ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.108.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 108 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/1 |
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou
Postupy potrebné na nadobudnutie platnosti Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou (1), ktorý bol podpísaný 28. júla 2010 v Bruseli a predbežne sa vykonáva od 1. marca 2011, sa ukončili 7. marca 2011. Tento protokol preto nadobudne platnosť 1. mája 2011 v súlade s jeho článkom 3 druhým odsekom.
(1) Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 14.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/1 |
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom
Postupy potrebné na nadobudnutie platnosti Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (1), ktorý bol podpísaný 28. júla 2010 v Bruseli a predbežne sa vykonáva od 1. marca 2011, sa ukončili 7. marca 2011. Tento protokol preto nadobudne platnosť 1. mája 2011 v súlade s jeho článkom 5 druhým odsekom.
(1) Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 18.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/2 |
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014
Postupy potrebné na nadobudnutie platnosti Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 (1), ktorá bola podpísaná 28. júla 2010 v Bruseli a predbežne sa vykonáva od 1. januára 2011, sa ukončili 7. marca 2011. Táto dohoda preto nadobudne platnosť 1. mája 2011 v súlade s jej článkom 9 druhým odsekom.
(1) Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 10.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/2 |
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014
Postupy potrebné na nadobudnutie platnosti Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 (1), ktorá bola podpísaná 28. júla a 19. augusta 2010 v Bruseli a predbežne sa vykonáva od 1. januára 2011, sa ukončili 7. marca 2011. Táto dohoda nadobudne platnosť 1. mája 2011 v súlade s jej článkom 3 druhým odsekom.
(1) Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 4.
NARIADENIA
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 405/2011
z 19. apríla 2011,
ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých tyčí a prútov z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 15 ods. 1,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia po porade s poradným výborom,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Dočasné opatrenia
(1) |
Komisia uložila nariadením (EÚ) č. 1261/2010 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) dočasné vyrovnávacie clo na dovoz určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii. |
(2) |
Konanie sa začalo po podnete, ktorý 15. februára 2010 podala Európska federácia výrobcov železa a ocele (European Federation of Iron and Steel Industries, Eurofer) (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 %, celkovej výroby určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele v Únii. |
(3) |
Ako sa stanovuje v odôvodnení 23 dočasného nariadenia, prešetrovanie subvencovania a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. apríla 2009 do 31. marca 2010 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie vývoja relevantného z hľadiska posúdenia ujmy sa vzťahovalo na obdobie od roku 2007 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
1.2. Následný postup
(4) |
Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných vyrovnávacích opatrení (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k dočasným zisteniam. Strany, ktoré o to požiadali, mali možnosť byť vypočuté. Komisia pokračovala v získavaní informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia. Ústne alebo písomné pripomienky, ktoré predložili zainteresované strany, sa posúdili a v prípade vhodnosti aj zohľadnili. |
(5) |
Všetky strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie konečného vyrovnávacieho cla na dovoz určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii a konečný výber súm zabezpečených prostredníctvom dočasného cla. Po tomto konečnom zverejnení bola tiež zainteresovaným stranám poskytnutá lehota, počas ktorej mohli vzniesť pripomienky. |
1.3. Strany, ktorých sa konanie týka
(6) |
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa konania, odôvodnenia 5 až 22 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
2. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
2.1. Príslušný výrobok
(7) |
Je potrebné pripomenúť, že príslušným výrobkom, ako je uvedené v odôvodnení 24 dočasného nariadenia, sú tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené, iné ako tyče a prúty s kruhovým prierezom s priemerom 80 mm alebo väčším, s pôvodom v Indii, v súčasnosti zaradené pod kódy KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89. |
(8) |
Jeden vyvážajúci výrobca z Indie tvrdil, že tyče z nehrdzavejúcej ocele s kruhovým prierezom s priemerom menším ako 80 mm, avšak mimo tolerančného rozpätia H6 až H11, by sa mali z prešetrovania vylúčiť, pretože nespadajú do rozsahu výrobku. |
(9) |
Toto tvrdenie bolo zamietnuté, keďže sa v rozsahu výrobku na tolerancie neodkazuje. Kontrolné číslo výrobku (PCN) v dotazníku síce obsahuje položku určenú pre tolerancie v rozpätí H6 až H11, je to však iba na účely porovnania a pre výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, nemá záväzné dôsledky. Preto sa dospelo k záveru, že výrobky mimo tolerančného rozpätia H6 až H11 by sa nemali vylúčiť. |
(10) |
Je potrebné poznamenať, že výrobky mimo tolerančného rozpätia H6 až H11 boli pri výpočte dočasného rozpätia subvencovania a ujmy zohľadnené. |
2.2. Podobný výrobok
(11) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa podobného výrobku, odôvodnenie 25 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje. |
3. SUBVENCOVANIE
3.1. Úvod
(12) |
V odôvodnení 26 dočasného nariadenia sa odkazuje na tieto systémy, súčasťou ktorých je údajné poskytovanie subvencií:
|
(13) |
Výrobné odvetvie Únie vyjadrilo pochybnosti, či Komisia nezabudla zohľadniť viacero systémov subvencovania, a preto sa domnievalo, že subvencie, o ktorých sa zistilo, že ich indickí výrobcovia dostali, boli podhodnotené. |
(14) |
V reakcii na túto skutočnosť je potrebné poznamenať, že podnet obsahoval veľký počet vnútroštátnych a miestnych systémov subvencovania, ktoré boli zahrnuté v dotazníku pre vyvážajúcich výrobcov z Indie a ktoré prešetrovala Komisia. Avšak iba v prípade systémov uvedených v odôvodnení 12 sa zistilo, že vyvážajúci výrobcovia, ktorých sa prešetrovanie týkalo a ktorí boli zaradení do vzorky, dostali subvencie. |
(15) |
Výrobné odvetvie Únie takisto tvrdilo, že závery Komisie odporujú záveru ministerstva obchodu USA (US DOC), ktoré v nedávnom konaní o uložení vyrovnávacieho cla týkajúceho sa určitého vývozu ocele z Indie zistilo oveľa vyššie subvencie. Je však potrebné poznamenať, že sa toto zistenie týka iného výrobku a vzťahuje sa na iné obdobie prešetrovania. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(16) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky, odôvodnenia 26 až 28 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
3.2. Systém úverových colných knižiek (ďalej len „DEPBS“)
(17) |
Niekoľko strán tvrdilo, že DEPBS by sa nemal považovať za subvenciu podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam, keďže účelom systému je vyrovnať dovozné clo. Ako je vysvetlené v odôvodnení 38 dočasného nariadenia, tento systém nemožno považovať za prípustný systém vrátenia cla ani za systém náhradného vrátenia cla v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia, keďže nespĺňa pravidlá stanovené v prílohe I bode i), v prílohe II (vymedzenie a pravidlá vrátenia cla) a v prílohe III (vymedzenie a pravidlá náhradného vrátenia cla) k základnému nariadeniu. Vývozca predovšetkým nemá povinnosť skutočne spotrebovať tovar dovezený bez cla vo výrobnom procese a výška úveru sa nevypočítava vo vzťahu k skutočne využitým vstupom. Okrem toho nie je zavedený systém ani postup, ktorý by potvrdzoval, ktoré vstupné materiály sa spotrebovali vo výrobnom procese vyvážaného výrobku alebo či k vyššej platbe dovozného cla došlo v zmysle prílohy I bodu i) a príloh II a III k základnému nariadeniu. Vývozca má napokon nárok na výhody v rámci DEPBS bez ohľadu na to, či vôbec nejaké vstupy dováža. Na to, aby vývozca získal výhodu, stačí, aby jednoducho vyviezol tovar bez preukazovania, že vôbec došlo k dovozu nejakých vstupov. Takto dokonca aj vývozcovia, ktorí si zabezpečujú všetky svoje vstupné materiály na miestnej úrovni a nedovážajú žiadny tovar, ktorý sa môže použiť ako vstupný materiál, majú stále nárok na čerpanie výhod v rámci DEPBS. Tieto tvrdenia sa preto zamietajú. |
(18) |
V prípade predaja DEPB licencie jedna strana tvrdila, že skutočná predajná cena nedosahovala hodnotu licencie, a preto bola výhoda menšia. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že výhoda získaná v rámci tohto systému bola vypočítaná na základe výšky úveru poskytnutého v rámci tejto licencie bez ohľadu na to, či sa licencia použila na vyrovnanie dovozného cla, alebo bola skutočne predaná. Akýkoľvek predaj licencie za nižšiu cenu, ako je jej nominálna hodnota, sa považuje za čisto obchodné rozhodnutie, ktoré nemení výšku výhody získanej v rámci tohto systému. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(19) |
Jedna strana ďalej tvrdila, že aj keby sa DEPBS považoval za podliehajúci vyrovnávacím opatreniam, výhoda získaná v rámci tohto systému by sa nemala zakladať na vývoznej hodnote, ale na skutočnom využití licencie DEPB. V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že v súlade s článkom 3 ods. 2 a článkom 5 základného nariadenia sa výška subvencií podliehajúcich vyrovnávacím opatreniam vypočítala na základe výhody, ktorú získal príjemca a ktorá bola zistená počas OP. V tejto súvislosti sa usúdilo, že príjemca získal výhodu v momente, keď sa uskutočnila vývozná transakcia v rámci tohto systému. V tom momente sa indická vláda musí zrieknuť colných poplatkov, čo predstavuje finančný príspevok v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia. Len čo colné orgány vydajú vývozný colný doklad, ktorý uvádza okrem iného výšku úveru v rámci DEPBS, ktorý sa má pre túto vývoznú transakciu poskytnúť, stráca indická vláda možnosť rozhodovať o udelení subvencie. Spoločnosť, ktorá vie, že v rámci DEPBS dostane subvenciu, má výhodnejšie postavenie, pretože môže túto subvenciu zohľadniť a ponúknuť nižšie ceny. Na určenie poskytnutia výhody je rozhodujúci moment vývozu, nie následné použitie, pretože vývozca, ktorý už takéto právo využívať výhodu získal, je na tom finančne lepšie. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(20) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky týkajúce sa tohto systému, odôvodnenia 29 až 41 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
3.3. Systém predbežných povolení (ďalej len „AAS“)
(21) |
Jedna strana tvrdila, že AAS by sa mal považovať za systém vrátenia cla, pretože dovezené materiály sa používajú na výrobu vyvážaného tovaru. V reakcii na toto tvrdenie bolo v odôvodnení 54 dočasného nariadenia vysvetlené, že podsystém využívaný v tomto prípade nemožno považovať za prípustný systém vrátenia cla ani systém náhradného vrátenia cla v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. Nespĺňa pravidlá stanovené v prílohe I bode i), v prílohách II (vymedzenie a pravidlá vrátenia cla) a III (vymedzenie a pravidlá náhradného vrátenia cla) k základnému nariadeniu. Indická vláda účinne neuplatňovala kontrolný systém ani postup na potvrdenie, či a v akých množstvách sa vstupy spotrebovali pri výrobe vyvážaného výrobku (oddiel II bod 4 prílohy II k základnému nariadeniu a v prípade systémov náhradného vrátenia cla oddiel II bod 2 prílohy III k základnému nariadeniu). Usudzuje sa teda, že štandardné normy vstupov a výstupov pre príslušný výrobok neboli dostatočne presné a samotné nemôžu predstavovať kontrolný systém skutočnej spotreby, pretože podoba týchto štandardných noriem neumožňuje indickej vláde dostatočne presne skontrolovať, aké množstvá vstupov sa spotrebovali pri výrobe vyvážaných výrobkov. Okrem toho nevykonala ani žiadne ďalšie preskúmanie na základe skutočne použitých vstupov, i keď by to za normálnych okolností pri absencii účinne uplatňovaného systému kontroly bolo potrebné (oddiel II bod 5 prílohy II a oddiel II bod 3 prílohy III k základnému nariadeniu). Podsystém preto podlieha vyrovnávacím opatreniam a tvrdenie sa týmto zamieta. |
(22) |
Pokiaľ ide o výpočet výšky subvencie, v rozpore s tvrdením jednej strany musela byť pri určení výšky výhody, ktorá podlieha vyrovnávacím opatreniam, zohľadnená výhoda, ktorú v rámci AAS získal iný než príslušný výrobok. V rámci systému AAS neexistuje žiadna povinnosť, ktorá by obmedzovala využitie výhody na dovoz vstupného materiálu oslobodeného od cla v súvislosti s konkrétnym výrobkom. V dôsledku toho je možné v prípade príslušného výrobku využiť všetky výhody poskytované týmto systémom. |
(23) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky týkajúce sa tohto systému, odôvodnenia 42 až 58 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
3.4. Systém podpory vývozu kapitálového tovaru (ďalej len „EPCGS“)
(24) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky týkajúce sa tohto systému, odôvodnenie 59 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje. |
3.5. Systém jednotiek orientovaných na vývoz (ďalej len „EOUS“)
(25) |
Predtým, ako sa budeme zaoberať viacerými pripomienkami spoločnosti zaradenej do vzorky, ktorá mala status jednotky zameranej na vývoz (ďalej len „EOU“), je potrebné pripomenúť, že základnou povinnosťou EOU, ako sa stanovuje v dokumente o politike zahraničného obchodu 2004 – 2009 a 2009 – 2014, je dosiahnutie čistých devízových príjmov (net foreign exchange, NFE), t. j. v referenčnom období (5 rokov) celková hodnota vývozu musí byť vyššia ako celková hodnota dovezeného tovaru. V zásade všetky podniky, ktoré sa zaviažu vyviezť celú svoju produkciu tovaru alebo služieb, môžu byť ustanovené v rámci EOUS. |
(26) |
Jednotky orientované na vývoz zasa majú nárok na viaceré úľavy uvedené v odôvodnení 66 dočasného nariadenia. Zo zákona sú podmienené výkonnosťou vývozu, a preto sa považujú za špecifické a podliehajúce vyrovnávacím opatreniam na základe článku 4 ods. 4 prvého pododseku písm. a) základného nariadenia. Vývozným cieľom EOU, ako je stanovené v kapitole 6.1 dokumentu o politike zahraničného obchodu 2009 – 2014, je conditio sine qua non na získanie subvencií. |
(27) |
Výnimky, ktoré EOU môže využívať, sú všetky stanovené zákonom v závislosti od vývoznej výkonnosti. EOUS sa nemôže považovať za prípustný systém vrátenia cla ani za systém náhradného vrátenia cla v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. Nevyhovuje prísnym pravidlám stanoveným v prílohe I [písmená h) a i)], v prílohe II (vymedzenie a pravidlá vrátenia cla) a v prílohe III (vymedzenie a pravidlá náhradného vrátenia cla) k základnému nariadeniu. |
(28) |
Okrem toho sa doteraz nepotvrdilo, že by indická vláda mala zavedený kontrolný systém alebo postup, ktorým by sa dalo overiť, či a v akom množstve sa vstupy, zaobstarané bez cla a/alebo bez dane, spotrebovali pri výrobe vyvážaného výrobku (oddiel II bod 4 prílohy II k základnému nariadeniu a v prípade systémov náhradného vrátenia cla oddiel II bod 2 prílohy III k základnému nariadeniu). Cieľom zavedeného kontrolného systému je monitorovať plnenie povinnosti dosiahnutia čistých devízových príjmov a nie spotrebu dovozu v súvislosti s výrobou vyvážaného tovaru. |
(29) |
Pokiaľ ide o stranu so statusom EOU, výhoda podlieha vyrovnávajúcim opatreniam, ak sú splnené tieto dve podmienky: i) neexistencia kontrolného systému a ii) uskutočnenie nadmerného odpočtu. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že je nevyhnutné, aby indická vláda preukázala, že zaviedla riadny kontrolný systém s cieľom určiť, ktoré vstupy boli vo výrobnom procese spotrebované a v akom rozsahu. Neexistencia riadneho kontrolného systému sa bude riešiť ďalej. Pokiaľ ide o otázku nadmerného odpočtu, je to relevantné iba v prípade, keď sa zistilo, že určitý systém, v tomto prípade EOUS, je systém vrátenia cla v dobrej viere, ktorý spĺňa požiadavky príloh I, II a III k základnému nariadeniu. Ako už bolo vysvetlené v odôvodnení 27, EOUS sa nemôže považovať za prípustný systém vrátenia cla ani za systém náhradného vrátenia cla v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. |
(30) |
Strana ďalej zdôraznila, že systém EOU automaticky umožňuje bezcolný dovoz surovín na vývoz konečného tovaru. Strana tvrdila, že systém EOU je porovnateľný s osobitným colným režimom aktívny zošľachťovací styk, nie so systémom vrátenia cla. Tvrdila, že bez ohľadu na to, či je výsledok týchto dvoch systémov teoreticky ten istý (vývoz tovaru, ktorý bol vyrobený zo surovín, z ktorých nebolo vybrané dovozné clo), medzi týmito dvoma systémami existujú podstatné rozdiely. Na podporu svojho názoru strana tvrdila, že v rámci systému vrátenia cla má vývozca právo žiadať o vrátenie cla uloženého na suroviny, z ktorých bol vyrobený konečný tovar. V režime aktívny zošľachťovací styk je vývozca oslobodený od akéhokoľvek dovozného cla, zo zákona má však povinnosť zaplatiť clo za každý konečný tovar predaný na domácom trhu. Strana tvrdila, že v režime aktívny zošľachťovací styk nemôže dôjsť k nadmernému odpočtu. |
(31) |
K tomu je potrebné predovšetkým poznamenať, že iba v prípadoch, keď je zavedený kontrolný systém, ktorého cieľom je monitorovať spotrebu dovážaných výrobkov vo vzťahu k výrobe vyvážaného tovaru, je možné určiť, či došlo k nadmernej platbe. Pokiaľ ide o tvrdenie strany, že EOUS nie je systém vrátenia cla, je potrebné poznamenať, že poznámka pod čiarou č. 2 prílohy I k základnému nariadeniu jasne stanovuje, že na účely základného nariadenia „odpustenie alebo zrušenie“ zahŕňa úplné alebo čiastočné oslobodenie alebo odloženie dovozných daní. Malo by byť zrejmé, že základný koncept systémov vrátenia a náhrady cla alebo oslobodenia od cla je rovnaký, t. j. že dovozné clo na dovoz surovín buď netreba zaplatiť, alebo treba nahradiť pod podmienkou, že takéto suroviny sa používajú pri výrobe výrobkov, ktoré sa následne vyvezú. Nakoniec by malo byť zrejmé, že EOUS musí spĺňať požiadavky príloh I, II a III k základnému nariadeniu, aby bolo možné určiť, či ho možno považovať za systém vrátenia cla v dobrej viere. |
(32) |
Strana ďalej tvrdila, že EOU podlieha riadnemu kontrolnému systému a ďalším kontrolným opatreniam, pokiaľ ide o vývoz a domáci predaj. Tvrdila, že v tejto záležitosti nie je relevantná iba politika zahraničného obchodu a príručka postupov (Handbook of Procedure), ktorá stanovuje zákony a postupy. Takisto by sa malo prešetriť, či sú zavedené ďalšie indické zákony a iné právne predpisy, ktorými sa zriaďuje primeraný a účinný kontrolný systém. Na podporu svojho tvrdenia strana uviedla, že pokiaľ ide o dovoz, nákupy na domácom trhu, vývoz a domáci predaj, je povinná zo zákona v súlade s oddielom 6.10.1 príručky postupov viesť riadne účtovníctvo a ukladať digitálne podpísané štvrťročné a ročné správy o pokroku. Strana ďalej tvrdila, že v súlade s hlavným zákonom o spotrebnej dani (Central Excise Act) z roku 1944 je pri predaji na domácom trhu zo zákona povinné vystavovať daňový doklad, na ktorom sú jasne uvedené napríklad splatné dane. Podľa tohto zákona je strana povinná každý mesiac predkladať podrobné informácie o svojom predaji na domácom trhu. Podľa zákona o spoločnostiach (Companies Act) z roku 1956 a platných účtovných štandardov je strana zo zákona povinná vo svojich auditovaných účtovných závierkach poskytnúť podrobné informácie o dovoze a verejnom obstarávaní na domácom trhu, ako aj vývoze a predaji na domácom trhu. |
(33) |
V tejto súvislosti je nesporné, že tento zákon o spoločnostiach môže poskytnúť rámec na účtovné štandardy v Indii. Na stanovenie toho, či EOU podlieha vyrovnávajúcim opatreniam, je však podstatné, či indická vláda zaviedla systém, ktorý umožňuje potvrdiť, či a v akom rozsahu boli vstupy oslobodené od cla alebo daní spotrebované pri výrobe vyvážaného tovaru. |
(34) |
Požiadavky stanovené v hlavnom zákone o spotrebnej dani slúžia na úplne iný účel, t. j. na zabezpečenie toho, že sa pri predaji na domácom trhu v Indii zaplatia príslušné dane. Zákon nekontroluje bezcolne dovezené materiály, ani nekontroluje súvislosť medzi vstupmi oslobodenými od cla a výslednými výrobkami určenými na vývoz, čo by bolo potrebné na to, aby mohol byť systém považovaný za systém vrátenia cla. |
(35) |
Čo sa týka ďalších kontrolných krokov, ktoré sú zavedené, je potrebné pripomenúť, ako je uvedené v odôvodnení 69 dočasného nariadenia, že od EOU sa nikdy nevyžaduje, aby určovali vzájomný vzťah medzi každou dovezenou zásielkou s miestom určenia zodpovedajúceho výsledného výrobku. Iba takéto kontroly zásielok by však indickým orgánom poskytli dostatok informácií o konečnom mieste určenia vstupov, aby sa overilo, či oslobodenia od cla/dane z predaja neprevyšujú vstupy pre vývoznú produkciu. |
(36) |
Napriek starostlivému posúdeniu tvrdení predložených touto stranou sa potvrdilo, že indická vláda nemá zavedený žiadny účinný kontrolný systém ani postup, aby potvrdila, či a v akom rozsahu boli vstupy získané bez cla/dane z predaja spotrebované pri výrobe vyvážaného výrobku (oddiel II bod 4 prílohy II k základnému nariadeniu a v prípade systémov náhradného vrátenia cla oddiel II bod 2 prílohy III k základnému nariadeniu). Indická vláda navyše nevykonala ďalšie preskúmanie na základe skutočne použitých vstupných materiálov, aj keď toto by za normálnych okolností pri neexistencii účinného kontrolného systému bolo potrebné (oddiel II bod 5 prílohy II a oddiel II bod 3 prílohy III k základnému nariadeniu). Okrem toho indická vláda neposkytla žiadny dôkaz, ktorým by sa preukázalo, že nedošlo k nadmernému odpočtu. |
(37) |
Strana tvrdila, že pri výpočte subvencie Komisia mala zohľadniť clo zaplatené z predaja konečných výrobkov na domácom trhu. V reakcii na toto tvrdenie je potrebné poznamenať, že napriek tomu, že účelom zriadenia EOU je dosiahnuť čisté devízové príjmy, EOU môže časť svojej výroby predať na domácom trhu. V rámci EOUS sa bude tovar považovať za dovážaný tovar, hoci stačí zaplatiť iba preferenčnú colnú sadzbu vo výške 50 %. EOU z tohto hľadiska nie je v inej situácii ako ostatné spoločnosti, ktoré pôsobia na domácom trhu, t. j. za nakúpený tovar treba zaplatiť platné clo/dane. V tejto súvislosti by malo byť jasné, že rozhodnutie indickej vlády uložiť daň za tovar určený na spotrebu na domácom trhu neznamená, že oslobodenie EOU od dovozného cla a náhrada dane z predaja nie je výhodou vo vzťahu k vývoznému predaju príslušného výrobku. Okrem toho predaj na domácom trhu nemá žiadny vplyv na všeobecnejšie posúdenie toho, či existuje primeraný kontrolný systém. |
(38) |
Strana takisto tvrdila, že Komisia pri výpočte výšky subvencie používa zlý menovateľ. Tvrdila, že správny menovateľ je obrat z celkového predaja a nie obrat z vývozného predaja. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. V súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa výška subvencie (čitateľ) vypočítaná v rámci systému rozložila na celkový vývozný obrat počas OP ako vhodný menovateľ, pretože subvencia závisí od výkonnosti vývozu. Skutočnosť, že EOU môže predať časť svojej výroby na domácom trhu, nemení nič na tom, že jasným cieľom EOUS je vývoz. |
(39) |
A nakoniec strana tvrdila, že výhoda, ktorú získava spoločnosť, by sa mala rovnať nákladom na úver, ktorých sa indická vláda vzdala v období od dovozu surovín do vývozu hotových tyčí z nehrdzavejúcej ocele z Indie. Na podporu tohto tvrdenia sa strana odvolala na nedávne predbežné zistenie ministerstva obchodu USA v rámci antisubvenčného preskúmania nového odosielateľa, keď bolo nezaplatené clo považované za bezúročnú pôžičku poskytnutú spoločnosti v čase dovozu. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že Komisia nie je viazaná žiadnou metodikou výpočtu použitou ministerstvom obchodu USA, ale ustanoveniami základného nariadenia. V tomto prípade je použitá metodika výpočtu vysvetlená v odôvodneniach 75 a 76 dočasného nariadenia. V každom prípade by toto tvrdenie bolo relevantné iba vtedy, ak by clo bolo iba odložené (poznámka pod čiarou č. 3 prílohy I k základnému nariadeniu) a nešlo by o oslobodenie od cla, ako je tomu v tomto prípade. |
(40) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa týmto potvrdzujú odôvodnenia 60 až 77 dočasného nariadenia. |
3.6. Systém vývozných úverov (ďalej len „ECS“)
(41) |
Jedna strana priznala, že na svoj vývoz dostala preferenčný úver, tvrdila však, že sadzba úveru bola značne vyššia ako bežné sadzby úverov v EÚ, a preto by sa tento úver nemal považovať za výhodu. |
(42) |
V reakcii na to je potrebné poznamenať, že výška subvencie sa vypočítala na základe rozdielu medzi úrokmi zaplatenými za vývozné úvery a sumou, ktorá by bola splatná za bežné komerčné úvery využívané príslušnou spoločnosťou v Indii. V tomto prípade sa na výpočet výšky subvencie použila domáca referenčná hodnota. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(43) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky týkajúce sa tohto systému, odôvodnenia 78 až 86 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
3.7. Výška subvencií podliehajúcich vyrovnávacím opatreniam
(44) |
Výška subvencií podliehajúcich vyrovnávacím opatreniam v súlade s ustanoveniami základného nariadenia, vyjadrená ad valorem, predstavuje 3,3 % až 4,3 %. Keďže táto výška je rovnaká ako úroveň stanovená v odôvodnení 87 dočasného nariadenia, toto odôvodnenie sa preto potvrdzuje.
|
(45) |
Metodika stanovenia subvenčného rozpätia pre spolupracujúce spoločnosti, ktoré neboli zaradené do vzorky, bola uvedená v odôvodnení 88 dočasného nariadenia. V súlade s článkom 15 ods. 3 základného nariadenia výška subvenčného rozpätia pre spolupracujúce spoločnosti, ktoré nie sú zaradené do vzorky, vypočítaná na základe váženého priemeru subvenčného rozpätia stanoveného pre spolupracujúce spoločnosti vo vzorke, predstavuje 4,0 %. Odôvodnenie 88 dočasného nariadenia sa teda potvrdzuje. |
(46) |
Základ na stanovenie subvenčného rozpätia pre celú krajinu bol stanovený v odôvodnení 89 dočasného nariadenia. Keďže v tejto súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, potvrdzuje sa týmto odôvodnenie 89 dočasného nariadenia. |
4. VÝROBNÉ ODVETVIE ÚNIE
(47) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výrobného odvetvia Únie, odôvodnenia 90 až 93 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
5. UJMA
(48) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky týkajúce sa ujmy, odôvodnenia 94 až 122 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
6. PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ
(49) |
Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne iné pripomienky týkajúce sa príčinnej súvislosti, odôvodnenia 123 až 136 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
7. ZÁUJEM ÚNIE
(50) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu Únie, závery uvedené v odôvodneniach 137 až 148 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
8. KONEČNÉ VYROVNÁVACIE OPATRENIA
8.1. Úroveň odstránenia ujmy
(51) |
Jedna strana tvrdila, že priemerné ziskové rozpätie pred zdanením vo výške 9,5 %, ktoré vychádzalo zo situácie v roku 2007 a využívalo sa na výpočet cien nespôsobujúcich ujmu s cieľom stanoviť rozpätie ujmy, nie je reprezentatívne pre dlhodobé priemerné ziskové rozpätie pred zdanením v prípade výrobného odvetvia. Strana tvrdila, že referenčný rok na výpočet zisku bol výnimočným rokom a že roky 2005 a 2006 by boli reprezentatívnejšie, keďže išlo o obvyklé hospodárske roky, v ktorých sa ziskové rozpätie pohybovalo medzi 4 až 6 %. |
(52) |
Cieľový zisk použitý v predbežnej fáze bol založený na váženom priemere ziskového rozpätia, ktoré výrobcovia z Únie zaradení do vzorky realizovali v roku 2007. Tento rok sa považoval za najreprezentatívnejší rok, keď výrobcovia z Únie netrpeli subvencovaním spôsobujúcim ujmu. Táto pripomienka sa preto zamieta a ziskové rozpätie použité v predbežnej fáze sa týmto potvrdzuje. |
(53) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa úrovne odstránenia ujmy, týmto sa potvrdzujú odôvodnenia 149 až 153 dočasného nariadenia. |
8.2. Záver o úrovni odstránenia ujmy
(54) |
Metodika použitá v dočasnom nariadení sa týmto potvrdzuje. |
8.3. Úroveň cla
(55) |
Na základe uvedených skutočností a v súlade s článkom 15 ods. 1 základného nariadenia by malo byť konečné vyrovnávacie clo uložené na úrovni dostatočnej na odstránenie ujmy spôsobenej subvencovaným dovozom bez toho, aby sa prekročilo zistené subvenčné rozpätie. |
(56) |
Na základe uvedeného sa sadzby vyrovnávacieho cla stanovili porovnaním rozpätí odstránenia ujmy a subvenčných rozpätí. V dôsledku toho je navrhované vyrovnávacie clo takéto:
|
(57) |
Sadzby vyrovnávacieho cla pre jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení boli stanovené na základe zistení tohto prešetrovania. Zohľadňujú preto situáciu zistenú počas tohto prešetrovania, pokiaľ ide o tieto spoločnosti. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla platného pre „všetky ostatné spoločnosti“) sa teda dajú uplatňovať výlučne pri dovoze výrobkov s pôvodom v Indii, ktoré vyrábajú dané spoločnosti, t. j. uvedené konkrétne právnické osoby. Na dovážané výrobky vyrábané akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorá sa osobitne neuvádza v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s týmito osobitne uvedenými spoločnosťami, sa nevzťahujú tieto sadzby a podliehajú colnej sadzbe uplatniteľnej na „všetky ostatné spoločnosti“. |
(58) |
Každú žiadosť o uplatňovanie sadzieb vyrovnávacieho cla pre jednotlivé spoločnosti (napr. po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných alebo predajných subjektov) je potrebné bezodkladne adresovať Komisii (5) spolu so všetkými náležitými informáciami, najmä pokiaľ ide o všetky zmeny v činnosti spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a predajom na vývoz, napr. v súvislosti so zmenou názvu alebo so zmenou výrobných alebo predajných subjektov. Ak je to vhodné, vykoná sa zodpovedajúca zmena a doplnenie tohto nariadenia a aktualizácia zoznamu spoločností, ktoré využívajú výhody individuálnych colných sadzieb. |
8.4. Konečný výber dočasného cla
(59) |
Vzhľadom na rozsah zisteného subvenčného rozpätia a vzhľadom na úroveň ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa považuje za potrebné, aby sa s konečnou platnosťou vybrali sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného vyrovnávacieho cla uloženého dočasným nariadením, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz tyčí a prútov z nehrdzavejúcej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravených, iných ako tyče a prúty s kruhovým prierezom s priemerom 80 mm alebo väčším, v súčasnosti zaradených pod kódy KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89 a s pôvodom v Indii.
2. Sadzba konečného vyrovnávacieho cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením je pre výrobok opísaný v odseku 1 a vyrábaný uvedenými spoločnosťami takáto:
Spoločnosť |
Clo (%) |
Doplnkový kód TARIC |
Chandan Steel Ltd., Bombaj |
3,4 |
B002 |
Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Bombaj; Precision Metals, Bombaj; Hindustan Inox Ltd., Bombaj; Sieves Manufacturer India Pvt. Ltd., Bombaj |
3,3 |
B003 |
Viraj Profiles Vpl. Ltd., Thane |
4,3 |
B004 |
Spoločnosti uvedené v prílohe |
4,0 |
B005 |
Všetky ostatné spoločnosti |
4,3 |
B999 |
3. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného vyrovnávacieho cla uloženého podľa nariadenia (EÚ) č. 1261/2010 na tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené, iné ako tyče a prúty s kruhovým prierezom s priemerom 80 mm alebo väčším, v súčasnosti zaradené pod kódy KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89 a s pôvodom v Indii sa vyberajú s konečnou platnosťou.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. apríla 2011
Za Radu
predseda
MARTONYI J.
(1) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2010, s. 57.
(3) Subvencie označené hviezdičkou sú vývozné subvencie.
(4) Vážený priemer za skupinu.
(5) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË.
PRÍLOHA
INDICKÍ SPOLUPRACUJÚCI VYVÁŽAJÚCI VÝROBCOVIA NEZARADENÍ DO VZORKY
DOPLNKOVÝ KÓD TARIC B005
Názov spoločnosti |
Mesto |
Ambica Steel Ltd. |
Dillí |
Bhansali Bright Bars Pvt. Ltd. |
Navi-Mumbai |
Chase Bright Steel Ltd. |
Navi-Mumbai |
D.H. Exports Pvt. Ltd. |
Bombaj |
Facor Steels Ltd. |
Nagpur |
Global smelters Ltd. |
Kanpur |
Indian Steel Works Ltd. |
Navi-Mumbai |
Jyoti Steel Industries Ltd. |
Bombaj |
Laxcon Steels Ltd. |
Ahmedabád |
Meltroll Engineering Pvt. Ltd. |
Bombaj |
Mukand Ltd. |
Thane |
Nevatia Steel & Alloys Pvt. Ltd. |
Bombaj |
Panchmahal Steel Ltd. |
Kalol |
Raajratna Metal Industries Ltd. |
Ahmedabád |
Rimjhim Ispat Ltd. |
Kanpur |
Sindia Steels Ltd. |
Bombaj |
SKM Steels Ltd. |
Bombaj |
Parekh Bright Bars Pvt. Ltd. |
Thane |
Shah Alloys Ltd. |
Gandhinagar |
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 406/2011
z 27. apríla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2380/2001, pokiaľ ide o zloženie kŕmnej doplnkovej látky maduramicín amónny alfa
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje možnosť upraviť povolenie kŕmnej doplnkovej látky na základe žiadosti držiteľa povolenia a stanoviska Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). |
(2) |
Používanie maduramicínu amónneho alfa patriaceho do skupiny kokcidiostatiká a iné liečivé látky bolo povolené na desať rokov v súlade so smernicou Rady 70/524/EHS (2) ako kŕmnej doplnkovej látky na použitie v prípade kurčiat na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 2430/1999 (3) a pre morky nariadením Komisie (ES) č. 2380/2001 (4). |
(3) |
Držiteľ povolenia predložil žiadosť o zmenu povolenia, pokiaľ ide zloženie nosiča kŕmnej doplnkovej látky. Držiteľ povolenia predložil na podporu svojej žiadosti príslušné údaje. |
(4) |
Úrad vo svojom stanovisku z 8. decembra 2010 (5) dospel k záveru, že používanie tohto nového zloženia doplnkovej látky v prípade moriek by nemalo vzbudzovať žiadne ďalšie obavy, pokiaľ ide o vplyv na zdravie zvierat, ľudské zdravie alebo životné prostredie, a že je účinné pri tlmení kokcidiózy. |
(5) |
Podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 2380/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Keďže úpravy podmienok povolenia nesúvisia s bezpečnostnými dôvodmi, je vhodné povoliť prechodné obdobie na spotrebovanie existujúcich zásob premixov a kŕmnych zmesí. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 2380/2001 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Premixy a kŕmne zmesi, ktoré obsahujú maduramicín amónny alfa vyrobený v súlade s nariadením (ES) č. 2380/2001, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania zásob.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 296, 17.11.1999, s. 3.
(4) Ú. v. ES L 321, 6.12.2001, s. 18.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(1):1954.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||
mg účinnej látky na kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||
Kokcidiostatiká a iné liečivé látky |
|||||||||||||||||||
E 770 |
Alpharma Belgicko BVBA |
maduramicín amónny alfa 1 g/100 g (Cygro 1 %) |
|
morky |
16 týždňov |
5 |
5 |
|
15. decembra 2011“ |
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/13 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 407/2011
z 27. apríla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokiaľ ide o zahrnutie určitých predpisov Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov týkajúcich sa typového schvaľovania motorových vozidiel, ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 z 13. júla 2009 o požiadavkách typového schvaľovania na všeobecnú bezpečnosť motorových vozidiel, ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady 97/836/ES (2) pristúpila Únia k Dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov, ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktoré môžu byť namontované a/alebo používané na kolesových vozidlách a o podmienkach pre vzájomné uznávanie schválení udelených na základe týchto predpisov (revidovaná dohoda z roku 1958). |
(2) |
Rozhodnutím 97/836/ES Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisov EHK OSN č. 1, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 26, 28, 31, 34, 37, 38, 39, 43, 44, 46, 48, 58, 66, 73, 77, 79, 80, 87, 89, 90, 91, 93, 97, 98, 99, 100 a 102. |
(3) |
Rozhodnutím Rady z 28. februára 2000 Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 110 o špecifických súčastiach motorových vozidiel používajúcich stlačený zemný plyn (CNG) vo svojom pohonnom systéme a o vozidlách vzhľadom na inštaláciu špecifických súčastí schváleného typu na použitie stlačeného zemného plynu (CNG) v ich pohonnom systéme. |
(4) |
Rozhodnutím Rady 2000/710/ES (3) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 67 o schválení osobitného vybavenia motorových vozidiel poháňaných skvapalneným ropným plynom. |
(5) |
Rozhodnutím Rady zo 7. novembra 2000 Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 112 o jednotných ustanoveniach pre typové schvaľovanie svetlometov motorových vozidiel s asymetrickým stretávacím svetlom alebo diaľkovým svetlom alebo obidvomi svetlami vybavených žiarovkami a/alebo modulmi s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED). |
(6) |
Rozhodnutím Rady 2001/395/ES (4) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 13 H o schvaľovaní typu osobných automobilov z hľadiska bŕzd. |
(7) |
Rozhodnutím Rady 2001/505/ES (5) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 105 o schválení vozidiel určených na prepravu nebezpečného tovaru z hľadiska ich špecifických konštrukčných charakteristík. |
(8) |
Rozhodnutím Rady z 29. apríla 2004 Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 116 o jednotných technických predpisoch o ochrane motorových vozidiel proti neoprávnenému použitiu a k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 118 o jednotných technických predpisoch o horľavosti materiálov používaných v konštrukcii interiéru určitých kategórií motorových vozidiel. |
(9) |
Rozhodnutím Rady zo 14. marca 2005 Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 121 o jednotných ustanoveniach týkajúcich sa typového schvaľovania vozidiel, pokiaľ ide o umiestnenie a identifikáciu ručných ovládačov, oznamovačov a indikátorov a predpisu EHK OSN č. 122 o jednotných technických predpisoch pre typové schvaľovanie vozidiel kategórie M, N a O z hľadiska ich vykurovacích systémov. |
(10) |
Rozhodnutím Rady 2005/614/ES (6) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 94 o ustanoveniach týkajúcich sa schválenia motorových vozidiel z hľadiska ochrany cestujúcich v prípade čelnej zrážky a k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 95 o ustanoveniach týkajúcich sa schválenia motorových vozidiel z hľadiska ochrany cestujúcich v prípade bočnej zrážky. |
(11) |
Rozhodnutím Rady 2006/364/ES (7) Únia schválila predpis EHK OSN č. 123 o schválení adaptívneho predného osvetľovacieho systému (AFS) motorových vozidiel. |
(12) |
Rozhodnutím Rady 2006/444/ES (8) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 55 o ustanoveniach o schvaľovaní mechanických spojovacích komponentov súprav vozidiel. |
(13) |
Rozhodnutím Rady 2006/874/ES (9) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 107 o jednotných ustanoveniach pre schvaľovanie vozidiel kategórie M2 alebo M3 z hľadiska ich celkovej konštrukcie. |
(14) |
Rozhodnutím Rady 2007/159/ES (10) Únia schválila predpis EHK OSN č. 125 o schvaľovaní motorových vozidiel, pokiaľ ide o výhľad vodiča motorového vozidla smerom dopredu. |
(15) |
Rozhodnutím Rady 2009/433/ES (11) Únia pristúpila k uplatňovaniu predpisu EHK OSN č. 61 o jednotných ustanoveniach pre schvaľovanie úžitkových vozidiel, pokiaľ ide o vonkajšie výčnelky zadného dielu kabíny. |
(16) |
V súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (12), majú výrobcovia vozidiel, ktorí žiadajú o schválenie ich systémov, komponentov alebo samostatných technických jednotiek možnosť splniť požiadavky buď podľa príslušných smerníc, alebo podľa im zodpovedajúcim predpisov EHK OSN. Väčšina požiadaviek podľa smerníc týkajúcich sa častí vozidiel bolo prevzatých zo zodpovedajúcich predpisov EHK OSN. Predpisy EHK OSN sa s technologickým pokrokom stále menia a dopĺňajú a príslušné smernice sa musia pravidelne aktualizovať, aby boli v súlade s obsahom zodpovedajúcich predpisov EHK OSN. Aby sa vyhlo duplicite, skupina na vysokej úrovni CARS 21 odporúčala nahradenie niektorých smerníc zodpovedajúcimi predpismi EHK OSN. |
(17) |
V smernici 2007/46/ES je stanovená možnosť povinného uplatňovania predpisov EHK OSN na účel typového schvaľovania ES vozidiel a nahradenie právnych predpisov Únie predpismi EHK OSN. Podľa nariadenia (ES) č. 661/2009 sa typové schválenie podľa predpisov EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú, sa má považovať za typové schválenie ES v súlade s uvedeným predpisom a jeho vykonávacími opatreniami. |
(18) |
Nahradenie právnych predpisov Únie predpismi EHK OSN pomôže vyhnúť sa nielen duplicite technických požiadaviek, ale aj duplicite postupov osvedčovania a administratívnych postupov. Okrem toho typové schválenie, ktoré sa priamo zakladá na medzinárodne dohodnutých normách, by malo zjednodušiť prístup na trhy v tretích krajinách, predovšetkým v tých, ktoré sú zmluvnými stranami revidovanej dohody z roku 1958, čím sa zvýši konkurencieschopnosť tohto odvetvia Únie. |
(19) |
Nariadením (ES) č. 661/2009 sa preto zrušuje niekoľko smerníc o typovom schvaľovaní motorových vozidiel, ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá, ktoré by sa na účely typového schvaľovania ES v súlade s uvedeným nariadením mali nahradiť zodpovedajúcimi predpismi EHK OSN. |
(20) |
Z uvedeného dôvodu je vhodné zahrnúť predpisy EHK OSN č. 1, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 13 H, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 25, 26, 28, 31, 34, 37, 38, 39, 43, 44, 46, 48, 55, 58, 61, 66, 67, 73, 77, 79, 80, 87, 89, 90, 91, 93, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 102, 105, 107, 110, 112, 116, 118, 121, 122, 123 a 125 do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 661/2009, v ktorom sa uvádza zoznam predpisov EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú. |
(21) |
Nariadenie (ES) č. 661/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(22) |
Predpisy EHK OSN uvedené v zozname v prílohe k tomuto nariadeniu by sa mali uplatňovať po uplynutí dátumov implementácie stanovených v článku 13 nariadenia (ES) č. 661/2009. |
(23) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Technického výboru – motorové vozidlá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 661/2009 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
1. Podľa odsekov 2, 3 a 4 a článku 4 sa od 1. novembra 2012 na účely typového schvaľovania ES nových vozidiel, ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá uplatňujú predpisy EHK OSN v znení sérií zmien a doplnkov ako sú uvedené v prílohe.
2. S účinnosťou od 1. novembra 2011 sa na účely typového schvaľovania ES nových typov vozidiel kategórie M1 uplatňuje predpis EHK OSN č. 13 H, doplnok 9 (13).
3. S účinnosťou od 1. novembra 2011 sa na účely typového schvaľovania ES nových typov vozidiel kategórie N1 uplatňuje predpisu EHK OSN č. 13, doplnok 3 k sérii zmien 11 (14) alebo predpis EHK OSN č. 13 H, doplnok 9.
4. S účinnosťou od implementačných dátumov stanovených v tabuľke 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 661/2009 sa na účely typového schvaľovania nových typov vozidiel kategórií M2, M3, N2, N3, O3 a O4, pokiaľ ide o ich systémy elektronického riadenia stability, uplatňuje predpis EHK OSN č. 13, doplnok 3 k sérii zmien 11.
Článok 3
1. Podľa odsekov 2 a 3 a článku 4 sa od 1. novembra 2014 na účely evidencie, predaja a uvedenia do prevádzky nových vozidiel a ich prípojných vozidiel a na účely predaja a uvedenia do prevádzky nových systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá uplatňujú predpisy EHK OSN v znení sérií zmien a doplnkov ako je uvedené v prílohe.
2. S účinnosťou od 1. novembra 2014 sa na účely evidencie, predaja a uvedenia do prevádzky nových vozidiel kategórie N1 uplatňuje predpisu EHK OSN č. 13, doplnok 3 k sérii zmien 11 alebo predpis EHK OSN č. 13 H, doplnok 9.
3. S účinnosťou od implementačných dátumov stanovených v tabuľke 2 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 661/2009 sa na účely evidencie, predaja a uvedenia do prevádzky nových vozidiel kategórií M2, M3, N2, N3, O3 a O4, pokiaľ ide o ich systémy elektronického riadenia stability, uplatňuje predpis EHK OSN č. 13, doplnok 3 k sérii zmien 11.
Článok 4
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2, sa podľa článku 5 tohto nariadenia na účely typového schvaľovania ES úplných vozidiel v súlade so smernicou 2007/46/ES a typového schvaľovania ES vozidiel, pokiaľ ide o elektrickú bezpečnosť, od 1. mája 2011 uplatňuje predpis EHK OSN č. 100 v znení série zmien 00 (15).
2. S účinnosťou od 1. januára 2012 sa na účely evidencie, predaja a uvedenia do prevádzky nových vozidiel uplatňuje predpis EHK OSN č. 100 v znení série zmien 00.
3. S účinnosťou od 4. decembra 2012 sa na účely typového schvaľovania ES úplných vozidiel v súlade so smernicou 2007/46/ES a typového schvaľovania ES vozidiel, pokiaľ ide o elektrickú bezpečnosť, uplatňuje predpis EHK OSN č. 100 v znení série zmien 01 (16).
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 200, 31.7.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 346, 17.12.1997, s. 78.
(3) Ú. v. ES L 290, 17.11.2000, s. 29.
(4) Ú. v. ES L 139, 23.5.2001, s. 14.
(5) Ú. v. ES L 183, 6.7.2001, s. 33.
(6) Ú. v. EÚ L 217, 22.8.2005, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 135, 23.5.2006, s. 12.
(8) Ú. v. EÚ L 181, 4.7.2006, s. 53.
(9) Ú. v. EÚ L 337, 5.12.2006, s. 45.
(10) Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 37.
(11) Ú. v. EÚ L 144, 9.6.2009, s. 24.
(12) Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1.
(13) Ú. v. EÚ L 230, 31.8.2010, s. 1.
(14) Ú. v. EÚ L 297, 13.11.2010, s. 1.
(15) Ú. v. EÚ L 45, 14.2.2009, s. 17.
(16) Ú. v. EÚ L 57, 2.3.2011, s. 54.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA IV
Zoznam predpisov EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú
Číslo predpisu |
Predmet |
Séria zmien a doplnení |
Odkaz na Úradný vestník |
Uplatňovanie |
1 |
Svetlomety, ktoré vyžarujú asymetrické stretávacie svetlo a/alebo diaľkové svetlo a sú vybavené žiarovkami kategórie R2 a/alebo HS1 |
séria zmien 02 |
M,N (1) |
|
3 |
Spätné odrazové zariadenia motorových vozidiel |
doplnok 10 k sérii zmien 02 |
M,N,O |
|
4 |
Osvetlenie zadných registračných tabuliek motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel |
doplnok 14 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N,O |
|
6 |
Smerové svietidlá motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel |
doplnok 19 k sérii zmien 01 |
M,N,O |
|
7 |
Predné a zadné (bočné) svietidlá, brzdové a doplnkové obrysové svietidlá motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel |
doplnok 16 k sérii zmien 02 |
M,N,O |
|
8 |
Svetlomety motorových vozidiel (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8, H9, HIR1, HIR2 a/alebo H11) |
séria zmien 05 korigendum 1 k revízii 4 |
M,N (1) |
|
10 |
Elektromagnetická kompatibilita |
séria zmien 03 |
M,N,O |
|
11 |
Zámky dverí a komponenty upevnenia dverí |
doplnok 2 k sérii zmien 03 |
M1,N1 |
|
12 |
Ochrana vodiča pred mechanizmom riadenia v prípade nárazu |
doplnok 3 k sérii zmien 03 |
M1,N1 |
|
13 |
Brzdy na vozidlách kategórií M, N a O |
doplnok 5 k sérii zmien 10 korigendá 1 a 2 k revízii 6 doplnok 3 k sérii zmien 11 |
M,N,O (2) |
|
13-H |
Brzdy na osobných automobiloch |
doplnok 9 k pôvodnej verzii predpisu |
M1,N1 (3) |
|
14 |
Kotvové úchytky bezpečnostných pásov – systémy kotvových úchytiek ISOFIX a kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX |
doplnok 2 k sérii zmien 06 |
M,N |
|
16 |
Bezpečnostné pásy, zadržiavacie systémy, detské zadržiavacie systémy a detské zadržiavacie systémy ISOFIX |
doplnok 17 k sérii zmien 04 |
M,N |
|
17 |
Sedadlá, ich ukotvenia a opierky hlavy |
séria zmien 08 |
M,N |
|
18 |
Ochrana motorových vozidiel proti neoprávnenému použitiu |
doplnok 2 k sérii zmien 03 |
M2, M3, N2, N3 |
|
19 |
Predné hmlové svietidlá motorových vozidiel |
doplnok 2 k sérii zmien 03 |
M,N |
|
20 |
Svetlomety, ktoré vyžarujú asymetrické stretávacie svetlo alebo diaľkové svetlo alebo obidve svetlá a sú vybavené halogénovými žiarovkami (H4) |
séria zmien 03 |
M,N (1) |
|
21 |
Vnútorné vybavenie |
doplnok 3 k sérii zmien 01 |
M1 |
|
23 |
Spätné svetlomety motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel |
doplnok 15 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N,O |
|
25 |
Opierky hlavy, ktoré sú alebo nie sú zabudované do sedadiel vozidla |
séria zmien 04 korigendum 2 k revízii 1 |
M,N |
|
26 |
Vonkajšie výčnelky |
doplnok 1 k sérii zmien 03 |
M1 |
|
28 |
Zvukové výstražné zariadenia a signály |
doplnok 3 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
31 |
Svetlomety motorových vozidiel z lisovaného skla typu „sealed-beam“ (SB), ktoré vyžarujú európske asymetrické stretávacie svetlo alebo diaľkové svetlo alebo obidve svetlá |
doplnok 7 k sérii zmien 02 |
M,N |
|
34 |
Ochrana proti nebezpečenstvu požiaru (nádrže na kvapalné palivo) |
doplnok 2 k sérii zmien 02 |
M,N,O |
|
37 |
Žiarovky určené pre schválené sústavy svetlometov motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel |
doplnok 34 k sérii zmien 03 |
M,N,O |
|
38 |
Zadné hmlové svietidlá pre motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá |
doplnok 14 k pôvodnej verzii predpisu korigendum 1 k doplnku 12 |
M,N,O |
|
39 |
Rýchlomerné zariadenie vrátane jeho montáže |
doplnok 5 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
43 |
Bezpečnostné zasklievacie materiály |
doplnok 12 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N,O |
|
44 |
Zadržiavacie zariadenia pre deti cestujúce v motorových vozidlách (detský zadržiavací systém) |
séria zmien 04 korigendum 3 k revízii 2 |
M,N |
|
46 |
Zariadenia pre nepriamy výhľad a ich montáž |
doplnok 4 k sérii zmien 02 korigendum 1 k doplnku 4 k sérii zmien 02 |
M,N |
|
48 |
Montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu |
séria zmien 04 |
M,N,O |
|
55 |
Mechanické spojovacie komponenty jazdných súprav |
doplnok 1 k sérii zmien 01 |
M,N,O |
|
58 |
Zadné ochranné zariadenia proti podbehnutiu (RUPD) a ich montáž; zadná ochrana proti podbehnutiu (RUP) |
séria zmien 02 |
N2, N3, O3, O4 |
|
61 |
Úžitkové vozidlá, pokiaľ ide o ich vonkajšie výčnelky pred zadným panelom kabíny |
doplnok 1 k pôvodnej verzii predpisu |
N |
|
66 |
Pevnosť nadstavby veľkých osobných vozidiel |
séria zmien 01 |
M2,M3 |
|
67 |
Motorové vozidlá na skvapalnené ropné plyny (LPG) |
doplnok 7 k sérii zmien 01 |
M,N |
|
73 |
Bočná ochrana nákladných automobilov |
doplnok 1 k pôvodnej verzii predpisu |
N2,N3,O3,O4 |
|
77 |
Parkovacie svietidlá na motorových vozidlách |
doplnok 12 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
79 |
Mechanizmus riadenia |
doplnok 3 k sérii zmien 01 |
M,N,O |
|
80 |
Sedadlá vo veľkých osobných vozidlách |
doplnok 3 k sérii zmien 01 korigendum 1 k sérii zmien 01 |
M2,M3 |
|
87 |
Denné svietidlá na motorových vozidlách |
doplnok 14 k pôvodnej verzii predpisu korigendum 1 k revízii 2 |
M,N |
|
89 |
Obmedzenie maximálnej rýchlosti vozidiel |
doplnok 1 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
90 |
Súpravy výmenného brzdového obloženia a obložení na bubnovú brzdu na motorových a ich prípojných vozidlách |
doplnok 11 k sérii zmien 01 |
M,N,O |
|
91 |
Bočné obrysové svietidlá na motorových a ich prípojných vozidlách |
doplnok 11 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N,O |
|
93 |
Predné ochranné zariadenia proti podbehnutiu (FUPD) a ich montáž; predná ochrana proti podbehnutiu (FUP) |
pôvodná verzia predpisu |
N2,N3 |
|
94 |
Ochrana cestujúcich v prípade čelného nárazu |
doplnok 3 k sérii zmien 01 korigendum 2 k sérii zmien 01 korigendum 1 k revízii 1 |
M1 |
|
95 |
Ochrana cestujúcich v prípade bočného nárazu |
doplnok 1 k sérii zmien 02 |
M1,N1 |
|
97 |
Vozidlové poplachové systémy (VAS) |
revízia 1 – zmena 1 |
M1,N1 |
|
98 |
Svetlomety motorových vozidiel vybavené svetelnými zdrojmi s plynovými výbojkami |
doplnok 13 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
99 |
Svetelné zdroje s plynovou výbojkou používané v schválených svietidlách s plynovou výbojkou na motorových vozidlách |
doplnok 5 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
100 |
Elektrická bezpečnosť |
doplnok 1 k pôvodnej verzii predpisu séria zmien 01 |
M,N |
|
102 |
Tesné spojovacie zariadenie (CCD); montáž schváleného typu CCD |
pôvodná verzia predpisu |
N2,N3,O3,O4 |
|
105 |
Vozidlá určené na prepravu nebezpečného tovaru |
doplnok 1 k sérii zmien 04 |
N,O |
|
107 |
Vozidlá kategórie M2 a M3 |
séria zmien 03 |
M2,M3 |
|
110 |
Špecifické komponenty motorových vozidiel na stlačený zemný plyn (CNG) |
doplnok 6 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
112 |
Svetlomety motorových vozidiel, ktoré vyžarujú asymetrické stretávacie alebo diaľkové svetlo alebo obidve svetlá a sú vybavené žiarovkami a/alebo modulmi LED |
doplnok 12 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
116 |
Ochrana motorových vozidiel proti neoprávnenému použitiu |
doplnok 2 k pôvodnej verzii predpisu |
M1, N1 |
|
118 |
Horľavosť materiálov používaných v konštrukcii interiéru určitých kategórií motorových vozidiel |
pôvodný predpis |
M3 |
|
121 |
Umiestnenie a identifikácia ručných ovládačov, oznamovačov a ukazovateľov |
doplnok 3 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
122 |
Vykurovacie systémy vo vozidlách kategórií M, N a O |
doplnok 1 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N,O |
|
123 |
Adaptívne predné osvetľovacie systémy (AFS) určené pre motorové vozidlá |
doplnok 4 k pôvodnej verzii predpisu |
M,N |
|
125 |
Výhľad vodiča smerom dopredu |
doplnok 2 k pôvodnej verzii predpisu |
M1 |
|
(1) Predpisy EHK OSN č. 1, 8 a 20 sa neuplatňujú na typové schvaľovanie ES nových vozidiel.
(2) Vrátane požiadaviek na reguláciu v prípade hrozby prevrátenia a na smerovú reguláciu stanovených v prílohe 21 k tomuto predpisu na účely typového schvaľovania ES nových vozidiel kategórie N1 a na účely evidencie, predaja a uvedenia do prevádzky nových vozidiel kategórie N1.
(3) Vrátane požiadaviek stanovených v prílohe 9 k tomuto predpisu na účely typového schvaľovania ES nových vozidiel kategórie N1 a M1 a na účely evidencie, predaja a uvedenia do prevádzky nových vozidiel kategórie N1 a M1.“
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/21 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 408/2011
z 27. apríla 2011,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 o štatistike pesticídov, pokiaľ ide o formát na zasielanie údajov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 z 25. novembra 2009 o štatistike pesticídov (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1185/2009 sa vytvára nový rámec pre tvorbu porovnateľnej európskej štatistiky o predaji a využívaní pesticídov. |
(2) |
V súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1185/2009 majú členské štáty zasielať štatistické údaje v elektronickej podobe v súlade s vhodným technickým formátom, ktorý prijme Komisia. |
(3) |
V záujme zabezpečenia dôvernosti bude do zasielaného súboru doplnený príznak označujúci, či sú, alebo nie sú zasielané informácie o danej látke, chemickej triede, kategórii produktu alebo hlavnej skupine dôverné. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre európsky štatistický systém, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Členské štáty zasielajú štatistické údaje o uvádzaní pesticídov na trh v súlade s prílohou I k nariadeniu (ES) č. 1185/2009, pričom využívajú formát na výmenu štatistických údajov a metaúdajov (Statistical Data and Metadata eXchange – SDMX). Údaje sa zasielajú alebo prenášajú elektronicky na jedno miesto vstupu pre údaje v Eurostate.
Členské štáty zasielajú požadované údaje v súlade s technickými špecifikáciami poskytnutými Komisiou (Eurostatom).
Článok 2
Technický formát na zasielanie údajov Komisii (Eurostatu) je vymedzený v prílohe.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 1.
PRÍLOHA
Formát na zasielanie štatistických údajov o uvádzaní pesticídov na trh
Zasielané súbory zahŕňajú tieto informácie:
Číslo |
Kolónka |
Poznámky |
1. |
Krajina |
trojmiestny abecedný kód (napr. FRA) |
2. |
Rok |
napr. 2010 |
3. |
Hlavná skupina |
kódy uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1185/2009 v najnovšom aktualizovanom znení |
4. |
Kategórie prípravkov |
|
5. |
Chemická trieda |
|
6. |
Látka |
|
7. |
Pre kolónky číslo 3, 4, 5 a 6 sa uvádza predané množstvo |
údaje sa vyjadrujú v kilogramoch látky |
8. |
Pre kolónky číslo 3, 4, 5 a 6 sa uvádza príznak dôvernosti |
áno/nie |
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 409/2011
z 27. apríla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 619/2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 161 ods. 3, článok 164 ods. 2 písm. b) a článok 170 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 (2) sa vyhlásila stála verejná súťaž na vývozné náhrady za prírodné maslo v blokoch, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex ex 0405 10 19 9700, maslový olej v nádobách, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN ex ex 0405 90 10 9000, a sušené odstredené mlieko, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex ex 0402 10 19 9000, a ustanovujú sa pravidlá pre tento postup. Ustanovuje sa v ňom najmä obdobie verejnej súťaže, počas ktorého sa môžu predkladať súťažné návrhy. |
(2) |
S cieľom lepšie reagovať na zhoršenú situáciu na trhu s mliečnymi výrobkami, ktorá sa vyskytla začiatkom roka 2009, bolo zmenené a doplnené nariadenie (ES) č. 619/2008, aby sa ustanovili dve lehoty na predkladanie ponúk mesačne. Výrazné zlepšenie situácie na trhu odvtedy umožňuje vrátiť počet lehôt na predkladanie ponúk späť na jednu mesačne. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 619/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 619/2008 sa úvodné slová v treťom pododseku nahrádzajú takto:
„Každá lehota na predkladanie ponúk sa končí o 13.00 (bruselského času) v tretí utorok v mesiaci s týmito výnimkami:“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 410/2011
z 27. apríla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 259/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 v súvislosti s uverejňovaním informácií o prijímateľoch pomoci zo zdrojov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 42 bod 8b,
po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,
keďže:
(1) |
V rozsudku vynesenom v spojených veciach C-92/09 a C-93/09 (2), pokiaľ ide o povinnosť uverejňovať informácie o prijímateľoch pomoci zo zdrojov európskych poľnohospodárskych fondov, Súdny dvor Európskej únie rozhodol, že uverejňovanie osobných údajov fyzických osôb bez toho, aby sa uplatnil rozdiel na základe príslušných kritérií, akým je napr. obdobie, počas ktorého fyzická osoba čerpala určitú pomoc, frekvencia alebo druh či objem pomoci, nie je primerané. Súdny dvor preto vyhlásil príslušné ustanovenia za neplatné. Vzhľadom na záujem fyzických osôb chrániť svoje osobné údaje a s cieľom zosúladiť rôzne ciele sledované povinnosťou uverejňovať informácie o prijímateľoch pomoci zo zdrojov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) stanovenou nariadením Komisie (ES) č. 259/2008 (3) je vhodné ustanoviť, aby sa táto povinnosť neuplatňovala na fyzické osoby. |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 259/2008 by sa preto malo v záujme transparentnosti zodpovedajúcim spôsobom oficiálne zmeniť a doplniť až do prijatia nových pravidiel Európskym parlamentom a Radou, v ktorom sa zohľadnia námietky Súdneho dvora. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 1 nariadenia (ES) č. 259/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Odsek 2 sa nahrádza takto: „2. V prípade právnických osôb môžu členské štáty zverejniť podrobnejšie informácie, ako sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 1.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
(2) Rozsudok Súdneho dvora z 9. novembra 2010 v spojených veciach C-92/09 a C-93/09, Volker und Markus Schecke GbR a Hartmut Eifert/Spolková krajina Hessensko, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(3) Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 28.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/26 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 411/2011
z 27. apríla 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
JO |
74,8 |
MA |
44,1 |
|
TN |
118,7 |
|
TR |
86,7 |
|
ZZ |
81,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
107,4 |
EG |
152,2 |
|
TR |
133,0 |
|
ZZ |
130,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
78,8 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
92,3 |
|
0709 90 80 |
EC |
33,0 |
ZZ |
33,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,1 |
IL |
71,7 |
|
MA |
48,8 |
|
TN |
48,2 |
|
TR |
78,3 |
|
ZZ |
60,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
50,2 |
ZZ |
50,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
79,0 |
BR |
80,7 |
|
CA |
111,8 |
|
CL |
89,5 |
|
CN |
108,0 |
|
MK |
50,2 |
|
NZ |
116,6 |
|
US |
123,5 |
|
ZA |
82,0 |
|
ZZ |
93,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
84,3 |
CL |
114,4 |
|
CN |
65,7 |
|
ZA |
96,4 |
|
ZZ |
90,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/28 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 412/2011
z 27. apríla 2011,
ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 327/98 na čiastkové obdobie mesiaca apríl 2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 327/98 z 10. februára 1998 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (3), a najmä na jeho článok 5 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 327/98 sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže rozdelených podľa krajiny pôvodu a rozložených na viaceré čiastkové obdobia podľa prílohy IX k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Pre kvóty ustanovené v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 je druhým čiastkovým obdobím mesiac apríl. |
(3) |
Z oznámenia podľa článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 vyplýva, že pre kvótu s poradovým číslom 09.4130 sa žiadosti podané v priebehu prvých desiatich pracovných dní mesiaca apríl 2011 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré prekračuje dostupné množstvo. Z tohto dôvodu je potrebné určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá v rámci príslušnej kvóty. |
(4) |
Z uvedeného oznámenia okrem iného vyplýva, že pre kvóty s poradovými číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 sa žiadosti podané v priebehu prvých desiatich pracovných dní mesiaca apríl 2011 podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 327/98 vzťahujú na množstvo, ktoré je nižšie ako dostupné množstvo. |
(5) |
Je preto potrebné určiť pre kvóty s poradovými číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 celkové dostupné množstvá na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie v súlade s prvým pododsekom článku 5 nariadenia (ES) č. 327/98. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť dobré riadenie postupu vydávania dovozných povolení by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť hneď po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Žiadostiam o dovozné povolenia na ryžu patriacu pod kvótu s poradovým číslom 09.4130 uvedené v nariadení (ES) č. 327/98, podaným počas prvých desiatich pracovných dní mesiaca apríl 2011, sa vyhovie vydaním povolení na požadované množstvá upravené koeficientom pridelenia určeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Celkové množstvá dostupné v rámci kvót s poradovými číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 uvedených v nariadení (ES) č. 327/98 na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. ES L 37, 11.2.1998, s. 5.
PRÍLOHA
Množstvá, ktoré sa majú prideliť v rámci čiastkového obdobia mesiaca apríl 2011 a množstvá, ktoré sú dostupné na nasledujúce čiastkové obdobie, s uplatnením nariadenia (ES) č. 327/98
Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98:
Pôvod |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie apríl 2011 |
Celkové dostupné množstvá na čiastkové obdobie mesiaca júl 2011 (v kg) |
Spojené štáty americké |
09.4127 |
— (1) |
23 847 531 |
Thajsko |
09.4128 |
— (1) |
11 108 417 |
Austrália |
09.4129 |
— (1) |
713 000 |
Iný pôvod |
09.4130 |
0,851981 % |
0 |
(1) Požadované množstvá sú menšie alebo rovnaké ako dostupné množstvá, môžu sa teda prijať všetky žiadosti.
SMERNICE
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/30 |
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2011/56/EÚ
z 27. apríla 2011,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť cyprokonazol medzi účinné látky a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/934/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej a tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a stanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal cyprokonazol. |
(2) |
V súlade s článkom 11e nariadenia (ES) č. 1490/2002 oznamovateľ stiahol svoje podporné stanovisko, pokiaľ ide o zaradenie príslušnej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od doručenia návrhu hodnotiacej správy. Následne sa v súvislosti s nezaradením cyprokonazolu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/934/ES z 5. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (4). |
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS podal pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) novú žiadosť o uplatnenie zrýchleného postupu podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadny a zrýchlený postup v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do jej prílohy I (5). |
(4) |
Žiadosť bola predložená Írsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na zrýchlený postup bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/934/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné vecné a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(5) |
Írsko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a vypracovalo doplňujúcu správu. 12. februára 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 8. novembra 2010 predložil Komisii svoj záver o cyprokonazole (6). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 11. marca 2011 ju sfinalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa cyprokonazolu. |
(6) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú cyprokonazol, vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné zaradiť cyprokonazol do prílohy I, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
(7) |
Bez toho, aby bol dotknutý tento záver, je vhodné získať ďalšie informácie k určitým špecifickým bodom. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa stanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné, aby žiadateľ predložil ďalšie potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o toxikologickú relevanciu nečistôt v technickej špecifikácii, analytické metódy na monitorovanie cyprokonazolu v pôde, telesných tekutinách a tkanivách, rezíduá metabolitov derivátov triazolu (TDM – triazole derivative metabolites) v základných plodinách, plodinách pestovaných v systéme striedania plodín a produktoch živočíšneho pôvodu, dlhodobé riziko pre bylinožravé cicavce a možný environmentálny dosah preferenčnej degradácie a/alebo konverzie zmesi izomérov. |
(8) |
Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú zo zaradenia. |
(9) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom cyprokonazolu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek stanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie podľa prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. |
(10) |
Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok posudzovaných v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (7), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
(11) |
Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(12) |
Rozhodnutie 2008/934/ES sa týka nezaradenia cyprokonazolu a odobrania povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je preto potrebné vypustiť riadok týkajúci sa cyprokonazolu. |
(13) |
Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/934/ES. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
V prílohe k rozhodnutiu 2008/934/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa cyprokonazolu.
Článok 3
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. novembra 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. decembra 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
1. V prípade potreby členské štáty do 30. novembra 2011 zmenia a doplnia alebo odoberú v súlade so smernicou 91/414/EHS povolenia na výrobky na ochranu rastlín obsahujúce účinnú látku cyprokonazol.
Do uvedeného dátumu overia najmä to, či sú podmienky uvedené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa cyprokonazolu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v časti B položky týkajúcej sa uvedenej účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty najneskôr do 31. mája 2011 prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom cyprokonazolu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, a to v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky týkajúcej sa cyprokonazolu v prílohe I k uvedenej smernici. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po určení uvedeného členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom cyprokonazolu ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. mája 2015 alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom cyprokonazolu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. mája 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobranie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov bude neskôr. |
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. júna 2011.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 333, 11.12.2008, s. 11.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín. Záver z partnerského preskúmania účinnej látky cyprokonazol z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2010; 8(11):1897. [73 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1897. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.
(7) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
PRÍLOHA
Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
Číslo |
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Účinnosť od |
Zaradenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||
„358 |
cyprokonazol č. CAS: 94361-06-5 č. CIPAC: 600 |
(2RS,3RS;2RS,3SR)-2-(4-chlórfenyl)-3-cyklopropyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)bután-2-ol |
≥ 940 g/kg |
1. júna 2011 |
31. mája 2021 |
ČASŤ A Povoliť možno len použitie ako fungicíd. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery z revíznej správy o cyprokonazole, a najmä dodatky I a II k tejto správe, ako ju 11. marca 2011 dokončil Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty venujú osobitnú pozornosť:
Podmienky používania zahŕňajú v prípade potreby opatrenia na zmiernenie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ poskytol Komisii informácie uvedené pod písmenom a) do 1. decembra 2011, informácie uvedené pod písmenami b), c) a d) do 31. mája 2013 a informácie uvedené pod písmenom e) do dvoch rokov od prijatia osobitného usmernenia.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
28.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 108/34 |
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2011/57/EÚ
z 27. apríla 2011,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť fluometurón medzi účinné látky a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/934/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej a tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a stanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal fluometurón. |
(2) |
V súlade s článkom 11e nariadenia (ES) č. 1490/2002 oznamovatelia stiahli svoje podporné stanovisko, pokiaľ ide o zaradenie príslušnej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od doručenia návrhu hodnotiacej správy. Následne sa v súvislosti s nezaradením fluometurónu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/934/ES z 5. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (4). |
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS predložili pôvodní oznamovatelia (ďalej len „žiadatelia“) novú žiadosť o uplatnenie zrýchleného postupu podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadny a zrýchlený postup v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do jej prílohy I (5). |
(4) |
Žiadosť bola predložená Grécku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Lehota na zrýchlený postup bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/934/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné vecné a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
(5) |
Grécko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložili žiadatelia, a vypracovalo doplňujúcu správu. Dňa 27. januára 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 14. decembra 2010 predložil Komisii svoj záver o fluometuróne (6). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 11. marca 2011 ju sfinalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa fluometurónu. |
(6) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú fluometurón, vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné zaradiť fluometurón do prílohy I, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
(7) |
Bez toho, aby bol dotknutý tento záver, je vhodné získať ďalšie informácie k určitým špecifickým bodom. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa stanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné, aby žiadatelia predložili ďalšie informácie na potvrdenie toxikologických vlastností rastlinného metabolitu kyseliny trifluóroctovej a analytických metód na monitorovanie fluometurónu vo vzduchu a pôdneho metabolitu trifluorometylanilínu v pôde a vode. V prípade, ak je fluometurón podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (7) klasifikovaný v kategórii „podozrenie, že spôsobuje rakovinu“, príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií na potvrdenie relevantnosti pôdnych metabolitov desmetyl-fluometurónu a trifluorometylanilínu pre podzemnú vodu. |
(8) |
Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú zo zaradenia. |
(9) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fluometurónu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek stanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie podľa prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. |
(10) |
Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok posudzovaných v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (8), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
(11) |
Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(12) |
Rozhodnutie 2008/934/ES sa týka nezaradenia fluometurónu a odobratia povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je preto potrebné vypustiť riadok týkajúci sa fluometurónu. |
(13) |
Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/934/ES. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Z prílohy k rozhodnutiu 2008/934/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa fluometurónu.
Článok 3
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. novembra 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. decembra 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
1. V prípade potreby členské štáty do 30. novembra 2011 zmenia a doplnia alebo odoberú v súlade so smernicou 91/414/EHS povolenia pre výrobky na ochranu rastlín obsahujúce účinnú látku fluometurón.
Do uvedeného dátumu overia najmä to, či sú podmienky uvedené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa fluometurónu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v časti B položky týkajúcej sa uvedenej účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty najneskôr do 31. mája 2011 prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom fluometurónu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, a to v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky týkajúcej sa fluometurónu v prílohe I k uvedenej smernici. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po určení uvedeného členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom fluometurónu ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. mája 2015 alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom fluometurónu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. mája 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. júna 2011.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli, 27. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 333, 11.12.2008, s. 11.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania účinnej látky fluometurón z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011;9(1):1958. [54 s] doi:10.2903/j.efsa.2011.1958. K dispozícii na internetovej stránke www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.
(8) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
PRÍLOHA
Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
Číslo |
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Účinnosť od |
Zaradenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||
„343 |
Fluometurón č. CAS: 2164-17-2 č. CIPAC: 159 |
1,1-dimethyl-3-(α,α,α -trifluoro-m-tolyl)urea |
≥ 940 g/kg |
1. júna 2011 |
31. mája 2021 |
ČASŤ A Povoliť možno len použitie ako herbicíd na bavlne. ČASŤ B Na účely vykonávania jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o fluometuróne sfinalizovanej v Stálom výbore pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 11. marca 2011, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadatelia predložili Komisii potvrdzujúce informácie o:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadatelia poskytli Komisii informácie stanovené v písmenách a), b) a c) do 31. marca 2013 a informácie stanovené v písmene d) do šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia o klasifikácii fluometurónu.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.