ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.213.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 213

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
13. augusta 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 724/2010 z 12. augusta 2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2010 z 12. augusta 2010, ktorým sa k rybolovným kvótam na rok 2010 pridávajú určité množstvá zadržané v roku 2009 podľa článku 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96

6

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 726/2010 z 12. augusta 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 917/2004 o podrobných pravidlách vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 797/2004 o opatreniach na zlepšenie všeobecných podmienok pre výrobu a obchodovanie s včelárskymi výrobkami

29

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 727/2010 zo 6. augusta 2010 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

31

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 728/2010 z 12. augusta 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

33

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 729/2010 z 12. augusta 2010, ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10

35

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2010/52/EÚ z 11. augusta 2010, ktorou sa na účely prispôsobenia technických ustanovení mení a dopĺňa smernica Rady 76/763/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/144/ES o určitých komponentoch a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov ( 1 )

37

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2010/452/SZBP z 12. augusta 2010 o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia

43

 

 

2010/453/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 3. augusta 2010, ktorým sa stanovujú usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie úradníkov v oblasti ľudských tkanív a buniek, uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES [oznámené pod číslom K(2010) 5278]  ( 1 )

48

 

 

2010/454/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 12. augusta 2010 o stanovení nadbytočných zásob iných poľnohospodárskych produktov ako cukor a finančných dôsledkoch ich odstránenia v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska [oznámené pod číslom K(2010) 5524]

51

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 724/2010

z 12. augusta 2010,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uzatvorenia rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 51 ods. 3,

keďže:

(1)

V článkoch 51, 52 a 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa ustanovujú pravidlá a postupy členských štátov týkajúce sa prijatia opatrení na uzatvorenie rybolovu v reálnom čase. Podľa týchto ustanovení členské štáty dočasne uzatvoria určitú rybolovnú oblasť, ak sa dosiahne hraničná úroveň úlovkov konkrétneho druhu alebo skupiny druhov.

(2)

V protokole o záveroch dohodnutom 3. júla 2009 medzi Európskou úniou a Nórskom sa ustanovujú postupy a metodika odoberania vzoriek na účely prijatia opatrení na uzatvorenie rybolovu v reálnom čase v Severnom mori a Skagerraku. Tieto ustanovenia boli transponované do právnych predpisov Únie prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 753/2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 43/2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb (2).

(3)

Tieto ustanovenia zavedené v nariadení (ES) č. 43/2009 sa vzťahovali na tresku škvrnitú, tresku jednoškvrnnú, tresku tmavú a tresku merlang ulovené akýmkoľvek rybárskym výstrojom okrem pelagických vlečných sietí, vakových sietí, unášaných sietí a lovných šnúr na džigovanie na lov sleďov, makrel, stavríd, košov a dredžov na hrebeňovky a žiabroviek. Okrem toho sa v nich konkretizovali záväzky pobrežných členských štátov, pokiaľ ide o rozhodnutia o uzatvorení v reálnom čase a informáciách poskytovaných ostatným dotknutým členským štátom a/alebo tretím krajinám a Komisii.

(4)

Berúc do úvahy, že príslušné ustanovenia sa prestali uplatňovať od 1. januára 2010, je nevyhnutné zabezpečiť transpozíciu protokolu o záveroch prostredníctvom podrobných pravidiel, ktorými sa vykonávajú články 51, 52 a 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009 v Severnom mori a Skagerraku.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania opatrení na uzatvorenie rybolovu v reálnom čase v určitých rybolovných oblastiach Severného mora a Skagerraku v súlade s článkami 51, 52 a 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa vzťahuje na tresku škvrnitú, tresku jednoškvrnnú, tresku tmavú a tresku merlang ulovené v Severnom mori a Skagerraku rybárskym výstrojom okrem:

a)

pelagických vlečných sietí, vakových sietí, unášaných sietí a lovných šnúr na džigovanie na lov sleďov, makrel, stavríd;

b)

košov;

c)

dredžov na hrebeňovky;

d)

žiabroviek.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

zóny ICES (International Council for the Exploration of the Sea – Medzinárodná rada pre výskum mora), ako sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 3880/91 (3);

b)

„Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia;

c)

„Severné more“ je zóna ICES IV;

d)

„záťah“ je činnosť medzi rozmiestnením a vytiahnutím siete.

Článok 4

Hraničná úroveň úlovkov

1.   Hraničná úroveň úlovkov, pri dosiahnutí ktorej dôjde k uzatvoreniu rybolovnej oblasti v reálnom čase podľa článku 51 nariadenia (ES) č. 1224/2009, je 15 % hmotnosti mladých jedincov v jednom záťahu v pomere k celkovej hmotnosti štyroch druhov uvedených v článku 2.

2.   Ak však množstvo tresky škvrnitej v jednej vzorke presiahne 75 % v porovnaní s celkovou hmotnosťou štyroch druhov v jednom záťahu, hraničná úroveň úlovkov je 10 % hmotnosti mladých jedincov v pomere k celkovému množstvu štyroch druhov v jednom záťahu.

Článok 5

Vymedzenie pojmu mladí jedinci

Na účely tohto nariadenia sa „mladými jedincami“ rozumejú:

jedinci tresky škvrnitej menší ako 35 cm,

jedinci tresky jednoškvrnnej menší ako 30 cm,

jedinci tresky tmavej menší ako 35 cm,

jedinci tresky merlang menší ako 27 cm.

Článok 6

Výpočet hraničnej úrovne úlovkov mladých jedincov

1.   Na účely výpočtu hraničnej úrovne úlovkov mladých jedincov v súlade s článkom 51 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pobrežné členské štáty a/alebo členské štáty zúčastňujúce sa spoločnej akcie v rámci plánu spoločného nasadenia určia oblasti, v ktorých hrozí riziko dosiahnutia hraničnej úrovne úlovkov.

2.   V oblastiach určených v súlade s odsekom 1 pobrežné členské štáty a/alebo členské štáty zúčastňujúce sa spoločnej akcie v rámci plánu spoločného nasadenia vykonávajú kontroly na účely merania, či percento mladých jedincov dosahuje hraničnú úroveň, a to i v rámci plánov spoločného nasadenia.

3.   Počas vykonávania kontrol uvedených v odseku 2 pobrežné členské štáty a/alebo členské štáty zúčastňujúce sa spoločnej akcie v rámci plánu spoločného nasadenia:

a)

odoberajú zo záťahu a merajú vzorky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang v súlade s ustanoveniami prílohy I;

b)

dokumentujú každú vzorku zapísaním do správy o odbere vzoriek podľa prílohy II a odosielajú ju pobrežnému štátu.

4.   Členské štáty môžu vyzvať iné štáty vykonávajúce kontroly v príslušnej oblasti, aby za ne odoberali vzorky.

5.   Príslušný pobrežný členský štát bezodkladne uverejní na svojej webovej stránke miesto, na ktorom bola vzorka uvedená v odseku 3 písm. a) odobratá, čas jej odobratia a množstvo mladých jedincov vyjadrené ako percentuálny podiel z celkového úlovku tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang podľa hmotnosti. Tento percentuálny podiel sa uverejní podľa druhov ako aj celkový údaj za uvedené štyri druhy.

Článok 7

Uzatvorenie rybolovu

1.   Ak sa na základe vzorky uvedenej v článku 6 ods. 3 písm. a) preukáže, že percento mladých jedincov dosiahlo hraničnú úroveň, dotknutý pobrežný členský štát zakáže rybolov v príslušnej oblasti s každým rybárskym výstrojom okrem:

a)

pelagických vlečných sietí, vakových sietí, unášaných sietí a lovných šnúr na džigovanie na lov sleďov, makrel, stavríd;

b)

košov;

c)

dredžov na hrebeňovky a

d)

žiabroviek

v súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

2.   Oblasť, v ktorej sa uzatvára rybolov v súlade s odsekom 1, sa určí na základe týchto kritérií:

a)

oblasť je ohraničená 4, 5 alebo 6 spojovacími bodmi;

b)

stredový bod rybolovnej činnosti alebo činností so vzorkami presahujúcimi hraničnú úroveň sa rovná stredovému bodu uzatvorenej oblasti;

c)

keď je oblasť uzavretá na základe jednej vzorky a nachádza sa mimo územia až do vzdialenosti 12 míľ od základnej línie pobrežného členského štátu, jej plocha je 50 štvorcových míľ.

3.   Uzatvorenie v reálnom čase uvedené v odseku 1:

a)

nadobúda účinnosť 12 hodín po prijatí rozhodnutia príslušným členským štátom a

b)

uplatňuje sa počas 21 dní, a po tomto období sa uplatňovanie automaticky ukončí o polnoci UTC času.

4.   Ak sa v oblasti s uzatvoreným rybolovom nachádzajú zóny podliehajúce jurisdikcii alebo suverenite susediacich tretích krajín, príslušný pobrežný členský štát o tom tieto krajiny bezodkladne informuje.

Článok 8

Informovanie

1.   Na účely článku 53 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pobrežný členský štát bezodkladne sprístupní podrobnosti o uzatvorení rybolovu v reálnom čase, o ktorom rozhodol v súlade s článkom 7 na svojej webovej stránke, a o uzatvorení v reálnom čase informuje:

a)

v rámci možností plavidlá nachádzajúce sa v blízkosti danej oblasti a

b)

Komisiu;

c)

strediská monitorovania rybolovu (Fisheries Monitoring Centres – FMC) uvedené v článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 (4) a

d)

ďalšie členské štáty a tretie krajiny, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť v danej oblasti.

2.   Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na to, aby ich strediská FMC informovali plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktorých sa týka uzatvorenie rybolovu v reálnom čase.

3.   Na účely článku 53 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pobrežný členský štát na základe žiadosti poskytne Komisii podrobné správy o odbere vzoriek, ako aj odôvodnenia týkajúce sa rozhodnutia o uzatvorení rybolovu v reálnom čase v súlade s článkom 7.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 214, 19.8.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.


PRÍLOHA I

Metodika odoberania vzoriek

Vzorky sa odoberajú a merajú v súlade s týmito ustanoveniami:

1.

Pokiaľ je to možné, vzorky sa odoberajú a merajú v úzkej spolupráci s kapitánom rybárskeho plavidla a jeho posádkou. Kapitán rybárskeho plavidla a jeho posádka sa vyzývajú zúčastniť sa tohto procesu. Takisto poskytnú všetky informácie, ktoré môžu byť dôležité pre vymedzenie uzatvorenej oblasti.

2.

Celkový úlovok pri záťahu sa určí na základe odhadu.

3.

Vzorka sa odoberie, keď je odhadovaná hmotnosť tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang v záťahu najmenej 300 kg.

a)

Minimálna veľkosť vzorky je 200 kg tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej a tresky merlang.

b)

Pri odoberaní vzorky sa musí zohľadniť zloženie úlovku so zreteľom na tieto štyri druhy.

c)

Ak je to vhodné s ohľadom na veľkosť úlovku, vzorka sa odoberie na začiatku, v strede a na konci lovu.

4.

Množstvo mladých jedincov sa vypočíta ako percentuálny podiel podľa druhov a ako celkový počet všetkých štyroch druhov.

5.

Správa o odoberaní vzoriek sa riadne vyplní okamžite po odmeraní vzorky. Správa sa potom zašle pobrežnému štátu.


PRÍLOHA II

Image


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/6


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 725/2010

z 12. augusta 2010,

ktorým sa k rybolovným kvótam na rok 2010 pridávajú určité množstvá zadržané v roku 2009 podľa článku 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 môže členský štát do 31. októbra roku, v ktorom sa uplatňuje daná rybolovná kvóta, požiadať Komisiu o zadržanie maximálne 10 % z uvedenej kvóty s cieľom previesť ju do nasledujúceho roka. Komisia zadržané množstvo pripočíta k príslušnej kvóte.

(2)

Nariadením Rady (ES) č. 1359/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa na roky 2009 a 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (2), nariadením Rady (ES) č. 1322/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia rybích populácií uplatniteľné v Baltskom mori (3), nariadením Rady (ES) č. 1139/2008 z 10. novembra 2008, ktorým sa ustanovujú možnosti rybolovu a s nimi súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb v Čiernom mori v roku 2009 (4), a nariadením Rady (ES) č. 43/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (5), sa na rok 2009 stanovujú kvóty pre určité zásoby a stanovuje sa, na ktoré zásoby sa môžu uplatňovať opatrenia ustanovené v nariadení (ES) č. 847/96.

(3)

Nariadením (ES) č. 1359/2008, nariadením Rady (ES) č. 1226/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori (6), nariadením Rady (ES) č. 1287/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú možnosti rybolovu a s nimi súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb v Čiernom mori na rok 2010 (7), a nariadením Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (8), sa pre určité zásoby stanovujú kvóty na rok 2010.

(4)

Pred 31. októbrom 2009 určité členské štáty požiadali v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96, aby sa časť ich kvót na rok 2009 zadržala a previedla do nasledujúceho roka. V rozsahu obmedzení uvedených v danom nariadení by sa zadržané množstvá mali pripočítať ku kvóte na rok 2010.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rybolovné kvóty stanovené na rok 2010 v nariadeniach (ES) č. 1359/2008, (ES) č. 1226/2009, (ES) č. 1287/2009 a (EÚ) č. 53/2010 sa zvyšujú v súlade s prílohou.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 308, 19.11.2008, s. 3.

(5)  Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2009, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 330, 16.12.2009, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.


PRÍLOHA

MNOŽSTVÁ PREVEDENÉ DO KVÓT NA ROK 2010

Krajina

Kód zásoby

Druh

Názvy zón v r. 2009

Konečná kvóta 2009

Úlovky 2009

Výlov za os. podm. 2009

% konečnej kvóty

Prenesené množstvo

Pôvodná kvóta 2010

Upravená kvóta 2010

Nový kód 2010

BEL

ANF/07.

čertovité

VII

2 405

437,8

87,3

21,8

240,50

2 984

3 225

 

BEL

ANF/8ABDE.

čertovité

VIIIa,b,d,e

94

24,5

 

26,1

9,40

0

9

 

BEL

ANF/2AC4-C

čertovité

vody ES zón IIa a IV

401

66,5

 

16,6

40,10

401

441

 

BEL

COD/07A.

treska škvrnitá

VIIa

34

16,9

 

49,7

3,40

9

12

 

BEL

COD/7XAD34

treska škvrnitá

VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

138

45,6

 

33,0

13,80

167

181

 

BEL

COD 07D.

treska škvrnitá

VIId

101

65,6

 

65,0

10,10

47

57

 

BEL

DGS/15X14

ostroň bieloškvrnný

vody ES zón V,VI,VII,VIII

43

11,7

 

27,2

4,30

0

4

 

BEL

HAD/6B1214

treska jednoškvrnná

VIb, XII, XIV

13

0,0

 

0,0

1,30

11

12

 

BEL

HAD/7X7A34

treska jednoškvrnná

VIIb-k, VIII, IX a X

159

86,6

 

54,5

15,90

129

145

 

BEL

HAD/07A.

treska jednoškvrnná

VIIa

33

6,3

 

19,1

3,30

23

26

 

BEL

HKE/2AC4-C

merlúza európska

vody ES zón IIa a IV

35

26,2

 

74,9

3,50

28

32

 

BEL

HKE/571214

merlúza európska

VI, VII; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

217

6,2

 

2,9

21,70

284

306

 

BEL

HKE/8ABDE.

merlúza európska

VIIIa,b,d,e

10

3,6

 

36,0

1,00

9

10

 

BEL

LEZ/07.

kalkany rodu Lepidorhombus

VII

543

179,8

 

33,1

54,30

494

548

 

BEL

LEZ/8ABDE.

kalkany rodu Lepidorhombus

VIIIa,b,d,e

6

2,0

 

33,3

0,60

0

1

 

BEL

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

19

12,9

 

67,9

1,90

16

18

 

BEL

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

47

18,6

 

39,6

4,70

29

34

 

BEL

NEP/2AC4-C

homár štíhly

vody ES zón IIa a IV

1 045

278,3

 

26,6

104,50

1 291

1 396

 

BEL

PLE/07A.

platesa veľká

VIIa

400

180,8

 

45,2

40,00

42

82

 

BEL

PLE/7DE.

platesa veľká

VIId a VIIe

1 090

963,1

 

88,4

109,00

699

808

 

BEL

PLE/7FG.

platesa veľká

VIIf a VIIg

216

207,5

 

96,1

8,50

67

76

 

BEL

SOL/07A.

solea európska

VIIa

381

241,0

 

63,3

38,10

186

224

 

BEL

SOL/07D.

solea európska

VIId

1 651

1 321,6

 

80,0

165,10

1 136

1 301

 

BEL

SOL/24.

solea európska

vody ES zón II a IV

1 396

1 323,0

 

94,8

73,00

1 171

1 244

 

BEL

SOL/07E.

solea európska

VIIe

18

16,6

 

92,2

1,40

22

23

 

BEL

SOL/7FG.

solea európska

VIIf a VIIg

686

463,2

 

67,5

68,60

621

690

 

BEL

SOL/7HJK.

solea európska

VIIh, VIIj a VIIk

51

8,5

 

16,7

5,10

41

46

 

BEL

SOL/8AB.

solea európska

VIIIa a b

366

199,8

 

54,6

36,60

60

97

 

BEL

SRX/2AC4-C

rajotvaré

vody ES zón IIa a IV

352

325,3

 

92,4

26,70

235

262

 

BEL

WHG/7X7A.

treska merlang

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

163

139,4

 

85,5

16,30

133

149

 

DNK

ANF/2AC4-C

čertovité

vody ES zón IIa a IV

884

274,9

 

31,1

88,40

884

972

 

DNK

ARU/3/4.

striebristka severná

vody ES zón III a IV

1 180

0,0

 

0,0

118,00

1 134

1 252

 

DNK

BLI/03-

molva modrá

vody ES a vody zóny III, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

6

0,2

 

3,3

0,60

4

5

 

DNK

COD/03AS.

treska škvrnitá

Kattegat

359

129,4

 

36,0

35,90

234

270

 

DNK

DGS/2AC4-C

ostroň bieloškvrnný

vody ES zón IIa a IV

32

19,7

 

61,6

3,20

0

3

 

DNK

HAD/2AC4.

treska jednoškvrnná

IV a vody ES zóny IIa

1 612

552,5

 

34,3

161,20

1 376

1 537

 

DNK

HKE/2AC4-C

merlúza európska

IIa, IV (vody ES)

1 164

453,3

 

38,9

116,40

1 119

1 235

 

DNK

HKE/3A/BCD

merlúza európska

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

1 590

630,6

 

39,7

159,00

1 531

1 690

 

DNK

JAX/578/14

stavridy

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

11 048

439,3

 

4,0

1 104,80

15 691

16 796

JAX/2A-14

DNK

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

310

47,1

 

15,2

31,00

243

274

 

DNK

LIN/05.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zóny V

7

0,0

 

0,0

0,70

6

7

 

DNK

LIN/1/2.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

11

0,0

 

0,0

1,10

8

9

 

DNK

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

8

0,0

 

0,0

0,80

5

6

 

DNK

NEP/2AC4-C

homár štíhly

vody ES zón IIa a IV

1 451

479,7

 

33,1

145,10

1 291

1 436

 

DNK

NEP/3A/BCD

homár štíhly

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

4 196

3 588,8

 

85,5

419,60

3 800

4 220

 

DNK

PRA/2AC4-C

kreveta boreálna

vody ES zón IIa a IV

3 950

6,6

 

0,2

395,00

3 145

3 540

 

DNK

SOL/24.

solea európska

vody ES zón II a IV

524

474,0

 

90,5

50,00

535

585

 

DNK

SOL/3A/BCD

solea európska

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

807

572,4

 

70,9

80,70

588

669

 

DNK

SRX/2AC4-C

rajotvaré

vody ES zón IIa a IV

11

1,5

 

13,6

1,10

9

10

 

DNK

USK/03-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny III

15

0,7

 

4,7

1,50

12

14

 

DNK

USK/04-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny IV

68

0,5

 

0,7

6,80

53

60

 

DNK

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

2 044

167,3

17,6

9,0

204,40

10 128

10 332

 

DEU

ANF/07.

čertovité

VII

320

143,3

 

44,8

32,00

333

365

 

DEU

ANF/2AC4-C

čertovité

vody ES zón IIa a IV

407

195,9

 

48,1

40,70

432

473

 

DEU

ANF/561214

čertovité

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

211

194,2

 

92,0

16,80

228

245

 

DEU

ARU/1/2.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

31

0,0

 

0,0

3,10

30

33

 

DEU

ARU/3/4.

striebristka severná

vody ES zón III a IV

12

0,0

 

0,0

1,20

11

12

 

DEU

ARU/567.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

405

30,3

 

7,5

40,50

389

430

 

DEU

BLI/245-

molva modrá

vody Spoločenstva a vody zón II, IV, V, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

5

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

DEU

BSF/56712-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

32

0,0

 

0,0

3,20

29

32

 

DEU

COD/03AS.

treska škvrnitá

IIIa Kattegat

7

0,6

 

8,6

0,70

5

6

 

DEU

DGS/15X14

ostroň bieloškvrnný

vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

16

0,0

 

0,0

1,60

0

2

 

DEU

DGS/2AC4-C

ostroň bieloškvrnný

vody ES zón IIa a IV

6

0,6

 

10,0

0,60

0

1

 

DEU

DWS/56789-

hlbokomorské žraloky

vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, VIII, IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

20

0,0

 

0,0

2,00

0

2

 

DEU

GFB/1234-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

9

0,0

 

0,0

0,90

9

10

 

DEU

GFB/567-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

DEU

GHL/2A-C46

halibut tmavý

vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zóny VI

7

0,0

 

0,0

0,70

5

6

 

DEU

HAD/2AC4.

treska jednoškvrnná

IV; vody ES zóny IIa

690

647,4

 

93,8

42,60

876

919

 

DEU

HAD/5BC6A.

treska jednoškvrnná

vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV

5

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

DEU

HAD/6B1214

treska jednoškvrnná

vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV

16

0,0

 

0,0

1,60

13

15

 

DEU

HER/7G-K.

sleď atlantický

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

148

135,0

 

91,2

13,00

113

126

 

DEU

HER/5B6ANB

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN

28

27,0

 

96,4

1,00

2 656

2 657

 

DEU

HKE/2AC4-C

merlúza európska

vody ES zón IIa a IV

134

80,5

 

60,1

13,40

128

141

 

DEU

JAX/578/14

stavrida

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

19 920

15 144,7

 

76,0

1 992,00

12 243

14 235

JAX/2A-14

DEU

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

201

16,7

 

8,3

20,10

150

170

 

DEU

LIN/05.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zóny V

6

0,0

 

0,0

0,60

6

7

 

DEU

LIN/1/2.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

11

0,1

 

0,9

1,10

8

9

 

DEU

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

162

11,7

 

7,2

16,20

107

123

 

DEU

NEP/2AC4-C

homár štíhly

vody ES zón IIa a IV

641

412,0

 

64,3

64,10

19

83

 

DEU

NEP/3A/BCD

homár štíhly

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

22

18,1

 

82,3

2,20

11

13

 

DEU

RNG/5B67-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón Vb, VI, VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

7

0,0

 

0,0

0,70

6

7

 

DEU

RNG/8X14-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

34

0,0

 

0,0

3,40

34

37

 

DEU

SOL/24.

solea európska

vody ES zón II a IV

561

552,7

 

98,5

8,30

937

945

 

DEU

SOL/3A/BCD

solea európska

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

44

26,5

 

60,2

4,40

34

38

 

DEU

SPR/3BCD-C

šprota severná

vody ES podoblastí 22 – 32

26 950

22 301,9

 

82,8

2 695,00

23 745

26 440

 

DEU

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b,d,e, XII, XIV

5 582

5 023,5

 

90,0

558,20

3 938

4 496

 

DEU

USK/03-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny III

8

0,0

 

0,0

0,80

6

7

 

DEU

USK/04-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny IV

21

0,1

 

0,5

2,10

16

18

 

ESP

ALF/3X14-

beryxy

vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

61

58,8

 

96,4

2,20

74

76

 

ESP

ANE/9/3411

sardela európska

IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

4 209

2 652,8

 

63,0

420,90

3 826

4 247

 

ESP

ANF/07.

čertovité

VII

2 635

2 106,3

 

79,9

263,50

1 186

1 450

 

ESP

ANF/561214

čertovité

VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

264

242,2

 

91,7

21,80

214

236

 

ESP

ANF/8ABDE.

čertovité

VIIIa,b,d,e

1 243

666,0

 

53,6

124,30

1 387

1 511

 

ESP

ANF/8C3411

čertovité

VIIIc, IX, X, vody ES CECAF 34.1.1

1 393

1 390,1

 

99,8

2,90

1 247

1 250

 

ESP

BSF/56712-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

253

176,5

 

69,8

25,30

145

170

 

ESP

DGS/15X14

ostroň bieloškvrnný

vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VII, VIII, XII, XIV

48

41,7

 

86,9

4,80

0

5

 

ESP

DWS/12-

hlbokomorské žraloky

vody Spoločenstva a vody zóny XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

21

9,6

 

45,7

2,10

0

2

 

ESP

DWS/56789-

hlbokomorské žraloky

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,VIII,IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

117

116,3

 

99,4

0,70

0

1

 

ESP

GFB/567-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

648

639,0

 

98,6

9,00

588

597

 

ESP

HAD/5BC6A.

treska jednoškvrnná

vody ES zón Vb a VIa

23

21,0

 

91,3

2,00

0

2

 

ESP

HKE/571214

merlúza európska

VI, VII; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

11 209

10 169,9

 

90,7

1 039,10

9 109

10 148

 

ESP

HKE/8ABDE.

merlúza európska

VIIIa,b,d,e

7 497

5 208,7

1 710

92,3

578,30

6 341

6 919

 

ESP

HKE/8C3411

merlúza európska

VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

5 111

5 100,8

 

99,8

10,20

5 952

5 962

 

ESP

JAX/578/14

stavrida

VI, VII a VIIIabde; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

3 930

3 316,5

 

84,4

393,00

16 699

17 092

JAX/2A-14

ESP

JAX/8C9.

stavrida

VIIIc, IX

31 710

31 667,1

 

99,9

42,90

22 676

22 708

JAX/08c.

8 057

8 068

JAX/09.

ESP

LEZ/07.

kalkany rodu Lepidorhombus

VII

6 039

4 505,4

 

74,6

603,90

5 490

6 094

 

ESP

LEZ/561214

kalkany rodu Lepidorhombus

VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

298

158,2

 

53,1

29,80

350

380

 

ESP

LEZ/8ABDE.

kalkany rodu Lepidorhombus

VIIIa,b,d,e

1 301

481,6

 

37,0

130,10

1 176

1 306

 

ESP

LEZ/8C3411

kalkany rodu Lepidorhombus

VIIIc, IX, X, vody ES CECAF 34.1.1

1 300

949,5

 

73,0

130,00

1 188

1 318

 

ESP

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

3 266

1 471,2

 

45,0

326,60

2 156

2 483

 

ESP

NEP/07.

homár štíhly

VII

1 628

551,7

 

33,9

162,80

1 346

1 509

 

ESP

NEP/08C.

homár štíhly

VIIIc

99

33,1

 

33,4

9,90

97

107

 

ESP

NEP/5BC6.

homár štíhly

VI; vody ES zóny Vb

42

0,1

 

0,2

4,20

33

37

 

ESP

NEP/8ABDE.

homár štíhly

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

47

1,6

 

3,4

4,70

234

239

 

ESP

NEP/9/3411

homár štíhly

IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

105

92,4

 

88,0

10,50

84

95

 

ESP

RNG/8X14-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón VIII,IX,X,XII,XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

4 812

2 672,5

 

55,5

481,20

3 734

4 215

 

ESP

SBR/09-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zóny IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

816

63,9

 

7,8

81,60

614

696

 

ESP

SBR/10-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zóny X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

ESP

SBR/678-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zón VI,VII,VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

161

107,8

 

67,0

16,10

172

188

 

ESP

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b,d,e, XII, XIV

86

84,8

 

98,6

1,20

8 586

8 587

 

ESP

WHB/8C3411

treska belasá

VIIIc, IX, X, vody ES CECAF 34.1.1

15 129

15 097,9

 

99,8

31,10

11 096

11 127

 

FRA

ANF/07.

čertovité

VII

17 128

9 569,1

 

55,9

1 712,80

19 149

20 862

 

FRA

ANF/8ABDE.

čertovité

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

7 459

4 755,6

 

63,8

745,90

7 721

8 467

 

FRA

ANF/2AC4-C

čertovité

vody ES zón IIa a IV

68

21,2

 

31,2

6,80

82

89

 

FRA

ANF/561214

čertovité

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

2 379

2 289,3

 

96,2

89,70

2 462

2 552

 

FRA

ANF/8C3411

čertovité

VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

32

27,0

 

84,4

3,20

1

4

 

FRA

ARU/1/2.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

FRA

ARU/3/4.

striebristka severná

vody ES zón III a IV

8

0,0

 

0,0

0,80

8

9

 

FRA

ARU/567.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

9

0,5

 

5,6

0,90

8

9

 

FRA

BLI/67-

molva modrá

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII

1 946

1 721,3

 

88,5

194,60

1 309

1 504

 

FRA

COD/07A.

treska škvrnitá

VIIa

14

0,8

 

5,7

1,40

25

26

 

FRA

COD/561214

treska škvrnitá

VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

62

54,0

 

87,1

6,20

13

14

COD/561214 (VIb; vody EÚ a medzin. vody zóny Vb západne od 12° 00′ z. d. a zón XII, XIV)

38

43

COD/5B6A-C

FRA

COD/7XAD34

treska škvrnitá

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

2 819

1 882,4

 

66,8

281,90

2 735

3 017

 

FRA

COD/07D.

treska škvrnitá

VIId

1 402

1 309,0

 

93,4

93,00

1 641

1 734

 

FRA

DGS/15X14

ostroň bieloškvrnný

vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

430

368,2

 

85,6

43,00

0

43

 

FRA

DGS/2AC4-C

ostroň bieloškvrnný

vody ES zón IIa a IV

39

0,4

 

1,0

3,90

0

4

 

FRA

GHL/2A-C46

halibut tmavý

vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zóny VI

146

103,3

 

70,8

14,60

49

64

 

FRA

HAD/2AC4.

treska jednoškvrnná

IV; vody ES zóny IIa

1 619

125,8

 

7,8

161,90

1 526

1 688

 

FRA

HAD/5BC6A.

treska jednoškvrnná

vody ES zón Vb a VIa

221

124,3

 

56,2

22,10

147

169

 

FRA

HAD/6B1214

treska jednoškvrnná

vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV

727

1,7

 

0,2

72,70

551

624

 

FRA

HAD/07A.

treska jednoškvrnná

VIIa

103

3,7

 

3,6

10,30

103

113

 

FRA

HAD/7X7A34

treska jednoškvrnná

VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

7 489

6 229,6

 

83,2

748,90

7 719

8 468

 

FRA

HER/1/2.

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

1 581

0,0

 

0,0

158,10

1 427

1 585

 

FRA

HER/5B6ANB

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN

1 035

1 034,5

 

100,0

0,50

503

504

 

FRA

HER/7G-K.

sleď atlantický

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

374

360,9

 

96,5

13,10

627

640

 

FRA

HKE/2AC4-C

merlúza európska

vody ES zón IIa a IV

686

566,8

 

82,6

68,60

248

317

 

FRA

HKE/571214

merlúza európska

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

11 835

9 138,0

 

77,2

1 183,50

14 067

15 251

 

FRA

HKE/8ABDE.

merlúza európska

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

13 968

6 082,6

 

43,5

1 396,80

14 241

15 638

 

FRA

JAX/578/14

stavrida

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb;

medzinárodné vody zón XII a XIV

16 565

11 194,3

 

67,6

1 656,50

6 301

7 958

JAX/2A-14

FRA

JAX/8C9.

stavrida

VIIIc a IX

437

58,8

 

13,5

43,70

393

437

JAX/08c.

0

0

JAX/09.

FRA

LEZ/07.

kalkany rodu Lepidorhombus

VII

7 329

2 191,0

 

29,9

732,90

6 663

7 396

 

FRA

LEZ/561214

kalkany rodu Lepidorhombus

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

1 130

165,0

 

14,6

113,00

1 364

1 477

 

FRA

LEZ/8ABDE.

kalkany rodu Lepidorhombus

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

1 054

767,4

 

72,8

105,40

949

1 054

 

FRA

LEZ/8C3411

kalkany rodu Lepidorhombus

VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

60

11,8

 

19,7

6,00

59

65

 

FRA

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

250

125,3

 

50,1

25,00

135

160

 

FRA

LIN/05.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zóny V

7

2,6

 

37,1

0,70

6

7

 

FRA

LIN/1/2.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

11

2,2

 

20,0

1,10

8

9

 

FRA

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

3 603

1 535,4

 

42,6

360,30

2 299

2 659

 

FRA

NEP/07.

homár štíhly

VII

6 668

2 046,0

 

30,7

666,80

5 455

6 122

 

FRA

NEP/08C.

homár štíhly

VIIIc

27

7,6

 

28,1

2,70

4

7

 

FRA

NEP/2AC4-C

homár štíhly

vody ES zón IIa a IV

42

0,1

 

0,2

4,20

38

42

 

FRA

NEP/5BC6.

homár štíhly

VI; vody ES zóny Vb

171

0,2

 

0,1

17,10

130

147

 

FRA

NEP/8ABDE.

homár štíhly

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

4 529

2 641,6

 

58,3

452,90

3 665

4 118

 

FRA

PLE/07A.

platesa veľká

VIIa

18

0,4

 

2,2

1,80

18

20

 

FRA

PLE/7BC.

platesa veľká

VIIb a VIIc

21

6,7

 

31,9

2,10

16

18

 

FRA

PLE/7DE.

platesa veľká

VIId a VIIe

2 149

1 422,6

 

66,2

214,90

2 332

2 547

 

FRA

PLE/7FG.

platesa veľká

VIIf a VIIg

132

130,4

 

98,8

1,60

120

122

 

FRA

PLE/7HJK.

platesa veľká

VIIh, VIIj a VIIk

50

38,5

 

77,0

5,00

14

19

 

FRA

SOL/07D.

solea európska

VIId

3 232

1 807,6

 

55,9

323,20

2 272

2 595

 

FRA

SOL/07E.

solea európska

VIIe

255

222,6

 

87,3

25,50

233

259

 

FRA

SOL/24.

solea európska

vody ES zón II a IV

919

803,8

 

87,5

91,90

234

326

 

FRA

SOL/7BC.

solea európska

VIIb a VIIc

9

6,4

 

71,1

0,90

10

11

 

FRA

SOL/7FG.

solea európska

VIIf a VIIg

72

57,9

 

80,4

7,20

62

69

 

FRA

SOL/7HJK.

solea európska

VIIh, VIIj a VIIk

104

68,1

 

65,5

10,40

83

93

 

FRA

SOL/8AB.

solea európska

VIIIa a b

4 448

3 215,3

 

72,3

444,80

4 426

4 871

 

FRA

SRX/2AC4-C

rajotvaré

vody ES zón IIa a IV

108

60,8

 

56,3

10,80

37

48

 

FRA

USK/1214EI

mieň lemovaný

vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

8

0,8

 

10,0

0,80

6

7

 

FRA

USK/04-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny IV

48

3,7

 

7,7

4,80

37

42

 

FRA

USK/567EI.

mieň lemovaný

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

299

297,8

 

99,6

1,20

172

173

 

FRA

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

12 407

10 882,7

 

87,7

1 240,70

7 048

8 289

 

FRA

WHG/07A.

treska merlang

VIIa

8

1,3

 

16,3

0,80

5

6

 

FRA

WHG/561214

treska merlang

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

76

0,5

 

0,7

7,60

53

61

 

FRA

WHG/7X7A.

treska merlang

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

10 379

8 839,2

 

85,2

1 037,90

8 180

9 218

 

FRA

ALF/3X14-

beryxy

vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII,VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

23

18,0

 

78,3

2,30

20

22

 

FRA

BSF/1234-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón I,II,III,IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

5

1,6

 

32,0

0,50

4

5

 

FRA

BSF/56712-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

2 537

2 444,2

 

96,3

92,80

2 036

2 129

 

FRA

BSF/8910-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX a X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

37

36,3

 

98,1

0,70

26

27

 

FRA

DWS/56789-

hlbokomorské žraloky

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,VIII,IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

643

498,7

 

77,6

64,30

0

64

 

FRA

DWS/12-

hlbokomorské žraloky

vody Spoločenstva a vody zóny XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

7

0,0

 

0,0

0,70

0

1

 

FRA

GFB/1234-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

10

1,3

 

13,0

1,00

9

10

 

FRA

GFB/567-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

815

458,0

 

56,2

81,50

356

438

 

FRA

GFB/89-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

39

31,5

 

80,8

3,90

15

19

 

FRA

GFB/1012-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón X, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

10

0,0

 

0,0

1,00

9

10

 

FRA

ORY/06-

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

vody Spoločenstva a vody zóny VI, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

14

1,6

 

11,4

1,40

0

1

 

FRA

ORY/07-

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

vody Spoločenstva a vody zóny VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

61

24,8

 

40,7

6,10

0

6

ORY/07-C.

FRA

ORY/1CX14-

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

11

10,0

 

90,9

1,00

0

1

ORY/1CX14C

FRA

RNG/1245A-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón I, II, IV a Va, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

13

1,6

 

12,3

1,30

11

12

 

FRA

RNG/5B67-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón Vb, VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

3 642

1 749,5

 

48,0

364,20

2 738

3 102

 

FRA

RNG/8X14-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX, XII a XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

192

11,9

 

6,2

19,20

172

191

 

FRA

SBR/678-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zón VI, VII a VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

79

54,5

 

69,0

7,90

9

17

 

FIN

HER/30/31.

sleď atlantický

Botnický záliv (podoblasti 30 – 31)

75 740

64 694,0

 

85,4

7 574,00

84 721

92 295

 

FIN

SPR/3BCD-C

šprota severná

vody ES podoblastí 22 – 32

24 618

21 820,2

 

88,6

2 461,80

19 620

22 082

 

NLD

ANF/07.

čertovité

VII

177

14,7

 

8,3

17,70

386

404

 

NLD

ANF/2AC4-C

čertovité

vody ES zón IIa a IV

303

17,4

 

5,7

30,30

303

333

 

NLD

ANF/561214

čertovité

VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

9

0,0

 

0,0

0,90

193

194

 

NLD

ARU/1/2.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

25

0,0

 

0,0

2,50

24

27

 

NLD

ARU/3/4.

striebristka severná

vody ES zón III a IV

55

0,0

 

0,0

5,50

53

59

 

NLD

ARU/567.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

4 226

1 789,9

 

42,4

422,60

4 057

4 480

 

NLD

COD/07D.

treska škvrnitá

VIId

46

7,3

 

15,9

4,60

49

54

 

NLD

DGS/2AC4-C

ostroň bieloškvrnný

vody ES zón IIa a IV

9

1,3

 

14,4

0,90

0

1

 

NLD

HER/5B6ANB.

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón Vb a VIb a VIaN

5 620

5 120,8

 

91,1

499,20

2 656

3 155

 

NLD

HER/7G-K.

sleď atlantický

VIIg, h, j, k

310

286,5

 

92,4

23,50

627

651

 

NLD

HER/1/2.

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

27 769

26 546,5

 

95,6

1 222,50

11 838

13 061

 

NLD

HKE/2AC4-C

merlúza európska

vody ES zón IIa a IV

63

35,2

 

55,9

6,30

64

70

 

NLD

HKE/8ABDE

merlúza európska

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

17

0,0

5

29,4

1,70

18

20

 

NLD

JAX/578/14

stavrida

VI, VII a VIIIabde; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

68 027

48 176,8

 

70,8

6 802,70

49 123

55 926

JAX/2A-14

NLD

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

7

0,3

 

4,3

0,70

5

6

 

NLD

NEP/2AC4-C

homár štíhly

vody ES zón IIa a IV

1 064

868,4

 

81,6

106,40

665

771

 

NLD

PLE/07A.

platesa veľká

VIIa

12

0,0

 

0,0

1,20

13

14

 

NLD

PLE/7DE.

platesa veľká

VIId a VIIe

20

3,5

 

17,5

2,00

0

2

 

NLD

PLE/7HJK.

platesa veľká

VIIh, VIIj a VIIk

10

0,0

 

0,0

1,00

27

28

 

NLD

PRA/2AC4-C

kreveta boreálna

vody ES zón IIa a IV

35

0,0

 

0,0

3,50

29

33

 

NLD

SOL/24.

solea európska

vody ES zón II a IV

10 394

9 587,1

 

92,2

806,90

10 571

11 378

 

NLD

SOL/3A/BCD

solea európska

IIIa; vody ES zóny IIIbcd

10

0,5

 

5,0

1,00

56

57

 

NLD

SOL/7HJK.

solea európska

VIIg, h, j, k

83

0,0

 

0,0

8,30

66

74

 

NLD

SRX/2AC4-C

rajotvaré

vody ES zón IIa a IV

373

371,0

 

99,5

2,00

201

203

 

NLD

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

39 486

35 597,6

 

90,2

3 888,40

12 350

16 238

 

NLD

WHG/7X7A.

treska merlang

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

161

55,4

 

34,4

16,10

66

82

 

IRL

ALF/3X14-

beryxy

vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

IRL

ANF/07.

čertovité

VII

3 043

2 811,6

 

92,4

231,40

2 447

2 678

 

IRL

ANF/561214

čertovité

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

513

417,2

 

81,3

51,30

557

608

 

IRL

ARU/3/4

striebristka severná

vody ES zón III a IV

8

0,0

 

0,0

0,80

8

9

 

IRL

ARU/567.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

375

0,0

 

0,0

37,50

360

398

 

IRL

COD/07A.

treska škvrnitá

VIIa

484

248,3

 

51,3

48,40

444

492

 

IRL

COD/7XAD34

treska škvrnitá

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

858

705,9

 

82,3

85,80

825

911

 

IRL

COD/561214

treska škvrnitá

VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

53

44,9

 

84,7

5,30

18

23

 

IRL

DGS/15X14

ostroň bieloškvrnný

vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

204

176,8

 

86,7

20,40

19

39

 

IRL

DWS/56789-

hlbokomorské žraloky

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII,VIII,IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

6

0,0

 

0,0

0,60

0

1

 

IRL

GFB/567-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

206

6,9

 

3,3

20,60

260

281

 

IRL

HAD/07A.

treska jednoškvrnná

VIIa

607

0,3

 

0,0

60,70

617

678

 

IRL

HAD/5BC6A.

treska jednoškvrnná

vody ES zón Vb a VIa

687

294,7

 

42,9

68,70

438

507

 

IRL

HAD/6B1214

treska jednoškvrnná

VIb, XII, XIV

503

352,0

 

70,0

50,30

393

443

 

IRL

HER/6AS7BC

sleď atlantický

VIaS, VIIbc

10 587

8 623,5

 

81,5

1 058,70

6 774

7 833

 

IRL

HER/7G-K.

sleď atlantický

VIIg, h, j, k

5 888

5 415,3

 

92,0

472,70

8 770

9 243

 

IRL

HER/5B6ANB

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN

2 157

2 067,6

 

95,9

89,40

3 589

3 678

 

IRL

HKE/571214

merlúza európska

VI, VII; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

1 776

1 604,6

 

90,3

171,40

1 704

1 875

 

IRL

JAX/578/14

stavrida

VI, VII a VIIIabde; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

44 152

39 133,5

 

88,6

4 415,20

40 775

45 190

JAX/2A-14

IRL

LEZ/07.

kalkany rodu Lepidorhombus

VII

3 332

1 919,5

 

57,6

333,20

3 029

3 362

 

IRL

LEZ/561214

kalkany rodu Lepidorhombus

VI; vody ES zóny Vb, medzinárodné vody zón XII a XIV

391

234,7

 

60,0

39,10

399

438

 

IRL

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

871

473,6

 

54,4

87,10

576

663

 

IRL

NEP/07.

homár štíhly

VII

8 972

7 054,6

 

78,6

897,20

8 273

9 170

 

IRL

NEP/5BC6.

homár štíhly

VI; vody ES zóny Vb

286

52,8

 

18,5

28,60

217

246

 

IRL

ORY/07-

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

vody Spoločenstva a vody zóny VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

15

0,0

 

0,0

1,50

0

2

 

IRL

PLE/07A.

platesa veľká

VIIa

639

72,4

 

11,3

63,90

1 063

1 127

 

IRL

PLE/7BC

platesa veľká

VIIb a VIIc

84

45,2

 

53,8

8,40

64

72

 

IRL

PLE/7FG.

platesa veľká

VIIf, g

62

60,8

 

98,1

1,20

201

202

 

IRL

PLE/7HJK

platesa veľká

VIIh, VIIj a VIIk

182

71,4

 

39,2

18,20

156

174

 

IRL

RNG/5B67-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón Vb, VI, VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

287

0,0

 

0,0

28,70

216

245

 

IRL

RNG/8X14-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón VIII,IX,X,XII,XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

8

0,0

 

0,0

0,80

7

8

 

IRL

SOL/07A.

solea európska

VIIa

69

47,2

 

68,4

6,90

73

80

 

IRL

SOL/7BC.

solea európska

VIIb a VIIc

47

45,7

 

97,2

1,30

35

36

 

IRL

SOL/7FG.

solea európska

VIIf, g

33

25,7

 

77,9

3,30

31

34

 

IRL

SOL/7HJK.

solea európska

VIIh, VIIj a VIIk

277

60,2

 

21,7

27,70

225

253

 

IRL

USK/567EI.

mieň lemovaný

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

13

11,6

 

89,2

1,30

17

18

 

IRL

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

9 739

8 774,6

 

90,1

964,40

7 843

8 807

 

IRL

WHG/07A.

treska merlang

VIIa

125

77,5

 

62,0

12,50

91

104

 

IRL

WHG/561214

treska merlang

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

167

124,9

 

74,8

16,70

129

146

 

IRL

WHG/7X7A

treska merlang

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

4 618

2 796,2

 

60,6

461,80

4 565

5 027

 

UK

ALF/3X14-

beryxy

vody Spoločenstva a vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

11

0,0

 

0,0

1,10

10

11

 

UK

ANF/07.

čertovité

VII

5 465

3 989,6

116,5

75,1

546,50

5 807

6 354

 

UK

ANF/2AC4-C

čertovité

vody ES zón IIa a IV

9 272

7 669,5

 

82,7

927,20

9 233

10 160

 

UK

ANF/561214

čertovité

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

2 191

2 029,1

 

92,6

161,90

1 713

1 875

 

UK

ARU/1/2.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

50

0,0

 

0,0

5,00

48

53

 

UK

ARU/3/4.

striebristka severná

vody ES zón III a IV

21

0,0

 

0,0

2,10

20

22

 

UK

ARU/567.

striebristka severná

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

296

5,9

 

2,0

29,60

285

315

 

UK

BLI/245-

molva modrá

vody Spoločenstva a vody zón II, IV, V, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

17

16,2

 

95,3

0,80

15

16

 

UK

BLI/67-

molva modrá

vody Spoločenstva a vody zón VI, VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

188

185,3

 

98,6

2,70

333

336

 

UK

BSF/1234-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón I, II, III, IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

5

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

UK

BSF/56712-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón V, VI, VII, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

85

80,0

 

94,1

5,00

145

150

 

UK

COD/07A.

treska škvrnitá

VIIa

456

386,0

 

84,6

45,60

194

240

 

UK

COD/07D.

treska škvrnitá

VIId

165

109,9

 

66,6

16,50

181

198

 

UK

COD/7XAD34

treska škvrnitá

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

306

252,7

 

82,6

30,60

295

326

 

UK

COD/*5BC6A.

treska škvrnitá

VIa; vody ES zóny Vb

136

117,8

 

86,6

13,60

145

159

COD/5B6A-C

UK

DGS/15X14

ostroň bieloškvrnný

vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

431

350,6

 

81,3

43,10

0

43

 

UK

DGS/2AC4-C

ostroň bieloškvrnný

vody ES zón IIa a IV

263

152,4

 

57,9

26,30

0

26

 

UK

GFB/1012-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón X, XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

10

0,0

 

0,0

1,00

9

10

 

UK

GFB/1234-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón I,II,III,IV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

15

1,6

 

10,7

1,50

13

15

 

UK

GFB/567-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón V,VI,VII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

504

214,3

 

42,5

50,40

814

864

 

UK

GHL/2A-C46

halibut tmavý

vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zón Vb a VI

201

200,5

 

99,8

0,50

189

190

 

UK

HAD/07A.

treska jednoškvrnná

VIIa

681

455,8

 

66,9

68,10

681

749

 

UK

HAD/5BC6A.

treska jednoškvrnná

vody ES zón Vb a VIa

3 267

2 374,4

 

72,7

326,70

2 081

2 408

 

UK

HAD/6B1214

treska jednoškvrnná

vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV

5 315

2 936,7

 

55,3

531,50

4 029

4 561

 

UK

HAD/7X7A34

treska jednoškvrnná

VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

815

711,5

 

87,3

81,50

1 158

1 240

 

UK

HAD/2AC4.

treska jednoškvrnná

IV; vody ES zóny IIa

28 714

28 297,6

 

98,5

416,40

22 698

23 114

 

UK

HER/07A/MM.

sleď atlantický

VIIa

4 824

4 593,6

 

95,2

230,40

3 550

3 780

 

UK

HER/5B6ANB

sleď atlantický

vody ES a medzinárodné vody zón Vb a VIb a VIaN

11 234

11 080,7

 

98,6

153,30

14 356

14 509

 

UK

HER/7G-K.

sleď atlantický

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

8

0,1

 

1,3

0,80

13

14

 

UK

HKE/2AC4-C

merlúza európska

vody ES zón IIa a IV

3 149

3 142,1

 

99,8

6,90

348

355

 

UK

HKE/571214

merlúza európska

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

3 692

3 543,1

 

96,0

148,90

5 553

5 702

 

UK

JAX/578/14

stavridy

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

19 148

18 034,2

 

94,2

1 113,80

14 765

15 879

JAX/2A-14

UK

LEZ/07.

kalkany rodu Lepidorhombus

VII

2 886

2 170,8

 

75,2

288,60

2 624

2 913

 

UK

LEZ/561214

kalkany rodu Lepidorhombus

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

1 240

1 115,1

 

89,9

124,00

966

1 090

 

UK

LIN/03.

molva veľká

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

5

1,9

 

38,0

0,50

7

8

 

UK

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

2 319

2 148,4

 

92,6

170,60

1 869

2 040

 

UK

LIN/05.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zóny V

5

0,0

 

0,0

0,50

6

7

 

UK

LIN/1/2.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón I a II

11

0,1

 

0,9

1,10

8

9

 

UK

LIN/6X14.

molva veľká

vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

3 887

1 910,8

 

49,2

388,70

2 646

3 035

 

UK

NEP/07.

homár štíhly

VII

8 982

8 013,9

 

89,2

898,20

7 358

8 256

 

UK

NEP/2AC4-C

homár štíhly

vody ES zón IIa a IV

23 499

21 736,4

 

92,5

1 762,60

21 384

23 147

 

UK

NEP/5BC6.

homár štíhly

VI; vody ES zóny Vb

20 598

12 464,3

 

60,5

2 059,80

15 677

17 737

 

UK

PLE/07A.

platesa veľká

VIIa

566

180,9

 

32,0

56,60

491

548

 

UK

PLE/7DE.

platesa veľká

VIId a VIIe

1 387

1 290,2

 

93,0

96,80

1 243

1 340

 

UK

PLE/7FG.

platesa veľká

VIIf a VIIg

58

55,4

 

95,5

2,60

63

66

 

UK

PLE/7HJK.

platesa veľká

VIIh, VIIj a VIIk

39

31,4

 

80,5

3,90

14

18

 

UK

PRA/2AC4-C

kreveta boreálna

vody ES zón IIa a IV

846

0,0

 

0,0

84,60

932

1 017

 

UK

RNG/5B67-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón Vb,VI,VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

210

13,9

 

6,6

21,00

160

181

 

UK

RNG/8X14-

dlhochvost tuponosý

vody Spoločenstva a vody zón VIII,IX,X,XII,XIV, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

17

0,0

 

0,0

1,70

15

17

 

UK

SBR/10-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zóny X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

11

0,0

 

0,0

1,10

10

11

 

UK

SBR/678-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zón VI,VII,VIII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

11

1,2

 

10,9

1,10

22

23

 

UK

SOL/07A.

solea európska

VIIa

123

19,5

 

15,9

12,30

83

95

 

UK

SOL/07D.

solea európska

VIId

1 120

728,3

 

65,0

112,00

811

923

 

UK

SOL/07E.

solea európska

VIIe

376

373,9

 

99,4

2,10

363

365

 

UK

SOL/24.

solea európska

vody ES zón II a IV

969

942,5

 

97,3

26,50

602

629

 

UK

SOL/7FG.

solea európska

VIIf a VIIg

306

192,8

 

63,0

30,60

279

310

 

UK

SOL/7HJK.

solea európska

VIIh, VIIj a VIIk

103

57,6

 

55,9

10,30

83

93

 

UK

SRX/2AC4-C

rajotvaré

vody ES zón IIa a IV

757

651,3

 

86,0

75,70

903

979

 

UK

USK/04-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny IV

98

2,0

 

2,0

9,80

80

90

 

UK

USK/1214EI.

mieň lemovaný

vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

8

0,9

 

11,3

0,80

6

7

 

UK

USK/567EI.

mieň lemovaný

vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

106

105,5

 

99,5

0,50

83

84

 

UK

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

7 356

6 331,9

 

86,1

735,60

13 141

13 877

 

UK

WHG/07A.

treska merlang

VIIa

92

18,8

 

20,4

9,20

61

70

 

UK

WHG/561214

treska merlang

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

399

361,4

 

90,6

37,60

246

284

 

UK

WHG/7X7A.

treska merlang

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

1 578

884,5

 

56,1

157,80

1 463

1 621

 

POL

SPR/3BCD-C

šprota severná

vody ES podoblastí 22 – 32

109 579

83 473,4

 

76,2

10 957,90

111 552

122 510

 

SWE

ANF/2AC4-C.

čertovité

vody ES zón IIa a IV

10

0,3

 

3,0

1,00

10

11

 

SWE

ARU/3/4.

striebristka severná

vody ES zón III a IV

8

0,0

 

0,0

0,80

44

45

 

SWE

COD/03AS.

treska škvrnitá

Kattegat

207

62,0

 

30,0

20,70

140

161

 

SWE

HAD/2AC4.

treska jednoškvrnná

IV; vody ES zóny IIa

118

3,5

 

3,0

11,80

139

151

 

SWE

HER/30/31.

sleď atlantický

podoblasti 30-31

16 625

4 170,7

 

25,1

1 662,50

18 615

20 278

 

SWE

HKE/3A/BCD

merlúza európska

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

133

46,4

 

34,9

13,30

130

143

 

SWE

LIN/03.

molva veľká

vody ES zóny III

22

21,4

 

97,3

0,60

20

21

 

SWE

LIN/04.

molva veľká

vody ES zóny IV

13

0,7

 

5,4

1,30

10

11

 

SWE

NEP/3A/BCD

homár štíhly

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

1 391

1 333,1

 

95,8

57,90

1 359

1 417

 

SWE

PRA/2AC4-C

kreveta boreálna

vody ES zón IIa a IV

149

0,0

 

0,0

14,90

127

142

 

SWE

SPR/3BCD-C

šprota severná

vody ES podoblastí 22 – 32

81 746

79 656,2

 

97,4

2 089,80

72 456

74 546

 

SWE

USK/03-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny III

8

0,0

 

0,0

0,80

6

7

 

SWE

USK/04-C.

mieň lemovaný

vody ES zóny IV

7

0,0

 

0,0

0,70

5

6

 

SWE

WHB/1X14

treska belasá

vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

12

3,1

 

25,8

1,20

2 505

2 506

 

PRT

JAX/8C9.

stavridy

VIIIc a IX

25 668

14 973,2

 

58,3

2 566,80

2 241

2 468

JAX/08c.

23 085

25 425

JAX/09.

PRT

LEZ/8C3411

kalkany rodu Lepidorhombus

VIIIc, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

209

198,8

 

95,1

10,20

40

50

 

PRT

NEP/9/3411

homár štíhly

IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

280

152,4

 

54,4

28,00

253

281

 

PRT

BSF/8910-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody zón VIII, IX a X, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

3 556

3 482,0

 

97,9

74,00

3 311

3 385

 

PRT

BSF/C3412-

stuhochvost čierny

vody Spoločenstva a vody CECAF 34.1.2, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

4 285

2 412,9

 

56,3

428,50

4 285

4 714

 

PRT

GFB/1012-

mieňovce

vody Spoločenstva a vody zón X a XII, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

36

19,7

 

54,7

3,60

36

40

 

PRT

SBR/09-

pagel bledý

vody Spoločenstva a vody zóny IX, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani jurisdikciu tretích krajín

196

134,1

 

68,4

19,60

166

186

 


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/29


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 726/2010

z 12. augusta 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 917/2004 o podrobných pravidlách vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 797/2004 o opatreniach na zlepšenie všeobecných podmienok pre výrobu a obchodovanie s včelárskymi výrobkami

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 110 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 917/2004 (2) sa ustanovujú opatrenia na vykonávanie vnútroštátnych včelárskych programov podľa nariadenia (ES) č. 1234/2007. Finančný príspevok Spoločenstva poskytnutý na tieto programy sa uskutočňuje na základe počtu včelstiev v každom členskom štáte uvedeného v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 917/2004.

(2)

Oznámenia členských štátov aktualizujúce štrukturálne údaje o situácii v odvetví, ako sú uvedené v článku 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 917/2004, obsahujú zmeny počtu úľov.

(3)

Nariadenie (ES) č. 917/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

V článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 917/2004 sa stanovuje, že opatrenia v rámci včelárskych programov sa musia vykonať do 31. augusta. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať od hospodárskeho roka 2010/2011.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 917/2004 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Prvýkrát sa uplatní na programy v hospodárskom roku 2010/2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 83.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Členský štát

Včelstvá

Počet úľov

BE

112 000

BG

617 420

CZ

497 946

DK

170 000

DE

711 913

EE

24 800

EL

1 502 239

ES

2 459 373

FR

1 338 650

IE

24 000

IT

1 127 836

CY

43 975

LV

64 133

LT

117 977

LU

8 171

HU

900 000

MT

2 722

NL

80 000

AT

367 583

PL

1 123 356

PT

562 557

RO

1 280 000

SI

142 751

SK

235 689

FI

46 000

SE

150 000

UK

274 000

EÚ 27

13 985 091“


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/31


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 727/2010

zo 6. augusta 2010

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. augusta 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Janusz LEWANDOWSKI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Elektrická predlžovacia šnúra pozostávajúca z:

elektrického kábla s dĺžkou približne 2 m,

zástrčky na zapojenie do elektrickej zásuvky, a

plastového puzdra s 5 zásuvkami, spínačom a poistkou.

Výrobok je určený na zabezpečenie prívodu elektrickej energie 220 V v rámci obmedzeného priestoru (napríklad izby) do rôznych zariadení.

Spínač prerušuje prívod elektrickej energie a poistka chráni pred preťažením.

 (1) Pozri obrázok.

8544 42 90

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 k XVI. triede a znením číselných znakov KN 8544, 8544 42 a 8544 42 90.

Funkcie spínača a poistky sa považujú za druhotné, keďže hlavnou funkciou výrobku je prívod elektrickej energie prostredníctvom kábla vybaveného prípojkami.

Zatriedenie do položky 8536 ako prípojka sa vylučuje, keďže káble, tiež vybavené prípojkami, patria do položky 8544 (pozri tiež vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 8536 (III) (A), posledný odsek a k položke 8544).

Výrobok sa preto zatriedi do číselného znaku KN 8544 42 90 ako ostatné elektrické vodiče vybavené prípojkami.

Image


(1)  Obrázok slúži len na informačné účely.


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/33


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 728/2010

z 12. augusta 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. augusta 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

50,2

ZZ

50,2

0707 00 05

MK

41,0

TR

130,7

ZZ

85,9

0709 90 70

TR

110,0

ZZ

110,0

0805 50 10

AR

134,1

CL

163,8

TR

136,8

UY

97,6

ZA

116,2

ZZ

129,7

0806 10 10

CL

129,8

EG

152,3

IL

187,4

MA

129,1

PE

77,2

TR

125,1

ZA

88,7

ZZ

127,1

0808 10 80

AR

87,9

BR

71,1

CL

103,5

CN

65,6

NZ

105,4

US

87,0

UY

100,6

ZA

92,9

ZZ

89,3

0808 20 50

AR

150,6

CL

111,1

CN

55,7

TR

179,1

ZA

99,8

ZZ

119,3

0809 30

TR

156,7

ZZ

156,7

0809 40 05

IL

143,1

ZA

90,0

ZZ

116,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/35


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 729/2010

z 12. augusta 2010,

ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2009/10 sa stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 877/2009 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 723/2010 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. augusta 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 211, 12.8.2010, s. 12.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 13. augusta 2010

(EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 11 10 (1)

42,96

0,00

1701 11 90 (1)

42,96

2,02

1701 12 10 (1)

42,96

0,00

1701 12 90 (1)

42,96

1,72

1701 91 00 (2)

41,01

5,17

1701 99 10 (2)

41,01

2,03

1701 99 90 (2)

41,01

2,03

1702 90 95 (3)

0,41

0,27


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


SMERNICE

13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/37


SMERNICA KOMISIE 2010/52/EÚ

z 11. augusta 2010,

ktorou sa na účely prispôsobenia technických ustanovení mení a dopĺňa smernica Rady 76/763/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/144/ES o určitých komponentoch a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES z 26. mája 2003 o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov, spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami, ktorou sa zrušuje smernica 74/150/EHS (1), a najmä na jej článok 19 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

Smernica Rady 76/763/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/144/ES z 30. novembra 2009 o určitých komponentoch a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (3) sú dve samostatné smernice v kontexte postupu typového schválenia ES pre poľnohospodárske alebo lesné traktory podľa smernice 2003/37/ES.

(2)

Bezpečnosť patrí k základným pilierom, na ktorých je smernica 2003/37/ES postavená. S cieľom posilniť ochranu obsluhy je vhodné, aby sa doplnili požiadavky uplatniteľné podľa uvedenej smernice tak, aby sa vzťahovali na všetky nebezpečenstvá uvedené v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojových zariadeniach (4), ktoré ešte nie sú zahrnuté v samostatných smerniciach podľa smernice 2003/37/ES.

(3)

Na základe tejto zmeny a doplnenia sa smernica 2006/42/ES už nebude vzťahovať na traktory typovo schválené na základe predpisov o typovom schválení pre kolesové poľnohospodárske a lesné traktory, keďže na základe vykonávania tejto pozmeňujúcej a doplňujúcej smernice budú v rizikách pokrytých smernicou 2003/37/ES zahrnuté všetky riziká pokryté smernicou 2006/42/ES.

(4)

Európsky výbor pre normalizáciu CEN sformuloval harmonizované normy pre ochranu spolujazdcov pred prevrátením a pred nebezpečnými látkami. Uvedené normy boli prijaté a uverejnené, a preto by mali byť zahrnuté do tejto smernice.

(5)

Smernicou 76/763/EHS sa stanovujú požiadavky týkajúce sa konštrukcie a inštalácie sedadiel pre spolujazdcov na poľnohospodárskych traktoroch; je vhodné, aby sa uvedená smernica zmenila a doplnila s cieľom zvýšiť túto ochranu začlenením doplňujúcich technických špecifikácií poskytujúcich ochranu, ktoré zahŕňajú riziká zranenia spolujazdcov opísané v smernici 2006/42/ES, najmä pokiaľ ide o prevrátenie a upevnenie bezpečnostného pásu na sedadlách pre spolujazdcov.

(6)

Smernicou 2009/144/ES sa stanovujú technické požiadavky týkajúce sa určitých súčastí a charakteristík kolesových poľnohospodárskych traktorov; je vhodné, aby sa uvedená smernica zmenila a doplnila s cieľom zvýšiť túto ochranu začlenením doplňujúcich technických špecifikácií poskytujúcich ochranu pred padajúcimi predmetmi, pred vniknutím predmetov do kabíny a pred nebezpečnými látkami; mali by sa navyše stanoviť aj minimálne požiadavky týkajúce sa návodu na obsluhu.

(7)

V záujme hladkého priebehu procesu typového schválenia a najmä zvýšenia bezpečnosti pri práci by mal byť zadefinovaný minimálny obsah v návode na obsluhu. Týmto sa zabezpečí, že obsluha bude mať potrebné informácie na posúdenie adekvátnosti traktorov na ich určené použitie, ako aj na výkon príslušnej údržby.

(8)

Podľa aktuálneho stavu vývoja by sa mali vyžadovať ustanovenia týkajúce sa ochranných konštrukcií proti padajúcim predmetom, ak sú stanovené, ochranných konštrukcií pre obsluhu, ak sú stanovené a ustanovenia na zabránenie styku s nebezpečnými látkami.

(9)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru pre prispôsobenie sa technickému pokroku – poľnohospodárske traktory,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 76/763/EHS sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tejto smernici.

Článok 2

Smernica 2009/144/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tejto smernici.

Článok 3

1.   Odo dňa nadobudnutia účinnosti a vzhľadom na vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v smernici 76/763/EHS a smernici 2009/144/ES, ktoré boli zmenené a doplnené touto smernicou, členské štáty nesmú na základe predmetu úpravy týchto smerníc:

a)

odmietnuť udeliť typové schválenie ES alebo vnútroštátne typové schválenie alebo

b)

zakázať registráciu, predaj alebo uvedenie takéhoto vozidla do prevádzky.

2.   Po uplynutí jedného roka odo dňa nadobudnutia účinnosti a vzhľadom na nové typy vozidiel, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v smernici 76/763/EHS a smernici 2009/144/ES, ktoré boli zmenené a doplnené touto smernicou, členské štáty na základe predmetu týchto smerníc:

a)

musia odmietnuť udeliť typové schválenie ES a

b)

môžu odmietnuť udeliť vnútroštátne typové schválenie.

3.   Po uplynutí dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti a vzhľadom na nové vozidlá, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v smernici 76/763/EHS a smernici 2009/144/ES, ktoré boli zmenené a doplnené touto smernicou, členské štáty z dôvodov súvisiacich s predmetom úpravy týchto smerníc:

a)

považujú osvedčenia o zhode pripojené k novým vozidlám v súlade so smernicou 2003/37/ES za osvedčenia, ktoré už nie sú platné na účely článku 7 ods. 1 smernice 2003/37/ES, a

b)

môžu odmietnuť registráciu, predaj alebo uvedenie týchto vozidiel do prevádzky.

Článok 4

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 1. marca 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.

Uvedené ustanovenia sa uplatňujú od 2. marca 2011.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 5

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. augusta 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 171, 9.7.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 33.

(4)  Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24.


PRÍLOHA I

Príloha k smernici 76/763/EHS sa nahrádza touto prílohou:

„PRÍLOHA

Ak sú poskytnuté sedadlá pre spolujazdcov, musia spĺňať normu EN 15694:2009.“


PRÍLOHA II

Smernica 2009/144/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Názov prílohy II v zozname príloh sa mení a dopĺňa takto:

Regulátor otáčok a krytovanie hnacích súčastí, vyčnievajúcich častí a kolies, doplnkové bezpečnostné požiadavky pre osobitné použitie, návod na obsluhu“.

2.

Názov prílohy II sa mení a dopĺňa takto:

Regulátor otáčok a krytovanie hnacích súčastí, vyčnievajúcich častí a kolies, doplnkové bezpečnostné požiadavky pre osobitné použitie, návod na obsluhu“.

3.

Do prílohy ii sa vkladajú tieto body:

„3.   DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY PRI ŠPECIÁLNOM POUŽITÍ

3.1.   Ochranné konštrukcie proti padajúcim predmetom

Ak sú poskytnuté ochranné konštrukcie proti padajúcim predmetom (FOPS), musia spĺňať kód 10 OECD (1).

3.2.   Ochranné konštrukcie pre obsluhu

3.2.1.   Ak sú poskytnuté ochranné konštrukcie pre obsluhu (OPS), musia spĺňať normu ISO 8084:2003 (2).

3.2.2.   Pre použitie iné ako v lesníctve a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bodu 3.2.1, traktory so zasklením podľa bodu 1.1.3 prílohy III A sa považujú za traktory vybavené ochrannými konštrukciami pre obsluhu (OPS).

3.3.   Zabránenie styku s nebezpečnými látkami

Požiadavky normy EN 15695-1:2009 sa vzťahujú na všetky traktory podľa definície uvedenej v článku 2 písm. j) smernice 2003/37/ES, ak sa používajú v podmienkach, v ktorých môže vzniknúť riziko styku s nebezpečnými látkami; v takom prípade musí kabína spĺňať požiadavky stupňa 2, 3 alebo 4 tejto normy. Kritériá pre výber určitého stupňa musia byť predpísané a zhodovať sa s kritériami uvedenými v návode na obsluhu. Na účely rozprašovania pesticídov musí kabína spĺňať požiadavky stupňa 4.

4.   NÁVOD NA OBSLUHU

Návod na obsluhu musí spĺňať normu ISO 3600:1996 (3) s výnimkou oddielu 4.3 (‚Identifikácia stroja‘).

4.1.   Návod na obsluhu musí obsahovať popri požiadavkách normy ISO 3600:1996 najmä tieto údaje:

a)

nastavenie sedadla a pruženia v súvislosti s ergonomickou polohou obsluhujúceho pracovníka vzhľadom na ovládače a v záujme obmedzenia rizík vyplývajúcich z vibrácie celého tela;

b)

použitie a nastavenie systému vyhrievania, vetrania a prípadne klimatizácie;

c)

štartovanie a vypínanie motora;

d)

umiestnenie a spôsob otvárania núdzových východov;

e)

nastupovanie do traktora a vystupovanie z traktora;

f)

rizikovú oblasť v blízkosti osi otáčania kĺbových traktorov;

g)

použitie prípadných špeciálnych nástrojov;

h)

bezpečné metódy obsluhy a údržby;

i)

informácie o intervale prehliadok hydraulických hadíc;

j)

pokyny na vlečenie traktora;

k)

pokyny na bezpečné využívanie zdvihákov a odporúčané body zdvíhania;

l)

riziko súvisiace s akumulátorom a palivovou nádržou;

m)

zakázané použitie traktora, pri ktorom existuje nebezpečenstvo prevrátenia, s poznámkou, že zoznam nie je úplný;

n)

zvyškové riziká súvisiace s horúcimi povrchmi, ako napríklad nalievanie oleja alebo chladiacej kvapaliny do horúcich motorov alebo prevodoviek;

o)

stupeň ochrany prípadnej ochrannej konštrukcie proti padajúcim predmetom;

p)

stupeň prípadnej ochrany pred nebezpečnými látkami;

q)

stupeň ochrany prípadnej ochrannej konštrukcie pre obsluhu.

4.2.   Pripájanie a odpájanie strojových zariadení, prívesov a zameniteľných vlečných strojov namontovaných na traktoroch a práca s nimi

Návod na obsluhu musí obsahovať:

a)

upozornenie, že je potrebné presne dodržiavať pokyny uvedené v návode na obsluhu strojov namontovaných na traktore, ťahaných strojov alebo prívesov a nepoužívať spojenie traktor – stroj alebo traktor – príves, ak neboli dodržané všetky pokyny;

b)

upozornenie, že je potrebné udržiavať si odstup od oblasti trojbodového závesu pri jeho kontrole;

c)

upozornenie, že stroje namontované na traktore je potrebné položiť na zem pred opustením traktora;

d)

rýchlosť vývodového hriadeľa hnacích hriadeľov v závislosti od strojov namontovaných na traktore alebo ťahaného vozidla;

e)

požiadavku používať len vývodový hriadeľ hnacích hriadeľov so zodpovedajúcimi krytmi;

f)

informácie o zariadeniach hydraulického spojenia a ich funkcii;

g)

informácie o maximálnej zdvihovej kapacite trojbodového závesu;

h)

informácie o určení celkovej hmotnosti, zaťažení nápravy, nosnosti pneumatiky a o potrebnom minimálnom zaťažení;

i)

informácie o dostupných brzdných systémoch prívesu a o ich zlučiteľnosti s ťahanými vozidlami;

j)

maximálne zvislé zaťaženie na zadné ťažné zapojenie v súvislosti s veľkosťou zadných pneumatík a s typom zapojenia;

k)

informácie o použití nástrojov s hnacími hriadeľmi na odber energie a upozornenie, že technicky možný sklon hriadeľov závisí od tvaru a veľkosti hlavného krytu a/alebo voľného priestoru, vrátane osobitných informácií vyžadovaných v prípade hriadeľov na odber energie typu 3 s menším rozmerom;

l)

zopakovanie údajov na povinnom štítku o maximálnej povolenej ťahanej hmotnosti;

m)

upozornenie, že je potrebné udržiavať si odstup od oblasti medzi traktorom a ťahaným vozidlom.

4.3.   Vyhlásenie o hluku

V návode na obsluhu sa uvádza intenzita hluku v úrovni ucha operátora meraná podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/76/ES (4) a intenzita hluku traktora v pohybe meraná podľa prílohy VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/63/ES (5).

4.4.   Vyhlásenie o vibráciách

V návode na obsluhu sa uvádza úroveň vibrácií meraná podľa smernice Rady 78/764/EHS (6).

4.5.   Príslušné prevádzkové režimy traktora, pri ktorých možno odôvodnene očakávať osobitné nebezpečenstvo a ktoré je možné označiť ako režimy, pri ktorých existuje osobitné nebezpečenstvo, sú:

a)

práca s čelným nakladačom (riziko padajúcich predmetov);

b)

použitie v lesnom hospodárstve (riziko padajúcich predmetov a/alebo vniknutia predmetov);

c)

práca s rozprašovačmi na plodiny namontovanými na traktore alebo ťahanými (riziko nebezpečných látok).

V návode na obsluhu sa osobitná pozornosť venuje použitiu traktora v spojení s uvedenými zariadeniami.

4.5.1.   Čelný nakladač

4.5.1.1.

V návode na obsluhu sa uvádza nebezpečenstvo súvisiace s prácou s čelným nakladačom a vysvetľuje sa v ňom, ako tomuto nebezpečenstvu zabrániť.

4.5.1.2.

V návode na obsluhu sa uvádzajú body upevnenia na karosérii traktora, kde sa musí pripevniť čelný nakladač, ako aj veľkosť a kvalita technického vybavenia, ktoré sa má použiť. Ak nie sú určené takéto body pripojenia, návod na obsluhu musí obsahovať zákaz inštalovať čelný nakladač.

4.5.1.3.

V prípade traktorov vybavených programovateľnými funkciami hydraulického radenia sa uvádzajú informácie o spôsobe pripojenia hydrauliky nakladača tak, aby sa táto funkcia vypla.

4.5.2.   Použitie v lesnom hospodárstve

4.5.2.1.

Pri použití v lesnom hospodárstve sú zistené nebezpečenstvá tieto:

a)

padajúce stromy, najmä v prípade drapákového žeriavu pripevneného v zadnej časti traktora;

b)

vniknutie predmetov do priestoru kabíny obsluhy, najmä v prípade, keď je v zadnej časti traktora pripevnený navijak (napríklad spustenie kábla navijaka).

4.5.2.2.

Návod na obsluhu musí poskytovať informácie o:

a)

existencii nebezpečenstiev opísaných v bode 4.5.2.1;

b)

akomkoľvek nepovinnom zariadení, ktoré by mohlo byť k dispozícii na zvládnutie uvedených nebezpečenstiev;

c)

upevňovacích bodoch na traktore, kde možno pripevniť ochranné konštrukcie ako aj o veľkosti a kvalite technického vybavenia, ktoré sa má použiť. Keď nie je možná inštalácia zodpovedajúcich ochranných konštrukcií, táto skutočnosť sa uvedie;

d)

ochranných konštrukciách, ktoré môže tvoriť rám chrániaci priestor obsluhy pred padajúcimi stromami alebo mriežka umiestnená pred dvierkami, nad strechou a pred oknami kabíny;

e)

stupni FOPS, ak sa poskytuje.

4.5.3.   Práca s postrekovačmi plodín (riziko nebezpečných látok)

Stupeň ochrany pred nebezpečnými látkami, v súlade s normou EN 15695-1:2009, musí byť uvedená v návode na obsluhu.“

4.

Názov dodatku k prílohe II sa mení a dopĺňa takto:

5.

V bode 1 dodatku k prílohe II sa za bod 1.2 dopĺňajú tieto riadky:

„1.3.

Doplnkové bezpečnostné požiadavky pre osobitné použitie (ak existujú):

1.3.1.

Ochranné konštrukcie proti padajúcim predmetom

1.3.2.

Ochranné konštrukcie pre obsluhu

1.3.3.

Predchádzanie kontaktu s nebezpečnými látkami“.

6.

Do bodu 15 dodatku k prílohe II (zoznam dokumentov) sa dopĺňa:

„…návod na obsluhu“.


(1)  Kód normy OECD pre oficiálne skúšanie ochranných konštrukcií proti padajúcim predmetom na poľnohospodárskych a lesných traktoroch kód 10 – Rozhodnutie Rady OECD C(2008) 128 z októbra 2008.

(2)  Tento dokument sa nachádza na webovej stránke: http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER = 9021&ICS1 = 65&ICS2 = 60&ICS3 = 1

(3)  Tento dokument sa nachádza na webovej stránke: http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER = 9021&ICS1 = 65&ICS2 = 60&ICS3 = 1

(4)  Ú. v. EÚ L 201, 1.8.2009, s. 18.

(5)  Ú. v. EÚ L 214, 19.8.2009, s. 23.

(6)  Ú. v. ES L 255, 18.9.1978, s. 1.


ROZHODNUTIA

13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/43


ROZHODNUTIE RADY 2010/452/SZBP

z 12. augusta 2010

o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 a článok 43 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 15. septembra 2008 prijala jednotnú akciu Rady 2008/736/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (1) (ďalej len „misia“). Táto jednotná akcia stráca účinnosť 14. septembra 2010.

(2)

Politický a bezpečnostný výbor (PBV) odporučil misiu predĺžiť o ďalších 12 mesiacov, teda do 14. septembra 2011.

(3)

Štruktúra velenia a kontroly misie by sa nemala dotýkať zmluvného záväzku vedúceho misie voči Komisii v oblasti plnenia rozpočtu misie.

(4)

Pre túto misiu by sa mala aktivovať spôsobilosť neustáleho monitorovania zriadená v rámci Generálneho sekretariátu Rady.

(5)

Misia sa uskutoční v kontexte situácie, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky ustanovené v článku 21 zmluvy,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Misia

1.   Pozorovateľská misia Európskej únie v Gruzínsku (ďalej len „EUMM Georgia“ alebo „misia“) zriadená jednotnou akciou 2008/736/SZBP sa predlžuje o obdobie od 15. septembra 2010 do 14. septembra 2011.

2.   EUMM Georgia pôsobí v súlade s mandátom misie uvedeným v článku 2 a plní úlohy stanovené v článku 3.

Článok 2

Mandát misie

1.   EUMM Georgia zabezpečuje civilné monitorovanie činnosti zainteresovaných strán, a to vrátane úplného súladu so šesťbodovou dohodou a následnými vykonávacími opatreniami v celom Gruzínsku, vykonávajúc svoju činnosť v úzkej koordinácii s partnermi, najmä Organizáciou Spojených národov (OSN) a Organizáciou pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), a v súlade s inou činnosťou Únie, s cieľom prispieť ku stabilizácii, normalizácii a budovaniu dôvery, pričom tiež prispieva ku formovaniu európskej politiky na podporu trvalého politického riešenia pre Gruzínsko.

2.   Konkrétne ciele misie sú:

a)

prispievať k dlhodobej stabilite v celom Gruzínsku a v okolitom regióne;

b)

stabilizácia situácie v krátkodobom horizonte a súčasné znižovanie rizika obnovenia násilností v úplnom súlade so šesťbodovou dohodou a následnými vykonávacími opatreniami.

Článok 3

Úlohy misie

S cieľom splniť misiu má EUMM Georgia tieto úlohy:

1.

Stabilizácia:

Monitorovať, analyzovať a podávať správy o situácii týkajúcej sa stabilizačného procesu, s hlavným dôrazom na úplné dodržiavanie šesťbodovej dohody vrátane stiahnutia ozbrojených síl, na slobodu pohybu a na činnosti narušiteľov, ako aj na porušovanie ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva.

2.

Normalizácia:

Monitorovať, analyzovať a podávať správy o situácii týkajúcej sa normalizačného procesu občianskej správy vecí verejných s hlavným dôrazom na právny štát, účinné štruktúry na vynucovanie práva a náležitý verejný poriadok. Misia tiež monitoruje bezpečnosť dopravných spojení, energetických infraštruktúr a technického vybavenia, ako aj politické a bezpečnostné aspekty návratu osôb vysídlených v rámci štátu a utečencov.

3.

Budovanie dôvery:

Prispievať k znižovaniu napätia prostredníctvom nadväzovania a uľahčovania kontaktov medzi zúčastnenými stranami a prostredníctvom ďalších opatrení na budovanie dôvery.

4.

Prispieť k formovaniu príslušnej európskej politiky a k budúcej angažovanosti Únie.

Článok 4

Štruktúra misie

1.   EUMM Georgia má túto štruktúru:

a)

Hlavný štáb (HŠ). HŠ tvorí úrad vedúceho misie a personál HŠ a plní všetky potrebné úlohy velenia, kontroly a podpory misie. HŠ má sídlo v Tbilisi.

b)

Pobočky. Geograficky rozmiestnené pobočky plnia pozorovateľské úlohy a potrebné úlohy podpory misie.

c)

Podporná zložka. Podporná zložka má sídlo v rámci Generálneho sekretariátu Rady v Bruseli.

2.   Prvky uvedené v odseku 1 sú predmetom ďalších podrobných dojednaní v operačnom pláne (OPLAN).

Článok 5

Veliteľ civilnej operácie

1.   Veliteľom civilnej operácie EUMM Georgia je riaditeľ štábu pre spôsobilosť civilného plánovania a realizácie (Civilian Planning and Conduct Capability – CPCC).

2.   Veliteľ civilnej operácie vykonáva velenie a riadenie EUMM Georgia na strategickej úrovni, pričom podlieha politickej kontrole a strategickému usmerňovaniu zo strany Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a celkovej právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).

3.   Veliteľ civilnej operácie zabezpečuje riadne a efektívne vykonávanie rozhodnutí Rady, ako aj rozhodnutí PBV, a to aj vydávaním prípadných pokynov na strategickej úrovni a poskytovaním rád a technickej pomoci vedúcemu misie.

4.   Všetok vyslaný personál zostáva v plnom rozsahu pod velením vnútroštátnych orgánov vysielajúceho štátu alebo príslušnej inštitúcie Únie. Vnútroštátne orgány odovzdajú operačnú kontrolu (OPCON) nad svojím personálom, tímami a jednotkami veliteľovi civilnej operácie.

5.   Veliteľ civilnej operácie nesie celkovú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby si Únia riadne plnila povinnosť starostlivosti.

6.   Veliteľ civilnej operácie a osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) sa podľa potreby vzájomne radia.

Článok 6

Vedúci misie

1.   Vedúci misie preberá zodpovednosť a vykonáva velenie a riadenie misie na mieste pôsobenia.

2.   Vedúci misie vykonáva velenie a riadenie personálu, tímov a jednotiek prispievajúcich štátov, ako ich pridelil veliteľ civilnej operácie, pričom nesie aj administratívnu a logistickú zodpovednosť okrem iného za prostriedky, zdroje a informácie, ktoré sa misii poskytli.

3.   Vedúci misie vydáva pokyny všetkým členom personálu misie, v tomto prípade aj podpornej zložke v Bruseli, s cieľom účinne realizovať EUMM Georgia na mieste pôsobenia, preberá jej koordináciu a každodennú správu a plní pokyny veliteľa civilnej operácie na strategickej úrovni.

4.   Vedúci misie zodpovedá za plnenie rozpočtu misie. Vedúci misie na tento účel podpíše zmluvu s Komisiou.

5.   Vedúci misie zodpovedá za udržiavanie disciplíny personálu. Disciplinárne konanie voči vyslanému personálu vykonáva príslušný vnútroštátny orgán alebo príslušná inštitúcia Únie.

6.   Vedúci misie zastupuje EUMM Georgia v operačnej oblasti a zabezpečuje jej náležité zviditeľňovanie.

7.   Vedúci misie podľa potreby koordinuje činnosť s ostatnými aktérmi Únie v teréne. Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, prijíma vedúci misie miestne politické usmernenia od OZEÚ.

Článok 7

Personál

1.   EUMM Georgia sa skladá hlavne z personálu, ktorý dočasne vyslali členské štáty alebo inštitúcie Únie. Každý členský štát alebo inštitúcia Únie znáša náklady na každého člena personálu, ktorého dočasne vyslal alebo vyslala, zahŕňajúce cestovné náklady na cestu na miesto nasadenia a späť, platy, zdravotné poistenie a príspevky iné ako príslušné diéty, ako aj príspevky za náročnú a rizikovú prácu.

2.   Misia uzatvorí pracovné zmluvy s medzinárodným civilným personálom a miestnym personálom, pokiaľ potrebné funkcie nebudú poskytovať členovia personálu vyslaní členskými štátmi. V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch, keď nie sú k dispozícii vhodné žiadosti členských štátov, sa môžu podľa potreby prijímať na zmluvnom základe štátni príslušníci zúčastňujúcich sa tretích štátov.

3.   Všetok personál dodržiava minimálne bezpečnostné operačné normy misie a bezpečnostný plán misie podporujúci bezpečnostnú politiku Únie v teréne. Pokiaľ ide o ochranu utajovaných skutočností EÚ, ktoré sú personálu zverené pri výkone jeho povinností, všetok personál dodržiava bezpečnostné zásady a minimálne normy ustanovené bezpečnostnými nariadeniami Rady (2).

Článok 8

Štatút misie a personálu

1.   Štatút misie a členov personálu, prípadne aj výsady, imunity a iné záruky potrebné na plnenie a plynulý priebeh misie, sa dohodnú v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 zmluvy.

2.   Prispievajúci štát alebo inštitúcia Únie, ktorá dočasne vyslala člena personálu, zodpovedá za riešenie akýchkoľvek nárokov súvisiacich s dočasným vyslaním, ktoré uplatní člen personálu alebo ktoré sa člena personálu týkajú. Dotknutý členský štát alebo inštitúcia Únie zodpovedá za začatie akéhokoľvek konania voči vyslanému pracovníkovi.

3.   Podmienky zamestnávania a práva a povinnosti medzinárodného a miestneho personálu sa ustanovia v zmluvách medzi vedúcim misie a členmi personálu.

Článok 9

Štruktúra velenia

1.   EUMM Georgia má jednotnú štruktúru velenia ako operácia krízového riadenia.

2.   PBV vykonáva v rámci zodpovednosti Rady politickú kontrolu a strategické usmerňovanie EUMM Georgia.

3.   Veliteľ civilnej operácie, ktorý podlieha politickej kontrole a strategickému usmerňovaniu zo strany PBV a celkovej právomoci VP, je veliteľom EUMM Georgia na strategickej úrovni a ako taký vydáva pokyny vedúcemu misie, radí mu a poskytuje mu technickú podporu.

4.   Veliteľ civilnej operácie podáva prostredníctvom VP správy Rade.

5.   Vedúci misie vykonáva velenie a riadenie EUMM Georgia na mieste a je priamo zodpovedný veliteľovi civilnej operácie.

Článok 10

Politická kontrola a strategické usmerňovanie

1.   PBV vykonáva v rámci zodpovednosti Rady a VP politickú kontrolu a strategické usmerňovanie misie. Rada týmto oprávňuje PBV, aby prijal príslušné rozhodnutia v súlade s tretím odsekom článku 38 zmluvy. Toto poverenie zahŕňa právomoc vymenovať vedúceho misie na návrh VP a meniť a dopĺňať koncepciu operácií (CONOPS) a OPLAN. Rada si ponecháva právomoc rozhodovať o cieľoch a ukončení misie.

2.   PBV pravidelne podáva Rade správy.

3.   Veliteľ civilnej operácie a vedúci misie pravidelne a podľa potreby podávajú PBV správy o oblastiach, za ktoré sú zodpovední.

Článok 11

Účasť tretích štátov

1.   Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania Únie a jej jednotný inštitucionálny rámec, sa tretie štáty môžu vyzvať, aby prispeli na misiu za predpokladu, že budú znášať náklady na vyslanie svojho personálu vrátane platov, poistenia proti akémukoľvek riziku, diét a cestovných nákladov na cestu do Gruzínska a späť, a že v prípade potreby prispejú na prevádzkové náklady misie.

2.   Tretie štáty, ktoré prispievajú na misiu, majú rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o každodenné riadenie misie, ako členské štáty.

3.   Rada týmto poveruje PBV, aby prijal príslušné rozhodnutia o prijatí navrhovaných príspevkov a aby vytvoril výbor prispievateľov.

4.   Podrobnosti týkajúce sa účasti tretích štátov sa stanovia v dohodách, ktoré sa uzavrú v súlade s článkom 37 zmluvy, a prípadne v ďalších technických dojednaniach. Ak Únia a tretí štát uzavrú dohodu, ktorá ustanovuje rámec účasti tohto tretieho štátu na operáciách krízového riadenia Únie, v kontexte misie sa uplatňujú ustanovenia tejto dohody.

Článok 12

Bezpečnosť

1.   Veliteľ civilnej operácie riadi plánovanie bezpečnostných opatrení vedúceho misie a v súlade s článkami 5 a 9 a v koordinácii s Bezpečnostným úradom Rady zabezpečuje ich riadne a účinné vykonávanie v rámci EUMM Georgia.

2.   Vedúci misie je zodpovedný za bezpečnosť misie a dodržiavanie minimálnych bezpečnostných požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na misiu, v súlade s politikou Únie v oblasti bezpečnosti personálu nasadeného mimo Únie v operačnej kapacite podľa hlavy V zmluvy a jej podporných dokumentov.

3.   Vedúcemu misie pomáha bezpečnostný úradník misie (Mission Security Officer – MSO), ktorý mu podáva správy a udržiava úzky funkčný vzťah s bezpečnostným úradom Rady.

4.   Personál EUMM Georgia sa pred prevzatím povinnosti zúčastní povinnej bezpečnostnej prípravy v súlade s operačným plánom OPLAN. Pravidelne sa tiež zúčastňuje opakovacieho výcviku na mieste, ktorý organizuje MSO.

5.   Vedúci misie zabezpečí ochranu utajovaných skutočností EÚ v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady.

Článok 13

Spôsobilosť neustáleho monitorovania

Pre EUMM Georgia sa aktivuje spôsobilosť neustáleho monitorovania.

Článok 14

Finančné ustanovenia

1.   Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou v období od 15. septembra 2010 do 14. septembra 2011 je 26 600 000 EUR.

2.   So všetkými výdavkami sa hospodári v súlade s pravidlami a postupmi, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej únie.

3.   Vedúci misie podáva Komisii, ktorá nad ním vykonáva dohľad, úplné správy o činnostiach, ktoré vykonal v rámci svojej zmluvy.

4.   Štátni príslušníci tretích štátov môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže. S podmienkou súhlasu Komisie môže vedúci misie uzavierať technické dojednania s členskými štátmi, zúčastnenými tretími štátmi a inými medzinárodnými aktérmi, pokiaľ ide o poskytovanie zariadenia, služieb a priestorov pre EUMM Georgia.

5.   Finančné ustanovenia zohľadňujú prevádzkové požiadavky misie vrátane kompatibility vybavenia a interoperability jej tímov.

6.   Výdavky sú oprávnené odo dňa prijatia tohto rozhodnutia.

Článok 15

Koordinácia

1.   Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, vedúci misie svoju činnosť úzko koordinuje s delegáciou Únie, aby zabezpečil súlad činností Únie na podporu Gruzínska.

2.   Vedúci misie svoju činnosť úzko koordinuje s vedúcimi diplomatických misií príslušných členských štátov.

3.   Vedúci misie spolupracuje s ostatnými medzinárodnými aktérmi, ktorí sú v krajine prítomní.

Článok 16

Sprístupnenie utajovaných skutočností

1.   VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu, podľa vhodnosti a v súlade s potrebami misie, akékoľvek utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa „CONFIDENTIEL UE“, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady.

2.   VP je rovnako oprávnený v súlade s operačnými potrebami misie sprístupniť OSN a OBSE utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE“, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Na tento účel sa vypracujú miestne dojednania.

3.   V prípade osobitnej a okamžitej operačnej potreby je VP tiež oprávnený sprístupniť hostiteľskému štátu akékoľvek utajované skutočnosti a dokumenty EÚ vypracované na účely misie až po stupeň „RESTREINT UE“ v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Vo všetkých ostatných prípadoch sa takéto skutočnosti a dokumenty poskytnú hostiteľskému štátu v súlade s náležitými postupmi pre spoluprácu tohto hostiteľského štátu s Úniou.

4.   VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu akékoľvek neutajované dokumenty EÚ, ktoré sa týkajú rokovaní Rady súvisiacich s misiou a na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávania služobného tajomstva podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (3).

Článok 17

Hodnotenie misie

Politickému a bezpečnostnému výboru sa každých šesť mesiacov predloží hodnotenie misie na základe správy vedúceho misie a Generálneho sekretariátu Rady.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti a trvanie

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 15. septembra 2010 do 14. septembra 2011.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Radu

predseda

S. VANACKERE


(1)  Ú. v. EÚ L 248, 17.9.2008, s. 26.

(2)  Rozhodnutie Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúce bezpečnostné nariadenia Rady (Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/48


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. augusta 2010,

ktorým sa stanovujú usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie úradníkov v oblasti ľudských tkanív a buniek, uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES

[oznámené pod číslom K(2010) 5278]

(Text s významom pre EHP)

(2010/453/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES z 31. marca 2004 ustanovujúcu normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracovávaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek (1), a najmä na jej článok 7 ods. 5,

keďže:

(1)

V záujme zabezpečenia vysokej úrovne ochrany ľudského zdravia sa v smernici 2004/23/ES stanovujú normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracúvaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek určených na použitie u ľudí, ako aj vyrobených produktov získaných z ľudských tkanív a buniek určených na použitie u ľudí výlučne pri darovaní, odoberaní a testovaní.

(2)

S cieľom predísť prenosu chorôb prostredníctvom ľudských tkanív a buniek určených na použitie u ľudí a zabezpečiť rovnocennú úroveň kvality a bezpečnosti sa v článku 7 smernice 2004/23/ES stanovuje, že príslušné orgány členských štátov zorganizujú inšpekcie a vykonajú vhodné kontrolné opatrenia na zabezpečenie súladu s požiadavkami uvedenej smernice.

(3)

V článku 7 ods. 5 smernice 2004/23/ES sa stanovuje, že Komisia ustanoví usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie príslušných úradníkov s cieľom dosiahnuť konzistentnú úroveň spôsobilosti a výkonnosti. Tieto usmernenia nie sú právne záväzné, avšak členským štátom slúžia ako užitočný návod na vykonávanie článku 7 smernice 2004/23/ES.

(4)

Komisia by mala preskúmať a aktualizovať usmernenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu na základe správ, ktoré členské štáty zasielajú Komisii v súlade s článkom 26 ods. 1 smernice 2004/23/ES.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 29 smernice 2004/23/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Usmernenia týkajúce sa podmienok inšpekcií a kontrolných opatrení, ako aj odbornej prípravy a kvalifikácie úradníkov v oblasti ľudských tkanív a buniek, stanovené v článku 7 ods. 5 smernice 2004/23/ES, sa uvádzajú v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 3. augusta 2010

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 48.


PRÍLOHA

USMERNENIA TÝKAJÚCE SA PODMIENOK INŠPEKCIÍ A KONTROLNÝCH OPATRENÍ, AKO AJ ODBORNEJ PRÍPRAVY A KVALIFIKÁCIE ÚRADNÍKOV V OBLASTI ĽUDSKÝCH TKANÍV A BUNIEK

1.   Účel usmernení

Účelom týchto usmernení je poskytnúť členským štátom návod, ako dosiahnuť konzistentnú úroveň spôsobilosti a výkonnosti inšpekcií v oblasti tkanív a buniek.

2.   Zodpovednosť inšpektorov

Príslušný orgán by mal inšpektora, ktorý by mal mať úradný preukaz totožnosti, jasne písomnou formou poveriť konkrétnou úlohou. Inšpektor by mal zozbierať podrobné informácie, ktoré by v súlade so svojím konkrétnym mandátom na inšpekciu poskytol príslušnému orgánu.

Keďže inšpektori nemôžu počas inšpekcie preskúmať všetky oblasti ani celú dokumentáciu, inšpekcia má selektívny charakter. Inšpektor by nemal byť zodpovedný za nedostatky, ktoré sa nedali spozorovať počas inšpekcie pre jej obmedzený čas alebo rozsah, alebo za to, že vykonávanie určitých procesov nebolo počas inšpekcie pozorovateľné.

3.   Kvalifikácia inšpektorov

Inšpektori by mali mať aspoň:

a)

diplom, osvedčenie alebo iný dôkaz o formálnej kvalifikácii v oblasti medicínskych alebo biologických vied udelený po absolvovaní univerzitného štúdia alebo štúdia považovaného príslušným členským štátom za ekvivalentné,

ako aj

b)

praktickú skúsenosť v príslušných oblastiach činností v zariadení zaoberajúcom sa tkanivami, bunkami alebo transfúziou krvi. Iné predchádzajúce skúsenosti možno tiež považovať za podstatné.

Príslušné orgány môžu vo výnimočných prípadoch usúdiť, že skúsenosť danej osoby je dostatočná a podstatná na jeho/jej možné oslobodenie od požiadavky uvedenej v písmene a).

4.   Odborná príprava inšpektorov

Pri preberaní svojich povinností by inšpektori mali na úvod absolvovať osobitnú úvodnú odbornú prípravu. Táto odborná príprava by mala zahŕňať aspoň:

a)

akreditačné, oprávňujúce, povoľovacie a licenčné systémy v príslušnom členskom štáte;

b)

platný právny rámec na vykonávanie svojich činností;

c)

technické aspekty činností v zariadeniach zaoberajúcich sa tkanivami a bunkami;

d)

inšpekčné techniky a postupy vrátane praktických cvičení;

e)

medzinárodné systémy riadenia kvality (ISO, EN);

f)

vnútroštátne zdravotnícke systémy, ako aj organizačné štruktúry zaoberajúce sa tkanivami a bunkami v príslušnom členskom štáte;

g)

organizáciu vnútroštátnych regulačných orgánov;

h)

nástroje medzinárodnej inšpekcie a iné dôležité orgány.

Táto úvodná odborná príprava by sa mala doplniť špecializovanou odbornou prípravou a odbornou prípravou na mieste podľa potreby inšpektora počas celej jeho kariéry.

5.   Druhy inšpekcií

5.1.

Možno vykonávať rôzne druhy inšpekcií:

a)   Všeobecné inšpekcie zamerané na systém: mali by sa vykonávať na mieste a zahŕňať všetky procesy a činnosti vrátane organizačnej štruktúry, politík, zodpovednosti, riadenia kvality, personálu, dokumentácie, kvality údajov, systémov na zabezpečenie ochrany údajov a dôvernosti, zariadení, vybavenia, zmlúv, sťažností a stiahnutí alebo auditov, komunikácie informácií (vnútri hraníc a cez hranice) a vysledovateľnosti tkanív a buniek.

b)   Tematické inšpekcie: mali by sa vykonávať na mieste a zahŕňať jednu alebo viac špecifických tém, ako napr. systémy riadenia kvality, prípravný proces, systémy dohľadu alebo laboratórne podmienky na testovanie darcov.

c)   Revízie dokumentácie: nevykonávajú sa na mieste, ale na diaľku, a môžu zahŕňať všetky procesy a činnosti alebo byť zamerané na jednu alebo viac špecifických tém.

d)   Opätovné inšpekcie: možno ich označiť ako následné alebo opätovné hodnotenie s cieľom monitorovať nápravné opatrenia vyžadované počas predchádzajúcej inšpekcie.

5.2.

Okrem toho možno vykonávať niektoré osobitné inšpekcie:

a)   Inšpekcie tretej strany: Inšpekcie dokumentácie alebo inšpekcie na mieste by sa mali vykonávať u tretích strán podľa článku 24 smernice 2004/23/ES.

b)   Spoločné inšpekcie: Členský štát môže na základe hodnotenia špecifických okolností vrátane obmedzenia zdrojov alebo expertízy zvážiť, či požiada iný príslušný orgán Únie o vykonanie spoločných inšpekcií na svojom území v spolupráci s úradníkmi žiadajúceho členského štátu.

6.   Plánovanie inšpekcií

Príslušné orgány by mali vypracovať plán inšpekcií, ako aj identifikovať a prideliť potrebné zdroje.

Príslušný orgán alebo príslušné orgány pravidelne organizujú inšpekcie a vykonávajú kontrolné opatrenia v súlade s článkom 7 ods. 3 smernice 2004/23/ES. Interval medzi dvoma inšpekciami nesmie byť dlhší ako dva roky.

Úplná inšpekcia na mieste zahŕňajúca všetky oblasti činnosti sa odporúča minimálne každé štyri roky. Počas intervalu medzi dvoma všeobecnými inšpekciami systému sa môže vykonať tematická inšpekcia zameraná na konkrétnu tému alebo proces, prípadne revízia dokumentácie, ak neboli od poslednej inšpekcie zaznamenané významné zmeny.

7.   Vykonávanie inšpekcií

7.1.

Pri dostatočných zdrojoch by mali mať členovia tímu rôzne odborné spôsobilosti.

V prípade potreby možno požiadať externého experta o špecifickú inšpekciu. Tento expert by mal mať iba poradnú funkciu.

Inšpekciám vykonávaným jediným inšpektorom by sa malo vo všeobecnosti vyhýbať. Aspoň jeden z inšpektorov by mal mať minimálne dvojročnú praktickú skúsenosť uvedenú v bode 3 písm. b).

7.2.

Správa o inšpekcii by sa mala po inšpekcii zaslať zariadeniu zaoberajúcemu sa tkanivami alebo tretej strane. Zistené nedostatky by mali byť jasne identifikované v záveroch správy.

V správe by sa mal určiť termín, do ktorého by zariadenie zaoberajúce sa tkanivami alebo tretia strana mala predložiť návrhy a časový harmonogram na nápravu nedostatkov opísaných v správe.

V prípade potreby možno vykonať opätovnú inšpekciu, aby sa zabezpečilo následné monitorovanie.

8.   Inšpekčný systém riadenia kvality

Každý príslušný orgán by mal mať fungujúci systém riadenia kvality, ktorý by zahŕňal primerané štandardné pracovné postupy a vhodný systém interného auditu. Príslušné orgány by mali pravidelne vykonávať hodnotenie svojich inšpekčných systémov.


13.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 213/51


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 12. augusta 2010

o stanovení nadbytočných zásob iných poľnohospodárskych produktov ako cukor a finančných dôsledkoch ich odstránenia v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska

[oznámené pod číslom K(2010) 5524]

(Iba rumunské znenie je autentické)

(2010/454/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na odsek 4 kapitolu 3 jeho prílohy V,

keďže:

(1)

V odseku 2 kapitoly 3 prílohy V k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa ustanovuje, že všetky zásoby produktov, súkromné ako aj verejné, ktoré sú ku dňu pristúpenia vo voľnom obehu na území Bulharska a Rumunska (ďalej len „nové členské štáty“) a ktoré presahujú množstvo, ktoré možno považovať za obvyklý prenos zásob, sa musia na náklady nových členských štátov odstrániť. Pojem obvyklý prenos zásob sa vymedzí pre každý výrobok na základe špecifických kritérií a cieľov pre každú spoločnú organizáciu trhu.

(2)

Kritériá a ciele, ktoré sú charakteristické pre každú organizáciu trhu, ako aj vzťah medzi cenami v nových členských štátoch pred pristúpením a cenami v Spoločenstve majú za následok, že každý obvyklý prenos zásob by sa mal posúdiť so zreteľom na faktory, ktoré sa v jednotlivých odvetviach líšia.

(3)

Základom pre výpočet výšky nadbytočných zásob by mali byť zmeny v domácej produkcii po pripočítaní dovozu a odpočítaní vývozu za rok 2006 v porovnaní s priemernými zmenami domácej produkcie po pripočítaní dovozu a odpočítaní vývozu za predchádzajúce tri roky.

(4)

Výsledky výpočtu by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnila skutočnosť, že niektoré kategórie produktov, akými sú napríklad maslo a maslový olej, rôzne akosti ryže, chmeľ, osivo, vínny destilát, tabak a obilniny, sú prakticky zameniteľné a dajú sa považovať za jednu skupinu, takže nárast výšky zásob určitých produktov v skupine je možné vyrovnať znížením výšky zásob iných produktov v danej skupine.

(5)

Na zohľadnenie hospodárskeho rastu v posudzovanom období pri zisťovaní stavu nadbytočných zásob a možný výsledný nárast v spotrebe potravín sa zaviedla lineárna funkcia vývoja, pričom ako základ sa používajú údaje o produkcii a obchode v rokoch 2003 – 2005. V prípadoch, keď by lineárna funkcia vývoja viedla k vyššiemu prebytku, použila sa priemerná hodnota zmien domácej produkcie po pričítaní dovozu a odpočítaní vývozu za predchádzajúce tri roky.

(6)

Na odstránenie zanedbateľných prebytkov sa uplatňovala prahová hodnota: ak boli nadbytočné zásoby daného produktu menšie ako 10 % toho, čo by sa pri danom produkte považovalo za „obvyklý prenos zásob“, členskému štátu sa neúčtovali žiadne náklady. Ten 10 % prah pokryje možnú odchýlku štatistických údajov získaných v špecifických podmienkach predvstupového obdobia, ako aj z dôvodu zložitosti a rozsahu takéhoto postupu.

(7)

Komisia okem toho vyzvala nové členské štáty, aby predložili argumenty týkajúce sa osobitných situácií, ktoré by odôvodňovali vyšší stav zásob, než je obvyklý, a posúdila ich. Nevyplynuli z toho zmeny údajov stanovených na základe metodiky opísanej v odôvodneniach 1 až 6.

(8)

Výpočet by sa mal zakladať na oficiálnych údajoch Eurostatu predložených členskými štátmi, ak sú k dispozícii. Pokiaľ takéto údaje nie sú dostupné z dôvodu dôvernosti štatistík, mali by sa použiť údaje, ktoré Komisii oficiálne poskytli nové členské štáty.

(9)

V prípade Bulharska z matematického použitia metodiky opísanej v odôvodneniach 1 až 6 na štatistické údaje uvedené v odôvodnení 8 vyplýva, že sa nezistil nijaký prebytok a nie je potrebné posúdiť argumenty o osobitnej situácii podľa odôvodnenia 7.

(10)

Na výpočet finančných dôsledkov nadbytočných zásob by sa mali vypočítať náklady na ich odstránenie. Keďže vývozné náhrady sa nevzťahujú na konzervované huby, v prípade ktorých sa zistili značné množstvá nadbytočných zásob, je v záujme rovnocenného postupu vhodné vychádzať z cenových rozdielov medzi priemernými vnútroštátnymi a vonkajšími cenami. Vzhľadom na dočasnú povahu finančných dôsledkov vyplývajúcich zo stanovenia nadbytočných zásob by dané členské štáty mali uhradiť zodpovedajúce sumy do rozpočtu Únie. Je nevyhnutné ustanoviť dátum úhrady týchto platieb. Vzhľadom na súčasné zložité hospodárske okolnosti, na ktoré poukázalo Rumunsko, sa považuje za vhodné predĺžiť lehotu na zaplatenie daných súm na štyri roky.

(11)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Množstvá poľnohospodárskych produktov vo voľnom obehu v Bulharsku a Rumunsku ku dňu pristúpenia presahujúce množstvá, ktoré možno považovať za obvyklý prenos zásob k 1. januáru 2007, ako aj sumy, ktoré sa účtujú týmto novým členským štátom v dôsledku nákladov na odstránenie uvedených množstiev, sú stanovené v prílohe.

Článok 2

1.   Sumy stanovené v prílohe sa považujú za príjem do rozpočtu Únie.

2.   Rumunsko môže sumy stanovené v prílohe uhradiť do rozpočtu Únie v štyroch rovnakých splátkach. Prvá splátka sa uhradí do posledného dňa druhého mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom sa toto rozhodnutie oznámi tomuto novému členskému štátu. Ďalšie splátky sa uhradia do 31. októbra 2011, 31. októbra 2012 a 31. októbra 2013.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Rumunsku.

V Bruseli 12. augusta 2010

Za Komisiu

Dacian CIOLOŞ

člen Komisie


PRÍLOHA

MNOŽSTVÁ, KTORÉ PRESAHUJÚ OBVYKLÝ PRENOS ZÁSOB, A SUMY, KTORÉ SA MAJÚ ÚČTOVAŤ BULHARSKU A RUMUNSKU

 

Rumunsko

 

Množstvo v tonách

Sumy v tisícoch EUR

Konzervované huby

685

108

Spolu

685

108