj keď sa udelí prístup podľa bodov 19.1 až 19.4, niektoré služby a zdroje sa môžu sprístupniť na základe poplatku, ak ho vlastník požaduje.

Článok 20

Politika týkajúca sa vedeckého hodnotenia

20.1.

CLARIN ERIC uľahčuje výskum a vo všeobecnosti podporuje čo najvoľnejší prístup k údajom z výskumu. CLARIN ERIC bez ohľadu na túto zásady presadzuje vysokokvalitný výskum a podporuje kultúru „osvedčených postupov“ prostredníctvom odbornej prípravy.

Ak sa má prístup k údajom z výskumu alebo nástrojom CLARIN obmedziť z kapacitných dôvodov a má sa vykonať výber projektov, vedecká excelentnosť návrhov projektov sa posúdi partnerskými hodnoteniami nezávislých odborníkov a kritériá a postupy určí valné zhromaždenie na základe odporúčaní vedeckej poradnej rady. V takýchto kritériách sa zohľadní aj to, že určitá kapacita by sa mala vyčleniť na úplne nové nápady, ktoré ešte nemuseli dosiahnuť úplnú zrelosť alebo všeobecne uznávanú vedeckú excelentnosť. Partnerov vyberie predstavenstvo v súlade s politikou hodnotenia.

20.2.

Hodnotenie CLARIN ERIC a jeho výsledky sú úlohou vedeckej rady podľa bodu 9.4.

Článok 21

Politika týkajúca sa šírenia informácií

21.1.

CLARIN ERIC propaguje CLARIN a podnecuje výskumníkov, aby sa púšťali do nových a inovatívnych projektov a využívali CLARIN na svoje vyššie vzdelávanie.

21.2.

CLARIN ERIC vo všeobecnosti podnecuje výskumníkov, aby verejne sprístupnili výsledky svojho výskumu, a požaduje, aby výskumníci členských krajín sprístupnili výsledky prostredníctvom CLARIN.

21.3.

Politika týkajúca sa šírenia informácií opisuje rôzne cieľové skupiny a CLARIN používa niekoľko kanálov na dosiahnutie cieľového publika, ako sú webový portál, informačné bulletiny, semináre, prítomnosť na konferenciách, články v časopisoch a denníkoch.

Článok 22

Politika zameraná na práva duševného vlastníctva

22.1.

Práva duševného vlastníctva na základe výsledkov dosiahnutých CLARIN ERIC patria CLARIN ERIC a spravuje ich predstavenstvo.

22.2.

Vo všeobecnosti sa uprednostňujú zásady otvorených zdrojov a otvoreného prístupu.

22.3.

CLARIN ERIC poskytuje výskumníkom usmernenia (aj prostredníctvom webovej stránky) s cieľom zabezpečiť, aby sa výskum vykonávaný pri použití materiálov sprístupnených prostredníctvom CLARIN ERIC vykonával v rámci, ktorý uznáva práva vlastníkov údajov a súkromie jednotlivcov.

22.4.

CLARIN ERIC zabezpečí, aby užívatelia súhlasili s podmienkami prístupu a aby sa zaviedli vhodné bezpečnostné opatrenia týkajúce sa interného skladovania a manipulácie.

22.5.

CLARIN ERIC musí mať riadne vymedzené spôsoby vyšetrovania podozrení z narušenia bezpečnosti a uverejnenia dôverných informácií týkajúcich sa údajov z výskumu.

Článok 23

Politika zamestnanosti vrátane rovnosti príležitostí

23.1.

CLARIN ERIC je zamestnávateľom podporujúcim rovnosť príležitostí. Pracovné zmluvy sa riadia vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej zamestnanci pracujú.

23.2.

CLARIN ERIC vyberie najlepšieho kandidáta na každú úlohu bez ohľadu na minulosť, národnosť, náboženstvo alebo pohlavie.

Článok 24

Politika verejného obstarávania a oslobodenie od daní

24.1.

CLARIN ERIC zaobchádza s kandidátmi vo verejnej súťaži a predkladateľmi ponúk rovnako a nediskriminačným spôsobom, nezávisle od toho, či majú sídlo v Únii, alebo nie. Politika verejného obstarávania CLARIN ERIC dodržiava zásady transparentnosti, nediskriminácie a hospodárskej súťaže. Keďže CLARIN je rozdelený nástroj, verejné obstarávanie vykonávajú čiastočne jednotliví členovia na základe svojich vnútroštátnych predpisov a postupov týkajúcich sa verejného obstarávania a čiastočne samotné CLARIN ERIC.

24.2.

Predstavenstvo zodpovedá za všetky verejné obstarávania CLARIN ERIC. Všetky verejné súťaže sa musia účinne propagovať na webovej stránke CLARIN ERIC a na územiach členov a pozorovateľov. Pri verejných obstarávaniach na sumu vyššiu ako 200 000 EUR CLARIN ERIC dodržiava zásady smerníc verejného obstarávania EÚ a následne uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy. Rozhodnutie o pridelení verejnej zákazky sa uverejní a obsahuje úplné odôvodnenie. Valné zhromaždenie prijme vykonávacie pravidlá, v ktorých sa vymedzujú všetky potrebné podrobné informácie o presných postupoch a kritériách verejného obstarávania.

24.3.

Verejné obstarávanie členov a pozorovateľov týkajúce sa činností CLARIN sa vykoná takým spôsobom, aby sa náležite zohľadnili potreby, technické požiadavky a špecifikácie CLARIN ERIC vydané príslušnými orgánmi.

24.4.

Oslobodenia od dane na základe článku 143 ods. 1 písm. g) a článku 151 ods. 1 písm. b) smernice Rady 2006/112/ES (2) a v súlade s článkami 50 a 51 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 282/2011 (3) sa obmedzujú na daň z pridanej hodnoty na také tovary a služby, ktoré sú pre oficiálne použitie CLARIN ERIC s hodnotou vyššou ako 250 EUR a ktoré v plnej výške zaplatilo a obstaralo CLARIN ERIC. Na verejné obstarávanie jednotlivých členov sa tieto výnimky neuplatňujú. Neuplatňujú sa žiadne ďalšie obmedzenia.

Článok 25

Politika týkajúca sa údajov

25.1.

CLARIN ERIC vo všeobecnosti uprednostňuje zásady otvorených zdrojov a otvoreného prístupu, dodržiavajú sa však existujúce licencie.

25.2.

CLARIN ERIC verejne zviditeľní všetky jazykové zdroje a nástroje prostredníctvom opisov základných metaúdajov.

KAPITOLA 8

TRVANIE, ZRUŠENIE, SPORY, USTANOVENIA O ZRIADENÍ

Článok 26

Trvanie

26.1.

CLARIN ERIC sa zriaďuje na neurčité obdobie.

Článok 27

Zrušenie

27.1.

Zrušenie CLARIN ERIC sa riadi rozhodnutím valného zhromaždenia v súlade s bodmi 8.2 a 8.8.

27.2.

CLARIN ERIC bez zbytočného odkladu a v každom prípade do 10 dní po prijatí rozhodnutia o zrušení CLARIN ERIC informuje Európsku komisiu o uvedenom rozhodnutí.

27.3.

Majetok zostávajúci po zaplatení dlhov CLARIN ERIC sa rozdelí medzi členov v pomere k ich akumulovaným ročným príspevkom v prospech CLARIN ERIC, ako sa uvádzajú v prílohe 2. V súlade s bodom 16.3 sa záväzky zostávajúce po začlenení majetku CLARIN ERIC rozdelia medzi členov v pomere k ich ročnému príspevku v prospech CLARIN ERIC, ako sa uvádza v prílohe 2.

27.4.

Bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 10 dní od ukončenia postupu likvidácie CLARIN ERIC o tom informuje Komisiu.

27.5.

CLARIN ERIC zaniká dňom, ktorým Európska komisia uverejní príslušné oznámenie v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Článok 28

Rozhodné právo

28.1.

CLARIN ERIC sa v uvedenom poradí spravuje:

(a)

právom Únie, najmä nariadením (ES) č. 723/2009;

(b)

právom Holandska v prípade záležitostí, na ktoré sa nevzťahuje (alebo len čiastočne vzťahuje) právo Únie;

(c)

týmito stanovami.

Článok 29

Spory

29.1.

Súdny dvor Európskej únie má súdnu právomoc rozhodovať v prípade sporov medzi členmi týkajúcich sa CLARK ERIC, sporov medzi členmi a CLARIN ERIC a sporov, v ktorých je Únia účastníkom.

29.2.

Právne predpisy Únie týkajúce sa jurisdikcie sa uplatňujú na spory medzi CLARIN ERIC a tretími stranami. V prípadoch, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy Únie, sa na základe holandského práva určí príslušná jurisdikcia na riešenie takýchto sporov.

Článok 30

Dostupnosť stanov

30.1.

V každom okamihu je platné znenie stanov verejne dostupné na webovej stránke a v štatutárnom sídle CLARIN ERIC.

Článok 31

Ustanovenia o zriadení

31.1.

Ustanovujúce zasadnutie valného zhromaždenia zvolá hostiteľská krajina čo najskôr, najneskôr však do 45 kalendárnych dní po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Komisie o zriadení CLARIN ERIC.

31.2.

Hostiteľská krajina oznámi zakladajúcim členom všetky konkrétne naliehavé právne opatrenia, ktoré sa musia prijať v mene CLARIN ERIC pred konaním ustanovujúceho zasadnutia. Pokiaľ zakladajúci člen nepredloží námietky do 5 pracovných dní po oznámení, právne opatrenie vykoná osoba, ktorú riadne oprávnil hostiteľský štát.

Príloha 1

ZOZNAM ČLENOV A POZOROVATEĽOV

V tejto prílohe sa uvádzajú členovia a pozorovatelia a subjekty, ktoré ich zastupujú.

Posledná aktualizácia: 20. septembra 2010

Členovia

Krajina alebo medzivládna organizácia

Zastupujúci orgán

Rakúska republika

Rakúske spolkové ministerstvo vedy a výskumu (BMWF)

Bulharská republika

Ministerstvo školstva, mládeže a vedy

Česká republika

Ministerstvo školstva, mládeže a športu (MEYS)

Dánske kráľovstvo

Dánska agentúra pre vedu, technológie a inovácie (DASTI)

Holandská jazyková únia

Generálny sekretár

Estónska republika

Ministerstvo školstva a výskumu

Nemecká spolková republika

Nemecké spolkové ministerstvo školstva a výskumu (BMBF)

Holandské kráľovstvo

Holandská organizácia pre vedecký výskum (NWO)

Poľská republika

 


Pozorovatelia

Krajina alebo medzivládna organizácia

Zastupujúci orgán

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Príloha 2

ROČNÝ POPLATOK

Zásady

V období prvých piatich rokov sa použijú zásady, ako sa opisujú nižšie, na výpočet ročných hotovostných príspevkov členov, pozorovateľov a jednotlivých inštitúcií v nečlenských krajinách, ktoré sa chcú zapojiť do CLARIN ERIC. Valné zhromaždenie môže tiež uzatvoriť osobitné dohody o spolupráci s tretími stranami. Pred ukončením obdobia prvých piatich rokov rozhodne o metóde výpočtu na nasledujúce obdobia.

Zásady sú takéto:

(a)

prvotný cieľový rozpočet je 1 000 000 EUR ročne na základe odhadovanej účasti dvoch tretín z 26 krajín zastúpených v prípravnej fáze konzorcia CLARIN; ak sa zapojí viac členov, valné zhromaždenie môže rozhodnúť o znížení príspevkov alebo zvýšení úrovne činností;

(b)

príspevok Holandska, ako hostiteľskej krajiny na rok 1, je 250 000 EUR;

(c)

maximálny príspevok ostatných členov na rok 1 je 200 000 EUR;

(d)

minimálny príspevok členov na rok 1 je 11 800 EUR;

(e)

príspevok každého člena sa stanovuje na päť rokov s ročným nárastom o 2 %, aby sa vyrovnala inflácia a zvýšenie nákladov. Presná suma pre každého člena je stanovená v uvedenej tabuľke;

(f)

členovia, ktorí sa zapoja v ďalších rokoch, platia indexovaný príspevok stanovený na daný rok;

(g)

pozorovatelia platia minimálny indexovaný členský príspevok, ako sa uvádza v nižšie uvedenej tabuľke;

(h)

jednotlivé inštitúcie v nečlenských krajinách platia minimálny indexovaný príspevok, ako sa uvádza v tabuľke ďalej v texte;

(i)

príspevok Holandskej jazykovej únie je 28 600 EUR, ktorý vychádza z flámskeho podielu na hrubom domácom produkte Únie (čo predstavuje 23 600 EUR), a dodatočnej sumy vo výške 5 000 EUR ako osobitný príspevok Holandskej jazykovej únie (ako medzinárodnej organizácie);

(j)

príspevok subjektov, ktoré pristúpia v priebehu roka, je úmerný počtu zostávajúcich mesiacov v danom roku začínajúc prvým dňom mesiaca pristúpenia;

(k)

príspevky sa zakladajú na HDP krajiny v roku 2010 ako percentuálneho podielu na hrubom domácom produkte Únie v danom roku (na základe údajov Eurostatu) podľa tohto vzorca:

Percentuálny podiel na hrubom domácom produkte Únie sa zaokrúhľuje na najbližšie celé číslo (ak je nižší ako 5 NAHOR, inak NADOL) a vynásobí sa minimálnym príspevkom, ako sa uvádza v tejto tabuľke:

% HDP EÚ

Zaokrúhlené

Príspevok v EUR

≤ 1

1

11 800

> 1 a ≤ 2

2

23 600

> 2 a ≤ 3

3

35 400

> 3 a ≤ 4

4

47 200

> 5 a ≤ 6

5

59 000

> 6 a ≤ 7

6

70 800

atď.

≥ 16 a < 17

16

188 800

≥ 17

neuv.

200 000

Ročný poplatok členov, ktorí sa pôvodne nezaviazali na päť rokov, sa zvýši o 25 %, pretože sa neprijal záväzok na zostávajúce obdobie. Ak sa prijme záväzok na zostávajúcu časť piatich rokov alebo v prípade, že členstvo trvá päť rokov, prijmú sa opatrenia na zabezpečenie toho, aby člen nezaplatil celkovo viac ako bežné poplatky za týchto päť rokov.

Nasledujúca tabuľka a celkové sumy v nej uvedené zahŕňajú 33 potenciálnych európskych členov.

Výsledné sumy pre členov, ktorí sa zaviazali na obdobie piatich rokov

(Potenciálny)

člen

% HDP

EÚ 2010

Základný príspevok

S ročným nárastom o 2 %

Spolu

r. 2012

r. 2013

r. 2014

r. 2015

r. 2016

r. 2012 – 2016

Island

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Cyprus

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Estónsko

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Malta

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Lotyšsko

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Litva

0,20

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Bulharsko

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Luxembursko

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Slovinsko

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Chorvátsko

0,40

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Slovensko

0,50

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Maďarsko

0,80

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Rumunsko

1,00

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Česká republika

1,20

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Írsko

1,30

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Portugalsko

1,40

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Fínsko

1,50

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

DLU/Flámsko

1,68

28 600

28 600

29 172

29 755

30 351

30 958

148 836

Dánsko

1,90

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Grécko

1,90

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Rakúsko

2,30

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Nórsko

2,60

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Belgicko

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Švédsko

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Poľsko

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Švajčiarsko

3,30

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Turecko

4,70

59 000

59 000

60 180

61 384

62 611

63 863

307 038

Holandsko

4,80

250 000

250 000

255 000

260 100

265 302

270 608

1 301 010

Španielsko

8,70

94 400

94 400

96 288

98 214

100 178

102 182

491 261

Taliansko

12,80

141 600

141 600

144 432

147 321

150 267

153 272

736 892

Spojené kráľovstvo

14,00

165 200

165 200

168 504

171 874

175 312

178 818

859 707

Francúzsko

16,10

188 800

188 800

192 576

196 428

200 356

204 363

982 523

Nemecko

20,60

200 000

200 000

204 000

208 080

212 242

216 486

1 040 808

SPOLU

1 635 000

1 635 000

1 667 700

1 701 054

1 735 075

1 769 777

8 508 606


(1)  Nezávislý znamená, že neexistuje konflikt záujmov.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1 – 118.

(3)  Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2011, s. 1 – 22.


3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/29


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 1. marca 2012

o dovoze spermy domácich ošípaných do Únie

[oznámené pod číslom C(2012) 1148]

(Text s významom pre EHP)

(2012/137/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (1), a najmä na jej článok 7 ods. 1, článok 9 ods. 2 a 3 a článok 10 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernicou 90/429/EHS sa stanovujú veterinárne podmienky platné pri obchodovaní so spermou domácich ošípaných v rámci Únie a pri jej dovoze z tretích krajín. Stanovuje sa v nej, že členské štáty môžu schváliť dovoz takejto spermy len z tretích krajín, ktoré sú uvedené v zozname vyhotovenom v súlade s postupom stanoveným v uvedenej smernici, a musí byť k nej priložené veterinárne osvedčenie, podoba ktorého musí súhlasiť so vzorom vyhotoveným v súlade s danou smernicou. Veterinárne osvedčenie má osvedčiť, že sperma pochádza zo schválených staníc pre skladovanie spermy poskytujúcich záruky stanovené v článku 8 ods. 1 uvedenej smernice.

(2)

Rozhodnutím Komisie 2009/893/ES z 30. novembra 2009 o dovoze spermy domácich ošípaných do Spoločenstva, pokiaľ ide o zoznam tretích krajín a inseminačné stanice, a o požiadavkách na osvedčovanie (2) sa stanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty majú schvaľovať dovoz spermy. Uvedený zoznam je vypracovaný na základe veterinárneho štatútu daných tretích krajín.

(3)

Smernicou 90/429/EHS zmenenou a doplnenou vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 176/2012 (3) sa stanovujú revidované veterinárne požiadavky týkajúce sa darcovských zvierat druhu ošípané a spermy, pokiaľ ide o brucelózu a Aujeszkého chorobu.

(4)

Smernicou Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (4), sa enterovírusová encefalomyelitída (Teschenova choroba) vypustila zo zoznamu nákaz stanoveného v prílohe I k smernici Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (5), a následne bola uvedená nákaza rozhodnutím Komisie 2008/650/ES z 30. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 82/894/EHS týkajúca sa hlásenia nákaz zvierat v Spoločenstve s cieľom zaradiť určité nákazy do zoznamu nákaz podliehajúcich hláseniu a vypustiť z tohto zoznamu nákazlivú obrnu ošípaných (6), vypustená aj zo zoznamu nákaz podliehajúcich povinnej notifikácii v rámci Únie.

(5)

Okrem toho je potrebné zosúladiť určité veterinárne požiadavky týkajúce sa dovozu spermy domácich ošípaných do Únie s Kódexom zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE), najmä pokiaľ ide o podmienky, za akých možno krajinu považovať za krajinu bez výskytu vezikulárnej choroby ošípaných a stanicu pre odber spermy za stanicu bez výskytu tuberkulózy a besnoty.

(6)

Preto by sa mal vzor veterinárneho osvedčenia stanovený v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 2009/893/ES zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia smernice 90/429/EHS a vypustiť všetky odkazy na enterovírusovú encefalomyelitídu (Teschenovu chorobu) a na neprítomnosť vezikulárnej choroby ošípaných v krajine a neprítomnosť tuberkulózy a besnoty v stanici pre odber spermy.

(7)

Medzi Úniou a určitými tretími krajinami sú uzavreté bilaterálne zmluvy, ktoré obsahujú osobitné podmienky pre dovoz spermy domácich ošípaných do Únie. Preto v prípade, že bilaterálne dohody obsahujú osobitné podmienky a vzorové veterinárne osvedčenia pre dovoz, namiesto podmienok a vzorov stanovených v tomto rozhodnutí by sa mali uplatňovať uvedené podmienky a vzory.

(8)

Švajčiarsko je tretia krajina, ktorej veterinárny štatút je rovnaký ako veterinárny štatút členských štátov. Preto je primerané, že k sperme domácich ošípaných dovezenej do Únie zo Švajčiarska sa prikladá veterinárne osvedčenie vyhotovené v súlade so vzormi používanými v obchode s takouto spermou v rámci Únie stanovenými v prílohe D k smernici 90/429/EHS s úpravami stanovenými v bode 3 kapitoly VIII(B) dodatku 2 k prílohe 11 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, schválenej rozhodnutím Rady a Komisie 2002/309/ES, Euratom, pokiaľ ide o Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci zo 4. apríla 2002 o uzavretí siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou (7).

(9)

V záujme jasnosti a konzistentnosti právnych predpisov Únie by sa malo rozhodnutie 2009/893/ES zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím.

(10)

S cieľom vyhnúť sa narušeniu obchodu by sa malo počas prechodného obdobia povoliť používanie veterinárnych osvedčení vydaných v súlade s rozhodnutím 2009/893/ES.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto rozhodnutím sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých členské štáty schvaľujú dovoz spermy domácich ošípaných do Únie.

Takisto sa v ňom stanovujú požiadavky týkajúce sa osvedčovania na účely dovozu spermy do Únie.

Článok 2

Dovoz spermy

1.   Členské štáty schvaľujú dovoz spermy za predpokladu, že je v súlade s týmito podmienkami:

a)

pochádza z tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v zozname v prílohe I;

b)

pochádza zo stanice pre odber spermy uvedenej v zozname v súlade s článkom 8 ods. 2 smernice 90/429/EHS;

c)

je k nej priložené veterinárne osvedčenie vyhotovené v súlade so vzorom veterinárneho osvedčenia stanoveným v časti 1 prílohy II a vyplnené v súlade s vysvetlivkami uvedenými v časti 2 danej prílohy;

d)

je v súlade s požiadavkami stanovenými vo veterinárnom osvedčení uvedenom pod písmenom c).

2.   V prípade, že sú v bilaterálnych dohodách medzi Úniou a tretími krajinami stanovené osobitné veterinárne podmienky a osobitné podmienky na osvedčovanie, namiesto podmienok stanovených v odseku 1 sa uplatňujú uvedené podmienky.

Článok 3

Podmienky týkajúce sa prepravy spermy do Únie

1.   Sperma uvedená v článku 2 sa neprepravuje v rovnakej nádobe ako ostatné zásielky spermy, ktoré:

a)

nie sú určené na vstup do Únie alebo

b)

vykazujú nižší zdravotný status.

2.   Počas prepravy do Únie je sperma uložená v uzavretých a zapečatených bankách a počas prepravy sa táto pečať nesmie porušiť.

Článok 4

Zrušenie

Rozhodnutie 2009/893/ES sa zrušuje.

Článok 5

Prechodné ustanovenie

V prechodnom období do 30. novembra 2012 členské štáty schvaľujú dovoz spermy z tretích krajín, ku ktorým je priložené veterinárne osvedčenie vystavené najneskôr 31. októbra 2012 v súlade so vzormi stanovenými v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 2009/893/ES.

Článok 6

Uplatniteľnosť

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júna 2012.

Článok 7

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 1. marca 2012

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62.

(2)  Ú. v. EÚ L 320, 5.12.2009, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ L 61, 2.3.2012, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27.

(5)  Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69.

(6)  Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 42.

(7)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.


PRÍLOHA I

Zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých členské štáty majú schvaľovať dovoz spermy domácich ošípaných

Kód ISO

Názov tretej krajiny

Poznámky

CA

Kanada

 

CH

Švajčiarsko (1)

 

NZ

Nový Zéland

 

US

Spojené štáty americké

 


(1)  Osvedčenie, ktoré sa má použiť pri dovoze zo Švajčiarska, je stanovené v prílohe D k smernici 90/429/EHS s úpravami stanovenými v bode 3 kapitoly VIII(B) dodatku 2 k prílohe 11 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, schválenej rozhodnutím 2002/309/ES, Euratom.


PRÍLOHA II

ČASŤ 1

Vzor veterinárneho osvedčenia pre dovoz spermy domácich ošípaných

Image

Image

Image

Image

Image

ČASŤ 2

Vysvetlivky k osvedčovaniu

a)

Veterinárne osvedčenia vydáva príslušný orgán vyvážajúcej tretej krajiny v súlade so vzorom stanoveným v časti 1 prílohy II.

Ak členský štát určenia vyžaduje dodatočné osvedčovanie, potvrdenia osvedčujúce splnenie uvedených požiadaviek sa takisto zahrnú do pôvodného formulára veterinárneho osvedčenia.

b)

Originál veterinárneho osvedčenia pozostáva z jedného listu papiera, ale v prípade, že je text rozsiahlejší, musí mať takú formu, že všetky listy papiera budú súčasťou integrovaného a nerozdeliteľného celku.

c)

Ak sa vo vzore veterinárneho osvedčenia uvádza, že určité vyhlásenia treba vyplniť podľa situácie, môže úradník vydávajúci osvedčenie vyhlásenia, ktoré sa na daný prípad nevzťahujú, vyškrtnúť, parafovať a označiť pečiatkou alebo ich úplne z osvedčenia odstrániť.

d)

Veterinárne osvedčenie sa vyhotovuje najmenej v jednom úradnom jazyku členského štátu, na ktorého území sa nachádza hraničná inšpekčná stanica v mieste vstupu zásielky do Európskej únie, a členského štátu určenia. Uvedené členské štáty však môžu povoliť, aby osvedčenie bolo vyhotovené v úradnom jazyku iného členského štátu a aby bol v prípade potreby k nemu priložený úradný preklad.

e)

V prípade, že sú k osvedčeniu pripojené ďalšie listy z dôvodu identifikácie jednotlivých položiek zásielky (súpis v kolónke I.28 vzoru veterinárneho osvedčenia), tieto listy sa takisto považujú za súčasť originálu veterinárneho osvedčenia, ak úradník vydávajúci osvedčenie každú stranu podpíše a označí pečiatkou.

f)

Ak veterinárne osvedčenie vrátane dodatočných súpisov uvedených pod písmenom e) pozostáva z viac ako jednej strany, každá strana sa v dolnej časti očísluje tak, že sa uvedie číslo strany z celkového počtu strán a v jej hornej časti sa uvedie referenčné číslo osvedčenia pridelené príslušným orgánom.

g)

Originál veterinárneho osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár posledný pracovný deň pred naložením zásielky určenej na vývoz do Európskej únie. Príslušné orgány vyvážajúcej tretej krajiny zabezpečujú, aby boli dodržané požiadavky na osvedčovanie rovnocenné s požiadavkami stanovenými v smernici Rady 96/93/ES (1)

Farba podpisu a pečiatky úradného veterinárneho lekára sa musí líšiť od farby tlače veterinárneho osvedčenia. Rovnaká požiadavka platí aj pre iné pečiatky ako reliéfne a vodotlačové pečiatky.

h)

Originál veterinárneho osvedčenia musí byť priložený k zásielke až po hraničnú inšpekčnú stanicu v mieste vstupu do Európskej únie.

i)

Referenčné číslo osvedčenia uvedené v kolónkach I.2 a II.a vzoru veterinárneho osvedčenia musí vydať príslušný orgán vyvážajúcej tretej krajiny.


(1)  Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.


3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/38


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 1. marca 2012

týkajúce sa núdzového opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie a jeho rozšíreniu

[oznámené pod číslom C(2012) 1310]

(2012/138/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na štvrtú vetu jej článku 16 ods. 3,

keďže:

(1)

Zo skúseností získaných pri vykonávaní rozhodnutia Komisie 2008/840/ES zo 7. novembra 2008 o núdzových opatreniach proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom (2), najmä s prihliadnutím na nedávny výskyt ohnísk a zistenia, ktoré hlásilo Nemecko, Taliansko, Holandsko a Spojené kráľovstvo, ako aj na skúsenosti týkajúce sa ich eradikácie, vo všeobecnosti vyplýva potreba zmeny opatrení stanovených v uvedenom rozhodnutí. V záujme jasnosti, vzhľadom na rozsah uvedených zmien a skorších zmien, je vhodné rozhodnutie 2008/840/ES nahradiť.

(2)

V oddiele I časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES sa uvádza Anoplophora chinensis (Thomson), ako aj Anoplophora malasiaca (Forster), hoci oba názvy sa vzťahujú na jeden a ten istý druh, ktorý je na účely tohto rozhodnutia označený názvom Anoplophora chinensis (Forster), ďalej len „špecifikovaný organizmus“, rovnako ako v rozhodnutí 2008/840/ES.

(3)

Vzhľadom na získané skúsenosti by sa určité rastlinné druhy, na ktoré sa rozhodnutie 2008/840/ES nevzťahovalo, mali zahrnúť do rozsahu jeho pôsobnosti, zatiaľ čo iné rastlinné druhy, na ktoré sa uvedené rozhodnutie vzťahovalo, by mali byť z rozsahu jeho pôsobnosti vyňaté. Rastliny a vrúble, ktorých stonka alebo koreňový kŕčok majú priemer pod určitou hranicou, by nemali patriť do rozsahu pôsobnosti. S cieľom vylepšiť zrozumiteľnosť a prehľadnosť by sa malo zaviesť určité vymedzenie pojmov.

(4)

Pokiaľ ide o dovoz, ustanovenia by mali zohľadňovať fytosanitárny status špecifikovaného organizmu v krajine pôvodu.

(5)

Vzhľadom na skúsenosti so zamorenými zásielkami pochádzajúcimi z Číny by sa mal dovoz z uvedenej krajiny riadiť špeciálnymi ustanoveniami. Keďže väčšina prípadov zachytenia na špecifikovaných rastlinách dovezených z Číny bola nahlásená v prípade rastlín Acer spp., je vhodné ponechať zákaz ich dovozu do 30. apríla 2012, ako bolo stanovené predtým.

(6)

Mal by sa stanoviť pohyb rastlín v rámci Únie.

(7)

Členské štáty by mali vykonávať každoročné prieskumy a informovať o ich výsledkoch Komisiu a ostatné členské štáty. Mala by byť stanovená povinnosť notifikácie v prípadoch, keď sa špecifikovaný organizmus objaví v členskom štáte alebo v časti členského štátu, v ktorých jeho prítomnosť nebola predtým známa, alebo sa považoval za eradikovaný. Mala by sa stanoviť lehota piatich dní pre notifikáciu prítomnosti špecifikovaného organizmu členským štátom s cieľom umožniť prípadnú rýchlu akciu na úrovni Únie.

(8)

V záujme eradikácie špecifikovaného organizmu a zabránenia jeho šíreniu by členské štáty mali zriadiť vymedzené oblasti a prijať potrebné opatrenia. Ako súčasť opatrení by členské štáty mali vykonávať činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo, ktoré predstavuje príslušný špecifikovaný organizmus. Mali by ďalej stanoviť osobitné časové lehoty pre vykonanie týchto opatrení. V prípadoch, keď eradikácia špecifikovaného organizmu už nie je možná, členské štáty by mali prijať opatrenia na zabránenie jeho šíreniu.

(9)

Za špecifikovaných okolností by mali mať členské štáty možnosť rozhodnúť o nezriadení vymedzených oblastí a obmedziť opatrenia na zneškodnenie zamoreného materiálu pri súčasnom zintenzívnení monitorovania a spätného vysledovávania rastlín, s ktorými sa spája príslušný prípad zamorenia.

(10)

Členské štáty by mali Komisii a ostatným členským štátom nahlásiť opatrenia, ktoré prijali, alebo ktoré sa chystajú prijať, ako aj príčiny, z dôvodu ktorých nezriadili vymedzené oblasti. Každoročne by mali Komisii a ostatným členským štátom sprostredkovávať aktualizovanú verziu uvedeného hlásenia a prehľad o situácii.

(11)

Rozhodnutie 2008/840/ES by sa preto malo zrušiť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„špecifikované rastliny“ sú rastliny na výsadbu, ktoré majú stonku alebo koreňový kŕčok s priemerom 1 cm alebo viac v ich najhrubšej časti, sú iné ako semená, patria k rodu Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. a Ulmus spp.;

b)

„miesto produkcie“ je miesto produkcie definované v Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 5 (International Standard for Phytosanitary Measures, ďalej len „ISPM“) (3);

c)

„špecifikovaný organizmus“ je Anoplophora chinensis (Forster).

Článok 2

Dovoz špecifikovaných rastlín s pôvodom z tretích krajín okrem Číny

Pokiaľ ide o dovoz rastlín s pôvodom z tretích krajín okrem Číny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 časti A oddielu I prílohy I;

b)

pri vstupe do Únie vykoná zodpovedný úradný orgán kontrolu na prítomnosť špecifikovaného organizmu v súlade s bodom 2 časti A oddielu 1 prílohy I, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme.

Článok 3

Dovoz špecifikovaných rastlín s pôvodom z Číny

1.   Pokiaľ ide o dovoz rastlín s pôvodom z Číny, špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie len v prípade, že spĺňajú tieto podmienky:

a)

spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 časti B oddielu 1 prílohy I;

b)

pri vstupe do Únie vykoná zodpovedný úradný orgán kontrolu na prítomnosť špecifikovaného organizmu v súlade s bodom 2 časti B oddielu 1 prílohy I, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme;

c)

miesto produkcie uvedených rastlín:

i)

je označené jedinečným registračným číslom, ktorý mu pridelila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín;

ii)

je uvedené v najaktuálnejšej verzii registra, ktorý oznámila Komisia členským štátom v súlade s odsekom 3;

iii)

nebolo v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov predmetom oznámenia Komisie členským štátom o odstránení z registra v súlade s odsekom 3 a

iv)

nebolo v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov predmetom oznámenia Komisie členským štátom podľa odseku 4 alebo odseku 5.

2.   Rastliny rodu Acer spp. sa však do 30. apríla 2012 do Únie nedovážajú.

Odsek 1 sa na rastliny rodu Acer spp. uplatňuje od 1. mája 2012.

3.   Komisia oznámi členským štátom register miest produkcie v Číne, ktorý zriadila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I.

V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že z neho odstráni nejaké miesto produkcie buď z dôvodu, že zistí, že uvedené miesto produkcie už nie je v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I, alebo z dôvodu, že Komisia informovala Čínu o dôkaze prítomnosti špecifikovaného organizmu pri dovoze špecifikovaných rastlín z uvedeného miesta produkcie, a Čína sprístupní Komisii aktualizovanú verziu príslušného registra, Komisia oznamuje túto aktualizovanú verziu registra členským štátom.

V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že do neho zahrnie nejaké miesto produkcie z dôvodu, že zistí, že uvedené miesto produkcie je v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I, a Čína sprístupní Komisii aktualizovanú verziu príslušného registra, ako aj potrebné vysvetľujúce informácie. Komisia oznamuje členským štátom uvedenú aktualizovanú verziu registra a v prípade potreby aj uvedené vysvetľujúce informácie.

Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupňuje Komisia príslušný register a jeho aktualizácie verejnosti.

4.   V prípade, že počas kontroly na registrovanom mieste produkcie uvedenom v bodoch ii), iii) a iv) písmena b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I nájde čínska organizácia pre ochranu rastlín dôkaz o prítomnosti špecifikovaného organizmu a Čína o tomto zistení informuje Komisiu, Komisia okamžite oznamuje uvedené zistenie členským štátom.

Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia tieto informácie aj verejnosti.

5.   Ak má Komisia zo zdrojov iných ako tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 3 a 4, dôkaz o tom, že nejaké miesto produkcie uvedené v registri už nie je v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I, alebo ak sa špecifikovaný organizmus zistí na špecifikovaných rastlinách dovezených z takéhoto miesta produkcie, oznámi informácie týkajúce sa uvedeného miesta produkcie členským štátom.

Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupňuje Komisia tieto informácie aj verejnosti.

Článok 4

Pohyb špecifikovaných rastlín v rámci Únie

Špecifikované rastliny s pôvodom vo vymedzených oblastiach v rámci Únie stanovených v súlade s článkom 6 sa môžu presúvať v rámci Únie iba za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v bode 1 oddielu 2 prílohy I.

Špecifikované rastliny, ktoré neboli vypestované vo vymedzených oblastiach, ale sú do nich dovezené, sa môžu presúvať v rámci Únie iba za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v bode 2 oddielu 2 prílohy I.

Špecifikované rastliny dovezené v súlade s článkom 2 a 3 z tretích krajín, v ktorých je známa prítomnosť špecifikovaného organizmu, sa môžu presúvať v rámci Únie iba za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v bode 3 oddielu 2 prílohy I.

Článok 5

Prieskumy a notifikácie o špecifikovanom organizme

1.   Členské štáty uskutočňujú každoročné úradné prieskumy na zistenie prítomnosti špecifikovaného organizmu a dôkazov zamorenia hostiteľských rastlín daným organizmom na svojom území.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES, členské štáty oznamujú výsledky uvedených prieskumov Komisii a ostatným členským štátom každoročne do 30. apríla.

2.   Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES, členské štáty oboznamujú do piatich dní Komisiu a ostatné členské štáty písomne o prítomnosti špecifikovaného organizmu v oblasti v rámci ich územia, v ktorej bola táto prítomnosť predtým neznáma, alebo sa predpokladalo, že špecifikovaný organizmus bol eradikovaný, alebo v ktorej sa zistilo zamorenie na rastlinnom druhu, ktorý nebol predtým známy ako hostiteľská rastlina.

Článok 6

Vymedzené oblasti

1.   V prípade, že výsledky prieskumov uvedených v článku 5 ods. 1 potvrdia prítomnosť špecifikovaného organizmu v oblasti, alebo sa prítomnosť uvedeného organizmu dokáže inými prostriedkami, príslušné členské štáty bezodkladne zriadia vymedzenú oblasť pozostávajúcu zo zamorenej zóny a ochrannej zóny, v súlade s oddielom 1 prílohy II.

2.   Členské štáty nemusia zriadiť vymedzené oblasti, ako sa stanovuje v odseku 1, ak sú splnené podmienky stanovené v bode 1 oddielu 2 prílohy II. V takomto prípade členské štáty prijímajú opatrenia podľa bodu 2 uvedeného oddielu.

3.   Členské štáty prijímajú vo vymedzených oblastiach opatrenia podľa oddielu 3 prílohy II.

4.   Členské štáty stanovujú časové lehoty na vykonanie opatrení stanovených v odsekoch 2 a 3.

Článok 7

Podávanie správ o opatreniach

1.   Členské štáty podávajú do tridsiatich dní od oznámenia uvedeného v článku 5 ods. 2 správu Komisii a ostatným členským štátom o opatreniach, ktoré prijali, alebo sa chystajú prijať v súlade s článkom 6.

Správa zahŕňa tiež opis vymedzenej oblasti, ak bola zriadená, a informácie o jej polohe spolu s mapou znázorňujúcou jej vymedzenie, a informácie o súčasnom stave zamorenia, ako aj opatrenia, ktoré boli prijaté s cieľom docieliť súlad s požiadavkami týkajúcimi sa pohybu špecifikovaných rastlín v rámci Únie stanovenými v článku 4.

Obsahuje opis dôkazov a kritérií, na základe ktorých boli príslušné opatrenia prijaté.

V prípadoch, keď sa členské štáty rozhodnú nezriadiť vymedzenú oblasť podľa článku 6 ods. 2, správa zahŕňa údaje a príčiny opodstatňujúce takéto rozhodnutie.

2.   Členské štáty do 30. apríla každého roku sprostredkúvajú Komisii a ostatným členským štátom správu vrátane aktuálneho zoznamu všetkých vymedzených oblastí stanovených v článku 6 vrátane informácií o ich opise a polohe spolu s mapami znázorňujúcimi ich vymedzenie, ako aj opatrenia, ktoré členské štáty prijali, alebo sa chystajú prijať.

Článok 8

Súlad

Členské štáty prijímajú všetky opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím a v prípade potreby menia a dopĺňajú opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením špecifikovaného organizmu tak, aby boli tieto opatrenia v súlade s týmto rozhodnutím. O daných opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.

Článok 9

Zrušenie

Rozhodnutie 2008/840/ES sa zrušuje.

Článok 10

Preskúmanie

Toto rozhodnutie sa preskúma najneskôr 31. mája 2013.

Článok 11

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 1. marca 2012

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 300, 11.11.2008, s. 36.

(3)  Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.


PRÍLOHA I

1.   Osobitné požiadavky na dovoz

A.   Dovoz s pôvodom v tretích krajinách okrem Číny

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v bodoch 9, 16, 18 časti A prílohy III a v bodoch 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 oddielu I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z tretích krajín okrem Číny, v ktorých je známa prítomnosť špecifikovaného organizmu, sa prikladá osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke „dodatočné vyhlásenie“ stanovuje:

a)

že sa rastliny pestovali počas celého ich životného cyklu na mieste produkcie, ktoré je zaregistrované a kontrolované národnou organizáciou pre ochranu rastlín krajiny pôvodu, a ktoré sa nachádza v oblasti bez výskytu škodcu zriadenej uvedenou organizáciou v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia. Názov oblasti bez výskytu škodcu sa uvádza v kolónke „miesto pôvodu“; alebo

b)

že sa rastliny počas obdobia aspoň dvoch rokov pred vývozom pestovali na mieste produkcie, ktoré je zriadené ako oblasť bez výskytu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia:

i)

ktorá je registrovaná a kontrolovaná národnou organizáciou pre ochranu rastlín v krajine pôvodu a

ii)

v ktorej sa každoročne vo vhodnom čase vykonali aspoň dve dôkladné úradné kontroly na zistenie stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), pričom sa pri nich nezistili žiadne stopy po uvedenom organizme; a zároveň

iii)

v ktorej sa rastliny vypestovali na mieste:

s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) alebo

ošetrenom vhodnou preventívnou ochranou, okolo ktorého sa nachádza ochranná zóna v okruhu aspoň dva kilometre a kde sa každoročne vo vhodnom čase vykonávajú úradné prieskumy na zistenie prítomnosti alebo stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster). V prípade nálezu stôp po Anoplophora chinensis (Forster) sa bezodkladne prijímajú opatrenia na eradikáciu organizmu s cieľom obnoviť stav bez výskytu škodcu v ochrannej zóne a

iv)

v ktorej sa bezprostredne pred vývozom vykonala dôkladná úradná kontrola na zistenie prítomnosti špecifikovaného organizmu v zásielkach rastlín, zameraná najmä na korene a stonky rastlín. Táto kontrola zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %; alebo

c)

že rastliny boli vypestované z rastlín na vrúbľovanie spĺňajúcich požiadavky písm. b), zaštepených vrúbľami, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

i)

v čase vývozu priemer zaštepených vrúbľov nie je viac ako 1 cm v najširšom mieste;

ii)

zaštepené rastliny boli skontrolované v súlade s písm. b) bodom iv).

2.

Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sú na mieste vstupu alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou Komisie 2004/103/ES (1) podrobované dôkladnej kontrole. Prostredníctvom uplatnenia metód kontroly sa zaručuje zistenie akýchkoľvek stôp po špecifikovanom organizme, a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Táto kontrola zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %.

B.   Dovoz s pôvodom v Číne

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v bodoch 9, 16, 18 časti A prílohy III a v bodoch 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 oddielu I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z Číny sa prikladá osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke „dodatočné vyhlásenie“ stanovuje:

a)

že sa rastliny pestovali počas celého ich životného cyklu na mieste produkcie, ktoré je zaregistrované a kontrolované národnou organizáciou Číny pre ochranu rastlín, a ktoré sa nachádza v oblasti bez výskytu škodcu zriadenej uvedenou organizáciou v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia. Názov oblasti bez výskytu škodcu sa uvádza v kolónke „miesto pôvodu“ alebo

b)

že sa rastliny počas obdobia aspoň dvoch rokov pred vývozom pestovali na mieste produkcie, ktoré je zriadené ako oblasť bez výskytu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia:

i)

ktorá je zaregistrovaná a kontrolovaná národnou organizáciou Číny pre ochranu rastlín a

ii)

v ktorej sa každoročne vo vhodnom čase vykonali aspoň dve úradné kontroly na zistenie stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), pričom sa pri nich nezistili žiadne stopy po uvedenom organizme a

iii)

v ktorej sa rastliny vypestovali na mieste:

s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster), alebo

ošetrenom vhodnou preventívnou ochranou, okolo ktorého sa nachádza ochranná zóna v okruhu aspoň dva kilometre a kde sa každoročne vo vhodnom čase vykonávajú úradné prieskumy na zistenie prítomnosti alebo stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster). V prípade nálezu stôp po Anoplophora chinensis (Forster) sa bezodkladne prijímajú opatrenia na eradikáciu organizmu s cieľom obnoviť stav bez výskytu škodcu v ochrannej zóne a

iv)

v ktorej sa bezprostredne pred vývozom vykonala dôkladná úradná kontrola vrátane cieleného deštruktívneho odberu vzoriek z každej sady na zistenie prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster), zameraná najmä na korene a stonky rastlín.

Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %; alebo

c)

že rastliny boli vypestované z rastlín na vrúbľovanie spĺňajúcich požiadavky písmena b), zaštepených vrúbľami, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

i)

v čase vývozu priemer zaštepených vrúbľov nie je viac ako 1 cm v najširšom mieste;

ii)

zaštepené rastliny boli skontrolované v súlade s písm. b) bodom iv);

d)

registračné číslo miesta produkcie.

2.

Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sa dôkladne skontrolujú na mieste vstupu alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou 2004/103/ES. Prostredníctvom uplatnenia metód kontroly vrátane cieleného deštruktívneho odberu vzoriek z každej sady sa zaručuje zistenie akýchkoľvek stôp po špecifikovanom organizme, a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %.

Deštruktívny odber vzoriek uvedený v odseku 1 sa vykonáva v miere stanovenej v tejto tabuľke:

Počet rastlín v sade

Miera pre deštruktívny odber vzoriek (počet rastlín, ktoré sa majú rozrezať)

1 – 4 500

10 % z veľkosti sady

> 4 500

450

2.   Podmienky pohybu

1.

Špecifikované rastliny pochádzajúce (2) z vymedzených oblastí v rámci Únie sa môžu presúvať vnútri Únie iba vtedy, ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (3), a ak sa pred presunom pestovali počas aspoň dvojročného obdobia v oblasti produkcie:

i)

ktorá je zaregistrovaná podľa smernice Komisie 92/90/EHS (4) a

ii)

v ktorej sa každoročne vo vhodnom čase vykonali aspoň dve dôkladné úradné kontroly na zistenie stôp po špecifikovanom organizme, pričom sa pri nich nezistili žiadne stopy po špecifikovanom organizme; táto kontrola zahŕňa poprípade cielený deštruktívny odber vzoriek koreňov a stoniek rastlín; veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 % a

iii)

ktorá sa nachádza vo vymedzenej oblasti, v ktorej boli rastliny pestované na mieste:

s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu, alebo

ošetrenom vhodnou ochranou, prípadne na ktorom sa pred presunom vykonáva cielený deštruktívny odber vzoriek na každej sade špecifikovaných rastlín na úrovni stanovenej v bode 2 časti B oddielu 1, a okolo ktorého sa v každom prípade v okruhu aspoň jedného kilometra každoročne vo vhodnom čase vykonávajú úradné prieskumy na zistenie prítomnosti alebo stôp po špecifikovanom organizme, pri ktorých sa nezistil žiaden špecifikovaný organizmus, ako ani stopy po ňom.

Rastliny na vrúbľovanie, ktoré spĺňajú požiadavky prvého odseku, sa môžu štepiť vrúbľami, ktoré neboli vypestované za týchto podmienok, ktoré však v najširšom mieste majú priemer najviac 1 cm.

2.

Špecifikované rastliny, ktoré nemajú pôvod (5) vo vymedzených oblastiach, ale boli dovezené na miesto produkcie v takýchto oblastiach, môžu byť presúvané v rámci Únie pod podmienkou, že toto miesto produkcie spĺňa požiadavky stanovené v bode 1 iii) a ak je k rastlinám priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS.

3.

Špecifikované rastliny dovezené v súlade s oddielom 1 z tretích krajín, v ktorých je známa prítomnosť špecifikovaného organizmu, sa môžu presúvať v rámci Únie iba vtedy, ak je k nim priložený rastlinný pas uvedený v bode 1.


(1)  Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16.

(2)  Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5 a fytosanitárne osvedčenia – referenčná norma ISPM č. 12, ktoré vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.

(3)  Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22.

(4)  Ú. v. ES L 344, 26.11.1992, s. 38.

(5)  Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5 a fytosanitárne osvedčenia – referenčná norma ISPM č. 12, ktoré vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.


PRÍLOHA II

ZRIADENIE VYMEDZENÝCH OBLASTÍ A STANOVENIE OPATRENÍ PODĽA ČLÁNKU 6

1.   Zriadenie vymedzených oblastí

1.

Vymedzené oblasti pozostávajú z týchto zón:

a)

zamorená zóna, teda zóna, kde sa potvrdila prítomnosť špecifikovaného organizmu a ktorá zahŕňa všetky rastliny preukazujúce symptómy spôsobené špecifikovaným organizmom a prípadne kde všetky rastliny patria do rovnakej sady v čase výsadby a

b)

ochranná zóna v okruhu aspoň dvoch kilometrov od hranice zamorenej zóny.

2.

Presné vymedzenie zón je založené na solídnych vedeckých princípoch, biologických vlastnostiach špecifikovaného organizmu, rozsahu zamorenia, konkrétnej distribúcii hostiteľských rastlín v príslušnej oblasti a dôkazoch usídlenia špecifikovaného organizmu. V prípadoch, keď zodpovedný úradný orgán dospeje vzhľadom na okolnosti výskytu ohnísk, výsledky osobitného skúmania alebo bezprostredného uplatnenia eradikačných opatrení k záveru, že eradikácia špecifikovaného organizmu je možná, je možné zredukovať ochrannú zónu tak, aby za hranicou zamorenej zóny existovala v okruhu aspoň jedného kilometra. V prípadoch, keď eradikácia špecifikovaného organizmu už nie je možná, šírka ochrannej zóny nesmie byť menšia ako dva kilometre.

3.

Ak sa potvrdí prítomnosť špecifikovaného organizmu mimo zamorenej zóny, ohraničenie zamorenej zóny a ochrannej zóny sa zodpovedajúcim spôsobom preskúma a zmení.

4.

Ak sa vo vymedzenej oblasti na základe prieskumov uvedených v článku 5 ods. 1 a monitoringu uvedeného pod písm. h) bodu 1 oddielu 3 prílohy II počas obdobia zahŕňajúceho aspoň jeden životný cyklus a jeden ďalší rok, v každom prípade však aspoň štyri po sebe nasledujúce roky, nezistí prítomnosť špecifikovaného organizmu, toto vymedzenie sa môže zrušiť. Presné určenie dĺžky životného cyklu závisí od dôkazov dostupných pre príslušnú oblasť alebo podobnú klimatickú zónu. Vymedzenie sa môže zrušiť takisto v prípadoch, keď sa na základe ďalšieho skúmania zistí, že podmienky stanovené v bode 1 oddielu 2 sú splnené.

2.   Podmienky, za akých sa vymedzené oblasti nemusia zriaďovať

1.

V súlade s článkom 6 ods. 2 nemusia členské štáty zriadiť vymedzenú oblasť podľa článku 6 ods. 1 v prípade, že sú splnené tieto podmienky:

a)

existujú dôkazy o tom, že buď bol špecifikovaný organizmus zavlečený do oblasti s rastlinami, na ktorých bol zistený, pričom existujú indície o tom, že uvedené rastliny boli zamorené pred ich dovozom do príslušnej oblasti, alebo že ide o izolovaný nález, ktorý má alebo nemá súvis so špecifikovanou rastlinou a v prípade ktorého sa nepredpokladá, že sa usídli a

b)

je zistené, že nedošlo k usídleniu špecifikovaného organizmu a že šírenie a úspešné množenie špecifikovaného organizmu nie je možné vzhľadom na jeho biologické vlastnosti a s prihliadnutím na výsledky osobitného skúmania a eradikačných opatrení, ktoré môžu spočívať v preventívnom vytínaní/vytrhávaní a likvidácii špecifikovaných rastlín vrátane ich koreňovej sústavy po tom, ako boli preskúmané.

2.

Ak sú podmienky stanovené v bode 1 splnené, členské štáty nemusia zriaďovať vymedzené oblasti v prípade, že prijmú tieto opatrenia:

a)

okamžité opatrenia na zabezpečenie urýchlenej eradikácie špecifikovaného organizmu a vylúčenie možnosti jeho šírenia;

b)

monitorovanie počas obdobia zahŕňajúceho aspoň jeden životný cyklus špecifikovaného organizmu a jedného ďalšieho roka vrátane monitoringu počas aspoň štyroch za sebou nasledujúcich rokov v okruhu aspoň jedného kilometra okolo zamorených rastlín alebo miesta, na ktorom bol špecifikovaný organizmus zistený. Aspoň v prvom roku je monitorovanie vykonávané pravidelne a intenzívne;

c)

zničenie akéhokoľvek zamoreného rastlinného materiálu;

d)

čo najdôkladnejšie spätné vysledovanie pôvodu zamorenia a rastlín, s ktorými sa spája príslušný prípad zamorenia, a ich preskúmanie na účely zistenia stôp po zamorení; preskúmanie zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek;

e)

činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo súvisiace s uvedeným organizmom;

f)

akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu, berúc do úvahy normu ISPM č. 9 (1) a uplatňujúc integrovaný prístup podľa princípov stanovených v norme ISPM č. 14 (2).

Opatrenia uvedené pod písm. a) až f) sa prezentujú v podobe správy uvedenej v článku 7.

3.   Opatrenia, ktoré sa majú prijať vo vymedzených oblastiach

1.

Vo vymedzených oblastiach prijímajú členské štáty tieto opatrenia na eradikáciu špecifikovaného organizmu:

a)

okamžité vyťatie/vytrhanie zamorených rastlín a rastlín vykazujúcich príznaky zamorenia spôsobeného špecifikovaným organizmom vrátane úplného odstránenia koreňov; v prípadoch, keď sa zamorenie rastlín zistí mimo obdobia, keď je špecifikovaný organizmus okrídlený, vytínanie/vytrhávanie a odstraňovanie sa uskutočňuje pred začiatkom ďalšieho štádia okrídlenia; vo výnimočných prípadoch, keď zodpovedný úradný orgán dospeje k záveru, že takéto vytínanie/vytrhávanie nie je vhodné, môže sa uplatniť alternatívne opatrenie poskytujúce rovnakú mieru ochrany proti šíreniu špecifikovaného organizmu; dôvody pre uvedený záver a opis príslušného opatrenia sa oznamujú Komisii v správe uvedenej v článku 7;

b)

vyťatie/vytrhanie všetkých špecifikovaných rastlín v okruhu 100 metrov okolo zamorených rastlín a preskúmanie uvedených špecifikovaných rastlín na účely zisťovania akýchkoľvek stôp po zamorení; vo výnimočných prípadoch, keď zodpovedný úradný orgán dospeje k záveru, že takéto vytínanie/vytrhávanie nie je vhodné, individuálne podrobné preskúmanie na účely zistenia akýchkoľvek stôp po zamorení všetkých týchto špecifikovaných rastlín v uvedenom okruhu, ktoré sa nemajú vyťať/vytrhnúť, a prípadné uplatnenie opatrení na predchádzanie možnému šíreniu špecifikovaného organizmu z uvedených rastlín;

c)

odstránenie, preskúmanie a likvidácia rastlín vyťatých/vytrhnutých v súlade s písm. a) a b) a ich koreňov; prijatie všetkých opatrení potrebných na predchádzanie šíreniu špecifikovaného organizmu počas vytínania/vytrhávania a po ňom;

d)

predchádzanie akémukoľvek pohybu potenciálne zamoreného materiálu z vymedzenej oblasti;

e)

čo najdôkladnejšie spätné vysledovanie pôvodu zamorenia a rastlín, s ktorými sa spája príslušný prípad zamorenia, a ich preskúmanie na účely zistenia akýchkoľvek stôp po zamorení; preskúmanie zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek;

f)

prípadné nahradenie špecifikovaných rastlín inými rastlinami;

g)

zákaz vysádzania nových špecifikovaných rastlín v exteriéri v oblasti uvedenej pod písm. b) bodu 1 oddielu 3 prílohy II, okrem miest produkcie uvedených v oddiele 2 prílohy I;

h)

intenzívny monitoring na účely zistenia prítomnosti špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných kontrol vo vhodnom čase na hostiteľských rastlinách, s osobitným zameraním na ochrannú zónu vrátane vhodného cieleného deštruktívneho odberu vzoriek; počet vzoriek sa uvádza v správe uvedenej v článku 7;

i)

činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo súvisiace s uvedeným organizmom, a opatrenia prijaté s cieľom predchádzať jeho zavlečeniu do Únie a šíreniu v nej vrátane podmienok týkajúcich sa pohybu špecifikovaných rastlín z vymedzenej oblasti zriadenej podľa článku 6;

j)

prípadne špecifické opatrenia, aby sa zvládli akékoľvek osobitosti alebo komplikácie, ktoré možno vopred racionálne predvídať a ktoré by mohli zabrániť, sťažiť alebo oddialiť eradikáciu, a najmä tie, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátnej eradikácie všetkých rastlín, ktoré sú zamorené alebo podozrivé zo zamorenia, bez ohľadu na ich umiestnenie, verejné alebo súkromné vlastníctvo alebo osobu alebo subjekt za ne zodpovedný;

k)

akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu, berúc do úvahy normu ISPM č. 9 (3) a uplatňujúc integrovaný prístup podľa princípov stanovených v norme ISPM č. 14 (4).

Opatrenia uvedené pod písm. a) až k) sa prezentujú v podobe správy uvedenej v článku 7.

2.

V prípade, že výsledky prieskumov uvedených v článku 5 počas viac ako štyroch po sebe nasledujúcich rokov potvrdia prítomnosť špecifikovaného organizmu v oblasti a existujú dôkazy o tom, že špecifikovaný organizmus už nie je možné eradikovať, členské štáty môžu obmedziť opatrenia na zamedzenie šírenia špecifikovaného organizmu v danej oblasti. Takéto opatrenia zahŕňajú aspoň:

a)

vyťatie/vytrhanie zamorených rastlín a rastlín vykazujúcich príznaky zamorenia spôsobeného špecifikovaným organizmom vrátane úplného odstránenia koreňov; vytínanie/vytrhávanie sa začne okamžite, avšak v prípadoch, keď sa zamorenie rastlín zistí mimo obdobia, keď je špecifikovaný organizmus okrídlený, vytínanie/vytrhávanie a odstraňovanie sa uskutočňuje pred začiatkom ďalšieho štádia okrídlenia; vo výnimočných prípadoch, keď zodpovedný úradný orgán dospeje k záveru, že takéto vytínanie/vytrhávanie nie je vhodné, môže sa uplatniť alternatívne eradikačné opatrenie poskytujúce rovnakú mieru ochrany proti šíreniu špecifikovaného organizmu; dôvody pre uvedený záver a opis príslušného opatrenia sa oznamujú Komisii v správe uvedenej v článku 7;

b)

odstránenie, preskúmanie a likvidáciu vyťatých/vytrhnutých rastlín a ich koreňov; prijatie opatrení potrebných na predchádzanie šíreniu špecifikovaného organizmu po vytínaní/vytrhávaní;

c)

predchádzanie akémukoľvek pohybu potenciálne zamoreného materiálu z vymedzenej oblasti;

d)

prípadné nahradenie špecifikovaných rastlín inými rastlinami;

e)

zákaz vysádzania nových špecifikovaných rastlín v exteriéri v zamorenej oblasti uvedenej pod písm. a) bodu 1 oddielu 1 prílohy II, okrem miest produkcie uvedených v oddiele 2 prílohy I;

f)

intenzívny monitoring na účely zistenia prítomnosti špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných kontrol vo vhodnom čase na hostiteľských rastlinách vrátane vhodného cieleného deštruktívneho odberu vzoriek; počet vzoriek sa uvádza v správe uvedenej v článku 7;

g)

činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo súvisiace so špecifikovaným organizmom, a opatrenia prijaté s cieľom predchádzať jeho zavlečeniu do Únie a šíreniu v nej vrátane podmienok týkajúcich sa pohybu špecifikovaných rastlín z vymedzenej oblasti zriadenej podľa článku 6;

h)

prípadne špecifické opatrenia, aby sa zvládli akékoľvek osobitosti alebo komplikácie, ktoré možno vopred racionálne predvídať a ktoré by mohli zabrániť, sťažiť alebo oddialiť zamedzenie šírenia, a najmä tie, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátnej eradikácie všetkých rastlín, ktoré sú zamorené alebo podozrivé zo zamorenia, bez ohľadu na ich umiestnenie, verejné alebo súkromné vlastníctvo alebo osobu alebo subjekt za ne zodpovedný;

i)

akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k zabráneniu šírenia špecifikovaného organizmu.

Opatrenia uvedené pod písm. a) až i) sa prezentujú v podobe správy uvedenej v článku 7.


(1)  Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.

(2)  Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.

(3)  Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.

(4)  Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.


Korigendá

3.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/48


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 163/2012 z 23. februára 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

( Úradný vestník Európskej únie L 52 z 24. februára 2012 )

Na strane 11 v prílohe v tabuľke pod číselným znakom KN 1602 32 11:

namiesto:

„1602 32 11

Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky

306,1

0

BR

353,6

0

CL“

má byť:

„1602 32 11

Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky

306,1

0

BR

353,5

0

CL“