ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.203.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 203 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/1 |
Dohoda o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie
Po rozhodnutí Rady z 20. júna 2011 (1) o schválení uvedenej dohody uložila Európska únia 7. júla 2011 jej listinu o schválení u generálneho riaditeľa FAO.
(1) Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2011, s. 1.
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/2 |
ROZHODNUTIE RADY
z 18. júla 2011
o ukončení konzultácií s Guinejsko-bissauskou republikou podľa článku 96 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej
(2011/492/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a revidovanú v Ouagadougou, Burkina Faso, 22. júna 2010 (2) (dohoda o partnerstve AKT – EÚ), a najmä na jej článok 96,
so zreteľom na internú dohodu o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a o postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní dohody o partnerstve AKT – ES (3), a najmä na jej článok 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po dohode s vysokým predstaviteľom Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Boli porušené podstatné prvky dohody o partnerstve AKT – EÚ uvedené v jej článku 9. |
(2) |
Podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa 29. marca 2011 začali konzultácie s Guinejsko-bissauskou republikou za prítomnosti zástupcov afrických, karibských a tichomorských štátov vrátane Africkej únie, Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) a Spoločenstva portugalsky hovoriacich krajín (CPLP), počas ktorých zástupcovia guinejsko-bissauskej vlády predložili návrhy uspokojivých záväzkov. |
(3) |
V dôsledku toho je potrebné prijať rozhodnutie o ukončení konzultácií začatých na základe článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ a prijať primerané opatrenia na vykonanie týchto záväzkov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Konzultácie začaté s Guinejsko-bissauskou republikou v súlade s článkom 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa ukončujú.
Článok 2
Opatrenia uvedené v pripojenom liste sa prijímajú ako primerané opatrenia uvedené v článku 96 ods. 2 písm. c) dohody o partnerstve AKT – EÚ.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Účinnosť stráca 19. júla 2012.
Rozhodnutie sa preskúmava pravidelne aspoň každých 6 mesiacov podľa možnosti na základe spoločných kontrolných misií Európskej služby pre vonkajšiu činnosť a Komisie.
V Bruseli 18. júla 2011
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 376.
PRÍLOHA
NÁVRH LISTU
Vážený pán prezident republiky,
vážený pán predseda vlády,
Európska únia sa domnieva, že vzbura z 1. apríla 2010 a neskoršie vymenovanie jej hlavných podnecovateľov na vysoké vojenské miesta predstavujú mimoriadne vážne a zjavné porušenie podstatných prvkov uvedených v článku 9 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (dohoda o partnerstve AKT – EÚ). Niekoľkokrát vyjadrila svoje obavy z nedodržiavania nadradenosti civilnej moci a zásad dobrej demokratickej správy vecí verejných v Guinei-Bissau.
Európska únia preto podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ nadviazala politický dialóg s vládou s cieľom preskúmať situáciu a možné riešenia. Na základe súhlasu vlády Guiney-Bissau sa konzultácie začali 29. marca 2011 v Bruseli.
V priebehu zasadnutia účastníci rokovali o opatreniach potrebných na zabezpečenie nadradenosti civilnej moci, zlepšenia demokratickej správy, záruky dodržiavania ústavného poriadku a právneho štátu, boja proti beztrestnosti a organizovanej trestnej činnosti. Počas prípravy konzultácií guinejsko-bissauská strana vydala memorandum obsahujúce návrhy na riešenie obáv vyjadrených vo vyzývajúcom liste Európskej únie.
V priebehu konzultácií Európska únia vzala na vedomie záväzky guinejsko-bissauskej strany, a to najmä pokiaľ ide o:
— |
úplne nezávislé vedenie a uzavretie vyšetrovania a súdnych konaní týkajúcich sa vrážd, ku ktorým došlo v marci a v júni 2009, a to za primeraných materiálnych a bezpečnostných podmienok, |
— |
účinné vykonanie reformy sektora bezpečnosti na základe stratégie schválenej parlamentom krajiny a na základe legislatívneho balíka pripraveného s podporou misie SBOP Európskej únie, |
— |
obnovenie vojenskej hierarchie s cieľom zabezpečiť, aby sa na vysoké veliteľské miesta vymenovali osoby, ktoré sa nepodieľali na neústavnej a nezákonnej činnosti ani na násilných činoch, v súlade so závermi a odporúčaniami plánu ECOWAS na reformu sektora bezpečnosti, |
— |
schválenie a umožnenie misie odborníkov na podporu reformy sektora bezpečnosti a zaistenie bezpečnosti politických subjektov, realizovanej s podporou ECOWAS, CPLP a/alebo ďalších partnerov, |
— |
príprava, schválenie a vykonanie národných operačných plánov na vykonanie reformy sektora bezpečnosti a na boj proti obchodovaniu s drogami, |
— |
zlepšenie správneho a finančného riadenia civilných a vojenských zamestnancov a opatrenia určené na boj proti praniu špinavých peňazí. |
Vo svojich záveroch, ktoré sú výsledkom konzultácií, Európska únia vyzvala predstaviteľov Guinejsko-bissauskej republiky, aby neodkladne začali vyšetrovanie a súdne stíhanie týkajúce sa udalostí z 1. apríla 2010 a podporili tak boj proti beztrestnosti a aby navrhli podrobný harmonogram plnenia uvedených záväzkov v súlade s pevne stanovenými lehotami plánu ECOWAS.
Európska únia pokladá záväzky, ktoré prijala guinejsko-bissauská strana, za všeobecne povzbudivé. Rozhodla sa teda ukončiť konzultácie a stanoviť primerané opatrenia na základe článku 96 ods. 2 písm. c) dohody o partnerstve AKT – EÚ.
Opätovné nadviazanie spolupráce v súlade s pripojenou prílohou I (Zoznam záväzkov) sa bude so zreteľom na návrat k dodržiavaniu podstatných prvkov dohody o partnerstve AKT – EÚ uskutočňovať v týchto etapách:
1. |
Európska únia v súčasnosti naďalej financuje platné zmluvy a opatrenia humanitárnej a naliehavej povahy, opatrenia na priamu podporu obyvateľstva, opatrenia súvisiace s bojom proti medzinárodnej trestnej činnosti a opatrenia na podporu konsolidácie demokracie. Guinea-Bissau je v rámci iniciatívy ERF týkajúcej sa miléniových rozvojových cieľov spôsobilá na financovanie. Pridelenie finančných prostriedkov na regionálne projekty zahŕňajúce Guineu-Bissau, na ďalšie nástroje ERF (voda, energia atď.) a na začatie prípravných činností na vykonávanie budúcich projektov, vrátane prípravy a vykonávania budúcich operácií Európskej investičnej banky, sa bude preverovať z prípadu na prípad. |
2. |
Pozastavenie projektov a programov prioritnej oblasti Predchádzanie konfliktom (s výnimkou PROJUST, PARACEM a uhrádzania príspevkov do dôchodkového fondu RSS v rámci programu PARSS), prioritnej oblasti Voda a energia (projekt elektrifikácie Bissau) a mimo prioritnej oblasti (projekt na podporu udržateľného riadenia cestnej dopravy a program na podporu súkromného sektora) sa zruší v prípade:
|
3. |
K úhrade prvého príspevku ERF do dôchodkového fondu v súvislosti s odchodom nadbytočných pracovníkov vo vyššom veku zo sektora bezpečnosti do dôchodku (program PARSS, 9. ERF) – s výhradou skutočnej dotácie zo strany vlády a ECOWAS – môže dôjsť v závislosti od:
|
4. |
Európska únia bude uvažovať o opätovnom začatí svojej rozpočtovej podpory a nového programu na podporu súdnictva (PROJUST, prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom) a o príprave nového programu na podporu občianskych a vojenských reforiem (PARACEM, prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom) po:
|
Európska únia si vyhradzuje právo meniť tieto opatrenia na základe vývoja politickej situácie a plnenia záväzkov.
V rámci postupu podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ Európska únia bude naďalej pozorne sledovať situáciu v Guinei-Bissau počas monitorovacieho obdobia 12 mesiacov. Počas tohto obdobia sa bude v zmysle článku 8 dohody o partnerstve AKT – EÚ udržiavať posilnený dialóg s vládou s cieľom podporiť proces opätovného dodržiavania podstatných prvkov uvedenej dohody. Európska únia bude vykonávať pravidelné prieskumy situácie; prvá kontrolná misia sa uskutoční v lehote, ktorá v zásade nepresiahne šesť mesiacov.
Podľa článku 8 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa obidve strany zaväzujú, že budú pokračovať v pravidelnom politickom dialógu o reformách v oblasti politického, súdneho a hospodárskeho riadenia a že budú venovať osobitnú pozornosť reforme sektora bezpečnosti, boju proti beztrestnosti a organizovanej trestnej činnosti, najmä obchodovaniu s drogami.
Prijmite, prosím, vážený pán prezident republiky a vážený pán predseda vlády, prejav našej najhlbšej úcty,
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
Za Komisiu
komisár
A. PIEBALGS
PRÍLOHA I: ZOZNAM ZÁVÄZKOV
Záväzky partnerov: |
|||||||||||||||
Záväzky guinejsko-bissauskej strany |
Záväzky Európskej únie |
||||||||||||||
SÚČASNÁ SITUÁCIA |
Ďalšie financovanie platných zmlúv a opatrení humanitárnej a naliehavej povahy, opatrení na priamu podporu obyvateľstva, opatrení súvisiacich s bojom proti medzinárodnej trestnej činnosti a opatrení na podporu konsolidácie demokracie. Zmrazenie programov a akcií, na ktoré sa vzťahujú primerané opatrenia. Krajina je v rámci iniciatívy týkajúcej sa miléniových rozvojových cieľov spôsobilá na financovanie. Pridelenie finančných prostriedkov na regionálne projekty zahŕňajúce Guineu-Bissau, na ďalšie nástroje ERF (voda, energia atď.) a na začatie prípravných činností na vykonávanie budúcich projektov, vrátane prípravy a vykonávania možných operácií Európskej investičnej banky, budú príslušné útvary Európskej únie preverovať jednotlivo pre každý prípad. |
||||||||||||||
Vykonávanie týchto záväzkov:
|
Opätovné začatie projektov a programov:
(súčasná referenčná suma: 23,2 milióna EUR) |
||||||||||||||
Vykonávanie týchto záväzkov:
|
(súčasná referenčná suma: 3 milióny EUR) |
||||||||||||||
Vykonávanie týchto záväzkov:
|
Opätovné začatie programov:
(súčasná referenčná suma: 46 miliónov EUR) |
(1) Rámcové právne predpisy na reformu sektora bezpečnosti (orientačný zoznam): strategická koncepcia národnej obrany, organický zákon o národnej obrane, organický zákon o organizácii ozbrojených síl, organický zákon o generálnom štábe ozbrojených síl, organický zákon o pozemných ozbrojených silách, organický zákon o námorníctve, organický zákon o leteckých ozbrojených silách, organický zákon o ministerstve obrany, zákon o vojenskom služobnom pomere (revízia zákona č. 3/99), zákon o vojenskej službe (revízia zákona 4/99), organický zákon o ministerstve vnútra.
NARIADENIA
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 783/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (EÚ) č. 724/2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 51 ods. 3,
keďže:
(1) |
V článku 4 nariadenia Komisie (EÚ) č. 724/2010 (2) sa ustanovuje hraničná úroveň úlovkov na 15 % hmotnosti mladých jedincov tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang alebo ak množstvo tresky škvrnitej v jednej vzorke presiahne 75 % v porovnaní s celkovou hmotnosťou týchto štyroch druhov v jednom záťahu, hraničná úroveň úlovkov je 10 % hmotnosti mladých jedincov. |
(2) |
V súlade s prílohou I k nariadeniu (EÚ) č. 724/2010 sa vzorka odoberie, keď je odhadovaná hmotnosť tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang v záťahu najmenej 300 kg. |
(3) |
V súlade s konzultáciami o rybolove medzi Úniou a Nórskom na rok 2011, ktoré sa konali 4. decembra 2010, je na zvýšenie účinnosti systému vhodné, aby Únia zmenila hlavné parametre systému uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v Severnom mori a Skagerraku, t. j. hraničnú úroveň úlovkov a odhadované minimálne množstvo dotknutých rýb v jednom záťahu. |
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 724/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Výbor pre rybolov a akvakultúru neposkytol žiadne stanovisko k opatreniam ustanoveným v tomto nariadení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 724/2010 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Hraničná úroveň úlovkov 1. Hraničná úroveň úlovkov, pri dosiahnutí ktorej dôjde k uzatvoreniu rybolovnej oblasti v reálnom čase podľa článku 51 nariadenia (ES) č. 1224/2009, je 10 % hmotnosti mladých jedincov v jednom záťahu v pomere k celkovej hmotnosti štyroch druhov uvedených v článku 2. 2. Ak však množstvo tresky škvrnitej v jednej vzorke presiahne 75 % v porovnaní s celkovou hmotnosťou týchto štyroch druhov v jednom záťahu, hraničná úroveň úlovkov je 7,5 % hmotnosti mladých jedincov v pomere k celkovému množstvu štyroch druhov v jednom záťahu.“ |
2. |
V prílohe I sa bod 3 nahrádza takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 213, 13.8.2010, s. 1.
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 784/2011
z 5. augusta 2011
o preddavkoch priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktoré sa majú vyplácať od 16. októbra 2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 4 písm. a),
keďže:
(1) |
Článkom 29 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje, že sa platby v rámci režimov podpory uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu uskutočnia v období od 1. decembra do 30. júna nasledujúceho kalendárneho roku. V článku 29 ods. 4 písm. a) uvedeného nariadenia sa však Komisii umožňuje ustanoviť preddavky. |
(2) |
Nepriaznivé poveternostné podmienky v Európe v roku 2011 s veľmi studenou zimou a neskorou jarou, po ktorej nasledovalo extrémne sucho a vysoké teploty, spôsobili škody na produkcii plodín a krmiva. Poľnohospodári, a najmä chovatelia hovädzieho dobytka, majú v dôsledku toho závažné finančné problémy. Výsledky prebiehajúcej finančnej krízy, pre ktoré sa mnohí poľnohospodári dostali do vážnych problémov s likviditou, ešte zhoršujú tieto ťažkosti. Táto už beztak ťažká situácia sa ešte zhoršila vplyvom, ktorý malo na trhy rozšírenie baktérie E.coli, čo malo za následok dramatický pokles dopytu a cien ovocia a zeleniny. S cieľom pomôcť zmierniť tieto ťažkosti je vhodné umožniť, aby sa poľnohospodárom vyplatili preddavky do výšky 50 % režimov podpory uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 73/2009. Pokiaľ ide o platby na hovädzie a teľacie mäso ustanovené v hlave IV kapitole 1 oddiele 11 nariadenia (ES) č. 73/2009, mali by byť členské štáty takisto oprávnené zvýšiť platbu preddavkov podľa článku 82 nariadenia Komisie (ES) č. 1121/2009 (2) na 80 % platby. |
(3) |
S cieľom zaistiť, aby sa platby preddavkov zaúčtovali v rozpočtovom roku 2012, mali by sa vykonať od 16. októbra 2011. V záujme správneho finančného hospodárenia by sa mali podmienky oprávnenosti podľa článku 29 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009 overiť pred vyplatením preddavkov. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Členské štáty môžu od 16. októbra 2011 vyplácať poľnohospodárom preddavky do výšky 50 % priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 73/2009 v prípade žiadostí podaných v roku 2011, pokiaľ sa úplne overili podmienky oprávnenosti podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 73/2009.
Pokiaľ ide o platby na hovädzie a teľacie mäso ustanovené v hlave IV kapitole 1 oddiele 11 nariadenia (ES) č. 73/2009, členské štáty sú oprávnené zvýšiť sumu uvedenú v prvom odseku až na 80 %.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 27.
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 785/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o maximálnu zaručenú plochu, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 81 ods. 3,
keďže:
(1) |
V článku 81 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje maximálna zaručená plocha, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny. |
(2) |
V článku 81 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje, že v prípade, že sa členský štát podľa článku 67 rozhodne začleniť prémiu na bielkovinové plodiny do režimu jednotnej platby, Komisia zníži maximálnu zaručenú plochu uvedenú v článku 81 ods. 1 úmerne k sume vzťahujúcej sa na bielkovinové plodiny zodpovedajúcej danému členskému štátu v prílohe XII. |
(3) |
Dánsko, Grécko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo okrem Anglicka sa rozhodli začleniť prémiu na bielkovinové plodiny do režimu jednotnej platby. |
(4) |
Článok 81 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 81 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa nahrádza takto:
„1. Týmto sa ustanovuje maximálna zaručená plocha 1 505 056 ha, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 786/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa schvaľuje účinná látka 1-naftylacetamid v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/941/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,
keďže:
(1) |
Smernica Rady 91/414/EHS (2) sa má v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 uplatňovať na účinné látky, v prípade ktorých sa skonštatovala úplnosť žiadosti v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (3), pokiaľ ide o postup a podmienky schválenia. 1-naftylacetamid je účinná látka, pri ktorej sa určila úplnosť žiadosti v súlade s uvedeným nariadením. |
(2) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal 1-naftylacetamid. |
(3) |
V súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy uvedenej v článku 24 ods. 2 uvedeného nariadenia. Následne sa v súvislosti s nezaradením 1-naftylacetamidu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/941/ES z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (6). |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici. |
(5) |
Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/941/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné hmotnoprávne a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(6) |
Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. 12. marca 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 15. februára 2011 predložil Komisii svoj záver o 1-naftylacetamide (7). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 17. júna 2011 ju finalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa 1-naftylacetamidu. |
(7) |
Z rôznych hodnotení vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné 1-naftylacetamid povoliť v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009. |
(8) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s článkom 6 daného nariadenia a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné zahrnúť určité podmienky a obmedzenia. |
(9) |
Bez toho, aby tým bol dotknutý záver, že 1-naftylacetamid by sa mal schváliť, je predovšetkým vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
(10) |
Pred schválením by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia. |
(11) |
Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti vymedzené nariadením (ES) č. 1107/2009, a so zohľadnením konkrétnej situácie, ktorá vyplynula z prechodu zo smernice 91/414/EHS na nariadenie (ES) č. 1107/2009, by sa však mali uplatňovať ďalej uvedené postupy. Členským štátom by sa malo po schválení poskytnúť šesťmesačné obdobie na revíziu povolení prípravkov na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako je stanovené v smernici 91/414/EHS, pre každý prípravok na ochranu rastlín a na každé plánované použitie, a to v súlade s jednotnými zásadami. |
(12) |
Zo skúseností so zaradeniami účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (8), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia dokáže preukázať prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k uvedenej smernici alebo nariadenia o schválení účinných látok. |
(13) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (9), mala príslušným spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Rozhodnutie 2008/941/ES stanovuje nezaradenie 1-naftylacetamidu a odobratie povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k tomuto rozhodnutiu je potrebné vypustiť riadok týkajúci sa 1-naftylacetamidu. Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/941/ES. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schvaľovanie účinnej látky
Účinná látka 1-naftylacetamid, vymedzená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín
1. V súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009 alebo má k nej prístup.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, najneskôr do 31. decembra 2011 v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a so zohľadnením časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom 1-naftylacetamidu ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo zrušia povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom 1-naftylacetamidu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS alebo ktorými sa príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr. |
Článok 3
Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2008/941/ES
V prílohe k rozhodnutiu 2008/941/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa 1-naftylacetamidu.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(4) Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.
(5) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(6) Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 91.
(7) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín. Záver z partnerského preskúmania účinnej látky 2-(1-naftyl)acetamid z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011;9(2):2020. [58 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2020. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.
(8) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
(9) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||
1-naftylacetamid číslo CAS 86-86-2 č. CIPAC 282 |
2-(1-naftyl)acetamid |
≥ 980 g/kg |
1. január 2012 |
31. decembra 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa 1-naftylacetamidu, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:
Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013. |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá táto položka:
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||
„12 |
1-naftylacetamid číslo CAS 86-86-2 č. CIPAC 282 |
2-(1-naftyl)acetamid |
≥ 980 g/kg |
1. január 2012 |
31. decembra 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa 1-naftylacetamidu, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:
Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 787/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa schvaľuje účinná látka kyselina 1-naftyloctová v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/941/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,
keďže:
(1) |
Smernica Rady 91/414/EHS (2) sa má v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 uplatňovať na účinné látky, v prípade ktorých sa stanovila úplnosť žiadosti v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (3), pokiaľ ide o postup a podmienky schválenia. Kyselina 1-naftyloctová, predtým označovaná ako „kyselina naftyloctová“, je účinnou látkou, v prípade ktorej sa v súlade s uvedeným nariadením skonštatovala úplnosť. |
(2) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam zahŕňal kyselinu 1-naftyloctovú. |
(3) |
V súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy uvedenej v článku 24 ods. 2 uvedeného nariadenia. Následne sa v súvislosti s nezaradením kyseliny 1-naftyloctovej prijalo rozhodnutie Komisie 2008/941/ES z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (6). |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici. |
(5) |
Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/941/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné hmotnoprávne a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(6) |
Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. 12. marca 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 15. februára 2011 predložil Komisii svoj záver o kyseline 1-naftyloctovej (7). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 17. júna 2011 ju dokončili vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa kyseliny 1-naftyloctovej. |
(7) |
Z rôznych hodnotení vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné kyselinu 1-naftyloctovú povoliť v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009. |
(8) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s článkom 6 daného nariadenia a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné zahrnúť určité podmienky a obmedzenia. |
(9) |
Bez toho, aby tým bol dotknutý záver, že kyselina 1-naftyloctová by sa mala schváliť, je predovšetkým vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
(10) |
Pred schválením by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia. |
(11) |
Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti vymedzené nariadením (ES) č. 1107/2009, a so zohľadnením konkrétnej situácie, ktorá vyplynula z prechodu zo smernice 91/414/EHS na nariadenie (ES) č. 1107/2009, by sa však mali uplatňovať ďalej uvedené body. Členským štátom by sa malo po schválení umožniť šesťmesačné obdobie na revíziu povolení prípravkov na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako je stanovené v smernici 91/414/EHS, pre každý prípravok na ochranu rastlín a pre každé plánované použitie, a to v súlade s jednotnými zásadami. |
(12) |
Zo skúseností so zaradeniami účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 (2) smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (8), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia dokáže preukázať prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k uvedenej smernici alebo nariadenia o schválení účinných látok. |
(13) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (9), by sa mala v súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Rozhodnutím 2008/941/ES sa stanovuje nezaradenie kyseliny 1-naftyloctovej a odobratie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce uvedenú látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je potrebné vypustiť riadok týkajúci sa kyseliny naftyloctovej. Rozhodnutie 2008/941/ES je preto vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schvaľovanie účinnej látky
Účinná látka kyselina 1-naftyloctová, vymedzená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín
1. V súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009, alebo má k nej prístup.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých sa všetky najneskôr do 31. decembra 2011 uviedli v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a so zohľadnením časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015, alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS alebo ktorými sa príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr. |
Článok 3
Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2008/941/ES
V prílohe k rozhodnutiu 2008/941/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa kyseliny naftyloctovej.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(4) Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.
(5) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(6) Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 91.
(7) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania účinnej látky kyseliny 1-naftyloctovej z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2011;9(2):2019. [54 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2019. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.
(8) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
(9) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||
Kyselina 1-naftyloctová CAS č. 86-87-3 CIPAC č. 313 |
kyselina 1-naftyloctová |
≥ 980 g/kg |
1. januára 2012 |
31. decembra 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa kyseliny 1-naftyloctovej, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:
Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013. |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá tento táto položka:
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||
„13 |
kyselina 1-naftyloctová CAS č. 86-87-3 CIPAC č. 313 |
kyselina 1-naftyloctová |
≥ 980 g/kg |
1. januára 2012 |
31. decembra 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa kyseliny 1-naftyloctovej, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:
Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 788/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa schvaľuje účinná látka fluazifop-P v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/934/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,
keďže:
(1) |
Smernica Rady 91/414/EHS (2) sa má v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 uplatňovať na účinné látky, v prípade ktorých sa skonštatovala úplnosť žiadosti v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (3), pokiaľ ide o postup a podmienky schválenia. Fluazifop-P je účinnou látkou, v prípade ktorej sa v súlade s uvedeným nariadením skonštatovala úplnosť. |
(2) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (4) a (ES) č. 1490/2002 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej a tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam zahŕňal fluazifop-P. |
(3) |
V súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1095/2007 z 20. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1490/2002 stanovujúce ďalšie podrobné pravidlá na vykonanie tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS a nariadenie (ES) č. 2229/2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonanie štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS (6) žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia. Následne sa v súvislosti s nezaradením látky fluazifop-P prijalo rozhodnutie Komisie 2008/934/ES z 5. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (7). |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici. |
(5) |
Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/934/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné hmotnoprávne a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(6) |
Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. Dňa 19. februára 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 17. novembra 2010 predložil Komisii svoj záver o látke fluazifop-P (8). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 17. júna 2011 ju dokončili vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa látky fluazifop-P. |
(7) |
Z rôznych hodnotení vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné látku fluazifop-P povoliť v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009. |
(8) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s článkom 6 daného nariadenia a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné zahrnúť určité podmienky a obmedzenia. |
(9) |
Bez toho, aby tým bol dotknutý záver, že látka fluazifop-P by sa mala schváliť, je predovšetkým vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
(10) |
Pred schválením by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia. |
(11) |
Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti vymedzené nariadením (ES) č. 1107/2009, a so zohľadnením konkrétnej situácie, ktorá vyplynula z prechodu zo smernice 91/414/EHS na nariadenie (ES) č. 1107/2009, by sa však mali uplatňovať ďalej uvedené body. Členským štátom by sa malo po schválení umožniť šesťmesačné obdobie na revíziu povolení prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako je stanovené v smernici 91/414/EHS, pre každý prípravok na ochranu rastlín a pre každé plánované použitie, a to v súlade s jednotnými zásadami. |
(12) |
Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (9), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia dokáže preukázať prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
(13) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (10) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Rozhodnutím 2008/934/ES sa stanovuje nezaradenie látky fluazifop-P a odobratie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce uvedenú látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je potrebné vypustiť riadok týkajúci sa látky fluazifop-P. Rozhodnutie 2008/934/ES je preto vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schvaľovanie účinnej látky
Účinná látka fluazifop-P, vymedzená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín
1. V súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009 alebo má k nej prístup.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 najneskôr do 31. decembra 2011, v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a so zohľadnením časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom látky fluazifop-P ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo zrušia povolenie najneskôr do 31. decembra 2015, alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom látky fluazifop-P ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS alebo ktorými sa príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr. |
Článok 3
Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2008/934/ES
V prílohe k rozhodnutiu 2008/934/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa látky fluazifop-P.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(4) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(5) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(6) Ú. v. EÚ L 246, 21.9.2007, s. 19.
(7) Ú. v. EÚ L 333, 11.12.2008, s. 11.
(8) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania účinnej látky fluazifop-P-butyl z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2010;8(11): [24 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1905. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(9) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
(10) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||||
Fluazifop-P Číslo CAS 83066-88-0 (fluazifop-P) Číslo CIPAC 467 (fluazifop-P) |
kyselina (R)-2-{4-[5-(trifluórometyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propiónová (fluazifop-P) |
≥ 900 g/kg v fluazifop-P-butyl Nasledujúca nečistota 2-chlóro-5-(trifluórometyl)pyridín nesmie vo vyrobenej látke prekročiť 1,5 g/kg. |
1. január 2012 |
31. decembra 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd v ovocných sadoch (pozemný postrek), pričom povolené je jedno použitie za rok. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa látky fluazifop-P-butyl, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
V prípade potreby sú podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:
Žiadateľ predloží informácie uvedené v bodoch 1 a 2 Komisii, členským štátom a úradu do do 30. júna 2012 a informácie uvedené v bodoch 3, 4 a 5 do 31. decembra 2013. |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
(2) 5-(trifluórometyl)-2(1H)-pyridinón.
(3) 4-{[5-(trifluórometyl)-2-pyridinyl]oxy}fenol.
PRÍLOHA II
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá tento táto položka:
„15 |
fluazifop-P číslo CAS 83066-88-0 (fluazifop-P) číslo CIPAC 467 (fluazifop-P) |
kyselina (R)-2-{4-[5-(trifluórometyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propiónová (fluazifop-P) |
≥ 900 g/kg v fluazifop-P-butyl Nasledujúca nečistota 2-chlóro-5-(trifluórometyl)pyridín nesmie vo vyrobenej látke prekročiť 1,5 g/kg. |
1. január 2012 |
31. decembra 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd v ovocných sadoch (pozemný postrek), pričom povolené je jedno použitie za rok. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa látky fluazifop-P-butyl, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
V prípade potreby sú podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:
Žiadateľ predloží informácie uvedené v bodoch 1 a 2 Komisii, členským štátom a úradu do do 30. júna 2012 a informácie uvedené v bodoch 3, 4 a 5 do 31. decembra 2013. |
(1) 5-(trifluoromethyl)-2(1H)-pyridinone.
(2) 4-{[5-(trifluoromethyl)-2-pyridinyl]oxy}phenol.“
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/26 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 789/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa začína postup udeľovania vývozných povolení na syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2012 v rámci určitých kvót podľa GATT
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 171 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V oddiele 2 kapitoly III nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (2), sa ustanovuje, že vývozné povolenia na syr vyvážaný do Spojených štátov amerických v rámci kvót podľa dohôd uzavretých počas multilaterálnych obchodných rokovaní možno udeliť v súlade s osobitným postupom, v rámci ktorého možno určiť uprednostňovaných dovozcov do USA. |
(2) |
Tento postup by sa mal začať pre vývoz, ktorý sa má uskutočňovať v roku 2012, a v súvislosti s tým by sa mali určiť ďalšie pravidlá. |
(3) |
Pri správe dovozu príslušné orgány v USA odlíšia dodatočné kvóty poskytnuté Európskej únii v rámci Uruguajského kola od kvót, ktoré sú výsledkom Tokijského kola. Vývozné povolenia by sa mali udeliť s prihliadnutím na oprávnenosť týchto výrobkov na danú kvótu USA uvedenú v harmonizovanej colnej nomenklatúre Spojených štátov amerických. |
(4) |
Aby sa v rámci kvót, o ktoré je len neveľký záujem, umožnil vývoz maximálnych množstiev, mali by sa povoliť žiadosti o vývoz celého objemu danej kvóty. |
(5) |
V rámci vlastných pracovných postupov a vzťahov s orgánmi zúčastnenými na spoločnej poľnohospodárskej politike Komisia vypracovala informačný systém, ktorý umožňuje elektronické spravovanie dokumentov a postupov. Má sa za to, že oznámenia ustanovené v oddiele 2 kapitoly III nariadenia (ES) č. 1187/2009 a v tomto nariadení sa môžu splniť prostredníctvom uvedeného systému v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (3). V záujme účinnej správy by členské štáty mali v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009 tento informačný systém používať. |
(6) |
Z dôvodu právnej istoty a jednoznačnosti by sa malo stanoviť, že opatrenia ustanovené v tomto nariadení strácajú účinnosť koncom roka 2012. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné licencie na výrobky, ktoré patria do číselného znaku KN 0406 a uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, ktoré sa majú v roku 2012 vyvážať do Spojených štátov amerických v rámci kvót uvedených v článku 21 nariadenia (ES) č. 1187/2009, sa vydávajú v súlade s oddielom 2 kapitoly III uvedeného nariadenia a s ustanoveniami tohto nariadenia.
Článok 2
1. Žiadosti o povolenia uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009 (ďalej len „žiadosti“) sa podávajú príslušným orgánom od 1. do 9. septembra 2011 najneskôr.
2. Žiadosti sú prípustné iba v prípade, ak obsahujú všetky informácie uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009 a sú k nim pripojené dokumenty v ňom uvedené.
V prípade, ak sa pre rovnakú skupinu výrobkov uvedených v stĺpci 2 prílohy I k tomuto nariadeniu rozdeľuje dostupné množstvo medzi kvótu vyplývajúcu z uruguajského kola a kvótu vyplývajúcu z tokijského kola, žiadosti o povolenie sa môžu týkať iba jednej z týchto kvót, pričom sa v nich uvedie príslušná kvóta a uvedie sa označenie skupiny a kvóty uvedenej v stĺpci 3 spomenutej prílohy.
Informácie uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009 sa predkladajú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
3. Pokiaľ ide o kvóty označené číselnými znakmi ako 22-Tokyo, 22-Uruguaj, 25-Tokyo a 25-Uruguaj v stĺpci 3 prílohy I, žiadosti sa vzťahujú najmenej na 10 ton a neprekročia množstvo dostupné v rámci príslušnej kvóty, ako sa uvádza v stĺpci 4 uvedenej prílohy.
Pokiaľ ide o iné kvóty uvedené v stĺpci 3 prílohy I, žiadosti sa vzťahujú najmenej na 10 ton a najviac na 40 % množstva dostupného v rámci príslušnej kvóty, ako sa uvádza v stĺpci 4 uvedenej prílohy.
4. Žiadosti sú prijateľné iba v prípade, ak žiadatelia písomne vyhlásia, že nepodali iné žiadosti týkajúce sa rovnakej skupiny výrobkov a rovnakej kvóty, a zaviažu sa, že tak neurobia.
Ak žiadateľ podá niekoľko žiadostí vzťahujúcich sa na rovnakú skupinu výrobkov a rovnakú kvótu v jednom alebo viacerých členských štátoch, všetky jeho žiadosti sa považujú za neprijateľné.
Článok 3
1. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 16. septembra podané žiadosti vzťahujúce sa na jednotlivé skupiny výrobkov a v prípade potreby na kvóty uvedené v prílohe I.
Všetky oznámenia vrátane „nulových“ oznámení sa podajú v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009.
2. Pri každej skupine a v prípade potreby pri každej kvóte oznámenie obsahuje:
a) |
zoznam žiadateľov, ich meno, adresu a referenciu (číslo); |
b) |
množstvá požadované každým žiadateľom rozdelené podľa číselného znaku výrobku v súlade s kombinovanou nomenklatúrou a podľa ich číselného znaku v súlade s harmonizovanou colnou nomenklatúrou Spojených štátov amerických (2011); |
c) |
meno, adresu a referenciu (číslo) dovozcu určeného žiadateľom. |
Článok 4
Komisia podľa článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1187/2009 bezodkladne určí, komu sa povolenia pridelia, a oznámi to členským štátom najneskôr do 31. októbra 2011.
Členské štáty oznámia Komisii do piatich pracovných dní od uverejnenia prideľovacích koeficientov pre každú skupinu a v prípade potreby pre každú kvótu množstvá pridelené podľa žiadateľa, kódu výrobku, referencie (čísla) žiadateľa a referencie (čísla) určeného dovozcu v súlade s článkom 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009.
Množstvá pridelené losovaním sa rozdelia v súlade s článkom 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009 medzi jednotlivé číselné znaky KN v pomere množstiev požadovaných podľa jednotlivých číselných znakov KN.
Oznamovanie sa uskutočňuje v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009.
Článok 5
Pred vydaním licencií a najneskôr do 15. decembra 2011 overia členské štáty informácie oznámené podľa článku 3 tohto nariadenia a podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009.
Ak sa zistí, že niektorý z prevádzkovateľov, ktorému sa vydalo povolenie, poskytol nesprávne informácie, povolenie sa zruší a zábezpeka prepadne. Túto skutočnosť členské štáty bezodkladne oznámia Komisii. Toto oznámenie sa realizuje v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009 a obsahuje pre každú skupinu a prípadne pre každú kvótu:
a) |
referenciu žiadateľa (číslo); |
b) |
množstvá požadované každým žiadateľom rozdelené podľa číselného znaku výrobku v súlade s kombinovanou nomenklatúrou a podľa ich číselného znaku v súlade s harmonizovanou colnou nomenklatúrou Spojených štátov amerických (2011); |
c) |
referenciu dovozcu určeného žiadateľom (číslo). |
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Jeho účinnosť sa končí 31. decembra 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.
PRÍLOHA I
Syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2012 v rámci určitých kvót podľa GATT
Oddiel 2 kapitoly III nariadenia (ES) č. 1187/2009 a nariadenia (EÚ) č. 789/2011
Označenie skupiny v súlade s dodatočnými poznámkami v kapitole 4 harmonizovanej colnej nomenklatúry Spojených štátov amerických |
Označenie skupiny a kvóty |
Množstvo dostupné na rok 2012 |
|
Poznámka |
Skupina |
|
Kg |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
16 |
Nešpecifikovaná (NSPF) |
16-Tokio |
908 877 |
16-Uruguaj |
3 446 000 |
||
17 |
Blue Mould |
17-Uruguaj |
350 000 |
18 |
Čedar |
18-Uruguaj |
1 050 000 |
20 |
Edam/Gouda |
20-Uruguaj |
1 100 000 |
21 |
Taliansky typ |
21-Uruguaj |
2 025 000 |
22 |
Švajčiarsky syr bez ôk alebo ementálsky syr bez ôk |
22-Tokio |
393 006 |
22-Uruguaj |
380 000 |
||
25 |
Švajčiarsky syr s okami alebo ementálsky syr s okami |
25-Tokio |
4 003 172 |
25-Uruguaj |
2 420 000 |
PRÍLOHA II
Informácie vyžadované podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009
Označenie skupiny a kvóty uvedenej v stĺpci 3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 789/2011: |
|
Názov skupiny uvedenej v stĺpci 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 789/2011: …
…
Pôvod kvóty: |
Uruguajské kolo |
Tokijské kolo |
Názov/adresa žiadateľa |
Číselný znak výrobku podľa kombinovanej nomenklatúry |
Požadované množstvo v kg |
Číselný znak podľa harmonizovanej colnej nomenklatúry USA |
Názov/adresa určeného dovozcu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
Spolu: |
|
|
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/30 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 790/2011
z 5. augusta 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. augusta 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0707 00 05 |
TR |
105,8 |
ZZ |
105,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
63,8 |
CL |
76,3 |
|
TR |
57,0 |
|
UY |
92,0 |
|
ZA |
84,4 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0806 10 10 |
EG |
152,5 |
MA |
187,2 |
|
TR |
164,1 |
|
ZA |
98,7 |
|
ZZ |
150,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
95,7 |
BR |
74,7 |
|
CL |
105,4 |
|
CN |
56,0 |
|
NZ |
102,4 |
|
US |
100,4 |
|
ZA |
89,2 |
|
ZZ |
89,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
83,3 |
CL |
81,6 |
|
CN |
31,1 |
|
NZ |
108,0 |
|
ZA |
103,2 |
|
ZZ |
81,4 |
|
0809 20 95 |
CA |
870,0 |
TR |
315,2 |
|
US |
510,8 |
|
ZZ |
565,3 |
|
0809 30 |
TR |
126,6 |
ZZ |
126,6 |
|
0809 40 05 |
BA |
50,1 |
IL |
149,1 |
|
XS |
57,7 |
|
ZZ |
85,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/32 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. augusta 2011,
ktorým sa schvaľuje plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v Bulharsku
[oznámené pod číslom K(2011) 5625]
(Iba bulharské znenie je autentické)
(2011/493/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (1), a najmä na časť B odsek 2 jej prílohy XVIII,
keďže:
(1) |
V smernici 2003/85/ES (ďalej len „smernica“) sa zavádzajú opatrenia Únie na kontrolu slintačky a krívačky vrátane opatrení, ktoré sa majú uplatniť v prípade, že sa prítomnosť slintačky a krívačky potvrdí v prípade voľne žijúcich zvierat. |
(2) |
V kraji Burgas v Bulharsku bol v období medzi 5. januárom a 7. aprílom 2011 potvrdený prípad slintačky a krívačky pri diviakoch a spolu 11 ohnísk uvedenej nákazy pri hospodárskych zvieratách. Bulharsko následne prijalo opatrenia podľa uvedenej smernice. |
(3) |
V súlade s článkom 85 ods. 4 uvedenej smernice uplatnil príslušný orgán Bulharska okamžite po prijatí potvrdenia primárneho prípadu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách opatrenia stanovené v časti A prílohy XVIII k uvedenej smernici s cieľom obmedziť šírenie nákazy. |
(4) |
Bulharsko okrem toho vypracovalo plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v oblasti, ktorá je vymedzená ako infikovaná oblasť, a stanovilo opatrenia uplatňované na chovy v tejto oblasti v súlade s časťou B prílohy XVIII k uvedenej smernici. |
(5) |
Dňa 4. apríla 2011, čiže do 90 dní po potvrdení slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách, Bulharsko predložilo plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v častiach krajov Burgas, Jambol a Chaskovo. |
(6) |
Na základe hodnotenia Komisie plán predložený Bulharskom spĺňa požiadavky stanovené v časti B prílohy XVIII k uvedenej smernici a podľa všetkého umožní splniť vytýčené ciele. Uvedený plán by sa preto mal schváliť. |
(7) |
Okrem toho sú v častiach krajov Burgas a Jambol opatrenia stanovené v pláne eradikácie posilnené opatreniami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2011/44/EÚ z 19. januára 2011 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Bulharsku (2). |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Schválenie plánu na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách
Plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách vnímavých na túto nákazu v oblastiach uvedených v prílohe, ktorý 4. apríla 2011 predložilo Bulharsko Komisii, sa schvaľuje.
Článok 2
Súlad s rozhodnutím
Bulharsko prijme potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím a uverejní ich.
Bezodkladne o tom informuje Komisiu.
Článok 3
Adresát
Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike.
V Bruseli 5. augusta 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 19, 22.1.2011, s. 20.
PRÍLOHA
Oblasti v Bulharsku, v ktorých sa má vykonávať plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich vnímavých zvieratách
Časti oblastí Burgas, Jambol a Chaskovo v tomto okruhu:
1. |
Ohraničenie na severe:
|
2. |
Ohraničenie na západe:
|
3. |
Ohraničenie na juhu: štátna hranica (pozemná a riečna) medzi Bulharskom a Tureckom od obce Kapitan Andreevo na západe po obec Rezovo na východe. |
4. |
Ohraničenie na východe: pobrežie Čierneho mora medzi obcami Rezovo a Kiten. |
Korigendá
6.8.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 203/36 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2011/210/SZBP z 1. apríla 2011 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu operácií humanitárnej pomoci v reakcii na krízovú situáciu v Líbyi („EUFOR Libya“)
( Úradný vestník Európskej únie L 89 z 5. apríla 2011 )
Na strane 18 v odôvodnení 11:
namiesto:
„(11) |
V súlade s článkom 5 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní ani na vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami. Dánsko sa preto nezúčastňuje na financovaní tejto operácie,“ |
má byť:
„(11) |
V súlade s článkom 5 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní ani na vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami. Dánsko sa nezúčastňuje na vykonávaní tohto rozhodnutia, a preto sa nezúčastňuje na financovaní tejto operácie,“. |