ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.053.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 53 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 13. septembra 2010
o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ a Švajčiarska zriadenom v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, pokiaľ ide o rozhodnutie spoločného výboru, ktorým sa aktualizuje článok 1 prílohy I k dohode
(2011/129/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 166 ods. 4 a článok 173 ods. 3 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 8 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007 (1), podpísanej 11. októbra 2007 (ďalej len „dohoda“), sa ustanovuje spoločný výbor zodpovedný za riadenie a riadnu implementáciu dohody. |
(2) |
Po tom, ako 19. decembra 2007 nadobudla účinnosť smernica 89/552/EHS, naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES, ktorá bola následne kodifikovaná (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (2), sa Európskej únii a Švajčiarsku (ďalej len „zmluvné strany“) zdá vhodné aktualizovať zodpovedajúcim spôsobom odkazy na túto smernicu uvedené v Záverečnom akte (3) k dohode v spoločnom vyhlásení zmluvných strán k prispôsobeniu dohody novej smernici Spoločenstva a aktualizovať článok 1 prílohy I k dohode podľa článku 8 ods. 7 dohody. |
(3) |
Únia by preto mala zaujať pozíciu v Spoločnom výbore EÚ a Švajčiarska, ako je uvedená v pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rada schvaľuje návrh rozhodnutia uvedený v prílohe ako pozíciu, ktorú má zaujať Európska únia k rozhodnutiu, ktoré má prijať Spoločný výbor EÚ a Švajčiarska zriadený v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, o aktualizácii článku 1 prílohy I k dohode.
Článok 2
Rozhodnutie spoločného výboru sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. septembra 2010
Za Radu
predseda
S. VANACKERE
(1) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 11.
(2) Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23.
(3) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 20.
PRÍLOHA
Návrh
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ A ŠVAJČIARSKA ZRIADENÉHO DOHODOU MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU V AUDIOVIZUÁLNOM SEKTORE, KTOROU SA USTANOVUJÚ PODMIENKY ÚČASTI ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE NA PROGRAME SPOLOČENSTVA MEDIA 2007, č. …
z …
o aktualizácii článku 1 prílohy I k dohode
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007 (1) (ďalej len „dohoda“), a záverečný akt k dohode (2), oboje podpísané 11. októbra 2007 v Bruseli,
keďže:
(1) |
Dohoda nadobúda platnosť 1. augusta 2010. |
(2) |
Po tom, ako 19. decembra 2007 nadobudla účinnosť smernica Európskeho parlamentu a Rady 89/552/EHS naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES v kodifikovanom znení (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (3), sa zmluvným stranám zdá vhodné aktualizovať odkazy na túto smernicu uvedené v záverečnom akte k dohode v spoločnom vyhlásení zmluvných strán k prispôsobeniu dohody novej smernici Spoločenstva a aktualizovať článok 1 prílohy I k dohode v súlade s článkom 8 ods. 7 dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
1. Článok 1 prílohy I k dohode sa nahrádza takto:
„Článok 1
Sloboda príjmu a retransmisie vysielania
1. Švajčiarsko zabezpečí na svojom území slobodu príjmu a retransmisie televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Únie, ako ju určuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (4) (ďalej len ‚smernica o audiovizuálnych mediálnych službách‘) v súlade s týmito postupmi:
Švajčiarsko si zachováva právo na:
a) |
zastavenie retransmisie vysielania televíznej organizácie, ktorá patrí do právomoci členského štátu Únie a ktorá zjavne, vážne a hrubo porušila pravidlá ochrany neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti podľa článku 27 ods. 1 alebo 2 a/alebo článku 6 smernice o audiovizuálnych mediálnych službách; |
b) |
žiadať od prevádzkovateľa vysielania, ktorý patrí do jeho právomoci, aby dodržiaval podrobnejšie alebo prísnejšie pravidlá v sektoroch koordinovaných smernicou o audiovizuálnych mediálnych službách za predpokladu, že tieto pravidlá sú primerané a nediskriminačné. |
2. V prípadoch, keď Švajčiarsko:
a) |
využilo možnosť prijať podrobnejšie alebo prísnejšie pravidlá v záujme širokej verejnosti podľa odseku 1 písm. b) a |
b) |
usúdi, že prevádzkovateľ vysielania, na ktorého sa vzťahuje právomoc členského štátu Únie, poskytuje televízne vysielanie, ktoré celkom alebo z väčšej časti smeruje na jeho územie, |
môže skontaktovať členský štát, ktorý má právomoc, s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie všetkých nastolených problémov. V prípade, že členský štát, ktorý má právomoc, dostane od Švajčiarska odôvodnenú žiadosť, požiada prevádzkovateľa vysielania, aby dodržal príslušné pravidlá v záujme širokej verejnosti. Členský štát, ktorý má právomoc, do dvoch mesiacov informuje Švajčiarsko o výsledkoch dosiahnutých po takejto žiadosti. Švajčiarsko alebo členský štát môže požiadať Komisiu, aby s cieľom preveriť takýto prípad pozvala príslušné strany na ad hoc stretnutie s Komisiou pri príležitosti zasadnutia kontaktného výboru.
3. V prípade, že Švajčiarsko usúdi:
a) |
že výsledky dosiahnuté uplatňovaním odseku 2 nie sú uspokojivé a |
b) |
že dotknutý prevádzkovateľ vysielania sa usadil v členskom štáte, ktorý má právomoc, s cieľom obísť prísnejšie pravidlá v sektoroch koordinovaných smernicou o audiovizuálnych mediálnych službách, ktoré by sa naň vzťahovali, ak by bol usadený vo Švajčiarsku, |
môže proti príslušnému prevádzkovateľovi vysielania prijať primerané opatrenia.
Takéto opatrenia musia byť objektívne nevyhnutné, uplatňované nediskriminačným spôsobom a primerané cieľom, ktoré sledujú.
4. Švajčiarsko môže prijať opatrenia v súlade s odsekom 1 písm. a) alebo odsekom 3 tohto článku iba v prípade, že sú splnené tieto podmienky:
a) |
Švajčiarsko oznámilo spoločnému výboru a členskému štátu, v ktorom je prevádzkovateľ vysielania usadený, svoj zámer prijať takéto opatrenia a zároveň uviedlo dôvody pre svoj úsudok a |
b) |
spoločný výbor rozhodol, že tieto opatrenia sú primerané a nediskriminačné, a najmä že úsudky Švajčiarska podľa odsekov 2 a 3 sú odôvodnené. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom nasledujúcim po jeho prijatí.
V Bruseli …
Za spoločný výbor
vedúci delegácie EÚ
vedúci švajčiarskej delegácie
(1) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 20.
NARIADENIA
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 183/2011
z 22. februára 2011,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy IV a VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (rámcová smernica)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (rámcová smernica) (1), a najmä jej článok 39 ods. 3,
keďže:
(1) |
Smernicou 2007/46/ES sa ustanovuje zosúladený rámec, ktorý obsahuje správne ustanovenia a všeobecné technické požiadavky pre všetky nové vozidlá, systémy, komponenty a samostatné technické jednotky. Obsahuje najmä zoznam všetkých regulačných aktov stanovujúcich technické požiadavky, ktoré musia vozidlá spĺňať, aby získali typové schválenie vozidiel ES. Obsahuje aj rôzne vzory osvedčení o typovom schválení. |
(2) |
V dôsledku vplyvu globalizácie na automobilový priemysel značne stúpol dopyt po vozidlách vyrobených mimo Únie. Členské štáty zaviedli v rámci vnútroštátneho práva administratívne postupy a technické požiadavky na schvaľovanie vozidiel, ktoré sa dovážajú z tretích krajín. Keďže tieto postupy a požiadavky sa v jednotlivých členských štátoch líšia, táto situácia má za následok narušenie fungovania vnútorného trhu. Z tohto dôvodu je potrebné stanoviť primerané harmonizované opatrenia. |
(3) |
Ako prvý krok by sa mali stanoviť harmonizované správne a technické ustanovenia o jednotlivých schváleniach, pokiaľ ide o vozidlá vyrobené vo veľkých sériách v tretích krajinách alebo pre tretie krajiny. |
(4) |
Podľa článku 24 smernice 2007/46/ES sa umožňuje členským štátom upustiť od určitých ustanovení uvedenej smernice, ako aj regulačných aktov uvedených v prílohe IV k uvedenej smernici na účely schválenia jednotlivých vozidiel. Riadne fungovanie vnútorného trhu si však vyžaduje uplatňovanie podobných technických a správnych požiadaviek v celej Únii. Preto je potrebné určiť, od ktorých ustanovení práva Únie je možné upustiť. |
(5) |
Článok 24 umožňuje členským štátom zaviesť do európskeho práva alternatívne požiadavky, ktorých cieľom je zabezpečiť takú úroveň bezpečnosti cestnej premávky a ochrany životného prostredia, ktorá je podľa okolností v čo najväčšej možnej miere rovnocenná s úrovňou stanovenou v prílohách IV a VI k smernici 2007/46/ES. Za predpokladu, že sériovo vyrábané vozidlá vyrobené pre tretie krajiny určené na zavedenie na domáce trhy sa vyrábajú v súlade s technickými právnymi predpismi platnými v príslušných krajinách pôvodu alebo určenia, je vhodné zohľadniť takéto požiadavky, ako aj práce prebiehajúce na Svetovom fóre pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (WP.29) pod záštitou Európskej hospodárskej komisie OSN v Ženeve. K dispozícii sú príslušné informácie a potrebné odborné znalosti s cieľom preukázať, že tieto požiadavky by mohli zabezpečiť takú úroveň bezpečnosti cestnej premávky a ochranu životného prostredia, ktoré sú minimálne rovnocenné s úrovňou bezpečnosti cestnej premávky a ochrany životného prostredia, aká sa požaduje v Únii. Z tohto dôvodu je na účely jednotlivého schválenia vhodné zvážiť ako ekvivalent množstvo požiadaviek platných v tretích krajinách. |
(6) |
Vzory osvedčení vydaných schvaľovacími orgánmi sú opísané v prílohe VI k smernici 2007/46/ES. Týkajú sa však schválení udelených pre typ vozidla, a nie schválení udelených pre jednotlivé vozidlá. S cieľom zjednodušiť vzájomné uznávanie týchto jednotlivých schválení udelených podľa článku 24 uvedenej smernice je potrebné poskytnúť vzor, ktorý sa má použiť pre osvedčenie o jednotlivom schválení. |
(7) |
Členské štáty majú v čase prijatia tohto nariadenia platné vnútroštátne systémy jednotlivého schvaľovania pre vozidlá vyrobené vo veľkých sériách v tretích krajinách a pôvodne určené na registráciu v tretích krajinách. Tieto systémy schvaľovania sa môžu naďalej uplatňovať. Podľa článku 24 ods. 6 smernice 2007/46/ES sa ich platnosť obmedzuje na územie členského štátu, ktorý udelil schválenie, a ostatné členské štáty môžu takéto schválenia odmietnuť. |
(8) |
So zreteľom na zabezpečenie primeraného fungovania systému schvaľovania je vhodné aktualizovať prílohy k smernici 2007/46/ES s cieľom stanoviť technické požiadavky pre vozidlá, ktoré sa majú schváliť podľa individuálneho schvaľovacieho postupu. |
(9) |
Prílohy IV a VI k smernici 2007/46/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Technického výboru – Motorové vozidlá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy IV a VI k nariadeniu 2007/46/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Požiadavky tohto nariadenia sa nedotýkajú požiadaviek stanovených v článku 24 smernice 2007/46/ES o jednotlivých schváleniach, najmä právomoci členských štátov udeliť individuálne schválenia, pod podmienkou, že ukladajú alternatívne požiadavky.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. februára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1.
PRÍLOHA
1. |
Príloha IV časť I sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:
|
(1) Ak sa nepredloží registračný dokument, príslušný orgán môže použiť dostupný zdokumentovaný dôkaz o dátume výroby alebo zdokumentovaný dôkaz o prvej kúpe.“
(2) Ako je uvedené v prílohe II.A.
(3) Nehodiace sa prečiarknite.
(4) Alebo obrazová podoba ‚zdokonaleného elektronického podpisu‘ v súlade so smernicou 1999/93/ES vrátane údajov na overenie.
(5) ¾ predná časť, ¾ zadná časť.
(6) Tento údaj sa doplní iba v prípade, že má vozidlo dve nápravy
(7) Uvedená hmotnosť je skutočná hmotnosť vozidla za podmienok uvedených v bode 2.6 prílohy I.
(8) Nehodiace sa prečiarknite
(9) V prípade hybridných elektrických vozidiel uveďte oba výstupné výkony.
(10) Použijú sa kódy opísané v oddiele C prílohy II.
(11) Uveďte len túto základnú farbu, resp. farby: biela, žltá, oranžová, červená, fialová, modrá, zelená, sivá, hnedá alebo čierna.
(12) Okrem sedadiel určených na používanie len vtedy, keď vozidlo stojí, a počtu miest pre invalidné vozíky.
(13) Doplňte číslo emisnej triedy Euro a znak, ktorý zodpovedá ustanoveniam používaným pri typovom schvaľovaní.
(14) Opakovane uveďte v prípade rozličných palív, ktoré je možné použiť.“
(15) Nepovinné.
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/33 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 184/2011
z 25. februára 2011
o povolení Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá chované na znášku, morky, menšie druhy vtáctva a iné okrasné a voľne žijúce vtáctvo (držiteľ povolenia spoločnosť Calpis Co. Ltd. Japonsko, zastúpená spoločnosťou Calpis Co. Ltd. Europe Representative Office)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia na nové používanie Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá chované na znášku, morky a menšie druhy vtáctva, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
(4) |
Používanie Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) bolo povolené na obdobie desiatich rokov pre kurčatá na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 1444/2006 (2) a pre odstavené ciciaky nariadením Komisie (EÚ) č. 333/2010 (3). |
(5) |
Na podporu žiadosti o povolenie uvedeného prípravku pre kurčatá chované na znášku, morky a menšie druhy vtáctva boli predložené nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 5. októbra 2010 (4) k záveru, že Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) nemá za navrhovaných podmienok používania nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že jeho používanie môže mať pozitívny vplyv na zvyšovanie hmotnosti cieľového druhu. Úrad sa nazdáva, že nie sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad takisto overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(6) |
Z posúdenia Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tohto prípravku malo povoliť tak, ako sa špecifikuje v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. EÚ L 271, 30.9.2006, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ L 102, 23.4.2010, s. 19.
(4) Úradný vestník (EFSA Journal) 2010; 8(10):1867.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||
CFU/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry |
|||||||||||||||||||||||||
4b1820 |
Spoločnosť Calpis Co. Ltd. Japonsko, zastúpená spoločnosťou Calpis Co. Ltd. Europe Representative Office, Francúzsko |
Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) |
|
Kurčatá chované na znášku |
— |
5 × 108 |
— |
|
18. marca 2021 |
||||||||||||||||
Morky, menšie druhy vtáctva a iné okrasné a voľne žijúce vtáctvo |
3 × 108 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/36 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 185/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 499/96, pokiaľ ide o colné kvóty Únie na určité ryby a výrobky rybolovu a živé kone s pôvodom na Islande
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 499/96 z 19. marca 1996, ktoré otvára a spravuje colné kvóty Spoločenstva pre niektoré produkty rybolovu a živé kone s pôvodom v Islande (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 písm. a) a b),
keďže:
(1) |
V roku 2009 sa skončili rokovania o dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na obdobie 2009 – 2014 na dovozy určitých rýb a výrobkov rybolovu do Európskej únie (ďalej len „dodatkový protokol“). |
(2) |
Podpis v mene Európskej únie a predbežné uplatňovanie dodatkového protokolu sa schválilo rozhodnutím Rady 2010/674/EU z 26. júla 2010 o podpise a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovozy určitých rýb a výrobkov rybolovu do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014, a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovozy určitých rýb a výrobkov rybolovu do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 (2). |
(3) |
V tomto dodatkovom protokole sa ustanovujú nové ročné colné kvóty na bezcolný dovoz určitých rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom na Islande do Európskej únie. |
(4) |
V súlade s dodatkovým protokolom sa objemy colných kvót oslobodených od cla na prvých 12 mesiacov v období od 1. mája 2009 do 30. apríla 2010 prenesú do druhého obdobia colných kvót. Navyše nevyužité objemy colných kvót pre niektoré výrobky na obdobie colných kvót od 1. marca 2011 do 30. apríla 2011 by sa mali preniesť do zodpovedajúcich colných kvót na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. |
(5) |
S cieľom implementovať colné kvóty ustanovené v dodatkovom protokole je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 499/96. |
(6) |
Treba nahradiť súčasný odkaz na voľné ceny na hraniciach uvedený v nariadení (ES) č. 499/96 odkazom na deklarovanú colnú hodnotu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (3) a stanoviť, že táto hodnota sa minimálne musí rovnať akejkoľvek referenčnej cene, ktorá bola alebo má byť stanovená v súlade s tým istým nariadením, na to, aby sa mohol uplatniť nárok na preferenčnú úpravu ustanovený v dodatkovom protokole. |
(7) |
Protokol 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou týkajúci sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce bol zmenený a doplnený rozhodnutím č. 2/2005 Spoločného výboru ES – Island z 22. decembra 2005 (4). Je preto potrebné výslovne stanoviť, že protokol 3, zmenený a doplnený v roku 2005, sa má uplatňovať. |
(8) |
V rámci dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou týkajúcej sa dodatočných obchodných preferencií pri poľnohospodárskych výrobkoch uzavretej na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore v prílohe k rozhodnutiu Rady 2007/138/ES (5) sa bilaterálny obchod so živými koňmi medzi Európskou úniou a Islandom liberalizoval pre neobmedzené množstvá. Preto je colná kvóta na živé kone stanovená v prílohe k nariadeniu (ES) č. 499/96 zbytočná. |
(9) |
Z dôvodov jasnosti a s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia číselných znakov kombinovanej nomenklatúry ustanovených nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (6) a podpoložiek Taric je vhodné nahradiť celú prílohu k nariadeniu (ES) č. 499/96. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 499/96 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
V súlade s rozhodnutím 2010/674/EÚ sa nové colné kvóty na určité ryby a výrobky rybolovu musia uplatňovať od 1. marca 2011. Toto nariadenie sa teda musí uplatňovať od rovnakého dňa. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 499/96 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Názov sa nahrádza takto: „ktorým sa otvárajú a spravujú colné kvóty Únie pre niektoré ryby a výrobky rybolovu s pôvodom na Islande“. |
2. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Ak sa výrobky s pôvodom na Islande uvedené v prílohe uvedú do voľného obehu v Európskej únii, sú oprávnené na oslobodenie od cla v rámci limitov colných kvót počas období a v súlade s ustanoveniami, ktoré sú uvedené v tomto nariadení. 2. Dovoz rýb a výrobkov rybolovu uvedených v prílohe spĺňa podmienky na zaradenie do colných kvót uvedených v odseku 1 len vtedy, ak sa deklarovaná colná hodnota minimálne rovná referenčnej cene stanovenej alebo referenčnej cene, ktorá sa má stanoviť, v súlade s článkom 29 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (7). 3. Uplatňuje sa protokol 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou týkajúci sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce, naposledy zmenený a doplnený rozhodnutím č. 2/2005 Spoločného výboru ES – Island z 22. decembra 2005 (8). 4. Zvýhodnenia súvisiace s colnými kvótami s poradovými číslami 09.0792 a 09.0812 sa neudeľujú v prípade tovaru deklarovaného na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna. |
3. |
V článku 2 sa druhý odsek nahrádza takto: „Článok 308c ods. 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa však neuplatňuje na colné kvóty s poradovými číslami 09.0810, 09.0811 a 09.0812.“ |
4. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 V prípade, ak sa colné kvóty s poradovými číslami 09.0810, 09.0811 a 09.0812 počas obdobia colných kvót od 1. marca 2011 do 30. apríla 2011 úplne nevyčerpajú, zostávajúci objem sa prenesie do zodpovedajúcej colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Na tento účel sa čerpania colných kvót na obdobie od 1. marca 2011 do 30. apríla 2011 ukončia druhý pracovný deň v Komisii nasledujúci po 1. septembri 2011. Nasledujúci pracovný deň sa nevyčerpaný zostatok týchto colných kvót sprístupní v rámci zodpovedajúcej colnej kvóty uplatniteľnej na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Od druhého pracovného dňa v Komisii nasledujúcom po 1. septembri 2011 nebude možné spätne čerpať ani vrátiť dané colné kvóty uplatniteľné od 1. marca 2011 do 30. apríla 2011.“ |
5. |
Príloha sa nahrádza textom, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. marca 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 75, 23.3.1996, s. 8.
(2) Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(4) Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2006, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 28.
(6) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22
(8) Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2006, s.1.“
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívnu hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia. Ak je pred číselným znakom KN uvedený symbol ex, preferenčná schéma sa určí uplatnením číselného znaku KN spolu so zodpovedajúcim opisom výrobku.
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Podpoložka TARIC |
Opis výrobkov |
Obdobie kvóty |
Objem kvóty (v tonách čistej hmotnosti, pokiaľ nie je uvedené inak) |
Clo v rámci kvóty (%) |
09.0792 |
ex 0303 51 00 |
10 20 |
Slede druhov Clupea harengus alebo Clupea pallasii, mrazené, okrem pečene, ikier a mliečia, na priemyselnú výrobu (1) (2) |
od 1. 1. do 31. 12. |
950 |
0 |
09.0812 |
0303 51 00 |
|
Slede druhov Clupea harengus alebo Clupea pallasii, mrazené, okrem pečene, ikier a mliečia (2) |
od 1. 3. 2011 do 30. 4. 2011 |
1 900 |
0 |
od 1. 5. 2011 do 30. 4. 2012 |
950 |
|||||
od 1. 5. 2012 do 30. 4. 2013 |
950 |
|||||
od 1. 5. 2013 do 30. 4. 2014 |
950 |
|||||
09.0793 |
0302 12 00 0304 19 13 0304 29 13 |
|
Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho) |
od 1. 1. do 31. 12. |
50 |
0 |
09.0794 |
0302 23 00 |
|
Morské jazyky (Solea spp.), čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
od 1. 1. do 31. 12. |
250 |
0 |
0302 29 |
|
Kambaly (Lepidorhombus spp.) a ostatné platesovité ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
||||
ex 0302 69 82 |
10 |
Tresky poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
||||
0303 32 00 |
|
Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa), mrazená, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
||||
0303 62 00 0303 79 98 |
|
Zubáče (Dissostichus spp.) a ostatné morské ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
||||
0304 19 01 0304 19 03 0304 19 18 |
|
Filé z ostrieža nílskeho (Lates niloticus), pangasia (Pangasius spp.) a ostatných sladkovodných rýb, čerstvé alebo chladené |
||||
0304 19 33 |
|
Filé z tresky tmavej (Pollachius virens), čerstvé alebo chladené |
||||
0304 19 35 |
|
Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené |
||||
0304 11 10 0304 12 10 |
|
Filé z mečiara obyčajného (Xiphias gladius) a zo zubáčov (Dissostichus spp.), čerstvé alebo chladené |
||||
ex 0304 19 39 |
10 20 60 70 75 80 85 90 |
Ostatné rybie filé, iné ako filé zo sleďov a makrel, čerstvé alebo chladené |
||||
0304 11 90 0304 12 90 0304 19 99 |
|
Ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé alebo chladené |
||||
0304 29 01 0304 29 03 0304 29 05 0304 29 18 |
|
Mrazené filé z ostrieža nílskeho (Lates niloticus), pangasia (Pangasius spp.), tilapie (Oreochromis spp.) a ostatných sladkovodných rýb |
||||
0304 99 31 |
|
Mrazené mäso z tresiek druhu Gadus macrocephalus |
||||
0304 99 33 |
|
Mrazené mäso z tresiek druhu Gadus morhua |
||||
0304 99 39 |
|
Mrazené mäso z tresiek druhu Gadus ogac a mrazené rybie mäso druhu Boreogadus saida |
||||
0304 99 41 |
|
Mrazené mäso z tresky tmavej (Pollachius virens) |
||||
ex 0304 99 51 |
11 15 |
Mrazené mäso z merlúz (Merluccius spp.) |
||||
0304 99 71 |
|
Mrazené mäso z tresiek poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) |
||||
ex 0304 99 99 |
20 25 30 40 50 60 65 69 70 81 89 90 |
Ostatné mrazené rybie mäso, okrem makrel |
||||
09.0811 |
0304 19 35 |
|
Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené |
od 1. 3. 2011 do 30. 4. 2011 |
1 500 |
0 |
od 1. 5. 2011 do 30. 4. 2012 |
750 |
|||||
od 1. 5. 2012 do 30. 4. 2013 |
750 |
|||||
od 1. 5. 2013 do 30. 4. 2014 |
750 |
|||||
09.0795 |
0305 61 00 |
|
Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii), solené, ale nesušené ani neúdené, a slede v slanom náleve |
od 1. 1. do 31. 12. |
1 750 |
0 |
09.0796 |
0306 19 30 |
|
Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus) |
od 1. 1. do 31. 12. |
50 |
0 |
09.0810 |
0306 19 30 |
|
Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus) |
od 1. 3. 2011 do 30. 4. 2011 |
1 040 |
0 |
od 1. 5. 2011 do 30. 4. 2012 |
520 |
|||||
od 1. 5. 2012 do 30. 4. 2013 |
520 |
|||||
od 1. 5. 2013 do 30. 4. 2014 |
520 |
|||||
09.0797 |
1604 12 91 1604 12 99 |
|
Ostatné pripravené alebo konzervované slede, celé alebo v kusoch, ale nemleté |
od 1. 1. do 31. 12. |
2 400 |
0 |
09.0798 |
1604 19 98 |
|
Ostatné pripravené alebo konzervované ryby, celé alebo v kusoch, ale nemleté |
od 1. 1. do 31. 12. |
50 |
0 |
ex 1604 20 90 |
20 30 35 50 60 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované ryby, okrem sleďov a makrel |
(1) Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1)].
(2) Keďže clo DNV je od 15. februára do 15. júna bez cla, colná kvóta sa neudeľuje na tovar, ktorý sa v tomto období deklaruje na prepustenie do voľného obehu.“
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/41 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 186/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (1), a najmä na jeho článok 22 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 689/2008 sa implementuje Rotterdamský dohovor o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení na určité nebezpečné chemikálie a prípravky na ochranu rastlín v medzinárodnom obchode, podpísaný 11. septembra 1998 a schválený v mene Spoločenstva rozhodnutím Rady 2003/106/ES (2). |
(2) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili regulačné opatrenia uplatňované na určité chemikálie podľa smernice Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (3), smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (4) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (5). |
(3) |
Látka chlorečnan nebola zaradená ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS a látka chlorečnan nebola zaradená ako účinná látka do prílohy I, IA ani IB k smernici 98/8/ES s tým účinkom, že je zakázané používať chlorečnan ako pesticíd, a preto by sa mala doplniť do zoznamu chemikálií uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. |
(4) |
Látky benfurakarb, kadusafos, karbofurán a tricyklazol neboli zaradené ako účinné látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS s tým účinkom, že je zakázané používať tieto účinné látky ako pesticídy, a preto by sa mali zaradiť do zoznamu chemikálií uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Doplnenie týchto látok do časti 2 prílohy I sa pozastavilo z dôvodu novej žiadosti o schválenie podľa smernice 91/414/EHS predloženej podľa článku 13 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie na hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (6). Žiadatelia túto novú žiadosť stiahli, v dôsledku čoho pozastavenie doplnenia dotknutých látok do časti 2 prílohy I nie je viac odôvodnené. Preto by sa látky benfurakarb, kadusafos, karbofurán a tricyklazol mali doplniť do zoznamu chemikálií v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. |
(5) |
Látka metomyl bola zaradená ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS s tým účinkom, že v podkategórii „pesticídy v skupine prípravkov na ochranu rastlín“ už nie je použitie metomylu zakázané. Záznam v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Látka malatión bola zaradená ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS s tým účinkom, že v podkategórii „pesticídy v skupine prípravkov na ochranu rastlín“ už nie je použitie malatiónu zakázané a látka malatión nebola zaradená ako účinná látka do príloh I, IA ani IB k smernici 98/8/ES s tým účinkom, že v podkategórii „iné pesticídy vrátane biocídov“ je použitie malatiónu zakázané. Záznam v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
V súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 33/2008 bola predložená nová žiadosť týkajúca sa účinnej látky flurprimidol, ktorá si bude vyžadovať nové rozhodnutie o zaradení do prílohy I k smernici 91/414/EHS, a preto by sa táto chemikália mala vypustiť zo zoznamu chemikálií uvedeného v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Rozhodnutie o doplnení do zoznamu chemikálií v časti 2 prílohy I by sa malo prijať až vtedy, keď bude k dispozícii nové rozhodnutie o štatúte flurprimidolu podľa smernice 91/414/EHS. |
(8) |
Záznamy týkajúce sa látky parakvát v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 nie sú jednotné a dostatočne jasné, pokiaľ ide o čísla kódov, a preto by sa mali zmeniť a doplniť tak, že sa doplnia najrelevantnejšie čísla kódov. |
(9) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(10) |
S cieľom poskytnúť členským štátom a priemyselnému odvetviu dostatočný čas na prijatie potrebných opatrení, uplatňovanie tohto nariadenia by sa malo odložiť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 63, 6.3.2003, s. 27.
(3) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Časť 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/45 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 187/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (ES) č. 669/2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 669/2009 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zvýšenej miery úradných kontrol, ktoré sa majú vykonať pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu (ďalej len „zoznam“), a to na miestach vstupu do oblastí uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 882/2004. |
(2) |
V článku 2 nariadenia (ES) č. 669/2009 sa stanovuje, že zoznam sa má pravidelne preskúmavať, a to aspoň štvrťročne, pričom sa majú zohľadniť zdroje informácií uvedené v danom článku. |
(3) |
Z výskytu a závažnosti potravinových incidentov nahlásených prostredníctvom Systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (Rapid Alert System for Feed and Food, RASFF), zo zistení misií do tretích krajín vykonaných Potravinovým a veterinárnym úradom, ako aj zo štvrťročných správ o zásielkach krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, ktoré Komisii predložili členské štáty v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 669/2009, vyplýva potreba zmeniť a doplniť tento zoznam. |
(4) |
Zo zoznamu by sa konkrétne mali vyňať tie komodity, v prípade ktorých je na základe uvedených informačných zdrojov preukázaný uspokojivý stupeň súladu s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie a v prípade ktorých už nie je preto opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol. |
(5) |
Navyše, niektoré iné komodity, v prípade ktorých je na základe uvedených informačných zdrojov preukázaný určitý stupeň nesúladu s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami, ktorý oprávňuje zavedenie zvýšenej miery úradných kontrol, by sa mali zaradiť do zoznamu. |
(6) |
Zoznam by sa mal takisto upraviť tak, že sa zníži frekvencia úradných kontrol tých komodít, v prípade ktorých je na základe uvedených informačných zdrojov preukázané celkové zlepšenie súladu s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie a v prípade ktorých už nie je preto opodstatnená súčasná miera úradných kontrol. |
(7) |
Záznamy v zozname, ktoré sa týkajú určitých dovozov z Číny, Dominikánskej republiky, Indie a Južnej Afriky, by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Únie je takisto potrebné spresniť v zozname údaje, ktoré sa týkajú dovozov papriky z Dominikánskej republiky a sladkej papriky z Turecka. |
(9) |
Zmena a doplnenie zoznamu v súvislosti s vyňatím odkazov na komodity a znížením frekvencie kontrol, by sa mali vykonať čo najskôr, keďže pôvodné bezpečnostné obavy sa odstránili. Tieto zmeny a doplnenia by sa preto mali uplatňovať od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
(10) |
Vzhľadom na početné zmeny a doplnenia, ktoré treba vykonať v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 669/2009, je vhodné nahradiť ju textom prílohy k tomuto nariadeniu. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 669/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 669/2009 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2011.
Nasledujúce zmeny a doplnenia prílohy I k nariadeniu (ES) č. 669/2009 sa však uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia:
a) |
vyňatie nasledujúcich záznamov o:
|
b) |
zmena a doplnenie frekvencie fyzických kontrol a kontrol totožnosti nasledujúcich potravín zo všetkých tretích krajín:
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
A) Krmivá a potraviny neživočíšneho pôvodu podliehajúce zvýšenej miere úradných kontrol na určených miestach vstupu
Krmivá a potraviny (predpokladané použitie) |
Kód KN (1) |
Krajina pôvodu |
Riziko |
Frekvencia fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%) |
||||
|
|
Argentína |
aflatoxíny |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Krmivá a potraviny) |
||||||||
|
|
Brazília |
aflatoxíny |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Krmivá a potraviny) |
||||||||
Sušené rezance |
ex 1902 |
Čína |
hliník |
10 |
||||
(Potraviny) |
||||||||
|
|
Dominikánska republika |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na CG-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (3) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina) |
||||||||
|
|
Egypt |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na CG-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (7) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – čerstvé ovocie a zelenina) |
||||||||
|
|
Ghana |
aflatoxíny |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Krmivá a potraviny) |
||||||||
Listy karí (Bergera/ Murraya koenigii) |
ex 1211 90 85 |
India |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (5) |
10 |
||||
(Potraviny – čerstvé bylinky) |
||||||||
|
|
India |
aflatoxíny |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – sušené koreniny) |
||||||||
|
|
India |
aflatoxíny |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Krmivá a potraviny) |
||||||||
Ibištek jedlý |
ex 0709 90 90 |
India |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (2) |
10 |
||||
(Potraviny) |
||||||||
Dyňa červená (egusi, Citrullus lanatus), semená a odvodené produkty |
ex 1207 99 97; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99; |
Nigéria |
aflatoxíny |
50 |
||||
(Potraviny) |
||||||||
Ryža Basmati na priamu ľudskú spotrebu |
ex 1006 30 |
Pakistan |
aflatoxíny |
20 |
||||
(Potraviny – bielená ryža) |
||||||||
|
|
Peru |
aflatoxíny a ochratoxín A |
10 |
||||
|
|
|||||||
(Potraviny – sušené koreniny) |
||||||||
|
|
Južná Afrika |
aflatoxíny |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Krmivá a potraviny) |
||||||||
|
|
Thajsko |
salmonela (6) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – čerstvé bylinky) |
||||||||
|
|
Thajsko |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (4) |
20 |
||||
|
|
|||||||
(Potraviny – čerstvé bylinky) |
||||||||
|
|
Thajsko |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (4) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina) |
||||||||
|
|
Turecko |
rezíduá pesticídov analyzované multireziduálnymi metódami založenými na GC-MS a LC-MS alebo metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí (8) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina) |
||||||||
Hrušky |
0808 20 10; 0808 20 50 |
Turecko |
pesticíd: amitraz |
10 |
||||
(Potraviny) |
||||||||
Sušené hrozienka (plody viniča) |
0806 20 |
Uzbekistan |
ochratoxín A |
50 |
||||
(Potraviny) |
||||||||
|
|
Všetky tretie krajiny |
farbivá Sudan |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Potraviny – sušené koreniny) |
||||||||
|
|
|||||||
(Potraviny) |
(B) Vymedzenie pojmov
Na účely tejto prílohy sa pod ‚farbivami Sudan‘ rozumejú tieto chemické látky:
i) |
Sudan I (číslo CAS 842-07-9); |
ii) |
Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); |
iii) |
Sudan III (číslo CAS 85-86-9); |
iv) |
šarlátová červeň alebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).“ |
(1) V prípade, že sa majú skúmať len určité výrobky patriace pod niektorý kód KN a v nomenklatúre tovaru nie je tento kód rozčlenený na ďalšie osobitné podpoložky, kód KN je označený predponou ‚ex‘ (napríklad ex 1006 30: zahrnutá je iba ryža Basmati na priamu ľudskú spotrebu).
(2) Najmä rezíduá: acefátu, metamidofosu, triazofosu, endosulfánu, monokrotofosu.
(3) Najmä rezíduá: amitrazu, acefátu, aldikarbu, benomylu, karbendazimu, chlórfenapyru, chlórpyrifosu, CS2 (ditiokarbamáty), diafentiurónu, diazinonu, dichlórvosu, dikofolu, dimetoátu, endosulfánu, fenamidonu, imidaklopridu, malatiónu, metamidofosu, metiokarbu, metomylu, monokrotofosu, ometoátu, oxamylu, profenofosu, propikonazolu, tiabendazolu, tiaklopridu.
(4) Najmä rezíduá: acefátu, karbarylu, karbendazimu, karbofuránu, chlórpyrifosu, chlórpyrifos-metylu, dimetoátu, etiónu, malatiónu, metalaxylu, metamidofosu, metomylu, monokrotofosu, ometoátu, profenofosu, protiofosu, chinalfosu, triadimefónu, triazofosu, dikrotofosu, EPN, triforínu.
(5) Najmä rezíduá: triazofosu, oxydemeton-metylu, chlórpyrifosu, acetamipridu, tiametoxamu, klotianidínu, metamidofosu, acefátu, propargitu, monokrotofosu.
(6) Referenčná metóda EN/ISO 6579 alebo certifikovaná metóda validovaná podľa nej, ako je uvedené v článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).
(7) Najmä rezíduá: karbendazimu, cyflutrínu, cyprodinilu, diazinónu, dimetoátu, etiónu, fenitrotiónu, fenpropatrínu, fludioxonilu, hexaflumorónu, lambda-cyhalotrínu, metiokarbu, metomylu, ometoátu, oxamylu, fentoátu, tiofanát-metylu.
(8) Najmä rezíduá: metomylu, oxamylu, karbendazimu, klofentezínu, diafentiurónu, dimetoátu, formetanátu, malatiónu, procymidónu, tetradifonu, tiofanát-metylu.
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/51 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 188/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o postup posudzovania účinných látok, ktoré dva roky po oznámení uvedenej smernice neboli na trhu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 5,
keďže:
(1) |
Je potrebné prijať pravidlá pre postup predkladania a hodnotenia žiadostí o zaradenie tých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, ktoré dva roky po oznámení uvedenej smernice neboli ešte na trhu. Mali by sa predovšetkým stanoviť lehoty pre jednotlivé kroky takéhoto postupu, aby sa zabezpečil ich rýchly priebeh. |
(2) |
Dodatočné informácie predložené po podaní žiadosti a dokumentácia by sa mali vziať do úvahy len na žiadosť Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) alebo spravodajského členského štátu a predložiť by sa mali v rámci stanovenej časovej lehoty. |
(3) |
Pokiaľ ide o žiadosti predložené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, mali by sa stanoviť prechodné opatrenia. Je vhodné v prvom rade predĺžiť obdobie, ktoré je možné poskytnúť žiadateľovi na predloženie dodatočných informácií požadovaných zo strany úradu alebo spravodajského členského štátu. Pokiaľ ide o takéto žiadosti, je ďalej nevyhnutné stanoviť lehoty pre úrad v súvislosti s rozosielaním návrhu hodnotiacej správy a pre členské štáty (okrem spravodajského členského štátu) a žiadateľa v súvislosti s predkladaním pripomienok. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
V tomto nariadení sú stanovené podrobné pravidlá predkladania a hodnotenia žiadostí o zaradenie tých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, ktoré k 26. júlu 1993 neboli na trhu.
Článok 2
Žiadosť
1. Žiadateľ, ktorý si želá zabezpečiť zaradenie účinnej látky uvedenej v článku 1 do prílohy I k smernici 91/414/EHS, predloží žiadosť ohľadom danej účinnej látky členskému štátu (ďalej len „spravodajský členský štát“) spolu so súhrnnou dokumentáciou a kompletnou dokumentáciou, ako sa stanovuje v článku 3, z ktorých vyplýva, že účinná látka spĺňa kritériá stanovené v článku 5 uvedenej smernice, prípadne predloží vedecky odôvodnené opodstatnenie toho, prečo určité časti danej dokumentácie neboli poskytnuté.
Na účely tohto nariadenia sa „žiadateľom“ rozumie osoba, ktorá sama vyrába účinnú látku, alebo osoba, ktorá jej výrobou zmluvne poverí inú stranu, alebo osoba poverená výrobcom ako jeho jediný zástupca na účely súladu s týmto nariadením.
2. Žiadateľ pri predložení žiadosti môže v zmysle článku 14 smernice 91/414/EHS požiadať, aby sa s určitými časťami dokumentácie uvedenými v odseku 1 tohto článku nakladalo ako s dôvernými informáciami. Žiadateľ pri každom dokumente alebo každej časti dokumentu objasní, prečo sa má považovať za dôverný.
Žiadosti o zachovanie dôvernosti informácií posudzujú členské štáty. V prípade žiadosti o prístup k informáciám spravodajský členský štát rozhodne o tom, ktoré informácie majú zostať dôverné.
Žiadateľ predkladá informácie, ktoré majú zostať dôverné, samostatne.
Žiadateľ zároveň predkladá žiadosti na ochranu údajov v zmysle článku 13 smernice 91/414/EHS.
Článok 3
Dokumentácia
1. Súhrnná dokumentácia obsahuje:
a) |
údaje týkajúce sa jedného alebo viacerých reprezentatívnych spôsobov použitia aspoň jedného prípravku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje účinnú látku, s cieľom preukázať, že požiadavky článku 5 smernice 91/414/EHS sú splnené; |
b) |
pre každý bod požiadaviek týkajúcich sa údajov o účinnej látke uvedených v prílohe II k smernici 91/414/EHS zhrnutia a výsledky testov a štúdií, názov/meno ich vlastníka a osoby alebo ústavu, ktorá/ktorý vykonala/vykonal testy a štúdie; |
c) |
pre každý bod požiadaviek týkajúcich sa údajov o prípravkoch na ochranu rastlín uvedených v prílohe III k smernici 91/414/EHS zhrnutia a výsledky testov a štúdií, názov/meno ich vlastníka a osoby alebo ústavu, ktorá/ktorý vykonala/vykonal testy a štúdie dôležité pre vyhodnotenie kritérií uvedených v článku 5 uvedenej smernice berúc do úvahy, že chýbajúce údaje v dokumentácii, ako sa stanovuje v prílohe II alebo prílohe III k uvedenej smernici, vyplývajúce z navrhovaného rozsahu reprezentatívnych spôsobov použitia, môžu mať za následok obmedzenia pri zaradení do prílohy I k uvedenej smernici; |
d) |
kontrolný zoznam, ktorým sa preukáže, že dokumentácia stanovená v odseku 2 je kompletná; |
e) |
dôvody, prečo sú predložené testovacie protokoly a správy zo štúdií potrebné na zaradenie príslušnej účinnej látky; |
f) |
posúdenie všetkých predložených informácií; |
g) |
v prípade potreby kópiu žiadosti o hladinu rezíduí, ako sa uvádza v článku 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (2), alebo odôvodnenie, prečo sa táto kópia žiadosti neposkytla. |
2. Kompletná dokumentácia obsahuje úplné znenie jednotlivých protokolov z testov a správ zo štúdií, ktoré sa týkajú všetkých informácií uvedených v odseku 1 písm. b) a c), so zoznamom uvedených testov a štúdií.
Článok 4
Kontrola úplnosti dokumentácie
1. Spravodajský členský štát do troch mesiacov od prijatia žiadosti na základe kontrolného zoznamu uvedeného v článku 3 ods. 1 písm. d) overí, či dokumentácia predložená so žiadosťou obsahuje všetky prvky stanovené v článku 3. Skontroluje tiež žiadosti o zachovanie dôvernosti uvedené v článku 2 ods. 2 a zoznam testov a štúdií predložený v zmysle článku 3 ods. 2.
2. Ak jeden alebo viac prvkov stanovených v článku 3 chýba, spravodajský členský štát informuje žiadateľa a stanoví mu lehotu na ich predloženie; táto lehota nepresiahne tri mesiace.
3. Ak žiadateľ ku koncu lehoty uvedenej v odseku 2 nepredložil chýbajúce prvky, spravodajský členský štát informuje žiadateľa, Komisiu a ostatné členské štáty o zamietnutí žiadosti.
4. Ak dokumentácia predložená so žiadosťou obsahuje všetky prvky stanovené v článku 3, spravodajský členský štát informuje žiadateľa, Komisiu, ostatné členské štáty a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o úplnosti žiadosti. Po prijatí daného oznámenia žiadateľ bezodkladne zašle uvedenú dokumentáciu iným členským štátom, Komisii a úradu, vrátane informácií o tých častiach dokumentácie, v súvislosti s ktorými bola podaná žiadosť o zachovanie dôverného charakteru informácií, ako sa uvádza v článku 2 ods. 2.
5. Do štyroch mesiacov od dátumu prijatia oznámenia uvedeného v odseku 4 sa prijme rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 smernice 91/414/EHS o tom, či predložená dokumentácia spĺňa požiadavky príloh II a III k uvedenej smernici (ďalej len „rozhodnutie o úplnosti dokumentácie“).
Článok 5
Predkladanie informácií tretími stranami
1. Ktorákoľvek osoba alebo členský štát, ktoré si želajú predložiť spravodajskému členskému štátu informácie, ktoré by mohli prispieť k hodnoteniu, obzvlášť také, ktoré sa týkajú potenciálne nebezpečného vplyvu účinnej látky alebo jej rezíduí na zdravie ľudí a zvierat, ako aj na životné prostredie, tak urobia, bez toho, aby bol dotknutý článok 7 smernice 91/414/EHS, najneskôr do 3 mesiacov od rozhodnutia o úplnosti dokumentácie pre príslušnú účinnú látku.
2. Spravodajský členský štát bezodkladne predkladá úradu a žiadateľovi všetky prijaté informácie.
3. Žiadateľ môže predložiť svoje pripomienky k informáciám uvedeným v odseku 2 spravodajskému členskému štátu a úradu najneskôr do dvoch mesiacov po prijatí týchto informácií.
Článok 6
Posudzovanie vykonávané spravodajským členským štátom
1. Spravodajský členský štát do dvanástich mesiacov od dátumu uverejnenia rozhodnutia o úplnosti dokumentácie pripraví a predloží Komisii (a v kópii úradu) správu s posúdením toho, či v súvislosti s príslušnou účinnou látkou možno očakávať splnenie podmienok stanovených v článku 5 smernice 91/414/EHS (ďalej len „návrh hodnotiacej správy“). Zároveň informuje žiadateľa, že bol predložený návrh hodnotiacej správy, a prípadne ho požiada o okamžité zaslanie aktualizovanej dokumentácie úradu, členským štátom a Komisii.
2. Spravodajský členský štát sa môže poradiť s úradom.
3. Ak spravodajský členský štát potrebuje dodatočné informácie, vyžiada si ich od žiadateľa, pričom stanoví lehotu maximálne šiestich mesiacov na ich predloženie. Spravodajský členský štát informuje Komisiu a úrad. V svojom posúdení spravodajský členský štát zohľadní len informácie, ktoré boli vyžiadané a predložené v rámci poskytnutej lehoty.
V prípadoch, keď si spravodajský členský štát vyžiada dodatočné informácie, dvanásťmesačná lehota stanovená v odseku 1 týkajúca sa predloženia návrhu hodnotiacej správy sa predlžuje o obdobie udelené spravodajským členským štátom na účely predloženia dodatočných informácií. Ak sú vyžiadané informácie predložené spravodajskému členskému štátu pred koncom poskytnutej lehoty, toto predĺženie zodpovedá časti lehoty, ktorá bola skutočne využitá.
4. Ak žiadateľ ku koncu lehoty uvedenej v odseku 3 prvom pododseku nepredložil všetky dodatočné informácie vyžiadané v súlade s odsekom 1, spravodajský členský štát informuje žiadateľa, Komisiu, ostatné členské štáty a úrad a uvedie chýbajúce prvky v návrhu hodnotiacej správy.
5. Ak potom, ako mal žiadateľ príležitosť vyjadriť sa, Komisia stanoví, že žiadateľ nepredložil prvky potrebné na posúdenie uvedené v odseku 1, prijme rozhodnutie v súlade s článkom 9 ods. 2 písm. b), ktorým stanoví, že príslušná účinná látka sa nemá zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS.
Článok 7
Rozosielanie návrhu hodnotiacej správy a prístup k nemu
1. Úrad rozosiela návrh hodnotiacej správy, ktorý dostal od spravodajského členského štátu, žiadateľovi a ostatným členským štátom do 30 dní po jeho prijatí. V prípade, že úrad v rámci tejto tridsaťdňovej lehoty neobdrží dokumentáciu stanovenú v článku 6 ods. 1, rozosiela uvedenú správu okamžite po prijatí uvedenej dokumentácie.
Lehota na predkladanie písomných pripomienok úradu zo strany členských štátov a žiadateľa je dva mesiace.
2. Úrad sprístupní návrh hodnotiacej správy verejnosti okrem všetkých tých informácií, v súvislosti s ktorými bolo zo strany žiadateľa požadované a v súlade s článkom 14 smernice 91/414/EHS odôvodnené zachovanie dôvernosti.
Úrad udelí žiadateľovi lehotu dvoch týždňov na to, aby požiadal o zachovanie dôverného charakteru informácií.
Článok 8
Závery úradu
1. Do štyroch mesiacov od uplynutia lehoty poskytnutej na predkladanie písomných pripomienok prijme úrad záver o tom, či v súvislosti s príslušnou účinnou látkou možno očakávať splnenie podmienok stanovených v článku 5 smernice 91/414/EHS, a oznámi tento záver žiadateľovi, členským štátom a Komisii, pričom ho sprístupní aj verejnosti.
V prípade potreby sa úrad vo svojom závere zaoberá možnosťami zmiernenia rizika v súvislosti so zamýšľanými spôsobmi použitia stanovenými v návrhu hodnotiacej správy.
2. V prípade potreby úrad zorganizuje konzultáciu s expertmi vrátane expertov zo spravodajského členského štátu.
V takomto prípade sa štvormesačná lehota na prijatie záveru stanovená v odseku 1 predlžuje o dva mesiace.
3. Ak úrad potrebuje dodatočné informácie, stanoví v konzultácii so spravodajským členským štátom žiadateľovi lehotu najviac tri mesiace na predloženie uvedených informácií členským štátom, Komisii a úradu. Informuje o tom Komisiu a členské štáty. Pokiaľ ide o žiadosti, v súvislosti s ktorými bolo uverejnené rozhodnutie o úplnosti dokumentácie do 31. decembra 2005, je maximálna lehota päť mesiacov.
4. Do dvoch mesiacov po prijatí dodatočných informácií spravodajský členský štát posúdi uvedené informácie a predloží úradu dodatok k návrhu hodnotiacej správy. Pokiaľ ide o žiadosti, v súvislosti s ktorými bolo uverejnené rozhodnutie o úplnosti dokumentácie do 31. decembra 2005, je uvedená lehota tri mesiace.
5. Ak si úrad vyžiada dodatočné informácie v súlade s odsekom 3, obdobie od dátumu uvedenej žiadosti do dátumu predloženia dodatku k návrhu hodnotiacej správy sa nezohľadňuje pri výpočte lehoty na prijatie záveru, ako sa stanovuje v odsekoch 1 a 2.
6. Vo svojom závere úrad zohľadní len dodatočné informácie, ktoré si vyžiadal sám alebo ktoré vyžiadal spravodajský členský štát a ktoré boli predložené v rámci poskytnutej lehoty.
7. Úrad stanoví podobu záveru, ktorý obsahuje podrobnosti o postupe hodnotenia a o vlastnostiach príslušnej účinnej látky.
Článok 9
Predloženie návrhu právneho predpisu
1. Komisia predloží najneskôr do šiestich mesiacov od prijatia záveru úradu Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat (ďalej len „výbor“) návrh revíznej správy, ktorá sa má dokončiť na zasadnutí výboru.
Žiadateľovi sa poskytne možnosť predložiť pripomienky k návrhu revíznej správy v lehote stanovenej Komisiou, pričom táto lehota je maximálne tridsať dní.
2. Na základe návrhu revíznej správy a so zreteľom na všetky pripomienky predložené žiadateľom v lehote stanovenej Komisiou v súlade s odsekom 1 sa v súlade s postupom uvedeným v článku 19 ods. 2 smernice 91/414/EHS prijme právny predpis za predpokladu, že:
a) |
je účinná látka zaradená do prílohy I k smernici 91/414/EHS a v prípade potreby sa na ňu vzťahujú podmienky a obmedzenia; |
b) |
účinná látka nie je zaradená do prílohy I k uvedenej smernici. |
Článok 10
Prístup k revíznej správe
Konečná revízna správa sa sprístupní verejnosti s výnimkou tých jej častí, v ktorých sa uvádzajú dôverné informácie obsiahnuté v dokumentácii a ktoré sú určené za dôverné v súlade s článkom 14 smernice 91/414/EHS.
Článok 11
Prechodné opatrenia
1. Články 2, 3 a článok 4 ods. 1 sa nevzťahujú na žiadosti o zaradenie tých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v prípade ktorých spravodajský členský štát obdržal príslušnú žiadosť do 17. marca 2011, ale do uvedeného dátumu sa neuskutočnila kontrola úplnosti dokumentácie.
V prípade takýchto žiadostí spravodajský členský štát vykoná kontrolu úplnosti dokumentácie stanovenú v článku 4 ods. 1 najneskôr do 18. júna 2011.
2. Články 2, 3 a 4 sa nevzťahujú na žiadosti o zaradenie tých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v prípade ktorých bola príslušná dokumentácia postúpená výboru v súlade s článkom 6 ods. 2 uvedenej smernice do 17. marca 2011, ale do uvedeného dátumu sa neprijalo rozhodnutie o úplnosti dokumentácie.
V prípade takýchto žiadostí sa rozhodnutie o úplnosti dokumentácie prijme v súlade s článkom 6 ods. 3 smernice 91/414/EHS do 18. júla 2011.
3. Články 2, 3 a 4 sa nevzťahujú na žiadosti o zaradenie tých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v prípade ktorých bolo prijaté rozhodnutie o úplnosti dokumentácie, ale nebolo do 17. marca 2011 uverejnené.
4. Články 2 až 6 sa nevzťahujú na žiadosti o zaradenie tých účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v prípade ktorých bolo uverejnené rozhodnutie o úplnosti dokumentácie do 17. marca 2011, ale do uvedeného dátumu nebol Komisii predložený návrh hodnotiacej správy.
V prípade takýchto žiadostí spravodajský členský štát pripraví a predloží návrh hodnotiacej správy Komisii a úradu (v kópii) do 18. marca 2012. Zároveň informuje žiadateľa, že bol predložený návrh hodnotiacej správy, a prípadne ho požiada o okamžité zaslanie aktualizovanej dokumentácie úradu, členským štátom a Komisii. Článok 6 ods. 2 až 5 sa uplatňuje mutatis mutandis.
5. Články 2 až 6 a článok 7 ods. 1 prvý pododsek sa nevzťahujú na žiadosti, v prípade ktorých úrad obdržal príslušný návrh hodnotiacej správy, ale tento nebol zaslaný žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie do 17. marca 2011.
6. Odchylne od odseku 5 sa články 2 až 6 a článok 7 ods. 1 prvý pododsek nevzťahujú na žiadosti, v prípade ktorých bol návrh hodnotiacej správy predložený Komisii a úradu najneskôr do 31. decembra 2009. V takýchto prípadoch sa uplatňuje tento postup:
Do 18. apríla 2011 spravodajský členský štát požiada žiadateľa, aby v prípade, že považuje informácie, ktoré neboli predložené na účely vypracovania návrhu hodnotiacej správy, a mohli by ovplyvniť výsledok posúdenia, za dostupné, informoval o tom daný členský štát a úrad v lehote jedného mesiaca, pričom je potrebné špecifikovať povahu uvedených informácií a ich možný vplyv na posúdenie.
Do dvoch mesiacov od obdržania odpovede od žiadateľa úrad rozhodne, či by uvedené informácie mohli ovplyvniť výsledok posúdenia. Ak rozhodne, že by mohli tento výsledok ovplyvniť, požiada bez zbytočného odkladu spravodajský členský štát o vyžiadanie predloženia uvedených informácií zo strany žiadateľa. Spravodajský členský štát aktualizuje v prípade potreby návrh hodnotiacej správy na základe uvedených informácií.
Úrad stanoví lehotu maximálne šiestich mesiacov na to, aby spravodajský členský štát pripravil a Komisii predložil uvedený aktualizovaný návrh hodnotiacej správy, pričom kópiu zašle úradu. Zároveň informuje žiadateľa, že bol predložený návrh hodnotiacej správy, a prípadne ho požiada o okamžité zaslanie aktualizovanej dokumentácie úradu, členským štátom a Komisii. Článok 6 ods. 2 až 5 sa uplatňuje mutatis mutandis, pričom lehota uvedená v článku 6 ods. 3 prvom pododseku nepresiahne tri mesiace.
7. Komisia stanoví a na svojej webovej stránke uverejní dátumy rozoslania návrhov hodnotiacich správ uvedené v odsekoch 5 a 6. V prípade, že návrh hodnotiacej správy bol aktualizovaný, ako je stanovené v odseku 6, rozosiela sa v jeho aktualizovanom znení. Komisia zároveň stanoví a na svojej webovej stránke uverejní dátumy na predkladanie pripomienok k návrhom hodnotiacich správ.
Článok 12
Poplatky
1. Členské štáty môžu pokryť náklady spojené s činnosťou, ktorú vykonávajú v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, prostredníctvom poplatkov alebo platieb.
2. Členské štáty zabezpečia, aby poplatky alebo platby podľa odseku 1:
a) |
boli stanovené transparentným spôsobom a |
b) |
zodpovedali skutočným celkovým nákladom na vynaloženú činnosť s výnimkou prípadov, v ktorých je zníženie poplatkov alebo platieb vo verejnom záujme. |
Článok 13
Iné platby, odvody alebo poplatky
Článok 12 sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov zachovať alebo zaviesť v súlade so Zmluvou platby, odvody alebo poplatky iné ako poplatky stanovené v uvedenom článku, týkajúce sa schvaľovania, uvádzania na trh, používania a kontroly účinných látok a prípravkov na ochranu rastlín.
Článok 14
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/56 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 189/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VII a IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (ďalej len „TSE“) u zvierat. Príslušné nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých osobitných prípadoch na ich vývoz. |
(2) |
V kapitole A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú eradikačné opatrenia, ktoré sa majú vykonať po potvrdení výskytu TSE u oviec a kôz. V prípade potvrdenia výskytu TSE inej ako bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) u oviec a kôz eradikačné opatrenia spočívajú buď v usmrtení alebo úplnej likvidácii všetkých zvierat na hospodárstve, alebo v usmrtení a úplnej likvidácii oviec geneticky vnímavých na klusavku na hospodárstve a v usmrtení a úplnej likvidácii všetkých kôz na hospodárstve, keďže u kôz nebola preukázaná genetická odolnosť voči klusavke. |
(3) |
V kapitole A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zároveň ustanovuje, že členské štáty môžu za určitých podmienok rozhodnúť o odklade likvidácie zvierat až o päť chovných rokov. V prípade oviec alebo kôz chovaných na produkciu mlieka s cieľom uviesť ho na trh sa však usmrtenie alebo likvidácia zvierat môže odložiť najviac o 18 mesiacov. V nariadení (ES) č. 999/2001 sa nestanovuje začiatok tohto obdobia odkladu trvajúceho 18 mesiacov. V záujme konkrétnosti právnych predpisov Únie je vhodné zmeniť a doplniť prílohu VII k uvedenému nariadeniu, aby obdobie odkladu začínalo v deň potvrdenia indexového prípadu. |
(4) |
Okrem toho v júli 2010 vyplynulo z predbežných výsledkov vedeckej štúdie (2) vykonanej cyperskými orgánmi pod dohľadom referenčného laboratória Európskej únie (ďalej len „EURL“) pre TSE, že v prípade kôz môže existovať genetická odolnosť voči klusavke. Avšak konečné výsledky tejto štúdie pravdepodobne nebudú k dispozícii skôr ako v druhej polovici roku 2012. |
(5) |
Ak sa touto štúdiou preukáže existencia odolnosti voči klusavke, môže sa považovať za vhodné zmeniť a doplniť od januára 2013 nariadenie (ES) č. 999/2001 s cieľom vyňať kozy odolné voči klusavke z požiadaviek týkajúcich sa usmrtenia a úplnej likvidácie stanovených v kapitole A prílohy VII k uvedenému nariadeniu. S cieľom predísť zbytočnému usmrteniu a úplnej likvidácii kôz, ktoré sa v blízkej budúcnosti môžu považovať za odolné voči klusavke, je vhodné predĺžiť obdobie odkladu usmrcovania a úplnej likvidácie týchto zvierat na hospodárstvach, kde sú zvieratá chované na produkciu mlieka s cieľom uviesť ho na trh, do 31. decembra 2012, ak bol indexový prípad potvrdený pred 1. júlom 2011. |
(6) |
V prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá dovozu živých zvierat, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. V kapitole C uvedenej prílohy sa stanovujú pravidlá dovozu produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, najmä pokiaľ ide o želatínu. |
(7) |
V článku 16 nariadenia (ES) č. 999/2001 sa ustanovuje, že želatína získaná z koží a usní zdravých prežúvavcov nepodlieha pri uvádzaní na trh obmedzeniam v zmysle určitých ustanovení uvedeného nariadenia. Dovoz želatíny získanej z koží a usní zdravých prežúvavcov do Únie by preto takisto nemal podliehať týmto obmedzeniam. |
(8) |
V kapitole D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa ustanovujú pravidlá pre dovoz vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných spracovaných produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz. |
(9) |
Určité vedľajšie živočíšne produkty a derivované produkty uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (3), nepredstavujú žiadne riziko prenosu TSE na ľudí ani na zvieratá. Požiadavky na veterinárne osvedčenia stanovené v kapitole D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto nemali vzťahovať na dovoz týchto produktov. |
(10) |
Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 1069/2009 sa uplatňuje od 4. marca 2011. V záujme jasnosti a súdržnosti právnych predpisov Únie by sa zmeny a doplnenia kapitoly D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 stanovené v tomto nariadení mali taktiež uplatňovať od tohto dátumu. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bod 2 písm. b) prílohy k tomuto nariadeniu sa uplatňuje od 4. marca 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 147, 31.5.2001, s. 1.
(2) http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/scdoc/1371.htm
(3) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Kapitola A prílohy VII sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha IX sa mení a dopĺňa takto:
|
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.“
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/61 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 190/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. februára 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
122,2 |
MA |
59,4 |
|
TN |
115,9 |
|
TR |
106,3 |
|
ZZ |
101,0 |
|
0707 00 05 |
TR |
172,7 |
ZZ |
172,7 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,9 |
TR |
118,3 |
|
ZZ |
81,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
64,0 |
IL |
78,2 |
|
MA |
57,3 |
|
TN |
49,3 |
|
TR |
62,1 |
|
ZZ |
62,2 |
|
0805 20 10 |
IL |
154,2 |
MA |
95,3 |
|
ZZ |
124,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
70,2 |
EG |
51,1 |
|
IL |
127,7 |
|
JM |
74,2 |
|
MA |
77,0 |
|
PK |
34,8 |
|
TR |
66,0 |
|
US |
145,5 |
|
ZZ |
80,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
68,7 |
MA |
53,4 |
|
TR |
48,5 |
|
ZZ |
56,9 |
|
0808 10 80 |
BR |
55,2 |
CA |
91,7 |
|
CN |
94,9 |
|
MK |
50,2 |
|
US |
145,1 |
|
ZZ |
87,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
90,1 |
CL |
123,1 |
|
CN |
57,4 |
|
US |
125,5 |
|
ZA |
107,5 |
|
ZZ |
100,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/63 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 191/2011
z 25. februára 2011
o predajných cenách obilnín v prípade siedmej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 1017/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. f) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1017/2010 (2) sa začal predaj obilnín prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3). |
(2) |
V súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009 a článkom 4 nariadenia (EÚ) č. 1017/2010 v nadväznosti na ponuky prijaté v prípade jednotlivých výziev na predloženie ponuky Komisia musí v prípade každej obilniny a každého členského štátu stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo sa musí rozhodnúť nestanoviť minimálnu predajnú cenu. |
(3) |
Na základe ponúk prijatých v prípade siedmej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky sa rozhodlo, že v prípade obilnín a členských štátov by sa minimálna predajná cena mala stanoviť. |
(4) |
S cieľom vyslať trhu rýchly signál a zaistiť účinné riadenie opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade siedmej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj obilnín v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 1017/2010, vzhľadom na ktorú sa lehota na predloženie ponuky skončila 23. februára 2011, rozhodnutia o predajnej cene v prípade obilnín a členských štátov sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 293, 11.11.2010, s. 41.
(3) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
PRÍLOHA
Rozhodnutia o predaji
(EUR/tona) |
|||||||||||
Členský štát |
Minimálna predajná cena |
||||||||||
Pšenica obyčajná |
Jačmeň |
Kukurica |
|||||||||
Číselný znak KN 1001 90 |
Číselný znak KN 1003 00 |
Číselný znak KN 1005 90 00 |
|||||||||
Belgique/België |
X |
X |
X |
||||||||
България |
X |
X |
X |
||||||||
Česká republika |
X |
X |
X |
||||||||
Danmark |
X |
X |
X |
||||||||
Deutschland |
X |
182,93 |
X |
||||||||
Eesti |
X |
X |
X |
||||||||
Eire/Írsko |
X |
X |
X |
||||||||
Elláda |
X |
X |
X |
||||||||
España |
X |
X |
X |
||||||||
France |
X |
o |
X |
||||||||
Italia |
X |
X |
X |
||||||||
Kypros |
X |
X |
X |
||||||||
Latvija |
X |
X |
X |
||||||||
Lietuva |
X |
X |
X |
||||||||
Luxembourg |
X |
X |
X |
||||||||
Magyarország |
X |
X |
X |
||||||||
Malta |
X |
X |
X |
||||||||
Nederland |
X |
X |
X |
||||||||
Österreich |
X |
X |
X |
||||||||
Polska |
X |
X |
X |
||||||||
Portugal |
X |
X |
X |
||||||||
România |
X |
X |
X |
||||||||
Slovenija |
X |
X |
X |
||||||||
Slovensko |
X |
X |
X |
||||||||
Suomi/Fínsko |
X |
181,50 |
X |
||||||||
Sverige |
X |
190,16 |
X |
||||||||
United Kingdom |
X |
o |
X |
||||||||
|
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/65 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 192/2011
z 25. februára 2011,
ktorým sa ustanovujú osobitné opatrenia týkajúce sa pomoci na súkromné skladovanie bravčového mäsa ustanovené v nariadení (EÚ) č. 68/2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 826/2008 z 20. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá poskytovania pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie niektorých poľnohospodárskych produktov (2), a najmä na jeho článok 23 ods. 3,
keďže:
(1) |
Preskúmaním situácie sa poukázalo na riziko nadmerného počtu žiadostí o pomoc v rámci schémy pomoci na súkromné skladovanie bravčového mäsa zavedenej nariadením Komisie (EÚ) č. 68/2011 z 28. januára 2011 o stanovení výšky pomoci vopred na súkromné skladovanie bravčového mäsa (3). |
(2) |
Preto je potrebné pozastaviť uplatňovanie systému podľa nariadenia (EÚ) č. 68/2011 a zamietnuť príslušné uplatňovanie, |
(3) |
S cieľom vyhnúť sa špekuláciám by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 68/2011 sa týmto pozastavuje na obdobie od 27. februára 2011 do 4. marca 2011. Žiadosti o uzatvorenie zmlúv podané počas uvedenej lehoty sa neprijímajú.
2. Žiadosti podané od 22. februára 2011, o prijatí ktorých by sa bolo rozhodovalo počas lehoty uvedenej v odseku 1, sa týmto zamietajú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 223, 21.8.2008, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 26, 29.1.2011, s. 2.
ROZHODNUTIA
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/66 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. februára 2011,
ktorým sa ustanovujú minimálne požiadavky na cezhraničné spracovanie dokumentov elektronicky podpísaných príslušnými orgánmi v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu
[oznámené pod číslom K(2011) 1081]
(Text s významom pre EHP)
(2011/130/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,
keďže:
(1) |
Poskytovatelia služieb, ktorých služby patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2006/123/ES, musia byť schopní prostredníctvom miest jednotného kontaktu a elektronickými prostriedkami plniť postupy a formality potrebné na prístup k ich činnostiam a na ich vykonávanie. V medziach ustanovených v článku 5 ods. 3 smernice 2006/123/ES môže stále dochádzať k prípadom, keď poskytovatelia služieb musia pri plnení takýchto postupov a formalít predkladať originály dokumentov, overené kópie alebo overené preklady. V takýchto prípadoch môže byť potrebné, aby poskytovatelia služieb predkladali dokumenty elektronicky podpísané príslušnými orgánmi. |
(2) |
Cezhraničné používanie zaručených elektronických podpisov podporovaných kvalifikovaným osvedčením je uľahčené rozhodnutím Komisie 2009/767/ES zo 16. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie postupov elektronickými spôsobmi prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“ podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu (2), ktorým sa okrem iného členským štátom ukladá povinnosť vykonávať hodnotenie rizík pred požadovaním týchto elektronických podpisov od poskytovateľov služieb a ktorým sa ustanovujú pravidlá uznávania zaručených elektronických podpisov založených na kvalifikovaných osvedčeniach členskými štátmi, vyhotovených na bezpečnom zariadení na vyhotovenie podpisu alebo bez tohto zariadenia. Rozhodnutie 2009/767/ES sa však nezaoberá formátmi elektronických podpisov v dokumentoch vydaných príslušnými orgánmi, ktoré musia predkladať poskytovatelia služieb pri plnení príslušných postupov a formalít. |
(3) |
Keďže príslušné orgány v členských štátoch v súčasnosti používajú na elektronické podpisovanie svojich dokumentov rôzne formáty zaručených elektronických podpisov, prijímajúce členské štáty, ktoré majú spracúvať tieto dokumenty, môžu čeliť technickým problémom z dôvodu rozmanitosti používaných formátov podpisu. S cieľom umožniť poskytovateľom služieb plniť postupy a služby cezhranične elektronickými prostriedkami je potrebné zaistiť, aby členské štáty technicky podporovali aspoň niekoľko formátov zaručených elektronických podpisov, keď prijímajú dokumenty elektronicky podpísané príslušnými orgánmi z iných členských štátov. Určenie niekoľkých formátov zaručených elektronických podpisov, ktoré musia byť technicky podporované prijímajúcim členským štátom, by umožnilo väčšiu automatizáciu a zlepšenie cezhraničnej interoperability elektronických postupov. |
(4) |
Členské štáty, ktorých príslušné orgány používajú iné formáty elektronických podpisov, ako sú bežne podporované, mohli zaviesť validačné prostriedky, ktoré umožnia, aby sa ich podpisy overovali cezhranične. Keď ide o takýto prípad a na to, aby sa prijímajúce členské štáty mohli spoliehať na tieto validačné nástroje, musia byť informácie o týchto nástrojoch ľahko dostupné, pokiaľ potrebné informácie nie sú uvedené priamo v elektronických dokumentoch, elektronických podpisoch alebo na nosičoch elektronických dokumentov. |
(5) |
Týmto rozhodnutím sa neovplyvňuje to, ako členské štáty určia, čo tvorí originál, overenú kópiu alebo overený preklad. Cieľ tohto rozhodnutia sa obmedzuje na uľahčenie overovania elektronických podpisov, ak sa používajú v origináloch, overených kópiách alebo overených prekladoch, ktoré môžu poskytovatelia služieb potrebovať predložiť prostredníctvom miest jednotného kontaktu. |
(6) |
S cieľom umožniť členským štátom zaviesť potrebné technické nástroje je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od 1. augusta 2011. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe smernice o službách, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Referenčný formát elektronických podpisov
1. Členské štáty zavedú potrebné technické prostriedky, ktoré im umožnia spracúvať elektronicky podpísané dokumenty, ktoré poskytovatelia služieb predkladajú v kontexte plnenia postupov a formalít prostredníctvom miest jednotného kontaktu, ako sa predpokladá v článku 8 smernice 2006/123/ES, a ktoré príslušné orgány ostatných členských štátov podpísali zaručeným elektronickým podpisom XML, CMS alebo PDF vo formáte BES alebo EPES, ktorý je v súlade s technickými špecifikáciami ustanovenými v prílohe.
2. Členské štáty, ktorých príslušné orgány podpisujú dokumenty uvedené v odseku 1, pričom používajú iné formáty elektronických podpisov, ako sú uvedené v rovnakom odseku, oznámia Komisii existujúce možnosti validácie, ktoré umožnia ostatným členským štátom validovať prijaté elektronické podpisy elektronicky, bezplatne a spôsobom, ktorý je zrozumiteľný pre cudzincov, pokiaľ sú požadované informácie už zahrnuté v dokumente, elektronickom podpise alebo na nosiči elektronických dokumentov. Komisia sprístupní tieto informácie všetkým členským štátom.
Článok 2
Uplatňovanie
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. augusta 2011.
Článok 3
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
Michel BARNIER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.
(2) Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2009, s. 36.
PRÍLOHA
Špecifikácie pre zaručený elektronický podpis XML, CMS alebo PDF, ktoré má prijímajúci členský štát technicky podporovať
V tejto časti dokumentu sa kľúčové slová „MUSÍ“, „NESMIE“, „POVINNÉ“, „BUDE“, „NEBUDE“, „MALO BY“, „NEMALO BY“, „ODPORÚČA SA“, „MÔŽE“ a „VOLITEĽNÉ“ majú vykladať v súlade s opisom uvedeným v RFC 2119 (1).
ODDIEL 1 – XAdES-BES/EPES
Tento podpis je v súlade so špecifikáciami podpisu W3C XML (2).
Podpis MUSÍ byť aspoň podpisovou formou XAdES-BES (alebo -EPES), ako je to uvedené v špecifikáciách ETSI TS 101903 XAdES (3), a MUSÍ vyhovovať všetkým týmto doplňujúcim špecifikáciám:
|
ds: Metóda kanonikalizácie, ktorá špecifikuje kanonikalizačný algoritmus, ktorý sa uplatňuje pri zložke SignedInfo ešte pred vykonaním výpočtu podpisu, identifikuje len jeden z týchto algoritmov:
|
|
Ostatné algoritmy alebo verzie „with comments – s pripomienkami“ vyššie uvedených algoritmov BY SA NEMALI používať na vytváranie podpisov, ale BY MALI BYŤ podporované pre reziduálnu interoperabilitu na účely overenia podpisu. |
|
MD5 (RFC 1321) sa NESMIE použiť ako hašovací algoritmus. Ďalšie odporúčania týkajúce sa algoritmov a parametrov, ktoré sa vzťahujú na elektronické podpisy, môžu podpisujúce subjekty nájsť v platných vnútroštátnych predpisoch a na účely usmernení v technických špecifikáciách ETSI TS 102176 (4) a v správe ECRYPT2 D.SPA.x (5). |
Používanie transformácií je obmedzené na tie, ktoré sú uvedené nižšie:
|
Kanonikalizačné transformácie: pozri vyššie uvedené súvisiace špecifikácie. |
|
Kódovanie Base64 (http://www.w3.org/2000/09/xmldsig#base64). |
|
Filtrovanie: XPath (http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116): z dôvodov kompatibility a súladu s XMLDSig. XPath Filter 2.0 (http://www.w3.org/2002/06/xmldsig-filter2): ako nástupca XPath z dôvodov výkonnosti. |
|
Transformácia podpisu: (http://www.w3.org/2000/09/xmldsig#enveloped-signature). |
|
Transformácia XSLT (štýly). |
ds: zložka KeyInfo MUSÍ obsahovať digitálne osvedčenie podpisujúceho subjektu X.509 v3 (t. j. jeho hodnotu a nielen odkaz na ňu).
Atribút podpísaného podpisu SigningCertificate (osvedčenie o podpise) MUSÍ obsahovať hašovaciu hodnotu (CertDigest) a IssuerSerial osvedčenia podpisujúceho subjektu, ktoré sú uložené v ds:KeyInfo, a voliteľné URI v poli SigningCertificate sa NESMIE použiť.
Atribút podpísaného podpisu SigningTime (čas podpisu) musí byť prítomný a musí obsahovať UTC, ktoré je vyjadrené ako xsd:dateTime (http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#dateTime).
Zložka DataObjectFormat MUSÍ byť prítomná a obsahovať pomocnú zložku MimeType.
V prípade, že sa podpisy, ktoré používajú členské štáty, zakladajú na kvalifikovanom osvedčení, objekty PKI (reťazce osvedčení, revokačné údaje, časové známky), ktoré sú obsiahnuté v podpisoch, sa v súlade s rozhodnutím Komisie 2009/767/ES dajú overiť prostredníctvom zoznamu dôveryhodných informácií členského štátu, ktorý kontroluje alebo akredituje CSP na základe vystavenia osvedčenia podpisujúceho subjektu.
Tabuľka 1 obsahuje zhrnutie špecifikácií, ktoré podpis XAdES-BES/EPES musí spĺňať na to, aby ho prijímajúci členský štát mohol technicky podporovať.
Tabuľka 1
ODDIEL 2 – CAdES-BES/EPES
Tento podpis je v súlade so špecifikáciami týkajúcimi sa syntaxe podpisu kryptografických správ (CMS) (6).
Podpis využíva podpisové atribúty CAdES-BES (alebo -EPES), ako sa uvádza v špecifikáciách ETSI TS 101733 CAdES (7), a spĺňa doplňujúce špecifikácie, tak ako sa uvádza v tabuľke 2.
Všetky atribúty CAdES, ktoré sú uvedené v archíve výpočtu časovej známky hash (ETSI TS 101733 V1.8.1 príloha K), MUSIA byť zakódované formou DER a ostatné môžu mať formu BER, aby sa uľahčilo jednofázové spracovanie CAdES.
MD5 (RFC 1321) sa NESMIE použiť ako hašovací algoritmus. Ďalšie odporúčania týkajúce sa algoritmov a parametrov, ktoré sa vzťahujú na elektronické podpisy, môžu podpisujúce subjekty nájsť v platných vnútroštátnych predpisoch a na účely usmernení v technických špecifikáciách ETSI TS 102176 (8) a v správe ECRYPT2 D.SPA.x (9).
Podpísané atribúty MUSIA obsahovať odkaz na digitálne osvedčenie podpisujúceho subjektu X.509 v3 (RFC 5035) a kolónka SignedData.certificates (osvedčenia podpísaných údajov) MUSÍ obsahovať jeho hodnotu.
Podpísaný atribút SigningTime (čas podpisu) MUSÍ byť prítomný a MUSÍ obsahovať UTC, vyjadrené ako v http://tools.ietf.org/html/rfc5652#section-11.3;
Podpísaný atribút ContentType (typ obsahu) MUSÍ existovať a obsahovať id-data (http://tools.ietf.org/html/rfc5652#section-4), ak sa má typ obsahu vzťahovať na ľubovoľné oktetové reťazce, akým je text UTF-8 alebo objekt ZIP s pomocnou zložkou MimeType.
V prípade, že sa podpisy, ktoré používajú členské štáty, zakladajú na kvalifikovanom osvedčení, objekty PKI (reťazce osvedčení, revokačné údaje, časové známky), ktoré sú obsiahnuté v podpisoch, sa dajú overiť prostredníctvom zoznamu dôveryhodných informácií v súlade s rozhodnutím 2009/767/ES členského štátu, ktorý kontroluje alebo akredituje CSP na základe vystavenia osvedčenia podpisujúceho subjektu.
Tabuľka 2
ODDIEL 3 – PAdES – ČASŤ 3 (BES/EPES)
Podpis MUSÍ obsahovať príponu podpisu PAdES-BES (alebo -EPES), ako sa uvádza v špecifikáciách ETSI TS 102778 PAdES – časť 3 (10), a MUSÍ vyhovovať všetkým týmto doplňujúcim špecifikáciám:
MD5 (RFC 1321) sa NESMIE použiť ako hašovací algoritmus. Ďalšie odporúčania týkajúce sa algoritmov a parametrov, ktoré sa vzťahujú na elektronické podpisy, môžu podpisujúce subjekty nájsť v platných vnútroštátnych predpisoch a na účely usmernení v technických špecifikáciách ETSI TS 102176 (11) a v správe ECRYPT2 D.SPA.x (12).
Podpísané atribúty MUSIA obsahovať odkaz na digitálne osvedčenia podpisujúceho subjektu X.509 v3 (RFC 5035) a pole SignedData.certificates (osvedčenia podpísaných údajov) MUSÍ obsahovať jeho hodnotu.
Čas podpisu má podobu hodnoty zápisu M v adresári podpisov.
V prípade, že sa podpisy, ktoré používajú členské štáty, zakladajú na kvalifikovanom osvedčení, objekty PKI (reťazce osvedčení, revokačné údaje, časové známky), ktoré sú obsiahnuté v podpisoch, sa v súlade s rozhodnutím 2009/767/ES dajú overiť prostredníctvom zoznamu dôveryhodných informácií členského štátu, ktorý kontroluje alebo akredituje CSP na základe vystavenia osvedčenia podpisujúceho subjektu.
(1) IETF RFC 2119: „Kľúčové slová, ktoré sa majú použiť v RFC a ktoré majú naznačovať úrovne požiadaviek“.
(2) W3C, XML syntax a spracovanie podpisu, (verzia 1.1), http://www.w3.org/TR/xmldsig-core1/.
W3C, XML syntax a spracovanie podpisu, (druhé vydanie), http://www.w3.org/TR/xmldsig-core/
W3C, XML overené postupy podpisov, http://www.w3.org/TR/xmldsig-bestpractices/.
(3) ETSI TS 101903 v1.4.1: XML zaručené elektronické podpisy (XAdES).
(4) ETSI TS 102176: elektronické podpisy a infraštruktúra (ESI); algoritmy a parametre pre bezpečné elektronické podpisy; časť 1: Funkcie Hash a asymetrické algoritmy; časť 2: „Bezpečné kanálové protokoly a algoritmy pre zariadenia na vytváranie podpisov“.
(5) Najnovšia verzia je D.SPA.13 ECRYPT2 Ročná správa o algoritmoch a kľúčových veľkostiach (2009 – 2010) z 30. marca 2010 (http://www.ecrypt.eu.org/documents/D.SPA.13.pdf).
(6) IETF, RFC 5652, syntax kryptografických správ (CMS), http://tools.ietf.org/html/rfc5652.
IETF, RFC 5035, zlepšené bezpečnostné služby (ESS). Aktualizácia: Pridanie agilnosti algoritmu CertID, http://tools.ietf.org/html/rfc5035.
IETF, RFC 3161, Internet X.509 Protokol časovej známky infraštruktúry verejného kľúča (TSP), http://tools.ietf.org/html/rfc3161.
(7) ETSI TS 101 733 v.1.8.1: CMS zaručené elektronické podpisy (CAdES).
(8) ETSI TS 102 176: elektronické podpisy a infraštruktúra (ESI); algoritmy a parametre pre bezpečné elektronické podpisy; časť 1: Funkcie Hash a asymetrické algoritmy; časť 2: „Bezpečné kanálové protokoly a algoritmy pre zariadenia na vytváranie podpisov“.
(9) Najnovšia verzia je D.SPA.13 ECRYPT2 Ročná správa o algoritmoch a kľúčových veľkostiach (2009 – 2010) z 30. marca 2010 (http://www.ecrypt.eu.org/documents/D.SPA.13.pdf).
(10) ETSI TS 102 778-3 v1.2.1: PDF zaručené elektronické podpisy (PAdES), PAdES zlepšené – PAdES – základné elektronické podpisy a PAdES – explicitná politika profilov elektronických podpisov.
(11) ETSI TS 102 176: elektronické podpisy a infraštruktúra (ESI); algoritmy a parametre pre bezpečné elektronické podpisy; časť 1: Funkcie Hash a asymetrické algoritmy; časť 2: „Bezpečné kanálové protokoly a algoritmy pre zariadenia na vytváranie podpisov“.
(12) Najnovšia verzia je D.SPA.13 ECRYPT2 Ročná správa o algoritmoch a kľúčových veľkostiach (2009 – 2010) z 30. marca 2010 (http://www.ecrypt.eu.org/documents/D.SPA.13.pdf).
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/73 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu 2006/766/ES, pokiaľ ide o zaradenie Fidži do zoznamu tretích krajín a území, z ktorých je povolený dovoz produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu
[oznámené pod číslom K(2011) 1082]
(Text s významom pre EHP)
(2011/131/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 854/2004 sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu. V nariadení sa predovšetkým ustanovuje, že výrobky živočíšneho pôvodu sa môžu dovážať iba z tretej krajiny alebo z časti tretej krajiny, ktorá sa nachádza na zozname vypracovanom v súlade s uvedeným nariadením. |
(2) |
V nariadení (ES) č. 854/2004 sa tiež stanovuje, že pri zostavovaní a aktualizácii takýchto zoznamov sa musia brať do úvahy kontroly Únie v tretích krajinách a záruky zo strany príslušných orgánov tretích krajín, pokiaľ ide o súlad alebo rovnocennosť s potravinovým a krmivovým právom Únie a predpismi o zdraví zvierat stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (2). |
(3) |
V rozhodnutí Komisie 2006/766/ES zo 6. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a území, z ktorých je povolený dovoz lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov, morských ulitníkov a produktov rybolovu (3), sa uvádzajú tie tretie krajiny, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v nariadení (ES) č. 854/2004, a preto môžu zaručiť, že vývoz týchto produktov do Únie spĺňa hygienické podmienky stanovené v právnych predpisoch Únie, ktoré sú zamerané na ochranu zdravia spotrebiteľov. V prílohe II k uvedenému rozhodnutiu sa predovšetkým stanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu. |
(4) |
Fidži v súčasnosti nie je uvedené v zozname v prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES ako tretia krajina, z ktorej je povolený dovoz produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu. |
(5) |
Z kontrol Únie zameraných na vyhodnotenie systému kontroly fungujúceho na Fidži, ktorý je zameraný na výrobu produktov rybolovu na účely vývozu do Únie, pričom posledná bola vykonaná v septembri 2010, a zo záruk zo strany príslušného orgánu na Fidži vyplýva, že podmienky, ktoré sa v uvedenej tretej krajine uplatňujú v prípade produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu, ktoré sú určené na vývoz do Únie, sú rovnocenné podmienkam stanoveným v príslušných právnych predpisoch Únie. Na základe toho by sa príloha II k rozhodnutiu 2006/766/ES mala zmeniť a doplniť s cieľom umožniť dovoz produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu z Fidži. |
(6) |
Rozhodnutie 2006/766/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES sa pred záznam týkajúci sa Falklandských ostrovov vkladá tento záznam týkajúci sa Fidži:
„FJ |
FIDŽI“ |
|
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 53.
Korigendá
26.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 53/74 |
Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2009/870/ES z 27. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznam hraničných inšpekčných staníc
( Úradný vestník Európskej únie L 315 z 2. decembra 2009 )
Na strane 13 sa z prílohy z bodu 1 vypúšťa písmeno a).