ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2011.289.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 289 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1127/2011 zo 7. novembra 2011, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neschvaľuje účinná látka kyselina 2-naftyloxyoctová ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2011/724/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/725/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/726/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/727/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/728/EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1116/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä jeho článok 20,
keďže:
(1) |
Na plenárnom zasadnutí v Jeruzaleme v novembri 2010 účastníci Kimberleyského procesu rozhodnutím pléna predbežne schválili doplnenie Svazijska do zoznamu účastníkov KP s tým, že toto schválenie musí predseda KP potvrdiť svojím oznámením po vyriešení niektorých otvorených otázok. |
(2) |
Predseda KP svojím oznámením z 30. mája 2011 potvrdil, že Svazijsko sa stáva účastníkom KP. |
(3) |
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu
Catherine ASHTON
podpredsedníčka
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam účastníkov systému certifikácie podľa Kimberleyského procesu a ich riadne vymenované príslušné orgány v zmysle článkov 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
C.P # 1260 |
Luanda |
Angola |
ARMÉNSKO
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
M. Mkrtchyan 5 |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRÁLIA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Trade Development Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia |
BANGLADÉŠ
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
BIELORUSKO
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSWANA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZÍLIA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios - Bloco “U” – 4o andar |
70065 - 900 Brasilia - DF |
Brazil |
KANADA
|
International:
|
|
General Enquiries:
|
STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA
Secrétariat Permanent du Processus de Kimberley |
BP 26 |
Bangui |
Central African Republic |
ČÍNSKA ľudová republika
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing 100088 |
People’s Republic of China |
HONKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONŽSKÁ demokratická republika
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
KONŽSKÁ republika
Bureau d’expertise, d’évaluation et de certification (BEEC) |
Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie |
BP 2474 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
CHORVÁTSKO
Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship of the Republic of Croatia |
Ulica grada Vukovara 78 |
10000 Zagreb |
Croatia |
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
170, rue de la Loi |
B-1049 Brussels |
Belgium |
GHANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GUINEA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GUYANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A |
Mumbai 400 004 |
India |
INDONÉZIA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Industry, Trade and Labor |
Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
JAPONSKO
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8919 Tokyo, Japan |
Japan |
KÓREJSKÁ republika
Export Control Policy Division |
Ministry of Knowledge Economy |
Government Complex |
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
Gyeonggi-do 427-723 |
Seoul |
Korea |
LAOSKÁ ľudovodemokratická republika
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBANON
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
LESOTHO
Department of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBÉRIA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALAJZIA
Ministry of International Trade and Industry |
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MEXIKO
Secretaría de Economía |
Dirección General de Política Comercial |
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
Mexico |
MAURÍCIUS
Import Division |
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMÍBIA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
NOVÝ ZÉLAND
|
Certificate Issuing authority:
|
|
Import and Export Authority:
|
NÓRSKO
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
RUSKÁ FEDERÁCIA
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIERRA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Gold and Diamond Office (GDO) |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
JUŽNÁ AFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
SA Diamond Centre |
240 Commissioner Street |
Johannesburg 2000 |
South Africa |
SRÍ LANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galleface Terrace |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
SVAZIJSKO
Office for the Commissioner of Mines |
Ministry of Natural Resources and Energy |
Mining department |
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
Somhlolo Road |
PO Box 9, |
Mbabane H100 |
Swaziland |
ŠVAJČIARSKO
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Task Force Sanctions |
Effingerstrasse 27 |
3003 Berne |
Switzerland |
TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, SAMOSTATNÉ COLNÉ ÚZEMIE
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
TANZÁNIA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
THAJSKO
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
44/100 Nonthaburi 1 Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Ministry of Mine, Energy and Water |
Head Office of Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
TURECKO
Foreign Exchange Department |
Undersecretariat of Treasury |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
06510 Emek - Ankara |
Turkey |
Import and Export Authority:
Istanbul Gold Exchange |
Rıhtım Cad. No:81 |
34425 Karaköy – İstanbul |
Turkey |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev 04119 |
Ukraine |
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
U.A.E Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Center |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
Dubai |
United Arab Emirates |
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
United States Kimberley Process Authority |
11 West 47 Street 11th floor |
New York, NY 10036 |
United States of America |
U.S. Department of State |
Room 4843 EB/ESC |
2201 C Street, NW |
Washington D.C. 20520 |
United States of America |
VIETNAM
Ministry of Industry and Trade |
Import Export Management Department |
54 Hai Ba Trung |
Hanoi |
Vietnam |
ZIMBABWE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe“ |
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1117/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Lough Neagh Eel (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Spojeného kráľovstva o zápis názvu „Lough Neagh Eel“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa preto musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 47, 15.2.2011, s. 12.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Lough Neagh Eel (CHZO)
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1118/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Coppa di Parma (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Coppa di Parma“ do registra, ktorú predložilo Taliansko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa preto musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 37, 5.2.2011, s. 24.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)
TALIANSKO
Coppa di Parma (CHZO)
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1119/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Brovada (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Talianska o registráciu názvu „Brovada“ bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa preto musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 35, 4.2.2011, s. 19.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
TALIANSKO
Brovada (CHOP)
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/12 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1120/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Carciofo Brindisino (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Carciofo Brindisino“ do registra, ktorú predložilo Taliansko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa preto musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 29, 29.1.2011, s. 27.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny bez ďalšieho spracovania alebo spracované
TALIANSKO
Carciofo Brindisino (CHZO)
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1121/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Native Shetland Wool (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Spojeného kráľovstva o zápis názvu „Native Shetland Wool“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa preto musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 45, 12.2.2011, s. 21.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 510/2006:
Trieda 3.6. Vlna
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Native Shetland Wool (CHOP)
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/16 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1122/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu rýb druhu čertovité v nórskych vodách zóny IV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v súvislosti s touto populáciou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolovné činnosti v súvislosti s populáciou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
61/T&Q |
Členský štát |
Holandsko |
Populácia |
ANF/04-N. |
Druh |
čertovité (Lophiidae) |
Zóna |
Nórske vody zóny IV |
Dátum |
10.10.2011 |
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/18 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1123/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky škvrnitej v zónach I a IIb plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v súvislosti s touto populáciou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolovné činnosti v súvislosti s populáciou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
64/T&Q |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
COD/1/2B. |
Druh |
treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Zóna |
I a IIb |
Dátum |
26.9.2011 |
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/20 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1124/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu rýb druhu čertovité v zónach VIIIc, IX a X; vodách EÚ zóny CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v súvislosti s touto populáciou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolovné činnosti v súvislosti s populáciou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
63/T&Q |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
ANF/8C3411 |
Druh |
čertovité (Lophiidae) |
Zóna |
VIIIc, IX a X; vody EÚ zóny CECAF 34.1.1 |
Dátum |
28.9.2011 |
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/22 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1125/2011
z 31. októbra 2011,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu soley európskej v zónach VIIIa a VIIIb plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v súvislosti s touto populáciou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolovné činnosti v súvislosti s populáciou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
62/T&Q |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
SOL/8AB. |
Druh |
solea európska (Solea solea) |
Zóna |
VIIIa a VIIIb |
Dátum |
28.9.2011 |
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1126/2011
zo 7. novembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu (ES) č. 1120/2009, pokiaľ ide o sumy na financovanie osobitnej podpory ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 73/2009
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 69 ods. 7 štvrtý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 49 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1120/2009 z 29. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie režimu jednotnej platby ustanoveného v hlave III nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (2), môžu členské štáty do 1. augusta ktoréhokoľvek kalendárneho roku od roku 2010 požiadať o prehodnotenie súm uvedených v článku 69 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 73/2009, ak sa suma vyplývajúca z uplatňovania výpočtu stanoveného v článku 69 ods. 7 prvom pododseku daného nariadenia na príslušný finančný rok líši viac ako o 20 % od sumy stanovenej v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1120/2009. |
(2) |
Dánsko, Fínsko a Slovinsko adresovali Komisii žiadosť o prehodnotenie súm uvedených v článku 69 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 73/2009 s účinnosťou od roku 2012. |
(3) |
Na základe žiadostí, ktoré predložilo Dánsko, Fínsko a Slovinsko, Komisia pripravila potrebný výpočet s cieľom overiť, či sa strop 20 % uvedený v článku 49 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1120/2009 v rozpočtovom roku 2010 dosiahol. Na účely uplatňovania článku 69 ods. 7 písm. a) nariadenia (ES) č. 73/2009 Komisia použila pri stanovovaní čistých stropov ustanovených v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 73/2009 priemernú mieru odhadovanej modulácie Dánska, Fínska a Slovinska. |
(4) |
Podľa tohto výpočtu sa suma za finančný rok 2010, ktorá vyplýva z uplatňovania výpočtu ustanoveného v článku 69 ods. 7 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 73/2009, líši od sumy ustanovenej v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1120/2009 o 47 % v prípade Dánska, 29 % v prípade Fínska a 47 % v prípade Slovinska. |
(5) |
Sumy stanovené pre Dánsko, Fínsko a Slovinsko v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1120/2009 by sa teda mali prehodnotiť. Takto prehodnotené sumy by sa mali uplatňovať od kalendárneho roku 2012 v súlade s článkom 49 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1120/2009. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1120/2009 sa mení a dopĺňa takto:
a) |
Údaje týkajúce sa Dánska sa nahrádzajú takto:
|
b) |
Údaje týkajúce sa Fínska sa nahrádzajú takto:
|
c) |
Údaje týkajúce sa Slovinska sa nahrádzajú takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. novembra 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 130, 31.1.2009, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 1.
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/26 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1127/2011
zo 7. novembra 2011,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neschvaľuje účinná látka kyselina 2-naftyloxyoctová
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa má smernica Rady 91/414/EHS (2) uplatňovať na postupy a podmienky schvaľovania účinných látok, v prípade ktorých sa zistilo, že žiadosť je úplná v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (3). Kyselina 2-naftyloxyoctová je účinná látka, v prípade ktorej sa stanovila úplnosť žiadosti v súlade s uvedeným nariadením. |
(2) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa kyselinu 2-naftyloxyoctovú. |
(3) |
V súlade s článkom 24f nariadenia (ES) č. 2229/2004 a článkom 25 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia sa prijalo rozhodnutie Komisie 2009/65/ES z 26. januára 2009 o nezaradení kyseliny (2-naftyloxy)octovej do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku (6). |
(4) |
Podľa článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania, ako sa stanovuje v článkoch 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(5) |
Žiadosť bola predložená Taliansku nahrádzajúcemu Francúzsko, ktoré bolo pôvodne nariadením (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2009/65/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné vecné a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(6) |
Taliansko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. Dňa 21. mája 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 28. apríla 2011 predložil Komisii svoj záver o hodnotení rizika kyseliny 2-naftyloxyoctovej (7). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 27. septembra 2011 ju finalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa kyseliny 2-naftyloxyoctovej. |
(7) |
Na základe nových údajov predložených žiadateľom a zahrnutých do doplňujúcej správy bolo možné stanoviť prijateľný denný príjem. Počas hodnotenia tejto účinnej látky sa však zistili viaceré problémy. Najmä nebolo možné uskutočniť spoľahlivé posúdenie expozície spotrebiteľov, pretože chýbali potrebné informácie, pokiaľ ide o expozíciu hovädzieho dobytka, metabolizmus rastlín, reziduálne štúdie, štúdie spracovania a definíciu rezíduí v rastlinách. Okrem toho chýbali aj údaje potrebné na to, aby bolo možné dospieť k záveru o riziku pre včely, dážďovky a pôdne makroorganizmy. |
(8) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby úradu predložil svoje pripomienky k záveru. Okrem toho Komisia v súlade s článkom 21 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 vyzvala žiadateľa, aby predložil pripomienky k návrhu revíznej správy. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. |
(9) |
Napriek argumentom, ktoré predložil žiadateľ, však nebolo možné vyvrátiť obavy uvedené v odôvodnení 7. Následne sa nepreukázalo, že za navrhnutých podmienok používania je možné očakávať, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce kyselinu 2-naftyloxyoctovú vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS. |
(10) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa preto kyselina 2-naftyloxyoctová nemala schváliť. |
(11) |
V záujme jasnosti by sa malo rozhodnutie 2009/65/ES zrušiť. |
(12) |
Toto rozhodnutie nemá vplyv na predloženie ďalšej žiadosti týkajúcej sa kyseliny 2-naftyloxyoctovej podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Neschválenie účinnej látky
Účinná látka kyselina 2-naftyloxyoctová sa neschvaľuje.
Článok 2
Zrušenie
Rozhodnutie 2009/65/ES sa zrušuje.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. novembra 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(4) Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.
(5) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(6) Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2009, s. 33.
(7) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania účinnej látky kyseliny 2-naftyloxyoctovej z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2011); 9(5):2152 [52 s]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2152. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/28 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1128/2011
zo 7. novembra 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. novembra 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. novembra 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
61,3 |
MA |
47,5 |
|
MK |
61,4 |
|
TR |
85,9 |
|
ZZ |
64,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
62,0 |
EG |
161,4 |
|
TR |
138,1 |
|
ZZ |
120,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
69,6 |
TR |
108,8 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
70,7 |
ZA |
130,9 |
|
ZZ |
100,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
54,5 |
HR |
32,0 |
|
IL |
76,2 |
|
MA |
79,7 |
|
TR |
77,1 |
|
UY |
69,9 |
|
ZZ |
64,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
58,5 |
BO |
59,5 |
|
TR |
53,6 |
|
ZA |
36,5 |
|
ZZ |
52,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
249,3 |
CL |
73,3 |
|
EC |
65,7 |
|
LB |
291,0 |
|
TR |
140,7 |
|
US |
249,8 |
|
ZA |
80,8 |
|
ZZ |
164,4 |
|
0808 10 80 |
CA |
145,0 |
CL |
90,0 |
|
CN |
86,4 |
|
MK |
41,0 |
|
NZ |
127,6 |
|
ZA |
82,8 |
|
ZZ |
95,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
44,1 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
88,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/30 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
z 25. októbra 2011
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Nemecka EGF/2011/003 DE/Arnsberg a Düsseldorf – automobilový priemysel)
(2011/724/EÚ)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (ďalej len „EGF“) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce. |
(2) |
Rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 s cieľom zahrnúť podporu pre pracovníkov prepustených priamo v dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy. |
(3) |
Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. |
(4) |
Nemecko podalo 9. februára 2011 žiadosť o mobilizáciu EGF v dôsledku prepúšťania v piatich podnikoch, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 29 (Výroba motorových vozidiel, návesov a prívesov) v regiónoch Arnsberg (DEA5) a Düsseldorf (DEA1) na úrovni NUTS II, a do 28. apríla 2011 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 4 347 868 EUR. |
(5) |
EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Nemecka, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2011 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 4 347 868 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 25. októbra 2011
Za Európsky parlament
predseda
J. BUZEK
Za Radu
predseda
M. DOWGIELEWICZ
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/31 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
z 25. októbra 2011
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/017 DK/Midtjylland Machinery, Dánsko)
(2011/725/EÚ)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (ďalej len „EGF“) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce. |
(2) |
Rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 s cieľom zahrnúť podporu pre pracovníkov prepustených priamo v dôsledku celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy. |
(3) |
Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. |
(4) |
Dánsko podalo 11. mája 2010 žiadosť o mobilizáciu EGF v dôsledku prepúšťania v šiestich podnikoch, ktoré podľa štatistickej klasifikácie ekonomických činností NACE Revision 2 pôsobia v divízii 28 (Výroba strojov a zariadení) v regióne NUTS II Midtjylland (DK04), a do 21. marca 2011 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 3 944 606 EUR. |
(5) |
EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Dánska, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2011 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 3 944 606 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 25. októbra 2011
Za Európsky parlament
predseda
J. BUZEK
Za Radu
predseda
M. DOWGIELEWICZ
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/32 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
z 25. októbra 2011
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/026 PT/Rohde, Portugalsko)
(2011/726/EÚ)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (ďalej len „EGF“) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce. |
(2) |
Rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 s cieľom zahrnúť podporu pre pracovníkov prepustených priamo v dôsledku celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy. |
(3) |
Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. |
(4) |
Portugalsko podalo 26. novembra 2010 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Rohde a do 19. mája 2011 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 1 449 500 EUR. |
(5) |
EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Portugalska, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2011 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 1 449 500 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 25. októbra 2011
Za Európsky parlament
predseda
J. BUZEK
Za Radu
predseda
M. DOWGIELEWICZ
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/33 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. novembra 2011,
ktorým sa stanovuje finančný príspevok Únie na výdavky vzniknuté v súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými na boj proti vtáčej chrípke v Dánsku v roku 2010
[oznámené pod číslom K(2011) 7850]
(Iba dánske znenie je autentické)
(2011/727/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 75 nariadenia o rozpočtových pravidlách a článkom 90 ods. 1 vykonávacích predpisov sa predtým, ako dôjde k viazaniu výdavkov z rozpočtu Únie, prijme rozhodnutie o financovaní, v ktorom sa stanovia hlavné prvky opatrenia spojeného s výdavkami a ktoré prijme inštitúcia alebo orgány, na ktoré inštitúcia delegovala právomoci. |
(2) |
V rozhodnutí 2009/470/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Únie na špecifické veterinárne opatrenia vrátane núdzových opatrení. S cieľom prispieť k čo najrýchlejšej eradikácii vtáčej chrípky by Únia mala finančne prispieť na oprávnené výdavky vynaložené členskými štátmi. V článku 4 odseku 3 prvej a druhej zarážke uvedeného rozhodnutia sa stanovuje percentuálny podiel, ktorý je nutné uplatniť vo vzťahu k nákladom vynaloženým členskými štátmi. |
(3) |
V článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 349/2005 z 28. februára 2005 stanovujúceho pravidlá financovania zo Spoločenstva, ktoré je určené na mimoriadne opatrenia boja proti určitým chorobám zvierat, uvedeným v rozhodnutí Rady 90/424/EHS (2), sa stanovujú pravidlá týkajúce sa výdavkov oprávnených na finančnú podporu Únie. |
(4) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/204/EÚ z 31. marca 2011 o finančnom príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na boj s vtáčou chrípkou v Dánsku a Holandsku v roku 2010 (3) bol udelený finančný príspevok Únie na núdzové opatrenia na boj proti vtáčej chrípke v Dánsku v roku 2010. |
(5) |
Dánsko predložilo 26. mája 2011 oficiálnu žiadosť o úhradu podľa ustanovení článku 7 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 349/2005. |
(6) |
Vyplatenie finančného príspevku Únie musí byť podmienené tým, že sa plánované činnosti skutočne zrealizovali a že príslušné orgány poskytli všetky potrebné informácie v stanovených termínoch. Zistenia Komisie, spôsob výpočtu oprávnených výdavkov a konečné závery boli Dánsku oznámené e-mailom zo 14. júna 2011. Dánsko vyjadrilo e-mailom zo 14. júna 2011 svoj súhlas. |
(7) |
Dánske orgány v plnej miere splnili svoje technické a administratívne povinnosti stanovené v článku 3 ods. 4 rozhodnutia 2009/470/ES a v článku 7 nariadenia (ES) č. 349/2005. |
(8) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mala teraz stanoviť celková výška finančného príspevku Únie na oprávnené výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s eradikáciou vtáčej chrípky v Dánsku v roku 2010. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Finančný príspevok Únie na výdavky spojené s eradikáciou vtáčej chrípky v Dánsku v roku 2010 sa stanovuje na 183 858,72 EUR.
Článok 2
Toto rozhodnutie, ktoré predstavuje rozhodnutie o financovaní v zmysle článku 75 nariadenia o rozpočtových pravidlách, je určené Dánskemu kráľovstvu.
V Bruseli 7. novembra 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 12.
(3) Ú. v. EÚ L 86, 1.4.2011, s. 73.
8.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/35 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 31. októbra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2010/15 o správe pôžičiek poskytovaných EFSF členským štátom, ktorých menou je euro, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2010/31 o otváraní účtov na uskutočňovanie platieb v súvislosti s pôžičkami poskytovanými EFSF členským štátom, ktorým menou je euro
(ECB/2011/16)
(2011/728/EÚ)
VÝKONNÁ RADA EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 17 a 21,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2010/15 z 21. septembra 2010 o správe pôžičiek poskytovaných EFSF členským štátom, ktorých menou je euro (1), obsahuje ustanovenia o otvorení hotovostného účtu v Európskej centrálnej banke (ECB) na meno Európskeho nástroja finančnej stability (EFSF – European Financial Stability Facility) na účely dohôd o mechanizme pôžičiek (ďalej len „dohody o mechanizme pôžičiek“) na základe rámcovej dohody o EFSF, ktorá nadobudla účinnosť 4. augusta 2010 (ďalej len „rámcová dohoda o EFSF“). |
(2) |
Rozhodnutie ECB/2010/31 z 20. decembra 2010 o otváraní účtov na uskutočňovanie platieb v súvislosti s pôžičkami poskytovanými EFSF členským štátom, ktorých menou je euro (2), obsahuje ustanovenia o otvorení hotovostného účtu v ECB na meno národnej centrálnej banky príslušného členského štátu (dlžníka) na účely dohôd o mechanizme pôžičiek na základe rámcovej dohody o EFSF. |
(3) |
Rámcová dohoda o EFSF bola zmenená a doplnená dodatočnou zmluvou o zmenách a doplneniach, ktorá nadobudla účinnosť 18. októbra 2011. Zmenená a doplnená rámcová dohoda o EFSF vytvorila dodatočné nástroje, ktoré EFSF môže používať na poskytnutie finančnej pomoci. V súlade s odsekom 2 úvodných ustanovení a článkom 2 ods. 1 zmenenej a doplnenej rámcovej dohody o EFSF môže EFSF poskytovať úvery, preventívnu pomoc, pomoc na rekapitalizáciu finančných inštitúcií v členskom štáte eurozóny (prostredníctvom úverov poskytovaných vládam takýchto členských štátov vrátane krajín, ktoré nie sú súčasťou programu), pomoc na nákup dlhopisov na sekundárnych trhoch alebo pomoc na nákup dlhopisov na primárnom trhu (všetky takéto nástroje predstavujú „finančnú pomoc“), ktoré sa majú poskytnúť prostredníctvom zmlúv o poskytnutí finančnej pomoci (ďalej len „zmluvy o poskytnutí finančnej pomoci“). Dohody o mechanizme pôžičiek môžu naďalej platiť po tom, čo zmenená a doplnená rámcová dohoda o EFSF nadobudne účinnosť. |
(4) |
Preto by sa rozhodnutia ECB/2010/15 a ECB/2010/31 mali vzhľadom na uvedené zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie ECB/2010/15 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Prípustnosť platieb na hotovostnom účte ECB prijíma na hotovostný účet otvorený na meno EFSF a vykonáva z tohto účtu iba tie platby, ktoré vyplývajú z dohôd o mechanizme pôžičiek alebo zo zmlúv o poskytnutí finančnej pomoci.“ |
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Zostatok na hotovostnom účte Po uskutočnení platieb v súvislosti s akoukoľvek dohodou o mechanizme pôžičiek alebo zmluvou o poskytnutí finančnej pomoci nesmie hotovostný účet otvorený na meno EFSF vykazovať žiadny kladný zostatok, ani sa na takýto účet nesmú pred dňom, keď sa majú uskutočniť platby v súvislosti s dohodou o mechanizme pôžičiek alebo zmluvou o poskytnutí finančnej pomoci, previesť žiadne peňažné prostriedky. Hotovostný účet otvorený na meno EFSF nesmie v žiadnom čase vykazovať záporný zostatok. Preto sa z hotovostného účtu otvoreného na meno EFSF nesmú uskutočňovať žiadne platby, ktoré by prevyšovali kladný zostatok na tomto účte.“ |
Článok 2
Rozhodnutie ECB/2010/31 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Otváranie hotovostných účtov ECB môže na základe žiadosti NCB členského štátu (dlžníka) otvoriť hotovostné účty na meno takejto NCB na účely uskutočňovania platieb v súvislosti so zmluvou o pôžičke alebo zmluvou o poskytnutí finančnej pomoci (ďalej len ‚hotovostný účet NCB‘).“ |
2. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Prípustnosť platieb na hotovostných účtoch Hotovostný účet NCB sa používa výlučne na uskutočňovanie platieb v súvislosti so zmluvou o pôžičke alebo zmluvou o poskytnutí finančnej pomoci.“ |
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 2. novembra 2011.
Vo Frankfurte nad Mohanom 31. októbra 2011
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2010, s. 58.
(2) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2011, s. 7.