ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.213.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 213 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 724/2010
z 12. augusta 2010,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 51 ods. 3,
keďže:
(1) |
V článkoch 51, 52 a 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa ustanovujú pravidlá a postupy členských štátov týkajúce sa prijatia opatrení na uzatvorenie rybolovu v reálnom čase. Podľa týchto ustanovení členské štáty dočasne uzatvoria určitú rybolovnú oblasť, ak sa dosiahne hraničná úroveň úlovkov konkrétneho druhu alebo skupiny druhov. |
(2) |
V protokole o záveroch dohodnutom 3. júla 2009 medzi Európskou úniou a Nórskom sa ustanovujú postupy a metodika odoberania vzoriek na účely prijatia opatrení na uzatvorenie rybolovu v reálnom čase v Severnom mori a Skagerraku. Tieto ustanovenia boli transponované do právnych predpisov Únie prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 753/2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 43/2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb (2). |
(3) |
Tieto ustanovenia zavedené v nariadení (ES) č. 43/2009 sa vzťahovali na tresku škvrnitú, tresku jednoškvrnnú, tresku tmavú a tresku merlang ulovené akýmkoľvek rybárskym výstrojom okrem pelagických vlečných sietí, vakových sietí, unášaných sietí a lovných šnúr na džigovanie na lov sleďov, makrel, stavríd, košov a dredžov na hrebeňovky a žiabroviek. Okrem toho sa v nich konkretizovali záväzky pobrežných členských štátov, pokiaľ ide o rozhodnutia o uzatvorení v reálnom čase a informáciách poskytovaných ostatným dotknutým členským štátom a/alebo tretím krajinám a Komisii. |
(4) |
Berúc do úvahy, že príslušné ustanovenia sa prestali uplatňovať od 1. januára 2010, je nevyhnutné zabezpečiť transpozíciu protokolu o záveroch prostredníctvom podrobných pravidiel, ktorými sa vykonávajú články 51, 52 a 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009 v Severnom mori a Skagerraku. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania opatrení na uzatvorenie rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku v súlade s článkami 51, 52 a 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa vzťahuje na tresku škvrnitú, tresku jednoškvrnnú, tresku tmavú a tresku merlang ulovené v Severnom mori a Skagerraku rybárskym výstrojom okrem:
a) |
pelagických vlečných sietí, vakových sietí, unášaných sietí a lovných šnúr na džigovanie na lov sleďov, makrel, stavríd; |
b) |
košov; |
c) |
dredžov na hrebeňovky; |
d) |
žiabroviek. |
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
zóny ICES (International Council for the Exploration of the Sea – Medzinárodná rada pre výskum mora), ako sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 3880/91 (3); |
b) |
„Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia; |
c) |
„Severné more“ je zóna ICES IV; |
d) |
„záťah“ je činnosť medzi rozmiestnením a vytiahnutím siete. |
Článok 4
Hraničná úroveň úlovkov
1. Hraničná úroveň úlovkov, pri dosiahnutí ktorej dôjde k uzatvoreniu rybolovnej oblasti v reálnom čase podľa článku 51 nariadenia (ES) č. 1224/2009, je 15 % hmotnosti mladých jedincov v jednom záťahu v pomere k celkovej hmotnosti štyroch druhov uvedených v článku 2.
2. Ak však množstvo tresky škvrnitej v jednej vzorke presiahne 75 % v porovnaní s celkovou hmotnosťou štyroch druhov v jednom záťahu, hraničná úroveň úlovkov je 10 % hmotnosti mladých jedincov v pomere k celkovému množstvu štyroch druhov v jednom záťahu.
Článok 5
Vymedzenie pojmu mladí jedinci
Na účely tohto nariadenia sa „mladými jedincami“ rozumejú:
— |
jedinci tresky škvrnitej menší ako 35 cm, |
— |
jedinci tresky jednoškvrnnej menší ako 30 cm, |
— |
jedinci tresky tmavej menší ako 35 cm, |
— |
jedinci tresky merlang menší ako 27 cm. |
Článok 6
Výpočet hraničnej úrovne úlovkov mladých jedincov
1. Na účely výpočtu hraničnej úrovne úlovkov mladých jedincov v súlade s článkom 51 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pobrežné členské štáty a/alebo členské štáty zúčastňujúce sa spoločnej akcie v rámci plánu spoločného nasadenia určia oblasti, v ktorých hrozí riziko dosiahnutia hraničnej úrovne úlovkov.
2. V oblastiach určených v súlade s odsekom 1 pobrežné členské štáty a/alebo členské štáty zúčastňujúce sa spoločnej akcie v rámci plánu spoločného nasadenia vykonávajú kontroly na účely merania, či percento mladých jedincov dosahuje hraničnú úroveň, a to i v rámci plánov spoločného nasadenia.
3. Počas vykonávania kontrol uvedených v odseku 2 pobrežné členské štáty a/alebo členské štáty zúčastňujúce sa spoločnej akcie v rámci plánu spoločného nasadenia:
a) |
odoberajú zo záťahu a merajú vzorky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang v súlade s ustanoveniami prílohy I; |
b) |
dokumentujú každú vzorku zapísaním do správy o odbere vzoriek podľa prílohy II a odosielajú ju pobrežnému štátu. |
4. Členské štáty môžu vyzvať iné štáty vykonávajúce kontroly v príslušnej oblasti, aby za ne odoberali vzorky.
5. Príslušný pobrežný členský štát bezodkladne uverejní na svojej webovej stránke miesto, na ktorom bola vzorka uvedená v odseku 3 písm. a) odobratá, čas jej odobratia a množstvo mladých jedincov vyjadrené ako percentuálny podiel z celkového úlovku tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang podľa hmotnosti. Tento percentuálny podiel sa uverejní podľa druhov ako aj celkový údaj za uvedené štyri druhy.
Článok 7
Uzatvorenie rybolovu
1. Ak sa na základe vzorky uvedenej v článku 6 ods. 3 písm. a) preukáže, že percento mladých jedincov dosiahlo hraničnú úroveň, dotknutý pobrežný členský štát zakáže rybolov v príslušnej oblasti s každým rybárskym výstrojom okrem:
a) |
pelagických vlečných sietí, vakových sietí, unášaných sietí a lovných šnúr na džigovanie na lov sleďov, makrel, stavríd; |
b) |
košov; |
c) |
dredžov na hrebeňovky a |
d) |
žiabroviek |
v súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
2. Oblasť, v ktorej sa uzatvára rybolov v súlade s odsekom 1, sa určí na základe týchto kritérií:
a) |
oblasť je ohraničená 4, 5 alebo 6 spojovacími bodmi; |
b) |
stredový bod rybolovnej činnosti alebo činností so vzorkami presahujúcimi hraničnú úroveň sa rovná stredovému bodu uzatvorenej oblasti; |
c) |
keď je oblasť uzavretá na základe jednej vzorky a nachádza sa mimo územia až do vzdialenosti 12 míľ od základnej línie pobrežného členského štátu, jej plocha je 50 štvorcových míľ. |
3. Uzatvorenie v reálnom čase uvedené v odseku 1:
a) |
nadobúda účinnosť 12 hodín po prijatí rozhodnutia príslušným členským štátom a |
b) |
uplatňuje sa počas 21 dní, a po tomto období sa uplatňovanie automaticky ukončí o polnoci UTC času. |
4. Ak sa v oblasti s uzatvoreným rybolovom nachádzajú zóny podliehajúce jurisdikcii alebo suverenite susediacich tretích krajín, príslušný pobrežný členský štát o tom tieto krajiny bezodkladne informuje.
Článok 8
Informovanie
1. Na účely článku 53 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pobrežný členský štát bezodkladne sprístupní podrobnosti o uzatvorení rybolovu v reálnom čase, o ktorom rozhodol v súlade s článkom 7 na svojej webovej stránke, a o uzatvorení v reálnom čase informuje:
a) |
v rámci možností plavidlá nachádzajúce sa v blízkosti danej oblasti a |
b) |
Komisiu; |
c) |
strediská monitorovania rybolovu (Fisheries Monitoring Centres – FMC) uvedené v článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 (4) a |
d) |
ďalšie členské štáty a tretie krajiny, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť v danej oblasti. |
2. Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na to, aby ich strediská FMC informovali plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktorých sa týka uzatvorenie rybolovu v reálnom čase.
3. Na účely článku 53 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pobrežný členský štát na základe žiadosti poskytne Komisii podrobné správy o odbere vzoriek, ako aj odôvodnenia týkajúce sa rozhodnutia o uzatvorení rybolovu v reálnom čase v súlade s článkom 7.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 214, 19.8.2009, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.
PRÍLOHA I
Metodika odoberania vzoriek
Vzorky sa odoberajú a merajú v súlade s týmito ustanoveniami:
1. |
Pokiaľ je to možné, vzorky sa odoberajú a merajú v úzkej spolupráci s kapitánom rybárskeho plavidla a jeho posádkou. Kapitán rybárskeho plavidla a jeho posádka sa vyzývajú zúčastniť sa tohto procesu. Takisto poskytnú všetky informácie, ktoré môžu byť dôležité pre vymedzenie uzatvorenej oblasti. |
2. |
Celkový úlovok pri záťahu sa určí na základe odhadu. |
3. |
Vzorka sa odoberie, keď je odhadovaná hmotnosť tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang v záťahu najmenej 300 kg.
|
4. |
Množstvo mladých jedincov sa vypočíta ako percentuálny podiel podľa druhov a ako celkový počet všetkých štyroch druhov. |
5. |
Správa o odoberaní vzoriek sa riadne vyplní okamžite po odmeraní vzorky. Správa sa potom zašle pobrežnému štátu. |
PRÍLOHA II
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/6 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 725/2010
z 12. augusta 2010,
ktorým sa k rybolovným kvótam na rok 2010 pridávajú určité množstvá zadržané v roku 2009 podľa článku 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 môže členský štát do 31. októbra roku, v ktorom sa uplatňuje daná rybolovná kvóta, požiadať Komisiu o zadržanie maximálne 10 % z uvedenej kvóty s cieľom previesť ju do nasledujúceho roka. Komisia zadržané množstvo pripočíta k príslušnej kvóte. |
(2) |
Nariadením Rady (ES) č. 1359/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa na roky 2009 a 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (2), nariadením Rady (ES) č. 1322/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia rybích populácií uplatniteľné v Baltskom mori (3), nariadením Rady (ES) č. 1139/2008 z 10. novembra 2008, ktorým sa ustanovujú možnosti rybolovu a s nimi súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb v Čiernom mori v roku 2009 (4), a nariadením Rady (ES) č. 43/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (5), sa na rok 2009 stanovujú kvóty pre určité zásoby a stanovuje sa, na ktoré zásoby sa môžu uplatňovať opatrenia ustanovené v nariadení (ES) č. 847/96. |
(3) |
Nariadením (ES) č. 1359/2008, nariadením Rady (ES) č. 1226/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori (6), nariadením Rady (ES) č. 1287/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú možnosti rybolovu a s nimi súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb v Čiernom mori na rok 2010 (7), a nariadením Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (8), sa pre určité zásoby stanovujú kvóty na rok 2010. |
(4) |
Pred 31. októbrom 2009 určité členské štáty požiadali v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96, aby sa časť ich kvót na rok 2009 zadržala a previedla do nasledujúceho roka. V rozsahu obmedzení uvedených v danom nariadení by sa zadržané množstvá mali pripočítať ku kvóte na rok 2010. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rybolovné kvóty stanovené na rok 2010 v nariadeniach (ES) č. 1359/2008, (ES) č. 1226/2009, (ES) č. 1287/2009 a (EÚ) č. 53/2010 sa zvyšujú v súlade s prílohou.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 308, 19.11.2008, s. 3.
(5) Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2009, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 330, 16.12.2009, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
MNOŽSTVÁ PREVEDENÉ DO KVÓT NA ROK 2010
Krajina |
Kód zásoby |
Druh |
Názvy zón v r. 2009 |
Konečná kvóta 2009 |
Úlovky 2009 |
Výlov za os. podm. 2009 |
% konečnej kvóty |
Prenesené množstvo |
Pôvodná kvóta 2010 |
Upravená kvóta 2010 |
Nový kód 2010 |
BEL |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
2 405 |
437,8 |
87,3 |
21,8 |
240,50 |
2 984 |
3 225 |
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
čertovité |
VIIIa,b,d,e |
94 |
24,5 |
|
26,1 |
9,40 |
0 |
9 |
|
BEL |
ANF/2AC4-C |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
401 |
66,5 |
|
16,6 |
40,10 |
401 |
441 |
|
BEL |
COD/07A. |
treska škvrnitá |
VIIa |
34 |
16,9 |
|
49,7 |
3,40 |
9 |
12 |
|
BEL |
COD/7XAD34 |
treska škvrnitá |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
138 |
45,6 |
|
33,0 |
13,80 |
167 |
181 |
|
BEL |
COD 07D. |
treska škvrnitá |
VIId |
101 |
65,6 |
|
65,0 |
10,10 |
47 |
57 |
|
BEL |
DGS/15X14 |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES zón V,VI,VII,VIII |
43 |
11,7 |
|
27,2 |
4,30 |
0 |
4 |
|
BEL |
HAD/6B1214 |
treska jednoškvrnná |
VIb, XII, XIV |
13 |
0,0 |
|
0,0 |
1,30 |
11 |
12 |
|
BEL |
HAD/7X7A34 |
treska jednoškvrnná |
VIIb-k, VIII, IX a X |
159 |
86,6 |
|
54,5 |
15,90 |
129 |
145 |
|
BEL |
HAD/07A. |
treska jednoškvrnná |
VIIa |
33 |
6,3 |
|
19,1 |
3,30 |
23 |
26 |
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
vody ES zón IIa a IV |
35 |
26,2 |
|
74,9 |
3,50 |
28 |
32 |
|
BEL |
HKE/571214 |
merlúza európska |
VI, VII; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
217 |
6,2 |
|
2,9 |
21,70 |
284 |
306 |
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
merlúza európska |
VIIIa,b,d,e |
10 |
3,6 |
|
36,0 |
1,00 |
9 |
10 |
|
BEL |
LEZ/07. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
543 |
179,8 |
|
33,1 |
54,30 |
494 |
548 |
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIa,b,d,e |
6 |
2,0 |
|
33,3 |
0,60 |
0 |
1 |
|
BEL |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
19 |
12,9 |
|
67,9 |
1,90 |
16 |
18 |
|
BEL |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV |
47 |
18,6 |
|
39,6 |
4,70 |
29 |
34 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
homár štíhly |
vody ES zón IIa a IV |
1 045 |
278,3 |
|
26,6 |
104,50 |
1 291 |
1 396 |
|
BEL |
PLE/07A. |
platesa veľká |
VIIa |
400 |
180,8 |
|
45,2 |
40,00 |
42 |
82 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
platesa veľká |
VIId a VIIe |
1 090 |
963,1 |
|
88,4 |
109,00 |
699 |
808 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
platesa veľká |
VIIf a VIIg |
216 |
207,5 |
|
96,1 |
8,50 |
67 |
76 |
|
BEL |
SOL/07A. |
solea európska |
VIIa |
381 |
241,0 |
|
63,3 |
38,10 |
186 |
224 |
|
BEL |
SOL/07D. |
solea európska |
VIId |
1 651 |
1 321,6 |
|
80,0 |
165,10 |
1 136 |
1 301 |
|
BEL |
SOL/24. |
solea európska |
vody ES zón II a IV |
1 396 |
1 323,0 |
|
94,8 |
73,00 |
1 171 |
1 244 |
|
BEL |
SOL/07E. |
solea európska |
VIIe |
18 |
16,6 |
|
92,2 |
1,40 |
22 |
23 |
|
BEL |
SOL/7FG. |
solea európska |
VIIf a VIIg |
686 |
463,2 |
|
67,5 |
68,60 |
621 |
690 |
|
BEL |
SOL/7HJK. |
solea európska |
VIIh, VIIj a VIIk |
51 |
8,5 |
|
16,7 |
5,10 |
41 |
46 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
solea európska |
VIIIa a b |
366 |
199,8 |
|
54,6 |
36,60 |
60 |
97 |
|
BEL |
SRX/2AC4-C |
rajotvaré |
vody ES zón IIa a IV |
352 |
325,3 |
|
92,4 |
26,70 |
235 |
262 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
treska merlang |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk |
163 |
139,4 |
|
85,5 |
16,30 |
133 |
149 |
|
DNK |
ANF/2AC4-C |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
884 |
274,9 |
|
31,1 |
88,40 |
884 |
972 |
|
DNK |
ARU/3/4. |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
1 180 |
0,0 |
|
0,0 |
118,00 |
1 134 |
1 252 |
|
DNK |
BLI/03- |
molva modrá |
vody ES a vody zóny III, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
6 |
0,2 |
|
3,3 |
0,60 |
4 |
5 |
|
DNK |
COD/03AS. |
treska škvrnitá |
Kattegat |
359 |
129,4 |
|
36,0 |
35,90 |
234 |
270 |
|
DNK |
DGS/2AC4-C |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES zón IIa a IV |
32 |
19,7 |
|
61,6 |
3,20 |
0 |
3 |
|
DNK |
HAD/2AC4. |
treska jednoškvrnná |
IV a vody ES zóny IIa |
1 612 |
552,5 |
|
34,3 |
161,20 |
1 376 |
1 537 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
IIa, IV (vody ES) |
1 164 |
453,3 |
|
38,9 |
116,40 |
1 119 |
1 235 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
merlúza európska |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
1 590 |
630,6 |
|
39,7 |
159,00 |
1 531 |
1 690 |
|
DNK |
JAX/578/14 |
stavridy |
VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
11 048 |
439,3 |
|
4,0 |
1 104,80 |
15 691 |
16 796 |
JAX/2A-14 |
DNK |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
310 |
47,1 |
|
15,2 |
31,00 |
243 |
274 |
|
DNK |
LIN/05. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zóny V |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
6 |
7 |
|
DNK |
LIN/1/2. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
11 |
0,0 |
|
0,0 |
1,10 |
8 |
9 |
|
DNK |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
5 |
6 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
homár štíhly |
vody ES zón IIa a IV |
1 451 |
479,7 |
|
33,1 |
145,10 |
1 291 |
1 436 |
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
homár štíhly |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
4 196 |
3 588,8 |
|
85,5 |
419,60 |
3 800 |
4 220 |
|
DNK |
PRA/2AC4-C |
kreveta boreálna |
vody ES zón IIa a IV |
3 950 |
6,6 |
|
0,2 |
395,00 |
3 145 |
3 540 |
|
DNK |
SOL/24. |
solea európska |
vody ES zón II a IV |
524 |
474,0 |
|
90,5 |
50,00 |
535 |
585 |
|
DNK |
SOL/3A/BCD |
solea európska |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
807 |
572,4 |
|
70,9 |
80,70 |
588 |
669 |
|
DNK |
SRX/2AC4-C |
rajotvaré |
vody ES zón IIa a IV |
11 |
1,5 |
|
13,6 |
1,10 |
9 |
10 |
|
DNK |
USK/03-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny III |
15 |
0,7 |
|
4,7 |
1,50 |
12 |
14 |
|
DNK |
USK/04-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny IV |
68 |
0,5 |
|
0,7 |
6,80 |
53 |
60 |
|
DNK |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
2 044 |
167,3 |
17,6 |
9,0 |
204,40 |
10 128 |
10 332 |
|
DEU |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
320 |
143,3 |
|
44,8 |
32,00 |
333 |
365 |
|
DEU |
ANF/2AC4-C |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
407 |
195,9 |
|
48,1 |
40,70 |
432 |
473 |
|
DEU |
ANF/561214 |
čertovité |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
211 |
194,2 |
|
92,0 |
16,80 |
228 |
245 |
|
DEU |
ARU/1/2. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
31 |
0,0 |
|
0,0 |
3,10 |
30 |
33 |
|
DEU |
ARU/3/4. |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
12 |
0,0 |
|
0,0 |
1,20 |
11 |
12 |
|
DEU |
ARU/567. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
405 |
30,3 |
|
7,5 |
40,50 |
389 |
430 |
|
DEU |
BLI/245- |
molva modrá |
vody Spoločenstva a vody zón II, IV, V, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
5 |
0,0 |
|
0,0 |
0,50 |
4 |
5 |
|
DEU |
BSF/56712- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
32 |
0,0 |
|
0,0 |
3,20 |
29 |
32 |
|
DEU |
COD/03AS. |
treska škvrnitá |
IIIa Kattegat |
7 |
0,6 |
|
8,6 |
0,70 |
5 |
6 |
|
DEU |
DGS/15X14 |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
16 |
0,0 |
|
0,0 |
1,60 |
0 |
2 |
|
DEU |
DGS/2AC4-C |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES zón IIa a IV |
6 |
0,6 |
|
10,0 |
0,60 |
0 |
1 |
|
DEU |
DWS/56789- |
hlbokomorské žraloky |
vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, VIII, IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
20 |
0,0 |
|
0,0 |
2,00 |
0 |
2 |
|
DEU |
GFB/1234- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
9 |
0,0 |
|
0,0 |
0,90 |
9 |
10 |
|
DEU |
GFB/567- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
DEU |
GHL/2A-C46 |
halibut tmavý |
vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zóny VI |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
5 |
6 |
|
DEU |
HAD/2AC4. |
treska jednoškvrnná |
IV; vody ES zóny IIa |
690 |
647,4 |
|
93,8 |
42,60 |
876 |
919 |
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV |
5 |
0,0 |
|
0,0 |
0,50 |
4 |
5 |
|
DEU |
HAD/6B1214 |
treska jednoškvrnná |
vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV |
16 |
0,0 |
|
0,0 |
1,60 |
13 |
15 |
|
DEU |
HER/7G-K. |
sleď atlantický |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
148 |
135,0 |
|
91,2 |
13,00 |
113 |
126 |
|
DEU |
HER/5B6ANB |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN |
28 |
27,0 |
|
96,4 |
1,00 |
2 656 |
2 657 |
|
DEU |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
vody ES zón IIa a IV |
134 |
80,5 |
|
60,1 |
13,40 |
128 |
141 |
|
DEU |
JAX/578/14 |
stavrida |
VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
19 920 |
15 144,7 |
|
76,0 |
1 992,00 |
12 243 |
14 235 |
JAX/2A-14 |
DEU |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
201 |
16,7 |
|
8,3 |
20,10 |
150 |
170 |
|
DEU |
LIN/05. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zóny V |
6 |
0,0 |
|
0,0 |
0,60 |
6 |
7 |
|
DEU |
LIN/1/2. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
11 |
0,1 |
|
0,9 |
1,10 |
8 |
9 |
|
DEU |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
162 |
11,7 |
|
7,2 |
16,20 |
107 |
123 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
homár štíhly |
vody ES zón IIa a IV |
641 |
412,0 |
|
64,3 |
64,10 |
19 |
83 |
|
DEU |
NEP/3A/BCD |
homár štíhly |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
22 |
18,1 |
|
82,3 |
2,20 |
11 |
13 |
|
DEU |
RNG/5B67- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón Vb, VI, VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
6 |
7 |
|
DEU |
RNG/8X14- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
34 |
0,0 |
|
0,0 |
3,40 |
34 |
37 |
|
DEU |
SOL/24. |
solea európska |
vody ES zón II a IV |
561 |
552,7 |
|
98,5 |
8,30 |
937 |
945 |
|
DEU |
SOL/3A/BCD |
solea európska |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
44 |
26,5 |
|
60,2 |
4,40 |
34 |
38 |
|
DEU |
SPR/3BCD-C |
šprota severná |
vody ES podoblastí 22 – 32 |
26 950 |
22 301,9 |
|
82,8 |
2 695,00 |
23 745 |
26 440 |
|
DEU |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b,d,e, XII, XIV |
5 582 |
5 023,5 |
|
90,0 |
558,20 |
3 938 |
4 496 |
|
DEU |
USK/03-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny III |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
6 |
7 |
|
DEU |
USK/04-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny IV |
21 |
0,1 |
|
0,5 |
2,10 |
16 |
18 |
|
ESP |
ALF/3X14- |
beryxy |
vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
61 |
58,8 |
|
96,4 |
2,20 |
74 |
76 |
|
ESP |
ANE/9/3411 |
sardela európska |
IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
4 209 |
2 652,8 |
|
63,0 |
420,90 |
3 826 |
4 247 |
|
ESP |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
2 635 |
2 106,3 |
|
79,9 |
263,50 |
1 186 |
1 450 |
|
ESP |
ANF/561214 |
čertovité |
VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
264 |
242,2 |
|
91,7 |
21,80 |
214 |
236 |
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
čertovité |
VIIIa,b,d,e |
1 243 |
666,0 |
|
53,6 |
124,30 |
1 387 |
1 511 |
|
ESP |
ANF/8C3411 |
čertovité |
VIIIc, IX, X, vody ES CECAF 34.1.1 |
1 393 |
1 390,1 |
|
99,8 |
2,90 |
1 247 |
1 250 |
|
ESP |
BSF/56712- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
253 |
176,5 |
|
69,8 |
25,30 |
145 |
170 |
|
ESP |
DGS/15X14 |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VII, VIII, XII, XIV |
48 |
41,7 |
|
86,9 |
4,80 |
0 |
5 |
|
ESP |
DWS/12- |
hlbokomorské žraloky |
vody Spoločenstva a vody zóny XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
21 |
9,6 |
|
45,7 |
2,10 |
0 |
2 |
|
ESP |
DWS/56789- |
hlbokomorské žraloky |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,VIII,IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
117 |
116,3 |
|
99,4 |
0,70 |
0 |
1 |
|
ESP |
GFB/567- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
648 |
639,0 |
|
98,6 |
9,00 |
588 |
597 |
|
ESP |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody ES zón Vb a VIa |
23 |
21,0 |
|
91,3 |
2,00 |
0 |
2 |
|
ESP |
HKE/571214 |
merlúza európska |
VI, VII; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
11 209 |
10 169,9 |
|
90,7 |
1 039,10 |
9 109 |
10 148 |
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
merlúza európska |
VIIIa,b,d,e |
7 497 |
5 208,7 |
1 710 |
92,3 |
578,30 |
6 341 |
6 919 |
|
ESP |
HKE/8C3411 |
merlúza európska |
VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
5 111 |
5 100,8 |
|
99,8 |
10,20 |
5 952 |
5 962 |
|
ESP |
JAX/578/14 |
stavrida |
VI, VII a VIIIabde; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
3 930 |
3 316,5 |
|
84,4 |
393,00 |
16 699 |
17 092 |
JAX/2A-14 |
ESP |
JAX/8C9. |
stavrida |
VIIIc, IX |
31 710 |
31 667,1 |
|
99,9 |
42,90 |
22 676 |
22 708 |
JAX/08c. |
8 057 |
8 068 |
JAX/09. |
|||||||||
ESP |
LEZ/07. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
6 039 |
4 505,4 |
|
74,6 |
603,90 |
5 490 |
6 094 |
|
ESP |
LEZ/561214 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
298 |
158,2 |
|
53,1 |
29,80 |
350 |
380 |
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIa,b,d,e |
1 301 |
481,6 |
|
37,0 |
130,10 |
1 176 |
1 306 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX, X, vody ES CECAF 34.1.1 |
1 300 |
949,5 |
|
73,0 |
130,00 |
1 188 |
1 318 |
|
ESP |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV |
3 266 |
1 471,2 |
|
45,0 |
326,60 |
2 156 |
2 483 |
|
ESP |
NEP/07. |
homár štíhly |
VII |
1 628 |
551,7 |
|
33,9 |
162,80 |
1 346 |
1 509 |
|
ESP |
NEP/08C. |
homár štíhly |
VIIIc |
99 |
33,1 |
|
33,4 |
9,90 |
97 |
107 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
homár štíhly |
VI; vody ES zóny Vb |
42 |
0,1 |
|
0,2 |
4,20 |
33 |
37 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
homár štíhly |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
47 |
1,6 |
|
3,4 |
4,70 |
234 |
239 |
|
ESP |
NEP/9/3411 |
homár štíhly |
IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
105 |
92,4 |
|
88,0 |
10,50 |
84 |
95 |
|
ESP |
RNG/8X14- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón VIII,IX,X,XII,XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
4 812 |
2 672,5 |
|
55,5 |
481,20 |
3 734 |
4 215 |
|
ESP |
SBR/09- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zóny IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
816 |
63,9 |
|
7,8 |
81,60 |
614 |
696 |
|
ESP |
SBR/10- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zóny X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
ESP |
SBR/678- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zón VI,VII,VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
161 |
107,8 |
|
67,0 |
16,10 |
172 |
188 |
|
ESP |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b,d,e, XII, XIV |
86 |
84,8 |
|
98,6 |
1,20 |
8 586 |
8 587 |
|
ESP |
WHB/8C3411 |
treska belasá |
VIIIc, IX, X, vody ES CECAF 34.1.1 |
15 129 |
15 097,9 |
|
99,8 |
31,10 |
11 096 |
11 127 |
|
FRA |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
17 128 |
9 569,1 |
|
55,9 |
1 712,80 |
19 149 |
20 862 |
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
čertovité |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
7 459 |
4 755,6 |
|
63,8 |
745,90 |
7 721 |
8 467 |
|
FRA |
ANF/2AC4-C |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
68 |
21,2 |
|
31,2 |
6,80 |
82 |
89 |
|
FRA |
ANF/561214 |
čertovité |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
2 379 |
2 289,3 |
|
96,2 |
89,70 |
2 462 |
2 552 |
|
FRA |
ANF/8C3411 |
čertovité |
VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
32 |
27,0 |
|
84,4 |
3,20 |
1 |
4 |
|
FRA |
ARU/1/2. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
FRA |
ARU/3/4. |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
8 |
9 |
|
FRA |
ARU/567. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
9 |
0,5 |
|
5,6 |
0,90 |
8 |
9 |
|
FRA |
BLI/67- |
molva modrá |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII |
1 946 |
1 721,3 |
|
88,5 |
194,60 |
1 309 |
1 504 |
|
FRA |
COD/07A. |
treska škvrnitá |
VIIa |
14 |
0,8 |
|
5,7 |
1,40 |
25 |
26 |
|
FRA |
COD/561214 |
treska škvrnitá |
VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV |
62 |
54,0 |
|
87,1 |
6,20 |
13 |
14 |
COD/561214 (VIb; vody EÚ a medzin. vody zóny Vb západne od 12° 00′ z. d. a zón XII, XIV) |
38 |
43 |
COD/5B6A-C |
|||||||||
FRA |
COD/7XAD34 |
treska škvrnitá |
VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
2 819 |
1 882,4 |
|
66,8 |
281,90 |
2 735 |
3 017 |
|
FRA |
COD/07D. |
treska škvrnitá |
VIId |
1 402 |
1 309,0 |
|
93,4 |
93,00 |
1 641 |
1 734 |
|
FRA |
DGS/15X14 |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
430 |
368,2 |
|
85,6 |
43,00 |
0 |
43 |
|
FRA |
DGS/2AC4-C |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES zón IIa a IV |
39 |
0,4 |
|
1,0 |
3,90 |
0 |
4 |
|
FRA |
GHL/2A-C46 |
halibut tmavý |
vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zóny VI |
146 |
103,3 |
|
70,8 |
14,60 |
49 |
64 |
|
FRA |
HAD/2AC4. |
treska jednoškvrnná |
IV; vody ES zóny IIa |
1 619 |
125,8 |
|
7,8 |
161,90 |
1 526 |
1 688 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody ES zón Vb a VIa |
221 |
124,3 |
|
56,2 |
22,10 |
147 |
169 |
|
FRA |
HAD/6B1214 |
treska jednoškvrnná |
vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV |
727 |
1,7 |
|
0,2 |
72,70 |
551 |
624 |
|
FRA |
HAD/07A. |
treska jednoškvrnná |
VIIa |
103 |
3,7 |
|
3,6 |
10,30 |
103 |
113 |
|
FRA |
HAD/7X7A34 |
treska jednoškvrnná |
VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
7 489 |
6 229,6 |
|
83,2 |
748,90 |
7 719 |
8 468 |
|
FRA |
HER/1/2. |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
1 581 |
0,0 |
|
0,0 |
158,10 |
1 427 |
1 585 |
|
FRA |
HER/5B6ANB |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN |
1 035 |
1 034,5 |
|
100,0 |
0,50 |
503 |
504 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
sleď atlantický |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
374 |
360,9 |
|
96,5 |
13,10 |
627 |
640 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
vody ES zón IIa a IV |
686 |
566,8 |
|
82,6 |
68,60 |
248 |
317 |
|
FRA |
HKE/571214 |
merlúza európska |
VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
11 835 |
9 138,0 |
|
77,2 |
1 183,50 |
14 067 |
15 251 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
merlúza európska |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
13 968 |
6 082,6 |
|
43,5 |
1 396,80 |
14 241 |
15 638 |
|
FRA |
JAX/578/14 |
stavrida |
VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
16 565 |
11 194,3 |
|
67,6 |
1 656,50 |
6 301 |
7 958 |
JAX/2A-14 |
FRA |
JAX/8C9. |
stavrida |
VIIIc a IX |
437 |
58,8 |
|
13,5 |
43,70 |
393 |
437 |
JAX/08c. |
0 |
0 |
JAX/09. |
|||||||||
FRA |
LEZ/07. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
7 329 |
2 191,0 |
|
29,9 |
732,90 |
6 663 |
7 396 |
|
FRA |
LEZ/561214 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
1 130 |
165,0 |
|
14,6 |
113,00 |
1 364 |
1 477 |
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
1 054 |
767,4 |
|
72,8 |
105,40 |
949 |
1 054 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
60 |
11,8 |
|
19,7 |
6,00 |
59 |
65 |
|
FRA |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
250 |
125,3 |
|
50,1 |
25,00 |
135 |
160 |
|
FRA |
LIN/05. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zóny V |
7 |
2,6 |
|
37,1 |
0,70 |
6 |
7 |
|
FRA |
LIN/1/2. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
11 |
2,2 |
|
20,0 |
1,10 |
8 |
9 |
|
FRA |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
3 603 |
1 535,4 |
|
42,6 |
360,30 |
2 299 |
2 659 |
|
FRA |
NEP/07. |
homár štíhly |
VII |
6 668 |
2 046,0 |
|
30,7 |
666,80 |
5 455 |
6 122 |
|
FRA |
NEP/08C. |
homár štíhly |
VIIIc |
27 |
7,6 |
|
28,1 |
2,70 |
4 |
7 |
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
homár štíhly |
vody ES zón IIa a IV |
42 |
0,1 |
|
0,2 |
4,20 |
38 |
42 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
homár štíhly |
VI; vody ES zóny Vb |
171 |
0,2 |
|
0,1 |
17,10 |
130 |
147 |
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
homár štíhly |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
4 529 |
2 641,6 |
|
58,3 |
452,90 |
3 665 |
4 118 |
|
FRA |
PLE/07A. |
platesa veľká |
VIIa |
18 |
0,4 |
|
2,2 |
1,80 |
18 |
20 |
|
FRA |
PLE/7BC. |
platesa veľká |
VIIb a VIIc |
21 |
6,7 |
|
31,9 |
2,10 |
16 |
18 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
platesa veľká |
VIId a VIIe |
2 149 |
1 422,6 |
|
66,2 |
214,90 |
2 332 |
2 547 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
platesa veľká |
VIIf a VIIg |
132 |
130,4 |
|
98,8 |
1,60 |
120 |
122 |
|
FRA |
PLE/7HJK. |
platesa veľká |
VIIh, VIIj a VIIk |
50 |
38,5 |
|
77,0 |
5,00 |
14 |
19 |
|
FRA |
SOL/07D. |
solea európska |
VIId |
3 232 |
1 807,6 |
|
55,9 |
323,20 |
2 272 |
2 595 |
|
FRA |
SOL/07E. |
solea európska |
VIIe |
255 |
222,6 |
|
87,3 |
25,50 |
233 |
259 |
|
FRA |
SOL/24. |
solea európska |
vody ES zón II a IV |
919 |
803,8 |
|
87,5 |
91,90 |
234 |
326 |
|
FRA |
SOL/7BC. |
solea európska |
VIIb a VIIc |
9 |
6,4 |
|
71,1 |
0,90 |
10 |
11 |
|
FRA |
SOL/7FG. |
solea európska |
VIIf a VIIg |
72 |
57,9 |
|
80,4 |
7,20 |
62 |
69 |
|
FRA |
SOL/7HJK. |
solea európska |
VIIh, VIIj a VIIk |
104 |
68,1 |
|
65,5 |
10,40 |
83 |
93 |
|
FRA |
SOL/8AB. |
solea európska |
VIIIa a b |
4 448 |
3 215,3 |
|
72,3 |
444,80 |
4 426 |
4 871 |
|
FRA |
SRX/2AC4-C |
rajotvaré |
vody ES zón IIa a IV |
108 |
60,8 |
|
56,3 |
10,80 |
37 |
48 |
|
FRA |
USK/1214EI |
mieň lemovaný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV |
8 |
0,8 |
|
10,0 |
0,80 |
6 |
7 |
|
FRA |
USK/04-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny IV |
48 |
3,7 |
|
7,7 |
4,80 |
37 |
42 |
|
FRA |
USK/567EI. |
mieň lemovaný |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
299 |
297,8 |
|
99,6 |
1,20 |
172 |
173 |
|
FRA |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
12 407 |
10 882,7 |
|
87,7 |
1 240,70 |
7 048 |
8 289 |
|
FRA |
WHG/07A. |
treska merlang |
VIIa |
8 |
1,3 |
|
16,3 |
0,80 |
5 |
6 |
|
FRA |
WHG/561214 |
treska merlang |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
76 |
0,5 |
|
0,7 |
7,60 |
53 |
61 |
|
FRA |
WHG/7X7A. |
treska merlang |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk |
10 379 |
8 839,2 |
|
85,2 |
1 037,90 |
8 180 |
9 218 |
|
FRA |
ALF/3X14- |
beryxy |
vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII,VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
23 |
18,0 |
|
78,3 |
2,30 |
20 |
22 |
|
FRA |
BSF/1234- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón I,II,III,IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
5 |
1,6 |
|
32,0 |
0,50 |
4 |
5 |
|
FRA |
BSF/56712- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
2 537 |
2 444,2 |
|
96,3 |
92,80 |
2 036 |
2 129 |
|
FRA |
BSF/8910- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX a X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
37 |
36,3 |
|
98,1 |
0,70 |
26 |
27 |
|
FRA |
DWS/56789- |
hlbokomorské žraloky |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,VIII,IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
643 |
498,7 |
|
77,6 |
64,30 |
0 |
64 |
|
FRA |
DWS/12- |
hlbokomorské žraloky |
vody Spoločenstva a vody zóny XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
0 |
1 |
|
FRA |
GFB/1234- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
10 |
1,3 |
|
13,0 |
1,00 |
9 |
10 |
|
FRA |
GFB/567- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
815 |
458,0 |
|
56,2 |
81,50 |
356 |
438 |
|
FRA |
GFB/89- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
39 |
31,5 |
|
80,8 |
3,90 |
15 |
19 |
|
FRA |
GFB/1012- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón X, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
9 |
10 |
|
FRA |
ORY/06- |
ryby druhu Hoplostethus atlanticus |
vody Spoločenstva a vody zóny VI, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
14 |
1,6 |
|
11,4 |
1,40 |
0 |
1 |
|
FRA |
ORY/07- |
ryby druhu Hoplostethus atlanticus |
vody Spoločenstva a vody zóny VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
61 |
24,8 |
|
40,7 |
6,10 |
0 |
6 |
ORY/07-C. |
FRA |
ORY/1CX14- |
ryby druhu Hoplostethus atlanticus |
vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
11 |
10,0 |
|
90,9 |
1,00 |
0 |
1 |
ORY/1CX14C |
FRA |
RNG/1245A- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón I, II, IV a Va, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
13 |
1,6 |
|
12,3 |
1,30 |
11 |
12 |
|
FRA |
RNG/5B67- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón Vb, VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
3 642 |
1 749,5 |
|
48,0 |
364,20 |
2 738 |
3 102 |
|
FRA |
RNG/8X14- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX, XII a XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
192 |
11,9 |
|
6,2 |
19,20 |
172 |
191 |
|
FRA |
SBR/678- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zón VI, VII a VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
79 |
54,5 |
|
69,0 |
7,90 |
9 |
17 |
|
FIN |
HER/30/31. |
sleď atlantický |
Botnický záliv (podoblasti 30 – 31) |
75 740 |
64 694,0 |
|
85,4 |
7 574,00 |
84 721 |
92 295 |
|
FIN |
SPR/3BCD-C |
šprota severná |
vody ES podoblastí 22 – 32 |
24 618 |
21 820,2 |
|
88,6 |
2 461,80 |
19 620 |
22 082 |
|
NLD |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
177 |
14,7 |
|
8,3 |
17,70 |
386 |
404 |
|
NLD |
ANF/2AC4-C |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
303 |
17,4 |
|
5,7 |
30,30 |
303 |
333 |
|
NLD |
ANF/561214 |
čertovité |
VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
9 |
0,0 |
|
0,0 |
0,90 |
193 |
194 |
|
NLD |
ARU/1/2. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
25 |
0,0 |
|
0,0 |
2,50 |
24 |
27 |
|
NLD |
ARU/3/4. |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
55 |
0,0 |
|
0,0 |
5,50 |
53 |
59 |
|
NLD |
ARU/567. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
4 226 |
1 789,9 |
|
42,4 |
422,60 |
4 057 |
4 480 |
|
NLD |
COD/07D. |
treska škvrnitá |
VIId |
46 |
7,3 |
|
15,9 |
4,60 |
49 |
54 |
|
NLD |
DGS/2AC4-C |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES zón IIa a IV |
9 |
1,3 |
|
14,4 |
0,90 |
0 |
1 |
|
NLD |
HER/5B6ANB. |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón Vb a VIb a VIaN |
5 620 |
5 120,8 |
|
91,1 |
499,20 |
2 656 |
3 155 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
sleď atlantický |
VIIg, h, j, k |
310 |
286,5 |
|
92,4 |
23,50 |
627 |
651 |
|
NLD |
HER/1/2. |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
27 769 |
26 546,5 |
|
95,6 |
1 222,50 |
11 838 |
13 061 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
vody ES zón IIa a IV |
63 |
35,2 |
|
55,9 |
6,30 |
64 |
70 |
|
NLD |
HKE/8ABDE |
merlúza európska |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
17 |
0,0 |
5 |
29,4 |
1,70 |
18 |
20 |
|
NLD |
JAX/578/14 |
stavrida |
VI, VII a VIIIabde; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
68 027 |
48 176,8 |
|
70,8 |
6 802,70 |
49 123 |
55 926 |
JAX/2A-14 |
NLD |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
7 |
0,3 |
|
4,3 |
0,70 |
5 |
6 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
homár štíhly |
vody ES zón IIa a IV |
1 064 |
868,4 |
|
81,6 |
106,40 |
665 |
771 |
|
NLD |
PLE/07A. |
platesa veľká |
VIIa |
12 |
0,0 |
|
0,0 |
1,20 |
13 |
14 |
|
NLD |
PLE/7DE. |
platesa veľká |
VIId a VIIe |
20 |
3,5 |
|
17,5 |
2,00 |
0 |
2 |
|
NLD |
PLE/7HJK. |
platesa veľká |
VIIh, VIIj a VIIk |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
27 |
28 |
|
NLD |
PRA/2AC4-C |
kreveta boreálna |
vody ES zón IIa a IV |
35 |
0,0 |
|
0,0 |
3,50 |
29 |
33 |
|
NLD |
SOL/24. |
solea európska |
vody ES zón II a IV |
10 394 |
9 587,1 |
|
92,2 |
806,90 |
10 571 |
11 378 |
|
NLD |
SOL/3A/BCD |
solea európska |
IIIa; vody ES zóny IIIbcd |
10 |
0,5 |
|
5,0 |
1,00 |
56 |
57 |
|
NLD |
SOL/7HJK. |
solea európska |
VIIg, h, j, k |
83 |
0,0 |
|
0,0 |
8,30 |
66 |
74 |
|
NLD |
SRX/2AC4-C |
rajotvaré |
vody ES zón IIa a IV |
373 |
371,0 |
|
99,5 |
2,00 |
201 |
203 |
|
NLD |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
39 486 |
35 597,6 |
|
90,2 |
3 888,40 |
12 350 |
16 238 |
|
NLD |
WHG/7X7A. |
treska merlang |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk |
161 |
55,4 |
|
34,4 |
16,10 |
66 |
82 |
|
IRL |
ALF/3X14- |
beryxy |
vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
IRL |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
3 043 |
2 811,6 |
|
92,4 |
231,40 |
2 447 |
2 678 |
|
IRL |
ANF/561214 |
čertovité |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
513 |
417,2 |
|
81,3 |
51,30 |
557 |
608 |
|
IRL |
ARU/3/4 |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
8 |
9 |
|
IRL |
ARU/567. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
375 |
0,0 |
|
0,0 |
37,50 |
360 |
398 |
|
IRL |
COD/07A. |
treska škvrnitá |
VIIa |
484 |
248,3 |
|
51,3 |
48,40 |
444 |
492 |
|
IRL |
COD/7XAD34 |
treska škvrnitá |
VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
858 |
705,9 |
|
82,3 |
85,80 |
825 |
911 |
|
IRL |
COD/561214 |
treska škvrnitá |
VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
53 |
44,9 |
|
84,7 |
5,30 |
18 |
23 |
|
IRL |
DGS/15X14 |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
204 |
176,8 |
|
86,7 |
20,40 |
19 |
39 |
|
IRL |
DWS/56789- |
hlbokomorské žraloky |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,VIII,IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
6 |
0,0 |
|
0,0 |
0,60 |
0 |
1 |
|
IRL |
GFB/567- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
206 |
6,9 |
|
3,3 |
20,60 |
260 |
281 |
|
IRL |
HAD/07A. |
treska jednoškvrnná |
VIIa |
607 |
0,3 |
|
0,0 |
60,70 |
617 |
678 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody ES zón Vb a VIa |
687 |
294,7 |
|
42,9 |
68,70 |
438 |
507 |
|
IRL |
HAD/6B1214 |
treska jednoškvrnná |
VIb, XII, XIV |
503 |
352,0 |
|
70,0 |
50,30 |
393 |
443 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
sleď atlantický |
VIaS, VIIbc |
10 587 |
8 623,5 |
|
81,5 |
1 058,70 |
6 774 |
7 833 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
sleď atlantický |
VIIg, h, j, k |
5 888 |
5 415,3 |
|
92,0 |
472,70 |
8 770 |
9 243 |
|
IRL |
HER/5B6ANB |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN |
2 157 |
2 067,6 |
|
95,9 |
89,40 |
3 589 |
3 678 |
|
IRL |
HKE/571214 |
merlúza európska |
VI, VII; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
1 776 |
1 604,6 |
|
90,3 |
171,40 |
1 704 |
1 875 |
|
IRL |
JAX/578/14 |
stavrida |
VI, VII a VIIIabde; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
44 152 |
39 133,5 |
|
88,6 |
4 415,20 |
40 775 |
45 190 |
JAX/2A-14 |
IRL |
LEZ/07. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
3 332 |
1 919,5 |
|
57,6 |
333,20 |
3 029 |
3 362 |
|
IRL |
LEZ/561214 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV |
391 |
234,7 |
|
60,0 |
39,10 |
399 |
438 |
|
IRL |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
871 |
473,6 |
|
54,4 |
87,10 |
576 |
663 |
|
IRL |
NEP/07. |
homár štíhly |
VII |
8 972 |
7 054,6 |
|
78,6 |
897,20 |
8 273 |
9 170 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
homár štíhly |
VI; vody ES zóny Vb |
286 |
52,8 |
|
18,5 |
28,60 |
217 |
246 |
|
IRL |
ORY/07- |
ryby druhu Hoplostethus atlanticus |
vody Spoločenstva a vody zóny VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
15 |
0,0 |
|
0,0 |
1,50 |
0 |
2 |
|
IRL |
PLE/07A. |
platesa veľká |
VIIa |
639 |
72,4 |
|
11,3 |
63,90 |
1 063 |
1 127 |
|
IRL |
PLE/7BC |
platesa veľká |
VIIb a VIIc |
84 |
45,2 |
|
53,8 |
8,40 |
64 |
72 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
platesa veľká |
VIIf, g |
62 |
60,8 |
|
98,1 |
1,20 |
201 |
202 |
|
IRL |
PLE/7HJK |
platesa veľká |
VIIh, VIIj a VIIk |
182 |
71,4 |
|
39,2 |
18,20 |
156 |
174 |
|
IRL |
RNG/5B67- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón Vb, VI, VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
287 |
0,0 |
|
0,0 |
28,70 |
216 |
245 |
|
IRL |
RNG/8X14- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón VIII,IX,X,XII,XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
7 |
8 |
|
IRL |
SOL/07A. |
solea európska |
VIIa |
69 |
47,2 |
|
68,4 |
6,90 |
73 |
80 |
|
IRL |
SOL/7BC. |
solea európska |
VIIb a VIIc |
47 |
45,7 |
|
97,2 |
1,30 |
35 |
36 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
solea európska |
VIIf, g |
33 |
25,7 |
|
77,9 |
3,30 |
31 |
34 |
|
IRL |
SOL/7HJK. |
solea európska |
VIIh, VIIj a VIIk |
277 |
60,2 |
|
21,7 |
27,70 |
225 |
253 |
|
IRL |
USK/567EI. |
mieň lemovaný |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
13 |
11,6 |
|
89,2 |
1,30 |
17 |
18 |
|
IRL |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
9 739 |
8 774,6 |
|
90,1 |
964,40 |
7 843 |
8 807 |
|
IRL |
WHG/07A. |
treska merlang |
VIIa |
125 |
77,5 |
|
62,0 |
12,50 |
91 |
104 |
|
IRL |
WHG/561214 |
treska merlang |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
167 |
124,9 |
|
74,8 |
16,70 |
129 |
146 |
|
IRL |
WHG/7X7A |
treska merlang |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk |
4 618 |
2 796,2 |
|
60,6 |
461,80 |
4 565 |
5 027 |
|
UK |
ALF/3X14- |
beryxy |
vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
11 |
0,0 |
|
0,0 |
1,10 |
10 |
11 |
|
UK |
ANF/07. |
čertovité |
VII |
5 465 |
3 989,6 |
116,5 |
75,1 |
546,50 |
5 807 |
6 354 |
|
UK |
ANF/2AC4-C |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
9 272 |
7 669,5 |
|
82,7 |
927,20 |
9 233 |
10 160 |
|
UK |
ANF/561214 |
čertovité |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
2 191 |
2 029,1 |
|
92,6 |
161,90 |
1 713 |
1 875 |
|
UK |
ARU/1/2. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
50 |
0,0 |
|
0,0 |
5,00 |
48 |
53 |
|
UK |
ARU/3/4. |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
21 |
0,0 |
|
0,0 |
2,10 |
20 |
22 |
|
UK |
ARU/567. |
striebristka severná |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
296 |
5,9 |
|
2,0 |
29,60 |
285 |
315 |
|
UK |
BLI/245- |
molva modrá |
vody Spoločenstva a vody zón II, IV, V, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
17 |
16,2 |
|
95,3 |
0,80 |
15 |
16 |
|
UK |
BLI/67- |
molva modrá |
vody Spoločenstva a vody zón VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
188 |
185,3 |
|
98,6 |
2,70 |
333 |
336 |
|
UK |
BSF/1234- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
5 |
0,0 |
|
0,0 |
0,50 |
4 |
5 |
|
UK |
BSF/56712- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
85 |
80,0 |
|
94,1 |
5,00 |
145 |
150 |
|
UK |
COD/07A. |
treska škvrnitá |
VIIa |
456 |
386,0 |
|
84,6 |
45,60 |
194 |
240 |
|
UK |
COD/07D. |
treska škvrnitá |
VIId |
165 |
109,9 |
|
66,6 |
16,50 |
181 |
198 |
|
UK |
COD/7XAD34 |
treska škvrnitá |
VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
306 |
252,7 |
|
82,6 |
30,60 |
295 |
326 |
|
UK |
COD/*5BC6A. |
treska škvrnitá |
VIa; vody ES zóny Vb |
136 |
117,8 |
|
86,6 |
13,60 |
145 |
159 |
COD/5B6A-C |
UK |
DGS/15X14 |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
431 |
350,6 |
|
81,3 |
43,10 |
0 |
43 |
|
UK |
DGS/2AC4-C |
ostroň bieloškvrnný |
vody ES zón IIa a IV |
263 |
152,4 |
|
57,9 |
26,30 |
0 |
26 |
|
UK |
GFB/1012- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón X, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
9 |
10 |
|
UK |
GFB/1234- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón I,II,III,IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
15 |
1,6 |
|
10,7 |
1,50 |
13 |
15 |
|
UK |
GFB/567- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
504 |
214,3 |
|
42,5 |
50,40 |
814 |
864 |
|
UK |
GHL/2A-C46 |
halibut tmavý |
vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zón Vb a VI |
201 |
200,5 |
|
99,8 |
0,50 |
189 |
190 |
|
UK |
HAD/07A. |
treska jednoškvrnná |
VIIa |
681 |
455,8 |
|
66,9 |
68,10 |
681 |
749 |
|
UK |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody ES zón Vb a VIa |
3 267 |
2 374,4 |
|
72,7 |
326,70 |
2 081 |
2 408 |
|
UK |
HAD/6B1214 |
treska jednoškvrnná |
vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV |
5 315 |
2 936,7 |
|
55,3 |
531,50 |
4 029 |
4 561 |
|
UK |
HAD/7X7A34 |
treska jednoškvrnná |
VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
815 |
711,5 |
|
87,3 |
81,50 |
1 158 |
1 240 |
|
UK |
HAD/2AC4. |
treska jednoškvrnná |
IV; vody ES zóny IIa |
28 714 |
28 297,6 |
|
98,5 |
416,40 |
22 698 |
23 114 |
|
UK |
HER/07A/MM. |
sleď atlantický |
VIIa |
4 824 |
4 593,6 |
|
95,2 |
230,40 |
3 550 |
3 780 |
|
UK |
HER/5B6ANB |
sleď atlantický |
vody ES a medzinárodné vody zón Vb a VIb a VIaN |
11 234 |
11 080,7 |
|
98,6 |
153,30 |
14 356 |
14 509 |
|
UK |
HER/7G-K. |
sleď atlantický |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
8 |
0,1 |
|
1,3 |
0,80 |
13 |
14 |
|
UK |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
vody ES zón IIa a IV |
3 149 |
3 142,1 |
|
99,8 |
6,90 |
348 |
355 |
|
UK |
HKE/571214 |
merlúza európska |
VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
3 692 |
3 543,1 |
|
96,0 |
148,90 |
5 553 |
5 702 |
|
UK |
JAX/578/14 |
stavridy |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
19 148 |
18 034,2 |
|
94,2 |
1 113,80 |
14 765 |
15 879 |
JAX/2A-14 |
UK |
LEZ/07. |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
2 886 |
2 170,8 |
|
75,2 |
288,60 |
2 624 |
2 913 |
|
UK |
LEZ/561214 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
1 240 |
1 115,1 |
|
89,9 |
124,00 |
966 |
1 090 |
|
UK |
LIN/03. |
molva veľká |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
5 |
1,9 |
|
38,0 |
0,50 |
7 |
8 |
|
UK |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
2 319 |
2 148,4 |
|
92,6 |
170,60 |
1 869 |
2 040 |
|
UK |
LIN/05. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zóny V |
5 |
0,0 |
|
0,0 |
0,50 |
6 |
7 |
|
UK |
LIN/1/2. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón I a II |
11 |
0,1 |
|
0,9 |
1,10 |
8 |
9 |
|
UK |
LIN/6X14. |
molva veľká |
vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
3 887 |
1 910,8 |
|
49,2 |
388,70 |
2 646 |
3 035 |
|
UK |
NEP/07. |
homár štíhly |
VII |
8 982 |
8 013,9 |
|
89,2 |
898,20 |
7 358 |
8 256 |
|
UK |
NEP/2AC4-C |
homár štíhly |
vody ES zón IIa a IV |
23 499 |
21 736,4 |
|
92,5 |
1 762,60 |
21 384 |
23 147 |
|
UK |
NEP/5BC6. |
homár štíhly |
VI; vody ES zóny Vb |
20 598 |
12 464,3 |
|
60,5 |
2 059,80 |
15 677 |
17 737 |
|
UK |
PLE/07A. |
platesa veľká |
VIIa |
566 |
180,9 |
|
32,0 |
56,60 |
491 |
548 |
|
UK |
PLE/7DE. |
platesa veľká |
VIId a VIIe |
1 387 |
1 290,2 |
|
93,0 |
96,80 |
1 243 |
1 340 |
|
UK |
PLE/7FG. |
platesa veľká |
VIIf a VIIg |
58 |
55,4 |
|
95,5 |
2,60 |
63 |
66 |
|
UK |
PLE/7HJK. |
platesa veľká |
VIIh, VIIj a VIIk |
39 |
31,4 |
|
80,5 |
3,90 |
14 |
18 |
|
UK |
PRA/2AC4-C |
kreveta boreálna |
vody ES zón IIa a IV |
846 |
0,0 |
|
0,0 |
84,60 |
932 |
1 017 |
|
UK |
RNG/5B67- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón Vb,VI,VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
210 |
13,9 |
|
6,6 |
21,00 |
160 |
181 |
|
UK |
RNG/8X14- |
dlhochvost tuponosý |
vody Spoločenstva a vody zón VIII,IX,X,XII,XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
17 |
0,0 |
|
0,0 |
1,70 |
15 |
17 |
|
UK |
SBR/10- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zóny X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
11 |
0,0 |
|
0,0 |
1,10 |
10 |
11 |
|
UK |
SBR/678- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zón VI,VII,VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
11 |
1,2 |
|
10,9 |
1,10 |
22 |
23 |
|
UK |
SOL/07A. |
solea európska |
VIIa |
123 |
19,5 |
|
15,9 |
12,30 |
83 |
95 |
|
UK |
SOL/07D. |
solea európska |
VIId |
1 120 |
728,3 |
|
65,0 |
112,00 |
811 |
923 |
|
UK |
SOL/07E. |
solea európska |
VIIe |
376 |
373,9 |
|
99,4 |
2,10 |
363 |
365 |
|
UK |
SOL/24. |
solea európska |
vody ES zón II a IV |
969 |
942,5 |
|
97,3 |
26,50 |
602 |
629 |
|
UK |
SOL/7FG. |
solea európska |
VIIf a VIIg |
306 |
192,8 |
|
63,0 |
30,60 |
279 |
310 |
|
UK |
SOL/7HJK. |
solea európska |
VIIh, VIIj a VIIk |
103 |
57,6 |
|
55,9 |
10,30 |
83 |
93 |
|
UK |
SRX/2AC4-C |
rajotvaré |
vody ES zón IIa a IV |
757 |
651,3 |
|
86,0 |
75,70 |
903 |
979 |
|
UK |
USK/04-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny IV |
98 |
2,0 |
|
2,0 |
9,80 |
80 |
90 |
|
UK |
USK/1214EI. |
mieň lemovaný |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV |
8 |
0,9 |
|
11,3 |
0,80 |
6 |
7 |
|
UK |
USK/567EI. |
mieň lemovaný |
vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
106 |
105,5 |
|
99,5 |
0,50 |
83 |
84 |
|
UK |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
7 356 |
6 331,9 |
|
86,1 |
735,60 |
13 141 |
13 877 |
|
UK |
WHG/07A. |
treska merlang |
VIIa |
92 |
18,8 |
|
20,4 |
9,20 |
61 |
70 |
|
UK |
WHG/561214 |
treska merlang |
VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
399 |
361,4 |
|
90,6 |
37,60 |
246 |
284 |
|
UK |
WHG/7X7A. |
treska merlang |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk |
1 578 |
884,5 |
|
56,1 |
157,80 |
1 463 |
1 621 |
|
POL |
SPR/3BCD-C |
šprota severná |
vody ES podoblastí 22 – 32 |
109 579 |
83 473,4 |
|
76,2 |
10 957,90 |
111 552 |
122 510 |
|
SWE |
ANF/2AC4-C. |
čertovité |
vody ES zón IIa a IV |
10 |
0,3 |
|
3,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
SWE |
ARU/3/4. |
striebristka severná |
vody ES zón III a IV |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
44 |
45 |
|
SWE |
COD/03AS. |
treska škvrnitá |
Kattegat |
207 |
62,0 |
|
30,0 |
20,70 |
140 |
161 |
|
SWE |
HAD/2AC4. |
treska jednoškvrnná |
IV; vody ES zóny IIa |
118 |
3,5 |
|
3,0 |
11,80 |
139 |
151 |
|
SWE |
HER/30/31. |
sleď atlantický |
podoblasti 30-31 |
16 625 |
4 170,7 |
|
25,1 |
1 662,50 |
18 615 |
20 278 |
|
SWE |
HKE/3A/BCD |
merlúza európska |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
133 |
46,4 |
|
34,9 |
13,30 |
130 |
143 |
|
SWE |
LIN/03. |
molva veľká |
vody ES zóny III |
22 |
21,4 |
|
97,3 |
0,60 |
20 |
21 |
|
SWE |
LIN/04. |
molva veľká |
vody ES zóny IV |
13 |
0,7 |
|
5,4 |
1,30 |
10 |
11 |
|
SWE |
NEP/3A/BCD |
homár štíhly |
IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId |
1 391 |
1 333,1 |
|
95,8 |
57,90 |
1 359 |
1 417 |
|
SWE |
PRA/2AC4-C |
kreveta boreálna |
vody ES zón IIa a IV |
149 |
0,0 |
|
0,0 |
14,90 |
127 |
142 |
|
SWE |
SPR/3BCD-C |
šprota severná |
vody ES podoblastí 22 – 32 |
81 746 |
79 656,2 |
|
97,4 |
2 089,80 |
72 456 |
74 546 |
|
SWE |
USK/03-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny III |
8 |
0,0 |
|
0,0 |
0,80 |
6 |
7 |
|
SWE |
USK/04-C. |
mieň lemovaný |
vody ES zóny IV |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
5 |
6 |
|
SWE |
WHB/1X14 |
treska belasá |
vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
12 |
3,1 |
|
25,8 |
1,20 |
2 505 |
2 506 |
|
PRT |
JAX/8C9. |
stavridy |
VIIIc a IX |
25 668 |
14 973,2 |
|
58,3 |
2 566,80 |
2 241 |
2 468 |
JAX/08c. |
23 085 |
25 425 |
JAX/09. |
|||||||||
PRT |
LEZ/8C3411 |
kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
209 |
198,8 |
|
95,1 |
10,20 |
40 |
50 |
|
PRT |
NEP/9/3411 |
homár štíhly |
IX a X; vody ES CECAF 34.1.1 |
280 |
152,4 |
|
54,4 |
28,00 |
253 |
281 |
|
PRT |
BSF/8910- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX a X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
3 556 |
3 482,0 |
|
97,9 |
74,00 |
3 311 |
3 385 |
|
PRT |
BSF/C3412- |
stuhochvost čierny |
vody Spoločenstva a vody CECAF 34.1.2, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
4 285 |
2 412,9 |
|
56,3 |
428,50 |
4 285 |
4 714 |
|
PRT |
GFB/1012- |
mieňovce |
vody Spoločenstva a vody zón X a XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
36 |
19,7 |
|
54,7 |
3,60 |
36 |
40 |
|
PRT |
SBR/09- |
pagel bledý |
vody Spoločenstva a vody zóny IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín |
196 |
134,1 |
|
68,4 |
19,60 |
166 |
186 |
|
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/29 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 726/2010
z 12. augusta 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 917/2004 o podrobných pravidlách vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 797/2004 o opatreniach na zlepšenie všeobecných podmienok pre výrobu a obchodovanie s včelárskymi výrobkami
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 110 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 917/2004 (2) sa ustanovujú opatrenia na vykonávanie vnútroštátnych včelárskych programov podľa nariadenia (ES) č. 1234/2007. Finančný príspevok Spoločenstva poskytnutý na tieto programy sa uskutočňuje na základe počtu včelstiev v každom členskom štáte uvedeného v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 917/2004. |
(2) |
Oznámenia členských štátov aktualizujúce štrukturálne údaje o situácii v odvetví, ako sú uvedené v článku 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 917/2004, obsahujú zmeny počtu úľov. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 917/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
V článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 917/2004 sa stanovuje, že opatrenia v rámci včelárskych programov sa musia vykonať do 31. augusta. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať od hospodárskeho roka 2010/2011. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 917/2004 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Prvýkrát sa uplatní na programy v hospodárskom roku 2010/2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 83.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Členský štát |
Včelstvá Počet úľov |
BE |
112 000 |
BG |
617 420 |
CZ |
497 946 |
DK |
170 000 |
DE |
711 913 |
EE |
24 800 |
EL |
1 502 239 |
ES |
2 459 373 |
FR |
1 338 650 |
IE |
24 000 |
IT |
1 127 836 |
CY |
43 975 |
LV |
64 133 |
LT |
117 977 |
LU |
8 171 |
HU |
900 000 |
MT |
2 722 |
NL |
80 000 |
AT |
367 583 |
PL |
1 123 356 |
PT |
562 557 |
RO |
1 280 000 |
SI |
142 751 |
SK |
235 689 |
FI |
46 000 |
SE |
150 000 |
UK |
274 000 |
EÚ 27 |
13 985 091“ |
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/31 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 727/2010
zo 6. augusta 2010
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. augusta 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Janusz LEWANDOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Elektrická predlžovacia šnúra pozostávajúca z:
Výrobok je určený na zabezpečenie prívodu elektrickej energie 220 V v rámci obmedzeného priestoru (napríklad izby) do rôznych zariadení. Spínač prerušuje prívod elektrickej energie a poistka chráni pred preťažením. (1) Pozri obrázok. |
8544 42 90 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 k XVI. triede a znením číselných znakov KN 8544, 8544 42 a 8544 42 90. Funkcie spínača a poistky sa považujú za druhotné, keďže hlavnou funkciou výrobku je prívod elektrickej energie prostredníctvom kábla vybaveného prípojkami. Zatriedenie do položky 8536 ako prípojka sa vylučuje, keďže káble, tiež vybavené prípojkami, patria do položky 8544 (pozri tiež vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 8536 (III) (A), posledný odsek a k položke 8544). Výrobok sa preto zatriedi do číselného znaku KN 8544 42 90 ako ostatné elektrické vodiče vybavené prípojkami. |
(1) Obrázok slúži len na informačné účely.
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/33 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 728/2010
z 12. augusta 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. augusta 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
50,2 |
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
MK |
41,0 |
TR |
130,7 |
|
ZZ |
85,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
110,0 |
ZZ |
110,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
134,1 |
CL |
163,8 |
|
TR |
136,8 |
|
UY |
97,6 |
|
ZA |
116,2 |
|
ZZ |
129,7 |
|
0806 10 10 |
CL |
129,8 |
EG |
152,3 |
|
IL |
187,4 |
|
MA |
129,1 |
|
PE |
77,2 |
|
TR |
125,1 |
|
ZA |
88,7 |
|
ZZ |
127,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,9 |
BR |
71,1 |
|
CL |
103,5 |
|
CN |
65,6 |
|
NZ |
105,4 |
|
US |
87,0 |
|
UY |
100,6 |
|
ZA |
92,9 |
|
ZZ |
89,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
150,6 |
CL |
111,1 |
|
CN |
55,7 |
|
TR |
179,1 |
|
ZA |
99,8 |
|
ZZ |
119,3 |
|
0809 30 |
TR |
156,7 |
ZZ |
156,7 |
|
0809 40 05 |
IL |
143,1 |
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
116,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/35 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 729/2010
z 12. augusta 2010,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2009/10 sa stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 877/2009 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 723/2010 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. augusta 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 253, 25.9.2009, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 211, 12.8.2010, s. 12.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 13. augusta 2010
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
42,96 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
42,96 |
2,02 |
1701 12 10 (1) |
42,96 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,96 |
1,72 |
1701 91 00 (2) |
41,01 |
5,17 |
1701 99 10 (2) |
41,01 |
2,03 |
1701 99 90 (2) |
41,01 |
2,03 |
1702 90 95 (3) |
0,41 |
0,27 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
SMERNICE
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/37 |
SMERNICA KOMISIE 2010/52/EÚ
z 11. augusta 2010,
ktorou sa na účely prispôsobenia technických ustanovení mení a dopĺňa smernica Rady 76/763/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/144/ES o určitých komponentoch a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES z 26. mája 2003 o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov, spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami, ktorou sa zrušuje smernica 74/150/EHS (1), a najmä na jej článok 19 ods. 1 písm. b),
keďže:
(1) |
Smernica Rady 76/763/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/144/ES z 30. novembra 2009 o určitých komponentoch a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (3) sú dve samostatné smernice v kontexte postupu typového schválenia ES pre poľnohospodárske alebo lesné traktory podľa smernice 2003/37/ES. |
(2) |
Bezpečnosť patrí k základným pilierom, na ktorých je smernica 2003/37/ES postavená. S cieľom posilniť ochranu obsluhy je vhodné, aby sa doplnili požiadavky uplatniteľné podľa uvedenej smernice tak, aby sa vzťahovali na všetky nebezpečenstvá uvedené v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojových zariadeniach (4), ktoré ešte nie sú zahrnuté v samostatných smerniciach podľa smernice 2003/37/ES. |
(3) |
Na základe tejto zmeny a doplnenia sa smernica 2006/42/ES už nebude vzťahovať na traktory typovo schválené na základe predpisov o typovom schválení pre kolesové poľnohospodárske a lesné traktory, keďže na základe vykonávania tejto pozmeňujúcej a doplňujúcej smernice budú v rizikách pokrytých smernicou 2003/37/ES zahrnuté všetky riziká pokryté smernicou 2006/42/ES. |
(4) |
Európsky výbor pre normalizáciu CEN sformuloval harmonizované normy pre ochranu spolujazdcov pred prevrátením a pred nebezpečnými látkami. Uvedené normy boli prijaté a uverejnené, a preto by mali byť zahrnuté do tejto smernice. |
(5) |
Smernicou 76/763/EHS sa stanovujú požiadavky týkajúce sa konštrukcie a inštalácie sedadiel pre spolujazdcov na poľnohospodárskych traktoroch; je vhodné, aby sa uvedená smernica zmenila a doplnila s cieľom zvýšiť túto ochranu začlenením doplňujúcich technických špecifikácií poskytujúcich ochranu, ktoré zahŕňajú riziká zranenia spolujazdcov opísané v smernici 2006/42/ES, najmä pokiaľ ide o prevrátenie a upevnenie bezpečnostného pásu na sedadlách pre spolujazdcov. |
(6) |
Smernicou 2009/144/ES sa stanovujú technické požiadavky týkajúce sa určitých súčastí a charakteristík kolesových poľnohospodárskych traktorov; je vhodné, aby sa uvedená smernica zmenila a doplnila s cieľom zvýšiť túto ochranu začlenením doplňujúcich technických špecifikácií poskytujúcich ochranu pred padajúcimi predmetmi, pred vniknutím predmetov do kabíny a pred nebezpečnými látkami; mali by sa navyše stanoviť aj minimálne požiadavky týkajúce sa návodu na obsluhu. |
(7) |
V záujme hladkého priebehu procesu typového schválenia a najmä zvýšenia bezpečnosti pri práci by mal byť zadefinovaný minimálny obsah v návode na obsluhu. Týmto sa zabezpečí, že obsluha bude mať potrebné informácie na posúdenie adekvátnosti traktorov na ich určené použitie, ako aj na výkon príslušnej údržby. |
(8) |
Podľa aktuálneho stavu vývoja by sa mali vyžadovať ustanovenia týkajúce sa ochranných konštrukcií proti padajúcim predmetom, ak sú stanovené, ochranných konštrukcií pre obsluhu, ak sú stanovené a ustanovenia na zabránenie styku s nebezpečnými látkami. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru pre prispôsobenie sa technickému pokroku – poľnohospodárske traktory, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 76/763/EHS sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tejto smernici.
Článok 2
Smernica 2009/144/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tejto smernici.
Článok 3
1. Odo dňa nadobudnutia účinnosti a vzhľadom na vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v smernici 76/763/EHS a smernici 2009/144/ES, ktoré boli zmenené a doplnené touto smernicou, členské štáty nesmú na základe predmetu úpravy týchto smerníc:
a) |
odmietnuť udeliť typové schválenie ES alebo vnútroštátne typové schválenie alebo |
b) |
zakázať registráciu, predaj alebo uvedenie takéhoto vozidla do prevádzky. |
2. Po uplynutí jedného roka odo dňa nadobudnutia účinnosti a vzhľadom na nové typy vozidiel, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v smernici 76/763/EHS a smernici 2009/144/ES, ktoré boli zmenené a doplnené touto smernicou, členské štáty na základe predmetu týchto smerníc:
a) |
musia odmietnuť udeliť typové schválenie ES a |
b) |
môžu odmietnuť udeliť vnútroštátne typové schválenie. |
3. Po uplynutí dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti a vzhľadom na nové vozidlá, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v smernici 76/763/EHS a smernici 2009/144/ES, ktoré boli zmenené a doplnené touto smernicou, členské štáty z dôvodov súvisiacich s predmetom úpravy týchto smerníc:
a) |
považujú osvedčenia o zhode pripojené k novým vozidlám v súlade so smernicou 2003/37/ES za osvedčenia, ktoré už nie sú platné na účely článku 7 ods. 1 smernice 2003/37/ES, a |
b) |
môžu odmietnuť registráciu, predaj alebo uvedenie týchto vozidiel do prevádzky. |
Článok 4
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 1. marca 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.
Uvedené ustanovenia sa uplatňujú od 2. marca 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 11. augusta 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 171, 9.7.2003, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 33.
(4) Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24.
PRÍLOHA I
Príloha k smernici 76/763/EHS sa nahrádza touto prílohou:
„PRÍLOHA
Ak sú poskytnuté sedadlá pre spolujazdcov, musia spĺňať normu EN 15694:2009.“
PRÍLOHA II
Smernica 2009/144/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Názov prílohy II v zozname príloh sa mení a dopĺňa takto: „Regulátor otáčok a krytovanie hnacích súčastí, vyčnievajúcich častí a kolies, doplnkové bezpečnostné požiadavky pre osobitné použitie, návod na obsluhu“. |
2. |
Názov prílohy II sa mení a dopĺňa takto: „Regulátor otáčok a krytovanie hnacích súčastí, vyčnievajúcich častí a kolies, doplnkové bezpečnostné požiadavky pre osobitné použitie, návod na obsluhu“. |
3. |
Do prílohy ii sa vkladajú tieto body: „3. DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY PRI ŠPECIÁLNOM POUŽITÍ 3.1. Ochranné konštrukcie proti padajúcim predmetom Ak sú poskytnuté ochranné konštrukcie proti padajúcim predmetom (FOPS), musia spĺňať kód 10 OECD (1). 3.2. Ochranné konštrukcie pre obsluhu 3.2.1. Ak sú poskytnuté ochranné konštrukcie pre obsluhu (OPS), musia spĺňať normu ISO 8084:2003 (2). 3.2.2. Pre použitie iné ako v lesníctve a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bodu 3.2.1, traktory so zasklením podľa bodu 1.1.3 prílohy III A sa považujú za traktory vybavené ochrannými konštrukciami pre obsluhu (OPS). 3.3. Zabránenie styku s nebezpečnými látkami Požiadavky normy EN 15695-1:2009 sa vzťahujú na všetky traktory podľa definície uvedenej v článku 2 písm. j) smernice 2003/37/ES, ak sa používajú v podmienkach, v ktorých môže vzniknúť riziko styku s nebezpečnými látkami; v takom prípade musí kabína spĺňať požiadavky stupňa 2, 3 alebo 4 tejto normy. Kritériá pre výber určitého stupňa musia byť predpísané a zhodovať sa s kritériami uvedenými v návode na obsluhu. Na účely rozprašovania pesticídov musí kabína spĺňať požiadavky stupňa 4. 4. NÁVOD NA OBSLUHU Návod na obsluhu musí spĺňať normu ISO 3600:1996 (3) s výnimkou oddielu 4.3 (‚Identifikácia stroja‘). 4.1. Návod na obsluhu musí obsahovať popri požiadavkách normy ISO 3600:1996 najmä tieto údaje:
4.2. Pripájanie a odpájanie strojových zariadení, prívesov a zameniteľných vlečných strojov namontovaných na traktoroch a práca s nimi Návod na obsluhu musí obsahovať:
4.3. Vyhlásenie o hluku V návode na obsluhu sa uvádza intenzita hluku v úrovni ucha operátora meraná podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/76/ES (4) a intenzita hluku traktora v pohybe meraná podľa prílohy VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/63/ES (5). 4.4. Vyhlásenie o vibráciách V návode na obsluhu sa uvádza úroveň vibrácií meraná podľa smernice Rady 78/764/EHS (6). 4.5. Príslušné prevádzkové režimy traktora, pri ktorých možno odôvodnene očakávať osobitné nebezpečenstvo a ktoré je možné označiť ako režimy, pri ktorých existuje osobitné nebezpečenstvo, sú:
V návode na obsluhu sa osobitná pozornosť venuje použitiu traktora v spojení s uvedenými zariadeniami. 4.5.1. Čelný nakladač
4.5.2. Použitie v lesnom hospodárstve
4.5.3. Práca s postrekovačmi plodín (riziko nebezpečných látok) Stupeň ochrany pred nebezpečnými látkami, v súlade s normou EN 15695-1:2009, musí byť uvedená v návode na obsluhu.“ |
4. |
Názov dodatku k prílohe II sa mení a dopĺňa takto: |
5. |
V bode 1 dodatku k prílohe II sa za bod 1.2 dopĺňajú tieto riadky:
|
6. |
Do bodu 15 dodatku k prílohe II (zoznam dokumentov) sa dopĺňa: „…návod na obsluhu“. |
(1) Kód normy OECD pre oficiálne skúšanie ochranných konštrukcií proti padajúcim predmetom na poľnohospodárskych a lesných traktoroch kód 10 – Rozhodnutie Rady OECD C(2008) 128 z októbra 2008.
(2) Tento dokument sa nachádza na webovej stránke: http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER = 9021&ICS1 = 65&ICS2 = 60&ICS3 = 1
(3) Tento dokument sa nachádza na webovej stránke: http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER = 9021&ICS1 = 65&ICS2 = 60&ICS3 = 1
(4) Ú. v. EÚ L 201, 1.8.2009, s. 18.
ROZHODNUTIA
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/43 |
ROZHODNUTIE RADY 2010/452/SZBP
z 12. augusta 2010
o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 a článok 43 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rada 15. septembra 2008 prijala jednotnú akciu Rady 2008/736/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (1) (ďalej len „misia“). Táto jednotná akcia stráca účinnosť 14. septembra 2010. |
(2) |
Politický a bezpečnostný výbor (PBV) odporučil misiu predĺžiť o ďalších 12 mesiacov, teda do 14. septembra 2011. |
(3) |
Štruktúra velenia a kontroly misie by sa nemala dotýkať zmluvného záväzku vedúceho misie voči Komisii v oblasti plnenia rozpočtu misie. |
(4) |
Pre túto misiu by sa mala aktivovať spôsobilosť neustáleho monitorovania zriadená v rámci Generálneho sekretariátu Rady. |
(5) |
Misia sa uskutoční v kontexte situácie, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky ustanovené v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Misia
1. Pozorovateľská misia Európskej únie v Gruzínsku (ďalej len „EUMM Georgia“ alebo „misia“) zriadená jednotnou akciou 2008/736/SZBP sa predlžuje o obdobie od 15. septembra 2010 do 14. septembra 2011.
2. EUMM Georgia pôsobí v súlade s mandátom misie uvedeným v článku 2 a plní úlohy stanovené v článku 3.
Článok 2
Mandát misie
1. EUMM Georgia zabezpečuje civilné monitorovanie činnosti zainteresovaných strán, a to vrátane úplného súladu so šesťbodovou dohodou a následnými vykonávacími opatreniami v celom Gruzínsku, vykonávajúc svoju činnosť v úzkej koordinácii s partnermi, najmä Organizáciou Spojených národov (OSN) a Organizáciou pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), a v súlade s inou činnosťou Únie, s cieľom prispieť ku stabilizácii, normalizácii a budovaniu dôvery, pričom tiež prispieva ku formovaniu európskej politiky na podporu trvalého politického riešenia pre Gruzínsko.
2. Konkrétne ciele misie sú:
a) |
prispievať k dlhodobej stabilite v celom Gruzínsku a v okolitom regióne; |
b) |
stabilizácia situácie v krátkodobom horizonte a súčasné znižovanie rizika obnovenia násilností v úplnom súlade so šesťbodovou dohodou a následnými vykonávacími opatreniami. |
Článok 3
Úlohy misie
S cieľom splniť misiu má EUMM Georgia tieto úlohy:
1. |
Stabilizácia: Monitorovať, analyzovať a podávať správy o situácii týkajúcej sa stabilizačného procesu, s hlavným dôrazom na úplné dodržiavanie šesťbodovej dohody vrátane stiahnutia ozbrojených síl, na slobodu pohybu a na činnosti narušiteľov, ako aj na porušovanie ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva. |
2. |
Normalizácia: Monitorovať, analyzovať a podávať správy o situácii týkajúcej sa normalizačného procesu občianskej správy vecí verejných s hlavným dôrazom na právny štát, účinné štruktúry na vynucovanie práva a náležitý verejný poriadok. Misia tiež monitoruje bezpečnosť dopravných spojení, energetických infraštruktúr a technického vybavenia, ako aj politické a bezpečnostné aspekty návratu osôb vysídlených v rámci štátu a utečencov. |
3. |
Budovanie dôvery: Prispievať k znižovaniu napätia prostredníctvom nadväzovania a uľahčovania kontaktov medzi zúčastnenými stranami a prostredníctvom ďalších opatrení na budovanie dôvery. |
4. |
Prispieť k formovaniu príslušnej európskej politiky a k budúcej angažovanosti Únie. |
Článok 4
Štruktúra misie
1. EUMM Georgia má túto štruktúru:
a) |
Hlavný štáb (HŠ). HŠ tvorí úrad vedúceho misie a personál HŠ a plní všetky potrebné úlohy velenia, kontroly a podpory misie. HŠ má sídlo v Tbilisi. |
b) |
Pobočky. Geograficky rozmiestnené pobočky plnia pozorovateľské úlohy a potrebné úlohy podpory misie. |
c) |
Podporná zložka. Podporná zložka má sídlo v rámci Generálneho sekretariátu Rady v Bruseli. |
2. Prvky uvedené v odseku 1 sú predmetom ďalších podrobných dojednaní v operačnom pláne (OPLAN).
Článok 5
Veliteľ civilnej operácie
1. Veliteľom civilnej operácie EUMM Georgia je riaditeľ štábu pre spôsobilosť civilného plánovania a realizácie (Civilian Planning and Conduct Capability – CPCC).
2. Veliteľ civilnej operácie vykonáva velenie a riadenie EUMM Georgia na strategickej úrovni, pričom podlieha politickej kontrole a strategickému usmerňovaniu zo strany Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a celkovej právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
3. Veliteľ civilnej operácie zabezpečuje riadne a efektívne vykonávanie rozhodnutí Rady, ako aj rozhodnutí PBV, a to aj vydávaním prípadných pokynov na strategickej úrovni a poskytovaním rád a technickej pomoci vedúcemu misie.
4. Všetok vyslaný personál zostáva v plnom rozsahu pod velením vnútroštátnych orgánov vysielajúceho štátu alebo príslušnej inštitúcie Únie. Vnútroštátne orgány odovzdajú operačnú kontrolu (OPCON) nad svojím personálom, tímami a jednotkami veliteľovi civilnej operácie.
5. Veliteľ civilnej operácie nesie celkovú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby si Únia riadne plnila povinnosť starostlivosti.
6. Veliteľ civilnej operácie a osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) sa podľa potreby vzájomne radia.
Článok 6
Vedúci misie
1. Vedúci misie preberá zodpovednosť a vykonáva velenie a riadenie misie na mieste pôsobenia.
2. Vedúci misie vykonáva velenie a riadenie personálu, tímov a jednotiek prispievajúcich štátov, ako ich pridelil veliteľ civilnej operácie, pričom nesie aj administratívnu a logistickú zodpovednosť okrem iného za prostriedky, zdroje a informácie, ktoré sa misii poskytli.
3. Vedúci misie vydáva pokyny všetkým členom personálu misie, v tomto prípade aj podpornej zložke v Bruseli, s cieľom účinne realizovať EUMM Georgia na mieste pôsobenia, preberá jej koordináciu a každodennú správu a plní pokyny veliteľa civilnej operácie na strategickej úrovni.
4. Vedúci misie zodpovedá za plnenie rozpočtu misie. Vedúci misie na tento účel podpíše zmluvu s Komisiou.
5. Vedúci misie zodpovedá za udržiavanie disciplíny personálu. Disciplinárne konanie voči vyslanému personálu vykonáva príslušný vnútroštátny orgán alebo príslušná inštitúcia Únie.
6. Vedúci misie zastupuje EUMM Georgia v operačnej oblasti a zabezpečuje jej náležité zviditeľňovanie.
7. Vedúci misie podľa potreby koordinuje činnosť s ostatnými aktérmi Únie v teréne. Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, prijíma vedúci misie miestne politické usmernenia od OZEÚ.
Článok 7
Personál
1. EUMM Georgia sa skladá hlavne z personálu, ktorý dočasne vyslali členské štáty alebo inštitúcie Únie. Každý členský štát alebo inštitúcia Únie znáša náklady na každého člena personálu, ktorého dočasne vyslal alebo vyslala, zahŕňajúce cestovné náklady na cestu na miesto nasadenia a späť, platy, zdravotné poistenie a príspevky iné ako príslušné diéty, ako aj príspevky za náročnú a rizikovú prácu.
2. Misia uzatvorí pracovné zmluvy s medzinárodným civilným personálom a miestnym personálom, pokiaľ potrebné funkcie nebudú poskytovať členovia personálu vyslaní členskými štátmi. V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch, keď nie sú k dispozícii vhodné žiadosti členských štátov, sa môžu podľa potreby prijímať na zmluvnom základe štátni príslušníci zúčastňujúcich sa tretích štátov.
3. Všetok personál dodržiava minimálne bezpečnostné operačné normy misie a bezpečnostný plán misie podporujúci bezpečnostnú politiku Únie v teréne. Pokiaľ ide o ochranu utajovaných skutočností EÚ, ktoré sú personálu zverené pri výkone jeho povinností, všetok personál dodržiava bezpečnostné zásady a minimálne normy ustanovené bezpečnostnými nariadeniami Rady (2).
Článok 8
Štatút misie a personálu
1. Štatút misie a členov personálu, prípadne aj výsady, imunity a iné záruky potrebné na plnenie a plynulý priebeh misie, sa dohodnú v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 zmluvy.
2. Prispievajúci štát alebo inštitúcia Únie, ktorá dočasne vyslala člena personálu, zodpovedá za riešenie akýchkoľvek nárokov súvisiacich s dočasným vyslaním, ktoré uplatní člen personálu alebo ktoré sa člena personálu týkajú. Dotknutý členský štát alebo inštitúcia Únie zodpovedá za začatie akéhokoľvek konania voči vyslanému pracovníkovi.
3. Podmienky zamestnávania a práva a povinnosti medzinárodného a miestneho personálu sa ustanovia v zmluvách medzi vedúcim misie a členmi personálu.
Článok 9
Štruktúra velenia
1. EUMM Georgia má jednotnú štruktúru velenia ako operácia krízového riadenia.
2. PBV vykonáva v rámci zodpovednosti Rady politickú kontrolu a strategické usmerňovanie EUMM Georgia.
3. Veliteľ civilnej operácie, ktorý podlieha politickej kontrole a strategickému usmerňovaniu zo strany PBV a celkovej právomoci VP, je veliteľom EUMM Georgia na strategickej úrovni a ako taký vydáva pokyny vedúcemu misie, radí mu a poskytuje mu technickú podporu.
4. Veliteľ civilnej operácie podáva prostredníctvom VP správy Rade.
5. Vedúci misie vykonáva velenie a riadenie EUMM Georgia na mieste a je priamo zodpovedný veliteľovi civilnej operácie.
Článok 10
Politická kontrola a strategické usmerňovanie
1. PBV vykonáva v rámci zodpovednosti Rady a VP politickú kontrolu a strategické usmerňovanie misie. Rada týmto oprávňuje PBV, aby prijal príslušné rozhodnutia v súlade s tretím odsekom článku 38 zmluvy. Toto poverenie zahŕňa právomoc vymenovať vedúceho misie na návrh VP a meniť a dopĺňať koncepciu operácií (CONOPS) a OPLAN. Rada si ponecháva právomoc rozhodovať o cieľoch a ukončení misie.
2. PBV pravidelne podáva Rade správy.
3. Veliteľ civilnej operácie a vedúci misie pravidelne a podľa potreby podávajú PBV správy o oblastiach, za ktoré sú zodpovední.
Článok 11
Účasť tretích štátov
1. Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania Únie a jej jednotný inštitucionálny rámec, sa tretie štáty môžu vyzvať, aby prispeli na misiu za predpokladu, že budú znášať náklady na vyslanie svojho personálu vrátane platov, poistenia proti akémukoľvek riziku, diét a cestovných nákladov na cestu do Gruzínska a späť, a že v prípade potreby prispejú na prevádzkové náklady misie.
2. Tretie štáty, ktoré prispievajú na misiu, majú rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o každodenné riadenie misie, ako členské štáty.
3. Rada týmto poveruje PBV, aby prijal príslušné rozhodnutia o prijatí navrhovaných príspevkov a aby vytvoril výbor prispievateľov.
4. Podrobnosti týkajúce sa účasti tretích štátov sa stanovia v dohodách, ktoré sa uzavrú v súlade s článkom 37 zmluvy, a prípadne v ďalších technických dojednaniach. Ak Únia a tretí štát uzavrú dohodu, ktorá ustanovuje rámec účasti tohto tretieho štátu na operáciách krízového riadenia Únie, v kontexte misie sa uplatňujú ustanovenia tejto dohody.
Článok 12
Bezpečnosť
1. Veliteľ civilnej operácie riadi plánovanie bezpečnostných opatrení vedúceho misie a v súlade s článkami 5 a 9 a v koordinácii s Bezpečnostným úradom Rady zabezpečuje ich riadne a účinné vykonávanie v rámci EUMM Georgia.
2. Vedúci misie je zodpovedný za bezpečnosť misie a dodržiavanie minimálnych bezpečnostných požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na misiu, v súlade s politikou Únie v oblasti bezpečnosti personálu nasadeného mimo Únie v operačnej kapacite podľa hlavy V zmluvy a jej podporných dokumentov.
3. Vedúcemu misie pomáha bezpečnostný úradník misie (Mission Security Officer – MSO), ktorý mu podáva správy a udržiava úzky funkčný vzťah s bezpečnostným úradom Rady.
4. Personál EUMM Georgia sa pred prevzatím povinnosti zúčastní povinnej bezpečnostnej prípravy v súlade s operačným plánom OPLAN. Pravidelne sa tiež zúčastňuje opakovacieho výcviku na mieste, ktorý organizuje MSO.
5. Vedúci misie zabezpečí ochranu utajovaných skutočností EÚ v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady.
Článok 13
Spôsobilosť neustáleho monitorovania
Pre EUMM Georgia sa aktivuje spôsobilosť neustáleho monitorovania.
Článok 14
Finančné ustanovenia
1. Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou v období od 15. septembra 2010 do 14. septembra 2011 je 26 600 000 EUR.
2. So všetkými výdavkami sa hospodári v súlade s pravidlami a postupmi, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej únie.
3. Vedúci misie podáva Komisii, ktorá nad ním vykonáva dohľad, úplné správy o činnostiach, ktoré vykonal v rámci svojej zmluvy.
4. Štátni príslušníci tretích štátov môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže. S podmienkou súhlasu Komisie môže vedúci misie uzavierať technické dojednania s členskými štátmi, zúčastnenými tretími štátmi a inými medzinárodnými aktérmi, pokiaľ ide o poskytovanie zariadenia, služieb a priestorov pre EUMM Georgia.
5. Finančné ustanovenia zohľadňujú prevádzkové požiadavky misie vrátane kompatibility vybavenia a interoperability jej tímov.
6. Výdavky sú oprávnené odo dňa prijatia tohto rozhodnutia.
Článok 15
Koordinácia
1. Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, vedúci misie svoju činnosť úzko koordinuje s delegáciou Únie, aby zabezpečil súlad činností Únie na podporu Gruzínska.
2. Vedúci misie svoju činnosť úzko koordinuje s vedúcimi diplomatických misií príslušných členských štátov.
3. Vedúci misie spolupracuje s ostatnými medzinárodnými aktérmi, ktorí sú v krajine prítomní.
Článok 16
Sprístupnenie utajovaných skutočností
1. VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu, podľa vhodnosti a v súlade s potrebami misie, akékoľvek utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa „CONFIDENTIEL UE“, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady.
2. VP je rovnako oprávnený v súlade s operačnými potrebami misie sprístupniť OSN a OBSE utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE“, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Na tento účel sa vypracujú miestne dojednania.
3. V prípade osobitnej a okamžitej operačnej potreby je VP tiež oprávnený sprístupniť hostiteľskému štátu akékoľvek utajované skutočnosti a dokumenty EÚ vypracované na účely misie až po stupeň „RESTREINT UE“ v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Vo všetkých ostatných prípadoch sa takéto skutočnosti a dokumenty poskytnú hostiteľskému štátu v súlade s náležitými postupmi pre spoluprácu tohto hostiteľského štátu s Úniou.
4. VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu akékoľvek neutajované dokumenty EÚ, ktoré sa týkajú rokovaní Rady súvisiacich s misiou a na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávania služobného tajomstva podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (3).
Článok 17
Hodnotenie misie
Politickému a bezpečnostnému výboru sa každých šesť mesiacov predloží hodnotenie misie na základe správy vedúceho misie a Generálneho sekretariátu Rady.
Článok 18
Nadobudnutie účinnosti a trvanie
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 15. septembra 2010 do 14. septembra 2011.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Radu
predseda
S. VANACKERE
(1) Ú. v. EÚ L 248, 17.9.2008, s. 26.
(2) Rozhodnutie Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúce bezpečnostné nariadenia Rady (Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/48 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 3. augusta 2010,
ktorým sa stanovujú usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie úradníkov v oblasti ľudských tkanív a buniek, uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES
[oznámené pod číslom K(2010) 5278]
(Text s významom pre EHP)
(2010/453/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES z 31. marca 2004 ustanovujúcu normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracovávaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek (1), a najmä na jej článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
V záujme zabezpečenia vysokej úrovne ochrany ľudského zdravia sa v smernici 2004/23/ES stanovujú normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracúvaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek určených na použitie u ľudí, ako aj vyrobených produktov získaných z ľudských tkanív a buniek určených na použitie u ľudí výlučne pri darovaní, odoberaní a testovaní. |
(2) |
S cieľom predísť prenosu chorôb prostredníctvom ľudských tkanív a buniek určených na použitie u ľudí a zabezpečiť rovnocennú úroveň kvality a bezpečnosti sa v článku 7 smernice 2004/23/ES stanovuje, že príslušné orgány členských štátov zorganizujú inšpekcie a vykonajú vhodné kontrolné opatrenia na zabezpečenie súladu s požiadavkami uvedenej smernice. |
(3) |
V článku 7 ods. 5 smernice 2004/23/ES sa stanovuje, že Komisia ustanoví usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie príslušných úradníkov s cieľom dosiahnuť konzistentnú úroveň spôsobilosti a výkonnosti. Tieto usmernenia nie sú právne záväzné, avšak členským štátom slúžia ako užitočný návod na vykonávanie článku 7 smernice 2004/23/ES. |
(4) |
Komisia by mala preskúmať a aktualizovať usmernenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu na základe správ, ktoré členské štáty zasielajú Komisii v súlade s článkom 26 ods. 1 smernice 2004/23/ES. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 29 smernice 2004/23/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie úradníkov v oblasti ľudských tkanív a buniek, stanovené v článku 7 ods. 5 smernice 2004/23/ES, sa uvádzajú v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 3. augusta 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 48.
PRÍLOHA
USMERNENIA TÝKAJÚCE SA PODMIENOK INŠPEKCIÍ A KONTROLNÝCH OPATRENÍ, AKO AJ ODBORNEJ PRÍPRAVY A KVALIFIKÁCIE ÚRADNÍKOV V OBLASTI ĽUDSKÝCH TKANÍV A BUNIEK
1. Účel usmernení
Účelom týchto usmernení je poskytnúť členským štátom návod, ako dosiahnuť konzistentnú úroveň spôsobilosti a výkonnosti inšpekcií v oblasti tkanív a buniek.
2. Zodpovednosť inšpektorov
Príslušný orgán by mal inšpektora, ktorý by mal mať úradný preukaz totožnosti, jasne písomnou formou poveriť konkrétnou úlohou. Inšpektor by mal zozbierať podrobné informácie, ktoré by v súlade so svojím konkrétnym mandátom na inšpekciu poskytol príslušnému orgánu.
Keďže inšpektori nemôžu počas inšpekcie preskúmať všetky oblasti ani celú dokumentáciu, inšpekcia má selektívny charakter. Inšpektor by nemal byť zodpovedný za nedostatky, ktoré sa nedali spozorovať počas inšpekcie pre jej obmedzený čas alebo rozsah, alebo za to, že vykonávanie určitých procesov nebolo počas inšpekcie pozorovateľné.
3. Kvalifikácia inšpektorov
Inšpektori by mali mať aspoň:
a) |
diplom, osvedčenie alebo iný dôkaz o formálnej kvalifikácii v oblasti medicínskych alebo biologických vied udelený po absolvovaní univerzitného štúdia alebo štúdia považovaného príslušným členským štátom za ekvivalentné, ako aj |
b) |
praktickú skúsenosť v príslušných oblastiach činností v zariadení zaoberajúcom sa tkanivami, bunkami alebo transfúziou krvi. Iné predchádzajúce skúsenosti možno tiež považovať za podstatné. |
Príslušné orgány môžu vo výnimočných prípadoch usúdiť, že skúsenosť danej osoby je dostatočná a podstatná na jeho/jej možné oslobodenie od požiadavky uvedenej v písmene a).
4. Odborná príprava inšpektorov
Pri preberaní svojich povinností by inšpektori mali na úvod absolvovať osobitnú úvodnú odbornú prípravu. Táto odborná príprava by mala zahŕňať aspoň:
a) |
akreditačné, oprávňujúce, povoľovacie a licenčné systémy v príslušnom členskom štáte; |
b) |
platný právny rámec na vykonávanie svojich činností; |
c) |
technické aspekty činností v zariadeniach zaoberajúcich sa tkanivami a bunkami; |
d) |
inšpekčné techniky a postupy vrátane praktických cvičení; |
e) |
medzinárodné systémy riadenia kvality (ISO, EN); |
f) |
vnútroštátne zdravotnícke systémy, ako aj organizačné štruktúry zaoberajúce sa tkanivami a bunkami v príslušnom členskom štáte; |
g) |
organizáciu vnútroštátnych regulačných orgánov; |
h) |
nástroje medzinárodnej inšpekcie a iné dôležité orgány. |
Táto úvodná odborná príprava by sa mala doplniť špecializovanou odbornou prípravou a odbornou prípravou na mieste podľa potreby inšpektora počas celej jeho kariéry.
5. Druhy inšpekcií
5.1. |
Možno vykonávať rôzne druhy inšpekcií: a) Všeobecné inšpekcie zamerané na systém: mali by sa vykonávať na mieste a zahŕňať všetky procesy a činnosti vrátane organizačnej štruktúry, politík, zodpovednosti, riadenia kvality, personálu, dokumentácie, kvality údajov, systémov na zabezpečenie ochrany údajov a dôvernosti, zariadení, vybavenia, zmlúv, sťažností a stiahnutí alebo auditov, komunikácie informácií (vnútri hraníc a cez hranice) a vysledovateľnosti tkanív a buniek. b) Tematické inšpekcie: mali by sa vykonávať na mieste a zahŕňať jednu alebo viac špecifických tém, ako napr. systémy riadenia kvality, prípravný proces, systémy dohľadu alebo laboratórne podmienky na testovanie darcov. c) Revízie dokumentácie: nevykonávajú sa na mieste, ale na diaľku, a môžu zahŕňať všetky procesy a činnosti alebo byť zamerané na jednu alebo viac špecifických tém. d) Opätovné inšpekcie: možno ich označiť ako následné alebo opätovné hodnotenie s cieľom monitorovať nápravné opatrenia vyžadované počas predchádzajúcej inšpekcie. |
5.2. |
Okrem toho možno vykonávať niektoré osobitné inšpekcie: a) Inšpekcie tretej strany: Inšpekcie dokumentácie alebo inšpekcie na mieste by sa mali vykonávať u tretích strán podľa článku 24 smernice 2004/23/ES. b) Spoločné inšpekcie: Členský štát môže na základe hodnotenia špecifických okolností vrátane obmedzenia zdrojov alebo expertízy zvážiť, či požiada iný príslušný orgán Únie o vykonanie spoločných inšpekcií na svojom území v spolupráci s úradníkmi žiadajúceho členského štátu. |
6. Plánovanie inšpekcií
Príslušné orgány by mali vypracovať plán inšpekcií, ako aj identifikovať a prideliť potrebné zdroje.
Príslušný orgán alebo príslušné orgány pravidelne organizujú inšpekcie a vykonávajú kontrolné opatrenia v súlade s článkom 7 ods. 3 smernice 2004/23/ES. Interval medzi dvoma inšpekciami nesmie byť dlhší ako dva roky.
Úplná inšpekcia na mieste zahŕňajúca všetky oblasti činnosti sa odporúča minimálne každé štyri roky. Počas intervalu medzi dvoma všeobecnými inšpekciami systému sa môže vykonať tematická inšpekcia zameraná na konkrétnu tému alebo proces, prípadne revízia dokumentácie, ak neboli od poslednej inšpekcie zaznamenané významné zmeny.
7. Vykonávanie inšpekcií
7.1. |
Pri dostatočných zdrojoch by mali mať členovia tímu rôzne odborné spôsobilosti. V prípade potreby možno požiadať externého experta o špecifickú inšpekciu. Tento expert by mal mať iba poradnú funkciu. Inšpekciám vykonávaným jediným inšpektorom by sa malo vo všeobecnosti vyhýbať. Aspoň jeden z inšpektorov by mal mať minimálne dvojročnú praktickú skúsenosť uvedenú v bode 3 písm. b). |
7.2. |
Správa o inšpekcii by sa mala po inšpekcii zaslať zariadeniu zaoberajúcemu sa tkanivami alebo tretej strane. Zistené nedostatky by mali byť jasne identifikované v záveroch správy. V správe by sa mal určiť termín, do ktorého by zariadenie zaoberajúce sa tkanivami alebo tretia strana mala predložiť návrhy a časový harmonogram na nápravu nedostatkov opísaných v správe. V prípade potreby možno vykonať opätovnú inšpekciu, aby sa zabezpečilo následné monitorovanie. |
8. Inšpekčný systém riadenia kvality
Každý príslušný orgán by mal mať fungujúci systém riadenia kvality, ktorý by zahŕňal primerané štandardné pracovné postupy a vhodný systém interného auditu. Príslušné orgány by mali pravidelne vykonávať hodnotenie svojich inšpekčných systémov.
13.8.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/51 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 12. augusta 2010
o stanovení nadbytočných zásob iných poľnohospodárskych produktov ako cukor a finančných dôsledkoch ich odstránenia v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska
[oznámené pod číslom K(2010) 5524]
(Iba rumunské znenie je autentické)
(2010/454/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na odsek 4 kapitolu 3 jeho prílohy V,
keďže:
(1) |
V odseku 2 kapitoly 3 prílohy V k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa ustanovuje, že všetky zásoby produktov, súkromné ako aj verejné, ktoré sú ku dňu pristúpenia vo voľnom obehu na území Bulharska a Rumunska (ďalej len „nové členské štáty“) a ktoré presahujú množstvo, ktoré možno považovať za obvyklý prenos zásob, sa musia na náklady nových členských štátov odstrániť. Pojem obvyklý prenos zásob sa vymedzí pre každý výrobok na základe špecifických kritérií a cieľov pre každú spoločnú organizáciu trhu. |
(2) |
Kritériá a ciele, ktoré sú charakteristické pre každú organizáciu trhu, ako aj vzťah medzi cenami v nových členských štátoch pred pristúpením a cenami v Spoločenstve majú za následok, že každý obvyklý prenos zásob by sa mal posúdiť so zreteľom na faktory, ktoré sa v jednotlivých odvetviach líšia. |
(3) |
Základom pre výpočet výšky nadbytočných zásob by mali byť zmeny v domácej produkcii po pripočítaní dovozu a odpočítaní vývozu za rok 2006 v porovnaní s priemernými zmenami domácej produkcie po pripočítaní dovozu a odpočítaní vývozu za predchádzajúce tri roky. |
(4) |
Výsledky výpočtu by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnila skutočnosť, že niektoré kategórie produktov, akými sú napríklad maslo a maslový olej, rôzne akosti ryže, chmeľ, osivo, vínny destilát, tabak a obilniny, sú prakticky zameniteľné a dajú sa považovať za jednu skupinu, takže nárast výšky zásob určitých produktov v skupine je možné vyrovnať znížením výšky zásob iných produktov v danej skupine. |
(5) |
Na zohľadnenie hospodárskeho rastu v posudzovanom období pri zisťovaní stavu nadbytočných zásob a možný výsledný nárast v spotrebe potravín sa zaviedla lineárna funkcia vývoja, pričom ako základ sa používajú údaje o produkcii a obchode v rokoch 2003 – 2005. V prípadoch, keď by lineárna funkcia vývoja viedla k vyššiemu prebytku, použila sa priemerná hodnota zmien domácej produkcie po pričítaní dovozu a odpočítaní vývozu za predchádzajúce tri roky. |
(6) |
Na odstránenie zanedbateľných prebytkov sa uplatňovala prahová hodnota: ak boli nadbytočné zásoby daného produktu menšie ako 10 % toho, čo by sa pri danom produkte považovalo za „obvyklý prenos zásob“, členskému štátu sa neúčtovali žiadne náklady. Ten 10 % prah pokryje možnú odchýlku štatistických údajov získaných v špecifických podmienkach predvstupového obdobia, ako aj z dôvodu zložitosti a rozsahu takéhoto postupu. |
(7) |
Komisia okem toho vyzvala nové členské štáty, aby predložili argumenty týkajúce sa osobitných situácií, ktoré by odôvodňovali vyšší stav zásob, než je obvyklý, a posúdila ich. Nevyplynuli z toho zmeny údajov stanovených na základe metodiky opísanej v odôvodneniach 1 až 6. |
(8) |
Výpočet by sa mal zakladať na oficiálnych údajoch Eurostatu predložených členskými štátmi, ak sú k dispozícii. Pokiaľ takéto údaje nie sú dostupné z dôvodu dôvernosti štatistík, mali by sa použiť údaje, ktoré Komisii oficiálne poskytli nové členské štáty. |
(9) |
V prípade Bulharska z matematického použitia metodiky opísanej v odôvodneniach 1 až 6 na štatistické údaje uvedené v odôvodnení 8 vyplýva, že sa nezistil nijaký prebytok a nie je potrebné posúdiť argumenty o osobitnej situácii podľa odôvodnenia 7. |
(10) |
Na výpočet finančných dôsledkov nadbytočných zásob by sa mali vypočítať náklady na ich odstránenie. Keďže vývozné náhrady sa nevzťahujú na konzervované huby, v prípade ktorých sa zistili značné množstvá nadbytočných zásob, je v záujme rovnocenného postupu vhodné vychádzať z cenových rozdielov medzi priemernými vnútroštátnymi a vonkajšími cenami. Vzhľadom na dočasnú povahu finančných dôsledkov vyplývajúcich zo stanovenia nadbytočných zásob by dané členské štáty mali uhradiť zodpovedajúce sumy do rozpočtu Únie. Je nevyhnutné ustanoviť dátum úhrady týchto platieb. Vzhľadom na súčasné zložité hospodárske okolnosti, na ktoré poukázalo Rumunsko, sa považuje za vhodné predĺžiť lehotu na zaplatenie daných súm na štyri roky. |
(11) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Množstvá poľnohospodárskych produktov vo voľnom obehu v Bulharsku a Rumunsku ku dňu pristúpenia presahujúce množstvá, ktoré možno považovať za obvyklý prenos zásob k 1. januáru 2007, ako aj sumy, ktoré sa účtujú týmto novým členským štátom v dôsledku nákladov na odstránenie uvedených množstiev, sú stanovené v prílohe.
Článok 2
1. Sumy stanovené v prílohe sa považujú za príjem do rozpočtu Únie.
2. Rumunsko môže sumy stanovené v prílohe uhradiť do rozpočtu Únie v štyroch rovnakých splátkach. Prvá splátka sa uhradí do posledného dňa druhého mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom sa toto rozhodnutie oznámi tomuto novému členskému štátu. Ďalšie splátky sa uhradia do 31. októbra 2011, 31. októbra 2012 a 31. októbra 2013.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Rumunsku.
V Bruseli 12. augusta 2010
Za Komisiu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
PRÍLOHA
MNOŽSTVÁ, KTORÉ PRESAHUJÚ OBVYKLÝ PRENOS ZÁSOB, A SUMY, KTORÉ SA MAJÚ ÚČTOVAŤ BULHARSKU A RUMUNSKU
|
Rumunsko |
|
|
Množstvo v tonách |
Sumy v tisícoch EUR |
Konzervované huby |
685 |
108 |
Spolu |
685 |
108 |