ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2011.203.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 203

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 54
6. augusta 2011


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Dohoda o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie

1

 

 

2011/492/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 18. júla 2011 o ukončení konzultácií s Guinejsko-bissauskou republikou podľa článku 96 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej

2

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 783/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (EÚ) č. 724/2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 784/2011 z 5. augusta 2011 o preddavkoch priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktoré sa majú vyplácať od 16. októbra 2011

9

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 785/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o maximálnu zaručenú plochu, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 786/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa schvaľuje účinná látka 1-naftylacetamid v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/941/ES ( 1 )

11

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 787/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa schvaľuje účinná látka kyselina 1-naftyloctová v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/941/ES ( 1 )

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 788/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa schvaľuje účinná látka fluazifop-P v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/934/ES ( 1 )

21

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 789/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa začína postup udeľovania vývozných povolení na syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2012 v rámci určitých kvót podľa GATT

26

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 790/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

30

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2011/493/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 5. augusta 2011, ktorým sa schvaľuje plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v Bulharsku [oznámené pod číslom K(2011) 5625]

32

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady 2011/210/SZBP z 1. apríla 2011 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu operácií humanitárnej pomoci v reakcii na krízovú situáciu v Líbyi (EUFOR Libya) (Ú. v. EÚ L 89, 5.4.2011)

36

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/1


Dohoda o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie

Po rozhodnutí Rady z 20. júna 2011 (1) o schválení uvedenej dohody uložila Európska únia 7. júla 2011 jej listinu o schválení u generálneho riaditeľa FAO.


(1)  Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2011, s. 1.


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/2


ROZHODNUTIE RADY

z 18. júla 2011

o ukončení konzultácií s Guinejsko-bissauskou republikou podľa článku 96 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej

(2011/492/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a revidovanú v Ouagadougou, Burkina Faso, 22. júna 2010 (2) (dohoda o partnerstve AKT – EÚ), a najmä na jej článok 96,

so zreteľom na internú dohodu o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a o postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní dohody o partnerstve AKT – ES (3), a najmä na jej článok 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po dohode s vysokým predstaviteľom Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Boli porušené podstatné prvky dohody o partnerstve AKT – EÚ uvedené v jej článku 9.

(2)

Podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa 29. marca 2011 začali konzultácie s Guinejsko-bissauskou republikou za prítomnosti zástupcov afrických, karibských a tichomorských štátov vrátane Africkej únie, Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) a Spoločenstva portugalsky hovoriacich krajín (CPLP), počas ktorých zástupcovia guinejsko-bissauskej vlády predložili návrhy uspokojivých záväzkov.

(3)

V dôsledku toho je potrebné prijať rozhodnutie o ukončení konzultácií začatých na základe článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ a prijať primerané opatrenia na vykonanie týchto záväzkov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Konzultácie začaté s Guinejsko-bissauskou republikou v súlade s článkom 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa ukončujú.

Článok 2

Opatrenia uvedené v pripojenom liste sa prijímajú ako primerané opatrenia uvedené v článku 96 ods. 2 písm. c) dohody o partnerstve AKT – EÚ.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Účinnosť stráca 19. júla 2012.

Rozhodnutie sa preskúmava pravidelne aspoň každých 6 mesiacov podľa možnosti na základe spoločných kontrolných misií Európskej služby pre vonkajšiu činnosť a Komisie.

V Bruseli 18. júla 2011

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 376.


PRÍLOHA

NÁVRH LISTU

Vážený pán prezident republiky,

vážený pán predseda vlády,

Európska únia sa domnieva, že vzbura z 1. apríla 2010 a neskoršie vymenovanie jej hlavných podnecovateľov na vysoké vojenské miesta predstavujú mimoriadne vážne a zjavné porušenie podstatných prvkov uvedených v článku 9 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (dohoda o partnerstve AKT – EÚ). Niekoľkokrát vyjadrila svoje obavy z nedodržiavania nadradenosti civilnej moci a zásad dobrej demokratickej správy vecí verejných v Guinei-Bissau.

Európska únia preto podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ nadviazala politický dialóg s vládou s cieľom preskúmať situáciu a možné riešenia. Na základe súhlasu vlády Guiney-Bissau sa konzultácie začali 29. marca 2011 v Bruseli.

V priebehu zasadnutia účastníci rokovali o opatreniach potrebných na zabezpečenie nadradenosti civilnej moci, zlepšenia demokratickej správy, záruky dodržiavania ústavného poriadku a právneho štátu, boja proti beztrestnosti a organizovanej trestnej činnosti. Počas prípravy konzultácií guinejsko-bissauská strana vydala memorandum obsahujúce návrhy na riešenie obáv vyjadrených vo vyzývajúcom liste Európskej únie.

V priebehu konzultácií Európska únia vzala na vedomie záväzky guinejsko-bissauskej strany, a to najmä pokiaľ ide o:

úplne nezávislé vedenie a uzavretie vyšetrovania a súdnych konaní týkajúcich sa vrážd, ku ktorým došlo v marci a v júni 2009, a to za primeraných materiálnych a bezpečnostných podmienok,

účinné vykonanie reformy sektora bezpečnosti na základe stratégie schválenej parlamentom krajiny a na základe legislatívneho balíka pripraveného s podporou misie SBOP Európskej únie,

obnovenie vojenskej hierarchie s cieľom zabezpečiť, aby sa na vysoké veliteľské miesta vymenovali osoby, ktoré sa nepodieľali na neústavnej a nezákonnej činnosti ani na násilných činoch, v súlade so závermi a odporúčaniami plánu ECOWAS na reformu sektora bezpečnosti,

schválenie a umožnenie misie odborníkov na podporu reformy sektora bezpečnosti a zaistenie bezpečnosti politických subjektov, realizovanej s podporou ECOWAS, CPLP a/alebo ďalších partnerov,

príprava, schválenie a vykonanie národných operačných plánov na vykonanie reformy sektora bezpečnosti a na boj proti obchodovaniu s drogami,

zlepšenie správneho a finančného riadenia civilných a vojenských zamestnancov a opatrenia určené na boj proti praniu špinavých peňazí.

Vo svojich záveroch, ktoré sú výsledkom konzultácií, Európska únia vyzvala predstaviteľov Guinejsko-bissauskej republiky, aby neodkladne začali vyšetrovanie a súdne stíhanie týkajúce sa udalostí z 1. apríla 2010 a podporili tak boj proti beztrestnosti a aby navrhli podrobný harmonogram plnenia uvedených záväzkov v súlade s pevne stanovenými lehotami plánu ECOWAS.

Európska únia pokladá záväzky, ktoré prijala guinejsko-bissauská strana, za všeobecne povzbudivé. Rozhodla sa teda ukončiť konzultácie a stanoviť primerané opatrenia na základe článku 96 ods. 2 písm. c) dohody o partnerstve AKT – EÚ.

Opätovné nadviazanie spolupráce v súlade s pripojenou prílohou I (Zoznam záväzkov) sa bude so zreteľom na návrat k dodržiavaniu podstatných prvkov dohody o partnerstve AKT – EÚ uskutočňovať v týchto etapách:

1.

Európska únia v súčasnosti naďalej financuje platné zmluvy a opatrenia humanitárnej a naliehavej povahy, opatrenia na priamu podporu obyvateľstva, opatrenia súvisiace s bojom proti medzinárodnej trestnej činnosti a opatrenia na podporu konsolidácie demokracie. Guinea-Bissau je v rámci iniciatívy ERF týkajúcej sa miléniových rozvojových cieľov spôsobilá na financovanie. Pridelenie finančných prostriedkov na regionálne projekty zahŕňajúce Guineu-Bissau, na ďalšie nástroje ERF (voda, energia atď.) a na začatie prípravných činností na vykonávanie budúcich projektov, vrátane prípravy a vykonávania budúcich operácií Európskej investičnej banky, sa bude preverovať z prípadu na prípad.

2.

Pozastavenie projektov a programov prioritnej oblasti Predchádzanie konfliktom (s výnimkou PROJUST, PARACEM a uhrádzania príspevkov do dôchodkového fondu RSS v rámci programu PARSS), prioritnej oblasti Voda a energia (projekt elektrifikácie Bissau) a mimo prioritnej oblasti (projekt na podporu udržateľného riadenia cestnej dopravy a program na podporu súkromného sektora) sa zruší v prípade:

i)

predloženia podrobného harmonogramu plnenia záväzkov v oblasti reformy sektora bezpečnosti v súlade s plánom ECOWAS;

ii)

dokončenia, prijatia, vyhlásenia a uverejnenia rámcových právnych predpisov na reformu sektora bezpečnosti vypracovaných s podporou misie SBOP Európskej únie (misia Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti);

iii)

schválenia a umožnenia misie odborníkov na podporu reformy sektora bezpečnosti a zaistenie bezpečnosti politických subjektov, realizovanej s podporou ECOWAS, CPLP a/alebo ďalších partnerov, a

iv)

prípravy, prijatia a začatia skutočného vykonávania národných operačných plánov reformy sektora bezpečnosti a boja proti obchodovaniu s drogami a praniu špinavých peňazí.

3.

K úhrade prvého príspevku ERF do dôchodkového fondu v súvislosti s odchodom nadbytočných pracovníkov vo vyššom veku zo sektora bezpečnosti do dôchodku (program PARSS, 9. ERF) – s výhradou skutočnej dotácie zo strany vlády a ECOWAS – môže dôjsť v závislosti od:

i)

úplne nezávislého vedenia a uzavretia vyšetrovania a súdnych konaní týkajúcich sa vrážd, ku ktorým došlo v marci a v júni 2009, a to za primeraných materiálnych a bezpečnostných podmienok, a

ii)

zlepšenia správneho a finančného riadenia zamestnancov verejného, civilného a vojenského sektora Guiney-Bissau.

4.

Európska únia bude uvažovať o opätovnom začatí svojej rozpočtovej podpory a nového programu na podporu súdnictva (PROJUST, prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom) a o príprave nového programu na podporu občianskych a vojenských reforiem (PARACEM, prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom) po:

i)

pokračovaní skutočného vykonávania národných operačných plánov reformy sektora bezpečnosti a boja proti obchodovaniu s drogami a praniu špinavých peňazí;

ii)

začatí vyšetrovania a súdnych konaní týkajúcich sa udalostí z 1. apríla 2010 a

iii)

obnovení vojenskej hierarchie s cieľom zabezpečiť, aby sa na vysoké veliteľské miesta ozbrojených síl vymenovali osoby, ktoré sa nepodieľali na neústavnej a nezákonnej činnosti ani na násilných činoch, v súlade so závermi a odporúčaniami plánu ECOWAS na reformu sektora bezpečnosti.

Európska únia si vyhradzuje právo meniť tieto opatrenia na základe vývoja politickej situácie a plnenia záväzkov.

V rámci postupu podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ Európska únia bude naďalej pozorne sledovať situáciu v Guinei-Bissau počas monitorovacieho obdobia 12 mesiacov. Počas tohto obdobia sa bude v zmysle článku 8 dohody o partnerstve AKT – EÚ udržiavať posilnený dialóg s vládou s cieľom podporiť proces opätovného dodržiavania podstatných prvkov uvedenej dohody. Európska únia bude vykonávať pravidelné prieskumy situácie; prvá kontrolná misia sa uskutoční v lehote, ktorá v zásade nepresiahne šesť mesiacov.

Podľa článku 8 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa obidve strany zaväzujú, že budú pokračovať v pravidelnom politickom dialógu o reformách v oblasti politického, súdneho a hospodárskeho riadenia a že budú venovať osobitnú pozornosť reforme sektora bezpečnosti, boju proti beztrestnosti a organizovanej trestnej činnosti, najmä obchodovaniu s drogami.

Prijmite, prosím, vážený pán prezident republiky a vážený pán predseda vlády, prejav našej najhlbšej úcty,

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON

Za Komisiu

komisár

A. PIEBALGS

PRÍLOHA I: ZOZNAM ZÁVÄZKOV

Záväzky partnerov:

Záväzky guinejsko-bissauskej strany

Záväzky Európskej únie

SÚČASNÁ SITUÁCIA

Ďalšie financovanie platných zmlúv a opatrení humanitárnej a naliehavej povahy, opatrení na priamu podporu obyvateľstva, opatrení súvisiacich s bojom proti medzinárodnej trestnej činnosti a opatrení na podporu konsolidácie demokracie. Zmrazenie programov a akcií, na ktoré sa vzťahujú primerané opatrenia. Krajina je v rámci iniciatívy týkajúcej sa miléniových rozvojových cieľov spôsobilá na financovanie. Pridelenie finančných prostriedkov na regionálne projekty zahŕňajúce Guineu-Bissau, na ďalšie nástroje ERF (voda, energia atď.) a na začatie prípravných činností na vykonávanie budúcich projektov, vrátane prípravy a vykonávania možných operácií Európskej investičnej banky, budú príslušné útvary Európskej únie preverovať jednotlivo pre každý prípad.

Vykonávanie týchto záväzkov:

predloženie podrobného harmonogramu plnenia záväzkov v oblasti reformy sektora bezpečnosti v súlade s plánom ECOWAS,

dokončenie, prijatie, vyhlásenie a uverejnenie rámcových právnych predpisov (1) na reformu sektora bezpečnosti (SSR) vypracovaných s podporou misie SBOP Európskej únie (misia Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti),

schválenie a umožnenie misie odborníkov na podporu reformy sektora bezpečnosti a na zaistenie bezpečnosti politických subjektov realizovanej s podporou ECOWAS, CPLP a/alebo ďalších partnerov,

príprava, prijatie a začatie skutočného vykonávania národných operačných plánov reformy sektora bezpečnosti a boja proti obchodovaniu s drogami a praniu špinavých peňazí.

Opätovné začatie projektov a programov:

prioritnej oblasti Predchádzanie konfliktom (s výnimkou PROJUST, PARACEM a uhrádzania príspevkov do dôchodkového fondu RSS v rámci programu PARSS),

prioritnej oblasti Voda a energia (projekt elektrifikácie Bissau),

mimo prioritnej oblasti (projekt na podporu udržateľného riadenia cestnej dopravy a program na podporu súkromného sektora),

(súčasná referenčná suma: 23,2 milióna EUR)

Vykonávanie týchto záväzkov:

úplne nezávislé vedenie a uzavretie vyšetrovania a súdnych konaní týkajúcich sa vrážd, ku ktorým došlo v marci a v júni 2009, a to za primeraných materiálnych a bezpečnostných podmienok,

zlepšenie správneho a finančného riadenia zamestnancov verejného, civilného a vojenského sektora Guiney-Bissau.

úhrada príspevku do dôchodkového fondu v súvislosti s odchodom nadbytočných pracovníkov vo vyššom veku do dôchodku v rámci programu na podporu reformy sektora bezpečnosti – PARSS (prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom) s výhradou skutočnej dotácie zo strany vlády a ECOWAS.

(súčasná referenčná suma: 3 milióny EUR)

Vykonávanie týchto záväzkov:

skutočné vykonávanie národných operačných plánov reformy sektora bezpečnosti a boja proti obchodovaniu s drogami a praniu špinavých peňazí,

začatie vyšetrovania a súdnych konaní týkajúcich sa udalostí z 1. apríla 2010,

obnovenie vysokej vojenskej hierarchie s cieľom zabezpečiť, aby sa na vysoké veliteľské miesta ozbrojených síl vymenovali osoby, ktoré sa nepodieľali na neústavnej a nezákonnej činnosti ani na násilných činoch, v súlade so závermi a odporúčaniami plánu ECOWAS na reformu sektora bezpečnosti.

Opätovné začatie programov:

opätovné začatie programu na podporu súdnictva (PROJUST, prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom),

na podporu reformy občianskej a vojenskej správy – PARACEM (prioritná oblasť Predchádzanie konfliktom),

rozpočtovej podpory.

(súčasná referenčná suma: 46 miliónov EUR)


(1)  Rámcové právne predpisy na reformu sektora bezpečnosti (orientačný zoznam): strategická koncepcia národnej obrany, organický zákon o národnej obrane, organický zákon o organizácii ozbrojených síl, organický zákon o generálnom štábe ozbrojených síl, organický zákon o pozemných ozbrojených silách, organický zákon o námorníctve, organický zákon o leteckých ozbrojených silách, organický zákon o ministerstve obrany, zákon o vojenskom služobnom pomere (revízia zákona č. 3/99), zákon o vojenskej službe (revízia zákona 4/99), organický zákon o ministerstve vnútra.


NARIADENIA

6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 783/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (EÚ) č. 724/2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 51 ods. 3,

keďže:

(1)

V článku 4 nariadenia Komisie (EÚ) č. 724/2010 (2) sa ustanovuje hraničná úroveň úlovkov na 15 % hmotnosti mladých jedincov tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang alebo ak množstvo tresky škvrnitej v jednej vzorke presiahne 75 % v porovnaní s celkovou hmotnosťou týchto štyroch druhov v jednom záťahu, hraničná úroveň úlovkov je 10 % hmotnosti mladých jedincov.

(2)

V súlade s prílohou I k nariadeniu (EÚ) č. 724/2010 sa vzorka odoberie, keď je odhadovaná hmotnosť tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang v záťahu najmenej 300 kg.

(3)

V súlade s konzultáciami o rybolove medzi Úniou a Nórskom na rok 2011, ktoré sa konali 4. decembra 2010, je na zvýšenie účinnosti systému vhodné, aby Únia zmenila hlavné parametre systému uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v Severnom mori a Skagerraku, t. j. hraničnú úroveň úlovkov a odhadované minimálne množstvo dotknutých rýb v jednom záťahu.

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 724/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Výbor pre rybolov a akvakultúru neposkytol žiadne stanovisko k opatreniam ustanoveným v tomto nariadení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 724/2010 sa mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Hraničná úroveň úlovkov

1.   Hraničná úroveň úlovkov, pri dosiahnutí ktorej dôjde k uzatvoreniu rybolovnej oblasti v reálnom čase podľa článku 51 nariadenia (ES) č. 1224/2009, je 10 % hmotnosti mladých jedincov v jednom záťahu v pomere k celkovej hmotnosti štyroch druhov uvedených v článku 2.

2.   Ak však množstvo tresky škvrnitej v jednej vzorke presiahne 75 % v porovnaní s celkovou hmotnosťou týchto štyroch druhov v jednom záťahu, hraničná úroveň úlovkov je 7,5 % hmotnosti mladých jedincov v pomere k celkovému množstvu štyroch druhov v jednom záťahu.“

2.

V prílohe I sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

Vzorka sa odoberie, ak sa odhaduje, že v jednom záťahu je aspoň 200 kg pri akejkoľvek kombinácii tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej alebo tresky merlang.

a)

Minimálna veľkosť vzorky je 200 kg pri akejkoľvek kombinácii tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej alebo tresky merlang.

b)

Vzorka sa musí odobrať takým spôsobom, aby odzrkadľovala zloženie úlovku týchto štyroch druhov.

c)

Ak je to vhodné s ohľadom na veľkosť úlovku, vzorka sa odoberie na začiatku, v strede a na konci lovu.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 213, 13.8.2010, s. 1.


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 784/2011

z 5. augusta 2011

o preddavkoch priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktoré sa majú vyplácať od 16. októbra 2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 4 písm. a),

keďže:

(1)

Článkom 29 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje, že sa platby v rámci režimov podpory uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu uskutočnia v období od 1. decembra do 30. júna nasledujúceho kalendárneho roku. V článku 29 ods. 4 písm. a) uvedeného nariadenia sa však Komisii umožňuje ustanoviť preddavky.

(2)

Nepriaznivé poveternostné podmienky v Európe v roku 2011 s veľmi studenou zimou a neskorou jarou, po ktorej nasledovalo extrémne sucho a vysoké teploty, spôsobili škody na produkcii plodín a krmiva. Poľnohospodári, a najmä chovatelia hovädzieho dobytka, majú v dôsledku toho závažné finančné problémy. Výsledky prebiehajúcej finančnej krízy, pre ktoré sa mnohí poľnohospodári dostali do vážnych problémov s likviditou, ešte zhoršujú tieto ťažkosti. Táto už beztak ťažká situácia sa ešte zhoršila vplyvom, ktorý malo na trhy rozšírenie baktérie E.coli, čo malo za následok dramatický pokles dopytu a cien ovocia a zeleniny. S cieľom pomôcť zmierniť tieto ťažkosti je vhodné umožniť, aby sa poľnohospodárom vyplatili preddavky do výšky 50 % režimov podpory uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 73/2009. Pokiaľ ide o platby na hovädzie a teľacie mäso ustanovené v hlave IV kapitole 1 oddiele 11 nariadenia (ES) č. 73/2009, mali by byť členské štáty takisto oprávnené zvýšiť platbu preddavkov podľa článku 82 nariadenia Komisie (ES) č. 1121/2009 (2) na 80 % platby.

(3)

S cieľom zaistiť, aby sa platby preddavkov zaúčtovali v rozpočtovom roku 2012, mali by sa vykonať od 16. októbra 2011. V záujme správneho finančného hospodárenia by sa mali podmienky oprávnenosti podľa článku 29 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009 overiť pred vyplatením preddavkov.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Členské štáty môžu od 16. októbra 2011 vyplácať poľnohospodárom preddavky do výšky 50 % priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 73/2009 v prípade žiadostí podaných v roku 2011, pokiaľ sa úplne overili podmienky oprávnenosti podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 73/2009.

Pokiaľ ide o platby na hovädzie a teľacie mäso ustanovené v hlave IV kapitole 1 oddiele 11 nariadenia (ES) č. 73/2009, členské štáty sú oprávnené zvýšiť sumu uvedenú v prvom odseku až na 80 %.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 27.


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 785/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o maximálnu zaručenú plochu, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 81 ods. 3,

keďže:

(1)

V článku 81 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje maximálna zaručená plocha, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny.

(2)

V článku 81 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje, že v prípade, že sa členský štát podľa článku 67 rozhodne začleniť prémiu na bielkovinové plodiny do režimu jednotnej platby, Komisia zníži maximálnu zaručenú plochu uvedenú v článku 81 ods. 1 úmerne k sume vzťahujúcej sa na bielkovinové plodiny zodpovedajúcej danému členskému štátu v prílohe XII.

(3)

Dánsko, Grécko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo okrem Anglicka sa rozhodli začleniť prémiu na bielkovinové plodiny do režimu jednotnej platby.

(4)

Článok 81 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 81 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa nahrádza takto:

„1.   Týmto sa ustanovuje maximálna zaručená plocha 1 505 056 ha, na ktorú možno poskytnúť prémiu na bielkovinové plodiny.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/11


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 786/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa schvaľuje účinná látka 1-naftylacetamid v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/941/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernica Rady 91/414/EHS (2) sa má v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 uplatňovať na účinné látky, v prípade ktorých sa skonštatovala úplnosť žiadosti v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (3), pokiaľ ide o postup a podmienky schválenia. 1-naftylacetamid je účinná látka, pri ktorej sa určila úplnosť žiadosti v súlade s uvedeným nariadením.

(2)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal 1-naftylacetamid.

(3)

V súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy uvedenej v článku 24 ods. 2 uvedeného nariadenia. Následne sa v súvislosti s nezaradením 1-naftylacetamidu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/941/ES z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (6).

(4)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici.

(5)

Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/941/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné hmotnoprávne a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008.

(6)

Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. 12. marca 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 15. februára 2011 predložil Komisii svoj záver o 1-naftylacetamide (7). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 17. júna 2011 ju finalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa 1-naftylacetamidu.

(7)

Z rôznych hodnotení vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné 1-naftylacetamid povoliť v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009.

(8)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s článkom 6 daného nariadenia a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné zahrnúť určité podmienky a obmedzenia.

(9)

Bez toho, aby tým bol dotknutý záver, že 1-naftylacetamid by sa mal schváliť, je predovšetkým vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie.

(10)

Pred schválením by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia.

(11)

Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti vymedzené nariadením (ES) č. 1107/2009, a so zohľadnením konkrétnej situácie, ktorá vyplynula z prechodu zo smernice 91/414/EHS na nariadenie (ES) č. 1107/2009, by sa však mali uplatňovať ďalej uvedené postupy. Členským štátom by sa malo po schválení poskytnúť šesťmesačné obdobie na revíziu povolení prípravkov na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako je stanovené v smernici 91/414/EHS, pre každý prípravok na ochranu rastlín a na každé plánované použitie, a to v súlade s jednotnými zásadami.

(12)

Zo skúseností so zaradeniami účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (8), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia dokáže preukázať prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k uvedenej smernici alebo nariadenia o schválení účinných látok.

(13)

V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (9), mala príslušným spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Rozhodnutie 2008/941/ES stanovuje nezaradenie 1-naftylacetamidu a odobratie povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k tomuto rozhodnutiu je potrebné vypustiť riadok týkajúci sa 1-naftylacetamidu. Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/941/ES.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schvaľovanie účinnej látky

Účinná látka 1-naftylacetamid, vymedzená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín

1.   V súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu ako účinnej látky.

Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009 alebo má k nej prístup.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom 1-naftylacetamidu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, najneskôr do 31. decembra 2011 v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a so zohľadnením časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení členské štáty:

a)

v prípade prípravku s obsahom 1-naftylacetamidu ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo zrušia povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom 1-naftylacetamidu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS alebo ktorými sa príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr.

Článok 3

Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2008/941/ES

V prílohe k rozhodnutiu 2008/941/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa 1-naftylacetamidu.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)  Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.

(5)  Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(6)  Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 91.

(7)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín. Záver z partnerského preskúmania účinnej látky 2-(1-naftyl)acetamid z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011;9(2):2020. [58 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2020. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.

(8)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.

(9)  Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

1-naftylacetamid

číslo CAS

86-86-2

č. CIPAC 282

2-(1-naftyl)acetamid

≥ 980 g/kg

1. január 2012

31. decembra 2021

ČASŤ A

Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa 1-naftylacetamidu, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:

a)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre operátorov a pracovníkov a zabezpečujú, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby zahrnuté používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

b)

venujú osobitnú pozornosť ochrane podzemných vôd, keď sa účinná látka používa v regiónoch s citlivými pôdnymi a/alebo podnebnými podmienkami;

c)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy;

d)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre necieľové rastliny;

e)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vtáky.

V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:

1.

riziku pre necieľové rastliny;

2.

dlhodobom riziku pre vtáky.

Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013.


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá táto položka:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„12

1-naftylacetamid

číslo CAS

86-86-2

č. CIPAC 282

2-(1-naftyl)acetamid

≥ 980 g/kg

1. január 2012

31. decembra 2021

ČASŤ A

Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa 1-naftylacetamidu, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:

a)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre operátorov a pracovníkov a zabezpečujú, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby zahrnuté používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

b)

venujú osobitnú pozornosť ochrane podzemných vôd, keď sa účinná látka používa v regiónoch s citlivými pôdnymi a/alebo podnebnými podmienkami;

c)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy;

d)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre necieľové rastliny;

e)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vtáky.

V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:

1.

riziku pre necieľové rastliny;

2.

dlhodobom riziku pre vtáky.

Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 787/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa schvaľuje účinná látka kyselina 1-naftyloctová v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/941/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernica Rady 91/414/EHS (2) sa má v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 uplatňovať na účinné látky, v prípade ktorých sa stanovila úplnosť žiadosti v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (3), pokiaľ ide o postup a podmienky schválenia. Kyselina 1-naftyloctová, predtým označovaná ako „kyselina naftyloctová“, je účinnou látkou, v prípade ktorej sa v súlade s uvedeným nariadením skonštatovala úplnosť.

(2)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam zahŕňal kyselinu 1-naftyloctovú.

(3)

V súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy uvedenej v článku 24 ods. 2 uvedeného nariadenia. Následne sa v súvislosti s nezaradením kyseliny 1-naftyloctovej prijalo rozhodnutie Komisie 2008/941/ES z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (6).

(4)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici.

(5)

Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/941/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné hmotnoprávne a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008.

(6)

Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. 12. marca 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 15. februára 2011 predložil Komisii svoj záver o kyseline 1-naftyloctovej (7). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 17. júna 2011 ju dokončili vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa kyseliny 1-naftyloctovej.

(7)

Z rôznych hodnotení vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné kyselinu 1-naftyloctovú povoliť v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009.

(8)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s článkom 6 daného nariadenia a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné zahrnúť určité podmienky a obmedzenia.

(9)

Bez toho, aby tým bol dotknutý záver, že kyselina 1-naftyloctová by sa mala schváliť, je predovšetkým vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie.

(10)

Pred schválením by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia.

(11)

Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti vymedzené nariadením (ES) č. 1107/2009, a so zohľadnením konkrétnej situácie, ktorá vyplynula z prechodu zo smernice 91/414/EHS na nariadenie (ES) č. 1107/2009, by sa však mali uplatňovať ďalej uvedené body. Členským štátom by sa malo po schválení umožniť šesťmesačné obdobie na revíziu povolení prípravkov na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako je stanovené v smernici 91/414/EHS, pre každý prípravok na ochranu rastlín a pre každé plánované použitie, a to v súlade s jednotnými zásadami.

(12)

Zo skúseností so zaradeniami účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 (2) smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (8), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia dokáže preukázať prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k uvedenej smernici alebo nariadenia o schválení účinných látok.

(13)

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (9), by sa mala v súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Rozhodnutím 2008/941/ES sa stanovuje nezaradenie kyseliny 1-naftyloctovej a odobratie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce uvedenú látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je potrebné vypustiť riadok týkajúci sa kyseliny naftyloctovej. Rozhodnutie 2008/941/ES je preto vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schvaľovanie účinnej látky

Účinná látka kyselina 1-naftyloctová, vymedzená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín

1.   V súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako účinnej látky.

Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009, alebo má k nej prístup.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých sa všetky najneskôr do 31. decembra 2011 uviedli v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a so zohľadnením časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení členské štáty:

a)

v prípade prípravku s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015, alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom kyseliny 1-naftyloctovej ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS alebo ktorými sa príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr.

Článok 3

Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2008/941/ES

V prílohe k rozhodnutiu 2008/941/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa kyseliny naftyloctovej.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)  Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.

(5)  Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(6)  Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 91.

(7)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania účinnej látky kyseliny 1-naftyloctovej z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2011;9(2):2019. [54 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2019. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.

(8)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.

(9)  Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

Kyselina 1-naftyloctová

CAS č. 86-87-3

CIPAC č. 313

kyselina 1-naftyloctová

≥ 980 g/kg

1. januára 2012

31. decembra 2021

ČASŤ A

Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa kyseliny 1-naftyloctovej, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:

a)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre operátorov a pracovníkov a zabezpečujú, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

b)

venujú osobitnú pozornosť expozícii spotrebiteľov prostredníctvom stravy vzhľadom na budúce revízie maximálnych hladín rezíduí;

c)

venujú osobitnú pozornosť ochrane podzemnej vody, ak sa učinná látka používa v regiónoch s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami;

d)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy;

e)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vtáky.

V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:

1.

spôsobe a rýchlosti degradácie v pôde vrátane hodnotenia možnosti fotolýzy;

2.

dlhodobom riziku pre vtáky.

Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013.


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá tento táto položka:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„13

kyselina 1-naftyloctová

CAS č.

86-87-3

CIPAC č. 313

kyselina 1-naftyloctová

≥ 980 g/kg

1. januára 2012

31. decembra 2021

ČASŤ A

Môže sa používať len ako rastový regulátor rastlín.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa kyseliny 1-naftyloctovej, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:

a)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre operátorov a zabezpečujú, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

b)

venujú osobitnú pozornosť expozícii spotrebiteľov prostredníctvom stravy vzhľadom na budúce revízie maximálnych hladín rezíduí;

c)

venujú osobitnú pozornosť ochrane podzemnej vody, ak sa učinná látka používa v regiónoch s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami;

d)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy;

e)

venujú osobitnú pozornosť riziku pre vtáky.

V prípade potreby sú v podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:

1.

spôsobe a rýchlosti degradácie v pôde vrátane hodnotenia možnosti fotolýzy;

2.

dlhodobom riziku pre vtáky.

Žiadateľ predloží takéto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. decembra 2013.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/21


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 788/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa schvaľuje účinná látka fluazifop-P v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 a rozhodnutie Komisie 2008/934/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernica Rady 91/414/EHS (2) sa má v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1107/2009 uplatňovať na účinné látky, v prípade ktorých sa skonštatovala úplnosť žiadosti v súlade s článkom 16 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 (3), pokiaľ ide o postup a podmienky schválenia. Fluazifop-P je účinnou látkou, v prípade ktorej sa v súlade s uvedeným nariadením skonštatovala úplnosť.

(2)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (4) a (ES) č. 1490/2002 (5) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej a tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam zahŕňal fluazifop-P.

(3)

V súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1095/2007 z 20. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1490/2002 stanovujúce ďalšie podrobné pravidlá na vykonanie tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS a nariadenie (ES) č. 2229/2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonanie štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS (6) žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia. Následne sa v súvislosti s nezaradením látky fluazifop-P prijalo rozhodnutie Komisie 2008/934/ES z 5. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (7).

(4)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia (ES) č. 33/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici.

(5)

Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/934/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné hmotnoprávne a procesné požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008.

(6)

Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. Dňa 19. februára 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 17. novembra 2010 predložil Komisii svoj záver o látke fluazifop-P (8). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 17. júna 2011 ju dokončili vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa látky fluazifop-P.

(7)

Z rôznych hodnotení vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné látku fluazifop-P povoliť v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009.

(8)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s článkom 6 daného nariadenia a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné zahrnúť určité podmienky a obmedzenia.

(9)

Bez toho, aby tým bol dotknutý záver, že látka fluazifop-P by sa mala schváliť, je predovšetkým vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie.

(10)

Pred schválením by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia.

(11)

Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti vymedzené nariadením (ES) č. 1107/2009, a so zohľadnením konkrétnej situácie, ktorá vyplynula z prechodu zo smernice 91/414/EHS na nariadenie (ES) č. 1107/2009, by sa však mali uplatňovať ďalej uvedené body. Členským štátom by sa malo po schválení umožniť šesťmesačné obdobie na revíziu povolení prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako je stanovené v smernici 91/414/EHS, pre každý prípravok na ochranu rastlín a pre každé plánované použitie, a to v súlade s jednotnými zásadami.

(12)

Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (9), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia dokáže preukázať prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(13)

V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (10) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Rozhodnutím 2008/934/ES sa stanovuje nezaradenie látky fluazifop-P a odobratie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce uvedenú látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je potrebné vypustiť riadok týkajúci sa látky fluazifop-P. Rozhodnutie 2008/934/ES je preto vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schvaľovanie účinnej látky

Účinná látka fluazifop-P, vymedzená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín

1.   V súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P ako účinnej látky.

Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009 alebo má k nej prístup.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom látky fluazifop-P ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 najneskôr do 31. decembra 2011, v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a so zohľadnením časti B stĺpca týkajúceho sa špecifických ustanovení prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení členské štáty:

a)

v prípade prípravku s obsahom látky fluazifop-P ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo zrušia povolenie najneskôr do 31. decembra 2015, alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom látky fluazifop-P ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. decembra 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS alebo ktorými sa príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr.

Článok 3

Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2008/934/ES

V prílohe k rozhodnutiu 2008/934/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa látky fluazifop-P.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)  Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.

(5)  Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.

(6)  Ú. v. EÚ L 246, 21.9.2007, s. 19.

(7)  Ú. v. EÚ L 333, 11.12.2008, s. 11.

(8)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania účinnej látky fluazifop-P-butyl z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2010;8(11): [24 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1905. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(9)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.

(10)  Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

Fluazifop-P

Číslo CAS 83066-88-0 (fluazifop-P)

Číslo CIPAC 467 (fluazifop-P)

kyselina (R)-2-{4-[5-(trifluórometyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propiónová (fluazifop-P)

≥ 900 g/kg v fluazifop-P-butyl

Nasledujúca nečistota 2-chlóro-5-(trifluórometyl)pyridín nesmie vo vyrobenej látke prekročiť 1,5 g/kg.

1. január 2012

31. decembra 2021

ČASŤ A

Môže sa používať len ako herbicíd v ovocných sadoch (pozemný postrek), pričom povolené je jedno použitie za rok.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa látky fluazifop-P-butyl, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:

venujú osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a zabezpečujú, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

venujú osobitnú pozornosť ochrane povrchovej vody a podzemnej vody v citlivých oblastiach;

venujú osobitnú pozornosť riziku pre necieľové rastliny.

V prípade potreby sú podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:

1.

špecifikácii technického materiálu, ktorý bol komerčne vyrobený, vrátane informácií o relevantnosti nečistoty R154719;

2.

zhode medzi špecifikáciami technického materiálu ako komerčne vyrobeného a špecifikáciami skúšobného materiálu použitého pri štúdiách toxicity;

3.

možnom dlhodobom riziku pre bylinožravé cicavce;

4.

osude a správaní zlúčenín metabolitov X (2) a IV (3) v životnom prostredí;

5.

možnom riziku pre ryby a vodné bezstavovce, pokiaľ ide o zlúčeninu metabolitu IV.

Žiadateľ predloží informácie uvedené v bodoch 1 a 2 Komisii, členským štátom a úradu do do 30. júna 2012 a informácie uvedené v bodoch 3, 4 a 5 do 31. decembra 2013.


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.

(2)  5-(trifluórometyl)-2(1H)-pyridinón.

(3)  4-{[5-(trifluórometyl)-2-pyridinyl]oxy}fenol.


PRÍLOHA II

V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá tento táto položka:

„15

fluazifop-P

číslo CAS 83066-88-0 (fluazifop-P)

číslo CIPAC 467 (fluazifop-P)

kyselina (R)-2-{4-[5-(trifluórometyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propiónová (fluazifop-P)

≥ 900 g/kg v fluazifop-P-butyl

Nasledujúca nečistota 2-chlóro-5-(trifluórometyl)pyridín nesmie vo vyrobenej látke prekročiť 1,5 g/kg.

1. január 2012

31. decembra 2021

ČASŤ A

Môže sa používať len ako herbicíd v ovocných sadoch (pozemný postrek), pričom povolené je jedno použitie za rok.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy týkajúcej sa látky fluazifop-P-butyl, dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 17. júna 2011, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:

venujú osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a zabezpečujú, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

venujú osobitnú pozornosť ochrane povrchovej vody a podzemnej vody v citlivých oblastiach;

venujú osobitnú pozornosť riziku pre necieľové rastliny.

V prípade potreby sú podmienkach používania zahrnuté opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie o:

1.

špecifikácii technického materiálu, ktorý bol komerčne vyrobený, vrátane informácií o relevantnosti nečistoty R154719;

2.

zhode medzi špecifikáciami technického materiálu ako komerčne vyrobeného a špecifikáciami skúšobného materiálu použitého pri štúdiách toxicity;

3.

možnom dlhodobom riziku pre bylinožravé cicavce;

4.

osude a správaní zlúčenín metabolitov X (1) a IV (2) v životnom prostredí;

5.

možnom riziku pre ryby a vodné bezstavovce, pokiaľ ide o zlúčeninu metabolitu IV.

Žiadateľ predloží informácie uvedené v bodoch 1 a 2 Komisii, členským štátom a úradu do do 30. júna 2012 a informácie uvedené v bodoch 3, 4 a 5 do 31. decembra 2013.


(1)  5-(trifluoromethyl)-2(1H)-pyridinone.

(2)  4-{[5-(trifluoromethyl)-2-pyridinyl]oxy}phenol.“


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/26


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 789/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa začína postup udeľovania vývozných povolení na syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2012 v rámci určitých kvót podľa GATT

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 171 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

V oddiele 2 kapitoly III nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (2), sa ustanovuje, že vývozné povolenia na syr vyvážaný do Spojených štátov amerických v rámci kvót podľa dohôd uzavretých počas multilaterálnych obchodných rokovaní možno udeliť v súlade s osobitným postupom, v rámci ktorého možno určiť uprednostňovaných dovozcov do USA.

(2)

Tento postup by sa mal začať pre vývoz, ktorý sa má uskutočňovať v roku 2012, a v súvislosti s tým by sa mali určiť ďalšie pravidlá.

(3)

Pri správe dovozu príslušné orgány v USA odlíšia dodatočné kvóty poskytnuté Európskej únii v rámci Uruguajského kola od kvót, ktoré sú výsledkom Tokijského kola. Vývozné povolenia by sa mali udeliť s prihliadnutím na oprávnenosť týchto výrobkov na danú kvótu USA uvedenú v harmonizovanej colnej nomenklatúre Spojených štátov amerických.

(4)

Aby sa v rámci kvót, o ktoré je len neveľký záujem, umožnil vývoz maximálnych množstiev, mali by sa povoliť žiadosti o vývoz celého objemu danej kvóty.

(5)

V rámci vlastných pracovných postupov a vzťahov s orgánmi zúčastnenými na spoločnej poľnohospodárskej politike Komisia vypracovala informačný systém, ktorý umožňuje elektronické spravovanie dokumentov a postupov. Má sa za to, že oznámenia ustanovené v oddiele 2 kapitoly III nariadenia (ES) č. 1187/2009 a v tomto nariadení sa môžu splniť prostredníctvom uvedeného systému v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (3). V záujme účinnej správy by členské štáty mali v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009 tento informačný systém používať.

(6)

Z dôvodu právnej istoty a jednoznačnosti by sa malo stanoviť, že opatrenia ustanovené v tomto nariadení strácajú účinnosť koncom roka 2012.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné licencie na výrobky, ktoré patria do číselného znaku KN 0406 a uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, ktoré sa majú v roku 2012 vyvážať do Spojených štátov amerických v rámci kvót uvedených v článku 21 nariadenia (ES) č. 1187/2009, sa vydávajú v súlade s oddielom 2 kapitoly III uvedeného nariadenia a s ustanoveniami tohto nariadenia.

Článok 2

1.   Žiadosti o povolenia uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009 (ďalej len „žiadosti“) sa podávajú príslušným orgánom od 1. do 9. septembra 2011 najneskôr.

2.   Žiadosti sú prípustné iba v prípade, ak obsahujú všetky informácie uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009 a sú k nim pripojené dokumenty v ňom uvedené.

V prípade, ak sa pre rovnakú skupinu výrobkov uvedených v stĺpci 2 prílohy I k tomuto nariadeniu rozdeľuje dostupné množstvo medzi kvótu vyplývajúcu z uruguajského kola a kvótu vyplývajúcu z tokijského kola, žiadosti o povolenie sa môžu týkať iba jednej z týchto kvót, pričom sa v nich uvedie príslušná kvóta a uvedie sa označenie skupiny a kvóty uvedenej v stĺpci 3 spomenutej prílohy.

Informácie uvedené v článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009 sa predkladajú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

3.   Pokiaľ ide o kvóty označené číselnými znakmi ako 22-Tokyo, 22-Uruguaj, 25-Tokyo a 25-Uruguaj v stĺpci 3 prílohy I, žiadosti sa vzťahujú najmenej na 10 ton a neprekročia množstvo dostupné v rámci príslušnej kvóty, ako sa uvádza v stĺpci 4 uvedenej prílohy.

Pokiaľ ide o iné kvóty uvedené v stĺpci 3 prílohy I, žiadosti sa vzťahujú najmenej na 10 ton a najviac na 40 % množstva dostupného v rámci príslušnej kvóty, ako sa uvádza v stĺpci 4 uvedenej prílohy.

4.   Žiadosti sú prijateľné iba v prípade, ak žiadatelia písomne vyhlásia, že nepodali iné žiadosti týkajúce sa rovnakej skupiny výrobkov a rovnakej kvóty, a zaviažu sa, že tak neurobia.

Ak žiadateľ podá niekoľko žiadostí vzťahujúcich sa na rovnakú skupinu výrobkov a rovnakú kvótu v jednom alebo viacerých členských štátoch, všetky jeho žiadosti sa považujú za neprijateľné.

Článok 3

1.   Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 16. septembra podané žiadosti vzťahujúce sa na jednotlivé skupiny výrobkov a v prípade potreby na kvóty uvedené v prílohe I.

Všetky oznámenia vrátane „nulových“ oznámení sa podajú v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009.

2.   Pri každej skupine a v prípade potreby pri každej kvóte oznámenie obsahuje:

a)

zoznam žiadateľov, ich meno, adresu a referenciu (číslo);

b)

množstvá požadované každým žiadateľom rozdelené podľa číselného znaku výrobku v súlade s kombinovanou nomenklatúrou a podľa ich číselného znaku v súlade s harmonizovanou colnou nomenklatúrou Spojených štátov amerických (2011);

c)

meno, adresu a referenciu (číslo) dovozcu určeného žiadateľom.

Článok 4

Komisia podľa článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1187/2009 bezodkladne určí, komu sa povolenia pridelia, a oznámi to členským štátom najneskôr do 31. októbra 2011.

Členské štáty oznámia Komisii do piatich pracovných dní od uverejnenia prideľovacích koeficientov pre každú skupinu a v prípade potreby pre každú kvótu množstvá pridelené podľa žiadateľa, kódu výrobku, referencie (čísla) žiadateľa a referencie (čísla) určeného dovozcu v súlade s článkom 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009.

Množstvá pridelené losovaním sa rozdelia v súlade s článkom 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009 medzi jednotlivé číselné znaky KN v pomere množstiev požadovaných podľa jednotlivých číselných znakov KN.

Oznamovanie sa uskutočňuje v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009.

Článok 5

Pred vydaním licencií a najneskôr do 15. decembra 2011 overia členské štáty informácie oznámené podľa článku 3 tohto nariadenia a podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009.

Ak sa zistí, že niektorý z prevádzkovateľov, ktorému sa vydalo povolenie, poskytol nesprávne informácie, povolenie sa zruší a zábezpeka prepadne. Túto skutočnosť členské štáty bezodkladne oznámia Komisii. Toto oznámenie sa realizuje v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009 a obsahuje pre každú skupinu a prípadne pre každú kvótu:

a)

referenciu žiadateľa (číslo);

b)

množstvá požadované každým žiadateľom rozdelené podľa číselného znaku výrobku v súlade s kombinovanou nomenklatúrou a podľa ich číselného znaku v súlade s harmonizovanou colnou nomenklatúrou Spojených štátov amerických (2011);

c)

referenciu dovozcu určeného žiadateľom (číslo).

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Jeho účinnosť sa končí 31. decembra 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.


PRÍLOHA I

Syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2012 v rámci určitých kvót podľa GATT

Oddiel 2 kapitoly III nariadenia (ES) č. 1187/2009 a nariadenia (EÚ) č. 789/2011

Označenie skupiny v súlade s dodatočnými poznámkami v kapitole 4 harmonizovanej colnej nomenklatúry Spojených štátov amerických

Označenie skupiny a kvóty

Množstvo dostupné na rok 2012

Poznámka

Skupina

 

Kg

(1)

(2)

(3)

(4)

16

Nešpecifikovaná (NSPF)

16-Tokio

908 877

16-Uruguaj

3 446 000

17

Blue Mould

17-Uruguaj

350 000

18

Čedar

18-Uruguaj

1 050 000

20

Edam/Gouda

20-Uruguaj

1 100 000

21

Taliansky typ

21-Uruguaj

2 025 000

22

Švajčiarsky syr bez ôk alebo ementálsky syr bez ôk

22-Tokio

393 006

22-Uruguaj

380 000

25

Švajčiarsky syr s okami alebo ementálsky syr s okami

25-Tokio

4 003 172

25-Uruguaj

2 420 000


PRÍLOHA II

Informácie vyžadované podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1187/2009

Označenie skupiny a kvóty uvedenej v stĺpci 3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 789/2011:

 

Názov skupiny uvedenej v stĺpci 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 789/2011: …

Pôvod kvóty:

Uruguajské kolo 

Tokijské kolo 


Názov/adresa žiadateľa

Číselný znak výrobku podľa kombinovanej nomenklatúry

Požadované množstvo v kg

Číselný znak podľa harmonizovanej

colnej nomenklatúry USA

Názov/adresa určeného dovozcu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu:

 

 


6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/30


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 790/2011

z 5. augusta 2011,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. augusta 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 90 70

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

63,8

CL

76,3

TR

57,0

UY

92,0

ZA

84,4

ZZ

74,7

0806 10 10

EG

152,5

MA

187,2

TR

164,1

ZA

98,7

ZZ

150,6

0808 10 80

AR

95,7

BR

74,7

CL

105,4

CN

56,0

NZ

102,4

US

100,4

ZA

89,2

ZZ

89,1

0808 20 50

AR

83,3

CL

81,6

CN

31,1

NZ

108,0

ZA

103,2

ZZ

81,4

0809 20 95

CA

870,0

TR

315,2

US

510,8

ZZ

565,3

0809 30

TR

126,6

ZZ

126,6

0809 40 05

BA

50,1

IL

149,1

XS

57,7

ZZ

85,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/32


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 5. augusta 2011,

ktorým sa schvaľuje plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v Bulharsku

[oznámené pod číslom K(2011) 5625]

(Iba bulharské znenie je autentické)

(2011/493/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (1), a najmä na časť B odsek 2 jej prílohy XVIII,

keďže:

(1)

V smernici 2003/85/ES (ďalej len „smernica“) sa zavádzajú opatrenia Únie na kontrolu slintačky a krívačky vrátane opatrení, ktoré sa majú uplatniť v prípade, že sa prítomnosť slintačky a krívačky potvrdí v prípade voľne žijúcich zvierat.

(2)

V kraji Burgas v Bulharsku bol v období medzi 5. januárom a 7. aprílom 2011 potvrdený prípad slintačky a krívačky pri diviakoch a spolu 11 ohnísk uvedenej nákazy pri hospodárskych zvieratách. Bulharsko následne prijalo opatrenia podľa uvedenej smernice.

(3)

V súlade s článkom 85 ods. 4 uvedenej smernice uplatnil príslušný orgán Bulharska okamžite po prijatí potvrdenia primárneho prípadu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách opatrenia stanovené v časti A prílohy XVIII k uvedenej smernici s cieľom obmedziť šírenie nákazy.

(4)

Bulharsko okrem toho vypracovalo plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v oblasti, ktorá je vymedzená ako infikovaná oblasť, a stanovilo opatrenia uplatňované na chovy v tejto oblasti v súlade s časťou B prílohy XVIII k uvedenej smernici.

(5)

Dňa 4. apríla 2011, čiže do 90 dní po potvrdení slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách, Bulharsko predložilo plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách v častiach krajov Burgas, Jambol a Chaskovo.

(6)

Na základe hodnotenia Komisie plán predložený Bulharskom spĺňa požiadavky stanovené v časti B prílohy XVIII k uvedenej smernici a podľa všetkého umožní splniť vytýčené ciele. Uvedený plán by sa preto mal schváliť.

(7)

Okrem toho sú v častiach krajov Burgas a Jambol opatrenia stanovené v pláne eradikácie posilnené opatreniami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2011/44/EÚ z 19. januára 2011 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Bulharsku (2).

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Schválenie plánu na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách

Plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich zvieratách vnímavých na túto nákazu v oblastiach uvedených v prílohe, ktorý 4. apríla 2011 predložilo Bulharsko Komisii, sa schvaľuje.

Článok 2

Súlad s rozhodnutím

Bulharsko prijme potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím a uverejní ich.

Bezodkladne o tom informuje Komisiu.

Článok 3

Adresát

Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike.

V Bruseli 5. augusta 2011

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 19, 22.1.2011, s. 20.


PRÍLOHA

Oblasti v Bulharsku, v ktorých sa má vykonávať plán na eradikáciu slintačky a krívačky pri voľne žijúcich vnímavých zvieratách

Časti oblastí Burgas, Jambol a Chaskovo v tomto okruhu:

1.

Ohraničenie na severe:

a)

v obciach Primorsko a Sozopol (oblasť Burgas):

i)

cesta č. 99, ktorá začína západne od mesta Kiten na pobreží Čierneho mora a vedie do obce Primorsko, a odtiaľ vedľajšia cesta č. 992 do vidieckej obce Jasna Poľana a ďalej do vidieckej obce Novo Paničarevo po miesto, kde sa stretáva s cestou č. 9/E87;

ii)

cesta č. 9/E87 smerom na sever až po križovatku s vedľajšou cestou do obce Izvor;

iii)

cesta do obcí Izvor, Zidarovo, Gabar, ktorá vedie k bodu, kde sa miestna cesta stretáva so správnou hranicou obce Sredec na 42°18′19,82″ s. š. /27°17′12,11″ v. d.;

b)

v obci Sredec (oblasť Burgas):

i)

miestna cesta, ktorá vedie z bodu uvedenej súradnice do vidieckej obce Dračevo, vidiecka obec Dračevo a ďalej cesta vedúca zo severu obce Dračevo ku križovatke štátnej cesty č. 79 so štátnou cestou č. 53 na východe vidieckej obce Sredec;

ii)

južná hranica obce Sredec;

iii)

miestna cesta smerom z obce Sredec na západ do vidieckej obce Belila, ktorá vedie k mostu tejto cesty ponad rieku Sredecka západne od vidieckej obce Prochod a vrátane vidieckej obce Prochod;

iv)

rieka Sredecka od bodu, kde sa križuje s miestnou cestou vedúcou z obce Prochod do obce Bistrec po bod, kde sa rameno rieky, ktoré tečie do vidieckej obce Oman (obec Boľarovo), dotýka hranice s obcou Boľarovo na 42°16′57,78″ s. š./26°57′33,54″ v. d.;

c)

v obciach Boľarovo (oblasť Jambol):

i)

rieka Sredecka od bodu, kde sa rameno rieky, ktoré tečie do vidieckej obce Oman, dotýka hranice s obcou Boľarovo na 42°16′57,78″ s. š./26°57′33,54″ v. d. ďalej do obce Oman;

ii)

cesta z obce Oman do vidieckej obce Dennica a ďalej ku križovatke s cestou z obce Kamenec do obce Stefan Karadžovo;

iii)

cesta z obce Stefan Karadžovo do obce Dabovo, ďalej do obce Popovo až po miesto, kde sa cesta dotýka hranice s obcou Elchovo na 42°10′48″ s. š./26°41′45″ v. d.;

d)

v obci Elchovo (oblasť Jambol):

i)

cesta do obce Dobrič z miesta opísaného v písm. c) bode iii) ku križovatke s cestou č. 79 južne od obce Dobrič;

ii)

cesta č. 79 z obce Dobrič ku križovatke s cestou č. 7 východne od obce Elchovo.

2.

Ohraničenie na západe:

a)

v obci Elchovo (oblasť Jambol):

i)

cesta č. 7 z obce Elchovo ku križovatke s cestou č. 76 severovýchodne od vidieckej obce Kňaževo;

ii)

vedľajšia cesta križujúca sa s cestou č. 76 na severe od vidieckej obce Kňaževo vedúca do obce Srem;

b)

v obci Topolovgrad (oblasť Chaskovo):

i)

cesta z obce Kňaževo do obce Srem, Ustrem a ďalej do obce Planinovo;

ii)

cesta z obce Planinovo po križovatku na 41°57′12″ s. š./26°21′56″ v. d. pri hranici s obcou Svilengrad;

c)

v obci Svilengrad (oblasť Chaskovo):

i)

cesta prichádzajúca od križovatky opísanej v písm. b) bode ii) vedúca na juh do obcí Derviška Mogila, Levka a ďalej po križovatku s cestou č. 55 vedúcou do obce Svilengrad;

ii)

cesta č. 55 od križovatky opísanej v písm. i) ku križovatke s cestou č. 8 severne od obce Svilengrad;

iii)

cesta č. 8 od juhovýchodu od obce Svilengrad vedúca paralelne s cestou č. 80 do obce Kapitan Andreevo na hranici s Tureckom.

3.

Ohraničenie na juhu:

štátna hranica (pozemná a riečna) medzi Bulharskom a Tureckom od obce Kapitan Andreevo na západe po obec Rezovo na východe.

4.

Ohraničenie na východe:

pobrežie Čierneho mora medzi obcami Rezovo a Kiten.


Korigendá

6.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 203/36


Korigendum k rozhodnutiu Rady 2011/210/SZBP z 1. apríla 2011 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu operácií humanitárnej pomoci v reakcii na krízovú situáciu v Líbyi („EUFOR Libya“)

( Úradný vestník Európskej únie L 89 z 5. apríla 2011 )

Na strane 18 v odôvodnení 11:

namiesto:

„(11)

V súlade s článkom 5 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní ani na vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami. Dánsko sa preto nezúčastňuje na financovaní tejto operácie,“

má byť:

„(11)

V súlade s článkom 5 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní ani na vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami. Dánsko sa nezúčastňuje na vykonávaní tohto rozhodnutia, a preto sa nezúčastňuje na financovaní tejto operácie,“.