ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.283.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 283 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
SMERNICE
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/1 |
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2010/65/EÚ
z 20. októbra 2010
o ohlasovacích formalitách lodí plávajúcich do prístavov a/alebo z prístavov členských štátov, ktorou sa zrušuje smernica 2002/6/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/6/ES z 18. februára 2002 o ohlasovacích formalitách lodí plávajúcich do prístavov a/alebo z prístavov Spoločenstva (4) sa od členských štátov vyžaduje, aby prijali určité normalizované formuláre (formuláre FAL), s cieľom uľahčiť dopravu tak, ako sa vymedzuje v Dohovore Medzinárodnej námornej organizácie (IMO – International Maritime Organisation) o uľahčení medzinárodnej námornej dopravy (dohovor FAL) prijatom 9. apríla 1965, v znení zmien a doplnení. |
(2) |
Na uľahčenie námornej dopravy a zníženie administratívneho zaťaženia spoločností lodnej dopravy sa ohlasovacie formality vyžadované právnymi aktmi Únie a členskými štátmi musia v čo najväčšej miere zjednodušiť a harmonizovať. Touto smernicou by však nemal byť dotknutý charakter a obsah požadovaných informácií a nemali by sa ňou zaviesť žiadne ďalšie požiadavky týkajúce sa ohlasovania v prípade lodí, ktoré zatiaľ nepodliehajú takejto povinnosti v súlade s právnymi predpismi platnými v členských štátoch. Jej predmetom by malo byť len to, ako možno zjednodušiť a harmonizovať postupy podávania informácií a ako možno tieto informácie zhromažďovať efektívnejšie. |
(3) |
Prenos informácií, ktoré sa požadujú pri príchode a/alebo odchode lodí z prístavu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/59/ES z 27. novembra 2000 o prístavných zberných zariadeniach na lodný odpad a zvyšky nákladu (5), smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002 ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém spoločenstva pre lodnú dopravu (6), nariadením Európskeho parlamentu a rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení (7), smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (8), prípadne v súlade s Medzinárodným námorným kódexom pre prepravu nebezpečného tovaru prijatým v roku 1965 a jeho prijatých a uplatňovaných zmien a doplnení, pokrývajú informácie požadované formulárom FAL. Preto ak uvedené informácie vyhovujú požiadavkám stanoveným v uvedených právnych aktoch, na účely ich poskytnutia by sa mali akceptovať formuláre FAL. |
(4) |
Vzhľadom na globálny rozmer námornej dopravy musia byť v právnych aktoch Únie v záujme zjednodušenia zohľadnené požiadavky IMO. |
(5) |
Členské štáty by mali prehĺbiť spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, ako sú orgány v colnej oblasti, v oblasti hraničných kontrol, verejného zdravia a dopravy, aby sa naďalej zjednodušovali a harmonizovali ohlasovacie formality v Únii a čo najefektívnejšie využívali systémy elektronického prenosu údajov a výmeny informácií v záujme pokiaľ možno súbežného odstraňovania prekážok v námornej doprave a vybudovania európskeho priestoru námornej dopravy bez prekážok. |
(6) |
Mali by byť k dispozícii podrobné štatistiky o námornej doprave, aby bolo možné posúdiť účinnosť a potrebu politických opatrení zameraných na uľahčenie námornej dopravy v Únii, pričom by sa zohľadnila potreba nevytvárať nepotrebné dodatočné požiadavky vzhľadom na zbieranie štatistických údajov členskými štátmi a plne využívať údaje Eurostatu. Na účely tejto smernice je dôležité, aby sa zhromažďovali príslušné údaje týkajúce sa lodnej dopravy v Únii a/alebo lodí, ktoré zastavujú v prístavoch tretích krajín alebo vo voľných zónach. |
(7) |
Pre spoločnosti lodnej dopravy by malo byť jednoduchšie uplatňovať štatút povolených pravidelných služieb námornej dopravy v súlade s cieľom uvedeným v oznámení Komisie z 21. januára 2009 s názvom Oznámenie a akčný plán so zreteľom na vytvorenie európskeho priestoru námornej dopravy bez prekážok. |
(8) |
V prípade všetkých ohlasovacích formalít by sa čo najskôr, najneskôr do 1. júna 2015 mali v čo najširšej miere používať elektronické prostriedky prenosu, pričom by sa vždy, keď je to možné, malo vychádzať z medzinárodných noriem vypracovaných v rámci dohovoru FAL. S cieľom zefektívniť a urýchliť prenos potenciálne veľmi veľkého množstva informácií by sa mali v rámci možnosti v prípade ohlasovacích formalít používať elektronické formáty. V Únii by malo byť poskytovanie informácií prostredníctvom formátov FAL v papierovej podobe výnimkou a malo by byť prijateľné len na obmedzený čas. Členské štáty by mali na presadzovanie používania elektronických formátov využívať administratívne prostriedky vrátane hospodárskych stimulov. Z uvedených dôvodov by mala výmena informácií medzi príslušnými orgánmi členských štátov prebiehať elektronickou formou. S cieľom uľahčiť tento vývoj musia byť elektronické systémy po technickej stránke čo najviac interoperabilné, a to pokiaľ možno do toho istého termínu, aby sa zaručilo bezproblémové fungovanie európskeho priestoru námornej dopravy bez prekážok. |
(9) |
Strany zúčastňujúce sa na obchodovaní a doprave by mali mať možnosť zadávať štandardizované informácie a dokumenty prostredníctvom elektronického kontaktného miesta s cieľom splniť ohlasovacie formality. Individuálne prvky údajov by sa mali predkladať len raz. |
(10) |
Systémy SafeSeaNet na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie by mali uľahčiť príjem, výmenu a distribúciu údajov medzi informačnými systémami členských štátov, pokiaľ ide o námorné aktivity. Systém SafeSeaNet by mal byť interoperabilný s inými systémami Únie pre ohlasovacie formality, aby sa uľahčila námorná doprava a znížilo administratívne zaťaženie, ktoré sa jej týka. Systém SafeSeaNet by sa mal využívať na doplnkovú výmenu informácií s cieľom uľahčiť námornú dopravu. Nemalo by byť potrebné, aby sa v systéme SafeSeaNet uvádzali ohlasovacie formality, ktoré sa týkajú informácií slúžiacich len na vnútroštátne účely. |
(11) |
Pri prijímaní nových opatrení Únie by sa malo zabezpečiť, aby členské štáty mohli naďalej využívať elektronický prenos údajov a nevyžadovalo sa od nich používanie papierovej formy. |
(12) |
Výhody elektronického prenosu údajov možno v plnej miere dosiahnuť len vtedy, ak medzi systémom SafeSeaNet, systémom elektronického colníctva a elektronickými systémami na vkladanie alebo vyhľadávanie údajov prebieha plynulá a efektívna komunikácia. Používajú sa pritom predovšetkým uplatniteľné normy s cieľom obmedziť administratívne zaťaženie. |
(13) |
Formuláre FAL sa pravidelne aktualizujú. Táto smernica by sa mala preto odvolať na platnú verziu týchto formulárov. Všetky informácie vyžadované právnymi predpismi členských štátov, ktoré idú nad rámec požiadaviek dohovoru FAL, by sa mali oznamovať vo formáte, ktorý sa vypracuje na základe noriem dohovoru FAL. |
(14) |
Touto smernicou by nemali byť ovplyvnené nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (9), nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (10), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (11), alebo vnútroštátne právne predpisy v oblasti hraničných kontrol pre tie členské štáty, ktoré neuplatňujú schengenské acquis o hraničných kontrolách, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (12). |
(15) |
V záujme štandardizácie elektronického prenosu informácií a uľahčenia námornej dopravy by členské štáty mali rozšíriť používanie elektronických prostriedkov na prenos údajov podľa primeraného harmonogramu a v spolupráci s Komisiou prerokovať možnosť harmonizácie používania elektronických prostriedkov na prenos údajov. Na tento účel by sa pri prijímaní plánu pre SafeSeaNet mala zohľadniť práca riadiacej skupiny na vysokej úrovni pre systém SafeSeaNet týkajúca sa uvedeného plánu a mali by sa zohľadniť aj konkrétne požiadavky financovania a príslušné pridelenie finančných prostriedkov Únie na rozvoj elektronického prenosu údajov. |
(16) |
Je vhodné vyňať plavidlá plaviace sa medzi prístavmi nachádzajúcimi sa na colnom území Únie z povinnosti posielať informácie uvedené vo formulároch FAL, ak tieto plavidlá nepochádzajú z prístavu nachádzajúceho sa mimo tohto územia alebo bezcolného pásma podliehajúceho spôsobom kontroly typu I v zmysle colných právnych predpisov, nezastavujú sa v ňom, ani doň nevstupujú bez toho, aby boli dotknuté právne akty Únie a informácie, ktoré môžu členské štáty požadovať na ochranu vnútorného poriadku a bezpečnosti a na presadzovanie colných, fiškálnych, imigračných, environmentálnych, alebo sanitárnych právnych predpisov. |
(17) |
Oslobodenie od administratívnych formalít sa musí povoliť aj na základe nákladu lode, a nielen miesta určenia a/alebo miesta odchodu tejto lode. Toto je potrebné s cieľom zaručiť, aby sa minimalizovali dodatočné formality pre plavidlá, ktoré zastavili v prístave v tretej krajine alebo bezcolnom pásme. Komisia by mala túto otázku preskúmať v rámci správy pre Európsky parlament a Radu o fungovaní tejto smernice. |
(18) |
Je vhodné zaviesť nový prechodný formulár s cieľom harmonizovať údaje požadované podľa predbežného vyhlásenia o bezpečnosti stanoveného v nariadení (ES) č. 725/2004. |
(19) |
Jazykové požiadavky jednotlivých štátov sú často problémom pre rozvoj siete príbrežnej dopravy. Členské štáty by mali v súlade s medzinárodnými postupmi vyvinúť maximálne úsilie na uľahčenie písomnej a ústnej komunikácie v námornej doprave medzi členskými štátmi s cieľom nájsť spoločné prostriedky komunikácie. |
(20) |
Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o Fungovaní Európskej Únie, pokiaľ ide o prílohu k tejto smernici. Osobitne dôležité je, aby Komisia uskutočňovala v priebehu prípravných prác náležité konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov. |
(21) |
V rôznych právnych aktoch Únie, na základe ktorých sa napríklad pri vstupe lodí do prístavov vyžadujú predbežné oznamovacie formality, ako v smernici 2009/16/ES, sa môžu stanovovať rôzne lehoty na splnenie týchto formalít. Komisia by v rámci správy pre Európsky parlament a Radu o fungovaní tejto smernice mala preskúmať možnosť skrátenia a harmonizácie týchto lehôt, pričom by mala využiť neustály pokrok v oblasti elektronického spracovania údajov, a v prípade potreby by k tejto správe mala pripojiť legislatívny návrh. |
(22) |
V rámci správy pre Európsky parlament a Radu o fungovaní tejto smernice Komisia preskúma, do akej miery by sa účel tejto smernice, a to na zjednodušenie administratívnych formalít pre lode, ktoré prichádzajú do prístavov členských štátov a/alebo z nich odchádzajú, mal rozšíriť na vnútrozemie, najmä na riečnu dopravu, so zreteľom na rýchlejší a plynulejší pohyb námornej dopravy do vnútrozemia a na udržateľné riešenie preťaženia v námorných prístavoch a v ich okolí. |
(23) |
Keďže ciele tejto smernice, najmä uľahčenie námornej dopravy harmonizovaným spôsobom v celej Únii, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov rozsahu alebo účinkov činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(24) |
V prípade, že je transpozícia smernice z geografických dôvodov zbytočná, nie je podľa judikatúry Súdneho dvora Európskej únie povinná. Preto sa požiadavky, ktoré sa ustanovujú v tejto smernici, netýkajú tých členských štátov, ktoré nemajú žiadne prístavy, v ktorých by sa lode patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice mohli za bežných okolností zastaviť. |
(25) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici prispievajú k dosiahnutiu cieľov Lisabonskej agendy. |
(26) |
Prístup k systému SafeSeaNet a k iným elektronickým systémom by sa mal regulovať v záujme ochrany obchodných a dôverných údajov a nemalo by ním byť dotknuté rozhodné právo o ochrane obchodných údajov, a pokiaľ ide o osobné údaje, bez toho, aby boli dotknuté smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (13) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (14). Členské štáty a inštitúcie a orgány Únie by mali venovať osobitnú pozornosť potrebe chrániť komerčné a dôverné informácie prostredníctvom vhodných systémov na kontrolu prístupu. |
(27) |
V súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (15) by členské štáty mali pre svoje vlastné potreby a v záujme Únie vypracovávať a zverejňovať vlastné tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a opatreniami na jej transpozíciu. |
(28) |
V záujme zrozumiteľnosti by sa smernica 2002/6/ES mala nahradiť touto smernicou, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Účelom tejto smernice je zjednodušiť a harmonizovať administratívne postupy uplatňované v námornej doprave prostredníctvom štandardizácie elektronického prenosu informácií a racionalizácie ohlasovacích formalít.
2. Táto smernica sa vzťahuje na ohlasovacie formality uplatniteľné v námornej doprave na lode plaviace sa do prístavov a/alebo z prístavov, ktoré sa nachádzajú v členských štátoch.
3. Táto smernica sa nevzťahuje na lode, ktoré sú oslobodené od ohlasovacích formalít.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„ohlasovacie formality“ sú informácie uvedené v prílohe, ktoré sa podľa právnych predpisov uplatniteľných v členskom štáte musia poskytnúť na administratívne a procesné účely, keď loď prichádza do prístavu tohto členského štátu alebo z neho odchádza; |
b) |
„dohovor FAL“ je Dohovor IMO o uľahčení medzinárodnej námornej dopravy, ktorý bol prijatý 9. apríla 1965, v znení zmien a doplnení; |
c) |
„formuláre FAL“ sú normalizované formuláre ustanovené v dohovore FAL; |
d) |
„loď“ je akákoľvek námorná loď alebo plavidlo; |
e) |
„SafeSeaNet“ je systém Únie na výmenu námorných informácií, ktorý sa vymedzuje v smernici 2002/59/ES; |
f) |
„elektronický prenos údajov“ je proces prenosu informácií, ktoré boli digitálne zakódované s použitím upraviteľného štruktúrovaného formátu, ktorý je možné priamo použiť na ukladanie a spracovávanie počítačmi. |
Článok 3
Harmonizácia a koordinácia ohlasovacích formalít
1. Každý členský štát prijme opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa ohlasovacie formality v rámci tohto členského štátu vyžadovali harmonizovaným a koordinovaným spôsobom.
2. Komisia v spolupráci s členskými štátmi vyvinie mechanizmy na harmonizáciu a koordináciu ohlasovacích formalít v rámci Únie.
Článok 4
Oznámenie pred príchodom do prístavov
S výhradou osobitných ustanovení o oznamovaní ustanovených v uplatniteľných právnych aktoch Únie alebo medzinárodných právnych nástrojov, ktoré sa vzťahujú na námornú dopravu a sú pre členské štáty záväzné, vrátane ustanovení o kontrole osôb a tovaru, členské štáty zabezpečia, aby kapitán lode alebo iná osoba, riadne splnomocnená prevádzkovateľom lode, pred príchodom do prístavu nachádzajúceho sa v členskom štáte oznámila príslušnému orgánu, ktorý bol určený daným členským štátom, informácie požadované v rámci ohlasovacích formalít:
a) |
aspoň 24 hodín vopred alebo |
b) |
najneskôr v čase, keď loď opúšťa predchádzajúci prístav, ak je doba plavby kratšia ako 24 hodín, alebo |
c) |
ak prístav, v ktorom sa loď zastavuje, nie je známy alebo sa zmenil počas plavby, len čo sú tieto informácie k dispozícii. |
Článok 5
Elektronický prenos údajov
1. Členské štáty akceptujú splnenie ohlasovacích formalít v elektronickom formáte a prenos cez kontaktné miesto bez omeškania, najneskôr však do 1. júna 2015.
Toto kontaktné miesto, v ktorom je prepojený systém SafeSeaNet, systém elektronického colníctva a iné elektronické systémy, je miestom, kde sa v súlade s touto smernicou jednorazovo ohlasujú všetky informácie a sprístupňujú sa rôznym príslušným orgánom a členským štátom.
2. Formát uvedený v odseku 1 je v súlade s článkom 6 bez toho, aby bol dotknutý príslušný formát ustanovený v dohovore FAL.
3. Ak sa v právnych aktoch Únie a v rozsahu, ktorý je potrebný na riadne fungovanie kontaktného miesta podľa odseku 1, vyžadujú ohlasovacie formality, elektronické systémy uvedené v odseku 1 musia byť interoperabilné, dostupné a zlučiteľné so systémom SafeSeaNet zriadeným v súlade so smernicou 2002/59/ES, ako aj v náležitých prípadoch s informačnými systémami stanovenými rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES z 15. januára 2008 o colnom a obchodnom prostredí bez dokladov v papierovej forme (16).
4. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia o clách a hraničných kontrolách ustanovené v nariadení (EHS) č. 2913/92 a v nariadení (ES) č. 562/2006, sa členské štáty radia s hospodárskymi prevádzkovateľmi a informujú Komisiu o dosiahnutom pokroku podľa postupov stanovených v rozhodnutí č. 70/2008/ES.
Článok 6
Výmena údajov
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie získané v súlade s ohlasovacími formalitami ustanovenými v právnom akte Únie sprístupnili v ich vnútroštátnych systémoch SafeSeaNet a príslušné časti týchto informácií sprístupnia ostatným členským štátom prostredníctvom systému SafeSeaNet. Nevzťahuje sa to na informácie získané podľa nariadenia (EHS) č. 2913/92, nariadenia (EHS) č. 2454/93, nariadenia (ES) č. 562/2006 a nariadenia (ES) č. 450/2008, pokiaľ členský štát neustanoví inak.
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie získané v súlade s odsekom 1 na požiadanie sprístupnili príslušným vnútroštátnym orgánom.
3. Základný digitálny formát správ, ktorý sa má v súlade s odsekom 1 používať v rámci vnútroštátnych systémov SafeSeaNet, sa vytvorí na základe ustanovení článku 22a smernice 2002/59/ES.
4. Členské štáty môžu príslušný prístup k informáciám, na ktoré sa odkazuje v odseku 1, poskytnúť cez vnútroštátne kontaktné miesto prostredníctvom elektronického systému na výmenu údajov alebo prostredníctvom vnútroštátnych systémov SafeSeaNet.
Článok 7
Informácie vo formulároch FAL
Členské štáty akceptujú formuláre FAL na splnenie ohlasovacích formalít. Členské štáty môžu súhlasiť s tým, aby sa informácie požadované podľa právneho aktu Únie poskytovali v papierovej podobe len do 1. júna 2015.
Článok 8
Dôvernosť
1. Členské štáty v súlade s platnými právnymi aktmi Únie alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie dôvernosti obchodných alebo iných dôverných informácií, ktoré sa vymieňajú v súlade s touto smernicou.
2. Členské štáty venujú osobitnú pozornosť ochrane obchodných údajov získaných podľa tejto smernice. V prípade osobných údajov členské štáty zaručia ich súlad so smernicou 95/46/ES. Inštitúcie a orgány Únie zaručia ich súlad s nariadením (ES) č. 45/2001.
Článok 9
Výnimky
Členské štáty zabezpečia, aby lode, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2002/59/ES a ktoré vykonávajú plavby medzi prístavmi nachádzajúcimi sa v rámci colného územia Únie, avšak nepochádzajú z prístavu nachádzajúceho sa mimo tohto územia alebo bezcolného pásma podliehajúceho spôsobom kontroly typu I v zmysle colných právnych predpisov, ani sa v nich nezastavujú alebo do nich nevstupujú, boli oslobodené od povinnosti prenosu informácií nachádzajúcich sa vo formulároch FAL bez toho, aby boli dotknuté platné právne akty Únie a možnosť členských štátov požiadať o informácie z formulárov FAL uvedených v bodoch 1 až 6 časti B prílohy k tejto smernici, ktoré sú potrebné na ochranu vnútorného poriadku a bezpečnosti a na presadzovanie colných, fiškálnych, imigračných, environmentálnych, alebo sanitárnych právnych predpisov.
Článok 10
Postup pri zmene a doplnení
1. Komisia môže prijať delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o prílohu k tejto smernici, aby zabezpečila, že sa zohľadnia všetky relevantné zmeny formulárov FAL zavedené Medzinárodnou námornou organizáciou. Tieto zmeny neovplyvnia rozšírenie rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
2. V prípade delegovaných aktov uvedených v tomto článku sa uplatnia postupy ustanovené v článkoch 11, 12 a 13.
Článok 11
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 10 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 18. novembra 2010. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovaných právomocí najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 12 neodvolajú.
2. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
3. Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 12 a 13.
Článok 12
Odvolanie delegovania právomoci
1. Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 10 kedykoľvek odvolať.
2. Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť, či delegovanie právomoci odvolať, o tom informuje druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, a možné dôvody odvolania.
3. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 13
Námietky voči delegovaným aktom
1. Európsky parlament alebo Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa jeho oznámenia.
Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
2. Ak do uplynutia počiatočnej lehoty dvoch mesiacov alebo prípadne predĺženej lehoty Európsky parlament ani Rada nevzniesli námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom, ktorý je v ňom stanovený.
Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím počiatočnej lehoty dvoch mesiacov alebo prípadne predĺženej lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku.
3. Delegovaný akt nenadobudne účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vzniesli námietku. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody jej vznesenia.
Článok 14
Transpozícia
1. Členské štáty prijmú a uverejnia do 19. mája 2012 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uplatňujú tieto predpisy od 19. mája 2012.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
Článok 15
Správa
Komisia predloží do 19. novembra 2013 Európskemu parlamentu a Rade správu o fungovaní tejto smernice vrátane:
a) |
možnosti rozšíriť zjednodušenie zavedené touto smernicou na vnútrozemskú lodnú dopravu; |
b) |
súladu riečnych informačných služieb s postupom elektronického presunu údajov uvedeným v tejto smernici; |
c) |
napredovania v oblasti harmonizácie a koordinácie ohlasovacích formalít dosiahnutého v zmysle článku 3; |
d) |
možnosti nepoužívať alebo zjednodušiť formality v prípade lodí, ktoré sa zastavili v prístave v tretej krajine alebo v bezcolnom pásme; |
e) |
dostupných údajov o lodnej doprave/pohybe lodí v rámci Únie a/alebo zastavovania v prístavoch tretích krajinách alebo v bezcolných pásmach. |
Ak je to vhodné, k správe sa pripojí legislatívny návrh.
Článok 16
Zrušenie smernice 2002/6/ES
Smernica 2002/6/ES sa zrušuje od 19. mája 2012. Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu.
Článok 17
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 20. októbra 2010
Za Európsky parlament
predseda
J. BUZEK
Za Radu
predseda
O. CHASTEL
(1) Ú. v. EÚ C 128, 18.5.2010, s. 131.
(2) Ú. v. EÚ C 211, 4.9.2009, s. 65.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu zo 6. júla 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 12. októbra 2010.
(4) Ú. v. ES L 67, 9.3.2002, s. 31.
(5) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 81.
(6) Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10.
(7) Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6.
(8) Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57.
(9) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(10) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1.
(12) Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.
(13) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(14) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(15) Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
(16) Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2008, s. 21.
PRÍLOHA
ZOZNAM OHLASOVACÍCH FORMALÍT UVEDENÝCH V TEJTO SMERNICI
A. Ohlasovacie formality vyplývajúce z právnych aktov Únie
Táto kategória ohlasovacích formalít zahŕňa informácie, ktoré sa poskytujú v súlade s týmito ustanoveniami:
1. |
Oznámenie týkajúce sa lodí plávajúcich do prístavov a z prístavov členských štátov Článok 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém spoločenstva pre lodnú dopravu (Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10). |
2. |
Hraničné kontroly osôb Článok 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1). |
3. |
Informácie o nebezpečnom alebo znečisťujúcom tovare prepravovanom na palube Článok 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém spoločenstva pre lodnú dopravu. |
4. |
Informácie o odpade a zvyškoch nákladu Článok 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/59/ES z 27. novembra 2000 o prístavných zberných zariadeniach na lodný odpad a zvyšky nákladu (Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 81). |
5. |
Poskytovanie bezpečnostných informácií Článok 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení (Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6). Kým sa na medzinárodnej úrovni neprijme harmonizovaný formulár, na prenos informácií, ktoré sa vyžadujú podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 725/2004, sa používa formulár uvedený v dodatku k tejto prílohe. Formulár možno zasielať elektronicky. |
6. |
Predbežné colné vyhlásenie o vstupe Článok 36a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1) a článok 87 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1). |
B. Formuláre FAL a formality vyplývajúce z medzinárodných právnych nástrojov
Táto kategória ohlasovacích formalít zahŕňa informácie, ktoré sa poskytujú v súlade s dohovorom FAL a inými príslušnými medzinárodnými právnymi nástrojmi.
1. |
Formulár FAL 1: všeobecné vyhlásenie. |
2. |
Formulár FAL 2: vyhlásenie o náklade. |
3. |
Formulár FAL 3: vyhlásenie o lodných zásobách. |
4. |
Formulár FAL 4: vyhlásenie o osobnom majetku posádky. |
5. |
Formulár FAL 5: zoznam posádky. |
6. |
Formulár FAL 6: zoznam cestujúcich. |
7. |
Formulár FAL 7: nebezpečný tovar. |
8. |
Námorné vyhlásenie o zdravotnom stave |
C. Všetky príslušné vnútroštátne právne predpisy
Členské štáty môžu do tejto kategórie zahrnúť informácie, ktoré sa poskytujú v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi. Takéto informácie sa zasielajú elektronickými prostriedkami.
Dodatok
FORMULÁR O BEZPEČNOSTNÝCH INFORMÁCIÁCH PRED PRÍCHODOM LODE PRE VŠETKY LODE PRED VSTUPOM DO PRÍSTAVU ČLENSKÉHO ŠTÁTU EÚ
[nariadenie 9 kapitoly XI-2 Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori z roku 1974 (SOLAS) a článok 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 725/2004]
Informácie o lodi a kontaktné údaje |
||||||||||||||
Číslo IMO |
|
Meno lode |
|
|||||||||||
Prístav registrácie |
|
Vlajkový štát |
|
|||||||||||
Typ lode |
|
Volací znak |
|
|||||||||||
Hrubá priestornosť |
|
Volacie čísla Inmarsat (ak sú k dispozícii) |
|
|||||||||||
Názov spoločnosti a jej identifikačné číslo |
|
Meno bezpečnostného dôstojníka spoločnosti a 24-hod. kontaktné údaje |
|
|||||||||||
Prístav príchodu |
|
Zariadenia prístavu príchodu (ak sú známe) |
|
|||||||||||
Informácie o prístave a prístavných zariadeniach |
||||||||||||||
Predpokladaný dátum a čas príchodu lode do prístavu (ETA) |
|
|||||||||||||
Hlavný účel zastavenia |
|
|||||||||||||
Informácie vyžadované na základe nariadenia 9.2.1 kapitoly XI-2 dohovoru SOLAS |
||||||||||||||
Má loď platné medzinárodné lodné bezpečnostné osvedčenie (ISSC)? |
ÁNO |
ISSC |
NIE – prečo nie? |
Vydal (názov orgánu alebo uznanej bezpečnostnej organizácie) |
Platnosť do (dd/mm/rrrr) |
|||||||||
Má loď na palube schválený bezpečnostný plán lode? |
ÁNO |
NIE |
Na akej úrovni bezpečnosti sa loď v súčasnosti prevádzkuje? |
Úroveň bezpečnosti 1 |
Úroveň bezpečnosti 2 |
Úroveň bezpečnosti 3 |
||||||||
Poloha lode v čase podania tejto správy |
|
|||||||||||||
Uveďte posledných desať zastavení v prístavných zariadeniach v chronologickom poradí (začnite posledným): |
||||||||||||||
Číslo |
Od (dd/mm/rrrr) |
Do (dd/mm/rrrr) |
Prístav |
Krajina |
UN/LOCODE (ak je k dispozícii) |
Prístavné zariadenie |
Úroveň bezpečnosti |
|||||||
1. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
2. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
3. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
4. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
5. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
6. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
7. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
8. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
9. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
10. |
|
|
|
|
|
|
Ú.B. = |
|||||||
Vykonali sa na lodi osobitné alebo dodatočné bezpečnostné opatrenia nad rámec tých, ktoré sa uvádzajú v schválenom bezpečnostnom pláne lode? Ak ÁNO, uveďte, aké osobitné alebo dodatočné bezpečnostné opatrenia sa na lodi vykonali. |
ÁNO |
NIE |
||||||||||||
Číslo (ako sa uvádza vyššie) |
Osobitné alebo dodatočné bezpečnostné opatrenia, ktoré sa na lodi vykonali |
|||||||||||||
1. |
|
|||||||||||||
2. |
|
|||||||||||||
3. |
|
|||||||||||||
4. |
|
|||||||||||||
5. |
|
|||||||||||||
6. |
|
|||||||||||||
7. |
|
|||||||||||||
8. |
|
|||||||||||||
9. |
|
|||||||||||||
10. |
|
|||||||||||||
V chronologickom poradí uveďte činnosti z lode na loď (začnite poslednou), ktoré sa vykonali počas uvedených posledných desiatich zastavení v prístavných zariadeniach. Rozšírte túto tabuľku alebo v prípade potreby pokračujte na samostatnom hárku – uveďte celkový počet činností z lode na loď: |
||||||||||||||
Dodržali sa bezpečnostné postupy uvedené v schválenom bezpečnostnom pláne lode počas každej činnosti z lode na loď? Ak NIE, v poslednom stĺpci uveďte podrobnosti o alternatívnych bezpečnostných opatreniach, ktoré sa uplatnili. |
ÁNO |
NIE |
||||||||||||
Číslo |
Od (dd/mm/rrrr) |
Do (dd/mm/rrrr) |
Poloha alebo zemepisná dĺžka a šírka |
Činnosť z lode na loď |
Uplatnené alternatívne bezpečnostné opatrenia |
|||||||||
1. |
|
|
|
|
|
|||||||||
2. |
|
|
|
|
|
|||||||||
3. |
|
|
|
|
|
|||||||||
4. |
|
|
|
|
|
|||||||||
5. |
|
|
|
|
|
|||||||||
6. |
|
|
|
|
|
|||||||||
7. |
|
|
|
|
|
|||||||||
8. |
|
|
|
|
|
|||||||||
9. |
|
|
|
|
|
|||||||||
10. |
|
|
|
|
|
|||||||||
Všeobecný opis nákladu na palube lode |
|
|||||||||||||
Obsahuje náklad lode nebezpečné látky, ktoré patria do niektorej z týchto tried kódexu IMDG: 1, 2.1, 2.3, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 7 alebo 8? |
ÁNO |
NIE |
Ak ÁNO, potvrďte, že je k formuláru pripojený zoznam nebezpečného tovaru (alebo príslušný výpis). |
|||||||||||
Potvrďte, že je k formuláru pripojená kópia zoznamu posádky lode. |
ÁNO |
Potvrďte, že je k formuláru pripojená kópia zoznamu cestujúcich na lodi. |
ÁNO |
|||||||||||
Ďalšie informácie týkajúce sa bezpečnosti |
||||||||||||||
Existuje nejaká záležitosť týkajúca sa bezpečnosti, ktorú by ste chceli nahlásiť? |
ÁNO |
Uveďte podrobnosti: |
NIE |
|||||||||||
Zástupca lode v plánovanom prístave príchodu |
||||||||||||||
Meno: |
Kontaktné údaje (tel. č.): |
|||||||||||||
Totožnosť osoby poskytujúcej informácie |
||||||||||||||
Hodnosť alebo funkcia (nehodiace sa prečiarknite): Kapitán/bezpečnostný dôstojník lode/bezpečnostný dôstojník spoločnosti/zástupca lode (ako sa uvádza vyššie) |
Meno: |
Podpis: |
||||||||||||
Dátum/čas/miesto zostavenia správy |
|
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/11 |
ROZHODNUTIE RADY
z 11. marca 2010
o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom
(2010/652/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 172 v spojení s jej článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Komisia dojednala s Nórskym kráľovstvom Dohodu o spolupráci na systéme satelitnej navigácie (ďalej len „dohoda“), ktorá bola parafovaná 17. júla 2009. |
(2) |
Dohodu podlieha ratifikácii aj členskými štátmi. |
(3) |
V súlade s článkom 12 ods. 4 dohody by dohodu mali predbežne vykonávať Európska únia, pokiaľ ide o prvky, ktoré patria do jej právomoci, a Nórske kráľovstvo, pokiaľ nenadobudne platnosť. |
(4) |
Dohoda by sa mala podpísať v mene Európskej únie a predbežne vykonávať tak, ako je ustanovené v tomto rozhodnutí, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom s výhradou jej uzavretia.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
V súlade s článkom 12 ods. 4 dohody by sa dohoda, pokiaľ ide o prvky, ktoré patria do právomoci Únie, mala predbežne vykonávať, pokiaľ nenadobudne platnosť. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie s informáciami o dátume začatia predbežného vykonávania dohody.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 11. marca 2010
Za Radu
predseda
J. BLANCO
DOHODA O SPOLUPRÁCI
na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej aj ako „Únia“
a
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ďalej len „členské štáty“,
na jednej strane a
NÓRSKE KRÁĽOVSTVO, ďalej len „Nórsko“,
na strane druhej,
Európska únia, členské štáty a Nórsko, ďalej spoločne označované ako „zmluvné strany“,
UZNÁVAJÚC úzku spoluprácu Nórska na programoch Galileo a EGNOS od fázy vymedzenia týchto programov,
UVEDOMUJÚC si vývoj v riadení, vlastníctve a financovaní európskych programov GNSS v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1321/2004 z 12. júla 2004 o štruktúrach riadenia európskych programov satelitnej rádiovej navigácie (1), jeho zmien a doplnení, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 z 9. júla 2008 o pokračovaní v implementácii európskych programov satelitnej navigácie (EGNOS a Galileo) (2),
BERÚC DO ÚVAHY prínos rovnakej miery ochrany európskych GNSS a ich služieb na území zmluvných strán,
UZNÁVAJÚC zámer Nórska včas prijať a presadzovať v rámci svojej jurisdikcie opatrenia zabezpečujúce rovnakú mieru bezpečnosti a ochrany ako opatrenia uplatniteľné v Európskej únii,
UZNÁVAJÚC záväzky zmluvných strán podľa medzinárodného práva,
UZNÁVAJÚC záujem Nórska o všetky služby systému Galileo vrátane verejne regulovanej služby,
UZNÁVAJÚC Dohodu medzi Nórskom a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností,
ŽELAJÚC SI formálne nadviazať úzku spoluprácu vo všetkých aspektoch európskych programov GNSS,
POVAŽUJÚC Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) za vhodný právny a inštitucionálny základ na rozvoj spolupráce medzi Európskou úniou a Nórskom v oblasti satelitnej navigácie,
ŽELAJÚC SI doplniť ustanovenia Dohody o EHP v otázkach osobitného významu pre Nórsko, Úniu a jej členské štáty prostredníctvom dvojstrannej dohody o satelitnej navigácii,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Cieľ dohody
Hlavným cieľom tejto dohody je ďalej posilniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami doplnením ustanovení Dohody o EHP uplatniteľných na satelitnú navigáciu.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) |
„európske globálne navigačné satelitné systémy (GNSS)“ zahŕňajú systém Galileo a Európsky prekryvný systém geostacionárnej navigácie (EGNOS – European Geostationary Navigation Overlay System); |
b) |
„rozširujúce prostriedky“ sú regionálne mechanizmy, ako je EGNOS. Tieto mechanizmy umožňujú používateľom GNSS dosiahnuť vyššiu výkonnosť (kvalitu, vlastnosti), ako napríklad väčšiu presnosť, dostupnosť, integritu a spoľahlivosť; |
c) |
„Galileo“ je autonómny civilný európsky globálny systém satelitnej navigácie a určovania času pod civilnou kontrolou, ktorý je určený na poskytovanie služieb GNSS a ktorý navrhla a vyvinula Únia a jej členské štáty. Prevádzka systému Galileo sa môže zveriť súkromnému subjektu. Galileo je zameraný na poskytovanie verejne prístupnej služby, komerčnej služby, služby ochrany života a pátracej a záchrannej služby, ako aj zabezpečenej verejne regulovanej služby s obmedzeným prístupom pre potreby oprávnených používateľov z verejného sektora; |
d) |
„regulačné opatrenie“ je akýkoľvek zákon, právny predpis, stratégia, pravidlo, postup, rozhodnutie alebo podobný administratívny úkon jednej zo zmluvných strán; |
e) |
„utajované skutočnosti“ sú skutočnosti v akejkoľvek podobe, ktoré si vyžadujú ochranu pred neoprávneným zverejnením, ktoré by mohlo spôsobiť rôzne stupne poškodenia základných záujmov zmluvných strán alebo jednotlivých členských štátov vrátane ich národnej bezpečnosti. Miera ich utajenia sa označuje stupňom utajenia. Zmluvné strany takéto skutočnosti utajujú v súlade s uplatniteľnými zákonmi a právnymi predpismi a chránia ich pred akoukoľvek stratou dôvernosti, integrity a dostupnosti. |
Článok 3
Zásady spolupráce
1. Zmluvné strany sa dohodli, že pri spolupráci, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, uplatňujú tieto zásady:
a) |
základ pre spoluprácu medzi zmluvnými stranami v oblasti satelitnej navigácie tvorí Dohoda o EHP; |
b) |
sloboda poskytovať služby satelitnej navigácie na území zmluvných strán; |
c) |
sloboda používať všetky služby Galileo a EGNOS vrátane verejne regulovanej služby s výhradou splnenia podmienok, ktoré sa vzťahujú na používanie týchto služieb; |
d) |
úzka spolupráca v otázkach bezpečnosti GNSS prostredníctvom prijímania a presadzovania rovnakých bezpečnostných opatrení v rámci GNSS v Únii a tiež v Nórsku; |
e) |
riadne dodržiavanie medzinárodných záväzkov zmluvných strán v súvislosti s pozemnými zariadeniami európskych GNSS. |
2. Táto dohoda neovplyvní inštitucionálnu štruktúru ustanovenú v práve Európskej únie na účely prevádzky programu Galileo. Táto dohoda neovplyvní ani uplatniteľné regulačné opatrenia, ktorými sa vykonávajú záväzky v oblasti nešírenia a kontroly vývozu a v oblasti kontroly nehmotných prenosov technológií, ani vnútroštátne opatrenia v oblasti bezpečnosti.
Článok 4
Rádiové frekvenčné spektrum
1. Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci v otázkach rádiového frekvenčného spektra týkajúcich sa európskych systémov satelitnej navigácie v rámci Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU), pričom zohľadňujú Memorandum o porozumení o evidencii systému služieb družicovej navigácie Galileo pri ITU (Memorandum of Understanding on the Management of ITU filings of the Galileo radio-navigation satellite service system) podpísané 5. novembra 2004.
2. V tomto kontexte zmluvné strany chránia primerané frekvenčné spektrá pre európske systémy satelitnej navigácie s cieľom zabezpečiť dostupnosť služieb týchto systémov v prospech používateľov.
3. Zmluvné strany okrem toho uznávajú význam ochrany frekvenčného spektra na rádiovú navigáciu pred narušením a interferenciou. Na tento účel určia zdroje interferencie a hľadajú vzájomne prijateľné riešenia na potláčanie takejto interferencie.
4. Žiadne ustanovenie v tejto dohode nemožno vykladať ako odchýlku od uplatniteľných ustanovení ITU vrátane Rádiokomunikačného poriadku ITU.
Článok 5
Pozemné zariadenia európskych GNSS
1. Nórsko prijme všetky uskutočniteľné opatrenia na uľahčenie rozmiestnenia, údržby a výmeny pozemných zariadení európskych GNSS (ďalej len „pozemné zariadenia“) na území, ktoré patrí do jeho jurisdikcie.
2. Nórsko prijme všetky uskutočniteľné opatrenia na zabezpečenie ochrany a nepretržitej a nerušenej prevádzky pozemných zariadení na svojom území vrátane prípadnej mobilizácie svojich orgánov presadzovania práva. Nórsko prijme všetky uskutočniteľné opatrenia na ochranu zariadení pred lokálnou rádiofrekvenčnou interferenciou, ako aj pokusom o neoprávnený vstup do komunikačných sietí a odpočúvanie.
3. Zmluvné vzťahy týkajúce sa pozemných zariadení sa dojednajú medzi Európskou komisiou a držiteľom vlastníckych práv. Nórske orgány budú v plnej miere rešpektovať osobitný štatút pozemných zariadení a pred prijatím akýchkoľvek opatrení týkajúcich sa pozemných zariadení sa budú vždy, keď je to možné, usilovať sa o dohodu s Európskou komisiou.
4. Nórsko umožní nepretržitý a nerušený prístup k pozemným zariadeniam všetkým osobám určeným alebo inak povereným Európskou úniou. Nórsko na tieto účely zriadi kontaktný bod, ktorému sa doručujú informácie o osobách cestujúcich k pozemným zariadeniam a ktorý tiež inak v praxi uľahčí pohyb a prácu týchto osôb.
5. Archívy pozemných zariadení, ich vybavenie, ani dokumenty v tranzite s úradnou pečaťou alebo označením nepodliehajú kontrole colnými ani policajnými orgánmi, bez ohľadu na ich formu.
6. V prípade ohrozenia bezpečnosti pozemných zariadení alebo ich prevádzky, alebo v prípade jej narušenia sa Nórsko a Európska komisia bezodkladne navzájom informujú o takejto udalosti a o opatreniach na nápravu situácie. Európska komisia môže určiť iný dôveryhodný subjekt, aby fungoval ako kontaktný bod na výmenu takýchto informácií s Nórskom.
7. Zmluvné strany zavedú v osobitnom opatrení podrobnejšie postupy týkajúce sa otázok uvedených v odsekoch 1 až 6. Tieto postupy by mali okrem iného obsahovať upresnenia týkajúce sa inšpekcií, povinností kontaktných bodov, požiadaviek na kuriérov a opatrení voči interferencii lokálnych rádiových frekvencií a pokusmi o nepriateľské činy.
Článok 6
Bezpečnosť
1. Zmluvné strany sú presvedčené o potrebe chrániť globálne satelitné navigačné systémy pred hrozbami, ako sú zneužitie, interferencia, narušenie a nepriateľské činy. Zmluvné strany preto prijmú všetky uskutočniteľné kroky, prípadne aj osobitné dohody, na zabezpečenie nepretržitosti, ochrany a bezpečnosti služieb satelitnej navigácie a súvisiacej infraštruktúry, ako aj kritických zariadení na svojom území.
Európska komisia má v súvislosti s takýmito hrozbami a nežiaducim šírením v úmysle vypracovať opatrenia na ochranu, kontrolu a riadenie citlivých zariadení, informácií a technológií európskych programov GNSS.
2. V tomto kontexte Nórsko potvrdzuje svoj zámer včas prijať a presadzovať v rámci svojej jurisdikcie opatrenia zabezpečujúce rovnakú mieru ochrany a bezpečnosti ako tie, ktoré sú uplatniteľné v Európskej únii.
Uznávajúc túto skutočnosť zmluvné strany budú riešiť otázky bezpečnosti GNSS vrátane akreditácie v príslušných výboroch riadiacej štruktúry európskych GNSS. Praktické opatrenia a postupy sa určia v rokovacom poriadku príslušných výborov a zohľadní sa v nich aj rámec Dohody o EHP.
3. V konkrétnom prípade, keď by nebolo možné dosiahnuť rovnakú úroveň bezpečnosti a ochrany, zmluvné strany vedú konzultácie s cieľom napraviť túto situáciu. Rozsah spolupráce v tomto sektore je prípadne možné primerane upraviť.
Článok 7
Výmena utajovaných skutočností
1. Výmena a ochrana utajovaných skutočností Únie prebieha v súlade s Dohodou medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností (3) podpísanou 22. novembra 2004, ako aj s vykonávacími opatreniami uvedenej dohody.
2. Nórsko si môže vymieňať utajované skutočnosti o programe Galileo s vnútroštátnym stupňom utajenia s tými členskými štátmi, s ktorými na tieto účely uzavrelo dvojstranné dohody.
3. Zmluvné strany sa usilujú zriadiť komplexný a ucelený právny rámec umožňujúci výmenu utajovaných skutočností týkajúcich sa programu Galileo medzi nimi.
Článok 8
Kontrola vývozu
1. S cieľom zabezpečiť uplatňovanie jednotnej stratégie kontroly vývozu a nešírenia medzi zmluvnými stranami v súvislosti s programom Galileo Nórsko potvrdzuje svoj zámer včas prijať a presadzovať v rámci svojej jurisdikcie opatrenia zabezpečujúce rovnakú mieru kontroly vývozu a nešírenia údajov a položiek súvisiacich s technológiami systému Galileo ako tie, ktoré sú uplatniteľné v Únii a jej členských štátoch.
2. V konkrétnom prípade, keď by nebolo možné dosiahnuť rovnakú úroveň kontroly vývozu a nešírenia, zmluvné strany vedú konzultácie s cieľom napraviť túto situáciu. Rozsah spolupráce v tomto sektore je prípadne možné primerane upraviť.
Článok 9
Verejne regulovaná služba
Nórsko vyjadrilo záujem o verejne regulovanú službu programu Galileo, keďže ju považuje za dôležitý prvok svojej účasti na európskych programoch GNSS. Strany sa dohodli, že túto záležitosť budú riešiť po určení stratégií a prevádzkových opatrení, ktoré sa vzťahujú na prístup k PRS.
Článok 10
Medzinárodná spolupráca
1. Zmluvné strany uznávajú hodnotu koordinovaných prístupov v medzinárodných fórach pre normalizáciu a certifikáciu, pokiaľ ide o služby globálnej satelitnej navigácie. Zmluvné strany najmä spoločne podporujú vývoj noriem Galileo a podporujú ich uplatňovanie na celom svete s dôrazom na interoperabilitu s inými GNSS.
2. Zmluvné strany preto s cieľom podporiť a dosiahnuť ciele tejto dohody prípadne spolupracujú na všetkých otázkach týkajúcich sa GNSS, ktoré sa vyskytnú najmä v rámci Medzinárodnej organizácie civilného letectva, Medzinárodnej námornej organizácie a ITU.
Článok 11
Konzultácia a riešenie sporov
Zmluvné strany urýchlene konzultujú na žiadosť ktorejkoľvek z nich akúkoľvek otázku, ktorá vyplýva z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Zmluvné strany urovnávajú všetky spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody prostredníctvom konzultácie.
Článok 12
Nadobudnutie platnosti a vypovedanie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom si zmluvné strany navzájom oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
Oznámenia sa zasielajú Generálnemu sekretariátu Rady, ktorá je depozitárom tejto dohody.
2. Uplynutie platnosti ani vypovedanie tejto dohody neovplyvní platnosť ani trvanie žiadnych opatrení, ktoré sa v rámci nej prijali, ani žiadne špecifické práva a povinnosti, ktoré vznikli v oblasti práv duševného vlastníctva.
3. Túto dohodu možno zmeniť a doplniť po vzájomnej písomnej dohode zmluvných strán. Akákoľvek zmena a doplnenie nadobúda platnosť dňom doručenia poslednej diplomatickej nóty, ktorou zmluvné strany oznámia, že boli ukončené ich príslušné vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie platnosti.
4. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sa Nórsko a Európska únia, pokiaľ ide o prvky, ktoré patria do jej právomoci, dohodli, že túto dohodu predbežne vykonávajú od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom si navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
5. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať písomným oznámením druhej zmluvnej strane so šesťmesačnou výpovednou lehotou.
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grande-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjunga vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
(1) Ú. v. EÚ L 246, 20.7.2004, s. 1.
NARIADENIA
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/21 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 970/2010
z 28. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Lapin Poron kuivaliha (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Lapin Poron kuivaliha“ do registra, ktorú predložilo Fínsko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 42, 19.2.2010, s. 12.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)
FÍNSKO
Lapin Poron kuivaliha (CHOP)
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/23 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 971/2010
z 28. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Vastedda della valle del Belìce (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Talianska o zápis názvu „Vastedda della valle del Belìce“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Keďže Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 42, 19.2.2010, s. 16.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. Syry
TALIANSKO
Vastedda della valle del Belìce (CHOP)
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/25 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 972/2010
z 28. októbra 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. októbra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. októbra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AR |
51,6 |
MA |
79,3 |
|
MK |
62,0 |
|
TR |
77,0 |
|
XS |
73,2 |
|
ZZ |
68,6 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,6 |
MK |
59,4 |
|
TR |
154,7 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
140,9 |
ZZ |
140,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,5 |
BR |
68,9 |
|
CL |
67,3 |
|
TR |
86,9 |
|
UY |
61,0 |
|
ZA |
70,8 |
|
ZZ |
71,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
217,5 |
TR |
134,0 |
|
US |
217,9 |
|
ZA |
62,8 |
|
ZZ |
158,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
BR |
64,9 |
|
CL |
113,3 |
|
CN |
85,1 |
|
MK |
26,7 |
|
NZ |
104,8 |
|
ZA |
76,7 |
|
ZZ |
78,2 |
|
0808 20 50 |
CN |
67,5 |
ZZ |
67,5 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
SMERNICE
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/27 |
SMERNICA KOMISIE 2010/70/EÚ
z 28. októbra 2010,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o dátum skončenia platnosti zaradenia účinnej látky karbendazím do prílohy I
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä jej článok 6 ods. 1 druhý pododsek druhú zarážku,
keďže:
(1) |
Smernicou Komisie 2006/135/ES (2) bol karbendazím zaradený medzi účinné látky v prílohe I k smernici Rady 91/414/EHS. Platnosť tohto zaradenia sa skončí 31. decembra 2010. |
(2) |
Zaradenie účinnej látky môže byť na požiadanie obnovené na obdobie nepresahujúce desať rokov. Dňa 6. augusta 2007 dostala Komisia od oznamovateľa takúto žiadosť o obnovenie zaradenia tejto látky. |
(3) |
Dňa 10. januára 2008 predložil oznamovateľ spravodajskému členskému štátu Nemecku technickú dokumentáciu na podloženie svojej žiadosti. Nemecko odovzdalo svoj návrh novej hodnotiacej správy 27. júla 2009. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín potom vykonal partnerské preskúmanie, ktoré sa ukončilo 30. apríla 2010. |
(4) |
Keďže nie je možné postup obnovenia ukončiť pred dátumom ukončenia zaradenia karbendazímu a keďže žiadosť o obnovenie bola podaná v dostatočnom časovom predstihu, v súlade s článkom 5 ods. 5 smernice 91/414/EHS by sa obnovenie malo udeliť na obdobie potrebné na ukončenie daného postupu. |
(5) |
Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
V prílohe I k smernici 91/414/EHS sa v riadku č. 149 [karbendazím (bez uvedenia stereochémie) č. CAS 10605-21-7 č. CIPAC 263] v šiestom stĺpci (skončenie platnosti zaradenia) slová „31. decembra 2010“ nahrádzajú slovami „13. júna 2011“.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. decembra 2010 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. januára 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 28. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 349, 12.12.2006, s. 37.
ROZHODNUTIA
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/28 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu 2009/861/ES o prechodných opatreniach podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 týkajúcich sa spracovania surového mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky, v určitých prevádzkarňach na spracovanie mlieka v Bulharsku
[oznámené pod číslom K(2010) 7153]
(Text s významom pre EHP)
(2010/653/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa hygieny potravín živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 9 prvý odsek,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 853/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa hygieny potravín živočíšneho pôvodu. Uvedené predpisy zahŕňajú hygienické požiadavky na surové mlieko a mliečne výrobky. |
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2009/861/ES (2) sa stanovujú určité výnimky v súvislosti s požiadavkami stanovenými v podkapitolách II a III kapitoly I oddielu IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku uvedené v uvedenom rozhodnutí. |
(3) |
Na základe toho môžu určité prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu spracúvať mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky, bez oddelených výrobných liniek do 31. decembra 2011. |
(4) |
Bulharsko zaslalo Komisii 25. februára 2010 zrevidovaný a aktualizovaný zoznam uvedených prevádzkarní na spracovanie mlieka. Preto je potrebné zmeniť a doplniť zoznam prevádzkarní v prílohe II k rozhodnutiu 2009/861/ES. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 2009/861/ES sa nahrádza znením v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 21. októbra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 83.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka, ktorým sa povoľuje spracúvanie mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky, ako sa uvádza v článku 3
Číslo |
Veterinárne č. |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
1 |
BG 2412037 |
‚Stelimeks‘ EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
‚Anmar‘ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD ‚Persenski‘ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET ‚Georgi Gushterov DR‘ |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
‚Evro miyt end milk‘ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112004 |
‚Matev-Mlekoprodukt‘ OOD |
s. Goran |
7 |
1112017 |
ET ‚Rima-Rumen Borisov‘ |
s. Vrabevo |
8 |
1312023 |
‚Inter-D‘ OOD |
s. Kozarsko |
9 |
1612049 |
‚Alpina -Milk‘ EOOD |
s. Zhelyazno |
10 |
1612064 |
OOD ‚Ikay‘ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
11 |
2112008 |
MK ‚Rodopa milk‘ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
12 |
2412039 |
‚Penchev‘ EOOD |
gr. Chirpan ul. ‚Septemvriytsi‘ 58 |
13 |
2512021 |
‚Keya-Komers-03‘ EOOD |
s. Svetlen |
14 |
1312002 |
‚Milk Grup‘ EOOD |
s. Yunacite |
15 |
0112014 |
ET ‚Veles-Kostadin Velev‘ |
gr. Razlog ul. ‚Golak‘ 14 |
16 |
2312041 |
‚Danim-D.Stoyanov‘ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
17 |
2712010 |
‚Kamadzhiev-milk‘ EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
18 |
BG 1212029 |
SD ‚Voynov i sie‘ |
gr. Montana ul. ‚N.Yo.Vaptsarov‘ 8 |
19 |
0712001 |
„Ben Invest“ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
20 |
1512012 |
ET ‚Ahmed Tatarla‘ |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
21 |
2212027 |
‚Ekobalkan‘ OOD |
gr. Sofia bul ‚Evropa‘ 138 |
22 |
2312030 |
ET ‚Favorit- D.Grigorov‘ |
s. Aldomirovtsi |
23 |
2312031 |
ET ‚Belite kamani‘ |
s. Dragotintsi |
24 |
BG 1512033 |
ET ‚Voynov-Ventsislav Hristakiev‘ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
25 |
BG 1612020 |
ET ‚Bor -Chvor‘ |
s. Dalbok izvor obsht. Parvomay |
26 |
BG 1512029 |
‚Lavena‘ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
27 |
BG 1612028 |
ET ‚Slavka Todorova‘ |
s. Trud obsht. Maritsa |
28 |
BG 1612051 |
ET ‚Radev-Radko Radev‘ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
29 |
BG 1612066 |
‚Lakti ko‘ OOD |
s. Bogdanitza |
30 |
BG 2112029 |
ET ‚Karamfil Kasakliev‘ |
gr. Dospat |
31 |
BG 0912004 |
‚Rodopchanka‘ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
32 |
0112003 |
ET ‚Vekir‘ |
s. Godlevo |
33 |
0112013 |
ET ‚Ivan Kondev‘ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
34 |
0212037 |
‚Megakomers‘ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
35 |
0512003 |
SD ‚LAF-Velizarov i sie‘ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
36 |
0612035 |
OOD ‚Nivego‘ |
s. Chiren |
37 |
0612041 |
ET ‚Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova‘ |
gr. Vratsa ‚Ilinden‘ 3 |
38 |
0612042 |
ET ‚Mlechen puls – 95 – Tsvetelina Tomova‘ |
gr. Krivodol ‚Vasil Levski‘ |
39 |
1012008 |
‚Kentavar‘ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
40 |
1212022 |
‚Milkkomm‘ EOOD |
gr. Lom ul. ‚Al.Stamboliyski‘ 149 |
41 |
1212031 |
‚ADL‘ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
42 |
1512006 |
‚Mandra‘ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
43 |
1512008 |
ET ‚Petar Tonovski-Viola‘ |
gr. Koynare ‚Hr.Botev‘ 14 |
44 |
1512010 |
ET ‚Militsa Lazarova-90‘ |
gr. Slavyanovo, ul. ‚Asen Zlatarev‘ 2 |
45 |
1612024 |
SD ‚Kostovi – EMK‘ |
gr. Saedinenie ‚L.Karavelov‘ 5 |
46 |
1612043 |
ET ‚Dimitar Bikov‘ |
s. Karnare obsht. ‚Sopot‘ |
47 |
1712046 |
ET ‚Stem-Tezdzhan Ali‘ |
gr. Razgrad ‚Knyaz Boris‘ 23 |
48 |
2012012 |
ET ‚Olimp-P.Gurtsov‘ |
gr. Sliven m-t ‚Matsulka‘ |
49 |
2112003 |
‚Milk- inzhenering‘ OOD |
gr. Smolyan ‚Chervena skala‘ 21 |
50 |
2112027 |
‚Keri‘ OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
51 |
2312023 |
‚Mogila‘ OOD |
gr. Godech, ‚Ruse‘ 4 |
52 |
2512018 |
‚Biomak‘ EOOD |
gr. Omurtag ‚Rodopi‘ 2 |
53 |
2712013 |
‚Ekselans‘ OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
54 |
2812018 |
ET ‚Bulmilk-Nikolay Nikolov‘ |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
55 |
2812010 |
ET ‚Mladost-2-Yanko Yanev‘ |
gr. Yambol, ‚Yambolen‘ 13 |
56 |
BG 1012020 |
ET ‚Petar Mitov-Universal‘ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
57 |
BG 1112016 |
Mandra ‚IPZHZ‘ |
gr. Troyan ‚V.Levski‘ 281 |
58 |
BG 1712042 |
ET ‚Madar‘ |
s. Terter |
59 |
BG 2612042 |
‚Bulmilk‘ OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
60 |
BG 0912011 |
ET ‚Alada-Mohamed Banashak‘ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
61 |
1112026 |
‚ABLAMILK‘ EOOD |
gr. Lukovit, ‚Yordan Yovkov‘ 13 |
62 |
1312005 |
‚Ravnogor‘ OOD |
s. Ravnogor |
63 |
1712010 |
‚Bulagrotreyd-chastna kompaniya‘ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
64 |
1712013 |
ET ‚Deniz‘ |
s. Ezerche |
65 |
2012011 |
ET ‚Ivan Gardev 52‘ |
gr. Kermen ‚Hadzhi Dimitar‘ 2 |
66 |
2012024 |
ET ‚Denyo Kalchev 53‘ |
gr. Sliven ‚Samuilovsko shose‘ 17 |
67 |
2112015 |
OOD ‚Rozhen Milk‘ |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
68 |
2112026 |
ET ‚Vladimir Karamitev‘ |
s. Varbina obsht. Madan |
69 |
2312007 |
ET ‚Agropromilk‘ |
gr. Ihtiman, ul. ‚P.Slaveikov‘ 19 |
70 |
2412041 |
‚Mlechen svyat 2003‘ OOD |
s. Bratya Daskalovi obsht. Bratya Daskalovi |
71 |
2612038 |
‚Bul Milk‘ EOOD |
gr. Haskovo Sev. industr. zona |
72 |
2612049 |
ET ‚Todorovi-53‘ |
gr. Topolovgrad ‚Bulgaria‘ 65 |
73 |
BG 1812008 |
‚Vesi‘ OOD |
s. Novo selo |
74 |
BG 2512003 |
‚Si Vi Es‘ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
75 |
BG 2612034 |
ET ‚Eliksir-Petko Petev‘ |
s. Gorski izvor |
76 |
BG 1812003 |
‚Sirma Prista‘ AD |
gr. Ruse bul. ‚3-ti mart‘ 51 |
77 |
BG 2512001 |
‚Mladost -2002‘ OOD |
gr. Targovishte bul. ‚29-ti yanuari‘ 7 |
78 |
0312002 |
ET ‚Mario‘ |
gr. Suvorovo |
79 |
0712015 |
‚Rosta‘ EOOD |
s. M. Varshets |
80 |
0812030 |
‚FAMA‘ AD |
gr. Dobrich bul. ‚Dobrudzha‘ 2 |
81 |
0912003 |
‚Koveg-mlechni produkti‘ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
82 |
1412015 |
ET ‚Boycho Videnov – Elbokada 2000‘ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
83 |
1712017 |
‚Diva 02‘ OOD |
gr. Isperih ‚An.Kanchev‘ |
84 |
1712019 |
ET ‚Ivaylo-Milena Stancheva‘ |
gr. Isperih Parvi stopanski dvor |
85 |
1712037 |
ET ‚Ali Isliamov‘ |
s. Yasenovets |
86 |
1712043 |
‚Maxima milk‘ OOD |
s. Samuil |
87 |
1812005 |
‚DAV – Viktor Simonov‘ EOOD |
gr. Vetovo ‚Han Kubrat‘ 52 |
88 |
2012010 |
‚Saray‘ OOD |
s. Mokren |
89 |
2012032 |
‚Kiveks‘ OOD |
s. Kovachite |
90 |
2012036 |
‚Minchevi‘ OOD |
s. Korten |
91 |
2212009 |
‚Serdika -94‘ OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
92 |
2212023 |
‚EL BI BULGARIKUM‘ EAD |
gr. Sofia ‚Malashevska‘ 12 A |
93 |
2312028 |
ET ‚Sisi Lyubomir Semkov‘ |
s. Anton |
94 |
2312033 |
‚Balkan spetsial‘ OOD |
s. Gorna Malina |
95 |
2312039 |
EOOD ‚Laktoni‘ |
s. Ravno pole, obl. |
96 |
2412040 |
‚Inikom‘ OOD |
gr. Galabovo ‚G. S. Rakovski‘ 11 |
97 |
2512011 |
ET ‚Sevi 2000- Sevie Ibryamova‘ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
98 |
2612015 |
ET ‚Detelina 39‘ |
s. Brod |
99 |
2812002 |
‚Arachievi‘ OOD |
s. Kirilovo, obl. ‚Yambolska‘ |
100 |
BG 1612021 |
ET ‚Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov‘ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
101 |
BG 2012019 |
‚Hemus Milk komers‘ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
102 |
2012008 |
‚Raftis‘ EOOD |
s. Byala |
103 |
2112023 |
ET ‚Ilijan Isakov‘ |
s. Trigrad obsht. Devin |
104 |
2312020 |
‚MAH 2003‘ EOOD |
gr. Etropole bul. ‚Al. Stamboliyski‘ 21 |
105 |
2712005 |
‚Nadezhda‘ OOD |
s. Kliment“ |
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/34 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/852/ES, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Rumunsku, na ktoré sa vzťahujú určité prechodné opatrenia
[oznámené pod číslom K(2010) 7258]
(Text s významom pre EHP)
(2010/654/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (1), a najmä na jeho článok 12 druhý pododsek,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2), a najmä na jeho článok 9,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2009/852/ES (3) sa umožňuje, aby sa stavebno-technické požiadavky stanovené v kapitole II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a v kapitolách II a III oddielu I, v kapitolách II a III oddielu II a v kapitole I oddielu V prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 do 31. decembra 2011 neuplatňovali na prevádzkarne na spracovanie mlieka v Rumunsku uvedené v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
Rumunské orgány v júli 2010 oficiálne informovali Komisiu, že od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia 2009/852/ES bolo zatvorených päť prevádzkarní uvedených v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu a jedna prevádzkareň bola schválená, jedna prevádzkareň uvedená v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu ukončila spracovanie surového mlieka spĺňajúceho alebo nespĺňajúceho požiadavky na oddelených výrobných linkách a mala by sa presunúť do prílohy III k rozhodnutiu, päť prevádzkarní uvedených v prílohe III k rozhodnutiu bolo schválených na obchod v rámci Únie, jedna prevádzkareň bola doplnená a jedna bola zatvorená. |
(3) |
Vzhľadom na prebiehajúce stavebno-technické zlepšenia je vhodné, aby sa zoznamy prevádzkarní uvedené v prílohách I až III k rozhodnutiu 2009/852/ES zodpovedajúcim spôsobom zmenili a doplnili. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zoznamy prevádzkarní na spracovanie mlieka v Rumunsku uvedené v prílohách I až III k rozhodnutiu 2009/852/ES (ďalej len „prevádzkarne“) sa nahrádzajú zoznamom prevádzkarní uvedeným v prílohách I až III k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 27. októbra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Ú. v. EÚ L 312, 27.11.2009, s. 59.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA I
ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 ODS. 1 ROZHODNUTIA 2009/852/ES
Č. |
Veterinárne č. |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
1 |
AB 641 |
SC Biomilk SRL |
Lopadea Nouă, județul Alba, 517395 |
2 |
AB 1256 |
SC Binal Mob SRL |
Râmetea, județul Alba, 517610 |
3 |
AB 3386 |
SC Lactate C.H. SRL |
Sânmiclăuș, județul Alba, 517761 |
4 |
AR 563 |
SC Silmar Prod SRL |
Sântana, județul Arad, 317280 |
5 |
AG 11 |
SC Agrolact Cosesti |
Cosești, județul Argeș, 115202 |
6 |
BC 2519 |
SC Marlact SRL |
Buhoci, județul Bacău, 607085 |
7 |
BH 4020 |
SC Moisi Serv Com SRL |
Borșa, nr. 8, județul Bihor, 417431 |
8 |
BN 2120 |
SC Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, județul Bistrița-Năsăud, 427125 |
9 |
BN 2192 |
SC Simcodrin Com SRL |
Budești-Fânațe, județul Bistrița-Năsăud, 427021 |
10 |
BN 2399 |
SC Carmo-Lact Prod SRL |
Monor, județul Bistrița-Năsăud, 427175 |
11 |
BN 209 |
SC Calatis Group Prod SRL |
Bistrița, județul Bistrița-Năsăud, 427006 |
12 |
BN 2125 |
SC Sinelli SRL |
Milaș, județul Bistrița-Năsăud, 427165 |
13 |
BT 8 |
SC General Suhardo SRL |
Păltiniș, județul Botoșani, 717295 |
14 |
BT 11 |
SC Portas Com SRL |
Vlăsinești, județul Botoșani, 717465 |
15 |
BT 109 |
SC Lacto Mac SRL |
Bucecea, județul Botoșani, 717045 |
16 |
BT 115 |
SC Comintex SRL |
Dărăbani, județul Botoșani, 715100 |
17 |
BT 263 |
SC Cosmi SRL |
Săveni, județul Botoșani 715300 |
18 |
BT 50 |
SC Pris Com Univers SRL |
Flămânzi, județul Botoșani, 717155 |
19 |
BV 8 |
SC Prodlacta SA Homorod |
Homorod, județul Brașov, 507105 |
20 |
BV 2451 |
SC Prodlacta SA Fagaras |
Făgăraș, județul Brașov, 505200 |
21 |
BR 36 |
SC Hatman SRL |
Vădeni, județul Brăila, 817200 |
22 |
BR 63 |
SC Cas SRL |
Brăila, județul Brăila, 810224 |
23 |
BZ 0098 |
SC Meridian Agroind |
Râmnicu Sărat, județul Buzău, 125300 |
24 |
BZ 0627 |
SC Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, județul Buzău, 127120 |
25 |
BZ 2012 |
SC Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, județul Buzău, 25200 |
26 |
CL 0044 |
SC Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, județul Călărași, 915300 |
27 |
CL 0368 |
SC Lacto GMG SRL |
Jegălia, județul Călărași, 917145 |
28 |
CJ 41 |
SC Kazal SRL |
Dej, județul Cluj, 405200 |
29 |
CJ 7584 |
SC Aquasala SRL |
Bobâlna, județul Cluj, 407085 |
30 |
CT 04 |
SC Lacto Baneasa SRL |
Băneasa, județul Constanța, 907035 |
31 |
CT 15 |
SC Nic Costi Trade SRL |
Dorobanțu, județul Constanța, 907211 |
32 |
CT 225 |
SC Mih Prod SRL |
Cobadin, județul Constanța, 907065 |
33 |
CT 256 |
SC Ian Prod SRL |
Târgușor, județul Constanța, 907275 |
34 |
CT 258 |
SC Binco Lact SRL |
Săcele, județul Constanța, 907260 |
35 |
CT 311 |
SC Alltocs Market SRL |
Pietreni, județul Constanța, 907112 |
36 |
CT 12203 |
SC Lacto Genimico SRL |
Hârșova, județul Constanța, 905400 |
37 |
CT 30 |
SC Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogălniceanu, județul Constanța, 907195 |
38 |
CT 294 |
SC Suflaria Import Export SRL |
Cheia, județul Constanța, 907277 |
39 |
L9 |
SC Covalact SA |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520076 |
40 |
CV 2451 |
SC Agro Pan Star SRL |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520020 |
41 |
DJ 80 |
SC Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, județul Dolj, 207115 |
42 |
DJ 730 |
SC Lactido SA |
Craiova, județul Dolj, 200378 |
43 |
GL 4136 |
SC Galmopan SA |
Galați, județul Galați, 800506 |
44 |
GR 5610 |
SC Lacta SA |
Giurgiu, județul Giurgiu, 080556 |
45 |
GJ 231 |
SC Sekam Prod SRL |
Novaci, județul Gorj, 215300 |
46 |
GJ 2202 |
SC Arte Import Export |
Târgu Jiu, județul Gorj, 210112 |
47 |
HR 383 |
SC Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, județul Harghita, 535400 |
48 |
HR 119 |
SC Bomilact SRL |
Mădăraș, județul Harghita, 537071 |
49 |
HR 213 |
SC Paulact SA |
Mărtiniș, județul Harghita, 537175 |
50 |
HR 625 |
SC Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, județul Harghita, 535600 |
51 |
HD 1014 |
SC Sorilact SA |
Râșculița, județul Hunedoara, 337012 |
52 |
IL 0750 |
SC Balsam Med SRL |
Țăndărei, județul Ialomița, 925200 |
53 |
IL 1167 |
SC Sanalact SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920002 |
54 |
IS 1540 |
SC Promilch SRL |
Podu Iloaiei, județul Iași, 707365 |
55 |
MM 793 |
SC Wromsal SRL |
Satulung, județul Maramureș, 437270 |
56 |
MM 6325 |
SC Ony SRL |
Larga, județul Maramureș, 437317 |
57 |
MM 1795 |
SC Calitatea SRL |
Tăuții Măgherăuș, județul Maramureș, 437349 |
58 |
MM 4714 |
SC Saturil SRL |
Giulești, județul Maramureș, 437162 |
59 |
MH 1304 |
SC IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, județul Mehedinți, 220167 |
60 |
MS 297 |
SC Rodos SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
61 |
MS 483 |
SC Heliantus Prod |
Reghin, județul Mureș, 545300 |
62 |
MS 532 |
SC Horuvio Service SRL |
Lunca Sântu, județul Mureș, 547375 |
63 |
MS 2462 |
SC Lucamex Com SRL |
Gornești, județul Mureș, 547280 |
64 |
MS 5554 |
SC Globivetpharm SRL |
Batoș, județul Mureș, 547085 |
65 |
L12 |
SC Camytex Prod SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615200 |
66 |
NT 900 |
SC Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, județul Neamț, 615100 |
67 |
PH 212 |
SC Vitoro SRL |
Ploiești, județul Prahova, 100537 |
68 |
SM 4189 |
SC Primalact SRL |
Satu Mare, județul Satu Mare, 440089 |
69 |
SV 1085 |
SC Bucovina SA Falticeni |
Fălticeni, județul Suceava, 725200 |
70 |
SV 1562 |
SC Bucovina SA Suceava |
Suceava, județul Suceava, 720290 |
71 |
SV 1888 |
SC Tocar Prod SRL |
Frătăuții Vechi, județul Suceava, 727255 |
72 |
SV 4909 |
SC Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, județul Suceava, 727301 |
73 |
SV 6159 |
SC Ecolact SRL |
Milișăuți, județul Suceava, 727360 |
74 |
TR 78 |
SC Interagro SRL |
Zimnicea, județul Teleorman, 145400 |
75 |
TR 27 |
SC Violact SRL |
Putineiu, județul Teleorman, 147285 |
76 |
TR 81 |
SC Big Family SRL |
Videle, județul Teleorman, 145300 |
77 |
TR 239 |
SC Comalact SRL |
Nanov, județul Teleorman, 147215 |
78 |
TR 241 |
SC Investrom SRL |
Sfințești, județul Teleorman, 147340 |
79 |
TL 965 |
SC Mineri SRL |
Mineri, județul Tulcea, 827211 |
80 |
VN 231 |
SC Vranlact SA |
Focșani, județul Vrancea, 620122 |
81 |
VN 348 |
SC Stercus Lacto SRL |
Ciorăști, județul Vrancea, 627082 |
82 |
VN 35 |
SC Monaco SRL |
Vrâncioaia, județul Vrancea, 627445“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 ROZHODNUTIA 2009/852/ES
Č. |
Veterinárne č. |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
1 |
L35 |
SC Danone PDPA Romania SRL |
București, 032451“ |
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA III
ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 4 ROZHODNUTIA 2009/852/ES
Č. |
Veterinárne č. |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
1 |
L18 |
SC Depcoinf MBD SRL |
Târgu Trotuș, județul Bacău, 607630 |
2 |
L72 |
SC Lactomuntean SRL |
Teaca, județul Bistrița-Năsăud, 427345 |
3 |
L78 |
SC Romfulda Prod SRL |
Beclean, județul Bistrița-Năsăud, 425100 |
4 |
L107 |
SC Bendear Cris Prod Com SRL |
Șieu Măgheruș, județul Bistrița-Năsăud, 427295 |
5 |
L109 |
SC G&B Lumidan SRL |
Rodna, județul Bistrița-Năsăud, 427245 |
6 |
L110 |
SC Lech Lacto SRL |
Lechința, județul Bistrița-Năsăud, 427105 |
7 |
L3 |
SC Aby Impex SRL |
Șendriceni, județul Botoșani, 717380 |
8 |
L4 |
SC Spicul 2 SRL |
Dorohoi, județul Botoșani, 715200 |
9 |
L116 |
SC Ram SRL |
Ibănești, județul Botoșani, 717215 |
10 |
L73 |
SC Eurocheese Productie SRL |
București, 030608 |
11 |
L97 |
SC Terra Valahica SRL |
Berca, județul Buzău, 127035 |
12 |
L129 |
SC Bonas Import Export SRL |
Dezmir, județul Cluj, 407039 |
13 |
L84 |
SC Picolact Prodcom SRL |
Iclod, județul Cluj, 407335 |
14 |
L122 |
SC Napolact SA |
Cluj-Napoca, județul Cluj, 400236 |
15 |
L43 |
SC Lactocorv SRL |
Ion Corvin, județul Constanța, 907150 |
16 |
L40 |
SC Betina Impex SRL |
Ovidiu, județul Constanța, 905900 |
17 |
L41 |
SC Elda Mec SRL |
Topraisar, județul Constanța, 907210 |
18 |
L87 |
SC Niculescu Prod SRL |
Cumpăna, județul Constanța, 907105 |
19 |
L118 |
SC Assla Kar SRL |
Medgidia, județul Constanța, 905600 |
20 |
L130 |
SC Muntina Prod SRL |
Constanța, județul Constanța, 900735 |
21 |
L58 |
SC Lactate Natura SA (SC Industrializarea Laptelui SA) |
Târgoviște, județul Dâmbovița, 130062 |
22 |
L82 |
SC Totallact Group SA |
Dragodana, județul Dâmbovița, 137200 |
23 |
L91 |
SC Cosmilact SRL |
Schela, județul Galați, 807265 |
24 |
L55 |
SC Gordon Prod SRL |
Bisericani, județul Harghita, 535062 |
25 |
L65 |
SC Karpaten Milk |
Suseni, județul Harghita, 537305 |
26 |
L124 |
SC Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, județul Harghita, 530242 |
27 |
L15 |
SC Teletext SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920066 |
28 |
L99 |
SC Valizvi Prod Com SRL |
Gârbovi, județul Ialomița, 927120 |
29 |
L47 |
SC Oblaza SRL |
Bârsana, județul Maramureș, 437035 |
30 |
L85 |
SC Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic Mănăștur, județul Maramureș, 437103 |
31 |
L86 |
SC Zea SRL |
Boiu Mare, județul Maramureș, 437060 |
32 |
L16 |
SC Roxar Prod Com SRL |
Cernești, județul Maramureș, 437085 |
33 |
L54 |
SC Rodlacta SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
34 |
L21 |
SC Industrializarea Laptelui Mures SA |
Târgu Mureș, județul Mureș, 540390 |
35 |
L108 |
SC Lactex Reghin SRL |
Solovăstru, județul Mureș, 547571 |
36 |
L121 |
SC Mirdatod Prod SRL |
Ibănești, județul Mureș, 547325 |
37 |
L96 |
SC Prod A.B.C. Company SRL |
Grumăzești, județul Neamț, 617235 |
38 |
L101 |
SC 1 Decembrie SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615235 |
39 |
L106 |
SC Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, județul Neamț, 617315 |
40 |
L6 |
SC Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, județul Neamt, 617490 |
41 |
L123 |
SC ProCom Pascal SRL |
Păstrăveni, județul Neamț, 617300 |
42 |
L63 |
SC Zoe Gab SRL |
Fulga, județul Prahova, 107260 |
43 |
L100 |
SC Alto Impex SRL |
Provița de Jos, județul Prahova, 107477 |
44 |
L53 |
SC Friesland Romania SA |
Carei, județul Satu Mare, 445100 |
45 |
L93 |
SC Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, județul Satu Mare, 447067 |
46 |
L88 |
SC Agromec Crasna SA |
Crasna, județul Sălaj, 457085 |
47 |
L89 |
SC Ovinex SRL |
Sărmășag, județul Sălaj, 457330 |
48 |
L71 |
SC Lacto Sibiana SA |
Șura Mică, județul Sibiu, 557270 |
49 |
L5 |
SC Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, județul Suceava, 725300 |
50 |
L36 |
SC Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, județul Suceava, 727610 |
51 |
L83 |
SC Balaceana Prod SRL |
Bălăceana, județul Suceava, 727125 |
52 |
L128 |
SC Tudia SRL |
Grămești, județul Suceava, 727285 |
53 |
L68 |
SC Aida SRL |
Gălănești, județul Suceava, 727280 |
54 |
L80 |
SC Industrial Marian SRL |
Drănceni, județul Vaslui, 737220 |
55 |
L 136 |
SC Campaei Prest SRL |
Hidișeul de Sus, județul Bihor, 417277 |
56 |
L135 |
SC Multilact SRL |
Baia Mare, județul Maramureș, 430015 |
57 |
L81 |
SC Raraul SA |
Câmpulung Moldovenesc, județul Suceava, 727100 |
58 |
L146 |
SC Napolact SA |
Țaga, județul Cluj, 407565“ |
Korigendá
29.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/40 |
Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2010/651/EÚ z 26. októbra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/89/EÚ, pokiaľ ide o zoznam určitých prevádzkarní na spracovanie mäsa, produktov rybolovu a vaječných výrobkov a chladiarní v Rumunsku, na ktoré sa vzťahujú prechodné opatrenia v súvislosti s uplatňovaním určitých stavebnotechnických požiadaviek
( Úradný vestník Európskej únie L 282 z 28. októbra 2010 )
Na strane 43 za prílohu I sa vkladá nasledujúca príloha II:
„PRÍLOHA II
‚PRÍLOHA II
ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ NA SPRACOVANIE PRODUKTOV RYBOLOVU
Číslo |
Veterinárne číslo |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
Činnosti |
|
SP |
PSČR |
||||
1 |
BR 184 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
2 |
BR 185 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
3 |
PH1817 |
SC DIVERTAS S.R.L. |
Comuna Fântânele nr. 578, jud. Prahova, 107240 |
X |
X |
SP |
= |
spracovateľská prevádzkareň |
PSČR |
= |
prevádzkareň na spracovanie čerstvých rýb.‘ |
(1) Prevádzkareň SC. TAZZ TRADE SRL zmenila názov na SC. ROFISH GROUP SRL.