ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2011.063.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 63

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 54
10. marca 2011


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch pre držiteľov diplomatických, služobných alebo úradných pasov

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 230/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 992/95, pokiaľ ide o colné kvóty Únie na niektoré poľnohospodárske produkty a produkty z rýb s pôvodom v Nórsku

2

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

13

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 232/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11

15

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2011/153/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 28. februára 2011 o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EHP k zmene a doplneniu prílohy XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

17

 

 

2011/154/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 9. marca 2011 o ukončení antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii

21

 

 

2011/155/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 9. marca 2011 o uverejnení referenčného dokumentu uvedeného v článku 27 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve a zaobchádzaní s ním [oznámené pod číslom K(2011) 1536]  ( 1 )

22

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 3/2010/SC z 1. júla 2010 o rozdelení vnútorných nákladov

26

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/1


Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch pre držiteľov diplomatických, služobných alebo úradných pasov

Dohoda medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch pre držiteľov diplomatických, služobných alebo úradných pasov nadobudne platnosť 1. apríla 2011; postup ustanovený v článku 8 tejto dohody sa skončil 24. februára 2011.


NARIADENIA

10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/2


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 230/2011

z 9. marca 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 992/95, pokiaľ ide o colné kvóty Únie na niektoré poľnohospodárske produkty a produkty z rýb s pôvodom v Nórsku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 992/95 z 10. apríla 1995 o otvorení a správe colných kvót Spoločenstva pre niektoré poľnohospodárske produkty a produkty z rýb s pôvodom v Nórsku (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 písm. a) a b),

keďže:

(1)

V roku 2009 sa skončili rokovania o dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o mimoriadnych ustanoveniach uplatniteľných na obdobie 2009 – 2014 na dovoz určitých rýb a výrobkov rybolovu do Európskej únie (ďalej len „dodatkový protokol“).

(2)

Podpis v mene Európskej únie a predbežné uplatňovanie dodatkového protokolu schválila Rada vo svojom rozhodnutí 2010/674/EÚ z 26. júla 2010 o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a výrobkov rybolovu do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a výrobkov rybolovu do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 (2).

(3)

V tomto dodatkovom protokole sa ustanovujú nové ročné colné kvóty na dovoz určitých rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Nórsku do Európskej únie bez cla.

(4)

V súlade s dodatkovým protokolom sa colné kvóty, ktoré mali byť otvorené v prípade Nórska od 1. mája 2009 do 1. marca 2011, rozdelia na rovnaké časti a pridelia každoročne počas zvyšného obdobia uplatňovania tohto protokolu.

(5)

S cieľom uplatniť nové colné kvóty ustanovené v dodatkovom protokole je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 992/95.

(6)

Treba nahradiť súčasný odkaz na cenu frankohranica uvedený v nariadení (ES) č. 992/95 odkazom na deklarovanú colnú hodnotu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (3) a stanoviť, že táto hodnota sa musí minimálne rovnať akejkoľvek referenčnej cene, ktorá bola alebo má byť stanovená v súlade s tým istým nariadením, na to, aby sa mohol uplatniť nárok na preferenčnú úpravu ustanovený v dodatkovom protokole.

(7)

Protokol 3 k dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, v ktorom sa vymedzil pojem pôvodné výrobky a stanovili sa úpravy administratívnej spolupráce, bol zmenený a doplnený rozhodnutím Spoločného výboru ES – Nórsko č. 1/2005 z 20. decembra 2005 (4). Je preto potrebné výslovne ustanoviť, že protokol 3 zmenený a doplnený v roku 2005 treba uplatňovať.

(8)

V záujme jasnosti a s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia číselných znakov kombinovanej nomenklatúry ustanovené nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (5) a podpoložiek TARIC je vhodné nahradiť prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 992/95.

(9)

V záujme jasnosti a s cieľom zohľadniť skutočnosť, že viaceré colné kvóty sa vzťahujú na rovnaké výrobky v rovnakých obdobiach, je vhodné tieto kvóty zjednotiť.

(10)

Nariadenie (ES) č. 992/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

V súlade s rozhodnutím 2010/674/EÚ sa nové colné kvóty musia uplatňovať od 1. marca 2011. Toto nariadenie sa teda musí uplatňovať od rovnakého dňa.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 992/95 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Ak sa výrobky s pôvodom v Nórsku uvedené v prílohe prepustia do voľného obehu v Európskej únii, sú oprávnené na oslobodenie od cla v rámci limitov colných kvót počas období a v súlade s ustanoveniami, ktoré sú uvedené v tomto nariadení.

2.   Dovoz rýb a výrobkov rybolovu uvedených v prílohe spĺňa podmienky na čerpanie colných kvót uvedených v odseku 1 len vtedy, ak sa deklarovaná colná hodnota minimálne rovná referenčnej cene alebo referenčnej cene, ktorá sa má stanoviť v súlade s článkom 29 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (6).

3.   Uplatňujú sa ustanovenia protokolu 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, v ktorom je vymedzený pojem pôvodné výrobky a stanovené úpravy administratívnej spolupráce, naposledy zmeneného a doplneného rozhodnutím Spoločného výboru ES – Nórsko č. 1/2005 z 20. decembra 2005 (7).

4.   Zvýhodnenia súvisiace s colnými kvótami s poradovými číslami 09.0710 a 09.0712 sa neudeľujú v prípade tovaru deklarovaného na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna. Ďalej sa zvýhodnenie v rámci colnej kvóty s poradovým číslom 09.0714 neudeľuje v prípade tovaru patriaceho do číselného znaku KN 0304 99 23, ktorý sa deklaruje na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

2.

V článku 3 sa druhý odsek nahrádza týmto textom:

„Článok 308c ods. 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa však neuplatňujú na colné kvóty s poradovými číslami 09.0702, 09.0710, 09.0712, 09.0713, 09.0714, 09.0749 a 09.0750.“

3.

Prílohy I a II sa nahrádzajú znením prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. marca 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 101, 4.5.1995, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.

(4)  Ú. v. EÚ L 117, 2.5.2006, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.

(7)  Ú. v. EÚ L 117, 2.5.2006, s. 1.“


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívnu hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN, tak ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia. Ak je pred číselným znakom KN uvedený symbol ex, preferenčná schéma sa určí na základe uplatnenia číselného znaku KN spolu so zodpovedajúcim opisom výrobku.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Podpoložka TARIC

Opis výrobkov

Obdobie kvóty

Objem kvóty (v tonách čistej hmotnosti, pokiaľ nie je uvedené inak)

Clo v rámci kvóty (%)

09.0701

ex 1504 20 10

90

Tuky a oleje morských živočíchov, iné ako veľrybí olej a spermacet v baleniach s čistou nosnosťou viac ako 1 kg

od 1.1. do 31.12.

1 000

8,5

ex 1504 30 10

99

ex 1516 10 90

11

09.0702

0303 29 00

 

Ostatné mrazené lososovité ryby

od 1.3.2011 do 30.4.2011

526

0

od 1.5.2011 do 30.4.2012

3 158

od 1.5.2012 do 30.4.2013

3 158

od 1.5.2013 do 30.4.2014

3 158

09.0703

ex 0305 51 90

10

20

Sušené, solené, ale nie údené tresky okrem tresky druhu Gadus macrocephalus

od 1.4. do 31.12.

13 250

0

ex 0305 59 10

90

Sušené, solené, ale nie údené ryby druhu Boreogadus saida

09.0710

0303 51 00

 

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii), mrazené, bez pečení, ikier a mliečia (1)

od 1.5.2011 do 30.4.2012

76 333

0

od 1.5.2012 do 30.4.2013

76 333

od 1.5.2013 do 30.4.2014

76 334

09.0711

 

 

Pripravené alebo konzervované ryby vrátane kaviáru a náhradiek kaviáru z rybacích ikier:

od 1.1. do 31.12.

400

3

ex 1604 13 90

91

92

99

Sardinely, malé nórske sardinky alebo šproty okrem surového filé, len obaleného cestom alebo strúhankou, tiež predsmaženého v oleji, hlboko zmrazeného

1604 19 92

 

Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

ex 1604 19 93

90

Treska tmavá (Pollachius virens) okrem údenej tresky tmavej

1604 19 94

 

Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.)

1604 19 95

 

Treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska európska (Pollachius pollachius)

1604 19 98

 

Ostatné ryby

ex 1604 20 90

30

35

50

60

90

Ostatné pripravené alebo konzervované ryby okrem sleďov a makrel

ex 1604 20 90

40

Ostatné pripravené alebo konzervované makrely

 

 

10

09.0712

0303 74 30

 

Makrely (Scomber scombrus a Scomber japonicus), mrazené, bez pečení, ikier a mliečia (1)

od 1.5.2011 do 30.4.2012

66 333

0

od 1.5.2012 do 30.4.2013

66 333

od 1.5.2013 do 30.4.2014

66 334

09.0713

0303 79 98

 

Ostatné ryby, mrazené, bez pečení, ikier a mliečia

od 1.3.2011 do 30.4.2011

578

0

od 1.5.2011 do 30.4.2012

3 474

od 1.5.2012 do 30.4.2013

3 474

od 1.5.2013 do 30.4.2014

3 474

09.0714

0304 29 75

 

Filé zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii), mrazené

od 1.3.2011 do 30.4.2011

8 896

0

od 1.5.2011 do 30.4.2012

109 701

od 1.5.2012 do 30.4.2013

109 701

ex 0304 99 23

10

20

30

Priečne rezy zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii) (v tvare motýľa), mrazené

od 1.5.2013 do 30.4.2014

109 702

09.0715

0302 11

 

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aquabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster), čerstvé alebo chladené

od 1.1. do 31.12.

500

0

0303 21

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aquabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster), mrazené

09.0716

0302 12 00

 

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho), čerstvé alebo chladené

od 1.1. do 31.12.

6 100

0

09.0717

0303 11 00

0303 19 00

 

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), mrazené

od 1.1. do 31.12.

580

0

ex 0303 22 00

20

Losos atlantický (Salmo salar), mrazený

09.0718

0304 19 13

0304 29 13

 

Čerstvé, chladené alebo mrazené filé z lososa tichomorského (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), lososa atlantického (Salmo salar) a hlavátky obyčajnej (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

610

0

09.0719

0302 19 00

 

Ostatné lososovité ryby, čerstvé alebo chladené

od 1.1. do 31.12.

670

0

0303 29 00

Ostatné mrazené lososovité ryby

09.0720

0302 69 45

 

Miene (Molva spp.), čerstvé alebo chladené

od 1.1. do 31.12.

370

0

09.0721

0302 22 00

 

Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa), čerstvá alebo chladená, okrem filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

od 1.1. do 31.12.

250

0

0302 23 00

Morské jazyky (Solea spp.), čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 29

Kambaly (Lepidorhombus spp.) a ostatné platesovité ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0303 39

Platesa malá (Platichtys flesus), kambala (Lepidorhombus spp.), ryby druhu Rhombosolea a ostatné platesovité ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

ex 0302 69 82

20

Tresky druhu Micromesistius australis, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 69 66

0302 69 67

0302 69 68

0302 69 69

Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.), čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 69 81

Čerty morské (Lophius spp.), čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 67 00

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius), čerstvý alebo chladený, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 68 00

Zubáče (Dissostichus spp.), čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 69 91

Makrely druhovCaranx trachurus a Trachurus trachurus, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 69 92

Treska kráľovská (Genypterus blacodes), čerstvá alebo chladená, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0302 69 94

0302 69 95

0302 69 99

Ostriež morský (Dicentrarchus labrax), pražma zlatá a ostatné ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

09.0722

0304 91 00

 

Mrazené mäso mečiara obyčajného (Xiphias gladius)

od 1.1. do 31.12.

500

0

0304 99 31

0304 99 33

0304 99 39

 

Mrazené mäso z tresiek druhov (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida

0304 99 41

 

Mrazené mäso z tresky tmavej (Pollachius virens)

0304 99 45

 

Mrazené mäso z tresky jednoškvrnnej (Melanogrammus aeglefinus)

0304 99 51

 

Mrazené mäso z merlúz (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0304 99 71

 

Mrazené mäso z tresiek poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou)

0304 99 75

 

Mrazené mäso z tresky aljašskej (Theragra chalcogramma)

ex 0304 99 99

20

25

30

40

50

60

65

69

70

81

89

90

Mrazené mäso z morských rýb okrem makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

09.0723

0302 40 00

0303 51 00

 

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii), čerstvé, chladené alebo mrazené

od 16.6. do 14.2.

800

0

09.0724

0302 64

 

Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), čerstvé alebo chladené

od 16.6. do 14.2.

260

0

09.0725

0303 74 30

 

Makrely (Scomber scombrus, Scomber japonicus), mrazené

od 16.6. do 14.2.

30 600

0

09.0726

0302 69 31

0302 69 33

0303 79 35

0303 79 37

 

Ostriežiky (Sebastes spp.), čerstvé, chladené alebo mrazené

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0727

0304 19 01

0304 19 03

0304 19 18

0304 29 01

0304 29 03

0304 29 05

0304 29 18

 

Filé z ostatných sladkovodných rýb, čerstvé, chladené alebo mrazené

od 1.1. do 31.12.

110

0

09.0728

0304 19 33

0304 19 35

 

Filé z tresky tmavej (Pollachius virens) a z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené

od 1.1. do 31.12.

180

0

0304 11 10

0304 12 10

Ostatné filé, čerstvé alebo chladené

ex 0304 19 39

30

40

60

70

75

80

85

90

 

09.0729

0304 19 97

0304 19 99

 

Priečne rezy zo sleďov a ostatné rybie mäso

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0730

0304 21

0304 22

 

Mrazené filé z mečiara obyčajného (Xiphias gladius) a zubáča (Dissostichus spp.)

od 1.1. do 31.12.

9 000

0

0304 29 21

0304 29 29

Mrazené filé z tresiek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida

0304 29 31

Mrazené filé z tresky tmavej (Pollachius virens)

0304 29 33

Mrazené filé z tresky jednoškvrnnej (Melanogrammus aeglefinus)

0304 29 35

0304 29 39

Mrazené filé z ostriežikov (Sebastes spp.)

0304 29 55

0304 29 56

0304 29 58

0304 29 59

Mrazené filé z merlúz (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0304 29 71

Mrazené filé z platesy obyčajnej (Pleuronectes platessa)

0304 29 83

Mrazené filé z čertov morských (Lophius spp.)

0304 29 85

Mrazené filé z tresky aljašskej (Theragra chalcogramma)

0304 29 91

Mrazené filé z hokiho novozélandského (Macruronus novaezelandiae)

ex 0304 29 99

10

20

41

49

50

60

81

89

91

92

93

99

Ostatné mrazené filé

09.0731

ex 0305 20 00

11

18

19

21

30

73

75

77

79

99

Pečene, ikry a mliečie z rýb, sušené, solené alebo v slanom náleve, ale nie údené

od 1.1. do 31.12.

1 900

0

09.0732

0305 41 00

 

Údené lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

450

0

09.0733

0305 42 00

0305 49

 

Údené ryby, iné ako lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

od 1.1. do 31.12.

140

0

09.0734

ex 0305 69 80

20

30

40

50

61

63

64

65

67

90

Ostatné ryby, solené, ale nie sušené, alebo údené a ryby v slanom náleve

od 1.1. do 31.12.

250

0

09.0735

0305 61 00

 

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) solené, ale nie sušené alebo údené a slede v slanom náleve

od 1.1. do 31.12.

1 440

0

09.0736

0306 13 10

 

Mrazené krevety čelade Pandalidae

od 1.1. do 31.12.

950

0

0306 19 30

Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus)

09.0737

ex 0306 23 10

95

Krevety čeľade Pandalidae, nie mrazené, varené na palube

od 1.1. do 31.12.

800

0

09.0738

ex 0306 23 10

11

20

91

96

Krevety čeľade Pandalidae, nie mrazené, na spracovanie (8)

od 1.1. do 31.12.

900

0

0306 29 30

 

Nórske homáre (Nephrops norvegicus), nie mrazené

09.0739

1604 11 00

 

Pripravené alebo konzervované lososy, celé alebo v kusoch

od 1.1. do 31.12.

170

0

09.0740

1604 12 91

1604 12 99

 

Pripravené alebo konzervované slede, celé alebo v kusoch, v hermeticky uzavretých nádobách; ostatné

od 1.1. do 31.12.

3 000

0

09.0741

1604 13 90

 

Pripravené alebo konzervované sardinely a malé nórske sardinky alebo šproty, celé alebo v kusoch

od 1.1. do 31.12.

180

0

09.0742

1604 15 11

1604 15 19

 

Pripravené alebo konzervované makrely (Scomber scombrus, Scomber japonicus), celé alebo v kusoch

od 1.1. do 31.12.

130

0

09.0743

1604 19 92

 

Pripravené alebo konzervované tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), celé alebo v kusoch

od 1.1. do 31.12.

5 500

0

1604 19 93

Pripravené alebo konzervované tresky tmavé (Pollachius virens)

1604 19 94

Pripravené alebo konzervované merlúzy (Merluccius spp.,Urophycis spp.)

1604 19 95

Pripravené alebo konzervované tresky aljašské (Theragra chalcogramma) a tresky európske (Pollachius pollachius)

1604 19 98

Ostatné pripravené alebo konzervované ryby

1604 20 90

Pripravené alebo konzervované mäso z ostatných rýb

09.0744

1604 20 10

 

Pripravené alebo konzervované mäso z lososa

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0745

ex 1605 20 10

20

40

91

Olúpané a mrazené krevety a garnáty

od 1.1. do 31.12.

8 000

0

ex 1605 20 91

20

40

91

ex 1605 20 99

20

40

91

09.0746

ex 1605 20 10

30

96

99

Krevety a garnáty, iné ako olúpané a mrazené

od 1.1. do 31.12.

1 000

0

ex 1605 20 91

30

96

99

ex 1605 20 99

30

45

49

96

99

09.0747

2301 20 00

 

Múčky, prášky a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

od 1.1. do 31.12.

28 000

0

09.0748

1605 10 00

 

Pripravené alebo konzervované kraby

od 1.1. do 31.12.

50

0

09.0749

ex 1605 20 10

20

40

91

Krevety a garnáty, olúpané a mrazené, pripravené alebo konzervované

od 1.3.2011 do 30.4.2011

1 841

0

ex 1605 20 91

20

40

91

od 1.5.2011 do 30.4.2012

11 053

ex 1605 20 99

20

40

91

od 1.5.2012 do 30.4.2013

11 053

od 1.5.2013 do 30.4.2014

11 053

09.0750

ex 1604 12 91

10

Slede, korenené a/alebo naložené v octe, v slanom náleve

od 1.3.2011 do 30.4.2011

1 000 ton čistá hmotnosťbez nálevu

0

ex 1604 12 99

11

19

od 1.5.2011 do 30.4.2012

7 000 ton čistá hmotnosť bez nálevu

od 1.5.2012 do 30.4.2013

8 000 ton čistá hmotnosť bez nálevu

od 1.5.2013 do 30.4.2014

8 000 ton čistá hmotnosť bez nálevu

09.0751

0704 10 00

 

Karfiol a brokolica

od 1.8. do 31.10.

2 000

0

09.0752

0303 51 00

 

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii), mrazené (1)

od 1.1. do 31.12.

44 000

0

09.0753

ex 0704 90 90

10

Brokolica, čerstvá alebo chladená

od 1.7. do 31.10.

1 000

0

09.0755

ex 0704 90 90

20

Čínska kapusta, čerstvá alebo chladená

od 1.7. do 28.2.

3 000

0

09.0756

0304 29 75

 

Filé zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii), mrazené

od 1.1. do 31.12.

67 000

0

0304 99 23

10

20

30

Priečne rezy zo sleďov (v tvare motýľa) (Clupea harengus, Clupea pallasii), mrazené (2)

09.0757

0809 20 05

0809 20 95

 

Čerešne, čerstvé

od 16.7. do 31.8.

900

0 (3)

09.0759

0809 40 05

0809 40 90

 

Slivky a trnky, čerstvé

od 1.9. do 15.10.

600

0 (3)

09.0761

0810 10 00

 

Jahody, čerstvé

od 9.6. do 31.7.

900

0

09.0762

0810 10 00

 

Jahody, čerstvé

od 1.8. do 15.9.

900

0

09.0775

1504 10 10

 

Oleje z rybacej pečene a ich frakcie s obsahom vitamínu A nepresahujúcim 2 500 IU/g

od 1.1. do 31.12.

103

0

09.0776

1504 20 10

 

Tuhé frakcie tukov a olejov a ich frakcie z rýb, iné ako oleje z pečene

od 1.1. do 31.12.

384

0

09.0777

ex 1516 10 90

11

19

Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, úplne z rýb alebo morských cicavcov

od 1.1. do 31.12.

5 141

0

09.0781

0204

 

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené (4)  (5)  (6)  (7)

od 1.1. do 31.12.

Hmotnosť jatočných tiel 300 ton

0

09.0782

0210

 

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov

od 1.1. do 31.12.

200

0

09.0783

0705 11 00

 

Hlávkový šalát obyčajný

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0784

0705 19 00

 

Ostatné šaláty

od 1.1. do 31.12.

300

0

09.0785

ex 0602 90 50

10

Trvácne rastliny

od 1.1. do 31.12.

136 212 EUR

0

09.0786

0602 90 70

 

Izbové rastliny:

koreňovité odrezky a mladé rastliny okrem kaktusov

od 1.1. do 31.12.

544 848 EUR

0

09.0787

1601

 

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na báze týchto výrobkov

od 1.1. do 31.12.

300

0


(1)  Keďže clo MFN je od 15. februára do 15. júna nulové, výhoda tejto colnej kvóty sa neudelí pri tovare deklarovanom na prepustenie do režimu voľného obehu počas uvedeného obdobia.

(2)  Keďže pre tovar patriaci pod číselný znak KN 0304 99 23 je clo MFN od 15. februára do 15. júna nulové, výhoda tejto colnej kvóty sa neudelí pri tovare deklarovanom na prepustenie do režimu voľného obehu počas uvedeného obdobia.

(3)  Uplatňuje sa špecifické dodatočné clo.

(4)  Pri tovare patriacom pod číselný znak KN 0204 23 00 sa množstvo na žiadosti o čerpanie kvóty určuje na základe vynásobenia čistej hmotnosti tovaru koeficientom 1,67 (jahňacie mäso) alebo 1,81 (mäso z oviec, iné ako jahňacie mäso).

(5)  Pri tovare patriacom pod číselný znak KN 0204 50 39 a 0204 50 79 sa množstvo na žiadosti o čerpanie kvóty určuje na základe vynásobenia čistej hmotnosti tovaru koeficientom 1,67 (kozľacie mäso) alebo 1,81 (mäso z kôz, iné ako kozľacie mäso).

(6)  Pri tovare patriacom pod číselný znak KN 0204 43 10 sa množstvo na žiadosti o čerpanie kvóty určuje na základe vynásobenia čistej hmotnosti tovaru koeficientom 1,67.

(7)  Pri tovare patriacom pod číselný znak KN 0204 43 90 sa množstvo na žiadosti o čerpanie kvóty určuje na základe vynásobenia čistej hmotnosti tovaru koeficientom 1,81.

(8)  Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1)].“


10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 231/2011

z 9. marca 2011,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. marca 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

122,2

MA

51,5

TN

115,9

TR

89,8

ZZ

94,9

0707 00 05

TR

166,1

ZZ

166,1

0709 90 70

MA

43,3

TR

102,7

ZZ

73,0

0805 10 20

EG

57,2

IL

64,5

MA

50,0

TN

55,5

TR

69,9

ZZ

59,4

0805 50 10

EG

42,1

MA

42,1

TR

52,4

ZZ

45,5

0808 10 80

AR

99,8

CA

101,6

CL

105,4

CN

84,8

MK

54,8

US

146,4

ZA

67,5

ZZ

94,3

0808 20 50

AR

85,2

CL

106,8

CN

81,8

US

79,9

ZA

103,8

ZZ

91,5


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/15


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 232/2011

z 9. marca 2011,

ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 227/2011 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. marca 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 61, 8.3.2011, s. 7.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 10. marca 2011

(EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 11 10 (1)

59,49

0,00

1701 11 90 (1)

59,49

0,00

1701 12 10 (1)

59,49

0,00

1701 12 90 (1)

59,49

0,00

1701 91 00 (2)

54,91

1,00

1701 99 10 (2)

54,91

0,00

1701 99 90 (2)

54,91

0,00

1702 90 95 (3)

0,55

0,19


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


ROZHODNUTIA

10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/17


ROZHODNUTIE RADY

z 28. februára 2011

o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EHP k zmene a doplneniu prílohy XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

(2011/153/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 a článok 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Príloha XX k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) obsahuje osobitné ustanovenia a opatrenia týkajúce sa životného prostredia.

(2)

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/101/ES z 19. novembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES s cieľom začleniť činnosti leteckej dopravy do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva (2), je vhodné začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Príloha XX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

Pozícia, ktorú má Únia zaujať v Spoločnom výbore EHP k plánovanej zmene a doplneniu prílohy XX k Dohode o EHP, je uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

V Bruseli 28. februára 2011

Za Radu

predseda

FELLEGI T.


(1)  Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 3.


PRÍLOHA

Návrh

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2011

z,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XX k Dohode o EHP bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 146/2007 z 26. októbra 2007 (1) s cieľom začleniť okrem iného smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve (2) do uvedenej dohody.

(2)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/101/ES z 19. novembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES s cieľom začleniť činnosti leteckej dopravy do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Rozhodovací proces smerujúci k implementácii smernice sa uskutoční v úzkej spolupráci medzi Európskou komisiou, Dozorným orgánom EZVO a štátmi EZVO.

(4)

Zmluvné strany vydali spoločné vyhlásenie, v ktorom sa okrem iného zdôrazňuje, že sa vynasnažia zabezpečiť rýchle prijatie a nadobudnutie účinnnosti rozhodnutí Spoločného výboru EHP potrebných na to, aby sa príslušné implementujúce rozhodnutia, ktoré má prijať Európska komisia, rozšírili na štáty EFTA, a najmä implementujúce rozhodnutia podľa článku 3e ods. 3 a článku 3f ods. 5 smernice 2003/87/ES v znení zmien a doplnení smernice 2008/101/ES,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Bod 21al prílohy XX k Dohode o EHP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

dopĺňa sa táto zarážka:

„—

32008 L 0101: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/101/ES z 19. novembra 2008 (Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 3).“;

2.

za úpravu b) sa vkladajú tieto úpravy:

„ba)

V čase začleňovania smernice neprebieha na území Lichtenštajnska žiadna činnosť leteckej dopravy, ako je vymedzená v smernici. Len čo na území Lichtenštajnska bude príslušná činnosť leteckej dopravy prebiehať, tento štát bude dodržiavať smernicu.

bb)

Do článku 3c ods. 4 sa dopĺňa tento pododsek:

‚Spoločný výbor EHP rozhodne v súlade s postupmi ustanovenými v dohode a na základe číselných údajov poskytnutých Dozorným orgánom EZVO v spolupráci s úradom Eurocontrol, pri začleňovaní rozhodnutia Komisie do Dohody o EHP, o historických emisiách z leteckej dopravy v celom EHP pripočítaním príslušných číselných údajov týkajúcich sa letov v rámci území štátov EZVO a medzi nimi a letov medzi štátmi EZVO a tretími krajinami k uvedenému rozhodnutiu Komisie.‘

bc)

Z článku 3d ods. 4 sa druhý pododsek vypúšťa.

bd)

Do článku 3e ods. 2 a do článku 3f ods. 4 sa dopĺňa tento pododsek:

‚Do toho istého dátumu štáty EZVO predložia prijaté žiadosti Dozornému orgánu EZVO, ktorý ich okamžite predloží Komisii.‘

be)

Do článku 3e ods. 3 sa dopĺňajú tieto pododseky:

‚Spoločný výbor EHP rozhodne v súlade s postupmi ustanovenými v dohode a na základe číselných údajov poskytnutých Dozorným orgánom EZVO v spolupráci s úradom Eurocontrol, pri začleňovaní rozhodnutia Komisie do Dohody o EHP, o počte platnom v celom EHP týkajúcom sa celkového počtu kvót, o počte kvót na obchodovanie formou aukcie, o počte kvót v osobitnej rezerve a o počte voľných kvót pripočítaním príslušných číselných údajov týkajúcich sa letov v rámci území štátov EZVO a medzi nimi a letov medzi štátmi EZVO a tretími krajinami k uvedenému rozhodnutiu Komisie.

Komisia rozhodne o referenčnej hodnote v rámci celého EHP. Počas rozhodovacieho procesu Komisia úzko spolupracuje s Dozorným orgánom EZVO. Výpočet a uverejnenie podľa článku 3e ods. 4 uskutočnia štáty EZVO následne po rozhodnutí Spoločného výboru EHP, ktorým sa rozhodnutie prijaté Komisiou začlení do Dohody o EHP.‘

bf)

Do článku 3f ods. 5 sa dopĺňa tento pododsek:

‚Komisia rozhodne o referenčnej hodnote v rámci celého EHP. Počas rozhodovacieho postupu Komisia úzko spolupracuje s Dozorným orgánom EZVO. Výpočet a uverejnenie podľa článku 3f ods. 7 uskutočnia štáty EZVO následne po rozhodnutí Spoločného výboru EHP, ktorým sa rozhodnutie prijaté Komisiou začlení do Dohody o EHP.‘ “;

3.

za úpravu i) sa vkladajú tieto úpravy:

„ia)

Za článok 16 ods. 12 sa vkladá tento odsek:

‚13.   Štáty EZVO predložia všetky žiadosti podľa článku 16 ods. 5 a 10 Dozornému orgánu EZVO, ktorý ich bezodkladne predloží Komisii.‘

ib)

Do článku 18a ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

‚Prerozdelenie prevádzkovateľov lietadiel medzi štáty EZVO sa uskutoční v priebehu roka 2011 po tom, ako si prevádzkovatelia splnia záväzky z roku 2010. Pôvodný riadiaci členský štát môže súhlasiť s iným časovým harmonogramom súvisiacim s pridelením prevádzkovateľov lietadiel pôvodne pridelených inému členskému štátu na základe kritérií uvedených v písmene b) v prípade, že o to prevádzkovateľ požiada v priebehu šiestich mesiacov pred tým, ako Komisia podľa článku 18a ods. 3 písm. b) prijme zoznam prevádzkovateľov pre celý EHP. V takom prípade sa prerozdelenie uskutoční najneskôr v roku 2020 so zreteľom na obchodné obdobie začínajúce v roku 2021.‘

ic)

Do článku 18a ods. 3 písm. b) sa po slovách ‚prevádzkovateľov lietadiel‘ vkladajú slová ‚v rámci celého EHP‘.

id)

Do článku 18b sa dopĺňa tento pododsek:

‚Štáty EZVO a Dozorný orgán EZVO môžu na účely vykonávania svojich povinností vyplývajúcich zo smernice požiadať o pomoc úrad Eurocontrol alebo inú príslušnú organizáciu a v tomto zmysle môžu uzavrieť všetky príslušné dohody s týmito organizáciami.‘ “

Článok 2

Znenia smernice 2008/101/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnia v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, sú autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia Spoločnému výboru EHP podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (4).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V …

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Tajomníci

Spoločného výboru EHP

Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k rozhodnutiu č. …/2011, ktorým sa smernica 2008/101/ES začleňuje do Dohody o EHP

„V smernici 2008/101/ES sa uvádza, že príjmy pochádzajúce z obchodovania s kvótami pre leteckú dopravu formou aukcie by sa mali použiť na zníženie emisií skleníkových plynov. Uplatňovaním tohto ustanovenia štátmi EZVO nie je dotknutá pôsobnosť Dohody o EHP.

Pokiaľ ide o rozhodnutia o referenčných hodnotách podľa článku 3e ods. 3 a článku 3f ods. 5 smernice 2003/87/ES, zmenenej a doplnenej smernicou 2008/101/ES, zmluvné strany sa vynasnažia, aby zabezpečili rýchle prijatie rozhodnutí Spoločného výboru EHP začleňujúcich každé rozhodnutie Európskej komisie a nadobudnutie ich účinnosti. S cieľom zabezpečiť jednotnosť EHP a spoločného systému ETS sa na základe spoločného a paralelného postupu zmluvných strán dospeje k rozhodnutiam Európskej komisie, ktoré sa začlenia do Dohody o EHP, a to prípadne prostredníctvom písomného postupu.

S cieľom ustanoviť transparentný systém ETS v EHP pre všetkých dotknutých prevádzkovateľov lietadiel Európska komisia zahrnie do svojich rozhodnutí implementujúcich smernicu 2008/101/ES osobitné klauzuly, ktoré budú odkazovať na rozšírenie uvedených rozhodnutí na štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP, rozhodnutiami Spoločného výboru EHP.“


(1)  Ú. v. EÚ L 100, 10.4.2008, s. 92.

(2)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

(3)  Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 3.

(4)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/21


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 9. marca 2011

o ukončení antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii

(2011/154/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,

po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   KONANIE

(1)

Európska komisia (ďalej len „Komisia“) dostala 15. februára 2010 podnet týkajúci sa údajného poškodzujúceho dumpingu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii.

(2)

Podnet predložila Európska federácia výrobcov železa a ocele (European Federation of Iron and Steel Industries, ďalej len „Eurofer“) v mene výrobcov zastupujúcich väčšiu časť, v tomto prípade viac ako 25 %, celkovej výroby určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele v Únii podľa článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia.

(3)

Podnet obsahoval jasné dôkazy o existencii dumpingu a z toho vyplývajúcej značnej ujmy, ktorá sa považuje za dostatočnú na to, aby opodstatnila začatie antidumpingového konania.

(4)

Preto Komisia po porade s poradným výborom začala prostredníctvom oznámenia, ktoré bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2), antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii do Únie. Uvedené materiály sú v súčasnosti zaradené pod číselné znaky KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89.

(5)

Komisia začala v ten istý deň antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii do Únie (3).

(6)

Komisia poslala dotazníky výrobnému odvetviu Únie a všetkým známym združeniam výrobcov v Únii, vývozcom/výrobcom v príslušnej krajine, všetkým združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom, všetkým známym združeniam dovozcov a orgánom príslušnej krajiny. Zainteresovaným stranám bola daná možnosť, aby predložili svoje názory v písomnej podobe a požiadali o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí preskúmania.

B.   STIAHNUTIE PODNETU A UKONČENIE KONANIA

(7)

Listom Komisii z 23. novembra 2010 federácia Eurofer formálne stiahla svoj podnet.

(8)

V súlade s článkom 9 ods. 1 základného nariadenia konanie možno ukončiť, ak bol podnet stiahnutý, okrem prípadu, keď takéto ukončenie nie je v záujme Únie.

(9)

Komisia dospela k názoru, že toto konanie by sa malo ukončiť, pretože pri prešetrovaní nevyšli najavo žiadne skutočnosti svedčiace o tom, že by takéto ukončenie nebolo v záujme Únie. Zainteresované strany boli náležite informované a mali možnosť predložiť pripomienky. Neboli predložené žiadne pripomienky, ktoré by naznačovali, že by takéto ukončenie nebolo v záujme Únie.

(10)

Komisia preto dospela k záveru, že antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii do Únie by sa malo ukončiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu určitých tyčí z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii, ktoré sú v súčasnosti zaradené pod číselné znaky KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89, sa týmto ukončuje.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 9. marca 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ C 87 A, 1.4.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 87, 1.4.2010, s. 17.


10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 9. marca 2011

o uverejnení referenčného dokumentu uvedeného v článku 27 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve a zaobchádzaní s ním

[oznámené pod číslom K(2011) 1536]

(Text s významom pre EHP)

(2011/155/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (1), a najmä na jej článok 27 ods. 4,

so zreteľom na odporúčanie Európskej železničnej agentúry z 15. apríla 2010 týkajúce sa referenčného dokumentu uvedeného v článku 27 ods. 3 smernice 2008/57/ES,

keďže:

(1)

Rozhodnutie 2009/965/ES z 30. novembra 2009 o referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES (2) obsahuje v prílohe zoznam parametrov, ktorý sa použije pri klasifikácii vnútroštátnych predpisov v referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 smernice 2008/57/ES.

(2)

Je dôležité jasne určiť vnútroštátne predpisy, ktoré majú byť uvedené v referenčnom dokumente, aby sa dalo stanoviť, v akom rozsahu ich možno vyhlásiť za rovnocenné, a tak v súlade s oddielom 2 prílohy VII k smernici 2008/57/ES zaradiť do skupiny A čo najväčší počet predpisov.

(3)

Členské štáty sú zodpovedné za aktualizáciu svojich vnútroštátnych predpisov. Aktualizácie vnútroštátnych predpisov môžu mať vplyv na zatriedenie predpisov vzhľadom na predpisy iných členských štátov týkajúce sa určitého parametra stanoveného v oddiele 1 prílohy VII k smernici 2008/57/ES.

(4)

Je potrebné neustále aktualizovať databázu, ktorá obsahuje odkazy na všetky vnútroštátne predpisy a klasifikáciu ich rovnocennosti.

(5)

Európska železničná agentúra (ďalej len „agentúra“) by mala byť zodpovedná za zostavenie, uverejnenie a vedenie zoznamu predpisov každého členského štátu týkajúcich sa povoľovania vozidiel, ktorý obsahuje odkazy na vnútroštátne predpisy týkajúce sa jednotlivých parametrov a zatriedenie predpisov iných členských štátov týkajúce sa týchto parametrov. Tieto zoznamy by mali byť súčasťou referenčného dokumentu.

(6)

Členské štáty by mali zabezpečiť súlad predpisov uvedených v referenčnom dokumente a predpisov oznámených na základe článku 17 smernice 2008/57/ES. Členské štáty by preto mali mať dostatok času na aktualizáciu referenčného dokumentu alebo na oznámenie/zmenu a doplnenie/stiahnutie predpisov v rámci postupu podľa článku 17. Kým nebudú oba súbory predpisov navzájom zosúladené a nebude k dispozícii jeden vstup na zadávanie údajov o vnútroštátnych predpisoch, vnútroštátne bezpečnostné orgány môžu na udeľovanie povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky v prípade rozporu týchto dvoch súborov pravidiel uplatňovať predpisy uvedené v referenčnom dokumente.

(7)

Okrem toho, pokiaľ ide o oznamovanie národných bezpečnostných predpisov v súlade s článkom 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES (3), nemajú pre referenčný dokument nijaký význam. Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/110/ES (4) sa táto smernica zmenila a doplnila, aby sa z prílohy II k smernici 2004/49/ES odstránili národné bezpečnostné predpisy týkajúce sa požiadaviek na povoľovanie uvádzania vozidiel do prevádzky a na ich údržbu.

(8)

Pri zostavovaní národných referenčných dokumentov by národné bezpečnostné orgány mali po porade s príslušnými pracovnými skupinami stanoviť priority v súlade s cieľmi smernice 2008/57/ES s prihliadnutím na zdroje, ktoré majú tieto orgány k dispozícii.

(9)

V súlade s článkom 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES by Komisia mala mať vždy právo prijať opatrenie týkajúce sa agentúry, ktorého cieľom je zmena referenčného dokumentu.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Obsah referenčného dokumentu uvedeného v článku 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES je vymedzený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

2.   Agentúra referenčný dokument uverejní a spravuje. Voľný prístup k nemu sa zabezpečuje prostredníctvom webovej stránky agentúry. Agentúra uverejní prvú verziu referenčného dokumentu do štyroch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

3.   Agentúra predkladá Komisii a výboru uvedenému v článku 29 smernice 2008/57/ES aspoň raz ročne správu o pokroku dosiahnutom pri uverejňovaní referenčného dokumentu a zaobchádzaní s ním.

4.   V súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES môže Komisia na žiadosť agentúry, členského štátu alebo na vlastný podnet kedykoľvek prijať rozhodnutie s cieľom upraviť referenčný dokument, ktorý uverejnila agentúra.

Článok 2

Na účel referenčného dokumentu:

a)

„predpis“ znamená požiadavku, ktorá je uplatniteľná v členskom štáte a ktorú musí žiadateľ o povolenie na uvedenie vozidiel do prevádzky splniť, pokiaľ sa táto požiadavka týka:

parametra v zozname v prílohe k rozhodnutiu 2009/965/ES a/alebo

požiadaviek na overovanie a testovanie a/alebo

postupu, ktorý sa používa na získanie povolenia na uvedenie vozidiel do prevádzky;

b)

„zatriedenie“ znamená zaradenie vnútroštátneho predpisu členského štátu iným členským štátom, ktorý sa vzťahuje na určitý parameter, do jednej z troch skupín A, B alebo C, ktoré sú uvedené v oddiele 2 prílohy VII k smernici 2008/57/ES.

Článok 3

1.   Referenčný dokument každého členského štátu obsahuje v súvislosti s jednotlivými parametrami v zozname uvedenom v prílohe k rozhodnutiu 2009/965/ES:

a)

odkaz na príslušné vnútroštátne predpisy týkajúce sa udeľovania povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky platné v danom členskom štáte alebo informáciu o tom, že v súvislosti s týmto parametrom nie je stanovená žiadna požiadavka;

b)

zatriedenie predpisov platných v iných členských štátoch v súlade s oddielom 2 prílohy VII k smernici 2008/57/ES.

2.   Agentúra uľahčuje zatrieďovanie vnútroštátnych predpisov týkajúcich sa povoľovania vozidiel príslušnými národnými bezpečnostnými orgánmi v prípade potreby organizovaním stretnutí.

Článok 4

1.   Každý národný bezpečnostný orgán poskytuje agentúre informácie potrebné na zostavenie národného referenčného dokumentu. Národné bezpečnostné orgány predovšetkým:

a)

poskytujú agentúre odkazy na vnútroštátne predpisy týkajúce sa jednotlivých parametrov a ich zatriedenie;

b)

upozorňujú agentúru na zmeny predpisov v čase ich uverejnenia;

c)

vymenujú osobu alebo útvar, ktorý bude zodpovedný za poskytovanie týchto informácii agentúre;

d)

realizujú aktívnu výmenu názorov a skúseností s ostatnými národnými bezpečnostnými orgánmi, aby mohli zatriediť predpisy v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b); národné bezpečnostné orgány spolupracujú, aby sa odstránili zbytočné požiadavky a nadbytočné overovanie.

2.   Každý členský štát musí schváliť svoj referenčný dokument.

3.   Členské štáty zabezpečia do jedného roka od uverejnenia príslušného národného referenčného dokumentu súlad v ňom uvedených požiadaviek a požiadaviek predpisov oznámených na základe článku 17 smernice 2008/57/ES. Keď bude k dispozícii jeden vstup na zadávanie údajov na účely oznamovania vnútroštátnych predpisov a referenčného dokumentu, lehota na zabezpečenie súladu medzi nimi je šesť mesiacov. Komisia oznámi členským štátom dátum, do ktorého bude k dispozícii jeden vstup na zadávanie údajov na účely oznamovania vnútroštátnych predpisov. Ak agentúra po skončení tejto lehoty zistí nesúlad, upozorní na to príslušný členský štát. Ak predpis v referenčnom dokumente ešte nebol oznámený, tento predpis sa oznámi alebo sa referenčný dokument aktualizuje.

4.   Členské štáty oznámia Komisii do dvoch mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia príslušný útvar poverený overovaním a schvaľovaním národného referenčného dokumentu a jeho zmien.

Článok 5

1.   V nadväznosti na článok 4 ods. 1 písm. b), ak by zmena predpisu mohla mať vplyv na jeho zatriedenie v ktoromkoľvek inom členskom štáte, agentúra na to upozorní národné bezpečnostné orgány príslušných členských štátov, aby toto zatriedenie mohli preskúmať.

2.   Ak agentúra zistí, že predpis, ktorý členský štát navrhuje zatriediť do skupiny B alebo C, by mal byť podľa jej názoru zatriedený do skupiny A, túto vec predloží príslušnému národnému bezpečnostnému orgánu a prediskutuje ju s ním s cieľom dohodnúť sa na správnom zatriedení.

3.   Ak sa agentúra po diskusii s príslušným národným bezpečnostným orgánom domnieva, že zatriedenie do skupiny B alebo C, ktoré vykonal národný bezpečnostný orgán, nie je odôvodnené v súlade s ustanoveniami smernice 2008/57/ES a že zatriedenie do skupín B alebo C predstavuje zbytočnú požiadavku alebo zbytočné overovanie s neprimeraným vplyvom na náklady alebo harmonogram povoľovania uvedenia vozidiel do prevádzky, oznámi to Komisii a poskytne jej a príslušnému členskému štátu technické stanovisko.

4.   V prípade potreby prijme Komisia rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES. Uvedené rozhodnutie je adresované agentúre s cieľom aktualizovať referenčný dokument a príslušnému členskému štátu s cieľom schváliť národný referenčný dokument v súlade s článkom 4 ods. 2.

Článok 6

Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Cyperskú republiku a Maltu, pokiaľ na ich území nie je vybudovaná železničná sieť.

Článok 7

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. apríla 2011.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členským štátom a Európskej železničnej agentúre.

V Bruseli 9. marca 2011

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44.

(4)  Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 62.


PRÍLOHA

REFERENČNÝ DOKUMENT

1.   Účel referenčného dokumentu

Účelom referenčného dokumentu je uľahčiť postup udeľovania povolení na uvádzanie vozidiel do prevádzky:

a)

uvedením všetkých parametrov, ktoré treba skontrolovať v súvislosti s udeľovaním povolenia na uvedenie vozidiel do prevádzky;

b)

vymedzením všetkých predpisov, ktoré sa uplatňujú v členských štátoch pri udeľovaní povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky;

c)

uvedením odkazov pre jednotlivé predpisy na jeden z parametrov, ktorý treba skontrolovať v súvislosti s udeľovaním povolenia na uvedenie vozidiel do prevádzky;

d)

zatriedením všetkých predpisov do skupín A, B alebo C v súlade s oddielom 2 prílohy VII k smernici 2008/57/ES;

e)

stručným opísaním vnútroštátnych právnych rámcov vzťahujúcich sa na udeľovanie povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky v súlade s článkom 1 rozhodnutia 2009/965/ES.

2.   Štruktúra a obsah

Referenčný dokument má takúto štruktúru:

Časť 1

:

Poznámky k uplatňovaniu: Táto časť obsahuje prvky tohto rozhodnutia a všetky ostatné informácie potrebné na zaobchádzanie s referenčným dokumentom, na porozumenie mu a na jeho používanie.

Časť 2

:

Národné referenčné dokumenty: Referenčný dokument obsahuje zoznam všetkých národných referenčných dokumentov, jeden pre každý členský štát, ktorými sa zatrieďujú vnútroštátne predpisy, ako sa uvádza v článku 3.

Časť 3

:

Informácie o vnútroštátnych právnych rámcoch: V súlade s článkom 1 rozhodnutia 2009/965/ES má referenčný dokument obsahovať informácie o vnútroštátnom právnom rámci vzťahujúcom sa na udeľovanie povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky. Túto časť treba vyplniť čo najskôr po tom, ako členské štáty oznámia svoje opatrenia na vykonávanie smernice 2008/57/ES.

3.   Rozsah uplatňovania referenčného dokumentu

Referenčný dokument sa vzťahuje na všetky povolenia na uvedenie železničných vozidiel do prevádzky, ktoré patria do pôsobnosti smernice 2008/57/ES a v ktorých prípade sa vyžaduje súlad s vnútroštátnymi predpismi.

Jeho predmetom sú v súlade s článkom 1 smernice 2008/57/ES vozidlá určené na prevádzkovanie v rámci siete TEN a mimo nej.

Pokiaľ ide o vozidlá v zhode s TSI, referenčný dokument umožňuje porovnať predpisy súvisiace s konkrétnymi parametrami uplatňované v jednotlivých členských štátoch a nájsť na ne odkazy s cieľom overiť technickú kompatibilitu s infraštruktúrou, súlad so špecifickými prípadmi, uzavretie otvorených bodov a súlad s vnútroštátnymi predpismi v prípade výnimiek.

Okrem toho referenčný dokument umožňuje porovnať vnútroštátne predpisy súvisiace so zoznamom parametrov, ktoré treba skontrolovať v súvislosti s uvádzaním vozidiel, ktoré nie sú v zhode s TSI, do prevádzky, a nájsť na ne odkazy.


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

10.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 63/26


ROZHODNUTIE STÁLEHO VÝBORU ŠTÁTOV EZVO

č. 3/2010/SC

z 1. júla 2010

o rozdelení vnútorných nákladov

STÁLY VÝBOR ŠTÁTOV EZVO

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Príspevky Islandu, Lichtenštajnska a Nórska (ďalej len „štáty EZVO“) na finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 sa rozdelia na päť ročných tranží, ktorých výška sa určí podľa článku 2.

Článok 2

1.   Príspevky štátov EZVO na finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 sa stanovia na základe ich hrubého domáceho produktu (HDP).

2.   Príspevok každého štátu EZVO za určitý finančný rok t sa stanoví na základe dostupných údajov o HDP za rok t – 2 a jeho výška zodpovedá podielu HDP daného štátu (za rok t – 2) na celkovom HDP štátov EZVO (za rok t – 2).

3.   Príspevok Islandu do každej z piatich ročných tranží nepresiahne sumu 6,795 mil. EUR.

Pokiaľ by výška príspevku Islandu za konkrétny finančný rok t, vypočítaná na základe podielu HDP Islandu (za rok t – 2) na celkovom HDP štátov EZVO (za rok t – 2) presiahla 6,795 mil. EUR, Lichtenštajnsko a Nórsko sú povinné pokryť zostávajúcu sumu v pomere zodpovedajúcom ich podielom na HDP (za rok t – 2).

4.   Príslušné údaje o HDP, na ktorých bude príspevok za určitý rok t založený, poskytnú všetky štáty EZVO každoročne do 1. marca. Tieto údaje sa budú týkať roku t – 2.

5.   Príspevky sú vyjadrené v eurách.

Článok 3

Pristúpenie štátu EZVO k EÚ nemá vplyv na jeho povinnosť prispievať na finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 v súlade s týmto rozhodnutím.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia platnosti alebo dňom predbežného vykonávania právneho aktu, ktorým sa zriaďuje finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2009 – 2014.

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 1. júla 2010

Za stály výbor

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON

generálny tajomník

Kåre BRYN


PRÍLOHA

Stály výbor súhlasí, aby sa pred ukončením prípadných rokovaní o finančných príspevkoch na obdobie po roku 2014, zameraných na znižovanie hospodárskych a sociálnych rozdielov v EHP, preskúmal mechanizmus rozdelenia nákladov vzhľadom na zmenu z HDP na HND ako základu pre výpočet.